Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,043
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:01,127 --> 00:00:04,338
Ils l'appellent la "correction".
Ils prennent un truc qui leur plaît pas
3
00:00:04,714 --> 00:00:06,048
et le modifient.
4
00:00:06,132 --> 00:00:07,133
Qui ?
5
00:00:07,216 --> 00:00:11,303
La communauté des Renseignements a nui
à un tas de gens avec la correction.
6
00:00:11,387 --> 00:00:12,596
Mais pas à toi.
7
00:00:13,222 --> 00:00:14,473
Alors, qui a fait ça ?
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,184
C'est Hannah Roberts, l'avocate de...
9
00:00:17,268 --> 00:00:18,602
Faisal Dahmani.
10
00:00:19,395 --> 00:00:20,438
C'est en train d'arriver, Faisal.
11
00:00:20,688 --> 00:00:22,773
Alors, c'est qui ? Un volontaire ?
12
00:00:23,107 --> 00:00:25,693
Un soldat qui a tué au combat.
13
00:00:25,860 --> 00:00:27,029
Ça tient la route.
14
00:00:27,069 --> 00:00:28,446
J'étais dehors, Charlie.
15
00:00:28,529 --> 00:00:29,864
J'allais voir ma gamine.
16
00:00:30,448 --> 00:00:32,616
Et par ta faute, mon ex me prend
pour un putain de meurtrier.
17
00:00:32,700 --> 00:00:34,744
Eli. Ce contrôle de sécurité ?
18
00:00:34,827 --> 00:00:36,036
Tout le monde est clean.
19
00:00:36,120 --> 00:00:37,246
Même toi ?
20
00:00:37,663 --> 00:00:39,540
Je pige toujours pas
pourquoi il nous aide.
21
00:00:40,124 --> 00:00:41,917
Il a pas le profil du lanceur d'alerte.
22
00:00:42,001 --> 00:00:44,211
Écoutez, vous faites erreur.
23
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Laissez-moi parler à Frank.
24
00:00:45,379 --> 00:00:47,173
Eli vous passe le bonjour.
25
00:00:47,590 --> 00:00:49,258
Il vous a lâchée en un clin d'œil.
26
00:00:50,509 --> 00:00:53,804
On arrête de vouloir
faire disparaître l'histoire.
27
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Il est temps de la rendre vraie.
28
00:00:56,849 --> 00:00:58,726
La vie d'une femme !
29
00:00:58,809 --> 00:01:01,270
- Je te le dis car je te fais confiance.
- Me touche pas.
30
00:01:01,353 --> 00:01:03,689
Sois prudente, Rachel.
Tu vas faire quoi ?
31
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
S'il vous plaît, ne fuyez pas.
32
00:01:05,357 --> 00:01:08,068
Je peux de toute façon pas vous arrêter.
Ils m'ont retirée de l'affaire.
33
00:01:08,652 --> 00:01:10,237
J'en ai marre de croire les gens.
34
00:01:10,321 --> 00:01:11,530
Vous êtes innocent.
35
00:01:12,698 --> 00:01:13,908
Je peux le prouver.
36
00:01:20,456 --> 00:01:23,417
Trouvez quelle école fréquente sa fille.
37
00:02:34,405 --> 00:02:37,950
LA POLICE RECHERCHE TOUJOURS
LE SOLDAT
38
00:02:39,785 --> 00:02:42,413
J'appelle pour vérifier
qu'ils sont réveillés ?
39
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
Non.
40
00:02:44,166 --> 00:02:45,457
Je vais les réveiller.
41
00:02:50,045 --> 00:02:52,423
Quand est-ce que cet enfoiré
va se faire prendre ?
42
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
- On essaie.
- Ça ne prendra plus longtemps.
43
00:02:55,050 --> 00:02:56,302
Tout le pays le recherche.
44
00:02:56,385 --> 00:02:59,096
Et quand il se rappellera
la cellule de détention...
45
00:02:59,181 --> 00:03:00,264
Il viendra nous trouver.
46
00:03:00,556 --> 00:03:03,392
Il est obligé. On est les seuls
à avoir les vraies images.
47
00:03:03,475 --> 00:03:05,603
Et à pouvoir l'innocenter.
48
00:03:06,145 --> 00:03:07,980
Le plan va marcher, Faisal.
49
00:03:08,355 --> 00:03:10,107
C'est ce qu'Hannah m'a dit.
50
00:03:21,035 --> 00:03:23,621
C'est pas pour moi, Rachel,
mais pour toi.
51
00:03:23,704 --> 00:03:25,456
J'ai vu comme tu étais malheureuse
hier soir.
52
00:03:25,539 --> 00:03:26,832
C'est le boulot.
53
00:03:27,750 --> 00:03:29,251
Il faut qu'on parle.
54
00:03:29,960 --> 00:03:32,922
Ouvre-toi, je suis ta sœur,
je ne te jugerai pas.
55
00:03:33,005 --> 00:03:34,298
D'accord, Abi.
56
00:03:34,715 --> 00:03:38,719
Quand cette affaire sera terminée,
on parlera. Promis.
57
00:03:41,931 --> 00:03:42,932
Et le grand costaud ?
58
00:03:43,015 --> 00:03:45,059
Flynn est toujours officiellement
sur l'enquête,
59
00:03:45,142 --> 00:03:48,020
donc il doit toujours
se pointer au travail.
60
00:03:48,604 --> 00:03:49,897
C'est quoi, le plan ?
61
00:03:50,105 --> 00:03:54,401
Tout d'abord, je vais porter ça à l'IGPN
62
00:03:54,485 --> 00:03:56,278
et vous exclure en tant que suspect.
63
00:03:57,821 --> 00:03:59,823
Il faut que vous m'attendiez ici.
64
00:04:00,242 --> 00:04:03,494
- Et votre famille ?
- Il n'y a que ma demi-sœur.
65
00:04:06,163 --> 00:04:07,164
Vous avez une belle maison.
66
00:04:08,123 --> 00:04:09,333
Je ne vis pas ici.
67
00:04:09,416 --> 00:04:10,834
Enfin, je veux dire...
68
00:04:11,669 --> 00:04:12,711
c'est quand même chez vous.
69
00:04:12,795 --> 00:04:13,796
Pas vraiment.
70
00:04:14,046 --> 00:04:15,798
C'est la maison de ma belle-mère.
71
00:04:15,881 --> 00:04:18,300
On a emménagé ici
quand ma mère est morte.
72
00:04:18,634 --> 00:04:20,469
Votre père avait assuré ses arrières ?
73
00:04:24,223 --> 00:04:26,475
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.
74
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
Désolé.
75
00:04:29,269 --> 00:04:30,562
C'est...
76
00:04:31,397 --> 00:04:33,023
un peu ça, en fait.
77
00:04:36,819 --> 00:04:39,238
Vous n'avez plus que votre grand-père,
n'est-ce pas ?
78
00:04:39,279 --> 00:04:42,032
Et ma fille. Et sa mère.
79
00:04:42,616 --> 00:04:45,369
Elles doivent aussi prier
pour que ça s'arrête.
80
00:04:45,619 --> 00:04:47,246
D'une façon ou d'une autre.
81
00:04:48,872 --> 00:04:50,624
Tout ce que je leur ai fait subir.
82
00:04:51,208 --> 00:04:52,626
Rien n'est de votre faute.
83
00:04:57,589 --> 00:04:58,716
Je ne sais pas.
84
00:05:01,010 --> 00:05:03,137
En approchant de la salle de concert,
85
00:05:03,220 --> 00:05:05,889
j'ai vu le suspect fuir
par une sortie de secours.
86
00:05:05,973 --> 00:05:09,893
Malheureusement,
les renforts n'ont pas pu le localiser.
87
00:05:09,977 --> 00:05:13,188
Pas plus qu'ils n'ont pu
vous localiser, paraît-il.
88
00:05:14,273 --> 00:05:18,068
Vous le savez, l'inspectrice Carey
ne dirige plus l'enquête.
89
00:05:18,152 --> 00:05:20,237
Même si je garde
la supervision opérationnelle,
90
00:05:20,322 --> 00:05:22,698
vous en référerez à l'inspectrice Latif
91
00:05:22,781 --> 00:05:25,325
qui est sur l'affaire depuis le début.
92
00:05:28,954 --> 00:05:29,955
Où étais-tu passé ?
93
00:05:30,706 --> 00:05:33,292
Félicitations. Elle t'aime bien.
94
00:05:38,505 --> 00:05:41,133
Tu ne pouvais pas m'en parler
avant de la virer ?
95
00:05:41,216 --> 00:05:43,345
J'en ai parlé à Boyd.
Tu n'es plus son boss.
96
00:05:43,385 --> 00:05:46,055
Tu viens de sérieusement
aggraver les choses.
97
00:05:46,138 --> 00:05:48,932
Rachel Carey
n'est pas du genre à se débiner.
98
00:05:50,350 --> 00:05:53,103
Qu'est-ce qu'elle représente
pour toi au juste ?
99
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
C'était ton limier.
100
00:05:56,815 --> 00:05:59,151
Dans l'affaire Sycamore, c'est ça ?
101
00:05:59,735 --> 00:06:02,154
Elle a beaucoup plus à offrir que ça.
102
00:06:03,405 --> 00:06:05,991
Oh, Danny.
103
00:06:06,408 --> 00:06:08,744
Tu devrais vraiment m'appeler
"monsieur" ici.
104
00:06:08,827 --> 00:06:11,373
- Je ne suis pas sûre.
- Ou "chef".
105
00:06:11,413 --> 00:06:13,375
Elle manque d'expérience, non ?
106
00:06:13,415 --> 00:06:15,042
C'est un peu tôt, je sais.
107
00:06:16,043 --> 00:06:19,296
Mais je ne vois pas de meilleur moyen
108
00:06:19,922 --> 00:06:22,341
de transformer ce problème
en opportunité.
109
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
Tôt pour quoi ?
110
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Pour la recruter.
111
00:06:50,327 --> 00:06:54,706
COPIE DU FICHIER SUR CARTE SSD
112
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
Tu as l'air fatigué, Frank.
113
00:07:25,320 --> 00:07:28,240
J'espère que l'ambassade
t'offre le soutien nécessaire.
114
00:07:28,490 --> 00:07:30,659
Épargne-moi le blabla bienveillant.
115
00:07:30,742 --> 00:07:32,077
On est entre nous.
116
00:07:32,161 --> 00:07:33,745
Le fiasco du soldat ?
117
00:07:33,829 --> 00:07:36,331
- Le "fiasco" ?
- Comment tu appellerais ça ?
118
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Terminé... bientôt.
119
00:07:38,458 --> 00:07:39,918
C'est sur CNN.
120
00:07:40,002 --> 00:07:42,212
Ceux qui orchestrent tout ça
obtiennent ce qu'ils veulent.
121
00:07:42,296 --> 00:07:46,383
Ce qu'ils veulent,
c'est traduire ce programme en justice.
122
00:07:46,468 --> 00:07:47,509
Et ça n'arrivera pas.
123
00:07:48,343 --> 00:07:51,180
Un plan est en cours
pour mettre fin à cette folie.
124
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Je sais que tu es là pour me surveiller.
125
00:07:53,557 --> 00:07:58,979
Mais franchement...
va voir un spectacle, visite la ville.
126
00:07:59,229 --> 00:08:02,816
Et surtout, attribue-toi tout le mérite
quand tu rentreras à Washington.
127
00:08:02,900 --> 00:08:04,276
Qui est la taupe ?
128
00:08:05,527 --> 00:08:08,488
Vu la qualité de la correction,
c'est forcément quelqu'un du programme.
129
00:08:08,572 --> 00:08:09,990
Tu le sais aussi bien que moi.
130
00:08:10,073 --> 00:08:11,867
Tu veux
un briefing des Renseignements ?
131
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
Que Langley planifie
une visite autorisée ?
132
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Pas besoin de l'aval de Langley. J'obéis
au directeur du renseignement national.
133
00:08:18,790 --> 00:08:20,292
Et tu sais ce qu'ils ont dit ?
134
00:08:20,375 --> 00:08:23,670
"Allez changer la couche
pleine de merde de Frank !"
135
00:08:24,713 --> 00:08:26,840
Le bureau s'inquiète de ta conduite.
136
00:08:27,007 --> 00:08:31,511
Le député attend mon verdict
et tu te soumettras à cet examen.
137
00:08:38,310 --> 00:08:39,770
Eli Jacobi.
138
00:08:40,520 --> 00:08:43,065
Sept ans dans le programme,
dont deux ici.
139
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
Un sale petit traître.
140
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
Mais il se conforme maintenant ?
141
00:08:48,445 --> 00:08:51,490
Il nous a dit où trouver Hannah Roberts,
c'est tout.
142
00:08:51,823 --> 00:08:54,576
Mais quant à savoir
avec qui elle bossait, qui les finance,
143
00:08:54,785 --> 00:08:56,286
que dalle.
144
00:08:57,621 --> 00:09:01,124
Il mériterait qu'on réintroduise
la torture par l'eau...
145
00:09:02,709 --> 00:09:06,755
Tu ne t'es jamais dit qu'il pourrait
y avoir d'autres acteurs dans l'unité ?
146
00:09:13,845 --> 00:09:17,599
Je voudrais une entrevue individuelle
avec tous tes opérateurs techniques.
147
00:09:17,683 --> 00:09:19,476
À commencer par lui.
148
00:09:20,143 --> 00:09:21,728
Mais avant ça,
149
00:09:22,896 --> 00:09:24,481
on doit trouver le soldat.
150
00:09:26,692 --> 00:09:31,697
J'ai l'impression
qu'il va bientôt sortir de l'ombre.
151
00:10:02,769 --> 00:10:03,770
Salut.
152
00:10:04,396 --> 00:10:05,397
Salut.
153
00:10:06,106 --> 00:10:08,191
Désolée. C'est bizarre.
154
00:10:08,358 --> 00:10:10,652
Tu es plutôt célèbre.
155
00:10:11,737 --> 00:10:14,990
Mais Rachel dit que c'est des conneries,
ce qu'ils disent sur toi...
156
00:10:17,492 --> 00:10:19,828
J'ai fait des toasts à l'avocat.
Tu en veux ?
157
00:10:20,203 --> 00:10:22,497
- Non, merci.
- Tu n'as pas faim ?
158
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Du bacon et des œufs ?
159
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Oui.
160
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
Merci.
161
00:10:55,405 --> 00:10:58,867
Les images de vidéosurveillance
montrent à quel moment Jaycee
162
00:10:58,950 --> 00:11:03,038
a été emmenée de l'école,
par son père,
163
00:11:03,121 --> 00:11:04,998
l'ancien soldat Shaun Emery,
164
00:11:05,082 --> 00:11:09,127
principal suspect dans l'enlèvement
et le meurtre d'Hannah Roberts.
165
00:11:09,211 --> 00:11:13,090
Toute personne qui aurait vu
la fillette en train d'être emmenée
166
00:11:13,173 --> 00:11:16,468
est priée de contacter les autorités.
167
00:12:15,819 --> 00:12:16,862
Abigail ?
168
00:12:18,613 --> 00:12:19,656
Comment ça, parti ?
169
00:12:19,741 --> 00:12:22,744
Juste parti. Je lui préparais
son petit-déjeuner, et...
170
00:12:22,784 --> 00:12:25,954
- Il a dit quelque chose ?
- Non, mais j'ai vu les infos.
171
00:12:26,037 --> 00:12:27,080
Quoi ?
172
00:12:27,497 --> 00:12:28,748
Tu n'as pas vu ?
173
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Regarde-les.
174
00:12:53,565 --> 00:12:54,566
Comment est-il entré ?
175
00:12:54,900 --> 00:12:57,360
C'était censé être un endroit sûr !
Qui l'a laissé entrer ?
176
00:12:57,444 --> 00:12:59,154
Nous sommes en train de nous renseigner.
177
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
Pour l'instant, notre priorité
est de retrouver Jaycee.
178
00:13:01,364 --> 00:13:02,616
Sans déconner ?
179
00:13:02,699 --> 00:13:04,534
Savez-vous
où Shaun aurait pu l'emmener ?
180
00:13:04,618 --> 00:13:05,787
- Je vous l'ai déjà dit...
- Pardon...
181
00:13:05,827 --> 00:13:07,329
Je ne sais pas...
182
00:13:07,412 --> 00:13:09,080
J'y crois pas. C'est un cauchemar.
183
00:13:09,289 --> 00:13:11,708
Ton téléphone déconne ?
Dix-sept appels manqués.
184
00:13:11,793 --> 00:13:14,169
- Je bossais...
- J'avais besoin de toi.
185
00:13:14,252 --> 00:13:16,379
Asseyez-vous. On vous apporte du thé.
186
00:13:16,463 --> 00:13:19,801
Si quelqu'un me propose encore du thé,
je le noie dedans.
187
00:13:19,841 --> 00:13:20,842
Karen ?
188
00:13:20,926 --> 00:13:22,802
- Inspectrice Latif.
- Oui, je me souviens.
189
00:13:22,886 --> 00:13:25,180
Désormais, c'est moi qui dirige
l'enquête sur Shaun Emery.
190
00:13:25,263 --> 00:13:28,308
Vraiment ?
Ben vous faites un super travail !
191
00:13:32,312 --> 00:13:36,900
Vérifiez bien sous le tapis,
au cas où il jouerait à cache-cache.
192
00:13:37,651 --> 00:13:38,902
M. Emery ?
193
00:13:40,237 --> 00:13:42,572
Pourquoi l'avez-vous relâché
s'il est si dangereux ?
194
00:13:42,656 --> 00:13:44,324
Soyez indulgent.
On fait juste notre travail.
195
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
J'espère que tout ça sera vite résolu.
196
00:13:48,995 --> 00:13:51,540
Il est innocent,
et vous le savez, n'est-ce pas ?
197
00:13:57,003 --> 00:13:58,004
Rachel.
198
00:13:58,088 --> 00:14:00,257
Patrick m'a dit
que vous étiez chargée de l'affaire.
199
00:14:00,465 --> 00:14:01,883
C'est Garland qui est responsable.
200
00:14:02,425 --> 00:14:04,678
Je ne peux pas parler maintenant.
201
00:14:04,761 --> 00:14:06,096
Des témoins oculaires ?
202
00:14:07,722 --> 00:14:08,723
C'est ce que je pensais.
203
00:14:09,307 --> 00:14:12,394
Vous avez vérifié les images
des caméras voisines ?
204
00:14:12,477 --> 00:14:13,937
Je fais juste ce qu'on me dit.
205
00:14:15,021 --> 00:14:18,149
C'est la première fois
qu'on me confie ce genre d'affaire.
206
00:14:19,109 --> 00:14:21,861
Je ne bénéficie pas
de la voie rapide, moi.
207
00:14:22,529 --> 00:14:24,990
Je fais ce que je peux
pour monter en grade.
208
00:14:26,449 --> 00:14:27,869
Vous devez pouvoir le comprendre.
209
00:14:27,909 --> 00:14:30,745
Ils l'ont piégé. Vous le savez.
210
00:14:31,413 --> 00:14:35,041
Même si c'est vrai,
qu'est-ce qu'on peut y faire ?
211
00:14:56,938 --> 00:14:58,398
CIBLE
SHAUN EMERY
212
00:15:05,572 --> 00:15:08,074
Identification de la cible.
Whiskey 7717.
213
00:15:08,617 --> 00:15:11,036
- Il ne se cache plus.
- On le signale ?
214
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Attendez.
215
00:15:15,206 --> 00:15:16,666
Commissaire Garland.
216
00:15:17,417 --> 00:15:18,793
Vous regardez ça ?
217
00:15:18,877 --> 00:15:20,128
J'envoie une équipe d'arrestation.
218
00:15:20,922 --> 00:15:22,130
Inutile.
219
00:15:22,672 --> 00:15:25,008
Je pense qu'il va là où on veut.
220
00:15:27,010 --> 00:15:28,219
- Un angle mort ?
- Monsieur.
221
00:15:28,803 --> 00:15:29,846
Gardez-le là.
222
00:15:37,979 --> 00:15:40,899
Relancez la reconnaissance faciale.
Je veux être sûre que c'est lui.
223
00:15:43,860 --> 00:15:45,737
- Où est-il passé ?
- Il est hors de portée.
224
00:15:46,446 --> 00:15:48,406
Mais il n'a pas pu aller bien loin.
225
00:15:48,907 --> 00:15:52,494
La prochaine fois que vous le repérez,
faites une vérification complète.
226
00:15:59,709 --> 00:16:00,710
Madame ?
227
00:16:00,919 --> 00:16:03,171
Avez-vous la vidéo de la caméra du bus
sous la main ?
228
00:16:04,966 --> 00:16:06,800
À quoi pensez-vous, madame ?
229
00:16:15,517 --> 00:16:16,643
OK, envoie.
230
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Monsieur ?
231
00:16:35,286 --> 00:16:36,454
Caméra 1.
232
00:16:36,913 --> 00:16:38,748
Tu attends quelqu'un, Frank ?
233
00:16:50,009 --> 00:16:52,679
Tu veux toujours
te porter garant d'elle ?
234
00:17:01,479 --> 00:17:03,690
J'ai dû être mal informé.
235
00:17:04,524 --> 00:17:06,192
Je pensais qu'on vous avait
retirée de l'enquête.
236
00:17:06,276 --> 00:17:07,402
C'est le cas.
237
00:17:08,236 --> 00:17:09,696
Peu après notre rencontre.
238
00:17:09,779 --> 00:17:12,866
Et pourtant, vous revoilà.
239
00:17:13,199 --> 00:17:15,034
Vous avez enlevé
la fille de Shaun Emery.
240
00:17:15,118 --> 00:17:18,204
Qu'est-ce qui vous fait croire
que ce n'est pas lui qui l'a emmenée ?
241
00:17:18,747 --> 00:17:21,624
Parce qu'au moment de l'enlèvement,
il était avec moi.
242
00:17:24,461 --> 00:17:27,672
Vous l'avez enlevée parce que
vous savez qu'il se rendra en échange.
243
00:17:27,964 --> 00:17:30,091
Et il sait que c'est vous,
parce qu'il a vu votre travail.
244
00:17:30,759 --> 00:17:32,927
Que savez-vous sur mon travail ?
245
00:17:37,348 --> 00:17:40,018
Il n'était pas là... le général Grant.
246
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
Au siège de Petersburg.
247
00:17:43,104 --> 00:17:45,523
Quelqu'un a collé sa tête
sur le corps d'un autre général...
248
00:17:45,607 --> 00:17:47,025
Bien sûr qu'il était là.
249
00:17:49,235 --> 00:17:52,071
C'est juste que personne
n'a pris la photo.
250
00:17:56,576 --> 00:17:57,577
Oui ?
251
00:17:59,496 --> 00:18:00,663
Faites-les entrer.
252
00:18:02,874 --> 00:18:05,293
Vous avez l'heure ? On m'a pris
mon téléphone à l'entrée.
253
00:18:05,376 --> 00:18:06,836
Il est midi dix.
254
00:18:07,670 --> 00:18:08,671
Merci.
255
00:18:12,133 --> 00:18:13,259
Eh bien...
256
00:18:14,135 --> 00:18:15,929
Regardez qui voilà.
257
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
Qu'est-ce que tu fous ?
258
00:18:17,764 --> 00:18:19,557
Shaun Emery est innocent.
259
00:18:19,641 --> 00:18:21,518
Je veux qu'il soit rayé comme suspect,
260
00:18:21,726 --> 00:18:24,145
qu'on retrouve sa fille
et qu'on lève ma suspension,
261
00:18:24,229 --> 00:18:26,314
ce qui devrait être simple,
vu qu'elle est illégale.
262
00:18:27,108 --> 00:18:28,109
Pardon ?
263
00:18:28,149 --> 00:18:31,694
Je ne peux être suspendue que par
un policier de deux grades supérieurs.
264
00:18:31,778 --> 00:18:35,698
Je suis commissaire
et vous, inspectrice. Ça fait deux.
265
00:18:35,782 --> 00:18:37,283
Je soupçonne Gemma Garland
266
00:18:37,367 --> 00:18:41,204
d'être un agent infiltré
du Service de la sûreté, du MI5,
267
00:18:41,287 --> 00:18:43,581
ce qui l'empêche de prendre
des mesures disciplinaires.
268
00:18:43,665 --> 00:18:46,501
- Pour l'amour du ciel !
- Je sais les risques que je prends.
269
00:18:46,584 --> 00:18:48,795
J'ai vu ce qui est arrivé
à Hannah Roberts.
270
00:18:48,878 --> 00:18:49,963
Et à Marcus Levy.
271
00:18:56,761 --> 00:18:58,763
Ce n'est pas vous
qui avez trafiqué la vidéo de Roberts,
272
00:18:58,847 --> 00:19:00,723
mais vous avez fini le boulot.
273
00:19:02,600 --> 00:19:04,769
Sauf que vous avez oublié une chose.
274
00:19:06,563 --> 00:19:09,566
La vidéosurveillance a été trafiquée,
mais pas les images du bus.
275
00:19:12,652 --> 00:19:15,196
Cet après-midi, à 13 heures,
276
00:19:15,405 --> 00:19:19,868
les images d'Hannah Roberts
en train de monter dans ce bus
277
00:19:19,951 --> 00:19:22,412
et de s'éloigner au moment de l'incident
278
00:19:22,495 --> 00:19:26,666
seront envoyées
au procureur général et à l'IGPN.
279
00:19:27,709 --> 00:19:30,003
Sauf si la fille de Shaun Emery
est rendue
280
00:19:30,211 --> 00:19:33,923
et qu'on me rétablit
comme inspectrice principale.
281
00:19:36,843 --> 00:19:40,471
Vous avez... 45 minutes ?
282
00:19:43,266 --> 00:19:45,101
Foutue génération Y.
283
00:19:45,186 --> 00:19:47,103
Elle a des couilles, je te l'accorde.
284
00:19:47,188 --> 00:19:48,688
Est-ce qu'elle bluffe ?
285
00:19:51,190 --> 00:19:52,984
- Voici...
- Jessica.
286
00:19:53,443 --> 00:19:55,194
- Elle est là...
- Pour aider.
287
00:19:58,781 --> 00:20:02,035
- Je doute qu'elle bluffe.
- Alors elle bosse avec quelqu'un.
288
00:20:02,577 --> 00:20:04,245
J'ai une idée de qui ça peut être.
289
00:20:04,787 --> 00:20:07,040
J'aimerais lui parler seul à seule.
290
00:20:07,832 --> 00:20:10,251
Comme dans une putain de maison
en bord de mer.
291
00:20:11,377 --> 00:20:14,547
Vous pouvez nous dire
comment elle sait autant de choses ?
292
00:20:15,673 --> 00:20:17,050
C'est une bonne inspectrice.
293
00:20:17,508 --> 00:20:19,844
Intelligente. Et avec des principes.
294
00:20:20,219 --> 00:20:22,931
À en juger par les récents événements,
on en aurait tous besoin.
295
00:20:25,016 --> 00:20:28,102
Danny veut l'intégrer dans le groupe.
296
00:20:32,941 --> 00:20:34,609
Sacré défi.
297
00:20:35,735 --> 00:20:38,613
Monsieur, on a localisé Toy Soldier.
298
00:20:40,907 --> 00:20:42,075
Quel est le problème ?
299
00:20:47,413 --> 00:20:48,414
Frank.
300
00:20:50,124 --> 00:20:52,001
Je croyais
que tu contrôlais la situation.
301
00:20:52,085 --> 00:20:54,087
T'as pas de taupes à interroger ?
302
00:20:57,215 --> 00:20:59,260
La cible ne semble pas aller là-bas,
finalement.
303
00:20:59,300 --> 00:21:00,843
Où va-t-il, putain ?
304
00:21:00,927 --> 00:21:05,556
Il est à Pimlico,
pas loin de Claypit Road.
305
00:21:08,685 --> 00:21:10,269
Claypit Road ?
306
00:21:11,646 --> 00:21:13,064
Midler et Hall.
307
00:21:25,034 --> 00:21:26,411
- Shaun...
- Tais-toi.
308
00:21:26,828 --> 00:21:27,870
Charlie.
309
00:21:28,538 --> 00:21:30,039
- Où est-elle ?
- Shaun...
310
00:21:30,123 --> 00:21:31,249
Où est ma fille ?
311
00:21:31,290 --> 00:21:33,376
- Je ne sais pas !
- Où est-elle, bordel ?
312
00:21:33,459 --> 00:21:35,878
- J'appelle la police !
- Oui, vas-y, appelle-la !
313
00:21:36,879 --> 00:21:38,923
- Où est-elle, bordel ?
- C'est pas nous !
314
00:21:39,007 --> 00:21:41,342
- Où est-elle ?
- Je te le jure, c'est pas nous !
315
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Putain de menteur !
316
00:21:44,012 --> 00:21:46,014
Tu me mens depuis le début !
317
00:21:48,266 --> 00:21:49,350
Shaun.
318
00:21:52,854 --> 00:21:54,439
Je sais où elle est.
319
00:21:55,148 --> 00:21:56,691
Elle est en sécurité.
320
00:22:01,779 --> 00:22:03,865
Nous sommes prêts à faire un échange.
321
00:22:04,699 --> 00:22:07,618
Vous contre Jaycee.
322
00:22:10,663 --> 00:22:11,956
Je veux la voir.
323
00:22:16,753 --> 00:22:18,755
Laissez-le passer un peu de temps
avec elle.
324
00:22:20,590 --> 00:22:21,966
C'est la moindre des choses.
325
00:22:39,984 --> 00:22:41,027
Vous avez besoin d'aide.
326
00:22:42,653 --> 00:22:44,322
J'appelle une ambulance.
327
00:22:47,825 --> 00:22:50,787
Combien de fois ne lit-on pas
les mêmes gros titres ?
328
00:22:52,246 --> 00:22:54,832
"Le poseur de bombe était connu du MI5".
329
00:22:55,249 --> 00:22:57,376
"Les auteurs étaient surveillés".
330
00:22:58,586 --> 00:23:00,630
Prends les suspects de Sycamore.
331
00:23:02,131 --> 00:23:05,718
Quatre hommes complotant
pour commettre un massacre à Londres.
332
00:23:05,802 --> 00:23:07,470
Et comment on l'apprend ?
333
00:23:08,846 --> 00:23:10,391
Par les interceptions téléphoniques.
334
00:23:11,392 --> 00:23:12,725
Les écoutes.
335
00:23:13,976 --> 00:23:16,604
Rien de tout ça
n'est recevable devant un tribunal.
336
00:23:17,230 --> 00:23:20,900
Une preuve de vidéosurveillance,
en revanche...
337
00:23:21,317 --> 00:23:22,485
ça, c'est recevable.
338
00:23:23,444 --> 00:23:25,196
Populaire auprès des jurés.
339
00:23:26,322 --> 00:23:27,657
Très efficace.
340
00:23:29,450 --> 00:23:32,662
Parce que nous y croyons.
341
00:23:33,371 --> 00:23:36,874
La correction transforme
les renseignements en preuves
342
00:23:36,958 --> 00:23:40,128
et protège nos rues des extrémistes.
343
00:23:40,545 --> 00:23:42,839
La fin justifie les moyens.
344
00:23:43,840 --> 00:23:45,049
La défense du tortionnaire.
345
00:23:51,639 --> 00:23:53,558
Ton temps doit être compté.
346
00:24:19,208 --> 00:24:20,626
Numéro 74.
347
00:24:21,460 --> 00:24:22,461
Dernier étage.
348
00:25:32,615 --> 00:25:38,539
"De sa patte collante,
l'ours ouvrit la ruche.
349
00:25:38,579 --> 00:25:43,042
Baloo avait du miel
partout sur le nez,
350
00:25:43,125 --> 00:25:44,919
et Mowgli aussi."
351
00:25:45,002 --> 00:25:47,880
Shaun... Ce serait peut-être mieux de...
352
00:25:59,016 --> 00:26:00,434
Regarde les abeilles.
353
00:26:41,100 --> 00:26:43,019
Reculez, putain !
354
00:27:06,876 --> 00:27:11,464
Oui, certes,
le programme a connu quelques ratés...
355
00:27:11,547 --> 00:27:14,550
Le meurtre d'une avocate anglaise.
L'enlèvement d'une enfant !
356
00:27:14,884 --> 00:27:16,761
Cette semaine a été particulière.
357
00:27:18,429 --> 00:27:20,431
Mais le nombre de vies qu'on a sauvées
358
00:27:20,848 --> 00:27:22,516
est incalculable.
359
00:27:25,978 --> 00:27:27,938
Frank Napier est imprudent.
360
00:27:28,022 --> 00:27:29,815
Il a besoin qu'on lui tienne la bride.
361
00:27:29,899 --> 00:27:33,194
Le processus nécessite
un examen constant et du sang neuf.
362
00:27:33,277 --> 00:27:36,739
Si tu avais ton mot à dire,
tu pourrais faire la différence.
363
00:27:39,660 --> 00:27:42,620
- Tu voudrais que je vous rejoigne ?
- Je sais que tu as ça en toi.
364
00:27:42,661 --> 00:27:44,246
Tu es ambitieuse.
365
00:27:44,580 --> 00:27:47,792
Tu rêves de gravir les échelons
à la vitesse grand V.
366
00:27:47,875 --> 00:27:50,671
Tu es capable de remettre en question
ce que tu vois.
367
00:27:52,171 --> 00:27:55,383
Et tu n'as pas une approche
conventionnelle des questions morales.
368
00:27:55,466 --> 00:27:57,051
Qu'est-ce que tu insinues ?
369
00:27:57,676 --> 00:27:58,928
Allons...
370
00:28:01,847 --> 00:28:02,973
Seigneur.
371
00:28:03,349 --> 00:28:06,602
C'est pour ça que tu n'as pas vu clair
au sujet d'Hannah Roberts.
372
00:28:07,019 --> 00:28:09,605
Tu t'es vue en elle :
une jeune star montante.
373
00:28:09,690 --> 00:28:12,274
Tu n'as pas vu ses défauts,
comme tu ne vois pas les tiens.
374
00:28:12,358 --> 00:28:13,442
Défauts ?
375
00:28:14,026 --> 00:28:15,319
Parle pour toi, Danny.
376
00:28:15,736 --> 00:28:18,406
C'est pas moi
qui suis mariée et infidèle.
377
00:28:19,115 --> 00:28:22,201
C'est ça que tu faisais ?
Du recrutement ?
378
00:28:23,953 --> 00:28:26,497
- Pour ça que Garland sait pour nous ?
- Non !
379
00:28:26,580 --> 00:28:28,999
Tu crois que
parce que je me tape un mec marié,
380
00:28:29,083 --> 00:28:31,168
je vais adhérer
à sa perversion de la justice ?
381
00:28:31,252 --> 00:28:33,379
- Il n'y avait pas que ça.
- Quoi d'autre ?
382
00:28:33,462 --> 00:28:35,631
Et pour toi, c'était quoi ?
Je ne suis pas idiot.
383
00:28:35,716 --> 00:28:38,426
Tu ne serais jamais sortie avec moi
si je n'occupais pas ce poste.
384
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
"Me fais pas de faveurs."
Tout ça était une putain de faveur.
385
00:28:42,263 --> 00:28:43,264
Pour nous deux !
386
00:28:43,347 --> 00:28:46,767
J'ai pu sortir avec toi et tu t'es
rapprochée de la cour des grands.
387
00:28:46,851 --> 00:28:47,852
Ben voilà, t'y es !
388
00:28:47,935 --> 00:28:49,228
Va te faire foutre !
389
00:28:51,355 --> 00:28:52,898
Tu me plaisais.
390
00:29:01,782 --> 00:29:03,409
Ce n'est pas vrai.
391
00:29:04,743 --> 00:29:06,245
Regarde qui est là, Jaycee.
392
00:29:07,830 --> 00:29:09,415
Papa est venu te voir.
393
00:29:11,667 --> 00:29:13,127
Où est maman ?
394
00:29:13,752 --> 00:29:15,337
On verra maman plus tard.
395
00:29:17,298 --> 00:29:19,592
Tu veux que papa te lise l'histoire ?
396
00:29:24,765 --> 00:29:28,100
Vous pouvez vous asseoir et écouter,
si vous voulez.
397
00:29:34,148 --> 00:29:38,444
"Les abeilles ont poursuivi Baloo
et Mowgli dans tout le jardin."
398
00:29:38,527 --> 00:29:39,570
Jaycee ?
399
00:29:40,196 --> 00:29:41,906
J'ai quelque chose pour toi.
400
00:30:13,479 --> 00:30:16,732
Tu sais, j'ai vu un ours une fois.
401
00:30:18,984 --> 00:30:20,653
Pas dans un zoo.
402
00:30:22,321 --> 00:30:24,740
C'était dans un pays très lointain.
403
00:30:24,990 --> 00:30:27,117
Francis a une maison au Portugal.
404
00:30:28,452 --> 00:30:30,831
C'était bien plus loin que le Portugal.
405
00:30:31,413 --> 00:30:33,415
C'était dans les montagnes afghanes.
406
00:30:35,376 --> 00:30:39,463
Il est descendu jusqu'à notre campement
à la nuit tombée.
407
00:30:40,841 --> 00:30:42,132
Tu sais pourquoi ?
408
00:30:44,260 --> 00:30:47,346
Parce qu'il a senti
l'odeur de notre dîner.
409
00:31:03,445 --> 00:31:04,905
Tu veux que je continue à lire ?
410
00:31:04,989 --> 00:31:06,907
- Oui.
- Bien. Où on en était ?
411
00:31:14,707 --> 00:31:15,749
Ici ?
412
00:31:20,713 --> 00:31:25,134
"De sa patte collante,
l'ours ouvrit la ruche.
413
00:31:26,635 --> 00:31:29,555
Baloo avait du miel sur tout le nez."
414
00:32:19,688 --> 00:32:21,774
Je n'arrive pas à la convaincre.
415
00:32:22,483 --> 00:32:24,193
Il est bientôt 13 heures.
416
00:32:27,112 --> 00:32:29,365
Si tu me laissais prendre le relais ?
417
00:33:03,065 --> 00:33:04,985
EMPLACEMENT NON DISPONIBLE
LECTEUR USB INACCESSIBLE
418
00:33:06,527 --> 00:33:07,569
LA STRUCTURE DU DISQUE EST
CORROMPUE
419
00:33:07,653 --> 00:33:08,654
ANNULER
420
00:33:16,328 --> 00:33:18,247
Inspectrice Carey.
Désolée de vous avoir fait attendre.
421
00:33:18,330 --> 00:33:20,916
Contre ma volonté. Quelle heure est-il ?
422
00:33:21,001 --> 00:33:22,501
14h05.
423
00:33:25,087 --> 00:33:27,381
- Où est Danny Hart ?
- On veut vous montrer quelque chose.
424
00:33:27,464 --> 00:33:28,882
Inutile de vous le cacher.
425
00:33:29,091 --> 00:33:33,137
Venez, regardez-nous faire atterrir
ce monstre depuis le cockpit.
426
00:33:59,496 --> 00:34:01,957
Comme toutes les opérations de pointe,
elle regroupe plusieurs agences.
427
00:34:02,042 --> 00:34:05,502
La Sûreté, le GCHQ.
428
00:34:06,837 --> 00:34:09,423
Sans parler de nos amis, bien sûr.
429
00:34:19,391 --> 00:34:20,392
Comme vous le savez sûrement,
430
00:34:20,476 --> 00:34:24,229
la Sûreté surveille simultanément
3 000 points d'intérêt.
431
00:34:24,646 --> 00:34:26,523
Mais le champ élargi des suspects...
432
00:34:26,607 --> 00:34:28,609
Près de 23 000.
433
00:34:30,070 --> 00:34:33,363
Djihadistes,
nationalistes blancs, néonazis.
434
00:34:34,074 --> 00:34:35,282
Vous voyez le topo.
435
00:34:35,574 --> 00:34:38,368
- Vous n'arrivez pas à suivre ?
- Avant, non.
436
00:34:38,952 --> 00:34:39,995
Mais on commence à y arriver.
437
00:34:40,996 --> 00:34:42,998
On compile une base de données.
438
00:34:43,083 --> 00:34:44,708
Ce sont leurs réseaux sociaux ?
439
00:34:44,792 --> 00:34:46,168
La matière première.
440
00:34:46,960 --> 00:34:49,421
On utilise leurs photos en ligne
441
00:34:49,922 --> 00:34:52,716
pour créer des modèles 3D
de chaque suspect.
442
00:34:52,800 --> 00:34:55,219
Une base de données
d'avatars numériques.
443
00:34:55,552 --> 00:34:57,346
Pour pouvoir simuler leurs crimes ?
444
00:34:58,847 --> 00:35:00,182
Tous ces gens ?
445
00:35:00,974 --> 00:35:03,852
C'est une façon très réductrice
de décrire les choses.
446
00:35:05,270 --> 00:35:06,897
Voici ce que je voulais que vous voyiez.
447
00:35:15,614 --> 00:35:16,782
Qu'est-ce que c'est ?
448
00:35:17,741 --> 00:35:19,076
On peut avoir le son ?
449
00:35:19,243 --> 00:35:20,869
Le direct, s'il vous plaît.
450
00:35:21,078 --> 00:35:23,205
Je l'ai trouvée à l'arrêt de bus.
451
00:35:23,288 --> 00:35:27,459
Elle n'a pas voulu que je la dépose.
Je lui ai proposé, mais...
452
00:35:28,377 --> 00:35:29,837
elle a refusé.
453
00:35:30,087 --> 00:35:33,507
Le suspect s'est livré
car il a quelque chose à nous dire.
454
00:35:33,590 --> 00:35:35,217
Elle avait un petit ami.
455
00:35:36,635 --> 00:35:38,138
Vous avez prix sa voix.
456
00:35:39,847 --> 00:35:42,266
C'est là que j'ai eu un trou.
457
00:35:42,683 --> 00:35:45,519
Donc vous ignorez
ce qui s'est passé après ça ?
458
00:35:45,602 --> 00:35:47,147
Vous falsifiez ses aveux.
459
00:35:47,187 --> 00:35:50,065
- Je vous assure que c'est réel.
- Croyez-nous.
460
00:35:50,150 --> 00:35:52,651
Ça me revient par bribes.
461
00:35:52,734 --> 00:35:54,486
Donc vous l'avez...
462
00:35:54,903 --> 00:35:55,904
- ...mise dans la voiture ?
- Non.
463
00:35:55,988 --> 00:35:57,406
Je ne me rappelle pas.
464
00:35:57,865 --> 00:35:58,866
Laissez-moi sortir.
465
00:35:59,366 --> 00:36:00,701
Laissez-la partir.
466
00:37:50,477 --> 00:37:51,853
Qu'ont-ils fait ?
467
00:37:54,439 --> 00:37:56,233
Entretien suspendu.
468
00:37:58,193 --> 00:37:59,945
Que vous ont-ils fait ?
469
00:38:02,447 --> 00:38:03,448
Rachel...
470
00:38:25,929 --> 00:38:30,308
- Il y en a 6 552.
- 6 552 ?
471
00:38:31,101 --> 00:38:34,021
- Et c'est la reine ?
- Oui.
472
00:38:34,479 --> 00:38:37,441
- Reine du royaume de chiens.
- Un royaume de chiens ?
473
00:38:38,025 --> 00:38:40,068
Et combien de chiens a-t-elle ?
474
00:38:41,903 --> 00:38:44,489
- Huit mille.
- Huit mille chiens ?
475
00:38:47,909 --> 00:38:51,163
Mais elle peut être roi.
476
00:38:51,663 --> 00:38:53,540
- Elle peut être roi ?
- Comme ça...
477
00:38:53,623 --> 00:38:54,750
Oh oui.
478
00:38:55,792 --> 00:38:59,129
Il est temps d'aller retrouver maman.
479
00:39:01,798 --> 00:39:03,008
D'accord.
480
00:39:11,391 --> 00:39:12,851
Oui, viens.
481
00:39:13,393 --> 00:39:14,770
Allons retrouver ta maman.
482
00:39:15,729 --> 00:39:19,649
Ton papa t'aime énormément, OK ?
483
00:39:30,160 --> 00:39:31,995
On la ramène chez elle
en toute sécurité.
484
00:39:42,964 --> 00:39:44,549
En ce moment, Shaun...
485
00:39:46,510 --> 00:39:49,638
je crois que nous sommes
au bord de quelque chose...
486
00:39:51,473 --> 00:39:53,016
de vraiment phénoménal.
487
00:40:10,117 --> 00:40:14,329
Les méthodes de correction
que vous avez expérimentées jusqu'ici...
488
00:40:15,413 --> 00:40:17,082
c'était la version standard.
489
00:40:18,125 --> 00:40:19,668
Mais si vous pouviez voir...
490
00:40:21,169 --> 00:40:23,547
ce sur quoi on travaille en ce moment,
491
00:40:24,631 --> 00:40:26,591
vous n'en croiriez pas vos yeux.
492
00:40:39,563 --> 00:40:45,193
Nos techniques les plus avancées
nécessitent plus de temps
493
00:40:45,610 --> 00:40:51,408
et davantage de matière première.
494
00:41:03,712 --> 00:41:06,256
Tu veux jouer ?
495
00:41:06,339 --> 00:41:09,050
Tu dois trouver ma boîte à bijoux.
496
00:41:09,134 --> 00:41:15,098
Les résultats... 100 %.
Une manipulation photo-réaliste.
497
00:41:21,855 --> 00:41:25,358
Pas de face mapping, pas d'acteurs.
498
00:41:25,442 --> 00:41:29,489
Juste de la pure imagination débridée.
499
00:41:36,453 --> 00:41:40,207
Les enregistrements
que vous tenez entre les mains...
500
00:41:40,500 --> 00:41:41,583
sont purs.
501
00:41:42,876 --> 00:41:44,628
Intacts, si vous voulez.
502
00:41:45,754 --> 00:41:48,548
Mais si mon équipe
décidait d'être créative...
503
00:41:51,676 --> 00:41:53,637
elle pourrait aller
dans n'importe quelle direction.
504
00:41:56,431 --> 00:42:01,770
Je parle d'images
qui vous hanteront toute votre vie.
505
00:42:04,773 --> 00:42:06,816
Et qui hanteront votre famille.
506
00:42:15,200 --> 00:42:16,409
Coopérez.
507
00:42:17,994 --> 00:42:20,080
On va vous faciliter la tâche.
508
00:42:22,707 --> 00:42:25,377
Le meurtre d'Hannah
n'était pas prémédité.
509
00:42:25,794 --> 00:42:30,715
Vous avez eu une crise involontaire
et violente. Un black-out.
510
00:42:32,050 --> 00:42:36,763
Une autopsie démontrera qu'il n'y a eu
aucune inconvenance sexuelle.
511
00:42:37,305 --> 00:42:38,640
Hannah n'a pas été violée.
512
00:42:38,723 --> 00:42:41,643
Vous n'êtes pas un dégénéré,
mais un soldat...
513
00:42:42,686 --> 00:42:44,564
qui souffre de TSPT...
514
00:42:45,939 --> 00:42:48,566
pour avoir risqué sa vie pour son pays.
515
00:42:53,571 --> 00:42:57,325
Et, c'est fondamental...
516
00:42:58,368 --> 00:42:59,369
SHAUN EMERY
VRAIES IMAGES
517
00:42:59,452 --> 00:43:02,497
...pour nous avoir aidés à faire taire
ceux qui complotent contre nous.
518
00:43:02,582 --> 00:43:05,333
TÉLÉCHARGEMENT
519
00:43:05,625 --> 00:43:07,627
Vous servirez toujours votre pays.
520
00:43:11,172 --> 00:43:13,049
Votre peine sera clémente.
521
00:43:14,676 --> 00:43:15,677
EMERY ACCUSÉ
D'HOMICIDE INVOLONTAIRE
522
00:43:15,760 --> 00:43:18,013
Et pour ceux parmi nous qui savent,
523
00:43:19,931 --> 00:43:21,601
votre sacrifice...
524
00:43:24,060 --> 00:43:25,605
ne sera pas oublié.
525
00:43:30,233 --> 00:43:34,612
TROIS JOURS PLUS TARD
526
00:43:42,037 --> 00:43:45,332
Face à l'accusation d'homicide
involontaire d'Hannah Roberts,
527
00:43:46,458 --> 00:43:47,751
que plaidez-vous ?
528
00:43:50,920 --> 00:43:51,963
Coupable.
529
00:44:06,353 --> 00:44:07,647
Levez-vous.
530
00:44:23,620 --> 00:44:25,872
Tribunaux et toilettes publiques.
531
00:44:27,582 --> 00:44:30,502
Les deux derniers endroits du pays
sans caméras.
532
00:44:35,673 --> 00:44:38,176
Alors, qu'allez-vous faire ?
533
00:44:40,053 --> 00:44:43,473
Les preuves l'incriminent. La vidéo
téléchargée suggère le contraire.
534
00:44:43,556 --> 00:44:46,643
Avec vos images du bus,
vous pouvez faire pencher la balance.
535
00:44:47,435 --> 00:44:49,562
Si vous n'aviez pas corrompu le fichier.
536
00:44:49,771 --> 00:44:52,273
Je suis sûre
que vous avez fait des copies.
537
00:44:58,154 --> 00:45:01,991
Pouvez-vous vraiment imaginer
les répercussions...
538
00:45:02,534 --> 00:45:04,828
si la correction
était révélée au grand jour ?
539
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
Tous les criminels condamnés grâce
à la vidéosurveillance depuis 20 ans
540
00:45:09,541 --> 00:45:13,378
exigeraient d'être rejugés
ou prétendraient avoir été piégés.
541
00:45:13,753 --> 00:45:16,881
Et le public ne croirait plus jamais
une preuve vidéo.
542
00:45:16,965 --> 00:45:21,136
On se demande
à quoi vous pensiez à l'origine.
543
00:45:21,219 --> 00:45:22,846
Ne nous jetez pas la pierre.
544
00:45:23,596 --> 00:45:25,890
C'est la Chine qui a commencé,
suivie de la Russie.
545
00:45:25,974 --> 00:45:28,184
Comment l'Occident
pourrait rivaliser sans elle ?
546
00:45:29,352 --> 00:45:31,479
La correction est une réalité.
547
00:45:32,105 --> 00:45:35,316
Le public est bien content
de ne rien savoir.
548
00:45:35,400 --> 00:45:37,610
Et il s'en porte bien mieux.
549
00:45:41,156 --> 00:45:43,116
Si vous nous rejoignez,
550
00:45:43,450 --> 00:45:46,828
vous apprendrez à utiliser la correction
comme une force au service du bien.
551
00:45:46,911 --> 00:45:49,789
Dans la lutte contre le terrorisme,
le contre-espionnage.
552
00:45:49,873 --> 00:45:51,541
Danny Hart avait raison.
553
00:45:52,167 --> 00:45:54,461
On a besoin de nouvelles recrues
comme vous.
554
00:45:54,669 --> 00:45:58,047
Aidez-nous à nous orienter
sur la bonne voie future.
555
00:46:03,011 --> 00:46:05,138
Vous savez où nous trouver, Rachel.
556
00:46:10,935 --> 00:46:12,312
Et si je refuse ?
557
00:46:15,064 --> 00:46:18,401
Si je livre ces images à l'IGPN,
558
00:46:19,027 --> 00:46:21,988
je vais finir dans le coffre
d'une voiture comme Hannah Roberts ?
559
00:46:23,656 --> 00:46:25,408
J'ai mené cette opération.
560
00:46:26,367 --> 00:46:28,786
Celle qui a mis Roberts hors d'elle.
561
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Faisal Dahmani.
562
00:46:31,206 --> 00:46:33,708
Pourquoi n'a-t-elle pas pu prouver
que ses preuves n'étaient pas réelles ?
563
00:46:34,626 --> 00:46:35,877
Pareil pour les comploteurs de Sycomore.
564
00:46:35,960 --> 00:46:38,421
Pourquoi ont-ils tous
tant de mal à nier ?
565
00:46:39,297 --> 00:46:44,969
Parce que les images qu'on crée,
on est sûrs que ça s'est produit.
566
00:46:45,887 --> 00:46:47,430
On avait des renseignements en béton.
567
00:46:47,514 --> 00:46:49,265
Faisal Dahmani avait assez de peroxyde
568
00:46:49,349 --> 00:46:51,768
pour faire sauter un centre commercial,
mais on n'avait aucune...
569
00:46:51,809 --> 00:46:53,019
Preuve recevable.
570
00:46:53,353 --> 00:46:54,938
Le traçage des portables
et la surveillance
571
00:46:55,021 --> 00:46:58,525
l'ont placé au même endroit que celui
indiqué par la vidéosurveillance.
572
00:46:58,608 --> 00:47:01,903
Elle a peut-être été corrigée, mais
les événements des preuves de Dahmani
573
00:47:01,986 --> 00:47:05,823
sont aussi réels que vous et moi.
574
00:47:07,408 --> 00:47:10,870
Cet homme a fourni du matériel pour
fabriquer des bombes à des terroristes.
575
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
Il a nié, bien sûr,
menti effrontément à la barre.
576
00:47:14,582 --> 00:47:17,710
Mais, entre vous et moi,
qu'est-ce qui est le plus exact ?
577
00:47:18,294 --> 00:47:23,383
Son témoignage ou nos images ?
578
00:47:26,846 --> 00:47:29,180
La correction
n'est pas une fausse preuve.
579
00:47:31,057 --> 00:47:33,309
C'est la vérité, reconstituée.
580
00:47:43,069 --> 00:47:45,113
Pour ce qui est de votre question,
581
00:47:45,989 --> 00:47:47,615
je ne m'inquiéterais pas.
582
00:47:49,117 --> 00:47:51,452
Vous êtes bien plus intelligente
qu'Hannah Roberts.
583
00:48:42,003 --> 00:48:43,546
Sa Majesté a fini ?
584
00:48:44,589 --> 00:48:46,174
Je n'en suis pas sûr.
585
00:48:46,716 --> 00:48:47,884
Pas sûr ?
586
00:48:51,554 --> 00:48:52,680
Encore ?
587
00:48:58,353 --> 00:49:02,106
Combien de jours te faut-il
pour interroger ce connard ?
588
00:49:23,795 --> 00:49:25,380
Qu'est-ce qui se passe ?
589
00:49:27,048 --> 00:49:28,591
Où est Eli, bon sang ?
590
00:49:50,488 --> 00:49:51,572
C'est quoi, ça ?
591
00:49:51,989 --> 00:49:55,326
C'est ce qu'on appelle
une interprétation douce.
592
00:49:55,410 --> 00:49:59,038
- Ramenez-le à l'intérieur.
- Elle a des documents.
593
00:50:01,040 --> 00:50:04,003
Je donne un os à ronger
au pouvoir exécutif.
594
00:50:04,168 --> 00:50:05,545
C'est diplomatique.
595
00:50:06,754 --> 00:50:08,214
Le pouvoir exécutif ?
596
00:50:08,715 --> 00:50:10,842
Tu ferais mieux de t'asseoir, Frank.
597
00:50:10,925 --> 00:50:12,301
Avant de tomber.
598
00:50:18,933 --> 00:50:22,019
Je ne suis pas obligée
de te dire quoi que ce soit,
599
00:50:22,103 --> 00:50:25,189
alors vois ça comme une faveur,
en souvenir du bon vieux temps.
600
00:50:26,025 --> 00:50:30,194
On a besoin de complots
comme celui d'Eli pour réussir à moitié.
601
00:50:30,278 --> 00:50:34,907
- Il risque toute l'opération.
- L'opération repose sur le financement.
602
00:50:36,492 --> 00:50:39,954
Qui a tout à gagner quand le public
ne se fie plus à ce qu'il voit ?
603
00:50:40,039 --> 00:50:43,332
Toute personne filmée en train
de commettre un acte répréhensible.
604
00:50:44,292 --> 00:50:47,462
Il y a des personnes...
605
00:50:48,296 --> 00:50:52,717
une personne en particulier,
bien plus haut placée que toi et moi,
606
00:50:53,217 --> 00:50:55,636
pour qui ça s'applique, si j'ose dire.
607
00:51:03,144 --> 00:51:07,482
Donc vous êtes prêts
à dévoiler tout le programme
608
00:51:07,899 --> 00:51:08,900
juste pour protéger ce...
609
00:51:08,983 --> 00:51:10,069
Pas dévoiler.
610
00:51:10,109 --> 00:51:13,029
On ne peut pas faire sauter
le couvercle, sinon ce sera l'anarchie.
611
00:51:14,238 --> 00:51:19,410
La correction doit apparaître comme
une théorie du complot, une rumeur.
612
00:51:22,455 --> 00:51:24,373
Un fait alternatif.
613
00:51:25,833 --> 00:51:29,962
Là où règnent le doute et la confusion,
le doute raisonnable existe.
614
00:51:33,424 --> 00:51:34,967
J'ai un avion qui m'attend.
615
00:52:04,956 --> 00:52:06,791
Combien d'autres taupes ?
616
00:52:09,377 --> 00:52:10,837
Dans mon équipe ?
617
00:52:13,673 --> 00:52:16,135
Ton mandat va continuer, Frank.
618
00:52:16,551 --> 00:52:17,552
Pour l'instant.
619
00:52:19,053 --> 00:52:21,472
Mais pendant que tu surveilles
tout le monde,
620
00:52:22,306 --> 00:52:25,560
ne présume jamais
que personne ne te surveille.
621
00:53:35,046 --> 00:53:38,174
- Je n'ai jamais emmené Jaycee.
- Je ne porte pas plainte.
622
00:53:41,469 --> 00:53:44,096
Une inspectrice est venue à l'appart.
623
00:53:44,263 --> 00:53:46,974
- Une femme blanche, jeune.
- Carey.
624
00:53:47,058 --> 00:53:49,228
Elle a dit que tu n'avais
rien fait de tout ça.
625
00:53:49,268 --> 00:53:52,855
Et que l'autre vidéo,
celle en ligne, était la vraie.
626
00:53:53,356 --> 00:53:55,566
Elle l'a aussi dit à ton grand-père.
627
00:53:57,109 --> 00:53:58,235
Mais si c'est vrai,
628
00:53:58,319 --> 00:54:02,073
que veut dire "coupable
avec responsabilité diminuée" ?
629
00:54:06,702 --> 00:54:07,745
Shaun ?
630
00:54:13,250 --> 00:54:14,919
Elle me rattrape.
631
00:54:16,587 --> 00:54:17,588
Quoi ?
632
00:54:20,591 --> 00:54:21,717
La justice.
633
00:54:25,680 --> 00:54:26,973
Tu le sais, pas vrai ?
634
00:54:30,434 --> 00:54:32,271
Ce qui s'est passé à Helmand.
635
00:54:35,940 --> 00:54:38,275
On ne passe pas chaque nuit
à côté de quelqu'un
636
00:54:38,359 --> 00:54:40,569
qui s'agite dans son sommeil
637
00:54:41,404 --> 00:54:43,864
sans ne pas chercher à savoir
ce qui le torture.
638
00:54:46,450 --> 00:54:49,537
J'ai raconté cette histoire
tellement de fois que j'y ai cru.
639
00:54:51,872 --> 00:54:53,457
Mais au fond de moi...
640
00:54:56,002 --> 00:54:59,338
je sais qu'il ne cherchait pas
à s'emparer de son arme.
641
00:55:02,550 --> 00:55:03,718
C'était juste un type...
642
00:55:05,136 --> 00:55:07,179
qui suppliait pour que je l'épargne.
643
00:55:23,320 --> 00:55:27,825
Jaycee a beaucoup parlé de toi.
644
00:55:28,951 --> 00:55:31,328
À propos d'un ours
qui mange ton dîner...
645
00:55:31,662 --> 00:55:34,206
Oui, une histoire vraie, celle-là.
646
00:55:35,334 --> 00:55:37,336
Saucisse et haricots, à mi-chemin...
647
00:55:37,376 --> 00:55:38,544
Je te crois.
648
00:55:44,383 --> 00:55:46,010
Je sais ce que tu as fait.
649
00:55:46,719 --> 00:55:48,679
Et ce que tu n'as pas fait.
650
00:56:05,529 --> 00:56:07,406
Je t'ai apporté quelque chose.
651
00:59:00,162 --> 00:59:02,373
Je peux commencer quand ?
652
00:59:29,900 --> 00:59:32,403
Sous-titres : Emmanuelle Michot
49887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.