Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,600 --> 00:01:07,380
Look! Over there! Enemy aircraft!
Over there! Look!
2
00:01:07,600 --> 00:01:12,380
Alert! Be prepared!
Hiroshima will be attacked!
3
00:01:12,600 --> 00:01:16,380
Find shelter!
Find shelter!
4
00:01:49,611 --> 00:01:50,612
Where are you going?
5
00:01:51,946 --> 00:01:53,281
Help me!
6
00:01:53,615 --> 00:01:54,949
Over here!
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,539
Stop! Stop the fire!
8
00:02:26,140 --> 00:02:27,119
Hey, you!
9
00:02:27,649 --> 00:02:28,900
Go!
10
00:02:29,317 --> 00:02:30,318
Go!
11
00:02:35,198 --> 00:02:36,574
Yashida!
12
00:02:36,780 --> 00:02:39,765
Yashida, what are you doing?!
Come here!
13
00:02:40,100 --> 00:02:42,565
Yashida, come here!
14
00:02:44,780 --> 00:02:46,870
- Yashida!
- Yes, I'll be right there!
15
00:22:25,840 --> 00:22:27,410
What's wrong with you?
16
00:22:36,640 --> 00:22:39,041
You haven't answered my emails.
17
00:22:39,760 --> 00:22:41,285
I can't tell you now.
18
00:22:42,440 --> 00:22:44,044
Yes, you can.
19
00:22:48,600 --> 00:22:50,523
Who is the caveman?
20
00:22:51,160 --> 00:22:53,811
The man Grandfather wanted me to find.
21
00:22:54,960 --> 00:22:57,167
You can't bring him in like that.
22
00:28:38,880 --> 00:28:42,930
Lord Shingen, your father is asking for you.
23
00:28:45,000 --> 00:28:46,923
It is time.
24
00:28:56,520 --> 00:28:59,649
I need to speak with my father...
25
00:29:00,040 --> 00:29:03,169
before he speaks to Grandfather.
26
00:29:03,480 --> 00:29:05,323
He'll talk to you later, Mariko.
27
00:29:05,440 --> 00:29:07,010
Father! I need to see you now!
28
00:29:07,200 --> 00:29:08,964
Not now, Mariko!
29
00:29:14,500 --> 00:29:16,464
- Please, father!
- Quiet!
30
00:29:16,500 --> 00:29:18,364
Wait, father.
Plesase, listen to me.
31
00:29:18,400 --> 00:29:20,364
Not now, Mariko.
32
00:29:21,000 --> 00:29:24,364
- Plese, listen to me, Dad.
- Stop bothering me!
33
00:29:24,400 --> 00:29:26,964
- Please, listen to me.
- I have no time for this.
34
00:29:27,000 --> 00:29:29,764
- Just because Grandfather choosen me...
- I told you, shut up!
35
00:29:29,800 --> 00:29:33,264
You just don't care,
that's why grandfather..
36
00:31:46,320 --> 00:31:49,244
Don't look so sad, Shingen.
37
00:31:50,280 --> 00:31:52,169
I'm still dying.
38
00:32:01,720 --> 00:32:05,167
There is no easy way to say this.
39
00:32:06,720 --> 00:32:10,964
But then, it's never been easy for us, has it?
40
00:32:12,240 --> 00:32:14,288
I have tried, father.
41
00:32:14,600 --> 00:32:16,841
You've done the best you can.
42
00:33:37,320 --> 00:33:40,005
That will never happen.
43
00:38:22,440 --> 00:38:24,329
I Pledge to you...
44
00:38:24,880 --> 00:38:26,405
Master Yashida...
45
00:38:27,640 --> 00:38:29,563
to be vigilant...
46
00:38:29,840 --> 00:38:31,683
and to dedicate my life...
47
00:38:31,840 --> 00:38:33,888
to protect Mariko.
48
00:41:57,808 --> 00:41:58,976
Kuzuri.
49
00:47:08,080 --> 00:47:09,923
This cowardly attack was...
50
00:47:10,240 --> 00:47:12,049
the work of Yakuza thugs.
51
00:47:12,360 --> 00:47:16,365
A violent response to my efforts...
52
00:47:16,520 --> 00:47:19,729
to crack down on organized crime.
53
00:47:22,000 --> 00:47:24,731
They exited the North Gate.
54
00:47:24,960 --> 00:47:27,770
She was with the stranger --
55
00:56:36,280 --> 00:56:37,486
Kill him already!
56
01:06:15,240 --> 01:06:19,211
Our island is long and thin.
57
01:06:19,680 --> 01:06:21,842
Trains only run in two directions.
58
01:06:22,440 --> 01:06:23,851
I assure you Lord Shingen...
59
01:06:24,040 --> 01:06:25,883
my officers are making every effort--
60
01:06:26,080 --> 01:06:28,003
Then they're idiots.
61
01:06:28,120 --> 01:06:30,088
You've wasted enough of my time.
62
01:06:30,920 --> 01:06:33,048
I have my father's affairs to attend to.
63
01:06:35,720 --> 01:06:37,085
Get out and find her!
64
01:07:09,960 --> 01:07:11,883
If the Yakuza got into the funeral...
65
01:07:12,160 --> 01:07:13,491
they had someone inside.
66
01:07:13,840 --> 01:07:16,161
They'll never find me here.
67
01:07:17,640 --> 01:07:19,005
You're not safe.
68
01:07:20,400 --> 01:07:21,925
I'm coming down there.
69
01:07:22,400 --> 01:07:23,526
They'll follow you.
70
01:07:23,840 --> 01:07:25,080
Please.
71
01:07:25,240 --> 01:07:27,766
Wait a few days.
72
01:07:28,080 --> 01:07:29,286
Please. I'm fine.
73
01:07:29,760 --> 01:07:31,171
Logan's here.
74
01:07:31,440 --> 01:07:33,442
He's wounded, Mariko.
75
01:07:35,160 --> 01:07:36,321
Someone's here.
76
01:07:37,080 --> 01:07:37,967
I have to go.
77
01:07:42,680 --> 01:07:45,411
A tree fell on the road.
78
01:07:45,760 --> 01:07:48,604
The men could use some help.
79
01:27:03,320 --> 01:27:07,689
Did you know I studied biology in college?
80
01:27:09,560 --> 01:27:11,005
Genetics.
81
01:27:15,040 --> 01:27:17,486
There are genes that skip generations.
82
01:27:18,000 --> 01:27:19,764
Recessive genes.
83
01:27:22,600 --> 01:27:23,362
Eyes.
84
01:27:23,360 --> 01:27:24,486
Eyes. Hair.
85
01:27:25,880 --> 01:27:27,166
Talent.
86
01:27:28,560 --> 01:27:30,050
Temperament.
87
01:27:32,120 --> 01:27:35,408
Not every child gets the same.
88
01:27:36,160 --> 01:27:38,322
My father saw little of himself in me.
89
01:27:39,480 --> 01:27:41,005
But in you...
90
01:27:41,400 --> 01:27:43,767
he faced a mirror.
91
01:28:03,280 --> 01:28:04,850
How did you convince my father...
92
01:28:05,000 --> 01:28:06,490
to award you control...
93
01:28:06,600 --> 01:28:08,125
of Asia's largest corporation?
94
01:28:08,520 --> 01:28:10,045
You've gone insane.
95
01:28:11,520 --> 01:28:13,329
I'm just waking up.
96
01:28:15,080 --> 01:28:16,650
If you kill me, you will lose...
97
01:28:16,880 --> 01:28:18,769
what little honor you have left.
98
01:28:22,520 --> 01:28:23,681
Fear not Mariko.
99
01:28:23,960 --> 01:28:26,327
I don't want to hurt you.
100
01:28:26,680 --> 01:28:27,806
I want to help you.
101
01:28:28,040 --> 01:28:29,690
Help you end your pain...
102
01:28:29,920 --> 01:28:31,126
what that mutant stopped you...
103
01:28:31,360 --> 01:28:32,646
from doing last week.
104
01:28:32,840 --> 01:28:35,081
I never wanted to die, Father.
105
01:28:52,560 --> 01:28:53,891
It's alright, Mariko.
106
01:28:59,080 --> 01:28:59,842
Come with me.
107
01:28:59,960 --> 01:29:00,847
What is happening?!
108
01:29:01,120 --> 01:29:03,327
More than you can imagine.
109
01:38:33,000 --> 01:38:35,082
Why have you brought me here?
110
01:38:35,600 --> 01:38:36,965
What are you hiding?
111
01:38:37,280 --> 01:38:38,850
You will soon find out.
112
01:50:51,520 --> 01:50:53,841
I know you care for him.
113
01:50:54,320 --> 01:50:55,810
You need to let go of that.
114
01:50:56,120 --> 01:50:58,168
You are a Yashida.
115
01:50:58,360 --> 01:51:00,328
She betrayed my grandfather...
116
01:51:00,760 --> 01:51:02,091
and so have you.
117
01:51:02,720 --> 01:51:03,482
No Mariko.
118
01:51:03,880 --> 01:51:05,723
We grew up together.
119
01:51:06,000 --> 01:51:07,411
You need to trust me.
120
01:51:08,520 --> 01:51:10,363
Let me go to him!
121
01:51:10,520 --> 01:51:13,000
He saved my life!
122
01:51:13,200 --> 01:51:15,567
Let him go, Mariko!
123
01:51:15,920 --> 01:51:17,001
This isn't easy for me but...
124
01:51:17,320 --> 01:51:20,244
I'm following Grandfather's wishes.
125
01:51:30,040 --> 01:51:31,530
The Viper woman is evil...
126
01:51:31,680 --> 01:51:33,489
we both know that.
127
01:51:33,640 --> 01:51:36,450
But she's a means to an end...
128
01:51:37,880 --> 01:51:39,609
an end your grandfather wanted.
129
01:52:06,680 --> 01:52:08,284
You need to trust me.
130
01:52:08,880 --> 01:52:10,245
Is that hard?
131
01:52:10,880 --> 01:52:13,531
We were meant to be together.
132
01:52:14,000 --> 01:52:16,048
We still can be.
133
01:52:17,040 --> 01:52:18,451
Perhaps.
134
01:52:54,400 --> 01:52:55,561
This is madness.
135
01:57:51,280 --> 01:57:52,850
I'm sorry.
136
02:01:26,440 --> 02:01:28,727
You are a monster.
137
02:05:28,360 --> 02:05:31,250
You are my only family.
138
02:05:32,800 --> 02:05:35,167
Be well, sister.
8754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.