All language subtitles for The.Capture.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.1-NTb-Obfuscated_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:03,003 Je vous arrête pour présomption d'agression, d'enlèvement 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,422 - et d'entrave à la justice. - Quoi ? 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,132 Impossible, elle est montée dans le bus. 4 00:00:06,215 --> 00:00:08,259 Ça colle pas. Rien de tout ça n'est arrivé. 5 00:00:08,718 --> 00:00:10,428 Ils ont fait croire que je l'attrapais. 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,015 - Ce que tu dis n'a pas de sens. - Je sais ! 7 00:00:13,347 --> 00:00:17,518 Je tenais Shaun Emery en garde à vue, jusqu'à ce qu'elle censure les images. 8 00:00:17,643 --> 00:00:18,936 Le MI5, je suppose. 9 00:00:19,270 --> 00:00:21,647 Ne marchez pas sur leurs plates-bandes. 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,149 - Surtout vous. - Pourquoi moi ? 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,151 Après votre beau boulot sur l'opération Sycamore. 12 00:00:25,234 --> 00:00:26,235 UN TERRIBLE ATTENTAT DÉJOUÉ À LONDRES 13 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 Je suis ingénieur vidéo et consultant en radiodiffusion. 14 00:00:29,447 --> 00:00:30,448 Points forts de votre carrière ? 15 00:00:30,531 --> 00:00:33,159 Finale de la Coupe d'Angleterre 1991, Spurs - Nottingham Forest. 16 00:00:33,242 --> 00:00:36,162 - Fan de Tottenham ? - Tant que j'aurai accès à la loge VIP. 17 00:00:36,245 --> 00:00:37,663 - C'est où ? - Brenner Street. 18 00:00:38,040 --> 00:00:39,165 L'adresse d'Hannah Roberts. 19 00:00:39,749 --> 00:00:42,960 J'ignore ce que je trouverai, mais faut bien commencer quelque part. 20 00:00:45,463 --> 00:00:47,715 Avez-vous vu le type qui vient de sortir ? 21 00:00:49,759 --> 00:00:53,596 Le taxi tourne vers Eaton Square, Belgravia. 22 00:00:53,679 --> 00:00:56,058 En position. Eaton Square, Belgravia. 23 00:00:56,223 --> 00:00:58,392 Et on n'a pas de visuel sur Shaun Emery. 24 00:00:58,476 --> 00:00:59,852 Moi, je le vois. 25 00:01:00,186 --> 00:01:02,062 On a besoin d'infos sur cette propriété. 26 00:01:02,146 --> 00:01:03,898 On ignore où on met les pieds. 27 00:01:03,981 --> 00:01:06,609 Ne quittez pas cette porte des yeux. 28 00:01:07,318 --> 00:01:09,361 Quel est le topo, Eli ? 29 00:01:09,445 --> 00:01:11,697 Toy Soldier est neutralisé, monsieur. 30 00:02:03,290 --> 00:02:04,291 Je peux ? 31 00:02:11,423 --> 00:02:12,800 Pomme ou canneberge ? 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 Je t'aurais volontiers apporté un bon thé chaud, 33 00:02:20,724 --> 00:02:25,855 mais c'est contraire aux règles de sécurité. T'imagines ? 34 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Frank. 35 00:02:33,404 --> 00:02:34,446 Elle est propre. 36 00:02:46,000 --> 00:02:47,209 Oh, lui ? 37 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Oui. 38 00:02:52,590 --> 00:02:54,800 J'espérais qu'il ne serait pas nécessaire. 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,596 Je suppose que tout dépend de toi. 40 00:03:08,355 --> 00:03:09,356 Assieds-toi. 41 00:03:25,039 --> 00:03:26,040 Eh bien... 42 00:03:27,041 --> 00:03:31,587 Je vais me lancer... et prendre la canneberge. 43 00:04:02,868 --> 00:04:07,998 Même si j'apprécie ce petit jeu, je suis un peu pressé par le temps. 44 00:04:09,333 --> 00:04:11,251 Tu veux bien me dire où elle est ? 45 00:04:12,586 --> 00:04:13,754 Hannah Roberts. 46 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Comment le saurais-je ? 47 00:04:17,259 --> 00:04:18,300 Shaun... 48 00:04:19,760 --> 00:04:22,137 - Je vais te le redemander... - J'ignore où elle est. 49 00:04:24,014 --> 00:04:26,183 Eh bien, comme je le disais, 50 00:04:26,850 --> 00:04:28,560 tout dépend de toi. 51 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Ce n'est pas du direct. 52 00:04:39,446 --> 00:04:42,408 Pas vrai ? Vous m'aurez pas deux fois. C'est bidon. 53 00:04:43,784 --> 00:04:47,329 Malek, enlève la capuche. 54 00:06:02,364 --> 00:06:03,489 Je sais pas toi, 55 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 mais j'en ai marre de ces agents secrets qui nous empêchent de bosser. 56 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 "Questions de sécurité nationale." 57 00:06:09,578 --> 00:06:11,205 C'est ce qu'ils diront quand le corps d'Hannah Roberts 58 00:06:11,288 --> 00:06:15,375 - sera repêché de la Tamise ? - Non. Ils ne diront rien. 59 00:06:16,043 --> 00:06:19,463 Ils disparaîtront en douce et nous, on se ramassera toute la merde. 60 00:06:22,549 --> 00:06:25,677 Tu sais ce que les anciens faisaient dans ce genre de situation ? 61 00:06:26,720 --> 00:06:30,349 Ils appelaient News of the World depuis une cabine téléphonique. 62 00:06:31,558 --> 00:06:34,978 Mais News of the World n'existe plus. Et les cabines non plus. 63 00:07:02,631 --> 00:07:05,467 - Tom ? - Une autre formation ? 64 00:07:05,551 --> 00:07:08,303 Il me faut l'enregistrement de ma session, mais la salle est occupée. 65 00:07:08,470 --> 00:07:10,722 Désolé, y a des gens qui bossent ici, 66 00:07:10,806 --> 00:07:13,517 et je dois leur donner la priorité. 67 00:07:13,600 --> 00:07:14,643 Mais elle sera sauvegardée, hein ? 68 00:07:15,227 --> 00:07:18,564 Je te le fais parvenir dès que possible, ma chère. 69 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Je peux te demander un truc ? 70 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Tu as déjà eu des problèmes de timing ? 71 00:07:27,114 --> 00:07:29,491 Le drink de Noël 1992. 72 00:07:29,575 --> 00:07:32,870 J'ai enfin eu le courage d'inviter Philippa Ducket à sortir. 73 00:07:33,162 --> 00:07:35,455 Un jour plus tôt, elle aurait pu dire oui. 74 00:07:35,539 --> 00:07:38,792 Mais Colin Parnell m'a coiffé au poteau. L'enfoiré ! 75 00:07:38,876 --> 00:07:42,629 Je parlais du réseau. Des décalages dans les flux vidéo ? 76 00:07:43,172 --> 00:07:44,298 Pas avec moi, non. 77 00:07:44,631 --> 00:07:45,674 Mais en théorie ? 78 00:07:45,841 --> 00:07:47,176 En théorie, 79 00:07:47,259 --> 00:07:50,679 des erreurs de wifi entre le serveur de temps et les enregistreurs 80 00:07:50,762 --> 00:07:53,056 peuvent causer des décalages, mais on est protégés contre ça. 81 00:07:53,140 --> 00:07:57,479 On peut donc surveiller un événement en pensant qu'il est en direct, 82 00:07:57,519 --> 00:07:59,438 alors qu'il est arrivé quelques secondes plus tôt ? 83 00:08:00,022 --> 00:08:02,357 - Pourquoi tu me demandes ça ? - C'est arrivé aujourd'hui. 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - Ou alors mon équipe est aveugle. - Et c'est quoi ? 85 00:08:07,613 --> 00:08:10,282 Plus vite j'examinerai ces enregistrements, mieux ça sera. 86 00:08:15,746 --> 00:08:19,501 Sais-tu si le service a une planque à Belgravia ? 87 00:08:20,375 --> 00:08:22,504 Je serais bien le dernier à le savoir, Carey. 88 00:08:22,836 --> 00:08:25,088 Demande ça au gouverneur, Danny Hart. 89 00:08:27,049 --> 00:08:30,427 - C'est un homme très occupé. - Il a toujours eu du temps pour toi. 90 00:08:32,679 --> 00:08:33,680 Merci. 91 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Bien. 92 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Essaie de pas bouger. 93 00:09:02,000 --> 00:09:04,127 Ça va avoir un paquet de vues. 94 00:09:14,556 --> 00:09:15,681 Fais signe à ton ami. 95 00:09:19,851 --> 00:09:21,687 Tu ne veux pas qu'il sache que tu vas bien ? 96 00:09:32,155 --> 00:09:33,532 Laissez-le en dehors de ça. 97 00:09:35,617 --> 00:09:36,618 Torturez-moi à la place. 98 00:09:37,995 --> 00:09:38,996 De la torture ? 99 00:09:39,079 --> 00:09:40,872 Ou un interrogatoire musclé, peu importe le nom. 100 00:09:42,124 --> 00:09:44,376 Shaun, dis-moi juste où est Hannah. 101 00:09:44,459 --> 00:09:45,919 Pourquoi je suis allé chez elle, selon vous ? 102 00:09:46,003 --> 00:09:48,505 J'essayais de savoir ce qui lui est arrivé. 103 00:09:48,590 --> 00:09:50,632 J'aurais pu trouver quelque chose si votre gars s'était pas pointé. 104 00:09:50,716 --> 00:09:51,717 Comment ça ? 105 00:09:51,800 --> 00:09:53,385 Le type que je suivais. 106 00:09:53,802 --> 00:09:55,804 Le putain de type que je suivais. 107 00:09:57,306 --> 00:09:58,473 Shaun... 108 00:10:00,809 --> 00:10:04,146 Je ne peux ni t'interroger de façon musclée ni te torturer. 109 00:10:04,229 --> 00:10:05,439 Pas plus que ton ami. 110 00:10:06,273 --> 00:10:10,277 Ça aurait l'air de quoi, un Américain qui s'en prend à des Anglais ? 111 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Deux ou trois ans plus tard, 112 00:10:13,447 --> 00:10:15,617 le Guardian sortirait un article, 113 00:10:15,657 --> 00:10:19,119 et après ça, Oliver Stone ferait un putain de film 114 00:10:19,202 --> 00:10:21,371 me dépeignant comme un salopard. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Non merci. 116 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Par contre, Malek, lui, 117 00:10:28,462 --> 00:10:31,214 a été recruté dans la Garde nationale syrienne. 118 00:10:32,215 --> 00:10:34,676 Ils ont un tout autre avis sur la question. 119 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 J'espère que sa femme est du genre attentionné. 120 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 J'ignore où elle est ! 121 00:10:51,193 --> 00:10:53,987 Il va avoir besoin d'aide quand ils en auront fini avec lui. 122 00:10:54,071 --> 00:10:58,283 - Écoutez-moi. C'est un coup monté. - Tout ce qu'on fait avec nos doigts. 123 00:10:58,367 --> 00:10:59,368 La vidéo est bidon. 124 00:10:59,451 --> 00:11:01,953 Nouer ses chaussures, se torcher le cul. 125 00:11:02,037 --> 00:11:04,122 Je vous ai dit tout ce que je savais. 126 00:11:04,206 --> 00:11:06,166 Tenir la main de son enfant quand il traverse la rue. 127 00:11:06,541 --> 00:11:08,335 La vidéo est trafiquée, c'est pas moi. 128 00:11:10,712 --> 00:11:14,549 Dis-moi où est Hannah Roberts avant que ton ami ne perde des doigts. 129 00:11:14,633 --> 00:11:15,884 Je ne sais pas. 130 00:11:15,967 --> 00:11:18,762 Bordel, on perd notre temps. 131 00:11:18,845 --> 00:11:20,055 - J'ai rien fait ! - Malek... 132 00:11:20,222 --> 00:11:21,932 - J'ignore où elle est. - Désolé, mec. 133 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 - Rien de tout ça n'est arrivé. - C'est une question de temps, là. 134 00:11:24,393 --> 00:11:25,687 J'ai été piégé. La vidéo est bidon. 135 00:11:25,852 --> 00:11:28,939 - On commence par le pouce ? - La vidéo est bidon ! 136 00:11:29,022 --> 00:11:31,274 Vous comprenez pas ? J'ai été piégé. 137 00:11:31,358 --> 00:11:32,484 Rien de ça n'est vrai. 138 00:11:32,567 --> 00:11:33,944 - Regarde-moi ça. - Dites-lui d'arrêter ! 139 00:11:34,027 --> 00:11:36,196 Oh, bon sang ! 140 00:11:39,699 --> 00:11:40,700 Mat ! 141 00:11:41,451 --> 00:11:42,661 Laissez-le ! 142 00:11:42,869 --> 00:11:44,996 Ce petit doigt s'est fait la malle. 143 00:11:45,414 --> 00:11:46,415 Mat ! 144 00:11:49,918 --> 00:11:52,714 - Mat ! - Ce petit doigt reste à la maison. 145 00:11:54,548 --> 00:11:56,633 Mat ! Mec ! 146 00:12:00,470 --> 00:12:02,431 - Il n'en reste plus que trois, Shaun. - Mat ! 147 00:12:02,848 --> 00:12:04,099 Bientôt, on s'attaquera à la main gauche ! 148 00:12:04,182 --> 00:12:05,267 Allez, viens ! 149 00:12:16,111 --> 00:12:17,737 Dis-nous juste où elle est, Shaun. 150 00:12:51,771 --> 00:12:52,814 Tu as vu ça ? 151 00:12:54,107 --> 00:12:56,651 C'était ce qu'on a fait de mieux. 152 00:12:56,776 --> 00:12:58,069 Je parle d'Emery. 153 00:12:59,321 --> 00:13:02,699 Tu penses qu'il suivait vraiment quelqu'un ? 154 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 Monsieur ? 155 00:13:11,500 --> 00:13:13,210 C'est en ligne depuis 12 minutes. 156 00:13:19,841 --> 00:13:22,135 Ici la messagerie vocale du commandant Danny Hart. 157 00:13:22,219 --> 00:13:24,095 Laissez un message, je vous rappellerai. 158 00:13:38,485 --> 00:13:43,240 IMAGES D'EMERY EN LIGNE ! 159 00:13:46,993 --> 00:13:48,036 C'est Carey. 160 00:13:49,829 --> 00:13:52,374 - Madame ? - Vous l'avez vue ? 161 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Quoi donc ? 162 00:13:54,292 --> 00:13:56,670 Quelqu'un a posté les images d'Emery sur YouTube. 163 00:13:56,753 --> 00:13:59,089 Celles de la vidéosurveillance ? Qui a fait ça ? 164 00:13:59,839 --> 00:14:03,093 Je l'ignore, mais si on identifie l'adresse IP, on le saura. 165 00:14:03,510 --> 00:14:07,389 Est-ce que tracer la fuite est vraiment une priorité ? 166 00:14:08,056 --> 00:14:11,685 Si la vidéo a été téléchargée, elle ne pourra pas rester censurée. 167 00:14:12,018 --> 00:14:13,853 Ils vont devoir relancer l'affaire. 168 00:14:15,313 --> 00:14:16,731 C'est déjà fait. 169 00:14:16,815 --> 00:14:19,276 Boyd a convoqué tout le monde dans vingt minutes. 170 00:14:19,776 --> 00:14:22,028 - On arrive. - Non, que l'un de vous reste là. 171 00:14:22,112 --> 00:14:25,991 Patrick, surveillez bien cette adresse. Si vous voyez Emery, appelez-moi. 172 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 D'accord. 173 00:14:29,369 --> 00:14:30,745 On dirait que tu prends le bus. 174 00:14:31,162 --> 00:14:34,457 Des images perturbantes viennent d'être mises en ligne, 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 montrant celui qu'on pense être l'ancien soldat Shaun Emery, 176 00:14:37,879 --> 00:14:39,337 en train d'agresser et d'enlever une femme. 177 00:14:39,921 --> 00:14:42,382 La victime serait l'avocate d'Emery, 178 00:14:42,465 --> 00:14:44,551 Hannah Roberts, 32 ans. 179 00:14:44,634 --> 00:14:47,053 Emery venait d'être blanchi d'une accusation de meurtre 180 00:14:47,137 --> 00:14:49,556 quelques heures avant que ces images aient été prises. 181 00:14:49,639 --> 00:14:50,890 SHAUN EMERY SOUPÇONNÉ D'AGRESSION 182 00:14:50,974 --> 00:14:52,726 C'est une situation très difficile... 183 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 Viens là, chérie. 184 00:14:54,686 --> 00:14:57,188 - Elle était juste à côté de toi. - J'ai pas vu. 185 00:14:57,480 --> 00:14:59,232 J'étais un peu distrait. 186 00:14:59,482 --> 00:15:03,278 ...pourquoi le seul suspect impliqué dans la disparition d'Hannah Roberts, 187 00:15:03,361 --> 00:15:05,947 Shaun Emery, a été libéré. 188 00:15:09,117 --> 00:15:11,494 Vous avez tous vu la preuve vidéo. 189 00:15:11,578 --> 00:15:15,749 Vous savez qu'on ne rigole pas avec la fuite de documents classés secrets. 190 00:15:16,249 --> 00:15:20,670 Sachez-le, le coupable écopera d'une sanction disciplinaire. 191 00:15:20,754 --> 00:15:24,466 Mais notre priorité est de retrouver la victime, Hannah Roberts, 192 00:15:24,549 --> 00:15:25,925 qu'on n'a toujours pas pu localiser, 193 00:15:26,426 --> 00:15:29,554 et d'appréhender Shaun Emery, la crapule qui l'a enlevée. 194 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 AUCUN VISUEL ? 195 00:15:30,722 --> 00:15:32,807 L'enquête sera menée par l'inspectrice Carey. 196 00:15:32,891 --> 00:15:34,184 Pour ceux qui ne la connaissent pas... 197 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 - Rachel. - Vu l'urgence, 198 00:15:36,436 --> 00:15:40,106 nos collègues de l'Antiterrorisme ont proposé leur aide. 199 00:15:40,190 --> 00:15:42,025 Vous vous sentirez comme chez vous. 200 00:15:42,442 --> 00:15:46,488 On dispose de leur centre d'opérations et des meilleurs agents du SO15, 201 00:15:46,571 --> 00:15:48,281 dirigés par la commissaire Garland. 202 00:15:48,615 --> 00:15:51,493 - Je vous en remets à l'inspectrice... - Pardon ? La commissaire... 203 00:15:51,576 --> 00:15:52,702 Garland. 204 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Gemma. 205 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Madame. 206 00:16:02,045 --> 00:16:03,880 Concernant la recherche du suspect, 207 00:16:03,965 --> 00:16:06,257 je me suis permis de lancer une alerte généralisée. 208 00:16:06,966 --> 00:16:10,095 On peut lancer une reconnaissance faciale si vous en donnez l'ordre. 209 00:16:11,638 --> 00:16:12,974 Je sais où il est. 210 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 On a vu Shaun Emery entrer 211 00:16:15,558 --> 00:16:17,979 dans une propriété à Belgravia en début d'après-midi. 212 00:16:18,561 --> 00:16:20,939 Flynn mène une surveillance à proximité. 213 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 C'est un grand manoir. Au moins deux autres individus sont à l'intérieur. 214 00:16:25,985 --> 00:16:28,029 Des hommes, inconnus. 215 00:16:28,238 --> 00:16:31,491 À part ça, on ne dispose d'aucune info sur la propriété. 216 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 On devrait aller frapper à la porte. 217 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Le SO15 en surveillance. 218 00:16:38,248 --> 00:16:41,543 Les équipes d'arrestation entrent en catimini, les unités armées attendent. 219 00:16:44,629 --> 00:16:46,589 Voilà ce que je propose. 220 00:16:48,299 --> 00:16:49,300 D'accord. 221 00:16:52,887 --> 00:16:53,930 Carey. 222 00:16:57,308 --> 00:16:59,144 Selon vous, qui a balancé les images ? 223 00:17:00,437 --> 00:17:01,938 Aucune idée, monsieur. 224 00:17:02,023 --> 00:17:05,775 Pas mal de gens y avaient accès, plus les coms. 225 00:17:07,444 --> 00:17:08,445 Madame ? 226 00:17:09,446 --> 00:17:13,032 L'inspectrice Super du SO15 ? Vous la connaissez ? 227 00:17:13,950 --> 00:17:15,326 C'est un grand département. 228 00:17:15,618 --> 00:17:16,619 Rachel ? 229 00:17:17,454 --> 00:17:20,790 Si vous m'accompagniez ? On fera le topo en route. 230 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Je suis surprise qu'on ne se soit jamais rencontrées. 231 00:17:33,094 --> 00:17:36,057 Je suis moi-même du SO15. Jusqu'à il y a peu. 232 00:17:36,097 --> 00:17:37,891 J'étais en détachement. On a dû se rater. 233 00:17:41,603 --> 00:17:44,355 Désolée ! Jetez-la à l'arrière. 234 00:17:44,439 --> 00:17:47,150 C'est mignon. Combien en avez-vous ? 235 00:17:47,233 --> 00:17:48,401 D'enfants. Pas de poupées. 236 00:17:49,736 --> 00:17:51,112 Deux filles. 237 00:17:52,697 --> 00:17:55,408 - Et vous ? - Moi ? Aucun. 238 00:17:59,204 --> 00:18:00,872 Je n'aurais jamais cru en avoir. 239 00:18:03,333 --> 00:18:05,668 Ma mère est morte en accouchant de mon petit frère... 240 00:18:07,253 --> 00:18:11,092 - Seigneur. Je suis désolée. - Oui, c'est triste. 241 00:18:11,216 --> 00:18:12,926 Je n'avais que trois ans, j'ai peu de souvenirs. 242 00:18:13,009 --> 00:18:17,847 Mais ça m'a longtemps dissuadée d'avoir des enfants. 243 00:18:19,474 --> 00:18:21,935 C'est sans doute pour ça que je fais ce boulot. 244 00:18:22,101 --> 00:18:25,021 Tout pour éviter une vie de famille normale. 245 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 Mais tout le monde finit par changer. 246 00:18:31,236 --> 00:18:33,696 Au bout d'un moment, on a envie d'un peu de normalité. 247 00:18:34,948 --> 00:18:36,741 Je ne suis pas sûre d'en avoir envie. 248 00:18:40,954 --> 00:18:42,413 Et vous ? 249 00:18:43,748 --> 00:18:46,042 Un père policier ou harcelée à l'école ? 250 00:18:48,419 --> 00:18:51,047 Allez, je vous ai dit mon secret. 251 00:18:51,132 --> 00:18:55,051 Pourquoi la police et pas le saut à la perche ? 252 00:18:56,719 --> 00:18:59,472 Vous voulez ma réponse désinvolte ou la profonde ? 253 00:18:59,556 --> 00:19:01,057 À votre avis ? 254 00:19:08,565 --> 00:19:11,985 Mon père n'était pas dans la police. 255 00:19:14,112 --> 00:19:15,238 Non, ma... 256 00:19:20,618 --> 00:19:23,746 Ma mère est morte quand j'avais 13 ans. 257 00:19:25,164 --> 00:19:26,374 D'un lymphome. 258 00:19:28,710 --> 00:19:32,255 Puis mon père m'a présentée à son autre femme et à ma demi-sœur. 259 00:19:32,630 --> 00:19:36,634 - Il avait une autre famille ? - En secret, depuis sept ans. 260 00:19:36,926 --> 00:19:39,804 Il passait la moitié de la semaine avec nous et l'autre à Londres. 261 00:19:41,306 --> 00:19:43,224 Maman pensait que c'était pour les affaires. 262 00:19:43,766 --> 00:19:45,018 Elle ne s'en est jamais doutée ? 263 00:19:48,855 --> 00:19:50,481 Elle est morte sans le savoir. 264 00:19:52,692 --> 00:19:54,319 Je ne veux pas vivre comme ça. 265 00:19:55,486 --> 00:19:56,529 Comment ? 266 00:19:59,282 --> 00:20:00,533 Dans l'ignorance. 267 00:20:04,078 --> 00:20:05,079 Eh bien... 268 00:20:08,791 --> 00:20:10,543 Votre histoire bat la mienne. 269 00:20:20,011 --> 00:20:22,305 Depuis que les images ont été censurées, 270 00:20:23,556 --> 00:20:29,312 j'ai passé chaque seconde à me demander pourquoi. 271 00:20:34,609 --> 00:20:36,653 C'est compréhensible. 272 00:21:12,438 --> 00:21:15,483 Tu ne sais pas rester loin des projecteurs, hein ? 273 00:21:22,991 --> 00:21:24,450 L'équipe tactique est en position. 274 00:21:24,534 --> 00:21:27,288 En cas de besoin, on est prêts à se déployer en 15 secondes. 275 00:21:27,578 --> 00:21:28,788 Espérons que ça ne sera pas nécessaire. 276 00:21:29,122 --> 00:21:31,708 Flynn et moi, on s'approchera d'abord de la porte, 277 00:21:31,791 --> 00:21:34,168 avec le soutien à distance de stations de surveillance. 278 00:21:34,252 --> 00:21:36,546 Ils ont renvoyé les flux de la salle d'opérations. C'est bon. 279 00:21:37,255 --> 00:21:39,340 Les autres, attendez les instructions. 280 00:21:39,966 --> 00:21:40,967 Compris. 281 00:21:48,850 --> 00:21:50,560 Visuel clair sur l'équipe d'arrestation. 282 00:21:50,643 --> 00:21:52,437 - Contrôle des coms. - On reçoit. 283 00:21:53,229 --> 00:21:56,024 Unités tactiques et de soutien en position. 284 00:21:56,816 --> 00:21:58,276 Bien reçu, madame. 285 00:22:13,124 --> 00:22:16,002 - Pardon, je ne vous avais pas vu. - Je ne fais que passer. 286 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 Contente d'être de retour sur l'affaire ? Officiellement. 287 00:22:34,187 --> 00:22:36,731 C'est presque une bonne chose, cette fuite. 288 00:22:50,912 --> 00:22:53,374 Monsieur ? On a des visiteurs. 289 00:22:55,166 --> 00:22:56,167 Montrez-moi. 290 00:23:14,310 --> 00:23:15,603 Ils me cherchent. 291 00:23:38,668 --> 00:23:42,880 Inspecteur Flynn. Homicides et crimes graves. 292 00:23:42,964 --> 00:23:45,591 Nous cherchons un suspect qui serait dans le coin. 293 00:23:46,427 --> 00:23:48,052 Vous l'avez déjà vu ? 294 00:23:51,097 --> 00:23:52,098 Je le connais. 295 00:23:54,851 --> 00:23:58,439 De la télé. C'est le soldat. 296 00:24:00,231 --> 00:24:03,943 Dans le coin ? Je ne l'ai pas vu. 297 00:24:04,777 --> 00:24:06,362 On peut jeter un coup d'œil ? 298 00:24:08,156 --> 00:24:09,615 Les propriétaires sont à l'étranger. 299 00:24:09,699 --> 00:24:13,661 Ce sera difficile de les contacter, pour avoir leur autorisation. 300 00:24:13,744 --> 00:24:16,455 On n'a pas besoin d'autorisation, on a un mandat. 301 00:24:29,719 --> 00:24:31,637 En bas ! 302 00:24:33,222 --> 00:24:34,682 Je suis en bas ! 303 00:24:38,686 --> 00:24:42,481 - C'est quoi, cet endroit ? - Appartements privés. 304 00:24:44,400 --> 00:24:46,277 Ouvrez toutes ces portes. 305 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Jutca ! 306 00:24:51,949 --> 00:24:53,951 Il y a combien de personnes dans l'immeuble ? 307 00:24:54,035 --> 00:24:56,954 Normalement, deux. Depuis votre arrivée, quatre. 308 00:25:12,513 --> 00:25:14,515 PRIVÉ 309 00:25:16,474 --> 00:25:17,725 Où mène cette porte ? 310 00:25:21,646 --> 00:25:22,647 En bas. 311 00:25:23,231 --> 00:25:24,525 Ouvrez-la. 312 00:25:26,108 --> 00:25:27,610 Je n'ai pas la clé de cette porte. 313 00:25:31,532 --> 00:25:33,366 Appelez l'équipe tactique. 314 00:25:45,546 --> 00:25:46,629 En bas ! 315 00:25:53,052 --> 00:25:54,136 Ici ! 316 00:25:54,345 --> 00:25:56,264 Je suis en bas ! 317 00:25:56,347 --> 00:25:58,182 Fouillez toutes les pièces. Équipe tactique, suivez-moi. 318 00:26:01,519 --> 00:26:03,312 - Police ! - Police ! 319 00:26:07,775 --> 00:26:09,610 Je suis en bas, oui ! 320 00:26:11,112 --> 00:26:13,906 Hé ! Ici ! 321 00:26:13,990 --> 00:26:17,243 La ferme ! 322 00:26:21,455 --> 00:26:22,581 Vérifiez cette porte. 323 00:26:24,667 --> 00:26:25,668 Vas-y. 324 00:26:34,593 --> 00:26:36,304 R.A.S., madame. 325 00:26:45,855 --> 00:26:48,566 Recherche terminée au dernier étage. Pas de contact. 326 00:26:49,066 --> 00:26:51,110 Et aucun autre point de sortie. 327 00:26:52,194 --> 00:26:54,530 Vous avez surveillé la porte d'entrée tout l'après-midi ? 328 00:26:55,281 --> 00:26:56,407 Oui, madame. 329 00:27:29,690 --> 00:27:32,234 Fouille de la maison terminée. Pas de contact. 330 00:27:44,497 --> 00:27:46,916 Je veux les images de vidéosurveillance des trois dernières heures, 331 00:27:46,999 --> 00:27:50,336 de toutes les caméras du voisinage. À commencer par celle-là. 332 00:27:51,837 --> 00:27:52,880 Compris. 333 00:28:15,653 --> 00:28:17,738 Où est le moniteur pour cette caméra ? 334 00:28:28,124 --> 00:28:29,333 Donnez-moi le son. 335 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 On doit le voir. 336 00:28:32,002 --> 00:28:36,006 On vient de fouiller toute la maison. Où est le moniteur pour cette caméra ? 337 00:28:40,553 --> 00:28:41,554 Je n'en ai pas. 338 00:28:42,680 --> 00:28:45,726 - Pourquoi ? - Je n'en ai jamais eu. 339 00:28:46,267 --> 00:28:47,977 Cette caméra est un... 340 00:28:49,019 --> 00:28:52,314 Comment on dit, déjà ? "Factrice" ? 341 00:28:52,982 --> 00:28:55,736 - Factice. - Oui, voilà. C'est une caméra factice. 342 00:28:56,527 --> 00:28:58,446 C'est une caméra factice, madame. 343 00:29:27,141 --> 00:29:28,769 Tu crois qu'on les a éloignés ? 344 00:29:30,227 --> 00:29:31,228 Oui. 345 00:29:33,355 --> 00:29:34,565 Mais pour combien de temps ? 346 00:29:58,005 --> 00:29:59,548 Debout, soldat. 347 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 T'attires vraiment la merde, tu sais, Shaun ? 348 00:30:19,026 --> 00:30:24,365 Simple mesure pour protéger mes amis de ton caractère. 349 00:30:27,326 --> 00:30:28,327 C'est bon. 350 00:30:41,048 --> 00:30:44,134 Admets que c'est pas trop mal. 351 00:30:56,438 --> 00:31:00,818 La reconnaissance faciale est active. Toujours pas de résultat. 352 00:31:01,819 --> 00:31:02,820 Compris. 353 00:31:03,946 --> 00:31:06,031 Que donne la pêche aux infos sur Eaton Square ? 354 00:31:06,490 --> 00:31:09,118 Je récupère les images à l'instant. 355 00:31:09,201 --> 00:31:10,869 Vous cherchez quelque chose en particulier ? 356 00:31:11,495 --> 00:31:15,374 Oui. Le suspect quittant la propriété qu'on vient de fouiller. 357 00:31:15,874 --> 00:31:18,043 - Où est Tom ? - Il ne bosse pas aujourd'hui. 358 00:31:18,127 --> 00:31:19,670 Je croyais qu'il ne rentrait jamais chez lui. 359 00:31:20,212 --> 00:31:21,880 Il allait me sortir les enregistrements de ma session. 360 00:31:21,964 --> 00:31:24,592 - Aimeriez-vous diriger ça ? - Je dirige ça. 361 00:31:24,800 --> 00:31:26,427 Je parlais du briefing. Désolée. 362 00:31:28,220 --> 00:31:29,263 Allez-y. 363 00:31:29,763 --> 00:31:30,931 Pour que ça soit clair, 364 00:31:31,015 --> 00:31:35,561 l'enquête reste sous le commandement de l'inspectrice Carey. 365 00:31:35,811 --> 00:31:38,272 Depuis quand bosse-t-elle au SO15 ? 366 00:31:38,856 --> 00:31:40,107 Bien plus longtemps que moi. 367 00:31:41,483 --> 00:31:42,526 Vous avez bossé avec elle ? 368 00:31:44,862 --> 00:31:47,990 Madame, Phillips et moi, on a retracé le trajet du suspect 369 00:31:48,073 --> 00:31:50,367 - à partir de la vidéosurveillance... - J'aimerais le repasser en revue. 370 00:31:50,451 --> 00:31:51,827 On a peut-être loupé des trucs. 371 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Madame. 372 00:33:10,739 --> 00:33:12,908 Merde. Il est sorti ! 373 00:33:29,049 --> 00:33:30,050 Laissez-le partir. 374 00:33:31,593 --> 00:33:33,095 Inutile de faire un esclandre. 375 00:33:42,020 --> 00:33:43,272 Bien joué. 376 00:33:48,736 --> 00:33:53,031 - Ce sont les images d'Eaton Square ? - Oui. Toujours rien d'intéressant. 377 00:33:53,115 --> 00:33:55,035 Le suspect ne quitte pas la propriété ? 378 00:33:55,617 --> 00:33:57,453 - Ou quiconque d'autre ? - Non, madame. 379 00:33:57,536 --> 00:34:00,122 - Vous êtes remonté jusqu'où ? - Neuf heures ce matin. 380 00:34:00,205 --> 00:34:02,416 Shaun Emery, le suspect. 381 00:34:02,499 --> 00:34:05,419 Vous ne voyez pas de taxi arriver ni Emery entrer dans la propriété ? 382 00:34:05,753 --> 00:34:06,754 Non, madame. 383 00:34:07,588 --> 00:34:09,673 Vérifiez encore une fois. Entre 12 h et 13 h. 384 00:34:17,057 --> 00:34:19,391 Où est le technicien qui s'occupait de ma session ? 385 00:34:19,892 --> 00:34:22,936 - Rentré chez lui. - Je dois lui parler. Appelez-le. 386 00:34:24,188 --> 00:34:25,189 D'accord. 387 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 - Mais qui était-ce ? - Bon sang ! 388 00:34:27,775 --> 00:34:29,359 Je peux vous aider ? 389 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Madame. 390 00:34:48,754 --> 00:34:51,548 LA POLICE TRAQUE LE SOLDAT SHAUN 391 00:35:39,221 --> 00:35:41,306 Je dois signaler un problème. 392 00:35:42,349 --> 00:35:44,726 Quand j'ai repéré le suspect sur Eaton Square, 393 00:35:44,935 --> 00:35:50,150 c'était via la vidéosurveillance. C'est moi qui contrôlais, en direct. 394 00:35:52,818 --> 00:35:54,570 Mais aucune trace dans les archives. 395 00:35:54,736 --> 00:35:57,072 - Vous êtes sûre de l'avoir vu ? - Sur les images, oui. 396 00:35:57,197 --> 00:35:59,116 Sauf que mon équipe sur le terrain ne l'a pas vu. 397 00:35:59,491 --> 00:36:02,327 - Ah non ? - Je sais de quoi ça a l'air. 398 00:36:02,911 --> 00:36:05,747 C'est presque aussi difficile à croire que Shaun Emery. 399 00:36:06,582 --> 00:36:08,292 Mais aussi très similaire. 400 00:36:09,126 --> 00:36:11,962 Le seul témoin oculaire de l'enlèvement d'Hannah Robert 401 00:36:12,172 --> 00:36:14,798 était un employé communal qui contrôlait les images. 402 00:36:15,549 --> 00:36:19,720 Shaun Emery affirme que cette preuve est fausse en quelque sorte. 403 00:36:19,970 --> 00:36:21,555 Même si je suis peu encline à le croire, 404 00:36:21,638 --> 00:36:24,683 je ne peux nier le lien avec ce qui s'est passé aujourd'hui. 405 00:36:25,142 --> 00:36:26,685 Qu'en déduisez-vous ? 406 00:36:27,853 --> 00:36:29,855 J'espérais que vous pourriez m'éclairer. 407 00:36:30,564 --> 00:36:31,565 Pourquoi moi ? 408 00:36:32,566 --> 00:36:35,068 J'imagine que vous ne pouvez pas tout me dire, 409 00:36:35,195 --> 00:36:37,112 mais j'ai cru que ça serait pertinent. 410 00:36:37,404 --> 00:36:38,405 Pour ? 411 00:36:39,239 --> 00:36:42,242 Les inquiétudes ayant entraîné la censure de la vidéo d'Emery. 412 00:36:45,579 --> 00:36:46,872 Vous avez raison, Rachel. 413 00:36:50,210 --> 00:36:52,336 Je ne peux pas tout vous dire. 414 00:36:55,505 --> 00:36:58,218 Mais merci d'avoir attiré mon attention sur ce point. 415 00:37:00,302 --> 00:37:02,846 C'est peut-être pertinent. 416 00:37:07,434 --> 00:37:10,604 J'ai essayé de récupérer l'enregistrement de ma session. 417 00:37:11,104 --> 00:37:12,439 J'aimerais le voir. 418 00:37:43,345 --> 00:37:45,847 Allez, les Lilywhite Spurs. 419 00:37:49,685 --> 00:37:50,978 Marcus. 420 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 Marcus. 421 00:37:53,647 --> 00:37:56,483 Ne paniquez pas, continuez d'avancer. 422 00:37:59,528 --> 00:38:02,447 Je voulais vous parler seul à seul. Vous habitez loin ? 423 00:38:03,532 --> 00:38:05,200 Comment savez-vous que je vis seul ? 424 00:38:07,077 --> 00:38:08,328 Un peu au pif. 425 00:38:19,214 --> 00:38:22,384 Si vous voulez de l'argent, je n'en garde pas chez moi. 426 00:38:23,135 --> 00:38:24,720 Quand bien même, je serais pas près de le trouver. 427 00:38:24,803 --> 00:38:26,638 Vous n'avez pas de femme de ménage ? 428 00:38:28,473 --> 00:38:32,019 Vous l'avez vue ? La vidéo ? 429 00:38:33,687 --> 00:38:34,980 J'imagine que tout le monde l'a vue. 430 00:38:35,772 --> 00:38:37,065 Elle est bidon. 431 00:38:38,817 --> 00:38:42,154 Retrouvez-la-moi, s'il vous plaît. 432 00:39:00,839 --> 00:39:04,760 Par bidon, vous voulez dire que ce n'est pas vous ? 433 00:39:04,843 --> 00:39:07,721 C'est bien moi et Hannah. Mais ça n'a pas eu lieu. 434 00:39:08,096 --> 00:39:11,351 Elle m'a embrassé, elle est montée dans le bus et je ne l'ai plus jamais revue. 435 00:39:13,018 --> 00:39:14,019 Allez... 436 00:39:15,604 --> 00:39:18,523 Trouvez comment ils ont fait, comme vous l'avez fait au tribunal. 437 00:39:24,905 --> 00:39:28,742 C'est très complexe, il y a beaucoup d'action. 438 00:39:28,825 --> 00:39:32,454 D'un autre côté, la technologie du face mapping est de plus en plus accessible. 439 00:39:33,038 --> 00:39:35,248 Vous avez sûrement déjà vu ces sites pornos truqués. 440 00:39:36,625 --> 00:39:37,626 Non. 441 00:39:38,293 --> 00:39:42,714 Apparemment, ils prennent les visages de femmes célèbres 442 00:39:42,798 --> 00:39:45,175 et les mettent sur des corps... 443 00:39:45,634 --> 00:39:48,388 Apparemment, c'est assez convaincant. 444 00:39:48,428 --> 00:39:52,766 Bref, si quelqu'un a assez d'images de vous, plus le bon logiciel... 445 00:39:52,849 --> 00:39:54,559 L'armée a des milliers de photos de moi. 446 00:39:55,393 --> 00:40:00,482 Cela dit, ça n'explique pas comment c'est apparu sur la vidéosurveillance. 447 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 La police dit l'avoir vue en direct. 448 00:40:03,902 --> 00:40:05,779 - En direct ? - Oui. 449 00:40:10,117 --> 00:40:12,744 OK, laissez-moi vous montrer quelque chose. 450 00:40:15,080 --> 00:40:17,707 Voilà. Vous savez qui c'est ? 451 00:40:18,208 --> 00:40:19,960 - Non. - C'est Joseph Jastrow. 452 00:40:20,043 --> 00:40:21,878 - Un psychologue. - Et alors ? 453 00:40:24,422 --> 00:40:25,799 Vous voyez quoi, Shaun ? 454 00:40:28,593 --> 00:40:29,678 Vous vous foutez de moi ? 455 00:40:31,431 --> 00:40:35,225 - Un canard. Pourquoi ? - Pas un lapin ? 456 00:40:36,893 --> 00:40:41,106 Jastrow a observé que les gens étaient plus enclins à voir un lapin à Pâques. 457 00:40:41,189 --> 00:40:45,819 Il en a conclu que ce que nous voyons dépend de notre environnement, 458 00:40:46,778 --> 00:40:48,280 de notre état émotionnel. 459 00:40:48,363 --> 00:40:51,700 Je ne connais pas grand-chose sur le sujet, mais... 460 00:40:53,410 --> 00:40:54,870 Je sais qu'on peut tromper l'esprit. 461 00:40:57,038 --> 00:40:59,666 Et qu'on ne peut pas trafiquer d'images de surveillance en direct. 462 00:40:59,749 --> 00:41:02,169 Écoute-moi, lapin de mes deux, j'ai rien fait, putain ! 463 00:41:02,252 --> 00:41:03,670 Pitié, ne me faites pas de mal ! 464 00:41:13,430 --> 00:41:14,806 Je n'allais pas vous faire de mal. 465 00:41:44,836 --> 00:41:48,006 Madame, on dirait que Garland avait raison. 466 00:41:48,173 --> 00:41:50,258 Il y avait un autre angle mort sur le trajet d'Emery. 467 00:41:50,675 --> 00:41:52,219 Quand il est rentré chez lui. 468 00:41:52,302 --> 00:41:55,263 - Vous l'avez loupé la première fois ? - Apparemment. 469 00:41:56,556 --> 00:42:00,101 - Phillips était aux commandes. - Ce n'est pas votre faute. 470 00:42:00,393 --> 00:42:01,853 Descendez jeter un coup d'œil. 471 00:42:02,771 --> 00:42:05,982 - Vous ne venez pas ? - Occupez-vous-en avec Patrick. 472 00:42:08,902 --> 00:42:10,195 Cette salle est enfin libre ? 473 00:42:10,278 --> 00:42:12,530 Je dois télécharger ma session d'entraînement, 474 00:42:12,614 --> 00:42:15,200 l'enregistrement complet, de 11h30 à 13 h. 475 00:42:15,283 --> 00:42:16,284 Madame ? 476 00:42:16,409 --> 00:42:19,120 J'ai quelqu'un en ligne qui dit avoir des infos sur Shaun Emery. 477 00:42:19,204 --> 00:42:20,789 Il veut parler à l'inspecteur principal. 478 00:42:20,872 --> 00:42:22,457 Prenez ses coordonnées. 479 00:42:22,540 --> 00:42:25,210 - C'est prêt ? - Elle est pas sur le serveur principal. 480 00:42:25,543 --> 00:42:27,295 - Pourquoi ? - Je n'en sais rien. 481 00:42:27,921 --> 00:42:29,339 Vous disiez que c'était un entraînement ? 482 00:42:29,422 --> 00:42:31,551 Je croyais que le système était sauvegardé une semaine. 483 00:42:31,591 --> 00:42:32,592 Madame... 484 00:42:33,260 --> 00:42:35,637 - C'est quoi ? - L'homme qui a appelé. M. Levy. 485 00:42:35,720 --> 00:42:37,264 Il a dit que c'était urgent. 486 00:42:37,722 --> 00:42:40,183 C'est pas toujours une semaine, c'est mesuré en volume de données... 487 00:42:40,267 --> 00:42:42,519 - Mais ça ne fait que quelques heures. - Rachel ? 488 00:42:42,894 --> 00:42:44,980 Vous avez trouvé une autre lacune dans le trajet du suspect ? 489 00:42:45,063 --> 00:42:46,564 Latif mène les recherches. 490 00:42:46,648 --> 00:42:49,234 J'essaie de récupérer l'enregistrement dont on parlait. 491 00:42:49,317 --> 00:42:51,278 Il ne semble pas dans le système. 492 00:42:51,361 --> 00:42:53,154 Je peux pas trouver ce qui n'y est pas. 493 00:42:53,738 --> 00:42:57,575 Je voulais que vous le voyiez, vu l'importance que vous y accordez. 494 00:42:58,034 --> 00:43:02,914 Donc, on n'a plus que la pêche aux infos, qui n'a rien donné, 495 00:43:03,498 --> 00:43:05,208 et votre version. 496 00:43:05,709 --> 00:43:08,211 Le technicien aussi l'a vu. 497 00:43:09,838 --> 00:43:12,215 - Il est là ? - Apparemment non. 498 00:43:12,674 --> 00:43:17,304 Mais comme vous l'avez dit, madame, il faut vérifier. 499 00:43:19,806 --> 00:43:20,890 Rachel... 500 00:43:22,851 --> 00:43:28,023 Je comprends votre volonté d'aller au cœur des choses. 501 00:43:28,982 --> 00:43:34,029 C'est louable, et dans d'autres aspects du travail d'inspecteur, c'est vital. 502 00:43:34,988 --> 00:43:37,449 Mais ici à l'Antiterrorisme, 503 00:43:37,615 --> 00:43:42,829 aux Renseignements, accepter qu'on puisse rarement voir l'image globale 504 00:43:43,621 --> 00:43:45,248 fait partie du travail. 505 00:43:47,334 --> 00:43:50,630 Il y a des limites qu'on apprend à reconnaître et à respecter. 506 00:43:53,423 --> 00:43:55,258 Comme dans votre vie privée. 507 00:44:02,682 --> 00:44:04,517 Vous avez demandé : "Pourquoi la police ?" 508 00:44:05,810 --> 00:44:08,063 J'aurais dû vous donner ma réponse habituelle. 509 00:44:09,649 --> 00:44:12,609 Parce que quand ils disent "Circulez, y a rien à voir", 510 00:44:13,401 --> 00:44:14,444 ils mentent. 511 00:44:23,995 --> 00:44:27,540 M. Levy ? C'est l'inspecteur Carey qui vous rappelle... 512 00:45:01,491 --> 00:45:02,534 T'es pas mauvais. 513 00:45:05,120 --> 00:45:06,162 Pas du tout. 514 00:45:25,098 --> 00:45:28,852 - Il est grand, cet angle mort ? - Juste ce niveau inférieur. 515 00:45:31,062 --> 00:45:32,732 Et il est resté ici une minute ? 516 00:45:34,566 --> 00:45:36,443 Une minute et douze secondes. 517 00:45:39,195 --> 00:45:41,030 Ouvrons ces garages. 518 00:45:49,706 --> 00:45:51,583 - M. Levy ? - Oui. 519 00:45:52,500 --> 00:45:54,377 Vous avez reçu les liens que j'ai envoyés ? 520 00:45:54,461 --> 00:45:55,462 Vers votre page Wikipédia ? 521 00:45:55,545 --> 00:45:57,464 Pour que vous ne me preniez pas pour un cinglé. 522 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 Vous êtes producteur sportif ? 523 00:45:59,466 --> 00:46:02,051 Consultant principal en radiodiffusion. 524 00:46:02,135 --> 00:46:03,303 Bien. 525 00:46:04,762 --> 00:46:07,765 - Je suis en pleine chasse à l'homme. - Il est venu chez moi. 526 00:46:08,266 --> 00:46:10,935 - Shaun Emery ? - Il y a environ une heure. 527 00:46:11,144 --> 00:46:12,145 Je dois le signaler. 528 00:46:12,228 --> 00:46:13,396 Non, s'il vous plaît. 529 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 Écoutez d'abord ce que j'ai à dire. 530 00:46:54,395 --> 00:46:55,396 Shaun. 531 00:46:57,815 --> 00:46:58,816 Shaun ! 532 00:46:59,817 --> 00:47:01,653 - Mat ? - Oui. 533 00:47:02,529 --> 00:47:04,197 - Tu es sorti ? - Quoi ? 534 00:47:04,405 --> 00:47:07,158 - Comment m'as-tu trouvé ? - T'es nul pour te cacher. 535 00:47:07,825 --> 00:47:08,952 L'enterrement de vie de garçon de Quinny ? 536 00:47:09,953 --> 00:47:13,039 On a raté le dernier train, alors on est venus pioncer ici. 537 00:47:13,540 --> 00:47:15,458 Tu as dit qu'on aurait toujours une place pour la nuit. 538 00:47:16,709 --> 00:47:17,877 T'as oublié ? 539 00:47:27,345 --> 00:47:28,346 Ce n'est que moi. 540 00:47:30,223 --> 00:47:32,600 - Tes doigts ? - Quoi, mes doigts ? 541 00:47:34,519 --> 00:47:37,146 - Ils te les ont coupés ! - Quoi ? 542 00:47:39,190 --> 00:47:40,191 Putain de merde ! 543 00:47:44,404 --> 00:47:45,780 Tu vas poser ça maintenant ? 544 00:47:46,781 --> 00:47:50,159 Vous avez dû la voir des tas de fois. 545 00:47:51,035 --> 00:47:53,913 Shaun prétend qu'elle a été trafiquée. 546 00:47:56,207 --> 00:47:57,417 Et qu'en pensez-vous ? 547 00:47:57,667 --> 00:48:00,420 Comme je l'ai dit à Shaun, presque tout est possible de nos jours 548 00:48:00,503 --> 00:48:02,213 en matière de manipulation de vidéos. 549 00:48:02,297 --> 00:48:06,884 J'imagine que vous savez ce qu'est la pornographie deepfake, par exemple. 550 00:48:08,803 --> 00:48:09,804 Continuez. 551 00:48:11,222 --> 00:48:14,267 En gros, plus besoin d'être Anselm von Seherr-Thoss 552 00:48:14,350 --> 00:48:16,227 pour créer des effets visuels convaincants. 553 00:48:16,311 --> 00:48:18,898 Mais une chose est sûre, 554 00:48:18,938 --> 00:48:22,400 on ne peut pas trafiquer des images de vidéosurveillance en direct. 555 00:48:23,026 --> 00:48:24,652 Mais... et si ça ne l'était pas ? 556 00:48:25,778 --> 00:48:28,156 - Si ce n'était pas quoi ? - En direct. 557 00:48:29,991 --> 00:48:32,243 Vous voulez dire : si le flux était décalé ? 558 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 Dites-moi. 559 00:48:33,870 --> 00:48:36,080 Y avait-il des caméras adjacentes dans la rue 560 00:48:36,164 --> 00:48:37,457 ou croisant la portée de celle-ci ? 561 00:48:37,540 --> 00:48:42,545 - Non, pas d'autres caméras. - OK, pas besoin de continuité directe. 562 00:48:43,004 --> 00:48:46,215 Si quelqu'un avait piraté ce flux lorsque la rue était vide 563 00:48:46,299 --> 00:48:49,761 et l'avait ralenti pendant quelques secondes, qui l'aurait remarqué ? 564 00:48:50,011 --> 00:48:53,139 Mais une fois qu'un retard est introduit dans le flux, 565 00:48:53,222 --> 00:48:56,809 ça permet de gagner du temps pour l'étape suivante du subterfuge. 566 00:48:56,893 --> 00:48:59,062 - C'est-à-dire ? - Le raccord. 567 00:48:59,562 --> 00:49:02,190 Shaun affirme que cette partie-ci est authentique 568 00:49:02,273 --> 00:49:04,734 mais que ce qui suit est une fiction. 569 00:49:04,817 --> 00:49:07,362 Si c'est le cas, il doit y avoir une transition 570 00:49:07,445 --> 00:49:10,281 que l'œil humain ne voit pas, une coupure invisible. 571 00:49:10,365 --> 00:49:11,366 Et il y en a une ? 572 00:49:12,033 --> 00:49:15,662 Aucune idée. Je ne vois pas de coupure invisible. 573 00:49:16,537 --> 00:49:18,790 Mais je sais où elle serait s'il y en avait une. 574 00:49:19,832 --> 00:49:23,002 Si je voulais dissimuler un montage ici, j'utiliserais le wipe. 575 00:49:23,461 --> 00:49:24,462 Le wipe ? 576 00:49:24,545 --> 00:49:28,424 Quelque chose qui traverse l'image et masque l'action. 577 00:49:33,471 --> 00:49:35,890 - Ça pourrait être un montage ? - L'endroit parfait pour en cacher un. 578 00:49:36,683 --> 00:49:40,395 Et la partie litigieuse de l'action a lieu après le bus. 579 00:49:40,520 --> 00:49:45,358 Ça serait extrêmement bien exécuté si c'était le cas, mais c'est le but. 580 00:49:45,441 --> 00:49:47,777 Si c'est bien fait, c'est impossible à prouver. 581 00:49:47,860 --> 00:49:49,195 Ça ne doit pas forcément être un bus ? 582 00:49:49,278 --> 00:49:51,656 Non. Tout ce qui dissimule l'action suffit. 583 00:49:51,739 --> 00:49:54,575 Bus, train ou personne, s'ils sont assez près de la caméra. 584 00:49:54,659 --> 00:49:57,161 - Un camion ? - Oui, un camion. 585 00:49:57,245 --> 00:50:01,582 C'est juste une possibilité, mais il fallait que vous le sachiez. 586 00:50:02,542 --> 00:50:04,502 Merci, M. Levy. 587 00:50:44,083 --> 00:50:46,461 - J'ai besoin d'un truc des archives. - J'ignore où est votre session. 588 00:50:46,544 --> 00:50:49,589 Non, pas ça, de Sycamore. La réunion de Rashid. 589 00:50:49,756 --> 00:50:54,844 Votre grande affaire ? Essayez YouTube, c'était dans tous les rapports. 590 00:50:58,765 --> 00:51:01,017 Carey ? Pourquoi en avez-vous besoin ? 591 00:51:09,817 --> 00:51:11,402 - Celle-ci ? - Oui. 592 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 R.A.S. 593 00:51:20,620 --> 00:51:21,621 Où est votre voiture ? 594 00:51:22,997 --> 00:51:24,415 Avec ma moitié. 595 00:51:24,832 --> 00:51:26,083 Où est votre moitié ? 596 00:51:29,587 --> 00:51:31,088 Je les ai vus te torturer. 597 00:51:32,381 --> 00:51:35,009 Ce n'était pas moi, Shaun. Ils ont dû l'inventer. 598 00:51:35,094 --> 00:51:37,637 Sûrement ceux qui ont trafiqué tes images de vidéosurveillance. 599 00:51:39,722 --> 00:51:41,140 Ça n'a pas de sens. 600 00:51:41,349 --> 00:51:46,521 S'il a trafiqué les images, pourquoi m'interroger sur Hannah ? 601 00:51:48,022 --> 00:51:49,148 Qu'est-ce qu'il y a ? 602 00:51:49,816 --> 00:51:51,192 Je sais que ce n'est pas réel. 603 00:51:53,444 --> 00:51:55,613 Mais quand j'y pense quand je ferme les yeux, 604 00:51:55,696 --> 00:51:57,657 je commence à voir les choses comme dans cette vidéo. 605 00:51:58,866 --> 00:51:59,992 Pourquoi ? 606 00:52:01,160 --> 00:52:03,162 Shauny, tu n'as rien fait de mal. 607 00:52:03,621 --> 00:52:04,664 Souviens-toi de ça. 608 00:52:08,459 --> 00:52:12,755 Je dois quitter Londres. Toutes ces caméras m'empêchent de réfléchir. 609 00:52:12,839 --> 00:52:15,341 - Y a des caméras ailleurs aussi. - Pas autant. 610 00:52:17,593 --> 00:52:18,678 T'es venu en voiture ? 611 00:52:18,803 --> 00:52:22,932 - Shaun, je ne peux pas. - Mais si. File-moi juste la voiture. 612 00:52:23,850 --> 00:52:25,309 Tu ne viens pas avec moi. 613 00:52:43,536 --> 00:52:44,537 COMPLOT TERRORISTE DE SYCAMORE 614 00:52:44,620 --> 00:52:46,497 UN TERRIBLE ATTENTAT DÉJOUÉ À LONDRES 615 00:52:46,581 --> 00:52:50,543 Les quatre individus condamnés ce matin avaient les moyens... 616 00:52:54,088 --> 00:52:56,716 Les suspects démentent tout lien 617 00:52:56,799 --> 00:52:58,509 avec le trafiquant d'armes de Birmingham. 618 00:52:58,593 --> 00:53:02,054 Ces images de vidéosurveillance disent le contraire. 619 00:53:06,767 --> 00:53:10,146 Ces images de vidéosurveillance disent le contraire. 620 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 Ces images de vidéosurveillance disent le contraire. 621 00:53:18,654 --> 00:53:23,284 Les suspects démentent tout lien avec le trafiquant d'armes de Birmingham. 622 00:53:23,367 --> 00:53:26,662 Ces images de vidéosurveillance disent le contraire. 623 00:53:46,515 --> 00:53:48,225 Latif à Contrôle. 624 00:53:48,809 --> 00:53:51,854 On recherche une Skoda Octavia gris foncé 625 00:53:52,188 --> 00:53:57,693 immatriculée Yankee, Yankee, Zéro, Six, Uniforme, Papa, Oscar. 626 00:54:12,375 --> 00:54:13,459 Vérification de la plaque. 627 00:54:36,275 --> 00:54:37,276 NUMÉRO INCONNU 628 00:54:38,234 --> 00:54:42,571 DÉSOLÉ, SHAUNY. JE DEVAIS LE FAIRE. 629 00:54:53,582 --> 00:54:54,667 Je le tiens. 630 00:54:54,750 --> 00:54:57,503 Le véhicule suspect se dirige vers le sud-est sur l'A282. 631 00:55:10,808 --> 00:55:12,143 Merde ! 632 00:57:05,339 --> 00:57:06,340 Je l'ai. 633 00:57:20,439 --> 00:57:21,897 Qu'est-ce qu'il regarde ? 634 00:57:47,631 --> 00:57:48,632 Je m'y rends. 635 00:57:51,468 --> 00:57:53,345 Vous ne restez pas pour assurer le commandement ? 636 00:57:54,305 --> 00:57:55,431 Pas d'ici. 637 00:58:41,560 --> 00:58:44,480 Sous-titres : Emmanuelle Michot 50088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.