All language subtitles for The.Capture.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.1-NTb-Obfuscated_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,085
PRĂCĂDEMMENT...
2
00:00:01,168 --> 00:00:03,587
Il y a du nouveau.
3
00:00:04,046 --> 00:00:06,924
On a trouvé l'ADN d'Hannah
dans le coffre de votre grand-pĂšre.
4
00:00:09,427 --> 00:00:10,720
De quoi vous souvenez-vous, Shaun ?
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,264
- Charlie, t'as pas vu Hannah ?
- Je la croyais avec toi.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
Vous avez perdu le contrĂŽle ?
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,811
Que s'est-il passé
entre Hannah Roberts et vous ?
8
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
Quand je ferme les yeux,
9
00:00:23,649 --> 00:00:24,817
je commence Ă voir Hannah
comme dans la vidéo.
10
00:00:28,154 --> 00:00:29,155
Qu'est-ce qui se passe ?
11
00:00:29,739 --> 00:00:32,158
Normalement,
je vois arriver ce genre de choses.
12
00:00:32,324 --> 00:00:35,286
Si jamais tu dois témoigner, Becky,
tiens- t'en aux faits.
13
00:00:36,412 --> 00:00:38,040
Dis-moi oĂč est Hannah Roberts
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,875
- avant que ton ami ne perde des doigts.
- Je ne sais pas.
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,127
J'essayais de savoir
ce qui lui est arrivé.
16
00:00:43,294 --> 00:00:46,172
J'aurais pu trouver quelque chose
si votre gars s'était pas pointé.
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Comment ça ?
18
00:00:48,549 --> 00:00:49,592
Le type que je suivais !
19
00:00:49,759 --> 00:00:53,387
On dispose des meilleurs agents du SO15,
dirigés par la commissaire Garland.
20
00:00:53,554 --> 00:00:55,973
- Pardon, la commissaire... ?
- Garland.
21
00:00:56,182 --> 00:00:57,224
Gemma.
22
00:00:57,725 --> 00:01:01,312
Le taxi tourne vers Eaton Square,
Belgravia.
23
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
En position. Eaton Square, Belgravia.
24
00:01:04,106 --> 00:01:06,192
Et on n'a pas de visuel sur Shaun Emery.
25
00:01:06,275 --> 00:01:07,693
Moi, je le vois.
26
00:01:08,569 --> 00:01:10,112
Appelez l'équipe tactique.
27
00:01:11,030 --> 00:01:14,074
Ici ! Je suis en bas !
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,911
Fouille de la maison terminée.
Pas de contact.
29
00:01:17,079 --> 00:01:19,371
Je commence Ă croire
que Shaun Emery dit la vérité.
30
00:01:19,538 --> 00:01:21,165
Mais j'ai les preuves du contraire.
31
00:01:21,499 --> 00:01:22,917
Hannah Roberts
n'est pas montée dans ce bus.
32
00:01:23,292 --> 00:01:25,711
Si je voulais dissimuler
un montage ici,
33
00:01:25,878 --> 00:01:28,756
j'utiliserais quelque chose
qui traverse l'image et bloque l'action.
34
00:01:28,923 --> 00:01:30,549
Ăa ne doit pas forcĂ©ment ĂȘtre un bus ?
35
00:01:33,469 --> 00:01:38,349
Je comprends votre volonté
d'aller au cĆur des choses.
36
00:01:39,600 --> 00:01:42,895
Mais accepter qu'on puisse rarement
voir l'image globale...
37
00:01:46,023 --> 00:01:47,066
fait partie du travail.
38
00:01:49,568 --> 00:01:50,736
Je m'y rends.
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,583
à toutes les unités, le véhicule
est sur Venners Farm North Road.
40
00:02:04,750 --> 00:02:07,753
Le suspect est Ă pied. Immobile.
41
00:02:07,920 --> 00:02:09,131
Qu'est-ce qu'il fait ?
42
00:02:09,296 --> 00:02:10,714
Il nous fait une fleur ?
43
00:02:11,131 --> 00:02:13,135
Il s'expose de face.
44
00:02:13,342 --> 00:02:14,552
C'est imbattable.
45
00:02:14,844 --> 00:02:17,721
Salut, mec. Envoie-nous un échantillon
de ton ADN et c'est plié.
46
00:02:17,888 --> 00:02:19,807
Echo Nine approche de Venners Farm.
47
00:02:20,224 --> 00:02:21,517
Cueillez-le.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,619
Restez sur lui.
49
00:02:41,745 --> 00:02:47,084
ContrĂŽle Ă Echo Nine. Suspect en fuite.
Il approche d'East Road, de la clĂŽture.
50
00:03:30,961 --> 00:03:33,215
Echo Nine Ă ContrĂŽle,
aide médicale requise.
51
00:03:33,339 --> 00:03:37,718
Cible non neutralisée.
Je répÚte : cible non neutralisée.
52
00:03:38,385 --> 00:03:39,929
- Couverture ?
- Angle mort.
53
00:03:40,095 --> 00:03:41,096
Trouvez-le.
54
00:03:42,431 --> 00:03:44,767
Echo One arrive Ă Venners Farm.
55
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Nadia, laissez les agents
poursuivre le suspect.
56
00:03:47,269 --> 00:03:49,980
- Avec Flynn, sécurisez ce véhicule.
- Compris.
57
00:04:01,784 --> 00:04:05,579
Scientifique et légiste.
Une victime féminine.
58
00:04:08,457 --> 00:04:09,458
Patrick ?
59
00:04:11,961 --> 00:04:16,340
On attend l'identification formelle.
Mais oui, c'est Hannah Roberts.
60
00:04:31,814 --> 00:04:34,441
- OĂč est-il ?
- Aucun visuel. Y a pas une caméra !
61
00:04:34,608 --> 00:04:36,110
Il y a quoi derriĂšre ce terrain vague ?
62
00:04:36,278 --> 00:04:38,654
En bordure de l'A113,
bretelle d'accĂšs.
63
00:04:41,115 --> 00:04:42,658
à toutes les unités, le suspect
64
00:04:42,825 --> 00:04:45,285
pourrait se diriger vers l'A113,
sortie ouest...
65
00:05:32,791 --> 00:05:36,462
Shaun, c'est l'inspectrice Carey.
66
00:05:41,175 --> 00:05:43,093
C'est fini. Laissez-moi vous ramener.
67
00:05:43,594 --> 00:05:45,347
Je vous écouterai, Shaun.
68
00:05:46,805 --> 00:05:47,931
Elle est morte.
69
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
Personne ne m'écoutera.
70
00:05:56,065 --> 00:05:57,649
Je vous ai menti, Shaun.
71
00:05:58,233 --> 00:06:01,361
On n'a jamais trouvé l'ADN d'Hannah
dans la voiture. Je bluffais.
72
00:06:03,822 --> 00:06:06,158
La seule chose qu'on a sur vous,
c'est cette vidéo.
73
00:06:12,456 --> 00:06:14,333
Marcus Levy est venu me voir.
74
00:06:16,668 --> 00:06:19,588
Il peut expliquer
vos images de vidéosurveillance.
75
00:06:22,466 --> 00:06:24,551
- Il a dit que c'Ă©tait dans ma tĂȘte.
- Non.
76
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Il a une nouvelle théorie.
Vous devriez l'entendre.
77
00:06:32,559 --> 00:06:35,104
Venez avec moi. On en parlera.
78
00:06:37,272 --> 00:06:39,149
Vous avez reçu du gaz lacrymo ?
79
00:06:41,568 --> 00:06:44,822
Ouvrez les yeux et faites face au vent.
80
00:06:44,988 --> 00:06:47,032
Il n'y a que comme ça que ça passera.
81
00:06:51,620 --> 00:06:52,746
Ăcoutez, je...
82
00:06:53,080 --> 00:06:54,456
J'ai vu quelque chose.
83
00:06:56,583 --> 00:06:58,710
Vous avez été emmené
dans une maison Ă Eaton Square.
84
00:06:58,961 --> 00:07:01,421
Sauf que personne d'autre ne l'a vu.
85
00:07:02,131 --> 00:07:04,299
Et maintenant, ils me croient folle.
86
00:07:10,347 --> 00:07:13,142
Je vais devoir vous arrĂȘter.
Vous le savez, hein ?
87
00:07:14,893 --> 00:07:16,770
Il va falloir me faire confiance.
88
00:07:22,609 --> 00:07:25,447
Je veux que vous vous leviez lentement.
89
00:07:25,946 --> 00:07:28,907
Faites un pas vers le trottoir,
les mains dans le dos.
90
00:07:41,128 --> 00:07:43,630
Shaun Emery, je vous arrĂȘte
pour suspicion de meurtre.
91
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
- Désolé.
- Vous ne...
92
00:07:46,758 --> 00:07:48,927
S'ils vous croient pas,
ils me croiront pas.
93
00:07:49,011 --> 00:07:51,263
- Gastor Square.
- Quoi ?
94
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
C'est là qu'ils m'ont emmené.
95
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
Merde.
96
00:07:57,394 --> 00:08:00,272
Shaun, attendez ! ArrĂȘtez !
97
00:08:05,485 --> 00:08:06,528
Merde !
98
00:08:08,030 --> 00:08:09,698
Suivez-le ! Par lĂ !
99
00:08:19,666 --> 00:08:20,667
Répétez, inspectrice.
100
00:08:20,834 --> 00:08:23,629
Le suspect s'est emparé
de mon véhicule, madame.
101
00:08:24,504 --> 00:08:25,631
Ătes-vous blessĂ©e ?
102
00:08:26,298 --> 00:08:27,299
Négatif.
103
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
ContrÎle à toutes les unités.
104
00:08:34,431 --> 00:08:39,228
Le suspect est au volant
d'un véhicule de police Volvo V40.
105
00:10:13,322 --> 00:10:15,657
- Vous allez bien, madame ?
- Oui, ça va.
106
00:10:15,949 --> 00:10:18,620
- Emery ?
- Les policiers le cherchent toujours.
107
00:10:19,036 --> 00:10:21,580
Une chance
qu'il ne vous ait pas fait de mal.
108
00:10:22,873 --> 00:10:26,418
Pas de blessures flagrantes sur le corps.
Et pas de rigidité cadavérique.
109
00:10:26,585 --> 00:10:28,920
Elle est morte depuis des heures,
pas des jours.
110
00:10:29,254 --> 00:10:31,757
Elle a dĂ» ĂȘtre maintenue en vie
jusqu'Ă aujourd'hui.
111
00:10:32,841 --> 00:10:36,803
Ceux qui ont retardé cette affaire
vont devoir s'expliquer.
112
00:10:43,518 --> 00:10:46,355
Delta 1 Ă Westminster.
Heure prévue d'arrivée : 10 min.
113
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
Bien reçu.
114
00:10:48,398 --> 00:10:50,525
Vous allez chez le coroner de Croydon ?
115
00:10:50,650 --> 00:10:51,735
De Westminster.
116
00:10:51,902 --> 00:10:55,030
- On est le SCD.
- OK. Et nous, on est Lambeth.
117
00:10:55,405 --> 00:10:58,950
C'est passé par Vauxhall,
donc c'est Ă nous.
118
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
AMBULANCE PRIVĂE
119
00:11:03,705 --> 00:11:05,749
Nadia, suivez-les jusqu'Ă la morgue.
120
00:11:05,916 --> 00:11:09,503
Dites au légiste que l'autopsie
doit ĂȘtre pratiquĂ©e dans les 24 h.
121
00:11:09,628 --> 00:11:10,670
Bien.
122
00:11:14,216 --> 00:11:15,258
Patrick.
123
00:11:16,009 --> 00:11:19,096
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.
124
00:11:19,554 --> 00:11:22,182
Vérifiez toutes les propriétés
sur Gastor Square.
125
00:11:22,349 --> 00:11:24,059
Retrouvez-moi lĂ -bas dans une heure.
126
00:11:24,267 --> 00:11:25,644
Gastor Square ?
127
00:11:26,228 --> 00:11:28,063
Emery m'en a parlé.
128
00:11:28,230 --> 00:11:30,857
- Quand il a piqué votre bagnole ?
- Oui.
129
00:11:32,609 --> 00:11:35,487
Patrick, je peux prendre la vĂŽtre ?
130
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
OK.
131
00:11:44,996 --> 00:11:46,665
- Rach ?
- Tu as décroché !
132
00:11:47,124 --> 00:11:48,333
Je dois te voir. Pour le boulot.
133
00:11:48,500 --> 00:11:51,086
Oui, moi aussi, je dois te voir.
134
00:12:42,721 --> 00:12:43,847
Shaun ?
135
00:12:58,528 --> 00:13:00,030
Parlez-moi de Shaun.
136
00:13:29,392 --> 00:13:30,560
Doucement, Shaun.
137
00:13:31,853 --> 00:13:35,774
Je ne veux pas utiliser le taser,
mais s'il faut, j'hésiterai pas.
138
00:13:37,025 --> 00:13:40,820
On a attendu toute la nuit
que tu arrives dans un angle mort.
139
00:13:41,446 --> 00:13:44,741
On s'attendait pas Ă ce que tu tombes
sur la route. Mes excuses.
140
00:13:48,286 --> 00:13:51,373
Reste tranquille.
Tu as dĂ» te briser des cĂŽtes.
141
00:13:55,919 --> 00:13:57,629
Je dois jeter un Ćil Ă tes chaussures.
142
00:13:58,838 --> 00:14:00,173
Passe-les-moi, s'il te plaĂźt.
143
00:14:02,467 --> 00:14:03,845
Je te les rendrai.
144
00:14:10,725 --> 00:14:12,185
- Kenny !
- ArrĂȘtez la camionnette !
145
00:14:15,981 --> 00:14:18,900
- Kenny !
- Bordel de merde !
146
00:14:20,360 --> 00:14:21,403
N'approchez pas, putain.
147
00:14:21,611 --> 00:14:23,613
- On essaie de t'aider !
- Bougez pas.
148
00:14:23,780 --> 00:14:27,409
- Attends ! Regarde dans ta chaussure.
- Il a un traceur.
149
00:14:32,874 --> 00:14:34,291
Tu permets ?
150
00:14:51,893 --> 00:14:54,811
Pourquoi penses-tu
qu'ils te retrouvent toujours ?
151
00:14:55,770 --> 00:14:57,063
Les enfoirés...
152
00:15:04,487 --> 00:15:06,698
Je retrouve des gens pour dĂźner Ă 21 h.
153
00:15:07,574 --> 00:15:10,785
- Des gens du boulot ou de ta femme ?
- De ma femme.
154
00:15:11,244 --> 00:15:15,040
Des prétentieux qui pensent
qu'on mange mieux Ă 300 m d'altitude.
155
00:15:17,334 --> 00:15:18,793
The Shard ?
156
00:15:19,461 --> 00:15:20,922
Ăa va faire un trou
dans ton portefeuille.
157
00:15:21,087 --> 00:15:23,757
On paie pour la vue. Et j'ai le vertige.
158
00:15:23,925 --> 00:15:26,176
- Vous désirez, madame ?
- De l'eau, s'il vous plaĂźt.
159
00:15:27,218 --> 00:15:29,054
Alors, il paraßt que tu as un résultat.
160
00:15:32,057 --> 00:15:34,976
Tu t'y es tenue. Tu avais raison.
161
00:15:37,771 --> 00:15:41,483
Pourquoi la femme qui a édité
les preuves est chargée de l'affaire ?
162
00:15:42,817 --> 00:15:46,863
Gemma Garland.
Elle est du SO15, apparemment.
163
00:15:51,618 --> 00:15:54,245
Qui qu'elle soit,
elle ridiculise ton service.
164
00:15:54,412 --> 00:15:55,455
Comment ça ?
165
00:15:56,164 --> 00:15:59,793
Je lui ai fait part d'une sérieuse
préoccupation, et elle...
166
00:16:00,502 --> 00:16:01,753
Elle l'a rejetée.
167
00:16:02,504 --> 00:16:03,672
Une préoccupation ?
168
00:16:06,633 --> 00:16:09,135
Je crois que quelqu'un
interfÚre avec nos flux vidéo
169
00:16:10,136 --> 00:16:11,680
et manipule les preuves.
170
00:16:12,555 --> 00:16:13,765
Je t'écoute.
171
00:16:18,728 --> 00:16:19,896
Prends cette vidéo.
172
00:16:23,900 --> 00:16:27,237
Il se peut qu'elle ait été manipulée
pendant qu'elle était visionnée.
173
00:16:28,697 --> 00:16:29,698
En direct ?
174
00:16:29,864 --> 00:16:33,034
Il se peut que quelqu'un ait piraté
les images, les ait retardées,
175
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
puis ait utilisé ce bus
pour dissimuler un montage,
176
00:16:35,954 --> 00:16:38,289
transformant un fait réel en faux.
177
00:16:44,921 --> 00:16:48,717
Pour créer tout ça par magie ?
C'est qui, ton suspect ? Spielberg ?
178
00:16:50,844 --> 00:16:52,804
Ăa m'a rappelĂ© quelque chose.
179
00:16:54,889 --> 00:16:56,766
De l'opération Sycamore.
180
00:16:59,020 --> 00:17:00,645
C'était fondamental, pas vrai ?
181
00:17:01,312 --> 00:17:04,149
On savait que les conspirateurs étaient
en contact avec le trafiquant d'armes,
182
00:17:04,315 --> 00:17:06,776
mais on n'avait aucune preuve
pour les relier.
183
00:17:07,444 --> 00:17:11,322
Jusqu'Ă ce que votre examen des images
de surveillance révÚle cette réunion.
184
00:17:13,825 --> 00:17:14,951
Regarde bien.
185
00:17:15,410 --> 00:17:17,912
Un camion passe
juste avant leur rencontre.
186
00:17:23,126 --> 00:17:25,462
Euh, c'est ça ? Un camion passe ?
187
00:17:26,546 --> 00:17:27,630
Un bus passe ?
188
00:17:27,797 --> 00:17:29,549
Pour quelqu'un d'attaché
aux preuves irréfutables,
189
00:17:29,716 --> 00:17:31,593
tu n'as pas grand-chose.
190
00:17:32,635 --> 00:17:36,389
Ăcoute, Rachel.
Si je voulais te voir, c'est parce que...
191
00:17:37,432 --> 00:17:40,226
il faut que ça cesse.
192
00:17:41,311 --> 00:17:42,353
"Ăa" ?
193
00:17:43,229 --> 00:17:44,397
Nous.
194
00:17:44,481 --> 00:17:46,232
Ăa s'est arrĂȘtĂ©. J'y ai mis un terme.
195
00:17:46,316 --> 00:17:47,942
Tu viens sans cesse me voir...
196
00:17:48,026 --> 00:17:50,195
Je voulais que tu saches
qu'il était possible
197
00:17:50,278 --> 00:17:52,655
que le réseau de caméras soit compromis.
198
00:17:56,077 --> 00:17:57,577
Ou tu le savais déjà ?
199
00:17:59,078 --> 00:18:03,500
- Je ne peux pas en parler...
- Est-ce que tu le savais ?
200
00:18:11,800 --> 00:18:15,970
Tu as eu un choc ce soir, Rachel.
Va te reposer.
201
00:18:51,047 --> 00:18:52,799
M. Levy, c'est l'inspectrice Carey.
202
00:18:52,882 --> 00:18:57,220
Si vous pouviez me rappeler à ce numéro,
ce serait trĂšs gentil. Merci.
203
00:19:13,236 --> 00:19:17,031
Le corps a été identifié comme étant
celui de l'avocate Hannah Roberts.
204
00:19:17,115 --> 00:19:19,450
La cause du décÚs reste indéterminée,
205
00:19:19,534 --> 00:19:22,954
mais la police a confirmé
que Shaun Emery, qui court toujours,
206
00:19:23,037 --> 00:19:25,373
était recherché
pour suspicion de meurtre.
207
00:19:57,238 --> 00:20:01,784
Cette camionnette est cramée maintenant,
avec toutes ces embardées.
208
00:20:01,868 --> 00:20:03,912
Il ne peut pas ĂȘtre ici.
209
00:20:04,954 --> 00:20:06,080
C'est quoi, ça ?
210
00:20:06,748 --> 00:20:08,541
Une carte des angles morts,
211
00:20:09,210 --> 00:20:11,461
oĂč les camĂ©ras ne peuvent pas nous voir.
212
00:20:11,711 --> 00:20:14,215
Si tu fais gaffe,
tu peux traverser la ville sans ĂȘtre vu.
213
00:20:15,548 --> 00:20:18,134
S'ils peuvent tracer une chaussure,
ils peuvent tracer un téléphone.
214
00:20:18,426 --> 00:20:19,719
Pas celui-ci.
215
00:20:20,011 --> 00:20:22,305
Il y a un autre angle mort Ă 100 mĂštres.
216
00:20:23,264 --> 00:20:24,307
Qui ĂȘtes-vous ?
217
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
Alma.
218
00:20:25,975 --> 00:20:28,061
Non, en vrai, qui ĂȘtes-vous ?
219
00:20:28,519 --> 00:20:29,771
Tu le sauras en temps voulu.
220
00:20:32,398 --> 00:20:33,399
Tiens.
221
00:20:34,901 --> 00:20:37,238
- Magne-toi.
- Ils devraient t'aller.
222
00:20:40,239 --> 00:20:42,992
Tu veux porter les mĂȘmes vĂȘtements
et te faire arrĂȘter
223
00:20:43,117 --> 00:20:44,702
ou mettre ceux-ci ?
224
00:20:53,795 --> 00:20:57,715
C'est Alma qui commande.
Si tu la touches, je te pĂšte la tronche.
225
00:20:59,467 --> 00:21:02,971
Me lĂąche pas d'une semelle.
On doit rester ensemble.
226
00:21:11,229 --> 00:21:13,064
Voilà à quoi t'es confronté.
227
00:21:13,773 --> 00:21:16,484
SOLDAT SHAUN EMERY
LA POLICE TROUVE LE CORPS
228
00:21:18,736 --> 00:21:22,198
Si tu veux t'en sortir, suis-moi.
229
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
Viens.
230
00:21:30,164 --> 00:21:31,582
Tu es avec les gentils maintenant.
231
00:21:45,346 --> 00:21:46,347
Nadia.
232
00:21:46,556 --> 00:21:49,809
La morgue a dit que l'autopsie
n'était prévue que lundi.
233
00:21:49,892 --> 00:21:52,145
- Qui a dit ça ?
- Garland l'a autorisé.
234
00:21:54,564 --> 00:21:56,941
Appelez Croydon.
Dites-leur qu'on fait l'autopsie lĂ -bas.
235
00:21:57,275 --> 00:21:59,902
Quoi ? Déplacer le corps ?
On a le droit ?
236
00:22:00,987 --> 00:22:02,739
Je suis l'inspectrice principale, non ?
237
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Bien, madame.
238
00:22:47,283 --> 00:22:49,035
Je me demandais quand vous appelleriez.
239
00:22:49,577 --> 00:22:52,955
Le traceur de Toy Soldier
a été enlevé dans un angle mort.
240
00:22:53,414 --> 00:22:57,001
Je m'en charge.
On a activé la reconnaissance faciale.
241
00:22:57,835 --> 00:22:59,087
Je le sais.
242
00:23:26,906 --> 00:23:29,325
Quand vous avez vu Emery
sur Eaton Square,
243
00:23:29,410 --> 00:23:31,661
vous auriez pu vous tromper d'adresse ?
244
00:23:32,870 --> 00:23:34,497
Toutes ces places se ressemblent.
245
00:23:59,480 --> 00:24:01,065
Ce n'est pas tout Ă fait pareil.
246
00:24:26,674 --> 00:24:29,470
Quel est le moyen le plus simple
de mentir, Patrick ?
247
00:24:32,346 --> 00:24:34,849
En collant le plus possible à la vérité.
248
00:24:36,475 --> 00:24:37,560
Regardez.
249
00:24:39,020 --> 00:24:41,482
On photoshoppe le numéro de la porte
et qu'est-ce qu'on obtient ?
250
00:24:47,570 --> 00:24:48,821
Cette maison.
251
00:24:49,363 --> 00:24:51,449
C'est la maison
qu'on aurait dĂ» perquisitionner.
252
00:24:55,496 --> 00:24:56,497
Venez.
253
00:24:57,914 --> 00:24:59,040
Maintenant ?
254
00:25:00,166 --> 00:25:01,250
Rien que nous ?
255
00:25:07,215 --> 00:25:08,257
Regarde.
256
00:25:09,675 --> 00:25:11,052
Il y en a une nouvelle.
257
00:25:12,553 --> 00:25:13,804
Pas répertoriée.
258
00:25:14,847 --> 00:25:16,682
Heureusement qu'elle est tournée
vers l'extérieur.
259
00:25:17,475 --> 00:25:19,977
Elle est pas de la police,
c'est une privée, non ?
260
00:25:20,228 --> 00:25:23,481
Il y a six millions de caméras
de vidéosurveillance au Royaume-Uni.
261
00:25:23,522 --> 00:25:26,108
Presque toutes sont en ligne,
ce qui fait...
262
00:25:26,192 --> 00:25:27,777
Qu'elles peuvent ĂȘtre piratĂ©es.
263
00:25:28,152 --> 00:25:29,987
Ăa n'a pas l'air de te dĂ©ranger.
264
00:25:30,071 --> 00:25:33,241
Ăa ne me surprend pas.
Big Brother nous observe.
265
00:25:36,744 --> 00:25:38,329
Il ne fait pas qu'observer.
266
00:25:39,872 --> 00:25:40,915
Continue.
267
00:25:43,544 --> 00:25:45,086
On doit continuer.
268
00:25:46,712 --> 00:25:48,047
Attends un peu.
269
00:25:51,008 --> 00:25:53,554
Ce truc passe
des appels intraçables ?
270
00:25:59,642 --> 00:26:01,060
- AllĂŽ...
- Ne raccroche pas.
271
00:26:04,313 --> 00:26:06,399
C'est faux, ce qu'ils disent à la télé.
272
00:26:09,694 --> 00:26:11,362
Je ne lui ai pas fait de mal.
273
00:26:13,948 --> 00:26:15,700
Tu sais que je n'aurais pas pu.
274
00:26:25,960 --> 00:26:27,253
Tu veux bien...
275
00:26:28,254 --> 00:26:32,675
me faire plaisir et dire Ă Jaycee,
quand elle ira à l'école demain,
276
00:26:32,758 --> 00:26:35,386
quoi que les gens disent,
277
00:26:36,929 --> 00:26:38,723
de ne pas oublier que j'ai pas fait ça.
278
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
La police est venue.
279
00:26:45,813 --> 00:26:47,523
Elle a posé des questions sur toi.
280
00:26:50,484 --> 00:26:51,485
Et ?
281
00:26:53,571 --> 00:26:55,740
Elle voulait savoir
si tu avais déjà été violent.
282
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
Shaun ?
283
00:27:03,956 --> 00:27:05,499
Tu attends quoi de nous ?
284
00:27:07,168 --> 00:27:08,586
Je veux que vous me croyiez.
285
00:27:26,145 --> 00:27:27,271
Elle te croira.
286
00:27:44,747 --> 00:27:46,916
Vous ĂȘtes sĂ»re
de vouloir faire ça, madame ?
287
00:27:52,505 --> 00:27:53,506
Monsieur ?
288
00:27:57,009 --> 00:27:58,552
Ce n'est pas la feuille de vigne.
289
00:28:01,097 --> 00:28:03,182
Inspectrice Carey.
Homicides et crimes graves.
290
00:28:04,350 --> 00:28:06,477
J'aimerais parler aux occupants.
291
00:28:07,019 --> 00:28:08,562
Ils sont à l'étranger.
292
00:28:09,188 --> 00:28:10,356
Comme par hasard...
293
00:28:11,148 --> 00:28:12,608
Je vais devoir vous demander de partir.
294
00:28:13,359 --> 00:28:16,112
C'est bon. Laisse-les entrer.
295
00:28:40,428 --> 00:28:42,847
PRIVĂ
296
00:28:43,431 --> 00:28:44,432
Je vous en prie.
297
00:28:58,404 --> 00:29:02,408
- Vous n'avez vraiment pas soif ?
- Non. Merci, M. Napier.
298
00:29:02,658 --> 00:29:03,659
Frank.
299
00:29:04,660 --> 00:29:07,788
Désolée de vous arracher
Ă votre travail.
300
00:29:08,914 --> 00:29:12,543
C'est notre suspect, Shaun Emery,
qui nous a mis sur votre piste.
301
00:29:13,669 --> 00:29:17,173
Il a mentionné cette adresse
lorsque je lui ai parlé ce soir.
302
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
Vous avez parlé à Shaun Emery ce soir ?
303
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
BriĂšvement.
304
00:29:23,679 --> 00:29:25,806
Je n'ai pas compris
ce qu'il voulait dire.
305
00:29:25,890 --> 00:29:28,225
Vous pourrez peut-ĂȘtre m'Ă©clairer.
306
00:29:34,899 --> 00:29:37,610
SiĂšge de Petersburg, 1865.
307
00:29:38,319 --> 00:29:40,905
Lincoln aurait pu conquérir
les cĆurs et les esprits.
308
00:29:42,781 --> 00:29:48,078
Si le général Grant n'avait pas
massacrĂ© les Ătats confĂ©dĂ©rĂ©s,
309
00:29:48,913 --> 00:29:51,165
cette guerre aurait pris
une autre tournure.
310
00:29:56,712 --> 00:30:00,424
Je ne veux pas insulter
votre intelligence, inspectrice Carey,
311
00:30:00,508 --> 00:30:03,302
et j'espĂšre
que vous n'insultez pas la mienne,
312
00:30:04,053 --> 00:30:07,806
mais le travail que nous faisons ici
est trĂšs sensible.
313
00:30:08,641 --> 00:30:10,976
Si je devais vous donner des détails,
314
00:30:11,727 --> 00:30:14,815
sans la garantie de votre gouvernement
ou du mien,
315
00:30:14,855 --> 00:30:19,360
ça constituerait un partage non autorisé
de renseignements confidentiels.
316
00:30:19,735 --> 00:30:20,736
Flûte !
317
00:30:21,820 --> 00:30:25,491
Le protocole m'interdit mĂȘme
de reconnaĂźtre cette adresse.
318
00:30:26,534 --> 00:30:30,162
Cette adresse, oĂč nous nous trouvons,
vous ne pouvez pas la reconnaĂźtre ?
319
00:30:33,541 --> 00:30:34,667
Il semble que...
320
00:30:35,626 --> 00:30:40,422
l'inspecteur Flynn ne soit pas au fait
des singularités de notre métier.
321
00:30:42,091 --> 00:30:43,551
Mais vous, par contre,
322
00:30:45,469 --> 00:30:47,638
vous n'avez pas toujours bossé
Ă la Crime.
323
00:30:48,973 --> 00:30:50,849
J'ai quitté l'antiterrorisme.
324
00:30:51,725 --> 00:30:53,936
Pourquoi diable
faire une chose pareille ?
325
00:30:54,855 --> 00:30:57,147
C'est de plus en plus logique.
326
00:30:57,398 --> 00:30:58,774
Je peux vous poser une question ?
327
00:30:59,400 --> 00:31:03,864
Si vous ne pouvez rien dire, pourquoi
avoir accepté de nous rencontrer ?
328
00:31:05,656 --> 00:31:08,284
Pour recueillir
des renseignements sur nous.
329
00:31:09,660 --> 00:31:11,120
Une vieille habitude.
330
00:31:14,331 --> 00:31:15,374
Eh bien...
331
00:31:17,293 --> 00:31:19,336
Je devrais retourner travailler.
332
00:31:31,265 --> 00:31:33,767
On obtiendra peut-ĂȘtre cette garantie.
333
00:31:34,310 --> 00:31:36,061
Je vous souhaite bonne chance.
334
00:31:37,104 --> 00:31:40,065
Mais ne devriez-vous pas
traquer votre suspect ?
335
00:31:41,191 --> 00:31:42,443
C'est ce qu'on fait.
336
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
Tu penses toujours Ă ta copine ?
337
00:31:57,249 --> 00:31:58,667
C'est mon ex.
338
00:32:00,002 --> 00:32:03,756
Quand tout ça sera élucidé,
tu seras soulagé d'un grand poids.
339
00:32:04,256 --> 00:32:07,176
Qu'est-ce qui te rend si sûre
que ça sera élucidé ?
340
00:32:08,761 --> 00:32:10,012
Fais-moi confiance.
341
00:32:15,768 --> 00:32:19,021
Mon avocate, mon amie, est morte.
342
00:32:20,939 --> 00:32:23,859
La police me croit coupable.
Mon ex aussi. Et entre nous,
343
00:32:23,944 --> 00:32:26,862
y a des moments
oĂč j'ai peur d'ĂȘtre coupable.
344
00:32:27,112 --> 00:32:29,698
Donc, si tu sais que je l'ai pas fait,
explique-moi.
345
00:32:29,782 --> 00:32:32,451
Parce que j'aimerais
trouver les coupables.
346
00:32:38,624 --> 00:32:40,042
Ils appellent ça la "correction".
347
00:32:43,045 --> 00:32:47,341
Ils prennent un truc qui leur plaĂźt pas
et le modifient.
348
00:32:50,552 --> 00:32:51,595
Qui ?
349
00:32:54,932 --> 00:32:55,976
Alma.
350
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Qui ?
351
00:32:59,436 --> 00:33:02,147
Je vais te le dire,
mais tu dois ĂȘtre patient.
352
00:33:02,606 --> 00:33:05,275
Pour l'instant,
il faut que tu te concentres.
353
00:33:10,406 --> 00:33:12,074
Et aide-moi Ă franchir ce mur.
354
00:33:25,504 --> 00:33:28,590
Je peux pas continuer à répondre, Frank.
Quand je l'aurai trouvé, vous aussi.
355
00:33:28,924 --> 00:33:30,592
Je voulais vous prévenir.
356
00:33:31,051 --> 00:33:35,055
Votre inspectrice
est venue frapper Ă ma porte.
357
00:33:37,641 --> 00:33:40,352
- Carey...
- Une fille intelligente.
358
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
Trop intelligente ?
359
00:33:52,032 --> 00:33:54,992
C'est délicat, politiquement parlant.
360
00:33:56,285 --> 00:33:58,746
C'est un peu la mascotte ici.
361
00:34:00,831 --> 00:34:03,167
Je suis sûr que vous vous débrouillerez.
362
00:34:18,265 --> 00:34:20,142
- J'ai trouvé.
- Quoi ?
363
00:34:20,225 --> 00:34:23,020
La photo dans son bureau,
celle du général Ulysses S. Grant.
364
00:34:23,061 --> 00:34:24,062
LA PHOTO TRUQUĂE QUI A DUPĂ LE PAYS
365
00:34:24,229 --> 00:34:25,230
Quoi ?
366
00:34:25,314 --> 00:34:29,568
On la dit de 1865, mais d'aprĂšs
les experts, elle daterait de 1902.
367
00:34:29,860 --> 00:34:32,905
Le fond provient d'une autre bataille,
et le corps, d'un autre général.
368
00:34:32,988 --> 00:34:35,157
C'est un des premiers cas
de photos truquées.
369
00:34:36,033 --> 00:34:38,078
Et Frank Napier
nous l'exhibe en plein visage.
370
00:34:38,869 --> 00:34:40,621
Ce "travail sensible" qu'il a évoqué :
371
00:34:41,079 --> 00:34:44,792
ils piratent nos caméras de surveillance,
falsifient les preuves.
372
00:34:44,917 --> 00:34:47,836
L'ennui...
c'est que je n'ai pas de preuves.
373
00:34:52,299 --> 00:34:54,094
Je vous dois des excuses.
374
00:34:54,968 --> 00:34:55,969
Pour quoi ?
375
00:34:56,220 --> 00:34:58,889
J'aurais dĂ» vous en dire plus,
Ă vous et Latif,
376
00:34:58,972 --> 00:35:01,016
au lieu de me fier au SO15.
377
00:35:03,103 --> 00:35:07,397
Ăa me serait pas arrivĂ© si j'avais pas
"sauté ma part de boulot en uniforme".
378
00:35:09,358 --> 00:35:11,068
Je voulais pas me moquer.
379
00:35:16,573 --> 00:35:17,574
Qu'y a-t-il ?
380
00:35:17,658 --> 00:35:21,161
J'espérais juste
que Marcus Levy me rappelle.
381
00:35:21,662 --> 00:35:23,664
- Qui ?
- L'expert vidéo.
382
00:35:24,248 --> 00:35:26,416
Il sait comment les images d'Emery
ont pu ĂȘtre truquĂ©es.
383
00:35:26,500 --> 00:35:29,419
Madame,
je n'ai aucune confiance en ces gens,
384
00:35:29,503 --> 00:35:33,090
mais la vidéo de Shaun Emery
ne peut pas ĂȘtre fausse. On a le corps.
385
00:35:33,340 --> 00:35:34,341
Et le bus...
386
00:35:34,925 --> 00:35:37,886
On sait qu'Hannah n'y est pas montée
comme Emery l'a dit.
387
00:35:38,011 --> 00:35:39,596
Vous avez vu les images !
388
00:35:39,805 --> 00:35:41,473
Et on ne parle pas que d'une vidéo.
389
00:35:41,557 --> 00:35:44,059
Et son trajet ?
Jusqu'au fleuve, puis jusque chez lui.
390
00:35:44,144 --> 00:35:47,396
Levy a dit que c'était plus simple
qu'il y paraissait.
391
00:35:47,563 --> 00:35:49,398
Le gros du boulot
a pu ĂȘtre fait Ă l'avance
392
00:35:49,481 --> 00:35:52,109
et la partie bidon
a pu ĂȘtre collĂ©e Ă la vraie.
393
00:35:54,111 --> 00:35:56,989
Je sais de quoi ça a l'air,
mais c'est lui l'expert.
394
00:35:58,365 --> 00:35:59,616
Non, ce n'est pas ça.
395
00:36:00,367 --> 00:36:01,743
Je repense Ă un truc que Becky a dit.
396
00:36:03,370 --> 00:36:04,413
Becky ?
397
00:36:06,248 --> 00:36:09,459
Au début, ses épaules sont relùchées.
398
00:36:09,543 --> 00:36:11,295
Il ne lĂšve pas les mains.
399
00:36:11,461 --> 00:36:16,049
Quand il le fait,
elles sont ouvertes, défensives et...
400
00:36:17,009 --> 00:36:18,093
ensuite il a changé.
401
00:36:19,469 --> 00:36:22,389
Vous dites que c'est inhabituel
de ne pas voir les signes ?
402
00:36:22,472 --> 00:36:24,099
On devine toujours
quand il va se passer un truc.
403
00:36:24,600 --> 00:36:25,726
Alors comment tu expliques ceci ?
404
00:36:26,935 --> 00:36:28,896
C'est un psychopathe, imprévisible.
405
00:36:28,979 --> 00:36:30,898
Je l'aurais signalé plus tÎt
si j'avais su.
406
00:36:30,981 --> 00:36:34,693
Juste par curiosité,
si elles n'avaient rien de suspect,
407
00:36:34,776 --> 00:36:37,070
pourquoi vous visionniez ces images ?
408
00:36:37,154 --> 00:36:39,740
C'est notre boulot : on regarde.
409
00:36:39,823 --> 00:36:41,992
Mais pourquoi ces images
plutĂŽt que d'autres ?
410
00:36:42,075 --> 00:36:43,118
Eh bien...
411
00:36:44,202 --> 00:36:46,663
Il est plutĂŽt beau gosse, pas vrai ?
412
00:36:47,164 --> 00:36:51,084
Et j'ai trouvé ça romantique.
413
00:36:53,587 --> 00:36:57,341
Son comportement change complĂštement,
juste aprĂšs le bus.
414
00:36:58,425 --> 00:37:01,511
Et tout ça serait créé sur ordinateur,
comme Toy Story ?
415
00:37:01,595 --> 00:37:04,932
Marcus Levy a dit que le gros
du travail a pu ĂȘtre fait Ă l'avance.
416
00:37:05,015 --> 00:37:07,434
Comment pouvaient-ils savoir
oĂč ils seraient tous les deux ?
417
00:37:08,226 --> 00:37:11,521
- De quoi vous parlez ?
- Oui ? Quoi, Toy Story ?
418
00:37:12,898 --> 00:37:15,609
On a juste besoin d'analyser les images,
419
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
pour nous assurer que tout colle.
420
00:37:18,236 --> 00:37:19,863
Les images ne mentent pas.
421
00:37:20,530 --> 00:37:21,907
Non, bien entendu.
422
00:37:28,997 --> 00:37:29,998
Merci.
423
00:37:35,545 --> 00:37:39,675
Désolé, je n'aurais pas dû dire tout ça
devant ces gamins.
424
00:37:40,634 --> 00:37:43,470
- MĂȘme ça, c'est logique.
- Quoi ?
425
00:37:43,845 --> 00:37:45,764
Si on veut faire passer
de fausses images pour de vraies,
426
00:37:45,847 --> 00:37:48,558
on voudrait
qu'une personne naĂŻve les trouve.
427
00:37:49,977 --> 00:37:50,978
Quoi ?
428
00:37:52,312 --> 00:37:53,355
Rachel ?
429
00:37:53,939 --> 00:37:56,441
Vous avez dit
que vous me parleriez désormais.
430
00:37:56,692 --> 00:37:58,110
Team Homicides ?
431
00:37:59,279 --> 00:38:00,821
Il ne s'agit pas d'un homicide.
432
00:38:02,698 --> 00:38:04,908
Restons-en lĂ pour ce soir, Patrick.
433
00:38:10,706 --> 00:38:13,291
Va falloir trouver
un meilleur nom d'équipe que ça.
434
00:38:25,679 --> 00:38:29,474
- M. Levy, rappelez-moi. Merci.
- Ce n'est pas M. Levy.
435
00:38:29,975 --> 00:38:32,477
Mais l'enquĂȘteur Taylor, division des
enquĂȘtes criminelles de Stoke Newington.
436
00:38:33,228 --> 00:38:36,648
D'aprĂšs son tĂ©lĂ©phone, vous ĂȘtes
la derniÚre personne qu'il a appelée.
437
00:38:36,898 --> 00:38:40,277
Les voisins l'ont découvert inconscient
dans son salon ce soir.
438
00:38:40,318 --> 00:38:41,570
Il est dans le coma.
439
00:38:43,030 --> 00:38:45,325
Considérez l'affaire comme suspecte.
440
00:38:45,699 --> 00:38:49,786
Il n'y a pas de traces d'effraction mais
la porte d'entrée est restée ouverte.
441
00:38:51,538 --> 00:38:53,040
Ils voulaient qu'on le trouve.
442
00:38:53,333 --> 00:38:57,044
Avez-vous la moindre idée
de pourquoi M. Levy aurait été visé ?
443
00:39:03,175 --> 00:39:04,926
Tu lui as bien plombé le moral ?
444
00:39:05,969 --> 00:39:06,970
Bien.
445
00:39:07,637 --> 00:39:10,098
Oui, mon bus sera lĂ
dans trois minutes.
446
00:39:11,641 --> 00:39:13,810
Ne va pas te coucher.
Je serai vite rentré.
447
00:39:15,979 --> 00:39:18,398
Ici l'inspecteur Flynn.
Laissez un message.
448
00:39:18,774 --> 00:39:20,358
Patrick, c'est Rachel.
449
00:39:20,692 --> 00:39:24,404
Soyez vigilant en rentrant, d'accord ?
450
00:39:24,488 --> 00:39:26,448
Je vous expliquerai plus tard, mais...
451
00:39:27,783 --> 00:39:31,828
Faites bien attention Ă vous...
et Ă votre famille.
452
00:39:39,044 --> 00:39:40,378
T'es sérieuse ?
453
00:39:46,635 --> 00:39:50,597
C'est ici que tu m'amĂšnes ?
Et tous ces gens, putain ?
454
00:39:51,098 --> 00:39:54,434
T'inquiÚte. Ils sont trop défoncés
pour te reconnaĂźtre.
455
00:39:54,518 --> 00:39:55,519
Et ces caméras ?
456
00:39:55,602 --> 00:39:58,396
Elles ne sont pas en ligne,
elles sont sécurisées.
457
00:39:59,399 --> 00:40:00,941
Je connais cet endroit.
458
00:40:02,734 --> 00:40:04,402
Tu fais quoi ?
459
00:40:05,278 --> 00:40:06,363
Viens.
460
00:40:10,325 --> 00:40:12,869
Tu as dit que tu voulais
en savoir plus sur la "correction".
461
00:40:14,162 --> 00:40:15,664
On parlera à l'intérieur.
462
00:40:27,427 --> 00:40:30,512
- Comment tu veux qu'on parle ici ?
- Quoi ?
463
00:40:30,595 --> 00:40:35,433
- Comment on va arriver Ă parler ici ?
- Y a pas mieux pour parler.
464
00:40:35,517 --> 00:40:36,643
Ah ouais ?
465
00:40:38,061 --> 00:40:39,688
Comment tu fais ?
466
00:40:40,105 --> 00:40:42,482
Personne peut entendre ce qu'on dit.
467
00:40:57,581 --> 00:40:58,957
Faut que je te laisse.
468
00:40:59,040 --> 00:41:01,293
Je passerai acheter
une bouteille de rouge.
469
00:41:01,710 --> 00:41:02,961
Oui, j'arrive.
470
00:41:26,067 --> 00:41:27,068
Taxi !
471
00:41:54,346 --> 00:41:55,722
Inspectrice Carey.
472
00:41:56,932 --> 00:42:00,852
Vous devez ĂȘtre occupĂ©e Ă localiser
votre suspect, mais je dois vous parler.
473
00:42:03,605 --> 00:42:07,067
J'ai appris que vous aviez demandé
Ă l'inspectrice Latif
474
00:42:07,150 --> 00:42:10,779
de faire enlever la dépouille d'une
victime chez les coroners de Lambeth.
475
00:42:10,987 --> 00:42:14,241
Déplacer un corps
durant une enquĂȘte en cours
476
00:42:14,324 --> 00:42:15,867
doit ĂȘtre considĂ©rĂ©
comme une violation de la chaĂźne...
477
00:42:15,951 --> 00:42:18,536
C'est une enquĂȘte pour homicide
qui a commencé au SCD.
478
00:42:18,620 --> 00:42:21,541
L'autopsie aurait dĂ»
ĂȘtre menĂ©e Ă Croydon.
479
00:42:21,581 --> 00:42:23,625
...enregistré
chez les coroners de Lambeth
480
00:42:23,708 --> 00:42:25,502
et je dois en déduire
que votre intention
481
00:42:25,543 --> 00:42:27,420
était d'entraver le cours de la justice.
482
00:42:28,421 --> 00:42:29,756
Moi, j'entrave le cours de la justice ?
483
00:42:29,839 --> 00:42:32,926
Ce n'est pas votre premiĂšre
transgression durant cette enquĂȘte.
484
00:42:33,009 --> 00:42:35,303
Et je vous soupçonne d'avoir comploté
pour publier en ligne
485
00:42:35,387 --> 00:42:37,973
des preuves de vidéosurveillance
classées secrÚtes,
486
00:42:38,056 --> 00:42:39,891
afin de porter atteinte à vos supérieurs
487
00:42:39,975 --> 00:42:42,560
et d'influencer
les opérations de police.
488
00:42:43,228 --> 00:42:45,565
Un conseil disciplinaire
examinera ces incidents
489
00:42:45,605 --> 00:42:49,776
pour déterminer si vous devez faire
l'objet de mesures ou d'une inculpation.
490
00:42:49,901 --> 00:42:51,486
D'ici lĂ , je n'ai pas d'autre choix
491
00:42:51,571 --> 00:42:54,698
que de vous suspendre de vos fonctions,
avec effet immédiat.
492
00:43:01,997 --> 00:43:03,540
Prenez un peu de repos, Rachel.
493
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
J'espĂšre qu'Ă votre retour,
la décision vous sera favorable.
494
00:43:09,754 --> 00:43:12,966
Ce serait une énorme perte
pour la police si vous deviez partir.
495
00:43:22,767 --> 00:43:25,353
Je n'ai rien dit sur les preuves.
496
00:43:26,313 --> 00:43:30,483
Mais je ne pouvais pas déplacer
le corps. J'aurais été suspendue.
497
00:43:37,449 --> 00:43:38,575
Madame.
498
00:43:40,118 --> 00:43:41,328
Je suis désolée.
499
00:43:42,871 --> 00:43:44,664
Je suis censée prendre la voiture.
500
00:44:18,948 --> 00:44:20,825
Ăa ne peut vraiment pas attendre
l'équipe de jour ?
501
00:44:21,284 --> 00:44:24,537
Désolé. Je t'offre le café.
502
00:44:46,142 --> 00:44:47,727
Ă qui t'envoies sans arrĂȘt des textos ?
503
00:44:48,728 --> 00:44:51,356
Tu peux arrĂȘter
de prendre cet air fùché ?
504
00:46:10,101 --> 00:46:11,895
- ChĂątain.
- C'est une blague ?
505
00:46:11,978 --> 00:46:12,979
Ouais.
506
00:46:22,030 --> 00:46:24,407
Patron...
Je me disais bien que c'était toi.
507
00:46:27,787 --> 00:46:30,038
- Désolée, je vous dérange ?
- Non.
508
00:46:30,371 --> 00:46:31,414
Non.
509
00:46:32,832 --> 00:46:34,584
Inspectrice Carey,
voici mon épouse, Elaine.
510
00:46:34,667 --> 00:46:36,836
- Voici Dee.
- Salut.
511
00:46:37,962 --> 00:46:39,589
Trop de noms.
512
00:46:39,881 --> 00:46:41,801
Salut. Je suis Rachel.
513
00:46:42,592 --> 00:46:46,806
- Vous travaillez ensemble ?
- Avant. J'ai été mutée.
514
00:46:46,846 --> 00:46:48,097
- Promue.
- Techniquement.
515
00:46:50,433 --> 00:46:52,894
Alors, qui s'occupe des enfants
ce soir ?
516
00:46:54,562 --> 00:46:56,940
On les laisse vagabonder dans les rues,
pas vrai ?
517
00:47:00,735 --> 00:47:02,237
Ă quelle table ĂȘtes-vous ?
518
00:47:02,362 --> 00:47:06,115
Oh, je ne suis avec personne, en fait.
On m'a posé un lapin.
519
00:47:07,827 --> 00:47:10,203
Asseyez-vous.
Commandons-lui Ă boire.
520
00:47:10,537 --> 00:47:12,705
Tu travailles sur une grosse affaire
en ce moment, non ?
521
00:47:12,789 --> 00:47:15,166
Non. J'ai été suspendue.
522
00:47:17,377 --> 00:47:18,628
Je ne savais pas.
523
00:47:18,711 --> 00:47:20,630
Vous avez vraiment besoin d'un verre.
524
00:47:21,005 --> 00:47:22,632
Pouvez-vous apporter
une autre carte des boissons ?
525
00:47:22,715 --> 00:47:25,593
C'est vraiment gentil,
mais ça a été une journée bizarre.
526
00:47:25,677 --> 00:47:26,678
Je crois que je vais...
527
00:47:27,554 --> 00:47:30,306
monter au dernier étage
et sauter par la fenĂȘtre.
528
00:47:31,307 --> 00:47:33,893
Les fenĂȘtres ne s'ouvrent pas.
Essaie plutĂŽt le toit.
529
00:47:33,977 --> 00:47:35,019
Daniel.
530
00:47:37,188 --> 00:47:39,190
Ce n'est rien. Humour d'enquĂȘteur.
531
00:47:40,275 --> 00:47:42,360
C'était un plaisir de vous rencontrer.
532
00:47:42,443 --> 00:47:43,444
Patron.
533
00:47:48,700 --> 00:47:50,577
Oh, oui !
534
00:48:02,547 --> 00:48:03,923
Je vais aux toilettes.
535
00:48:26,362 --> 00:48:29,699
Shaun ! Je suis désolée.
536
00:48:31,367 --> 00:48:32,368
Pour quoi ?
537
00:48:32,994 --> 00:48:36,664
De t'avoir amené ici. Les lumiÚres,
les flashs. Est-ce que ça va ?
538
00:48:38,791 --> 00:48:40,084
Je vais bien !
539
00:49:04,067 --> 00:49:05,193
Qu'y a-t-il ?
540
00:49:06,486 --> 00:49:08,279
Il était dans l'appartement d'Hannah.
541
00:49:08,363 --> 00:49:09,572
Qui ?
542
00:49:17,205 --> 00:49:18,665
On est oĂč, lĂ ?
543
00:49:23,795 --> 00:49:24,879
Shaun !
544
00:49:50,990 --> 00:49:54,826
Allez, Carey, dĂ©crochez. OĂč ĂȘtes-vous ?
545
00:50:00,123 --> 00:50:01,541
INSPECTEUR FLYNN
546
00:50:06,295 --> 00:50:08,756
Je vais leur parler de ta suspension,
mais tu dois partir.
547
00:50:08,840 --> 00:50:11,884
Je me suis souvenue d'autre chose
sur Sycamore.
548
00:50:14,429 --> 00:50:17,265
Je n'étais pas censée bosser
sur la vidéosurveillance ce jour-là .
549
00:50:19,100 --> 00:50:22,061
On m'a réaffectée ce matin-là .
550
00:50:25,606 --> 00:50:26,899
Parfait, n'est-ce pas ?
551
00:50:27,692 --> 00:50:29,193
La fille arriviste,
552
00:50:29,277 --> 00:50:31,279
- avide de promotion.
- Je te parlerai plus tard.
553
00:50:31,362 --> 00:50:34,240
On m'a utilisée pour que je trouve
un truc mis lĂ pour moi.
554
00:50:34,323 --> 00:50:37,036
Et tu dois t'en souvenir
parce que c'est toi qui m'as réaffectée.
555
00:50:37,076 --> 00:50:40,039
Et c'est pour ça que j'ai été promue.
556
00:50:42,123 --> 00:50:44,584
Ma carriĂšre est un putain de mensonge.
557
00:50:44,959 --> 00:50:46,836
Tu allais mĂȘme me proposer pour un Ă©loge
558
00:50:46,919 --> 00:50:48,755
pour une affaire gagnée
avec de fausses preuves !
559
00:50:48,838 --> 00:50:50,006
Baisse d'un ton.
560
00:50:53,718 --> 00:50:55,303
Pourquoi est-ce que ça arrive ?
561
00:50:57,388 --> 00:50:59,515
Combien d'autres suspects on a piégés ?
562
00:51:02,852 --> 00:51:04,063
Réponds-moi.
563
00:51:05,521 --> 00:51:06,564
Ou aide-moi,
564
00:51:06,647 --> 00:51:08,274
sinon je débarque à votre table
565
00:51:08,357 --> 00:51:13,446
et je déballe tout à ta femme sur nous :
les détails les plus intimes.
566
00:51:22,789 --> 00:51:24,582
Si tu savais ce qui est en jeu,
567
00:51:24,665 --> 00:51:27,043
tu ferais comme si rien de tout ça
ne s'était passé.
568
00:51:27,168 --> 00:51:28,628
Je connais les enjeux.
569
00:51:30,087 --> 00:51:32,632
- Je sais ce qui est arrivé à Levy.
- Qui ?
570
00:51:32,799 --> 00:51:35,218
Il est inconscient aux urgences.
571
00:51:36,177 --> 00:51:37,220
Pour quoi ?
572
00:51:39,096 --> 00:51:41,933
Pour avoir découvert
ce qu'ils ont fait Ă Shaun.
573
00:51:43,142 --> 00:51:44,143
C'est ce qu'ils vont me faire ?
574
00:51:44,227 --> 00:51:47,188
- J'ignore de quoi tu parles.
- De Shaun Emery.
575
00:51:47,480 --> 00:51:51,025
Tu as aussi falsifié ses preuves vidéo.
Pourquoi ?
576
00:51:51,110 --> 00:51:52,318
Rachel, je...
577
00:51:52,401 --> 00:51:54,487
Et si Shaun n'a pas tué
Hannah Roberts...
578
00:51:57,365 --> 00:51:58,616
alors qui l'a tuée ?
579
00:52:03,830 --> 00:52:05,665
Ta femme doit se demander oĂč tu es.
580
00:52:06,332 --> 00:52:09,293
Je vais te dire une chose.
Le soldat et la poufiasse stupide ?
581
00:52:09,669 --> 00:52:10,837
Si cette vidéo était truquée,
582
00:52:10,920 --> 00:52:13,881
je te le jure, ce n'était pas
quelqu'un qu'on connaissait.
583
00:52:14,924 --> 00:52:16,342
Pourquoi tu l'appelles comme ça ?
584
00:52:16,425 --> 00:52:20,179
Tu as enquĂȘtĂ© minutieusement
sur la victime, inspectrice ?
585
00:52:21,514 --> 00:52:22,682
Pose-toi la question suivante.
586
00:52:23,850 --> 00:52:25,935
T'as déjà entendu parler
d'une avocate des droits de l'homme
587
00:52:26,018 --> 00:52:28,312
qui défend un soldat britannique ?
588
00:52:39,198 --> 00:52:42,910
Ici l'inspectrice Rachel Carey.
Veuillez laisser un message.
589
00:52:43,578 --> 00:52:46,205
Madame ? Rappelez-moi.
590
00:52:46,914 --> 00:52:48,749
S'il y avait un retard
dans le flux vidéo,
591
00:52:48,833 --> 00:52:50,710
Latif a dû vérifier le mauvais bus.
592
00:52:51,460 --> 00:52:54,380
J'ai repassé les images de surveillance
du bus précédent ce soir-là .
593
00:52:55,715 --> 00:52:56,841
Et elle y est.
594
00:52:58,301 --> 00:52:59,510
Hannah Roberts.
595
00:53:00,386 --> 00:53:03,097
Elle est montée dans le bus,
comme Emery l'a dit.
596
00:53:38,341 --> 00:53:41,427
- Je t'ai dit de rester avec moi.
- Il y a quoi, lĂ -dedans ?
597
00:53:43,137 --> 00:53:44,138
Shaun !
598
00:54:19,966 --> 00:54:22,468
Il n'y a pas de découragement...
599
00:54:27,431 --> 00:54:32,687
Aucun ennemi ne résiste à sa puissance,
bien qu'elle lutte avec des géants.
600
00:54:33,604 --> 00:54:38,442
Elle revendiquera son droit
d'ĂȘtre un pĂšlerin...
601
00:54:40,236 --> 00:54:41,529
un pĂšlerin de la justice.
602
00:54:42,905 --> 00:54:44,031
PĂšlerin de la justice.
603
00:54:44,115 --> 00:54:45,741
PĂšlerin de la justice.
604
00:54:52,581 --> 00:54:55,876
Désolée. Il n'a pas voulu attendre.
605
00:54:57,044 --> 00:54:58,504
Je comprends.
606
00:55:03,384 --> 00:55:04,385
Shaun.
607
00:55:07,972 --> 00:55:10,474
Je suppose que tu aimerais savoir
ce qui se passe.
608
00:55:44,300 --> 00:55:47,178
Sous-titres : Emmanuelle Michot
47456