All language subtitles for The.Capture.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.1-NTb-Obfuscated_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,461 VEILLER SUR LA COMMUNAUTÉ EN ÉTANT VIGILANTS 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,508 J'hallucine. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,677 Où est-ce qu'on a envoyé Bogdan ? 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,263 Au Chicken Manor. 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,223 Et il est allé où ? 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,060 Au Chicken Chow. Erreur de débutant. 7 00:00:19,270 --> 00:00:20,271 N'importe quoi. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,940 Juste pour ne pas marcher deux minutes de plus. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,151 Il va revenir l'air de rien. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,737 - Sutton Sud à Contrôle. - J'écoute. 11 00:00:27,820 --> 00:00:31,532 Rixe en cours devant le Saltwood Castle sur Wexley Road. 12 00:00:31,615 --> 00:00:34,744 Plusieurs personnes en état d'ébriété. Ça risque de dégénérer. 13 00:00:34,827 --> 00:00:36,412 - À ton avis, Becky ? - Agression ? 14 00:00:37,204 --> 00:00:38,205 On va jeter un œil. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 Ça ne va pas dégénérer. 16 00:00:41,125 --> 00:00:43,085 Tu as dit pareil, la dernière fois. 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,630 - Alors, le Chicken Manor ? - Tu avais dit le Chicken Chow. 18 00:00:50,593 --> 00:00:52,011 Ce n'est pas une agression. 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,262 Ah bon ? Pourquoi ça ? 20 00:00:53,345 --> 00:00:56,932 Ses doigts sont tendus. Il ne serre pas le poing. 21 00:00:57,016 --> 00:00:59,810 Il fait des grands pas mais il est en position défensive. 22 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 ARRÊT DE BUS 23 00:01:56,867 --> 00:01:58,744 Sutton Sud à Contrôle. 24 00:02:47,626 --> 00:02:52,756 18 HEURES PLUS TÔT 25 00:03:35,215 --> 00:03:38,052 - Shaun ? - Tout est prêt pour demain ? 26 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 - Si ça se passe. - Oui, je sais. Si. 27 00:03:43,098 --> 00:03:46,477 - Elle est là ? - Elle se brosse les dents. 28 00:03:50,773 --> 00:03:55,027 Karen, si ça tourne mal pour moi, est-ce que tu peux... 29 00:03:55,778 --> 00:03:57,613 Éloigne Jaycee de la télé, ce soir. 30 00:03:57,696 --> 00:03:59,907 Elle a sa propre tablette, Shaun. 31 00:04:00,950 --> 00:04:03,619 Mais bon, je ferai ce que je peux. 32 00:04:04,954 --> 00:04:06,038 Shaun... 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,542 Bonne chance. 34 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 Emery ! 35 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 C'est plus joli à l'intérieur. 36 00:05:31,081 --> 00:05:34,585 Il faut t'y habituer. On vient ici au moins deux fois par semaine. 37 00:05:50,434 --> 00:05:53,355 Tu oses prétendre ne pas savoir ? Regarde-moi ! 38 00:05:53,395 --> 00:05:57,399 Regarde-moi ! Qu'est-ce que je suis censée lui dire ? 39 00:05:57,483 --> 00:05:59,735 - Maman, il a dit que... - Je ne le crois pas. 40 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Ça n'a aucun sens. Tu le sais très bien. 41 00:06:01,820 --> 00:06:04,531 Est-ce que je peux mener l'interrogatoire ? 42 00:06:04,615 --> 00:06:05,991 Tu caches quelque chose. 43 00:06:06,075 --> 00:06:08,368 Je sais que tu me caches quelque chose. 44 00:06:08,452 --> 00:06:09,787 - Arrête ! - Maman... 45 00:06:09,870 --> 00:06:10,954 Non ! 46 00:06:11,622 --> 00:06:12,664 Zain, 47 00:06:13,415 --> 00:06:15,292 est-ce que tu sais 48 00:06:15,417 --> 00:06:19,381 pourquoi les gens qui ont agressé ton frère ne t'ont pas fait de mal ? 49 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 Ils ne m'ont pas vu. 50 00:06:22,466 --> 00:06:24,676 Il dit qu'il jouait à la console dans sa chambre. 51 00:06:24,802 --> 00:06:27,054 - C'est vrai. - Ils ne t'ont pas entendu ? 52 00:06:27,638 --> 00:06:28,806 J'avais mon casque. 53 00:06:29,681 --> 00:06:32,101 Ta mère pense que tu ne nous dis pas tout 54 00:06:32,726 --> 00:06:34,812 et pour être honnête, je suis du même avis. 55 00:06:38,482 --> 00:06:39,858 Écoute, au bout du compte, 56 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 cacher la vérité n'a qu'un seul effet : 57 00:06:41,819 --> 00:06:43,070 protéger les coupables. 58 00:06:43,153 --> 00:06:44,446 Non, il a juste peur. 59 00:06:44,571 --> 00:06:46,615 Non. Je ne savais même pas qu'ils étaient là. 60 00:06:48,450 --> 00:06:50,911 Vous croyez que j'aurais continué de jouer ? 61 00:06:51,120 --> 00:06:53,330 J'aurais essayé de sauver Yusi, non ? 62 00:06:57,543 --> 00:07:00,003 Tu joues sur quoi, Zain ? Une PS4 ? 63 00:07:01,880 --> 00:07:03,132 Oui. 64 00:07:03,215 --> 00:07:04,842 - Quel jeu ? - C'est important ? 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,135 Fortnite. 66 00:07:06,760 --> 00:07:09,179 - En ligne ? - Oui. 67 00:07:10,472 --> 00:07:12,516 On peut emporter la console avec nous ? 68 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 Ça pourrait nous aider. 69 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 Pourquoi ? 70 00:07:15,227 --> 00:07:18,522 On peut voir à quelle heure tu jouais et avec qui. 71 00:07:19,064 --> 00:07:20,816 On pourra contacter les autres joueurs 72 00:07:20,941 --> 00:07:23,277 pour voir si quelqu'un a enregistré la partie, 73 00:07:24,403 --> 00:07:26,446 ce qui nous donnerait l'audio de ton micro 74 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 au moment de l'incident. 75 00:07:29,199 --> 00:07:31,451 On entendra peut-être des voix venant du salon. 76 00:07:32,828 --> 00:07:36,248 Ou alors, on verra peut-être que tu ne jouais pas à la Playstation. 77 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 Dans ce cas, on devra revenir te demander 78 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 ce que tu faisais vraiment. 79 00:07:43,630 --> 00:07:45,340 Vous ne pouvez pas prendre ma PS4. 80 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 Il n'y a pas de honte à avoir peur. 81 00:08:01,398 --> 00:08:04,484 Il n'y a pas de honte à se cacher sous le lit 82 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 en tremblant de peur jusqu'au retour de sa mère. 83 00:08:09,740 --> 00:08:11,491 Ça a dû être terrifiant. 84 00:08:13,118 --> 00:08:15,078 Tu n'as pas eu le choix, hier soir. 85 00:08:16,538 --> 00:08:18,874 Ta mère aurait perdu deux fils, si tu avais essayé. 86 00:08:22,336 --> 00:08:28,592 Mais si tu n'as ne serait-ce qu'entraperçu les gens qui ont fait ça, 87 00:08:30,886 --> 00:08:33,347 alors tu peux vous faire justice. 88 00:08:38,644 --> 00:08:40,646 VISITES DE LONDRES 89 00:08:44,526 --> 00:08:47,778 - Bonjour, commandant Hart. - Bonjour. 90 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Vous allez bien ? 91 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Je vais bien. 92 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 Aujourd'hui marque la fin 93 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 d'une des enquêtes les plus importantes que j'aie eu le privilège de superviser. 94 00:08:58,956 --> 00:09:00,999 Les quatre individus condamnés ce matin 95 00:09:01,124 --> 00:09:05,963 avaient les moyens, l'intention et les armes automatiques nécessaires 96 00:09:06,046 --> 00:09:09,675 pour commettre un attentat dévastateur dans les rues de Londres. 97 00:09:10,133 --> 00:09:12,928 Grâce à la ténacité des agents de l'antiterrorisme, 98 00:09:13,011 --> 00:09:15,889 ce cauchemar n'est pas devenu une réalité. 99 00:09:15,973 --> 00:09:20,018 En collaboration avec les services de sécurité, nous sommes enfin... 100 00:09:20,894 --> 00:09:24,523 Nous sommes enfin en train de juguler cette montée de complots terroristes. 101 00:09:24,564 --> 00:09:26,441 C'est tout ce que j'ai à vous dire. 102 00:09:26,525 --> 00:09:27,734 Merci beaucoup. Merci. 103 00:09:29,653 --> 00:09:31,029 Te voilà. Tu as raté 104 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 le verdict de ta propre enquête. 105 00:09:32,574 --> 00:09:34,199 J'en ai une nouvelle. 106 00:09:34,283 --> 00:09:37,619 Viens avec nous au pub, Carey. Le chef paie la tournée. 107 00:09:37,911 --> 00:09:39,913 Je ne peux pas. On m'a transférée à la crim'. 108 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 - Mais tu peux boire avec nous. - Passe plus tard. 109 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Une dernière fois ? 110 00:09:51,593 --> 00:09:55,053 - Pourquoi les taxis s'excitent ? - Le procès en appel de Shaun Emery. 111 00:09:57,055 --> 00:09:58,098 Le soldat. 112 00:10:27,627 --> 00:10:29,921 - Allez ! - On y va ! 113 00:10:30,005 --> 00:10:31,340 Avancez ! 114 00:10:37,929 --> 00:10:41,183 Allez, ils descendent ! Ils descendent ! 115 00:10:46,104 --> 00:10:48,023 Recule, putain ! 116 00:10:55,657 --> 00:10:57,866 "Recule, putain." 117 00:10:59,826 --> 00:11:02,662 - À qui parliez-vous, M. Emery ? - À l'insurgé taliban. 118 00:11:02,746 --> 00:11:03,789 Vous en êtes sûr ? 119 00:11:03,872 --> 00:11:05,999 J'ai cru qu'il prenait une arme ou un explosif... 120 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Je connais l'argument de la défense, M. Emery. 121 00:11:08,794 --> 00:11:11,588 Je l'ai entendu à votre procès devant la cour martiale. 122 00:11:12,005 --> 00:11:16,218 Bien qu'il ait été désarmé et grièvement blessé, 123 00:11:16,678 --> 00:11:18,595 vous pensiez qu'il voulait vous tuer, 124 00:11:18,887 --> 00:11:21,306 alors vous l'avez abattu avec votre arme de poing. 125 00:11:21,431 --> 00:11:24,684 - Mon arme principale était vide. - Ce que je ne comprends pas, 126 00:11:24,768 --> 00:11:29,147 c'est pourquoi vous avez dit "Recule, putain" après avoir tiré. 127 00:11:34,778 --> 00:11:37,322 - Saviez-vous que vous étiez filmé ? - Non. 128 00:11:37,531 --> 00:11:41,284 Vous ignoriez que le soldat Darby portait cette caméra sur son casque ? 129 00:11:41,368 --> 00:11:42,369 Ça passe inaperçu, 130 00:11:42,661 --> 00:11:45,330 en pleine fusillade contre des insurgés talibans. 131 00:11:45,414 --> 00:11:47,416 Je maintiens que vous le saviez. 132 00:11:48,667 --> 00:11:49,668 Ils descendent ! 133 00:11:49,709 --> 00:11:51,920 Vous tirez quand la caméra est tournée. 134 00:11:52,337 --> 00:11:56,174 Ce n'est que lorsque la caméra vous filme en train de tirer 135 00:11:56,258 --> 00:11:58,885 que vous criez "Recule, putain." 136 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Recule, putain ! 137 00:12:04,683 --> 00:12:07,310 Vous parliez au soldat Darby, le caméraman, 138 00:12:07,394 --> 00:12:10,105 et pas au prisonnier taliban comme vous le prétendez. 139 00:12:10,188 --> 00:12:14,192 Il ne peut pas reculer car vous venez de lui tirer dans la poitrine. 140 00:12:15,944 --> 00:12:22,451 Vous avez exécuté un prisonnier et vous ne vouliez pas être filmé. 141 00:12:22,784 --> 00:12:23,952 Non. 142 00:12:24,327 --> 00:12:26,121 Alors, expliquez-nous. 143 00:12:31,084 --> 00:12:33,044 Je suis désolée, M. Emery, 144 00:12:33,336 --> 00:12:37,007 mais je considère que vous n'avez fourni aucune raison 145 00:12:37,090 --> 00:12:40,510 de réévaluer votre condamnation ou votre peine. 146 00:12:42,053 --> 00:12:43,054 Merci. 147 00:12:45,182 --> 00:12:47,058 La défense a-t-elle des questions ? 148 00:12:49,686 --> 00:12:51,605 Non, M. le juge. 149 00:13:16,463 --> 00:13:18,965 La défense appelle Marcus Levy. 150 00:13:20,008 --> 00:13:22,302 Je jure devant Dieu de dire la vérité, 151 00:13:22,385 --> 00:13:25,055 toute la vérité et rien que la vérité. 152 00:13:26,139 --> 00:13:30,185 M. Levy, dites-nous quelle est votre profession. 153 00:13:30,268 --> 00:13:33,897 Je suis ingénieur en vidéo et consultant en retransmission. 154 00:13:34,147 --> 00:13:36,274 Des faits marquants dans votre carrière ? 155 00:13:36,358 --> 00:13:37,819 À titre personnel, 156 00:13:37,943 --> 00:13:41,488 la finale de la Coupe en 1991, les Spurs contre Nottingham Forest. 157 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Vous êtes fan de Tottenham ? 158 00:13:43,448 --> 00:13:45,827 Tant qu'il y a une place pour moi dans la loge VIP. 159 00:13:45,867 --> 00:13:49,871 Je vois. Mais vous êtes modeste, au sujet de votre carrière. 160 00:13:49,955 --> 00:13:55,627 J'ai été ingénieur en chef chez Sky Sports pendant 22 ans. 161 00:13:55,837 --> 00:13:59,631 J'ai été le premier à intégrer des caméras dans les poteaux de football, 162 00:13:59,756 --> 00:14:03,760 dans les guichets de cricket et dans les voitures de course. 163 00:14:03,845 --> 00:14:07,097 D'après Wikipedia, j'ai révolutionné le sport à la télévision. 164 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 La carrière de M. Levy est impressionnante, Maître Roberts, 165 00:14:10,767 --> 00:14:12,435 mais où voulez-vous en venir ? 166 00:14:13,311 --> 00:14:15,772 Possédez-vous de solides connaissances 167 00:14:15,857 --> 00:14:17,983 sur l'usage de caméras portatives 168 00:14:18,066 --> 00:14:20,360 comme celle qui a filmé les preuves dans cette affaire ? 169 00:14:20,443 --> 00:14:23,029 La Pulse R70. Je l'ai testée mais... 170 00:14:23,113 --> 00:14:25,699 - Vous n'êtes pas fan ? - C'est la GoPro du pauvre. 171 00:14:26,157 --> 00:14:28,076 En quoi est-elle inférieure ? 172 00:14:28,159 --> 00:14:29,828 Combien de temps vous avez ? 173 00:14:30,245 --> 00:14:31,454 Pas beaucoup. 174 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 La mauvaise qualité de l'image ? 175 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 Non, la résolution est comparable à la GoPro. 176 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 Alors, est-ce l'audio ? 177 00:14:36,876 --> 00:14:40,213 Le micro intégré est évidemment très mauvais 178 00:14:40,297 --> 00:14:42,591 mais c'est le cas de toutes les caméras miniatures. 179 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 Alors, quel est le problème, M. Levy ? 180 00:14:44,968 --> 00:14:47,262 Qu'est-ce qui vous déplaît dans cette caméra ? 181 00:14:47,846 --> 00:14:48,972 La dérive. 182 00:14:50,807 --> 00:14:54,144 - Pardon ? - La dérive, le lag, le décalage. 183 00:14:54,227 --> 00:14:56,855 Vous devriez utiliser des termes plus simples. 184 00:14:56,896 --> 00:14:57,897 En effet. 185 00:14:58,898 --> 00:15:03,153 C'est quand le son est en retard sur l'image. 186 00:15:04,070 --> 00:15:06,406 Le son est en retard sur l'image ? 187 00:15:06,908 --> 00:15:08,908 - Un décalage se forme. - De combien ? 188 00:15:08,992 --> 00:15:10,535 Ça dépend du temps d'enregistrement. 189 00:15:10,619 --> 00:15:12,203 Au début, on ne voit rien. 190 00:15:12,287 --> 00:15:15,749 Après 15 minutes, c'est quelques images. On le voit quand les gens parlent. 191 00:15:15,874 --> 00:15:18,668 On entend le coup franc après que le joueur le tire. 192 00:15:18,752 --> 00:15:20,128 Ensuite, c'est de pire en pire. 193 00:15:20,211 --> 00:15:24,926 Quel est le décalage, si la caméra filme depuis une heure ? 194 00:15:25,258 --> 00:15:26,676 Cinq ou six. 195 00:15:26,928 --> 00:15:28,470 - Images ? - Secondes. 196 00:15:29,346 --> 00:15:31,890 Cinq secondes de décalage ? 197 00:15:32,390 --> 00:15:35,852 Je suggère qu'il serait pertinent de visionner la vidéo 198 00:15:35,935 --> 00:15:38,521 correctement synchronisée dès que possible. 199 00:15:38,605 --> 00:15:41,775 - Je suis d'accord. - Parfait. Nous l'avons ici. 200 00:15:44,152 --> 00:15:45,945 Sur les indications de M. Levy, 201 00:15:46,029 --> 00:15:49,282 nous avons démarré l'audio cinq secondes plus tôt. 202 00:15:49,366 --> 00:15:53,453 Vous en conviendrez, la vidéo est à présent plus compréhensible. 203 00:15:58,458 --> 00:16:00,126 Recule, putain ! 204 00:16:03,588 --> 00:16:08,259 Si le caporal Emery ne peut pas expliquer pourquoi il a dit "Recule, putain" 205 00:16:08,343 --> 00:16:11,846 après avoir tiré sur l'insurgé taliban, c'est parce qu'il ne l'a pas fait. 206 00:16:12,222 --> 00:16:14,516 Il l'a dit avant. 207 00:16:14,974 --> 00:16:16,726 Recule, putain ! 208 00:16:19,562 --> 00:16:21,523 Mon client a été jugé en cour martiale, 209 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 condamné et incarcéré pendant six mois 210 00:16:25,151 --> 00:16:27,862 sur la base de preuves vidéo erronées. 211 00:16:28,071 --> 00:16:30,198 Sa condamnation est injuste 212 00:16:30,281 --> 00:16:32,994 et je suggère de l'annuler avec effet immédiat. 213 00:16:47,507 --> 00:16:49,467 - La vidéosurveillance ? - Je viens de commencer. 214 00:16:49,551 --> 00:16:51,970 On a diffusé la description donnée par le gamin ? 215 00:16:52,053 --> 00:16:53,221 Bien sûr. 216 00:16:59,144 --> 00:17:02,731 - Boydie te cherchait. - J'étais au verdict de Sycamore. 217 00:17:08,570 --> 00:17:10,989 32 ans pour Cole, 26 pour Elijah. 218 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 Les plus longues peines pour terrorisme depuis 2008. 219 00:17:15,326 --> 00:17:17,245 Où est votre rapport sur Mitcham ? 220 00:17:17,328 --> 00:17:19,414 Je vous l'ai envoyé ce matin. 221 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 L'inspectrice Carey a gagné au tribunal, chef. 222 00:17:22,043 --> 00:17:23,460 L'Opération Sycamore. 223 00:17:24,502 --> 00:17:26,713 Les plus longues peines pour terrorisme depuis 2008. 224 00:17:26,838 --> 00:17:28,548 Le chef du groupe a pris 32 ans. 225 00:17:28,631 --> 00:17:31,551 L'équipe de Grant a arrêté un type pour viol et double meurtre. 226 00:17:31,634 --> 00:17:33,428 On aura de la chance s'il prend 15 ans. 227 00:17:37,932 --> 00:17:39,184 C'EST TOI ? FIÈRE DE MA SŒUR ! 228 00:17:39,267 --> 00:17:41,936 Tu n'auras pas plus de louanges de la part de Boydie. 229 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 C'est comme ça qu'il traite les gens comme toi. 230 00:17:44,647 --> 00:17:45,648 Les gens comme moi ? 231 00:17:46,900 --> 00:17:48,318 Ceux qui progressent vite. 232 00:17:48,485 --> 00:17:50,236 Il sait que tu seras vite promue, 233 00:17:50,653 --> 00:17:52,489 alors il se venge tant qu'il le peut. 234 00:17:52,572 --> 00:17:53,615 Évidemment. 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,285 Il vous appelle les "objecteurs de conscience". 236 00:17:58,995 --> 00:18:01,706 Vu que vous n'avez pas payé vos galons en uniforme. 237 00:18:04,501 --> 00:18:07,629 - Il vous trouve prétentieux. - Et tu en penses quoi, Patrick ? 238 00:18:09,881 --> 00:18:13,760 - De quoi ? - Des gens comme moi. Des objecteurs. 239 00:18:15,762 --> 00:18:18,056 Tu as fait enfermer quatre terroristes. 240 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 Je trouve ça bien. 241 00:18:41,913 --> 00:18:42,914 Salut. 242 00:18:46,543 --> 00:18:49,796 - Tu as gagné. - Oui, je suis venu directement. 243 00:18:50,922 --> 00:18:52,090 Je vois ça. 244 00:18:52,590 --> 00:18:53,591 Félicitations. 245 00:18:57,303 --> 00:18:59,347 On avait dit que tu la verrais demain. 246 00:19:01,349 --> 00:19:02,517 J'étais trop impatient. 247 00:19:04,978 --> 00:19:08,481 Il paraît que la meilleure danseuse du monde est dans cette école. 248 00:19:08,565 --> 00:19:09,566 C'est vrai ? 249 00:19:10,483 --> 00:19:12,485 Elle a arrêté la danse. 250 00:19:13,069 --> 00:19:14,988 Qu'est-ce qu'il fait là, ce soldat ? 251 00:19:16,781 --> 00:19:19,160 Tout ça, c'est un peu un choc, honnêtement, Shaun. 252 00:19:19,200 --> 00:19:20,451 Je ne pensais pas que... 253 00:19:22,412 --> 00:19:25,166 On peut s'en tenir au programme, à partir de maintenant ? 254 00:19:25,415 --> 00:19:26,916 Sans surprises. 255 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 - Oui. - Bon. 256 00:19:30,420 --> 00:19:33,673 Papa passera te prendre demain. D'accord, Jaycee ? 257 00:19:33,756 --> 00:19:37,886 Je t'emmènerai où tu veux. On ira manger de la glace ? 258 00:19:38,553 --> 00:19:40,013 - Une pizza ? - L'aquarium. 259 00:19:40,096 --> 00:19:41,097 À l'aquarium ? 260 00:19:42,183 --> 00:19:44,267 D'accord, je t'emmènerai à l'aquarium. 261 00:19:44,392 --> 00:19:45,602 C'est joli, ça. 262 00:19:46,185 --> 00:19:50,148 Et demain, je ne serai pas habillé en soldat, d'accord ? 263 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 Je serai habillé en pirate. 264 00:19:54,068 --> 00:19:56,654 Bon, allez, on va rater notre bus. 265 00:19:56,738 --> 00:19:57,822 Je t'aime. 266 00:20:05,955 --> 00:20:08,207 Nous apprécions la décision des juges 267 00:20:08,291 --> 00:20:10,793 et nous tenons à remercier ceux qui ont soutenu Shaun 268 00:20:10,877 --> 00:20:13,588 et fait campagne pour sa libération ces six derniers mois. 269 00:20:14,215 --> 00:20:19,220 Depuis son incarcération, mon client a été traité comme un criminel. 270 00:20:19,260 --> 00:20:22,597 Il a souffert de dépression et d'anxiété 271 00:20:22,680 --> 00:20:28,561 et a subi des accusations diffamatoires quant à sa personne et à ses actes. 272 00:20:28,686 --> 00:20:29,771 Les juges ont donc statué. 273 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 Bien joué, Shauny ! 274 00:20:30,939 --> 00:20:34,150 - Les images n'étaient pas fiables. - Ouais ! 275 00:20:41,532 --> 00:20:42,742 Je serai bref, 276 00:20:42,825 --> 00:20:47,288 vu que je devrais presque être au lit et Jeanie me regarde de travers. 277 00:20:47,372 --> 00:20:50,625 "Presque" ? Normalement, tu es ivre mort, à cette heure-ci. 278 00:20:51,334 --> 00:20:53,336 Eh bien, ce soir est particulier. 279 00:20:53,753 --> 00:20:57,465 À présent, tout le monde sait ce qu'on a toujours su 280 00:20:57,590 --> 00:21:00,176 au sujet de mon petit-fils, Shaun. 281 00:21:00,969 --> 00:21:03,012 Tu n'es pas un méchant garçon. 282 00:21:05,056 --> 00:21:06,057 Merci. 283 00:21:14,148 --> 00:21:16,109 Tes parents seraient fiers. 284 00:21:16,734 --> 00:21:20,321 - Un discours ! - Allez, Shauny ! 285 00:21:20,571 --> 00:21:24,701 Je ne fais pas de discours. Ce n'est pas mon truc. 286 00:21:26,287 --> 00:21:27,288 Bon, d'accord. 287 00:21:28,287 --> 00:21:30,081 Je veux juste vous remercier, 288 00:21:30,164 --> 00:21:32,709 vous tous qui m'avez soutenu. 289 00:21:34,295 --> 00:21:36,212 - De rien ! - Merci. 290 00:21:37,088 --> 00:21:40,299 Et il y a deux personnes dans cette pièce 291 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 qui se sont battues pour moi 292 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 et qui ont cru en moi quand certains ont refusé, 293 00:21:44,721 --> 00:21:46,681 y compris dans mon régiment. 294 00:21:46,889 --> 00:21:49,976 Il s'agit de cet homme, mon avocat, Charlie Hall. 295 00:21:52,313 --> 00:21:53,354 Merci. 296 00:21:54,272 --> 00:21:56,816 Et si je devais emmener quelqu'un à la guerre avec moi, 297 00:21:56,899 --> 00:22:00,319 ce serait mon avocate, Hannah Roberts. 298 00:22:01,404 --> 00:22:02,488 Merci. 299 00:22:05,992 --> 00:22:09,495 Jimmy veut savoir si vous défendez aussi les délinquants sexuels. 300 00:22:20,131 --> 00:22:22,592 Aujourd'hui marque la fin d'une des enquêtes les plus importantes... 301 00:22:22,717 --> 00:22:25,094 - Tu passes à la télé. - Ah. 302 00:22:25,261 --> 00:22:26,971 Je pensais qu'ils me couperaient. 303 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Ils ont dû essayer. 304 00:22:29,640 --> 00:22:30,975 Je compatis. 305 00:22:31,059 --> 00:22:35,021 ...pour commettre un attentat dévastateur dans les rues de Londres. 306 00:22:35,104 --> 00:22:37,607 Les suspects prétendaient n'avoir aucun lien 307 00:22:37,732 --> 00:22:39,525 avec l'armurier basé à Birmingham. 308 00:22:39,609 --> 00:22:42,236 Ces images de vidéosurveillance prouvent le contraire. 309 00:22:42,320 --> 00:22:45,073 Et pas qu'un peu. Et c'est toi qui les as trouvées. 310 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 S'il y a une justice en ce bas monde, tu seras décorée. 311 00:22:50,620 --> 00:22:52,789 - Pas de faveurs. - Je connais les règles. 312 00:22:52,872 --> 00:22:55,625 Je dis juste que Sycamore était ton opération, Rachel. 313 00:22:56,084 --> 00:22:58,086 Tu as compris avant tout le monde. 314 00:22:58,377 --> 00:23:01,339 - Tu m'as crue. - Tu sais être très convaincante. 315 00:23:02,006 --> 00:23:04,550 Je ne suis plus "une snobinarde qui veut faire ses preuves" ? 316 00:23:04,634 --> 00:23:06,385 Une princesse sur la voie rapide. 317 00:23:08,971 --> 00:23:10,306 Je t'emmerde. 318 00:23:12,850 --> 00:23:14,936 Tu nous as tous ralliés à ta cause. 319 00:23:16,521 --> 00:23:19,899 Tu es peut-être à la criminelle mais ta famille, c'est l'antiterrorisme. 320 00:23:20,900 --> 00:23:22,360 Ne l'oublie pas. 321 00:23:37,208 --> 00:23:39,377 Pourquoi on doit renoncer l'un à l'autre ? 322 00:23:42,255 --> 00:23:44,423 Je vois plusieurs raisons. 323 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 En voilà déjà une. 324 00:24:07,405 --> 00:24:08,447 C'est bon, réponds. 325 00:24:12,453 --> 00:24:14,287 Dis ce que tu as à dire. 326 00:24:26,424 --> 00:24:27,884 Oui, je sais. 327 00:24:45,276 --> 00:24:49,447 Si tu ne bois pas pour de vrai, comment tu comptes fêter ta liberté ? 328 00:24:50,948 --> 00:24:53,784 Ce que je veux, c'est passer du temps avec ma fille. 329 00:24:55,494 --> 00:24:58,247 Et après ? Que désire le célèbre Shaun Emery ? 330 00:24:58,623 --> 00:25:00,374 Ne plus être célèbre. 331 00:25:01,375 --> 00:25:03,169 Je veux juste une vie normale. 332 00:25:03,628 --> 00:25:05,796 Tu envisages toujours d'intenter un procès ? 333 00:25:08,341 --> 00:25:09,634 À mon avis, 334 00:25:10,259 --> 00:25:13,346 le ministère de la Défense a vu une vidéo et a cru y voir un crime. 335 00:25:15,223 --> 00:25:16,933 Je veux juste récupérer mon boulot. 336 00:25:17,808 --> 00:25:19,936 Ils te le rendront, sinon je les poursuis moi-même. 337 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Ah bon ? 338 00:25:22,897 --> 00:25:26,943 Au fait, cette histoire de caméra... 339 00:25:27,652 --> 00:25:30,613 Je n'y suis pour rien. C'est Charlie qui y a pensé. 340 00:25:32,448 --> 00:25:34,535 - Il est malin. - Oui. 341 00:25:36,369 --> 00:25:38,412 Ça a prouvé que les images ne sont pas fiables 342 00:25:39,038 --> 00:25:42,541 mais ça ne prouve pas mon innocence. 343 00:25:45,002 --> 00:25:46,504 Tu veux un nouveau procès ? 344 00:25:49,298 --> 00:25:52,260 Tout le monde me regarde comme si j'étais coupable. 345 00:25:52,343 --> 00:25:53,344 - Non. - Je t'assure. 346 00:25:53,427 --> 00:25:57,558 Comme si j'avais tué un mec de sang-froid et été libéré pour un vice de forme. 347 00:25:59,308 --> 00:26:00,726 Je sais ce qu'ils pensent. 348 00:26:00,810 --> 00:26:02,853 Tu as réagi avec l'instinct d'un soldat. 349 00:26:03,564 --> 00:26:06,732 - Tu crois ? - Tu pensais qu'il prenait une arme. 350 00:26:07,483 --> 00:26:09,068 Mais est-ce que tu me crois ? 351 00:26:09,902 --> 00:26:10,945 Oui. 352 00:26:12,280 --> 00:26:14,865 Oui, je te crois. 353 00:26:18,494 --> 00:26:20,204 Shauny ! 354 00:26:20,288 --> 00:26:21,831 - Viens là. - Ça va ? 355 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Il est beau, non ? 356 00:26:23,584 --> 00:26:26,627 J'ai toujours dit que si je devais me taper un mec, ce serait lui. 357 00:26:26,711 --> 00:26:28,337 - Ce serait moi ? Super. - Oui. 358 00:26:28,421 --> 00:26:30,923 Et vous l'avez sauvé, pas vrai ? 359 00:26:31,090 --> 00:26:34,427 On sait qui appeler, la prochaine fois que tu butes un musulman. 360 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 Putain, tu es con ou quoi ? 361 00:26:39,473 --> 00:26:41,684 - Du calme ! - Ferme ta putain de gueule ! 362 00:26:42,893 --> 00:26:44,937 - Ferme ta gueule. - Allez, viens là. 363 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 Je n'ai rien fait, putain. 364 00:26:49,734 --> 00:26:50,735 Ne me parle plus. 365 00:26:50,818 --> 00:26:52,361 Shaun, allez. 366 00:26:52,445 --> 00:26:54,071 Arrête, je n'ai pas envie de... 367 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 Ce n'est pas ce que tu crois, Shaun. 368 00:26:57,700 --> 00:26:59,910 Tu dois te détendre, Shauny. 369 00:27:00,369 --> 00:27:03,080 Ne t'en fais pas, elle te kiffe. 370 00:27:03,289 --> 00:27:04,415 De quoi tu parles ? 371 00:27:04,625 --> 00:27:07,084 La snobinette. Tu lui plais. 372 00:27:07,585 --> 00:27:08,669 C'est mon avocate. 373 00:27:08,753 --> 00:27:11,380 Non, c'était ton avocate. 374 00:27:11,464 --> 00:27:13,299 Tu as le droit, maintenant. Fonce. 375 00:27:13,549 --> 00:27:15,134 Si tu sais encore comment on fait. 376 00:27:17,595 --> 00:27:19,555 Allez, Shauny, raconte-moi. 377 00:27:20,139 --> 00:27:23,184 Qu'est-ce qui se passe ? À quoi tu penses ? 378 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 Je me demande pourquoi j'ai suivi Matty Forester aux toilettes. 379 00:27:26,228 --> 00:27:28,064 Ce n'est pas ce que tu crois, Shauny. 380 00:27:28,731 --> 00:27:31,150 Si, c'est exactement ce que je croyais. 381 00:27:31,233 --> 00:27:33,152 Si je te l'avais dit, tu ne serais pas venu. 382 00:27:33,235 --> 00:27:36,197 Tu as arrêté de boire mais tu n'es pas obligé de devenir moine. 383 00:27:56,967 --> 00:27:57,968 Charlie. 384 00:27:58,677 --> 00:28:01,013 - Où est Hannah ? - Je la croyais avec toi. 385 00:28:56,110 --> 00:28:57,611 J'hallucine. 386 00:28:57,987 --> 00:29:00,614 - Où est-ce qu'on a envoyé Bogdan ? - Au Chicken Manor. 387 00:29:00,698 --> 00:29:01,699 Et il est allé où ? 388 00:29:03,909 --> 00:29:06,579 Au Chicken Chow. Erreur de débutant. 389 00:29:06,996 --> 00:29:07,997 N'importe quoi. 390 00:29:08,080 --> 00:29:10,374 Juste pour ne pas marcher deux minutes de plus. 391 00:29:10,458 --> 00:29:12,501 Il va revenir l'air de rien. 392 00:29:46,952 --> 00:29:47,953 Hannah ! 393 00:29:49,790 --> 00:29:50,915 Shaun ? 394 00:29:52,082 --> 00:29:53,125 Ce serait toi ? 395 00:29:55,377 --> 00:29:57,588 Si je poursuis le ministère, tu serais mon avocate ? 396 00:29:58,422 --> 00:30:00,633 Ou ce serait un avocat spécialisé ? 397 00:30:01,300 --> 00:30:02,510 Je demande, parce que... 398 00:30:04,805 --> 00:30:06,430 je ne veux plus que tu sois mon avocate. 399 00:30:07,306 --> 00:30:09,558 Non pas que tu ne sois pas la meilleure. Tu l'es. 400 00:30:09,683 --> 00:30:11,936 C'est juste que... 401 00:30:13,896 --> 00:30:17,149 si tu étais de nouveau mon avocate, je ne pourrais pas... 402 00:30:19,360 --> 00:30:20,361 t'inviter à sortir. 403 00:30:32,915 --> 00:30:34,875 Je sais qu'on est différents, toi et moi. 404 00:30:35,292 --> 00:30:37,336 Tu n'es pas du genre à traîner dans un pub de Croydon, 405 00:30:37,419 --> 00:30:39,797 à blaguer sur les musulmans et les délinquants sexuels. 406 00:30:40,422 --> 00:30:42,466 Mais ce n'est pas mon genre non plus. 407 00:30:42,800 --> 00:30:44,760 Même si c'est d'ici que je viens... 408 00:30:46,095 --> 00:30:47,888 j'ai tout fait pour m'en éloigner. 409 00:30:49,265 --> 00:30:52,810 C'est probablement pour ça que j'ai rejoint l'armée et... 410 00:31:11,203 --> 00:31:13,874 À part les pubs de Croydon, 411 00:31:15,416 --> 00:31:17,543 - on n'est pas si différents. - Non. 412 00:31:22,214 --> 00:31:24,008 Ton grand-père a raison à ton sujet. 413 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 Tu n'es pas méchant. 414 00:31:27,219 --> 00:31:28,470 Pas du tout. 415 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 - Je dois prendre ce bus. - Je te dépose ? 416 00:31:33,851 --> 00:31:35,144 Tu as un petit-ami ? 417 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Je t'appellerai. 418 00:31:38,939 --> 00:31:39,982 Désolée. 419 00:32:00,919 --> 00:32:02,713 Sutton Sud à Contrôle. 420 00:32:06,383 --> 00:32:07,468 J'écoute. 421 00:32:07,843 --> 00:32:11,347 Agression en cours. Ramilies Road, arrêt de bus Z. 422 00:32:43,796 --> 00:32:45,130 Tu devrais rentrer. 423 00:32:50,719 --> 00:32:51,970 On en reste là ? 424 00:32:54,014 --> 00:32:55,015 Oui. 425 00:33:24,753 --> 00:33:27,089 Salut. J'imagine que tu as vu la vidéo. 426 00:33:27,172 --> 00:33:29,133 Comment on a pu perdre un suspect ? 427 00:33:29,216 --> 00:33:31,969 On l'a suivi jusqu'à une zone aveugle. On ne l'a plus revu. 428 00:33:32,052 --> 00:33:34,596 Et les images périphériques de la SEP ? 429 00:33:34,680 --> 00:33:37,182 - La SEP ? - Surveillance de l'espace public. 430 00:33:38,225 --> 00:33:39,560 Les agents de vidéosurveillance ? 431 00:33:40,310 --> 00:33:42,146 Ils ont tout vu en direct mais... 432 00:33:42,229 --> 00:33:44,024 Pas d'autres caméras dans le secteur. 433 00:33:45,524 --> 00:33:48,485 - Des témoins ? - Non, et aucune trace de la victime. 434 00:33:48,861 --> 00:33:51,029 On peut supposer qu'elle était dans la voiture. 435 00:33:51,155 --> 00:33:52,197 En l'occurrence ? 436 00:33:52,406 --> 00:33:56,452 Une Rover 620 de 1996 enregistrée au nom d'un vieil homme de Croydon. 437 00:33:56,702 --> 00:33:58,203 Reconnaissance faciale du suspect ? 438 00:34:00,456 --> 00:34:02,624 On n'a pas ce genre de choses à disposition. 439 00:34:16,680 --> 00:34:19,475 - Traîtresse. - On appelle ça être promue. 440 00:34:19,725 --> 00:34:22,019 J'imagine que tu fêtes ton succès. 441 00:34:22,060 --> 00:34:25,481 En fait, j'essaie d'identifier un suspect sur des images. 442 00:34:25,564 --> 00:34:27,274 Tu connais quelqu'un de doué pour ça ? 443 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 Je croyais que Rachel Carey avait quitté ce département. 444 00:34:31,278 --> 00:34:33,030 Oui, je l'ai vue partir. 445 00:34:33,238 --> 00:34:36,033 Alors, pourquoi elle me demande encore des services ? 446 00:34:36,074 --> 00:34:38,243 Je ne sais pas. Peut-être qu'on lui manque. 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,580 Tu lances la reconnaissance faciale ou j'appelle la salle 2 ? 448 00:34:41,872 --> 00:34:43,832 - Aïe. - C'est méchant. 449 00:34:43,916 --> 00:34:45,501 Envoie la capture d'écran. 450 00:35:39,304 --> 00:35:40,430 On a un candidat. 451 00:35:40,889 --> 00:35:42,140 Super, fais-moi voir. 452 00:35:42,391 --> 00:35:43,392 Je te l'envoie. 453 00:35:43,475 --> 00:35:47,396 Oh, punaise. Tu fais exprès, Carey ? 454 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Bien reçu. 455 00:35:55,571 --> 00:35:56,572 Qui est-ce ? 456 00:35:57,823 --> 00:35:59,533 On doit appeler les relations publiques. 457 00:36:40,699 --> 00:36:42,659 Tu es sûre de vouloir l'artillerie lourde ? 458 00:36:44,161 --> 00:36:45,954 Tu as vu les images, non ? 459 00:36:54,504 --> 00:36:55,881 Police ! Pas un geste ! 460 00:36:55,964 --> 00:36:56,965 - Police ! - À genoux ! 461 00:36:57,049 --> 00:36:58,550 Police ! Restez où vous êtes ! 462 00:36:58,634 --> 00:37:00,052 - Grand-père ? - À genoux ! 463 00:37:00,135 --> 00:37:01,428 - À genoux ! - O.K. ! 464 00:37:01,553 --> 00:37:02,971 Je suis à genoux. 465 00:37:03,055 --> 00:37:04,056 - Grand-père ? - Shaun ! 466 00:37:04,139 --> 00:37:05,182 Pas un geste ! 467 00:37:05,223 --> 00:37:06,850 - Doucement ! - Allez. 468 00:37:06,934 --> 00:37:08,518 - Pas un geste ! - Pas un geste, M. Emery. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,520 - Ne bougez pas. - Shaun Emery ? 470 00:37:10,771 --> 00:37:12,064 Je suis l'inspecteur Flynn. 471 00:37:12,147 --> 00:37:14,149 - Voici l'inspectrice Carey. - Et alors ? 472 00:37:14,234 --> 00:37:15,400 - Où étiez-vous, ce soir ? - Sorti. 473 00:37:15,525 --> 00:37:16,818 - Où ? - Chez ta sœur. 474 00:37:16,902 --> 00:37:19,863 M. Emery, ne bougez pas. S'il vous plaît, ne bougez pas. 475 00:37:19,947 --> 00:37:22,115 - J'ai besoin d'un coup de main. - Grand-père ? 476 00:37:22,199 --> 00:37:23,408 Allez-vous-en ! 477 00:37:23,533 --> 00:37:25,702 - Sortez de chez moi ! - Calmez-vous. 478 00:37:25,786 --> 00:37:29,164 - Grand-père, calme-toi ! - Votre grand-père va bien. 479 00:37:29,249 --> 00:37:30,374 La zone est sécurisée. 480 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 - Sortez de chez moi ! - Où est-elle ? 481 00:37:37,339 --> 00:37:38,382 Qui ça ? 482 00:37:40,634 --> 00:37:41,969 Emmenez-moi à la voiture. 483 00:37:46,306 --> 00:37:47,808 Sécurisez le véhicule. 484 00:38:08,870 --> 00:38:09,871 Rien à signaler. 485 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Vous allez m'expliquer ? 486 00:38:26,388 --> 00:38:28,181 On va saisir la voiture. 487 00:38:28,308 --> 00:38:29,307 Pourquoi ? 488 00:38:29,516 --> 00:38:31,351 Qui est la fille avec qui vous étiez ? 489 00:38:32,436 --> 00:38:33,937 J'étais avec mon avocate. 490 00:38:35,731 --> 00:38:38,442 Shaun Emery, je vous arrête pour agression, enlèvement 491 00:38:38,525 --> 00:38:39,985 - et obstruction à la justice. - Quoi ? 492 00:38:40,068 --> 00:38:41,319 Vous pouvez garder le silence... 493 00:38:41,403 --> 00:38:42,863 De quoi vous parlez ? 494 00:38:42,946 --> 00:38:46,616 Si vous dissimulez des informations que vous souhaiteriez invoquer lors... 495 00:38:49,536 --> 00:38:51,371 Renfort armé ! 496 00:38:52,039 --> 00:38:53,707 Au sol ! Au sol ! 497 00:38:53,832 --> 00:38:55,335 Au sol ! 498 00:38:55,625 --> 00:38:56,835 Arrêtez ! 499 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 Restez au sol ! 500 00:39:09,931 --> 00:39:11,099 Inspectrice Latif. 501 00:39:11,183 --> 00:39:13,226 Nadia, c'est Rachel. J'ai besoin de toi. 502 00:39:14,186 --> 00:39:16,605 Je suis encore sur l'affaire du lotissement de Douglas. 503 00:39:16,688 --> 00:39:20,317 - Confie ça à quelqu'un d'autre. - Pourquoi ? 504 00:39:21,526 --> 00:39:25,572 Nadia, que ça te plaise ou non, tu es dans l'équipe que je dirige. 505 00:39:25,655 --> 00:39:26,948 Si je dis que j'ai besoin de toi, 506 00:39:27,032 --> 00:39:28,950 tu réponds "Oui, Rachel" ou "Oui, chef." 507 00:39:29,409 --> 00:39:32,120 J'ai un enlèvement : un suspect et une personne disparue. 508 00:39:32,245 --> 00:39:35,332 Je n'ai pas le temps de te convaincre de l'urgence. 509 00:39:36,666 --> 00:39:37,751 Compris. 510 00:39:41,338 --> 00:39:45,884 J'ai besoin d'infos sur Hannah Roberts, l'avocate de Shaun Emery. 511 00:39:48,095 --> 00:39:49,137 Oui, chef. 512 00:39:54,184 --> 00:39:57,896 J'imagine que les choses se faisaient plus efficacement, à l'antiterrorisme. 513 00:39:59,231 --> 00:40:01,775 - Je peux demander pourquoi tu es partie ? - C'est... 514 00:40:03,318 --> 00:40:04,694 C'est temporaire. 515 00:40:06,279 --> 00:40:08,323 Avant de diriger des opérations d'antiterrorisme, 516 00:40:08,408 --> 00:40:12,786 il faut prouver qu'on sait gérer une affaire de meurtre ou d'enlèvement. 517 00:40:17,040 --> 00:40:18,917 Alors, tu n'as pas intérêt à merder. 518 00:40:58,415 --> 00:41:00,460 CELLULE 18 CAMÉRA 01 519 00:41:02,377 --> 00:41:07,841 Vous pouvez me dire pourquoi j'ai été réveillé par les RP plutôt que par vous ? 520 00:41:09,467 --> 00:41:11,511 Votre suspect est un héros national, je vous signale. 521 00:41:11,595 --> 00:41:13,805 C'est pour ça que j'ai appelé les RP. 522 00:41:13,889 --> 00:41:16,391 On ne dit rien à la presse avant l'inculpation ? 523 00:41:16,476 --> 00:41:18,768 - Absolument. - Ça ne sera pas bien long. 524 00:41:18,852 --> 00:41:21,730 - On sait qui est la victime ? - A priori, c'est son avocate. 525 00:41:21,813 --> 00:41:23,315 Hannah Roberts. 526 00:41:23,940 --> 00:41:25,275 Je rassemble encore des infos. 527 00:41:26,193 --> 00:41:27,527 Spécialiste des droits de l'homme. 528 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 Apparemment, c'est une étoile montante. 529 00:41:30,113 --> 00:41:33,575 Affaires très médiatisées, crimes de guerre, terrorisme... 530 00:41:33,783 --> 00:41:35,994 - On a une adresse ? - Elle vit seule à Fulham. 531 00:41:36,077 --> 00:41:37,078 J'y vais. 532 00:41:38,580 --> 00:41:40,457 Vous auriez dû m'appeler d'abord. 533 00:41:44,419 --> 00:41:47,005 Merci de m'avoir appelé. 534 00:41:50,342 --> 00:41:53,428 Il faut identifier tout le trajet du suspect sur vidéosurveillance. 535 00:41:53,513 --> 00:41:55,305 On l'a perdu dans une zone aveugle 536 00:41:55,388 --> 00:41:57,307 mais où est-il allé avant de rentrer ? 537 00:41:57,390 --> 00:42:00,936 - Je lance la recherche. - Pas ici. On doit faire vite. 538 00:42:06,858 --> 00:42:10,237 - Tu as trouvé ton suspect ? - Je n'ai pas le droit d'en parler. 539 00:42:10,320 --> 00:42:12,656 - Félicitations. - À quelle heure tu pars ? 540 00:42:12,739 --> 00:42:15,033 Je ne pars jamais et je ne partirai jamais. 541 00:42:15,492 --> 00:42:18,453 - Je t'envoie quelqu'un. - Ça y est, il bouge. 542 00:42:18,787 --> 00:42:20,789 Impossible, on est très occupés. 543 00:42:32,092 --> 00:42:34,177 Tu devras faire un arrêt chez Mario. 544 00:43:00,328 --> 00:43:02,622 Il nous faut une confirmation visuelle. 545 00:43:08,795 --> 00:43:09,796 Monsieur ? 546 00:43:11,131 --> 00:43:13,717 Inspectrice Latif. C'est Rachel Carey qui m'envoie. 547 00:43:14,926 --> 00:43:18,972 Elle m'a dit de vous apporter ça de chez Mario. 548 00:43:19,055 --> 00:43:21,099 - Il parle avec qui ? - Inconnu au bataillon. 549 00:43:21,933 --> 00:43:23,310 Équipe grise, en stand-by. 550 00:43:23,393 --> 00:43:25,353 Équipe grise, en stand-by. 551 00:43:25,812 --> 00:43:27,397 Lancez la reconnaissance faciale. 552 00:43:29,149 --> 00:43:31,901 - Reconnaissance faciale en cours. - C'est de la brioche ? 553 00:43:34,612 --> 00:43:36,364 Pardon, oui. 554 00:43:44,748 --> 00:43:45,915 Phillips ! 555 00:43:47,876 --> 00:43:48,877 Chef ? 556 00:43:49,502 --> 00:43:51,087 Donne à l'inspectrice... Latif ? 557 00:43:51,546 --> 00:43:55,258 - Oui. - Donne-lui ce qu'elle demande ! 558 00:44:03,016 --> 00:44:05,518 - Faites-en une cible. - Oui, chef. 559 00:44:12,150 --> 00:44:15,528 - Tu bosses avec Rachel Carey ? - Oui. 560 00:44:20,867 --> 00:44:21,868 Patrick ? 561 00:44:22,160 --> 00:44:24,621 Je suis dans le salon chez Hannah Roberts. 562 00:44:24,913 --> 00:44:26,539 Aucune trace d'elle 563 00:44:26,831 --> 00:44:29,709 et rien qui indique qu'elle soit rentrée hier soir. 564 00:44:32,295 --> 00:44:35,799 Récupère tous les appareils que tu trouves et reviens ici. 565 00:44:35,882 --> 00:44:39,135 Il est temps de parler à celui qui peut nous dire où elle est. 566 00:44:48,688 --> 00:44:51,648 Hannah ? C'est moi. Rappelle-moi. 567 00:44:51,940 --> 00:44:53,983 Notre cher ami a de nouveau des ennuis. 568 00:44:54,317 --> 00:44:58,822 Agression, enlèvement, délit de rébellion et agression d'un agent de police. 569 00:44:58,905 --> 00:45:02,659 Oubliez les deux derniers et on ne portera pas plainte. 570 00:45:03,034 --> 00:45:04,035 Pour quel motif ? 571 00:45:04,119 --> 00:45:07,163 Pour le traumatisme infligé par vos agents à M. Emery père. 572 00:45:08,415 --> 00:45:10,250 Vous êtes nouvelle à la crim', hein ? 573 00:45:11,418 --> 00:45:13,503 J'étais à l'antiterrorisme. 574 00:45:14,754 --> 00:45:16,381 Ça explique votre manque de tact. 575 00:45:17,590 --> 00:45:18,591 Pardon ? 576 00:45:19,384 --> 00:45:21,719 Mon client a été lâché par tout le monde, 577 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 de son ex-petite amie à ses avocats militaires. 578 00:45:24,848 --> 00:45:29,769 Il a combattu en Afghanistan et en Irak. Et comment on le remercie ? 579 00:45:29,853 --> 00:45:32,397 Six mois de prison pour un crime qu'il n'a pas commis. 580 00:45:32,689 --> 00:45:34,149 Et maintenant, ça ? 581 00:45:34,734 --> 00:45:37,402 À moins d'avoir les empreintes ensanglantées de Shaun 582 00:45:37,485 --> 00:45:41,406 sur un pistolet fumant, je vous suggère de le ménager. 583 00:45:54,127 --> 00:45:56,129 SALLE D'INTERROGATOIRE B CAMÉRA 2 584 00:46:03,928 --> 00:46:06,181 On ignore s'ils ont la moindre preuve 585 00:46:06,264 --> 00:46:09,642 ou s'ils partent juste à la pêche aux informations. 586 00:46:09,726 --> 00:46:10,770 CAMÉRA 4 587 00:46:10,810 --> 00:46:13,021 Tu as tout intérêt à ne rien dire. 588 00:46:14,314 --> 00:46:15,523 Me taire ? 589 00:46:16,024 --> 00:46:18,234 Je n'ai rien fait. Je n'ai rien à cacher. 590 00:46:18,318 --> 00:46:19,360 CAMÉRA 3 591 00:46:19,444 --> 00:46:23,865 Au moins, quoi qu'il arrive, essaie de ne frapper personne. 592 00:46:33,833 --> 00:46:34,834 On y va. 593 00:46:41,341 --> 00:46:42,425 Maître Hall. 594 00:46:54,562 --> 00:46:56,731 Vous vous êtes pissé dessus à cause du taser ? 595 00:46:57,190 --> 00:46:58,191 Ça arrive. 596 00:46:58,274 --> 00:46:59,817 Cet entretien est enregistré 597 00:46:59,901 --> 00:47:02,654 et pourra servir de preuve, si l'affaire finit au tribunal. 598 00:47:02,779 --> 00:47:06,115 Inspectrice Rachel Carey, de la brigade criminelle. 599 00:47:06,366 --> 00:47:09,953 - L'autre agent présent est... - Inspecteur Patrick Flynn. 600 00:47:10,036 --> 00:47:14,958 Comment doit-on vous appeler ? Shaun ou M. Emery ? 601 00:47:15,835 --> 00:47:17,377 Appelez-le M. Emery. 602 00:47:19,003 --> 00:47:21,589 - Comprenez-vous pourquoi vous êtes là ? - Non. 603 00:47:23,341 --> 00:47:26,052 On vous soupçonne d'agression et d'enlèvement. 604 00:47:35,144 --> 00:47:36,521 Où est Hannah Roberts ? 605 00:47:42,068 --> 00:47:43,403 Je ne sais pas. Chez elle ? 606 00:47:43,486 --> 00:47:46,406 Si vous insinuez que Hannah Roberts est impliquée, 607 00:47:46,489 --> 00:47:48,032 nous mettons fin à cet entretien. 608 00:47:48,116 --> 00:47:51,452 - Pourquoi vous parlez d'elle ? - Est-elle encore en vie ? 609 00:47:53,580 --> 00:47:54,874 Évidemment. 610 00:47:58,835 --> 00:48:01,921 Si vous nous aidez à la retrouver, ce sera plus facile pour vous. 611 00:48:02,297 --> 00:48:03,298 J'ignore où elle est 612 00:48:03,381 --> 00:48:04,924 et j'ignore de quoi vous parlez. 613 00:48:05,008 --> 00:48:06,718 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 614 00:48:09,804 --> 00:48:10,805 Hier soir. 615 00:48:12,390 --> 00:48:14,934 Charlie, Hannah et moi, on était au pub. 616 00:48:15,268 --> 00:48:17,186 - Vous aviez bu ? - Je ne bois pas. 617 00:48:17,478 --> 00:48:19,689 Et ensuite... 618 00:48:21,816 --> 00:48:24,027 j'ai offert à Hannah de la raccompagner. 619 00:48:24,110 --> 00:48:25,320 Elle a refusé et voilà. 620 00:48:25,403 --> 00:48:27,322 - Voilà quoi ? - Elle est rentrée chez elle. 621 00:48:31,159 --> 00:48:32,410 Je précise pour l'enregistrement 622 00:48:32,493 --> 00:48:38,541 que l'inspecteur Flynn montre les images filmées par une caméra de Sutton à 23h35. 623 00:48:47,216 --> 00:48:48,718 Oui, c'est elle. C'est Hannah. 624 00:48:49,344 --> 00:48:50,386 Je précise pour l'enregistrement 625 00:48:50,470 --> 00:48:54,557 que le suspect identifie la femme sur la vidéo comme étant Hannah Roberts. 626 00:48:59,771 --> 00:49:00,897 C'est moi. 627 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Je précise pour l'enregistrement 628 00:49:02,357 --> 00:49:06,402 que M. Emery identifie l'homme sur la vidéo comme étant lui-même. 629 00:49:11,741 --> 00:49:13,743 Vous allez me dire quel est le problème ? 630 00:49:28,841 --> 00:49:30,218 Alors ? Quel est le problème ? 631 00:49:30,301 --> 00:49:32,011 Pourquoi ça pose problème ? 632 00:49:46,901 --> 00:49:48,319 Elle est montée dans le bus. 633 00:49:52,824 --> 00:49:54,242 Non, elle a pris le bus. 634 00:49:58,538 --> 00:50:01,416 Attendez, ce n'est pas ce qui s'est passé. Elle a pris le bus. 635 00:50:03,292 --> 00:50:04,752 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 636 00:50:06,921 --> 00:50:09,173 Rien de tout ça n'est arrivé ! 637 00:50:11,592 --> 00:50:12,844 C'est quoi, cette merde ? 638 00:50:13,553 --> 00:50:15,555 Ce n'est pas arrivé ! Ce n'est pas réel ! 639 00:50:15,638 --> 00:50:18,141 Vous avez fait quoi ? Ça ne s'est pas passé comme ça ! 640 00:50:18,224 --> 00:50:19,225 - C'est faux ! - Assis. 641 00:50:19,308 --> 00:50:20,435 Vous avez fait quoi ? 642 00:50:20,685 --> 00:50:22,186 - Assis. - Vous avez fait quoi ? 643 00:50:22,270 --> 00:50:23,438 - Assis ! - C'est faux ! 644 00:50:23,521 --> 00:50:24,856 Ce n'est pas réel ! 645 00:50:24,939 --> 00:50:26,566 Je vous jure, putain ! C'est faux ! 646 00:50:26,649 --> 00:50:28,735 - Assis ! - Je n'ai pas fait ça ! 647 00:50:29,861 --> 00:50:31,988 - Non ! - Maîtrisez-le. 648 00:50:33,364 --> 00:50:36,035 Je n'ai pas fait ça ! Je n'ai pas fait ça, putain ! 649 00:50:37,160 --> 00:50:38,578 Lâchez-moi ! 650 00:50:42,749 --> 00:50:45,293 Bordel. Sortons de là. 651 00:50:52,258 --> 00:50:53,718 Vous faites quoi, putain ? 652 00:50:55,052 --> 00:50:56,304 Je n'ai rien fait. 653 00:51:00,600 --> 00:51:01,893 C'est un mensonge ! 654 00:51:02,059 --> 00:51:04,063 Allez, les gars, dehors. 655 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 656 00:51:13,821 --> 00:51:15,698 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 657 00:51:16,783 --> 00:51:20,286 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 658 00:51:21,080 --> 00:51:23,372 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 659 00:51:23,956 --> 00:51:27,794 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 660 00:51:27,877 --> 00:51:31,047 Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. Ce n'est pas réel. 661 00:51:32,757 --> 00:51:33,758 Où est-elle ? 662 00:51:36,095 --> 00:51:37,261 On la retrouvera. 663 00:51:41,015 --> 00:51:42,016 Nadia. 664 00:51:42,308 --> 00:51:44,519 - On a le trajet d'Emery. - Je t'écoute. 665 00:51:44,602 --> 00:51:47,897 Il va vers l'ouest sur trois kilomètres et on le perd dans une zone aveugle. 666 00:51:47,980 --> 00:51:50,775 Dix-huit minutes plus tard, il réapparaît et rentre chez lui. 667 00:51:50,858 --> 00:51:51,859 Et la victime ? 668 00:51:53,569 --> 00:51:56,781 La zone aveugle longe la rivière. 669 00:51:58,616 --> 00:52:01,828 Beau boulot. Envoie-moi les coordonnées et retrouve-moi là-bas. 670 00:52:01,911 --> 00:52:03,746 - On l'inculpe ? - Pas encore. 671 00:52:04,330 --> 00:52:07,834 Déploie des plongeurs. On retrouvera peut-être un corps. 672 00:53:18,779 --> 00:53:21,200 Deux missions en Afghanistan et une en Irak, 673 00:53:21,240 --> 00:53:24,493 avec une citation militaire pour bravoure au combat. 674 00:53:25,036 --> 00:53:28,915 Le rapport médical mentionne des blessures mais pas de stress post-traumatique. 675 00:53:28,998 --> 00:53:30,625 Du moins, pas diagnostiqué. 676 00:53:31,834 --> 00:53:35,338 - Tu as vu sa réaction. - Et l'Oscar est attribué à... 677 00:53:35,421 --> 00:53:37,798 - Je ne crois pas. - Alors, quoi ? 678 00:53:38,215 --> 00:53:43,387 Peut-être... qu'il ne sait pas qu'il l'a fait. 679 00:54:21,384 --> 00:54:22,385 Hannah. 680 00:54:25,930 --> 00:54:27,264 Je sais qu'on est différents. 681 00:54:27,765 --> 00:54:28,975 Ce n'est pas mon genre. 682 00:54:29,600 --> 00:54:30,810 Je t'appellerai. 683 00:54:53,916 --> 00:54:55,126 Je t'appellerai. 684 00:55:35,041 --> 00:55:37,960 Sous-titres : Adriano Brigante 52830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.