Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,334 --> 00:00:03,003
Je vous arrête pour présomption
d'agression, d'enlèvement
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,422
- et d'entrave à la justice.
- Quoi ?
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,132
Impossible, elle est montée dans le bus.
4
00:00:06,215 --> 00:00:08,259
Ça colle pas.
Rien de tout ça n'est arrivé.
5
00:00:08,718 --> 00:00:10,428
Ils ont fait croire que je l'attrapais.
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,015
- Ce que tu dis n'a pas de sens.
- Je sais !
7
00:00:13,347 --> 00:00:17,518
Je tenais Shaun Emery en garde à vue,
jusqu'à ce qu'elle censure les images.
8
00:00:17,643 --> 00:00:18,936
Le MI5, je suppose.
9
00:00:19,270 --> 00:00:21,647
Ne marchez pas sur leurs plates-bandes.
10
00:00:21,731 --> 00:00:23,149
- Surtout vous.
- Pourquoi moi ?
11
00:00:23,232 --> 00:00:25,151
Après votre beau boulot
sur l'opération Sycamore.
12
00:00:25,234 --> 00:00:26,235
UN TERRIBLE ATTENTAT DÉJOUÉ
À LONDRES
13
00:00:26,318 --> 00:00:29,155
Je suis ingénieur vidéo
et consultant en radiodiffusion.
14
00:00:29,447 --> 00:00:30,448
Points forts de votre carrière ?
15
00:00:30,531 --> 00:00:33,159
Finale de la Coupe d'Angleterre 1991,
Spurs - Nottingham Forest.
16
00:00:33,242 --> 00:00:36,162
- Fan de Tottenham ?
- Tant que j'aurai accès à la loge VIP.
17
00:00:36,245 --> 00:00:37,663
- C'est où ?
- Brenner Street.
18
00:00:38,040 --> 00:00:39,165
L'adresse d'Hannah Roberts.
19
00:00:39,749 --> 00:00:42,960
J'ignore ce que je trouverai,
mais faut bien commencer quelque part.
20
00:00:45,463 --> 00:00:47,715
Avez-vous vu le type
qui vient de sortir ?
21
00:00:49,759 --> 00:00:53,596
Le taxi tourne vers Eaton Square,
Belgravia.
22
00:00:53,679 --> 00:00:56,058
En position. Eaton Square, Belgravia.
23
00:00:56,223 --> 00:00:58,392
Et on n'a pas de visuel sur Shaun Emery.
24
00:00:58,476 --> 00:00:59,852
Moi, je le vois.
25
00:01:00,186 --> 00:01:02,062
On a besoin d'infos
sur cette propriété.
26
00:01:02,146 --> 00:01:03,898
On ignore où on met les pieds.
27
00:01:03,981 --> 00:01:06,609
Ne quittez pas cette porte des yeux.
28
00:01:07,318 --> 00:01:09,361
Quel est le topo, Eli ?
29
00:01:09,445 --> 00:01:11,697
Toy Soldier est neutralisé, monsieur.
30
00:02:03,290 --> 00:02:04,291
Je peux ?
31
00:02:11,423 --> 00:02:12,800
Pomme ou canneberge ?
32
00:02:17,137 --> 00:02:19,557
Je t'aurais volontiers apporté
un bon thé chaud,
33
00:02:20,724 --> 00:02:25,855
mais c'est contraire
aux règles de sécurité. T'imagines ?
34
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Frank.
35
00:02:33,404 --> 00:02:34,446
Elle est propre.
36
00:02:46,000 --> 00:02:47,209
Oh, lui ?
37
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Oui.
38
00:02:52,590 --> 00:02:54,800
J'espérais
qu'il ne serait pas nécessaire.
39
00:02:56,510 --> 00:02:58,596
Je suppose que tout dépend de toi.
40
00:03:08,355 --> 00:03:09,356
Assieds-toi.
41
00:03:25,039 --> 00:03:26,040
Eh bien...
42
00:03:27,041 --> 00:03:31,587
Je vais me lancer...
et prendre la canneberge.
43
00:04:02,868 --> 00:04:07,998
Même si j'apprécie ce petit jeu,
je suis un peu pressé par le temps.
44
00:04:09,333 --> 00:04:11,251
Tu veux bien me dire où elle est ?
45
00:04:12,586 --> 00:04:13,754
Hannah Roberts.
46
00:04:15,422 --> 00:04:16,632
Comment le saurais-je ?
47
00:04:17,259 --> 00:04:18,300
Shaun...
48
00:04:19,760 --> 00:04:22,137
- Je vais te le redemander...
- J'ignore où elle est.
49
00:04:24,014 --> 00:04:26,183
Eh bien, comme je le disais,
50
00:04:26,850 --> 00:04:28,560
tout dépend de toi.
51
00:04:35,442 --> 00:04:36,735
Ce n'est pas du direct.
52
00:04:39,446 --> 00:04:42,408
Pas vrai ? Vous m'aurez pas deux fois.
C'est bidon.
53
00:04:43,784 --> 00:04:47,329
Malek, enlève la capuche.
54
00:06:02,364 --> 00:06:03,489
Je sais pas toi,
55
00:06:03,572 --> 00:06:06,867
mais j'en ai marre de ces agents secrets
qui nous empêchent de bosser.
56
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
"Questions de sécurité nationale."
57
00:06:09,578 --> 00:06:11,205
C'est ce qu'ils diront
quand le corps d'Hannah Roberts
58
00:06:11,288 --> 00:06:15,375
- sera repêché de la Tamise ?
- Non. Ils ne diront rien.
59
00:06:16,043 --> 00:06:19,463
Ils disparaîtront en douce et nous,
on se ramassera toute la merde.
60
00:06:22,549 --> 00:06:25,677
Tu sais ce que les anciens faisaient
dans ce genre de situation ?
61
00:06:26,720 --> 00:06:30,349
Ils appelaient News of the World
depuis une cabine téléphonique.
62
00:06:31,558 --> 00:06:34,978
Mais News of the World n'existe plus.
Et les cabines non plus.
63
00:07:02,631 --> 00:07:05,467
- Tom ?
- Une autre formation ?
64
00:07:05,551 --> 00:07:08,303
Il me faut l'enregistrement de
ma session, mais la salle est occupée.
65
00:07:08,470 --> 00:07:10,722
Désolé, y a des gens qui bossent ici,
66
00:07:10,806 --> 00:07:13,517
et je dois leur donner la priorité.
67
00:07:13,600 --> 00:07:14,643
Mais elle sera sauvegardée, hein ?
68
00:07:15,227 --> 00:07:18,564
Je te le fais parvenir dès que possible,
ma chère.
69
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
Je peux te demander un truc ?
70
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Tu as déjà eu des problèmes de timing ?
71
00:07:27,114 --> 00:07:29,491
Le drink de Noël 1992.
72
00:07:29,575 --> 00:07:32,870
J'ai enfin eu le courage d'inviter
Philippa Ducket à sortir.
73
00:07:33,162 --> 00:07:35,455
Un jour plus tôt,
elle aurait pu dire oui.
74
00:07:35,539 --> 00:07:38,792
Mais Colin Parnell
m'a coiffé au poteau. L'enfoiré !
75
00:07:38,876 --> 00:07:42,629
Je parlais du réseau.
Des décalages dans les flux vidéo ?
76
00:07:43,172 --> 00:07:44,298
Pas avec moi, non.
77
00:07:44,631 --> 00:07:45,674
Mais en théorie ?
78
00:07:45,841 --> 00:07:47,176
En théorie,
79
00:07:47,259 --> 00:07:50,679
des erreurs de wifi entre
le serveur de temps et les enregistreurs
80
00:07:50,762 --> 00:07:53,056
peuvent causer des décalages,
mais on est protégés contre ça.
81
00:07:53,140 --> 00:07:57,479
On peut donc surveiller un événement
en pensant qu'il est en direct,
82
00:07:57,519 --> 00:07:59,438
alors qu'il est arrivé
quelques secondes plus tôt ?
83
00:08:00,022 --> 00:08:02,357
- Pourquoi tu me demandes ça ?
- C'est arrivé aujourd'hui.
84
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
- Ou alors mon équipe est aveugle.
- Et c'est quoi ?
85
00:08:07,613 --> 00:08:10,282
Plus vite j'examinerai
ces enregistrements, mieux ça sera.
86
00:08:15,746 --> 00:08:19,501
Sais-tu si le service
a une planque à Belgravia ?
87
00:08:20,375 --> 00:08:22,504
Je serais bien le dernier
à le savoir, Carey.
88
00:08:22,836 --> 00:08:25,088
Demande ça au gouverneur, Danny Hart.
89
00:08:27,049 --> 00:08:30,427
- C'est un homme très occupé.
- Il a toujours eu du temps pour toi.
90
00:08:32,679 --> 00:08:33,680
Merci.
91
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Bien.
92
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Essaie de pas bouger.
93
00:09:02,000 --> 00:09:04,127
Ça va avoir un paquet de vues.
94
00:09:14,556 --> 00:09:15,681
Fais signe à ton ami.
95
00:09:19,851 --> 00:09:21,687
Tu ne veux pas
qu'il sache que tu vas bien ?
96
00:09:32,155 --> 00:09:33,532
Laissez-le en dehors de ça.
97
00:09:35,617 --> 00:09:36,618
Torturez-moi à la place.
98
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
De la torture ?
99
00:09:39,079 --> 00:09:40,872
Ou un interrogatoire musclé,
peu importe le nom.
100
00:09:42,124 --> 00:09:44,376
Shaun, dis-moi juste où est Hannah.
101
00:09:44,459 --> 00:09:45,919
Pourquoi je suis allé chez elle,
selon vous ?
102
00:09:46,003 --> 00:09:48,505
J'essayais de savoir
ce qui lui est arrivé.
103
00:09:48,590 --> 00:09:50,632
J'aurais pu trouver quelque chose
si votre gars s'était pas pointé.
104
00:09:50,716 --> 00:09:51,717
Comment ça ?
105
00:09:51,800 --> 00:09:53,385
Le type que je suivais.
106
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
Le putain de type que je suivais.
107
00:09:57,306 --> 00:09:58,473
Shaun...
108
00:10:00,809 --> 00:10:04,146
Je ne peux ni t'interroger
de façon musclée ni te torturer.
109
00:10:04,229 --> 00:10:05,439
Pas plus que ton ami.
110
00:10:06,273 --> 00:10:10,277
Ça aurait l'air de quoi, un Américain
qui s'en prend à des Anglais ?
111
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Deux ou trois ans plus tard,
112
00:10:13,447 --> 00:10:15,617
le Guardian sortirait un article,
113
00:10:15,657 --> 00:10:19,119
et après ça, Oliver Stone
ferait un putain de film
114
00:10:19,202 --> 00:10:21,371
me dépeignant comme un salopard.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Non merci.
116
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Par contre, Malek, lui,
117
00:10:28,462 --> 00:10:31,214
a été recruté
dans la Garde nationale syrienne.
118
00:10:32,215 --> 00:10:34,676
Ils ont un tout autre avis
sur la question.
119
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
J'espère que sa femme
est du genre attentionné.
120
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
J'ignore où elle est !
121
00:10:51,193 --> 00:10:53,987
Il va avoir besoin d'aide
quand ils en auront fini avec lui.
122
00:10:54,071 --> 00:10:58,283
- Écoutez-moi. C'est un coup monté.
- Tout ce qu'on fait avec nos doigts.
123
00:10:58,367 --> 00:10:59,368
La vidéo est bidon.
124
00:10:59,451 --> 00:11:01,953
Nouer ses chaussures, se torcher le cul.
125
00:11:02,037 --> 00:11:04,122
Je vous ai dit tout ce que je savais.
126
00:11:04,206 --> 00:11:06,166
Tenir la main de son enfant
quand il traverse la rue.
127
00:11:06,541 --> 00:11:08,335
La vidéo est trafiquée, c'est pas moi.
128
00:11:10,712 --> 00:11:14,549
Dis-moi où est Hannah Roberts
avant que ton ami ne perde des doigts.
129
00:11:14,633 --> 00:11:15,884
Je ne sais pas.
130
00:11:15,967 --> 00:11:18,762
Bordel, on perd notre temps.
131
00:11:18,845 --> 00:11:20,055
- J'ai rien fait !
- Malek...
132
00:11:20,222 --> 00:11:21,932
- J'ignore où elle est.
- Désolé, mec.
133
00:11:22,015 --> 00:11:24,309
- Rien de tout ça n'est arrivé.
- C'est une question de temps, là.
134
00:11:24,393 --> 00:11:25,687
J'ai été piégé. La vidéo est bidon.
135
00:11:25,852 --> 00:11:28,939
- On commence par le pouce ?
- La vidéo est bidon !
136
00:11:29,022 --> 00:11:31,274
Vous comprenez pas ? J'ai été piégé.
137
00:11:31,358 --> 00:11:32,484
Rien de ça n'est vrai.
138
00:11:32,567 --> 00:11:33,944
- Regarde-moi ça.
- Dites-lui d'arrêter !
139
00:11:34,027 --> 00:11:36,196
Oh, bon sang !
140
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
Mat !
141
00:11:41,451 --> 00:11:42,661
Laissez-le !
142
00:11:42,869 --> 00:11:44,996
Ce petit doigt s'est fait la malle.
143
00:11:45,414 --> 00:11:46,415
Mat !
144
00:11:49,918 --> 00:11:52,714
- Mat !
- Ce petit doigt reste à la maison.
145
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Mat ! Mec !
146
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
- Il n'en reste plus que trois, Shaun.
- Mat !
147
00:12:02,848 --> 00:12:04,099
Bientôt,
on s'attaquera à la main gauche !
148
00:12:04,182 --> 00:12:05,267
Allez, viens !
149
00:12:16,111 --> 00:12:17,737
Dis-nous juste où elle est, Shaun.
150
00:12:51,771 --> 00:12:52,814
Tu as vu ça ?
151
00:12:54,107 --> 00:12:56,651
C'était ce qu'on a fait de mieux.
152
00:12:56,776 --> 00:12:58,069
Je parle d'Emery.
153
00:12:59,321 --> 00:13:02,699
Tu penses
qu'il suivait vraiment quelqu'un ?
154
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
Monsieur ?
155
00:13:11,500 --> 00:13:13,210
C'est en ligne depuis 12 minutes.
156
00:13:19,841 --> 00:13:22,135
Ici la messagerie vocale
du commandant Danny Hart.
157
00:13:22,219 --> 00:13:24,095
Laissez un message, je vous rappellerai.
158
00:13:38,485 --> 00:13:43,240
IMAGES D'EMERY EN LIGNE !
159
00:13:46,993 --> 00:13:48,036
C'est Carey.
160
00:13:49,829 --> 00:13:52,374
- Madame ?
- Vous l'avez vue ?
161
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Quoi donc ?
162
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
Quelqu'un a posté les images d'Emery
sur YouTube.
163
00:13:56,753 --> 00:13:59,089
Celles de la vidéosurveillance ?
Qui a fait ça ?
164
00:13:59,839 --> 00:14:03,093
Je l'ignore, mais si on identifie
l'adresse IP, on le saura.
165
00:14:03,510 --> 00:14:07,389
Est-ce que tracer la fuite
est vraiment une priorité ?
166
00:14:08,056 --> 00:14:11,685
Si la vidéo a été téléchargée,
elle ne pourra pas rester censurée.
167
00:14:12,018 --> 00:14:13,853
Ils vont devoir relancer l'affaire.
168
00:14:15,313 --> 00:14:16,731
C'est déjà fait.
169
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
Boyd a convoqué tout le monde
dans vingt minutes.
170
00:14:19,776 --> 00:14:22,028
- On arrive.
- Non, que l'un de vous reste là.
171
00:14:22,112 --> 00:14:25,991
Patrick, surveillez bien cette adresse.
Si vous voyez Emery, appelez-moi.
172
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
D'accord.
173
00:14:29,369 --> 00:14:30,745
On dirait que tu prends le bus.
174
00:14:31,162 --> 00:14:34,457
Des images perturbantes
viennent d'être mises en ligne,
175
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
montrant celui qu'on pense être
l'ancien soldat Shaun Emery,
176
00:14:37,879 --> 00:14:39,337
en train d'agresser
et d'enlever une femme.
177
00:14:39,921 --> 00:14:42,382
La victime serait l'avocate d'Emery,
178
00:14:42,465 --> 00:14:44,551
Hannah Roberts, 32 ans.
179
00:14:44,634 --> 00:14:47,053
Emery venait d'être blanchi
d'une accusation de meurtre
180
00:14:47,137 --> 00:14:49,556
quelques heures
avant que ces images aient été prises.
181
00:14:49,639 --> 00:14:50,890
SHAUN EMERY
SOUPÇONNÉ D'AGRESSION
182
00:14:50,974 --> 00:14:52,726
C'est une situation très difficile...
183
00:14:52,809 --> 00:14:53,977
Viens là, chérie.
184
00:14:54,686 --> 00:14:57,188
- Elle était juste à côté de toi.
- J'ai pas vu.
185
00:14:57,480 --> 00:14:59,232
J'étais un peu distrait.
186
00:14:59,482 --> 00:15:03,278
...pourquoi le seul suspect impliqué
dans la disparition d'Hannah Roberts,
187
00:15:03,361 --> 00:15:05,947
Shaun Emery, a été libéré.
188
00:15:09,117 --> 00:15:11,494
Vous avez tous vu la preuve vidéo.
189
00:15:11,578 --> 00:15:15,749
Vous savez qu'on ne rigole pas avec
la fuite de documents classés secrets.
190
00:15:16,249 --> 00:15:20,670
Sachez-le, le coupable écopera
d'une sanction disciplinaire.
191
00:15:20,754 --> 00:15:24,466
Mais notre priorité est de retrouver
la victime, Hannah Roberts,
192
00:15:24,549 --> 00:15:25,925
qu'on n'a toujours pas pu localiser,
193
00:15:26,426 --> 00:15:29,554
et d'appréhender Shaun Emery,
la crapule qui l'a enlevée.
194
00:15:29,638 --> 00:15:30,639
AUCUN VISUEL ?
195
00:15:30,722 --> 00:15:32,807
L'enquête sera menée
par l'inspectrice Carey.
196
00:15:32,891 --> 00:15:34,184
Pour ceux qui ne la connaissent pas...
197
00:15:34,768 --> 00:15:36,353
- Rachel.
- Vu l'urgence,
198
00:15:36,436 --> 00:15:40,106
nos collègues de l'Antiterrorisme
ont proposé leur aide.
199
00:15:40,190 --> 00:15:42,025
Vous vous sentirez comme chez vous.
200
00:15:42,442 --> 00:15:46,488
On dispose de leur centre d'opérations
et des meilleurs agents du SO15,
201
00:15:46,571 --> 00:15:48,281
dirigés par la commissaire Garland.
202
00:15:48,615 --> 00:15:51,493
- Je vous en remets à l'inspectrice...
- Pardon ? La commissaire...
203
00:15:51,576 --> 00:15:52,702
Garland.
204
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Gemma.
205
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
Madame.
206
00:16:02,045 --> 00:16:03,880
Concernant la recherche du suspect,
207
00:16:03,965 --> 00:16:06,257
je me suis permis
de lancer une alerte généralisée.
208
00:16:06,966 --> 00:16:10,095
On peut lancer une reconnaissance
faciale si vous en donnez l'ordre.
209
00:16:11,638 --> 00:16:12,974
Je sais où il est.
210
00:16:14,224 --> 00:16:15,475
On a vu Shaun Emery entrer
211
00:16:15,558 --> 00:16:17,979
dans une propriété à Belgravia
en début d'après-midi.
212
00:16:18,561 --> 00:16:20,939
Flynn mène une surveillance à proximité.
213
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
C'est un grand manoir. Au moins deux
autres individus sont à l'intérieur.
214
00:16:25,985 --> 00:16:28,029
Des hommes, inconnus.
215
00:16:28,238 --> 00:16:31,491
À part ça, on ne dispose d'aucune info
sur la propriété.
216
00:16:33,368 --> 00:16:35,704
On devrait aller frapper à la porte.
217
00:16:36,079 --> 00:16:37,914
Le SO15 en surveillance.
218
00:16:38,248 --> 00:16:41,543
Les équipes d'arrestation entrent en
catimini, les unités armées attendent.
219
00:16:44,629 --> 00:16:46,589
Voilà ce que je propose.
220
00:16:48,299 --> 00:16:49,300
D'accord.
221
00:16:52,887 --> 00:16:53,930
Carey.
222
00:16:57,308 --> 00:16:59,144
Selon vous, qui a balancé les images ?
223
00:17:00,437 --> 00:17:01,938
Aucune idée, monsieur.
224
00:17:02,023 --> 00:17:05,775
Pas mal de gens y avaient accès,
plus les coms.
225
00:17:07,444 --> 00:17:08,445
Madame ?
226
00:17:09,446 --> 00:17:13,032
L'inspectrice Super du SO15 ?
Vous la connaissez ?
227
00:17:13,950 --> 00:17:15,326
C'est un grand département.
228
00:17:15,618 --> 00:17:16,619
Rachel ?
229
00:17:17,454 --> 00:17:20,790
Si vous m'accompagniez ?
On fera le topo en route.
230
00:17:29,924 --> 00:17:31,801
Je suis surprise
qu'on ne se soit jamais rencontrées.
231
00:17:33,094 --> 00:17:36,057
Je suis moi-même du SO15.
Jusqu'à il y a peu.
232
00:17:36,097 --> 00:17:37,891
J'étais en détachement.
On a dû se rater.
233
00:17:41,603 --> 00:17:44,355
Désolée ! Jetez-la à l'arrière.
234
00:17:44,439 --> 00:17:47,150
C'est mignon. Combien en avez-vous ?
235
00:17:47,233 --> 00:17:48,401
D'enfants. Pas de poupées.
236
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
Deux filles.
237
00:17:52,697 --> 00:17:55,408
- Et vous ?
- Moi ? Aucun.
238
00:17:59,204 --> 00:18:00,872
Je n'aurais jamais cru en avoir.
239
00:18:03,333 --> 00:18:05,668
Ma mère est morte
en accouchant de mon petit frère...
240
00:18:07,253 --> 00:18:11,092
- Seigneur. Je suis désolée.
- Oui, c'est triste.
241
00:18:11,216 --> 00:18:12,926
Je n'avais que trois ans,
j'ai peu de souvenirs.
242
00:18:13,009 --> 00:18:17,847
Mais ça m'a longtemps dissuadée
d'avoir des enfants.
243
00:18:19,474 --> 00:18:21,935
C'est sans doute pour ça
que je fais ce boulot.
244
00:18:22,101 --> 00:18:25,021
Tout pour éviter
une vie de famille normale.
245
00:18:28,024 --> 00:18:29,526
Mais tout le monde finit par changer.
246
00:18:31,236 --> 00:18:33,696
Au bout d'un moment,
on a envie d'un peu de normalité.
247
00:18:34,948 --> 00:18:36,741
Je ne suis pas sûre d'en avoir envie.
248
00:18:40,954 --> 00:18:42,413
Et vous ?
249
00:18:43,748 --> 00:18:46,042
Un père policier ou harcelée à l'école ?
250
00:18:48,419 --> 00:18:51,047
Allez, je vous ai dit mon secret.
251
00:18:51,132 --> 00:18:55,051
Pourquoi la police
et pas le saut à la perche ?
252
00:18:56,719 --> 00:18:59,472
Vous voulez ma réponse désinvolte
ou la profonde ?
253
00:18:59,556 --> 00:19:01,057
À votre avis ?
254
00:19:08,565 --> 00:19:11,985
Mon père n'était pas dans la police.
255
00:19:14,112 --> 00:19:15,238
Non, ma...
256
00:19:20,618 --> 00:19:23,746
Ma mère est morte
quand j'avais 13 ans.
257
00:19:25,164 --> 00:19:26,374
D'un lymphome.
258
00:19:28,710 --> 00:19:32,255
Puis mon père m'a présentée
à son autre femme et à ma demi-sœur.
259
00:19:32,630 --> 00:19:36,634
- Il avait une autre famille ?
- En secret, depuis sept ans.
260
00:19:36,926 --> 00:19:39,804
Il passait la moitié de la semaine
avec nous et l'autre à Londres.
261
00:19:41,306 --> 00:19:43,224
Maman pensait
que c'était pour les affaires.
262
00:19:43,766 --> 00:19:45,018
Elle ne s'en est jamais doutée ?
263
00:19:48,855 --> 00:19:50,481
Elle est morte sans le savoir.
264
00:19:52,692 --> 00:19:54,319
Je ne veux pas vivre comme ça.
265
00:19:55,486 --> 00:19:56,529
Comment ?
266
00:19:59,282 --> 00:20:00,533
Dans l'ignorance.
267
00:20:04,078 --> 00:20:05,079
Eh bien...
268
00:20:08,791 --> 00:20:10,543
Votre histoire bat la mienne.
269
00:20:20,011 --> 00:20:22,305
Depuis que les images ont été censurées,
270
00:20:23,556 --> 00:20:29,312
j'ai passé chaque seconde
à me demander pourquoi.
271
00:20:34,609 --> 00:20:36,653
C'est compréhensible.
272
00:21:12,438 --> 00:21:15,483
Tu ne sais pas rester
loin des projecteurs, hein ?
273
00:21:22,991 --> 00:21:24,450
L'équipe tactique est en position.
274
00:21:24,534 --> 00:21:27,288
En cas de besoin, on est prêts
à se déployer en 15 secondes.
275
00:21:27,578 --> 00:21:28,788
Espérons que ça ne sera pas nécessaire.
276
00:21:29,122 --> 00:21:31,708
Flynn et moi,
on s'approchera d'abord de la porte,
277
00:21:31,791 --> 00:21:34,168
avec le soutien à distance
de stations de surveillance.
278
00:21:34,252 --> 00:21:36,546
Ils ont renvoyé les flux
de la salle d'opérations. C'est bon.
279
00:21:37,255 --> 00:21:39,340
Les autres, attendez les instructions.
280
00:21:39,966 --> 00:21:40,967
Compris.
281
00:21:48,850 --> 00:21:50,560
Visuel clair sur l'équipe d'arrestation.
282
00:21:50,643 --> 00:21:52,437
- Contrôle des coms.
- On reçoit.
283
00:21:53,229 --> 00:21:56,024
Unités tactiques et de soutien
en position.
284
00:21:56,816 --> 00:21:58,276
Bien reçu, madame.
285
00:22:13,124 --> 00:22:16,002
- Pardon, je ne vous avais pas vu.
- Je ne fais que passer.
286
00:22:29,599 --> 00:22:32,852
Contente d'être de retour
sur l'affaire ? Officiellement.
287
00:22:34,187 --> 00:22:36,731
C'est presque une bonne chose,
cette fuite.
288
00:22:50,912 --> 00:22:53,374
Monsieur ? On a des visiteurs.
289
00:22:55,166 --> 00:22:56,167
Montrez-moi.
290
00:23:14,310 --> 00:23:15,603
Ils me cherchent.
291
00:23:38,668 --> 00:23:42,880
Inspecteur Flynn.
Homicides et crimes graves.
292
00:23:42,964 --> 00:23:45,591
Nous cherchons un suspect
qui serait dans le coin.
293
00:23:46,427 --> 00:23:48,052
Vous l'avez déjà vu ?
294
00:23:51,097 --> 00:23:52,098
Je le connais.
295
00:23:54,851 --> 00:23:58,439
De la télé. C'est le soldat.
296
00:24:00,231 --> 00:24:03,943
Dans le coin ? Je ne l'ai pas vu.
297
00:24:04,777 --> 00:24:06,362
On peut jeter un coup d'œil ?
298
00:24:08,156 --> 00:24:09,615
Les propriétaires sont à l'étranger.
299
00:24:09,699 --> 00:24:13,661
Ce sera difficile de les contacter,
pour avoir leur autorisation.
300
00:24:13,744 --> 00:24:16,455
On n'a pas besoin d'autorisation,
on a un mandat.
301
00:24:29,719 --> 00:24:31,637
En bas !
302
00:24:33,222 --> 00:24:34,682
Je suis en bas !
303
00:24:38,686 --> 00:24:42,481
- C'est quoi, cet endroit ?
- Appartements privés.
304
00:24:44,400 --> 00:24:46,277
Ouvrez toutes ces portes.
305
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Jutca !
306
00:24:51,949 --> 00:24:53,951
Il y a combien de personnes
dans l'immeuble ?
307
00:24:54,035 --> 00:24:56,954
Normalement, deux.
Depuis votre arrivée, quatre.
308
00:25:12,513 --> 00:25:14,515
PRIVÉ
309
00:25:16,474 --> 00:25:17,725
Où mène cette porte ?
310
00:25:21,646 --> 00:25:22,647
En bas.
311
00:25:23,231 --> 00:25:24,525
Ouvrez-la.
312
00:25:26,108 --> 00:25:27,610
Je n'ai pas la clé de cette porte.
313
00:25:31,532 --> 00:25:33,366
Appelez l'équipe tactique.
314
00:25:45,546 --> 00:25:46,629
En bas !
315
00:25:53,052 --> 00:25:54,136
Ici !
316
00:25:54,345 --> 00:25:56,264
Je suis en bas !
317
00:25:56,347 --> 00:25:58,182
Fouillez toutes les pièces.
Équipe tactique, suivez-moi.
318
00:26:01,519 --> 00:26:03,312
- Police !
- Police !
319
00:26:07,775 --> 00:26:09,610
Je suis en bas, oui !
320
00:26:11,112 --> 00:26:13,906
Hé ! Ici !
321
00:26:13,990 --> 00:26:17,243
La ferme !
322
00:26:21,455 --> 00:26:22,581
Vérifiez cette porte.
323
00:26:24,667 --> 00:26:25,668
Vas-y.
324
00:26:34,593 --> 00:26:36,304
R.A.S., madame.
325
00:26:45,855 --> 00:26:48,566
Recherche terminée au dernier étage.
Pas de contact.
326
00:26:49,066 --> 00:26:51,110
Et aucun autre point de sortie.
327
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
Vous avez surveillé la porte d'entrée
tout l'après-midi ?
328
00:26:55,281 --> 00:26:56,407
Oui, madame.
329
00:27:29,690 --> 00:27:32,234
Fouille de la maison terminée.
Pas de contact.
330
00:27:44,497 --> 00:27:46,916
Je veux les images de vidéosurveillance
des trois dernières heures,
331
00:27:46,999 --> 00:27:50,336
de toutes les caméras du voisinage.
À commencer par celle-là.
332
00:27:51,837 --> 00:27:52,880
Compris.
333
00:28:15,653 --> 00:28:17,738
Où est le moniteur pour cette caméra ?
334
00:28:28,124 --> 00:28:29,333
Donnez-moi le son.
335
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
On doit le voir.
336
00:28:32,002 --> 00:28:36,006
On vient de fouiller toute la maison.
Où est le moniteur pour cette caméra ?
337
00:28:40,553 --> 00:28:41,554
Je n'en ai pas.
338
00:28:42,680 --> 00:28:45,726
- Pourquoi ?
- Je n'en ai jamais eu.
339
00:28:46,267 --> 00:28:47,977
Cette caméra est un...
340
00:28:49,019 --> 00:28:52,314
Comment on dit, déjà ?
"Factrice" ?
341
00:28:52,982 --> 00:28:55,736
- Factice.
- Oui, voilà. C'est une caméra factice.
342
00:28:56,527 --> 00:28:58,446
C'est une caméra factice, madame.
343
00:29:27,141 --> 00:29:28,769
Tu crois qu'on les a éloignés ?
344
00:29:30,227 --> 00:29:31,228
Oui.
345
00:29:33,355 --> 00:29:34,565
Mais pour combien de temps ?
346
00:29:58,005 --> 00:29:59,548
Debout, soldat.
347
00:30:01,008 --> 00:30:03,677
T'attires vraiment la merde,
tu sais, Shaun ?
348
00:30:19,026 --> 00:30:24,365
Simple mesure pour protéger mes amis
de ton caractère.
349
00:30:27,326 --> 00:30:28,327
C'est bon.
350
00:30:41,048 --> 00:30:44,134
Admets que c'est pas trop mal.
351
00:30:56,438 --> 00:31:00,818
La reconnaissance faciale est active.
Toujours pas de résultat.
352
00:31:01,819 --> 00:31:02,820
Compris.
353
00:31:03,946 --> 00:31:06,031
Que donne la pêche aux infos
sur Eaton Square ?
354
00:31:06,490 --> 00:31:09,118
Je récupère les images à l'instant.
355
00:31:09,201 --> 00:31:10,869
Vous cherchez
quelque chose en particulier ?
356
00:31:11,495 --> 00:31:15,374
Oui. Le suspect quittant la propriété
qu'on vient de fouiller.
357
00:31:15,874 --> 00:31:18,043
- Où est Tom ?
- Il ne bosse pas aujourd'hui.
358
00:31:18,127 --> 00:31:19,670
Je croyais
qu'il ne rentrait jamais chez lui.
359
00:31:20,212 --> 00:31:21,880
Il allait me sortir
les enregistrements de ma session.
360
00:31:21,964 --> 00:31:24,592
- Aimeriez-vous diriger ça ?
- Je dirige ça.
361
00:31:24,800 --> 00:31:26,427
Je parlais du briefing. Désolée.
362
00:31:28,220 --> 00:31:29,263
Allez-y.
363
00:31:29,763 --> 00:31:30,931
Pour que ça soit clair,
364
00:31:31,015 --> 00:31:35,561
l'enquête reste sous le commandement
de l'inspectrice Carey.
365
00:31:35,811 --> 00:31:38,272
Depuis quand bosse-t-elle au SO15 ?
366
00:31:38,856 --> 00:31:40,107
Bien plus longtemps que moi.
367
00:31:41,483 --> 00:31:42,526
Vous avez bossé avec elle ?
368
00:31:44,862 --> 00:31:47,990
Madame, Phillips et moi,
on a retracé le trajet du suspect
369
00:31:48,073 --> 00:31:50,367
- à partir de la vidéosurveillance...
- J'aimerais le repasser en revue.
370
00:31:50,451 --> 00:31:51,827
On a peut-être loupé des trucs.
371
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Madame.
372
00:33:10,739 --> 00:33:12,908
Merde. Il est sorti !
373
00:33:29,049 --> 00:33:30,050
Laissez-le partir.
374
00:33:31,593 --> 00:33:33,095
Inutile de faire un esclandre.
375
00:33:42,020 --> 00:33:43,272
Bien joué.
376
00:33:48,736 --> 00:33:53,031
- Ce sont les images d'Eaton Square ?
- Oui. Toujours rien d'intéressant.
377
00:33:53,115 --> 00:33:55,035
Le suspect ne quitte pas la propriété ?
378
00:33:55,617 --> 00:33:57,453
- Ou quiconque d'autre ?
- Non, madame.
379
00:33:57,536 --> 00:34:00,122
- Vous êtes remonté jusqu'où ?
- Neuf heures ce matin.
380
00:34:00,205 --> 00:34:02,416
Shaun Emery, le suspect.
381
00:34:02,499 --> 00:34:05,419
Vous ne voyez pas de taxi arriver
ni Emery entrer dans la propriété ?
382
00:34:05,753 --> 00:34:06,754
Non, madame.
383
00:34:07,588 --> 00:34:09,673
Vérifiez encore une fois.
Entre 12 h et 13 h.
384
00:34:17,057 --> 00:34:19,391
Où est le technicien
qui s'occupait de ma session ?
385
00:34:19,892 --> 00:34:22,936
- Rentré chez lui.
- Je dois lui parler. Appelez-le.
386
00:34:24,188 --> 00:34:25,189
D'accord.
387
00:34:26,190 --> 00:34:27,691
- Mais qui était-ce ?
- Bon sang !
388
00:34:27,775 --> 00:34:29,359
Je peux vous aider ?
389
00:34:32,279 --> 00:34:33,280
Madame.
390
00:34:48,754 --> 00:34:51,548
LA POLICE TRAQUE LE SOLDAT SHAUN
391
00:35:39,221 --> 00:35:41,306
Je dois signaler un problème.
392
00:35:42,349 --> 00:35:44,726
Quand j'ai repéré le suspect
sur Eaton Square,
393
00:35:44,935 --> 00:35:50,150
c'était via la vidéosurveillance.
C'est moi qui contrôlais, en direct.
394
00:35:52,818 --> 00:35:54,570
Mais aucune trace dans les archives.
395
00:35:54,736 --> 00:35:57,072
- Vous êtes sûre de l'avoir vu ?
- Sur les images, oui.
396
00:35:57,197 --> 00:35:59,116
Sauf que mon équipe sur le terrain
ne l'a pas vu.
397
00:35:59,491 --> 00:36:02,327
- Ah non ?
- Je sais de quoi ça a l'air.
398
00:36:02,911 --> 00:36:05,747
C'est presque aussi difficile à croire
que Shaun Emery.
399
00:36:06,582 --> 00:36:08,292
Mais aussi très similaire.
400
00:36:09,126 --> 00:36:11,962
Le seul témoin oculaire
de l'enlèvement d'Hannah Robert
401
00:36:12,172 --> 00:36:14,798
était un employé communal
qui contrôlait les images.
402
00:36:15,549 --> 00:36:19,720
Shaun Emery affirme que cette preuve
est fausse en quelque sorte.
403
00:36:19,970 --> 00:36:21,555
Même si je suis peu encline à le croire,
404
00:36:21,638 --> 00:36:24,683
je ne peux nier le lien
avec ce qui s'est passé aujourd'hui.
405
00:36:25,142 --> 00:36:26,685
Qu'en déduisez-vous ?
406
00:36:27,853 --> 00:36:29,855
J'espérais que vous pourriez m'éclairer.
407
00:36:30,564 --> 00:36:31,565
Pourquoi moi ?
408
00:36:32,566 --> 00:36:35,068
J'imagine que vous ne pouvez pas
tout me dire,
409
00:36:35,195 --> 00:36:37,112
mais j'ai cru que ça serait pertinent.
410
00:36:37,404 --> 00:36:38,405
Pour ?
411
00:36:39,239 --> 00:36:42,242
Les inquiétudes ayant entraîné
la censure de la vidéo d'Emery.
412
00:36:45,579 --> 00:36:46,872
Vous avez raison, Rachel.
413
00:36:50,210 --> 00:36:52,336
Je ne peux pas tout vous dire.
414
00:36:55,505 --> 00:36:58,218
Mais merci d'avoir attiré mon attention
sur ce point.
415
00:37:00,302 --> 00:37:02,846
C'est peut-être pertinent.
416
00:37:07,434 --> 00:37:10,604
J'ai essayé de récupérer
l'enregistrement de ma session.
417
00:37:11,104 --> 00:37:12,439
J'aimerais le voir.
418
00:37:43,345 --> 00:37:45,847
Allez, les Lilywhite Spurs.
419
00:37:49,685 --> 00:37:50,978
Marcus.
420
00:37:51,603 --> 00:37:52,604
Marcus.
421
00:37:53,647 --> 00:37:56,483
Ne paniquez pas, continuez d'avancer.
422
00:37:59,528 --> 00:38:02,447
Je voulais vous parler seul à seul.
Vous habitez loin ?
423
00:38:03,532 --> 00:38:05,200
Comment savez-vous que je vis seul ?
424
00:38:07,077 --> 00:38:08,328
Un peu au pif.
425
00:38:19,214 --> 00:38:22,384
Si vous voulez de l'argent,
je n'en garde pas chez moi.
426
00:38:23,135 --> 00:38:24,720
Quand bien même,
je serais pas près de le trouver.
427
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Vous n'avez pas de femme de ménage ?
428
00:38:28,473 --> 00:38:32,019
Vous l'avez vue ? La vidéo ?
429
00:38:33,687 --> 00:38:34,980
J'imagine que tout le monde l'a vue.
430
00:38:35,772 --> 00:38:37,065
Elle est bidon.
431
00:38:38,817 --> 00:38:42,154
Retrouvez-la-moi, s'il vous plaît.
432
00:39:00,839 --> 00:39:04,760
Par bidon, vous voulez dire
que ce n'est pas vous ?
433
00:39:04,843 --> 00:39:07,721
C'est bien moi et Hannah.
Mais ça n'a pas eu lieu.
434
00:39:08,096 --> 00:39:11,351
Elle m'a embrassé, elle est montée dans
le bus et je ne l'ai plus jamais revue.
435
00:39:13,018 --> 00:39:14,019
Allez...
436
00:39:15,604 --> 00:39:18,523
Trouvez comment ils ont fait,
comme vous l'avez fait au tribunal.
437
00:39:24,905 --> 00:39:28,742
C'est très complexe,
il y a beaucoup d'action.
438
00:39:28,825 --> 00:39:32,454
D'un autre côté, la technologie du face
mapping est de plus en plus accessible.
439
00:39:33,038 --> 00:39:35,248
Vous avez sûrement déjà vu
ces sites pornos truqués.
440
00:39:36,625 --> 00:39:37,626
Non.
441
00:39:38,293 --> 00:39:42,714
Apparemment, ils prennent les visages
de femmes célèbres
442
00:39:42,798 --> 00:39:45,175
et les mettent sur des corps...
443
00:39:45,634 --> 00:39:48,388
Apparemment, c'est assez convaincant.
444
00:39:48,428 --> 00:39:52,766
Bref, si quelqu'un a assez d'images
de vous, plus le bon logiciel...
445
00:39:52,849 --> 00:39:54,559
L'armée a des milliers de photos de moi.
446
00:39:55,393 --> 00:40:00,482
Cela dit, ça n'explique pas comment
c'est apparu sur la vidéosurveillance.
447
00:40:01,358 --> 00:40:02,776
La police dit l'avoir vue en direct.
448
00:40:03,902 --> 00:40:05,779
- En direct ?
- Oui.
449
00:40:10,117 --> 00:40:12,744
OK, laissez-moi vous montrer
quelque chose.
450
00:40:15,080 --> 00:40:17,707
Voilà. Vous savez qui c'est ?
451
00:40:18,208 --> 00:40:19,960
- Non.
- C'est Joseph Jastrow.
452
00:40:20,043 --> 00:40:21,878
- Un psychologue.
- Et alors ?
453
00:40:24,422 --> 00:40:25,799
Vous voyez quoi, Shaun ?
454
00:40:28,593 --> 00:40:29,678
Vous vous foutez de moi ?
455
00:40:31,431 --> 00:40:35,225
- Un canard. Pourquoi ?
- Pas un lapin ?
456
00:40:36,893 --> 00:40:41,106
Jastrow a observé que les gens étaient
plus enclins à voir un lapin à Pâques.
457
00:40:41,189 --> 00:40:45,819
Il en a conclu que ce que nous voyons
dépend de notre environnement,
458
00:40:46,778 --> 00:40:48,280
de notre état émotionnel.
459
00:40:48,363 --> 00:40:51,700
Je ne connais pas grand-chose
sur le sujet, mais...
460
00:40:53,410 --> 00:40:54,870
Je sais qu'on peut tromper l'esprit.
461
00:40:57,038 --> 00:40:59,666
Et qu'on ne peut pas trafiquer
d'images de surveillance en direct.
462
00:40:59,749 --> 00:41:02,169
Écoute-moi, lapin de mes deux,
j'ai rien fait, putain !
463
00:41:02,252 --> 00:41:03,670
Pitié, ne me faites pas de mal !
464
00:41:13,430 --> 00:41:14,806
Je n'allais pas vous faire de mal.
465
00:41:44,836 --> 00:41:48,006
Madame,
on dirait que Garland avait raison.
466
00:41:48,173 --> 00:41:50,258
Il y avait un autre angle mort
sur le trajet d'Emery.
467
00:41:50,675 --> 00:41:52,219
Quand il est rentré chez lui.
468
00:41:52,302 --> 00:41:55,263
- Vous l'avez loupé la première fois ?
- Apparemment.
469
00:41:56,556 --> 00:42:00,101
- Phillips était aux commandes.
- Ce n'est pas votre faute.
470
00:42:00,393 --> 00:42:01,853
Descendez jeter un coup d'œil.
471
00:42:02,771 --> 00:42:05,982
- Vous ne venez pas ?
- Occupez-vous-en avec Patrick.
472
00:42:08,902 --> 00:42:10,195
Cette salle est enfin libre ?
473
00:42:10,278 --> 00:42:12,530
Je dois télécharger
ma session d'entraînement,
474
00:42:12,614 --> 00:42:15,200
l'enregistrement complet,
de 11h30 à 13 h.
475
00:42:15,283 --> 00:42:16,284
Madame ?
476
00:42:16,409 --> 00:42:19,120
J'ai quelqu'un en ligne
qui dit avoir des infos sur Shaun Emery.
477
00:42:19,204 --> 00:42:20,789
Il veut parler à l'inspecteur principal.
478
00:42:20,872 --> 00:42:22,457
Prenez ses coordonnées.
479
00:42:22,540 --> 00:42:25,210
- C'est prêt ?
- Elle est pas sur le serveur principal.
480
00:42:25,543 --> 00:42:27,295
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien.
481
00:42:27,921 --> 00:42:29,339
Vous disiez
que c'était un entraînement ?
482
00:42:29,422 --> 00:42:31,551
Je croyais que le système
était sauvegardé une semaine.
483
00:42:31,591 --> 00:42:32,592
Madame...
484
00:42:33,260 --> 00:42:35,637
- C'est quoi ?
- L'homme qui a appelé. M. Levy.
485
00:42:35,720 --> 00:42:37,264
Il a dit que c'était urgent.
486
00:42:37,722 --> 00:42:40,183
C'est pas toujours une semaine,
c'est mesuré en volume de données...
487
00:42:40,267 --> 00:42:42,519
- Mais ça ne fait que quelques heures.
- Rachel ?
488
00:42:42,894 --> 00:42:44,980
Vous avez trouvé une autre lacune
dans le trajet du suspect ?
489
00:42:45,063 --> 00:42:46,564
Latif mène les recherches.
490
00:42:46,648 --> 00:42:49,234
J'essaie de récupérer
l'enregistrement dont on parlait.
491
00:42:49,317 --> 00:42:51,278
Il ne semble pas dans le système.
492
00:42:51,361 --> 00:42:53,154
Je peux pas trouver ce qui n'y est pas.
493
00:42:53,738 --> 00:42:57,575
Je voulais que vous le voyiez,
vu l'importance que vous y accordez.
494
00:42:58,034 --> 00:43:02,914
Donc, on n'a plus que la pêche
aux infos, qui n'a rien donné,
495
00:43:03,498 --> 00:43:05,208
et votre version.
496
00:43:05,709 --> 00:43:08,211
Le technicien aussi l'a vu.
497
00:43:09,838 --> 00:43:12,215
- Il est là ?
- Apparemment non.
498
00:43:12,674 --> 00:43:17,304
Mais comme vous l'avez dit, madame,
il faut vérifier.
499
00:43:19,806 --> 00:43:20,890
Rachel...
500
00:43:22,851 --> 00:43:28,023
Je comprends votre volonté
d'aller au cœur des choses.
501
00:43:28,982 --> 00:43:34,029
C'est louable, et dans d'autres aspects
du travail d'inspecteur, c'est vital.
502
00:43:34,988 --> 00:43:37,449
Mais ici à l'Antiterrorisme,
503
00:43:37,615 --> 00:43:42,829
aux Renseignements, accepter qu'on
puisse rarement voir l'image globale
504
00:43:43,621 --> 00:43:45,248
fait partie du travail.
505
00:43:47,334 --> 00:43:50,630
Il y a des limites qu'on apprend
à reconnaître et à respecter.
506
00:43:53,423 --> 00:43:55,258
Comme dans votre vie privée.
507
00:44:02,682 --> 00:44:04,517
Vous avez demandé :
"Pourquoi la police ?"
508
00:44:05,810 --> 00:44:08,063
J'aurais dû vous donner
ma réponse habituelle.
509
00:44:09,649 --> 00:44:12,609
Parce que quand ils disent
"Circulez, y a rien à voir",
510
00:44:13,401 --> 00:44:14,444
ils mentent.
511
00:44:23,995 --> 00:44:27,540
M. Levy ? C'est l'inspecteur Carey
qui vous rappelle...
512
00:45:01,491 --> 00:45:02,534
T'es pas mauvais.
513
00:45:05,120 --> 00:45:06,162
Pas du tout.
514
00:45:25,098 --> 00:45:28,852
- Il est grand, cet angle mort ?
- Juste ce niveau inférieur.
515
00:45:31,062 --> 00:45:32,732
Et il est resté ici une minute ?
516
00:45:34,566 --> 00:45:36,443
Une minute et douze secondes.
517
00:45:39,195 --> 00:45:41,030
Ouvrons ces garages.
518
00:45:49,706 --> 00:45:51,583
- M. Levy ?
- Oui.
519
00:45:52,500 --> 00:45:54,377
Vous avez reçu
les liens que j'ai envoyés ?
520
00:45:54,461 --> 00:45:55,462
Vers votre page Wikipédia ?
521
00:45:55,545 --> 00:45:57,464
Pour que vous ne me preniez pas
pour un cinglé.
522
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
Vous êtes producteur sportif ?
523
00:45:59,466 --> 00:46:02,051
Consultant principal en radiodiffusion.
524
00:46:02,135 --> 00:46:03,303
Bien.
525
00:46:04,762 --> 00:46:07,765
- Je suis en pleine chasse à l'homme.
- Il est venu chez moi.
526
00:46:08,266 --> 00:46:10,935
- Shaun Emery ?
- Il y a environ une heure.
527
00:46:11,144 --> 00:46:12,145
Je dois le signaler.
528
00:46:12,228 --> 00:46:13,396
Non, s'il vous plaît.
529
00:46:13,480 --> 00:46:15,732
Écoutez d'abord ce que j'ai à dire.
530
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
Shaun.
531
00:46:57,815 --> 00:46:58,816
Shaun !
532
00:46:59,817 --> 00:47:01,653
- Mat ?
- Oui.
533
00:47:02,529 --> 00:47:04,197
- Tu es sorti ?
- Quoi ?
534
00:47:04,405 --> 00:47:07,158
- Comment m'as-tu trouvé ?
- T'es nul pour te cacher.
535
00:47:07,825 --> 00:47:08,952
L'enterrement de vie de garçon
de Quinny ?
536
00:47:09,953 --> 00:47:13,039
On a raté le dernier train,
alors on est venus pioncer ici.
537
00:47:13,540 --> 00:47:15,458
Tu as dit qu'on aurait toujours
une place pour la nuit.
538
00:47:16,709 --> 00:47:17,877
T'as oublié ?
539
00:47:27,345 --> 00:47:28,346
Ce n'est que moi.
540
00:47:30,223 --> 00:47:32,600
- Tes doigts ?
- Quoi, mes doigts ?
541
00:47:34,519 --> 00:47:37,146
- Ils te les ont coupés !
- Quoi ?
542
00:47:39,190 --> 00:47:40,191
Putain de merde !
543
00:47:44,404 --> 00:47:45,780
Tu vas poser ça maintenant ?
544
00:47:46,781 --> 00:47:50,159
Vous avez dû la voir des tas de fois.
545
00:47:51,035 --> 00:47:53,913
Shaun prétend qu'elle a été trafiquée.
546
00:47:56,207 --> 00:47:57,417
Et qu'en pensez-vous ?
547
00:47:57,667 --> 00:48:00,420
Comme je l'ai dit à Shaun,
presque tout est possible de nos jours
548
00:48:00,503 --> 00:48:02,213
en matière de manipulation de vidéos.
549
00:48:02,297 --> 00:48:06,884
J'imagine que vous savez ce qu'est
la pornographie deepfake, par exemple.
550
00:48:08,803 --> 00:48:09,804
Continuez.
551
00:48:11,222 --> 00:48:14,267
En gros, plus besoin
d'être Anselm von Seherr-Thoss
552
00:48:14,350 --> 00:48:16,227
pour créer
des effets visuels convaincants.
553
00:48:16,311 --> 00:48:18,898
Mais une chose est sûre,
554
00:48:18,938 --> 00:48:22,400
on ne peut pas trafiquer des images
de vidéosurveillance en direct.
555
00:48:23,026 --> 00:48:24,652
Mais... et si ça ne l'était pas ?
556
00:48:25,778 --> 00:48:28,156
- Si ce n'était pas quoi ?
- En direct.
557
00:48:29,991 --> 00:48:32,243
Vous voulez dire :
si le flux était décalé ?
558
00:48:32,702 --> 00:48:33,703
Dites-moi.
559
00:48:33,870 --> 00:48:36,080
Y avait-il des caméras adjacentes
dans la rue
560
00:48:36,164 --> 00:48:37,457
ou croisant la portée de celle-ci ?
561
00:48:37,540 --> 00:48:42,545
- Non, pas d'autres caméras.
- OK, pas besoin de continuité directe.
562
00:48:43,004 --> 00:48:46,215
Si quelqu'un avait piraté ce flux
lorsque la rue était vide
563
00:48:46,299 --> 00:48:49,761
et l'avait ralenti pendant quelques
secondes, qui l'aurait remarqué ?
564
00:48:50,011 --> 00:48:53,139
Mais une fois qu'un retard
est introduit dans le flux,
565
00:48:53,222 --> 00:48:56,809
ça permet de gagner du temps
pour l'étape suivante du subterfuge.
566
00:48:56,893 --> 00:48:59,062
- C'est-à-dire ?
- Le raccord.
567
00:48:59,562 --> 00:49:02,190
Shaun affirme
que cette partie-ci est authentique
568
00:49:02,273 --> 00:49:04,734
mais que ce qui suit est une fiction.
569
00:49:04,817 --> 00:49:07,362
Si c'est le cas,
il doit y avoir une transition
570
00:49:07,445 --> 00:49:10,281
que l'œil humain ne voit pas,
une coupure invisible.
571
00:49:10,365 --> 00:49:11,366
Et il y en a une ?
572
00:49:12,033 --> 00:49:15,662
Aucune idée.
Je ne vois pas de coupure invisible.
573
00:49:16,537 --> 00:49:18,790
Mais je sais où elle serait
s'il y en avait une.
574
00:49:19,832 --> 00:49:23,002
Si je voulais dissimuler un montage
ici, j'utiliserais le wipe.
575
00:49:23,461 --> 00:49:24,462
Le wipe ?
576
00:49:24,545 --> 00:49:28,424
Quelque chose qui traverse l'image
et masque l'action.
577
00:49:33,471 --> 00:49:35,890
- Ça pourrait être un montage ?
- L'endroit parfait pour en cacher un.
578
00:49:36,683 --> 00:49:40,395
Et la partie litigieuse de l'action
a lieu après le bus.
579
00:49:40,520 --> 00:49:45,358
Ça serait extrêmement bien exécuté
si c'était le cas, mais c'est le but.
580
00:49:45,441 --> 00:49:47,777
Si c'est bien fait,
c'est impossible à prouver.
581
00:49:47,860 --> 00:49:49,195
Ça ne doit pas forcément être un bus ?
582
00:49:49,278 --> 00:49:51,656
Non.
Tout ce qui dissimule l'action suffit.
583
00:49:51,739 --> 00:49:54,575
Bus, train ou personne,
s'ils sont assez près de la caméra.
584
00:49:54,659 --> 00:49:57,161
- Un camion ?
- Oui, un camion.
585
00:49:57,245 --> 00:50:01,582
C'est juste une possibilité,
mais il fallait que vous le sachiez.
586
00:50:02,542 --> 00:50:04,502
Merci, M. Levy.
587
00:50:44,083 --> 00:50:46,461
- J'ai besoin d'un truc des archives.
- J'ignore où est votre session.
588
00:50:46,544 --> 00:50:49,589
Non, pas ça, de Sycamore.
La réunion de Rashid.
589
00:50:49,756 --> 00:50:54,844
Votre grande affaire ? Essayez YouTube,
c'était dans tous les rapports.
590
00:50:58,765 --> 00:51:01,017
Carey ? Pourquoi en avez-vous besoin ?
591
00:51:09,817 --> 00:51:11,402
- Celle-ci ?
- Oui.
592
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
R.A.S.
593
00:51:20,620 --> 00:51:21,621
Où est votre voiture ?
594
00:51:22,997 --> 00:51:24,415
Avec ma moitié.
595
00:51:24,832 --> 00:51:26,083
Où est votre moitié ?
596
00:51:29,587 --> 00:51:31,088
Je les ai vus te torturer.
597
00:51:32,381 --> 00:51:35,009
Ce n'était pas moi, Shaun.
Ils ont dû l'inventer.
598
00:51:35,094 --> 00:51:37,637
Sûrement ceux qui ont trafiqué
tes images de vidéosurveillance.
599
00:51:39,722 --> 00:51:41,140
Ça n'a pas de sens.
600
00:51:41,349 --> 00:51:46,521
S'il a trafiqué les images,
pourquoi m'interroger sur Hannah ?
601
00:51:48,022 --> 00:51:49,148
Qu'est-ce qu'il y a ?
602
00:51:49,816 --> 00:51:51,192
Je sais que ce n'est pas réel.
603
00:51:53,444 --> 00:51:55,613
Mais quand j'y pense
quand je ferme les yeux,
604
00:51:55,696 --> 00:51:57,657
je commence à voir les choses
comme dans cette vidéo.
605
00:51:58,866 --> 00:51:59,992
Pourquoi ?
606
00:52:01,160 --> 00:52:03,162
Shauny, tu n'as rien fait de mal.
607
00:52:03,621 --> 00:52:04,664
Souviens-toi de ça.
608
00:52:08,459 --> 00:52:12,755
Je dois quitter Londres. Toutes
ces caméras m'empêchent de réfléchir.
609
00:52:12,839 --> 00:52:15,341
- Y a des caméras ailleurs aussi.
- Pas autant.
610
00:52:17,593 --> 00:52:18,678
T'es venu en voiture ?
611
00:52:18,803 --> 00:52:22,932
- Shaun, je ne peux pas.
- Mais si. File-moi juste la voiture.
612
00:52:23,850 --> 00:52:25,309
Tu ne viens pas avec moi.
613
00:52:43,536 --> 00:52:44,537
COMPLOT TERRORISTE DE SYCAMORE
614
00:52:44,620 --> 00:52:46,497
UN TERRIBLE ATTENTAT DÉJOUÉ
À LONDRES
615
00:52:46,581 --> 00:52:50,543
Les quatre individus condamnés ce matin
avaient les moyens...
616
00:52:54,088 --> 00:52:56,716
Les suspects démentent tout lien
617
00:52:56,799 --> 00:52:58,509
avec le trafiquant d'armes
de Birmingham.
618
00:52:58,593 --> 00:53:02,054
Ces images de vidéosurveillance
disent le contraire.
619
00:53:06,767 --> 00:53:10,146
Ces images de vidéosurveillance
disent le contraire.
620
00:53:14,692 --> 00:53:18,029
Ces images de vidéosurveillance
disent le contraire.
621
00:53:18,654 --> 00:53:23,284
Les suspects démentent tout lien avec
le trafiquant d'armes de Birmingham.
622
00:53:23,367 --> 00:53:26,662
Ces images de vidéosurveillance
disent le contraire.
623
00:53:46,515 --> 00:53:48,225
Latif à Contrôle.
624
00:53:48,809 --> 00:53:51,854
On recherche
une Skoda Octavia gris foncé
625
00:53:52,188 --> 00:53:57,693
immatriculée Yankee, Yankee,
Zéro, Six, Uniforme, Papa, Oscar.
626
00:54:12,375 --> 00:54:13,459
Vérification de la plaque.
627
00:54:36,275 --> 00:54:37,276
NUMÉRO INCONNU
628
00:54:38,234 --> 00:54:42,571
DÉSOLÉ, SHAUNY.
JE DEVAIS LE FAIRE.
629
00:54:53,582 --> 00:54:54,667
Je le tiens.
630
00:54:54,750 --> 00:54:57,503
Le véhicule suspect se dirige
vers le sud-est sur l'A282.
631
00:55:10,808 --> 00:55:12,143
Merde !
632
00:57:05,339 --> 00:57:06,340
Je l'ai.
633
00:57:20,439 --> 00:57:21,897
Qu'est-ce qu'il regarde ?
634
00:57:47,631 --> 00:57:48,632
Je m'y rends.
635
00:57:51,468 --> 00:57:53,345
Vous ne restez pas
pour assurer le commandement ?
636
00:57:54,305 --> 00:57:55,431
Pas d'ici.
637
00:58:41,560 --> 00:58:44,480
Sous-titres : Emmanuelle Michot
50088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.