Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,461
VEILLER SUR LA COMMUNAUTÉ
EN ÉTANT VIGILANTS
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,508
J'hallucine.
3
00:00:08,175 --> 00:00:09,677
Où est-ce qu'on a envoyé Bogdan ?
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,263
Au Chicken Manor.
5
00:00:12,972 --> 00:00:14,223
Et il est allé où ?
6
00:00:15,641 --> 00:00:18,060
Au Chicken Chow.
Erreur de débutant.
7
00:00:19,270 --> 00:00:20,271
N'importe quoi.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,940
Juste pour ne pas marcher
deux minutes de plus.
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,151
Il va revenir l'air de rien.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,737
- Sutton Sud à Contrôle.
- J'écoute.
11
00:00:27,820 --> 00:00:31,532
Rixe en cours devant le Saltwood Castle
sur Wexley Road.
12
00:00:31,615 --> 00:00:34,744
Plusieurs personnes en état d'ébriété.
Ça risque de dégénérer.
13
00:00:34,827 --> 00:00:36,412
- À ton avis, Becky ?
- Agression ?
14
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
On va jeter un œil.
15
00:00:38,998 --> 00:00:40,249
Ça ne va pas dégénérer.
16
00:00:41,125 --> 00:00:43,085
Tu as dit pareil, la dernière fois.
17
00:00:43,544 --> 00:00:46,630
- Alors, le Chicken Manor ?
- Tu avais dit le Chicken Chow.
18
00:00:50,593 --> 00:00:52,011
Ce n'est pas une agression.
19
00:00:52,052 --> 00:00:53,262
Ah bon ? Pourquoi ça ?
20
00:00:53,345 --> 00:00:56,932
Ses doigts sont tendus.
Il ne serre pas le poing.
21
00:00:57,016 --> 00:00:59,810
Il fait des grands pas
mais il est en position défensive.
22
00:01:03,606 --> 00:01:05,566
ARRÊT DE BUS
23
00:01:56,867 --> 00:01:58,744
Sutton Sud à Contrôle.
24
00:02:47,626 --> 00:02:52,756
18 HEURES PLUS TÔT
25
00:03:35,215 --> 00:03:38,052
- Shaun ?
- Tout est prêt pour demain ?
26
00:03:39,678 --> 00:03:41,680
- Si ça se passe.
- Oui, je sais. Si.
27
00:03:43,098 --> 00:03:46,477
- Elle est là ?
- Elle se brosse les dents.
28
00:03:50,773 --> 00:03:55,027
Karen, si ça tourne mal pour moi,
est-ce que tu peux...
29
00:03:55,778 --> 00:03:57,613
Éloigne Jaycee de la télé, ce soir.
30
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
Elle a sa propre tablette, Shaun.
31
00:04:00,950 --> 00:04:03,619
Mais bon, je ferai ce que je peux.
32
00:04:04,954 --> 00:04:06,038
Shaun...
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,542
Bonne chance.
34
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
Emery !
35
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
C'est plus joli à l'intérieur.
36
00:05:31,081 --> 00:05:34,585
Il faut t'y habituer. On vient ici
au moins deux fois par semaine.
37
00:05:50,434 --> 00:05:53,355
Tu oses prétendre ne pas savoir ?
Regarde-moi !
38
00:05:53,395 --> 00:05:57,399
Regarde-moi !
Qu'est-ce que je suis censée lui dire ?
39
00:05:57,483 --> 00:05:59,735
- Maman, il a dit que...
- Je ne le crois pas.
40
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Ça n'a aucun sens.
Tu le sais très bien.
41
00:06:01,820 --> 00:06:04,531
Est-ce que je peux
mener l'interrogatoire ?
42
00:06:04,615 --> 00:06:05,991
Tu caches quelque chose.
43
00:06:06,075 --> 00:06:08,368
Je sais que tu me caches quelque chose.
44
00:06:08,452 --> 00:06:09,787
- Arrête !
- Maman...
45
00:06:09,870 --> 00:06:10,954
Non !
46
00:06:11,622 --> 00:06:12,664
Zain,
47
00:06:13,415 --> 00:06:15,292
est-ce que tu sais
48
00:06:15,417 --> 00:06:19,381
pourquoi les gens qui ont agressé
ton frère ne t'ont pas fait de mal ?
49
00:06:19,922 --> 00:06:21,215
Ils ne m'ont pas vu.
50
00:06:22,466 --> 00:06:24,676
Il dit qu'il jouait à la console
dans sa chambre.
51
00:06:24,802 --> 00:06:27,054
- C'est vrai.
- Ils ne t'ont pas entendu ?
52
00:06:27,638 --> 00:06:28,806
J'avais mon casque.
53
00:06:29,681 --> 00:06:32,101
Ta mère pense
que tu ne nous dis pas tout
54
00:06:32,726 --> 00:06:34,812
et pour être honnête,
je suis du même avis.
55
00:06:38,482 --> 00:06:39,858
Écoute, au bout du compte,
56
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
cacher la vérité n'a qu'un seul effet :
57
00:06:41,819 --> 00:06:43,070
protéger les coupables.
58
00:06:43,153 --> 00:06:44,446
Non, il a juste peur.
59
00:06:44,571 --> 00:06:46,615
Non. Je ne savais même pas
qu'ils étaient là.
60
00:06:48,450 --> 00:06:50,911
Vous croyez que j'aurais continué
de jouer ?
61
00:06:51,120 --> 00:06:53,330
J'aurais essayé de sauver Yusi, non ?
62
00:06:57,543 --> 00:07:00,003
Tu joues sur quoi, Zain ?
Une PS4 ?
63
00:07:01,880 --> 00:07:03,132
Oui.
64
00:07:03,215 --> 00:07:04,842
- Quel jeu ?
- C'est important ?
65
00:07:04,925 --> 00:07:06,135
Fortnite.
66
00:07:06,760 --> 00:07:09,179
- En ligne ?
- Oui.
67
00:07:10,472 --> 00:07:12,516
On peut emporter la console avec nous ?
68
00:07:12,599 --> 00:07:13,725
Ça pourrait nous aider.
69
00:07:14,059 --> 00:07:15,102
Pourquoi ?
70
00:07:15,227 --> 00:07:18,522
On peut voir à quelle heure tu jouais
et avec qui.
71
00:07:19,064 --> 00:07:20,816
On pourra contacter les autres joueurs
72
00:07:20,941 --> 00:07:23,277
pour voir si quelqu'un a enregistré
la partie,
73
00:07:24,403 --> 00:07:26,446
ce qui nous donnerait l'audio de ton micro
74
00:07:26,530 --> 00:07:27,781
au moment de l'incident.
75
00:07:29,199 --> 00:07:31,451
On entendra peut-être des voix
venant du salon.
76
00:07:32,828 --> 00:07:36,248
Ou alors, on verra peut-être
que tu ne jouais pas à la Playstation.
77
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Dans ce cas,
on devra revenir te demander
78
00:07:41,461 --> 00:07:43,547
ce que tu faisais vraiment.
79
00:07:43,630 --> 00:07:45,340
Vous ne pouvez pas prendre ma PS4.
80
00:07:56,560 --> 00:07:58,729
Il n'y a pas de honte à avoir peur.
81
00:08:01,398 --> 00:08:04,484
Il n'y a pas de honte
à se cacher sous le lit
82
00:08:04,568 --> 00:08:07,112
en tremblant de peur
jusqu'au retour de sa mère.
83
00:08:09,740 --> 00:08:11,491
Ça a dû être terrifiant.
84
00:08:13,118 --> 00:08:15,078
Tu n'as pas eu le choix, hier soir.
85
00:08:16,538 --> 00:08:18,874
Ta mère aurait perdu deux fils,
si tu avais essayé.
86
00:08:22,336 --> 00:08:28,592
Mais si tu n'as ne serait-ce qu'entraperçu
les gens qui ont fait ça,
87
00:08:30,886 --> 00:08:33,347
alors tu peux vous faire justice.
88
00:08:38,644 --> 00:08:40,646
VISITES
DE LONDRES
89
00:08:44,526 --> 00:08:47,778
- Bonjour, commandant Hart.
- Bonjour.
90
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Vous allez bien ?
91
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
Je vais bien.
92
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
Aujourd'hui marque la fin
93
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
d'une des enquêtes les plus importantes
que j'aie eu le privilège de superviser.
94
00:08:58,956 --> 00:09:00,999
Les quatre individus condamnés ce matin
95
00:09:01,124 --> 00:09:05,963
avaient les moyens, l'intention
et les armes automatiques nécessaires
96
00:09:06,046 --> 00:09:09,675
pour commettre un attentat dévastateur
dans les rues de Londres.
97
00:09:10,133 --> 00:09:12,928
Grâce à la ténacité
des agents de l'antiterrorisme,
98
00:09:13,011 --> 00:09:15,889
ce cauchemar n'est pas devenu une réalité.
99
00:09:15,973 --> 00:09:20,018
En collaboration avec les services
de sécurité, nous sommes enfin...
100
00:09:20,894 --> 00:09:24,523
Nous sommes enfin en train de juguler
cette montée de complots terroristes.
101
00:09:24,564 --> 00:09:26,441
C'est tout ce que j'ai à vous dire.
102
00:09:26,525 --> 00:09:27,734
Merci beaucoup. Merci.
103
00:09:29,653 --> 00:09:31,029
Te voilà. Tu as raté
104
00:09:31,113 --> 00:09:32,364
le verdict de ta propre enquête.
105
00:09:32,574 --> 00:09:34,199
J'en ai une nouvelle.
106
00:09:34,283 --> 00:09:37,619
Viens avec nous au pub, Carey.
Le chef paie la tournée.
107
00:09:37,911 --> 00:09:39,913
Je ne peux pas.
On m'a transférée à la crim'.
108
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
- Mais tu peux boire avec nous.
- Passe plus tard.
109
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Une dernière fois ?
110
00:09:51,593 --> 00:09:55,053
- Pourquoi les taxis s'excitent ?
- Le procès en appel de Shaun Emery.
111
00:09:57,055 --> 00:09:58,098
Le soldat.
112
00:10:27,627 --> 00:10:29,921
- Allez !
- On y va !
113
00:10:30,005 --> 00:10:31,340
Avancez !
114
00:10:37,929 --> 00:10:41,183
Allez, ils descendent !
Ils descendent !
115
00:10:46,104 --> 00:10:48,023
Recule, putain !
116
00:10:55,657 --> 00:10:57,866
"Recule, putain."
117
00:10:59,826 --> 00:11:02,662
- À qui parliez-vous, M. Emery ?
- À l'insurgé taliban.
118
00:11:02,746 --> 00:11:03,789
Vous en êtes sûr ?
119
00:11:03,872 --> 00:11:05,999
J'ai cru qu'il prenait
une arme ou un explosif...
120
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Je connais l'argument de la défense,
M. Emery.
121
00:11:08,794 --> 00:11:11,588
Je l'ai entendu à votre procès
devant la cour martiale.
122
00:11:12,005 --> 00:11:16,218
Bien qu'il ait été désarmé
et grièvement blessé,
123
00:11:16,678 --> 00:11:18,595
vous pensiez qu'il voulait vous tuer,
124
00:11:18,887 --> 00:11:21,306
alors vous l'avez abattu
avec votre arme de poing.
125
00:11:21,431 --> 00:11:24,684
- Mon arme principale était vide.
- Ce que je ne comprends pas,
126
00:11:24,768 --> 00:11:29,147
c'est pourquoi vous avez dit
"Recule, putain" après avoir tiré.
127
00:11:34,778 --> 00:11:37,322
- Saviez-vous que vous étiez filmé ?
- Non.
128
00:11:37,531 --> 00:11:41,284
Vous ignoriez que le soldat Darby portait
cette caméra sur son casque ?
129
00:11:41,368 --> 00:11:42,369
Ça passe inaperçu,
130
00:11:42,661 --> 00:11:45,330
en pleine fusillade
contre des insurgés talibans.
131
00:11:45,414 --> 00:11:47,416
Je maintiens que vous le saviez.
132
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
Ils descendent !
133
00:11:49,709 --> 00:11:51,920
Vous tirez quand la caméra est tournée.
134
00:11:52,337 --> 00:11:56,174
Ce n'est que lorsque la caméra vous filme
en train de tirer
135
00:11:56,258 --> 00:11:58,885
que vous criez "Recule, putain."
136
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Recule, putain !
137
00:12:04,683 --> 00:12:07,310
Vous parliez au soldat Darby,
le caméraman,
138
00:12:07,394 --> 00:12:10,105
et pas au prisonnier taliban
comme vous le prétendez.
139
00:12:10,188 --> 00:12:14,192
Il ne peut pas reculer car vous venez
de lui tirer dans la poitrine.
140
00:12:15,944 --> 00:12:22,451
Vous avez exécuté un prisonnier
et vous ne vouliez pas être filmé.
141
00:12:22,784 --> 00:12:23,952
Non.
142
00:12:24,327 --> 00:12:26,121
Alors, expliquez-nous.
143
00:12:31,084 --> 00:12:33,044
Je suis désolée, M. Emery,
144
00:12:33,336 --> 00:12:37,007
mais je considère
que vous n'avez fourni aucune raison
145
00:12:37,090 --> 00:12:40,510
de réévaluer votre condamnation
ou votre peine.
146
00:12:42,053 --> 00:12:43,054
Merci.
147
00:12:45,182 --> 00:12:47,058
La défense a-t-elle des questions ?
148
00:12:49,686 --> 00:12:51,605
Non, M. le juge.
149
00:13:16,463 --> 00:13:18,965
La défense appelle Marcus Levy.
150
00:13:20,008 --> 00:13:22,302
Je jure devant Dieu de dire la vérité,
151
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
toute la vérité et rien que la vérité.
152
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
M. Levy, dites-nous
quelle est votre profession.
153
00:13:30,268 --> 00:13:33,897
Je suis ingénieur en vidéo
et consultant en retransmission.
154
00:13:34,147 --> 00:13:36,274
Des faits marquants dans votre carrière ?
155
00:13:36,358 --> 00:13:37,819
À titre personnel,
156
00:13:37,943 --> 00:13:41,488
la finale de la Coupe en 1991,
les Spurs contre Nottingham Forest.
157
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Vous êtes fan de Tottenham ?
158
00:13:43,448 --> 00:13:45,827
Tant qu'il y a une place pour moi
dans la loge VIP.
159
00:13:45,867 --> 00:13:49,871
Je vois. Mais vous êtes modeste,
au sujet de votre carrière.
160
00:13:49,955 --> 00:13:55,627
J'ai été ingénieur en chef
chez Sky Sports pendant 22 ans.
161
00:13:55,837 --> 00:13:59,631
J'ai été le premier à intégrer des caméras
dans les poteaux de football,
162
00:13:59,756 --> 00:14:03,760
dans les guichets de cricket
et dans les voitures de course.
163
00:14:03,845 --> 00:14:07,097
D'après Wikipedia, j'ai révolutionné
le sport à la télévision.
164
00:14:07,806 --> 00:14:10,642
La carrière de M. Levy est
impressionnante, Maître Roberts,
165
00:14:10,767 --> 00:14:12,435
mais où voulez-vous en venir ?
166
00:14:13,311 --> 00:14:15,772
Possédez-vous de solides connaissances
167
00:14:15,857 --> 00:14:17,983
sur l'usage de caméras portatives
168
00:14:18,066 --> 00:14:20,360
comme celle qui a filmé les preuves
dans cette affaire ?
169
00:14:20,443 --> 00:14:23,029
La Pulse R70.
Je l'ai testée mais...
170
00:14:23,113 --> 00:14:25,699
- Vous n'êtes pas fan ?
- C'est la GoPro du pauvre.
171
00:14:26,157 --> 00:14:28,076
En quoi est-elle inférieure ?
172
00:14:28,159 --> 00:14:29,828
Combien de temps vous avez ?
173
00:14:30,245 --> 00:14:31,454
Pas beaucoup.
174
00:14:31,538 --> 00:14:33,582
La mauvaise qualité de l'image ?
175
00:14:33,665 --> 00:14:35,667
Non, la résolution est comparable
à la GoPro.
176
00:14:35,792 --> 00:14:36,835
Alors, est-ce l'audio ?
177
00:14:36,876 --> 00:14:40,213
Le micro intégré est évidemment
très mauvais
178
00:14:40,297 --> 00:14:42,591
mais c'est le cas
de toutes les caméras miniatures.
179
00:14:42,674 --> 00:14:44,884
Alors, quel est le problème,
M. Levy ?
180
00:14:44,968 --> 00:14:47,262
Qu'est-ce qui vous déplaît
dans cette caméra ?
181
00:14:47,846 --> 00:14:48,972
La dérive.
182
00:14:50,807 --> 00:14:54,144
- Pardon ?
- La dérive, le lag, le décalage.
183
00:14:54,227 --> 00:14:56,855
Vous devriez utiliser
des termes plus simples.
184
00:14:56,896 --> 00:14:57,897
En effet.
185
00:14:58,898 --> 00:15:03,153
C'est quand le son est en retard
sur l'image.
186
00:15:04,070 --> 00:15:06,406
Le son est en retard sur l'image ?
187
00:15:06,908 --> 00:15:08,908
- Un décalage se forme.
- De combien ?
188
00:15:08,992 --> 00:15:10,535
Ça dépend du temps d'enregistrement.
189
00:15:10,619 --> 00:15:12,203
Au début, on ne voit rien.
190
00:15:12,287 --> 00:15:15,749
Après 15 minutes, c'est quelques images.
On le voit quand les gens parlent.
191
00:15:15,874 --> 00:15:18,668
On entend le coup franc
après que le joueur le tire.
192
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
Ensuite, c'est de pire en pire.
193
00:15:20,211 --> 00:15:24,926
Quel est le décalage,
si la caméra filme depuis une heure ?
194
00:15:25,258 --> 00:15:26,676
Cinq ou six.
195
00:15:26,928 --> 00:15:28,470
- Images ?
- Secondes.
196
00:15:29,346 --> 00:15:31,890
Cinq secondes de décalage ?
197
00:15:32,390 --> 00:15:35,852
Je suggère qu'il serait pertinent
de visionner la vidéo
198
00:15:35,935 --> 00:15:38,521
correctement synchronisée
dès que possible.
199
00:15:38,605 --> 00:15:41,775
- Je suis d'accord.
- Parfait. Nous l'avons ici.
200
00:15:44,152 --> 00:15:45,945
Sur les indications de M. Levy,
201
00:15:46,029 --> 00:15:49,282
nous avons démarré l'audio
cinq secondes plus tôt.
202
00:15:49,366 --> 00:15:53,453
Vous en conviendrez, la vidéo est
à présent plus compréhensible.
203
00:15:58,458 --> 00:16:00,126
Recule, putain !
204
00:16:03,588 --> 00:16:08,259
Si le caporal Emery ne peut pas expliquer
pourquoi il a dit "Recule, putain"
205
00:16:08,343 --> 00:16:11,846
après avoir tiré sur l'insurgé taliban,
c'est parce qu'il ne l'a pas fait.
206
00:16:12,222 --> 00:16:14,516
Il l'a dit avant.
207
00:16:14,974 --> 00:16:16,726
Recule, putain !
208
00:16:19,562 --> 00:16:21,523
Mon client a été jugé en cour martiale,
209
00:16:21,648 --> 00:16:25,068
condamné et incarcéré pendant six mois
210
00:16:25,151 --> 00:16:27,862
sur la base de preuves vidéo erronées.
211
00:16:28,071 --> 00:16:30,198
Sa condamnation est injuste
212
00:16:30,281 --> 00:16:32,994
et je suggère de l'annuler
avec effet immédiat.
213
00:16:47,507 --> 00:16:49,467
- La vidéosurveillance ?
- Je viens de commencer.
214
00:16:49,551 --> 00:16:51,970
On a diffusé
la description donnée par le gamin ?
215
00:16:52,053 --> 00:16:53,221
Bien sûr.
216
00:16:59,144 --> 00:17:02,731
- Boydie te cherchait.
- J'étais au verdict de Sycamore.
217
00:17:08,570 --> 00:17:10,989
32 ans pour Cole, 26 pour Elijah.
218
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
Les plus longues peines pour terrorisme
depuis 2008.
219
00:17:15,326 --> 00:17:17,245
Où est votre rapport sur Mitcham ?
220
00:17:17,328 --> 00:17:19,414
Je vous l'ai envoyé ce matin.
221
00:17:19,497 --> 00:17:21,958
L'inspectrice Carey a gagné
au tribunal, chef.
222
00:17:22,043 --> 00:17:23,460
L'Opération Sycamore.
223
00:17:24,502 --> 00:17:26,713
Les plus longues peines pour terrorisme
depuis 2008.
224
00:17:26,838 --> 00:17:28,548
Le chef du groupe a pris 32 ans.
225
00:17:28,631 --> 00:17:31,551
L'équipe de Grant a arrêté un type
pour viol et double meurtre.
226
00:17:31,634 --> 00:17:33,428
On aura de la chance s'il prend 15 ans.
227
00:17:37,932 --> 00:17:39,184
C'EST TOI ? FIÈRE DE MA SŒUR !
228
00:17:39,267 --> 00:17:41,936
Tu n'auras pas plus de louanges
de la part de Boydie.
229
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
C'est comme ça qu'il traite
les gens comme toi.
230
00:17:44,647 --> 00:17:45,648
Les gens comme moi ?
231
00:17:46,900 --> 00:17:48,318
Ceux qui progressent vite.
232
00:17:48,485 --> 00:17:50,236
Il sait que tu seras vite promue,
233
00:17:50,653 --> 00:17:52,489
alors il se venge tant qu'il le peut.
234
00:17:52,572 --> 00:17:53,615
Évidemment.
235
00:17:55,408 --> 00:17:57,285
Il vous appelle
les "objecteurs de conscience".
236
00:17:58,995 --> 00:18:01,706
Vu que vous n'avez pas payé vos galons
en uniforme.
237
00:18:04,501 --> 00:18:07,629
- Il vous trouve prétentieux.
- Et tu en penses quoi, Patrick ?
238
00:18:09,881 --> 00:18:13,760
- De quoi ?
- Des gens comme moi. Des objecteurs.
239
00:18:15,762 --> 00:18:18,056
Tu as fait enfermer quatre terroristes.
240
00:18:18,348 --> 00:18:19,349
Je trouve ça bien.
241
00:18:41,913 --> 00:18:42,914
Salut.
242
00:18:46,543 --> 00:18:49,796
- Tu as gagné.
- Oui, je suis venu directement.
243
00:18:50,922 --> 00:18:52,090
Je vois ça.
244
00:18:52,590 --> 00:18:53,591
Félicitations.
245
00:18:57,303 --> 00:18:59,347
On avait dit que tu la verrais demain.
246
00:19:01,349 --> 00:19:02,517
J'étais trop impatient.
247
00:19:04,978 --> 00:19:08,481
Il paraît que la meilleure danseuse
du monde est dans cette école.
248
00:19:08,565 --> 00:19:09,566
C'est vrai ?
249
00:19:10,483 --> 00:19:12,485
Elle a arrêté la danse.
250
00:19:13,069 --> 00:19:14,988
Qu'est-ce qu'il fait là, ce soldat ?
251
00:19:16,781 --> 00:19:19,160
Tout ça, c'est un peu un choc,
honnêtement, Shaun.
252
00:19:19,200 --> 00:19:20,451
Je ne pensais pas que...
253
00:19:22,412 --> 00:19:25,166
On peut s'en tenir au programme,
à partir de maintenant ?
254
00:19:25,415 --> 00:19:26,916
Sans surprises.
255
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
- Oui.
- Bon.
256
00:19:30,420 --> 00:19:33,673
Papa passera te prendre demain.
D'accord, Jaycee ?
257
00:19:33,756 --> 00:19:37,886
Je t'emmènerai où tu veux.
On ira manger de la glace ?
258
00:19:38,553 --> 00:19:40,013
- Une pizza ?
- L'aquarium.
259
00:19:40,096 --> 00:19:41,097
À l'aquarium ?
260
00:19:42,183 --> 00:19:44,267
D'accord, je t'emmènerai à l'aquarium.
261
00:19:44,392 --> 00:19:45,602
C'est joli, ça.
262
00:19:46,185 --> 00:19:50,148
Et demain, je ne serai pas
habillé en soldat, d'accord ?
263
00:19:50,189 --> 00:19:52,025
Je serai habillé en pirate.
264
00:19:54,068 --> 00:19:56,654
Bon, allez, on va rater notre bus.
265
00:19:56,738 --> 00:19:57,822
Je t'aime.
266
00:20:05,955 --> 00:20:08,207
Nous apprécions la décision des juges
267
00:20:08,291 --> 00:20:10,793
et nous tenons à remercier
ceux qui ont soutenu Shaun
268
00:20:10,877 --> 00:20:13,588
et fait campagne pour sa libération
ces six derniers mois.
269
00:20:14,215 --> 00:20:19,220
Depuis son incarcération,
mon client a été traité comme un criminel.
270
00:20:19,260 --> 00:20:22,597
Il a souffert de dépression et d'anxiété
271
00:20:22,680 --> 00:20:28,561
et a subi des accusations diffamatoires
quant à sa personne et à ses actes.
272
00:20:28,686 --> 00:20:29,771
Les juges ont donc statué.
273
00:20:29,854 --> 00:20:30,855
Bien joué, Shauny !
274
00:20:30,939 --> 00:20:34,150
- Les images n'étaient pas fiables.
- Ouais !
275
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
Je serai bref,
276
00:20:42,825 --> 00:20:47,288
vu que je devrais presque être au lit
et Jeanie me regarde de travers.
277
00:20:47,372 --> 00:20:50,625
"Presque" ? Normalement,
tu es ivre mort, à cette heure-ci.
278
00:20:51,334 --> 00:20:53,336
Eh bien, ce soir est particulier.
279
00:20:53,753 --> 00:20:57,465
À présent, tout le monde sait
ce qu'on a toujours su
280
00:20:57,590 --> 00:21:00,176
au sujet de mon petit-fils, Shaun.
281
00:21:00,969 --> 00:21:03,012
Tu n'es pas un méchant garçon.
282
00:21:05,056 --> 00:21:06,057
Merci.
283
00:21:14,148 --> 00:21:16,109
Tes parents seraient fiers.
284
00:21:16,734 --> 00:21:20,321
- Un discours !
- Allez, Shauny !
285
00:21:20,571 --> 00:21:24,701
Je ne fais pas de discours.
Ce n'est pas mon truc.
286
00:21:26,287 --> 00:21:27,288
Bon, d'accord.
287
00:21:28,287 --> 00:21:30,081
Je veux juste vous remercier,
288
00:21:30,164 --> 00:21:32,709
vous tous qui m'avez soutenu.
289
00:21:34,295 --> 00:21:36,212
- De rien !
- Merci.
290
00:21:37,088 --> 00:21:40,299
Et il y a deux personnes
dans cette pièce
291
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
qui se sont battues pour moi
292
00:21:42,218 --> 00:21:44,637
et qui ont cru en moi
quand certains ont refusé,
293
00:21:44,721 --> 00:21:46,681
y compris dans mon régiment.
294
00:21:46,889 --> 00:21:49,976
Il s'agit de cet homme,
mon avocat, Charlie Hall.
295
00:21:52,313 --> 00:21:53,354
Merci.
296
00:21:54,272 --> 00:21:56,816
Et si je devais emmener quelqu'un
à la guerre avec moi,
297
00:21:56,899 --> 00:22:00,319
ce serait mon avocate, Hannah Roberts.
298
00:22:01,404 --> 00:22:02,488
Merci.
299
00:22:05,992 --> 00:22:09,495
Jimmy veut savoir si vous défendez aussi
les délinquants sexuels.
300
00:22:20,131 --> 00:22:22,592
Aujourd'hui marque la fin
d'une des enquêtes les plus importantes...
301
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
- Tu passes à la télé.
- Ah.
302
00:22:25,261 --> 00:22:26,971
Je pensais qu'ils me couperaient.
303
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
Ils ont dû essayer.
304
00:22:29,640 --> 00:22:30,975
Je compatis.
305
00:22:31,059 --> 00:22:35,021
...pour commettre un attentat dévastateur
dans les rues de Londres.
306
00:22:35,104 --> 00:22:37,607
Les suspects prétendaient
n'avoir aucun lien
307
00:22:37,732 --> 00:22:39,525
avec l'armurier basé à Birmingham.
308
00:22:39,609 --> 00:22:42,236
Ces images de vidéosurveillance
prouvent le contraire.
309
00:22:42,320 --> 00:22:45,073
Et pas qu'un peu.
Et c'est toi qui les as trouvées.
310
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
S'il y a une justice en ce bas monde,
tu seras décorée.
311
00:22:50,620 --> 00:22:52,789
- Pas de faveurs.
- Je connais les règles.
312
00:22:52,872 --> 00:22:55,625
Je dis juste que
Sycamore était ton opération, Rachel.
313
00:22:56,084 --> 00:22:58,086
Tu as compris avant tout le monde.
314
00:22:58,377 --> 00:23:01,339
- Tu m'as crue.
- Tu sais être très convaincante.
315
00:23:02,006 --> 00:23:04,550
Je ne suis plus "une snobinarde
qui veut faire ses preuves" ?
316
00:23:04,634 --> 00:23:06,385
Une princesse sur la voie rapide.
317
00:23:08,971 --> 00:23:10,306
Je t'emmerde.
318
00:23:12,850 --> 00:23:14,936
Tu nous as tous ralliés à ta cause.
319
00:23:16,521 --> 00:23:19,899
Tu es peut-être à la criminelle
mais ta famille, c'est l'antiterrorisme.
320
00:23:20,900 --> 00:23:22,360
Ne l'oublie pas.
321
00:23:37,208 --> 00:23:39,377
Pourquoi on doit renoncer l'un à l'autre ?
322
00:23:42,255 --> 00:23:44,423
Je vois plusieurs raisons.
323
00:24:03,693 --> 00:24:05,361
En voilà déjà une.
324
00:24:07,405 --> 00:24:08,447
C'est bon, réponds.
325
00:24:12,453 --> 00:24:14,287
Dis ce que tu as à dire.
326
00:24:26,424 --> 00:24:27,884
Oui, je sais.
327
00:24:45,276 --> 00:24:49,447
Si tu ne bois pas pour de vrai,
comment tu comptes fêter ta liberté ?
328
00:24:50,948 --> 00:24:53,784
Ce que je veux,
c'est passer du temps avec ma fille.
329
00:24:55,494 --> 00:24:58,247
Et après ?
Que désire le célèbre Shaun Emery ?
330
00:24:58,623 --> 00:25:00,374
Ne plus être célèbre.
331
00:25:01,375 --> 00:25:03,169
Je veux juste une vie normale.
332
00:25:03,628 --> 00:25:05,796
Tu envisages toujours
d'intenter un procès ?
333
00:25:08,341 --> 00:25:09,634
À mon avis,
334
00:25:10,259 --> 00:25:13,346
le ministère de la Défense a vu une vidéo
et a cru y voir un crime.
335
00:25:15,223 --> 00:25:16,933
Je veux juste récupérer mon boulot.
336
00:25:17,808 --> 00:25:19,936
Ils te le rendront,
sinon je les poursuis moi-même.
337
00:25:20,019 --> 00:25:21,020
Ah bon ?
338
00:25:22,897 --> 00:25:26,943
Au fait, cette histoire de caméra...
339
00:25:27,652 --> 00:25:30,613
Je n'y suis pour rien.
C'est Charlie qui y a pensé.
340
00:25:32,448 --> 00:25:34,535
- Il est malin.
- Oui.
341
00:25:36,369 --> 00:25:38,412
Ça a prouvé
que les images ne sont pas fiables
342
00:25:39,038 --> 00:25:42,541
mais ça ne prouve pas mon innocence.
343
00:25:45,002 --> 00:25:46,504
Tu veux un nouveau procès ?
344
00:25:49,298 --> 00:25:52,260
Tout le monde me regarde
comme si j'étais coupable.
345
00:25:52,343 --> 00:25:53,344
- Non.
- Je t'assure.
346
00:25:53,427 --> 00:25:57,558
Comme si j'avais tué un mec de sang-froid
et été libéré pour un vice de forme.
347
00:25:59,308 --> 00:26:00,726
Je sais ce qu'ils pensent.
348
00:26:00,810 --> 00:26:02,853
Tu as réagi avec l'instinct d'un soldat.
349
00:26:03,564 --> 00:26:06,732
- Tu crois ?
- Tu pensais qu'il prenait une arme.
350
00:26:07,483 --> 00:26:09,068
Mais est-ce que tu me crois ?
351
00:26:09,902 --> 00:26:10,945
Oui.
352
00:26:12,280 --> 00:26:14,865
Oui, je te crois.
353
00:26:18,494 --> 00:26:20,204
Shauny !
354
00:26:20,288 --> 00:26:21,831
- Viens là.
- Ça va ?
355
00:26:21,914 --> 00:26:23,499
Il est beau, non ?
356
00:26:23,584 --> 00:26:26,627
J'ai toujours dit que si je devais
me taper un mec, ce serait lui.
357
00:26:26,711 --> 00:26:28,337
- Ce serait moi ? Super.
- Oui.
358
00:26:28,421 --> 00:26:30,923
Et vous l'avez sauvé, pas vrai ?
359
00:26:31,090 --> 00:26:34,427
On sait qui appeler, la prochaine fois
que tu butes un musulman.
360
00:26:34,510 --> 00:26:36,679
Putain, tu es con ou quoi ?
361
00:26:39,473 --> 00:26:41,684
- Du calme !
- Ferme ta putain de gueule !
362
00:26:42,893 --> 00:26:44,937
- Ferme ta gueule.
- Allez, viens là.
363
00:26:47,273 --> 00:26:49,358
Je n'ai rien fait, putain.
364
00:26:49,734 --> 00:26:50,735
Ne me parle plus.
365
00:26:50,818 --> 00:26:52,361
Shaun, allez.
366
00:26:52,445 --> 00:26:54,071
Arrête, je n'ai pas envie de...
367
00:26:54,530 --> 00:26:57,116
Ce n'est pas ce que tu crois, Shaun.
368
00:26:57,700 --> 00:26:59,910
Tu dois te détendre, Shauny.
369
00:27:00,369 --> 00:27:03,080
Ne t'en fais pas, elle te kiffe.
370
00:27:03,289 --> 00:27:04,415
De quoi tu parles ?
371
00:27:04,625 --> 00:27:07,084
La snobinette. Tu lui plais.
372
00:27:07,585 --> 00:27:08,669
C'est mon avocate.
373
00:27:08,753 --> 00:27:11,380
Non, c'était ton avocate.
374
00:27:11,464 --> 00:27:13,299
Tu as le droit, maintenant. Fonce.
375
00:27:13,549 --> 00:27:15,134
Si tu sais encore comment on fait.
376
00:27:17,595 --> 00:27:19,555
Allez, Shauny, raconte-moi.
377
00:27:20,139 --> 00:27:23,184
Qu'est-ce qui se passe ?
À quoi tu penses ?
378
00:27:23,267 --> 00:27:25,811
Je me demande pourquoi
j'ai suivi Matty Forester aux toilettes.
379
00:27:26,228 --> 00:27:28,064
Ce n'est pas ce que tu crois, Shauny.
380
00:27:28,731 --> 00:27:31,150
Si, c'est exactement ce que je croyais.
381
00:27:31,233 --> 00:27:33,152
Si je te l'avais dit,
tu ne serais pas venu.
382
00:27:33,235 --> 00:27:36,197
Tu as arrêté de boire
mais tu n'es pas obligé de devenir moine.
383
00:27:56,967 --> 00:27:57,968
Charlie.
384
00:27:58,677 --> 00:28:01,013
- Où est Hannah ?
- Je la croyais avec toi.
385
00:28:56,110 --> 00:28:57,611
J'hallucine.
386
00:28:57,987 --> 00:29:00,614
- Où est-ce qu'on a envoyé Bogdan ?
- Au Chicken Manor.
387
00:29:00,698 --> 00:29:01,699
Et il est allé où ?
388
00:29:03,909 --> 00:29:06,579
Au Chicken Chow.
Erreur de débutant.
389
00:29:06,996 --> 00:29:07,997
N'importe quoi.
390
00:29:08,080 --> 00:29:10,374
Juste pour ne pas marcher
deux minutes de plus.
391
00:29:10,458 --> 00:29:12,501
Il va revenir l'air de rien.
392
00:29:46,952 --> 00:29:47,953
Hannah !
393
00:29:49,790 --> 00:29:50,915
Shaun ?
394
00:29:52,082 --> 00:29:53,125
Ce serait toi ?
395
00:29:55,377 --> 00:29:57,588
Si je poursuis le ministère,
tu serais mon avocate ?
396
00:29:58,422 --> 00:30:00,633
Ou ce serait un avocat spécialisé ?
397
00:30:01,300 --> 00:30:02,510
Je demande, parce que...
398
00:30:04,805 --> 00:30:06,430
je ne veux plus que tu sois mon avocate.
399
00:30:07,306 --> 00:30:09,558
Non pas que tu ne sois pas la meilleure.
Tu l'es.
400
00:30:09,683 --> 00:30:11,936
C'est juste que...
401
00:30:13,896 --> 00:30:17,149
si tu étais de nouveau mon avocate,
je ne pourrais pas...
402
00:30:19,360 --> 00:30:20,361
t'inviter à sortir.
403
00:30:32,915 --> 00:30:34,875
Je sais qu'on est différents, toi et moi.
404
00:30:35,292 --> 00:30:37,336
Tu n'es pas du genre à traîner
dans un pub de Croydon,
405
00:30:37,419 --> 00:30:39,797
à blaguer sur les musulmans
et les délinquants sexuels.
406
00:30:40,422 --> 00:30:42,466
Mais ce n'est pas mon genre non plus.
407
00:30:42,800 --> 00:30:44,760
Même si c'est d'ici que je viens...
408
00:30:46,095 --> 00:30:47,888
j'ai tout fait pour m'en éloigner.
409
00:30:49,265 --> 00:30:52,810
C'est probablement pour ça
que j'ai rejoint l'armée et...
410
00:31:11,203 --> 00:31:13,874
À part les pubs de Croydon,
411
00:31:15,416 --> 00:31:17,543
- on n'est pas si différents.
- Non.
412
00:31:22,214 --> 00:31:24,008
Ton grand-père a raison à ton sujet.
413
00:31:24,717 --> 00:31:25,968
Tu n'es pas méchant.
414
00:31:27,219 --> 00:31:28,470
Pas du tout.
415
00:31:30,347 --> 00:31:32,349
- Je dois prendre ce bus.
- Je te dépose ?
416
00:31:33,851 --> 00:31:35,144
Tu as un petit-ami ?
417
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Je t'appellerai.
418
00:31:38,939 --> 00:31:39,982
Désolée.
419
00:32:00,919 --> 00:32:02,713
Sutton Sud à Contrôle.
420
00:32:06,383 --> 00:32:07,468
J'écoute.
421
00:32:07,843 --> 00:32:11,347
Agression en cours.
Ramilies Road, arrêt de bus Z.
422
00:32:43,796 --> 00:32:45,130
Tu devrais rentrer.
423
00:32:50,719 --> 00:32:51,970
On en reste là ?
424
00:32:54,014 --> 00:32:55,015
Oui.
425
00:33:24,753 --> 00:33:27,089
Salut. J'imagine que tu as vu la vidéo.
426
00:33:27,172 --> 00:33:29,133
Comment on a pu perdre un suspect ?
427
00:33:29,216 --> 00:33:31,969
On l'a suivi jusqu'à une zone aveugle.
On ne l'a plus revu.
428
00:33:32,052 --> 00:33:34,596
Et les images périphériques de la SEP ?
429
00:33:34,680 --> 00:33:37,182
- La SEP ?
- Surveillance de l'espace public.
430
00:33:38,225 --> 00:33:39,560
Les agents de vidéosurveillance ?
431
00:33:40,310 --> 00:33:42,146
Ils ont tout vu en direct mais...
432
00:33:42,229 --> 00:33:44,024
Pas d'autres caméras dans le secteur.
433
00:33:45,524 --> 00:33:48,485
- Des témoins ?
- Non, et aucune trace de la victime.
434
00:33:48,861 --> 00:33:51,029
On peut supposer
qu'elle était dans la voiture.
435
00:33:51,155 --> 00:33:52,197
En l'occurrence ?
436
00:33:52,406 --> 00:33:56,452
Une Rover 620 de 1996 enregistrée
au nom d'un vieil homme de Croydon.
437
00:33:56,702 --> 00:33:58,203
Reconnaissance faciale du suspect ?
438
00:34:00,456 --> 00:34:02,624
On n'a pas ce genre de choses
à disposition.
439
00:34:16,680 --> 00:34:19,475
- Traîtresse.
- On appelle ça être promue.
440
00:34:19,725 --> 00:34:22,019
J'imagine que tu fêtes ton succès.
441
00:34:22,060 --> 00:34:25,481
En fait, j'essaie d'identifier
un suspect sur des images.
442
00:34:25,564 --> 00:34:27,274
Tu connais quelqu'un de doué pour ça ?
443
00:34:27,983 --> 00:34:30,527
Je croyais que
Rachel Carey avait quitté ce département.
444
00:34:31,278 --> 00:34:33,030
Oui, je l'ai vue partir.
445
00:34:33,238 --> 00:34:36,033
Alors, pourquoi elle me demande
encore des services ?
446
00:34:36,074 --> 00:34:38,243
Je ne sais pas.
Peut-être qu'on lui manque.
447
00:34:38,702 --> 00:34:41,580
Tu lances la reconnaissance faciale
ou j'appelle la salle 2 ?
448
00:34:41,872 --> 00:34:43,832
- Aïe.
- C'est méchant.
449
00:34:43,916 --> 00:34:45,501
Envoie la capture d'écran.
450
00:35:39,304 --> 00:35:40,430
On a un candidat.
451
00:35:40,889 --> 00:35:42,140
Super, fais-moi voir.
452
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
Je te l'envoie.
453
00:35:43,475 --> 00:35:47,396
Oh, punaise. Tu fais exprès, Carey ?
454
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
Bien reçu.
455
00:35:55,571 --> 00:35:56,572
Qui est-ce ?
456
00:35:57,823 --> 00:35:59,533
On doit appeler les relations publiques.
457
00:36:40,699 --> 00:36:42,659
Tu es sûre de vouloir
l'artillerie lourde ?
458
00:36:44,161 --> 00:36:45,954
Tu as vu les images, non ?
459
00:36:54,504 --> 00:36:55,881
Police ! Pas un geste !
460
00:36:55,964 --> 00:36:56,965
- Police !
- À genoux !
461
00:36:57,049 --> 00:36:58,550
Police ! Restez où vous êtes !
462
00:36:58,634 --> 00:37:00,052
- Grand-père ?
- À genoux !
463
00:37:00,135 --> 00:37:01,428
- À genoux !
- O.K. !
464
00:37:01,553 --> 00:37:02,971
Je suis à genoux.
465
00:37:03,055 --> 00:37:04,056
- Grand-père ?
- Shaun !
466
00:37:04,139 --> 00:37:05,182
Pas un geste !
467
00:37:05,223 --> 00:37:06,850
- Doucement !
- Allez.
468
00:37:06,934 --> 00:37:08,518
- Pas un geste !
- Pas un geste, M. Emery.
469
00:37:08,602 --> 00:37:10,520
- Ne bougez pas.
- Shaun Emery ?
470
00:37:10,771 --> 00:37:12,064
Je suis l'inspecteur Flynn.
471
00:37:12,147 --> 00:37:14,149
- Voici l'inspectrice Carey.
- Et alors ?
472
00:37:14,234 --> 00:37:15,400
- Où étiez-vous, ce soir ?
- Sorti.
473
00:37:15,525 --> 00:37:16,818
- Où ?
- Chez ta sœur.
474
00:37:16,902 --> 00:37:19,863
M. Emery, ne bougez pas.
S'il vous plaît, ne bougez pas.
475
00:37:19,947 --> 00:37:22,115
- J'ai besoin d'un coup de main.
- Grand-père ?
476
00:37:22,199 --> 00:37:23,408
Allez-vous-en !
477
00:37:23,533 --> 00:37:25,702
- Sortez de chez moi !
- Calmez-vous.
478
00:37:25,786 --> 00:37:29,164
- Grand-père, calme-toi !
- Votre grand-père va bien.
479
00:37:29,249 --> 00:37:30,374
La zone est sécurisée.
480
00:37:30,457 --> 00:37:33,627
- Sortez de chez moi !
- Où est-elle ?
481
00:37:37,339 --> 00:37:38,382
Qui ça ?
482
00:37:40,634 --> 00:37:41,969
Emmenez-moi à la voiture.
483
00:37:46,306 --> 00:37:47,808
Sécurisez le véhicule.
484
00:38:08,870 --> 00:38:09,871
Rien à signaler.
485
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Vous allez m'expliquer ?
486
00:38:26,388 --> 00:38:28,181
On va saisir la voiture.
487
00:38:28,308 --> 00:38:29,307
Pourquoi ?
488
00:38:29,516 --> 00:38:31,351
Qui est la fille avec qui vous étiez ?
489
00:38:32,436 --> 00:38:33,937
J'étais avec mon avocate.
490
00:38:35,731 --> 00:38:38,442
Shaun Emery, je vous arrête
pour agression, enlèvement
491
00:38:38,525 --> 00:38:39,985
- et obstruction à la justice.
- Quoi ?
492
00:38:40,068 --> 00:38:41,319
Vous pouvez garder le silence...
493
00:38:41,403 --> 00:38:42,863
De quoi vous parlez ?
494
00:38:42,946 --> 00:38:46,616
Si vous dissimulez des informations
que vous souhaiteriez invoquer lors...
495
00:38:49,536 --> 00:38:51,371
Renfort armé !
496
00:38:52,039 --> 00:38:53,707
Au sol ! Au sol !
497
00:38:53,832 --> 00:38:55,335
Au sol !
498
00:38:55,625 --> 00:38:56,835
Arrêtez !
499
00:38:56,918 --> 00:38:58,086
Restez au sol !
500
00:39:09,931 --> 00:39:11,099
Inspectrice Latif.
501
00:39:11,183 --> 00:39:13,226
Nadia, c'est Rachel.
J'ai besoin de toi.
502
00:39:14,186 --> 00:39:16,605
Je suis encore sur l'affaire
du lotissement de Douglas.
503
00:39:16,688 --> 00:39:20,317
- Confie ça à quelqu'un d'autre.
- Pourquoi ?
504
00:39:21,526 --> 00:39:25,572
Nadia, que ça te plaise ou non,
tu es dans l'équipe que je dirige.
505
00:39:25,655 --> 00:39:26,948
Si je dis que j'ai besoin de toi,
506
00:39:27,032 --> 00:39:28,950
tu réponds "Oui, Rachel" ou "Oui, chef."
507
00:39:29,409 --> 00:39:32,120
J'ai un enlèvement :
un suspect et une personne disparue.
508
00:39:32,245 --> 00:39:35,332
Je n'ai pas le temps
de te convaincre de l'urgence.
509
00:39:36,666 --> 00:39:37,751
Compris.
510
00:39:41,338 --> 00:39:45,884
J'ai besoin d'infos sur Hannah Roberts,
l'avocate de Shaun Emery.
511
00:39:48,095 --> 00:39:49,137
Oui, chef.
512
00:39:54,184 --> 00:39:57,896
J'imagine que les choses se faisaient
plus efficacement, à l'antiterrorisme.
513
00:39:59,231 --> 00:40:01,775
- Je peux demander pourquoi tu es partie ?
- C'est...
514
00:40:03,318 --> 00:40:04,694
C'est temporaire.
515
00:40:06,279 --> 00:40:08,323
Avant de diriger
des opérations d'antiterrorisme,
516
00:40:08,408 --> 00:40:12,786
il faut prouver qu'on sait gérer
une affaire de meurtre ou d'enlèvement.
517
00:40:17,040 --> 00:40:18,917
Alors, tu n'as pas intérêt à merder.
518
00:40:58,415 --> 00:41:00,460
CELLULE 18
CAMÉRA 01
519
00:41:02,377 --> 00:41:07,841
Vous pouvez me dire pourquoi j'ai été
réveillé par les RP plutôt que par vous ?
520
00:41:09,467 --> 00:41:11,511
Votre suspect est un héros national,
je vous signale.
521
00:41:11,595 --> 00:41:13,805
C'est pour ça que j'ai appelé les RP.
522
00:41:13,889 --> 00:41:16,391
On ne dit rien à la presse
avant l'inculpation ?
523
00:41:16,476 --> 00:41:18,768
- Absolument.
- Ça ne sera pas bien long.
524
00:41:18,852 --> 00:41:21,730
- On sait qui est la victime ?
- A priori, c'est son avocate.
525
00:41:21,813 --> 00:41:23,315
Hannah Roberts.
526
00:41:23,940 --> 00:41:25,275
Je rassemble encore des infos.
527
00:41:26,193 --> 00:41:27,527
Spécialiste des droits de l'homme.
528
00:41:27,611 --> 00:41:30,030
Apparemment, c'est une étoile montante.
529
00:41:30,113 --> 00:41:33,575
Affaires très médiatisées,
crimes de guerre, terrorisme...
530
00:41:33,783 --> 00:41:35,994
- On a une adresse ?
- Elle vit seule à Fulham.
531
00:41:36,077 --> 00:41:37,078
J'y vais.
532
00:41:38,580 --> 00:41:40,457
Vous auriez dû m'appeler d'abord.
533
00:41:44,419 --> 00:41:47,005
Merci de m'avoir appelé.
534
00:41:50,342 --> 00:41:53,428
Il faut identifier tout le trajet
du suspect sur vidéosurveillance.
535
00:41:53,513 --> 00:41:55,305
On l'a perdu dans une zone aveugle
536
00:41:55,388 --> 00:41:57,307
mais où est-il allé avant de rentrer ?
537
00:41:57,390 --> 00:42:00,936
- Je lance la recherche.
- Pas ici. On doit faire vite.
538
00:42:06,858 --> 00:42:10,237
- Tu as trouvé ton suspect ?
- Je n'ai pas le droit d'en parler.
539
00:42:10,320 --> 00:42:12,656
- Félicitations.
- À quelle heure tu pars ?
540
00:42:12,739 --> 00:42:15,033
Je ne pars jamais
et je ne partirai jamais.
541
00:42:15,492 --> 00:42:18,453
- Je t'envoie quelqu'un.
- Ça y est, il bouge.
542
00:42:18,787 --> 00:42:20,789
Impossible, on est très occupés.
543
00:42:32,092 --> 00:42:34,177
Tu devras faire un arrêt chez Mario.
544
00:43:00,328 --> 00:43:02,622
Il nous faut une confirmation visuelle.
545
00:43:08,795 --> 00:43:09,796
Monsieur ?
546
00:43:11,131 --> 00:43:13,717
Inspectrice Latif.
C'est Rachel Carey qui m'envoie.
547
00:43:14,926 --> 00:43:18,972
Elle m'a dit de vous apporter ça
de chez Mario.
548
00:43:19,055 --> 00:43:21,099
- Il parle avec qui ?
- Inconnu au bataillon.
549
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
Équipe grise, en stand-by.
550
00:43:23,393 --> 00:43:25,353
Équipe grise, en stand-by.
551
00:43:25,812 --> 00:43:27,397
Lancez la reconnaissance faciale.
552
00:43:29,149 --> 00:43:31,901
- Reconnaissance faciale en cours.
- C'est de la brioche ?
553
00:43:34,612 --> 00:43:36,364
Pardon, oui.
554
00:43:44,748 --> 00:43:45,915
Phillips !
555
00:43:47,876 --> 00:43:48,877
Chef ?
556
00:43:49,502 --> 00:43:51,087
Donne à l'inspectrice... Latif ?
557
00:43:51,546 --> 00:43:55,258
- Oui.
- Donne-lui ce qu'elle demande !
558
00:44:03,016 --> 00:44:05,518
- Faites-en une cible.
- Oui, chef.
559
00:44:12,150 --> 00:44:15,528
- Tu bosses avec Rachel Carey ?
- Oui.
560
00:44:20,867 --> 00:44:21,868
Patrick ?
561
00:44:22,160 --> 00:44:24,621
Je suis dans le salon
chez Hannah Roberts.
562
00:44:24,913 --> 00:44:26,539
Aucune trace d'elle
563
00:44:26,831 --> 00:44:29,709
et rien qui indique
qu'elle soit rentrée hier soir.
564
00:44:32,295 --> 00:44:35,799
Récupère tous les appareils
que tu trouves et reviens ici.
565
00:44:35,882 --> 00:44:39,135
Il est temps de parler à celui
qui peut nous dire où elle est.
566
00:44:48,688 --> 00:44:51,648
Hannah ? C'est moi. Rappelle-moi.
567
00:44:51,940 --> 00:44:53,983
Notre cher ami a de nouveau des ennuis.
568
00:44:54,317 --> 00:44:58,822
Agression, enlèvement, délit de rébellion
et agression d'un agent de police.
569
00:44:58,905 --> 00:45:02,659
Oubliez les deux derniers
et on ne portera pas plainte.
570
00:45:03,034 --> 00:45:04,035
Pour quel motif ?
571
00:45:04,119 --> 00:45:07,163
Pour le traumatisme infligé
par vos agents à M. Emery père.
572
00:45:08,415 --> 00:45:10,250
Vous êtes nouvelle à la crim', hein ?
573
00:45:11,418 --> 00:45:13,503
J'étais à l'antiterrorisme.
574
00:45:14,754 --> 00:45:16,381
Ça explique votre manque de tact.
575
00:45:17,590 --> 00:45:18,591
Pardon ?
576
00:45:19,384 --> 00:45:21,719
Mon client a été lâché par tout le monde,
577
00:45:21,803 --> 00:45:24,764
de son ex-petite amie
à ses avocats militaires.
578
00:45:24,848 --> 00:45:29,769
Il a combattu en Afghanistan et en Irak.
Et comment on le remercie ?
579
00:45:29,853 --> 00:45:32,397
Six mois de prison pour un crime
qu'il n'a pas commis.
580
00:45:32,689 --> 00:45:34,149
Et maintenant, ça ?
581
00:45:34,734 --> 00:45:37,402
À moins d'avoir
les empreintes ensanglantées de Shaun
582
00:45:37,485 --> 00:45:41,406
sur un pistolet fumant,
je vous suggère de le ménager.
583
00:45:54,127 --> 00:45:56,129
SALLE D'INTERROGATOIRE B
CAMÉRA 2
584
00:46:03,928 --> 00:46:06,181
On ignore s'ils ont la moindre preuve
585
00:46:06,264 --> 00:46:09,642
ou s'ils partent juste
à la pêche aux informations.
586
00:46:09,726 --> 00:46:10,770
CAMÉRA 4
587
00:46:10,810 --> 00:46:13,021
Tu as tout intérêt à ne rien dire.
588
00:46:14,314 --> 00:46:15,523
Me taire ?
589
00:46:16,024 --> 00:46:18,234
Je n'ai rien fait.
Je n'ai rien à cacher.
590
00:46:18,318 --> 00:46:19,360
CAMÉRA 3
591
00:46:19,444 --> 00:46:23,865
Au moins, quoi qu'il arrive,
essaie de ne frapper personne.
592
00:46:33,833 --> 00:46:34,834
On y va.
593
00:46:41,341 --> 00:46:42,425
Maître Hall.
594
00:46:54,562 --> 00:46:56,731
Vous vous êtes pissé dessus
à cause du taser ?
595
00:46:57,190 --> 00:46:58,191
Ça arrive.
596
00:46:58,274 --> 00:46:59,817
Cet entretien est enregistré
597
00:46:59,901 --> 00:47:02,654
et pourra servir de preuve,
si l'affaire finit au tribunal.
598
00:47:02,779 --> 00:47:06,115
Inspectrice Rachel Carey,
de la brigade criminelle.
599
00:47:06,366 --> 00:47:09,953
- L'autre agent présent est...
- Inspecteur Patrick Flynn.
600
00:47:10,036 --> 00:47:14,958
Comment doit-on vous appeler ?
Shaun ou M. Emery ?
601
00:47:15,835 --> 00:47:17,377
Appelez-le M. Emery.
602
00:47:19,003 --> 00:47:21,589
- Comprenez-vous pourquoi vous êtes là ?
- Non.
603
00:47:23,341 --> 00:47:26,052
On vous soupçonne
d'agression et d'enlèvement.
604
00:47:35,144 --> 00:47:36,521
Où est Hannah Roberts ?
605
00:47:42,068 --> 00:47:43,403
Je ne sais pas. Chez elle ?
606
00:47:43,486 --> 00:47:46,406
Si vous insinuez que
Hannah Roberts est impliquée,
607
00:47:46,489 --> 00:47:48,032
nous mettons fin à cet entretien.
608
00:47:48,116 --> 00:47:51,452
- Pourquoi vous parlez d'elle ?
- Est-elle encore en vie ?
609
00:47:53,580 --> 00:47:54,874
Évidemment.
610
00:47:58,835 --> 00:48:01,921
Si vous nous aidez à la retrouver,
ce sera plus facile pour vous.
611
00:48:02,297 --> 00:48:03,298
J'ignore où elle est
612
00:48:03,381 --> 00:48:04,924
et j'ignore de quoi vous parlez.
613
00:48:05,008 --> 00:48:06,718
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
614
00:48:09,804 --> 00:48:10,805
Hier soir.
615
00:48:12,390 --> 00:48:14,934
Charlie, Hannah et moi, on était au pub.
616
00:48:15,268 --> 00:48:17,186
- Vous aviez bu ?
- Je ne bois pas.
617
00:48:17,478 --> 00:48:19,689
Et ensuite...
618
00:48:21,816 --> 00:48:24,027
j'ai offert à Hannah de la raccompagner.
619
00:48:24,110 --> 00:48:25,320
Elle a refusé et voilà.
620
00:48:25,403 --> 00:48:27,322
- Voilà quoi ?
- Elle est rentrée chez elle.
621
00:48:31,159 --> 00:48:32,410
Je précise pour l'enregistrement
622
00:48:32,493 --> 00:48:38,541
que l'inspecteur Flynn montre les images
filmées par une caméra de Sutton à 23h35.
623
00:48:47,216 --> 00:48:48,718
Oui, c'est elle. C'est Hannah.
624
00:48:49,344 --> 00:48:50,386
Je précise pour l'enregistrement
625
00:48:50,470 --> 00:48:54,557
que le suspect identifie la femme
sur la vidéo comme étant Hannah Roberts.
626
00:48:59,771 --> 00:49:00,897
C'est moi.
627
00:49:00,980 --> 00:49:02,273
Je précise pour l'enregistrement
628
00:49:02,357 --> 00:49:06,402
que M. Emery identifie l'homme
sur la vidéo comme étant lui-même.
629
00:49:11,741 --> 00:49:13,743
Vous allez me dire
quel est le problème ?
630
00:49:28,841 --> 00:49:30,218
Alors ? Quel est le problème ?
631
00:49:30,301 --> 00:49:32,011
Pourquoi ça pose problème ?
632
00:49:46,901 --> 00:49:48,319
Elle est montée dans le bus.
633
00:49:52,824 --> 00:49:54,242
Non, elle a pris le bus.
634
00:49:58,538 --> 00:50:01,416
Attendez, ce n'est pas ce qui s'est passé.
Elle a pris le bus.
635
00:50:03,292 --> 00:50:04,752
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
636
00:50:06,921 --> 00:50:09,173
Rien de tout ça n'est arrivé !
637
00:50:11,592 --> 00:50:12,844
C'est quoi, cette merde ?
638
00:50:13,553 --> 00:50:15,555
Ce n'est pas arrivé !
Ce n'est pas réel !
639
00:50:15,638 --> 00:50:18,141
Vous avez fait quoi ?
Ça ne s'est pas passé comme ça !
640
00:50:18,224 --> 00:50:19,225
- C'est faux !
- Assis.
641
00:50:19,308 --> 00:50:20,435
Vous avez fait quoi ?
642
00:50:20,685 --> 00:50:22,186
- Assis.
- Vous avez fait quoi ?
643
00:50:22,270 --> 00:50:23,438
- Assis !
- C'est faux !
644
00:50:23,521 --> 00:50:24,856
Ce n'est pas réel !
645
00:50:24,939 --> 00:50:26,566
Je vous jure, putain ! C'est faux !
646
00:50:26,649 --> 00:50:28,735
- Assis !
- Je n'ai pas fait ça !
647
00:50:29,861 --> 00:50:31,988
- Non !
- Maîtrisez-le.
648
00:50:33,364 --> 00:50:36,035
Je n'ai pas fait ça !
Je n'ai pas fait ça, putain !
649
00:50:37,160 --> 00:50:38,578
Lâchez-moi !
650
00:50:42,749 --> 00:50:45,293
Bordel. Sortons de là.
651
00:50:52,258 --> 00:50:53,718
Vous faites quoi, putain ?
652
00:50:55,052 --> 00:50:56,304
Je n'ai rien fait.
653
00:51:00,600 --> 00:51:01,893
C'est un mensonge !
654
00:51:02,059 --> 00:51:04,063
Allez, les gars, dehors.
655
00:51:11,027 --> 00:51:13,738
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
656
00:51:13,821 --> 00:51:15,698
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
657
00:51:16,783 --> 00:51:20,286
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
Ce n'est pas réel.
658
00:51:21,080 --> 00:51:23,372
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
659
00:51:23,956 --> 00:51:27,794
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
Ce n'est pas réel.
660
00:51:27,877 --> 00:51:31,047
Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel.
Ce n'est pas réel.
661
00:51:32,757 --> 00:51:33,758
Où est-elle ?
662
00:51:36,095 --> 00:51:37,261
On la retrouvera.
663
00:51:41,015 --> 00:51:42,016
Nadia.
664
00:51:42,308 --> 00:51:44,519
- On a le trajet d'Emery.
- Je t'écoute.
665
00:51:44,602 --> 00:51:47,897
Il va vers l'ouest sur trois kilomètres
et on le perd dans une zone aveugle.
666
00:51:47,980 --> 00:51:50,775
Dix-huit minutes plus tard,
il réapparaît et rentre chez lui.
667
00:51:50,858 --> 00:51:51,859
Et la victime ?
668
00:51:53,569 --> 00:51:56,781
La zone aveugle longe la rivière.
669
00:51:58,616 --> 00:52:01,828
Beau boulot. Envoie-moi les coordonnées
et retrouve-moi là-bas.
670
00:52:01,911 --> 00:52:03,746
- On l'inculpe ?
- Pas encore.
671
00:52:04,330 --> 00:52:07,834
Déploie des plongeurs.
On retrouvera peut-être un corps.
672
00:53:18,779 --> 00:53:21,200
Deux missions en Afghanistan
et une en Irak,
673
00:53:21,240 --> 00:53:24,493
avec une citation militaire
pour bravoure au combat.
674
00:53:25,036 --> 00:53:28,915
Le rapport médical mentionne des blessures
mais pas de stress post-traumatique.
675
00:53:28,998 --> 00:53:30,625
Du moins, pas diagnostiqué.
676
00:53:31,834 --> 00:53:35,338
- Tu as vu sa réaction.
- Et l'Oscar est attribué à...
677
00:53:35,421 --> 00:53:37,798
- Je ne crois pas.
- Alors, quoi ?
678
00:53:38,215 --> 00:53:43,387
Peut-être...
qu'il ne sait pas qu'il l'a fait.
679
00:54:21,384 --> 00:54:22,385
Hannah.
680
00:54:25,930 --> 00:54:27,264
Je sais qu'on est différents.
681
00:54:27,765 --> 00:54:28,975
Ce n'est pas mon genre.
682
00:54:29,600 --> 00:54:30,810
Je t'appellerai.
683
00:54:53,916 --> 00:54:55,126
Je t'appellerai.
684
00:55:35,041 --> 00:55:37,960
Sous-titres : Adriano Brigante
52830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.