All language subtitles for Szadz.S01E06.Odcinek.6.HMAX.WEB-DL.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,879 --> 00:00:03,359 - Segíthetek? - Az szuper lenne! 2 00:00:04,919 --> 00:00:07,719 - Meg kell látogatnunk Basia nénit. - Basia nénihez mentek, 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,240 és én nem is tudok róla? 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,400 Mutatok valamit. 5 00:00:10,480 --> 00:00:13,400 - Hoztam egy ajándékot. - Azt hittem, én tartozom neked. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,240 Lehet, hogy beszélnünk kellene. 7 00:00:16,640 --> 00:00:20,000 A gyerekeinkre! Hogy semmi rossz ne történjen velük. 8 00:00:21,320 --> 00:00:25,280 - Dolgozott az apám Duchnikiben? - Azt hiszem, onnan jött át ide. 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,160 Bármit megadnék, hogy apám éljen. 10 00:00:27,239 --> 00:00:28,960 Ez ő? Nagymama? 11 00:00:31,359 --> 00:00:32,359 Jézus Mária! 12 00:00:33,240 --> 00:00:34,479 Mit titkolsz? 13 00:00:34,560 --> 00:00:36,759 Találtam egy fotót anyámról Duchnikiből. 14 00:00:36,840 --> 00:00:39,079 Pontosan úgy néz ki, mint az áldozatok. 15 00:00:39,159 --> 00:00:40,840 Egy fickó ismerte Ewa Banachot. 16 00:00:40,920 --> 00:00:43,799 Van egy közel-keleti büfékocsija biztonsági kamerával. 17 00:01:22,319 --> 00:01:23,319 Nézd! 18 00:01:28,560 --> 00:01:30,319 - Akarod? - Igen! 19 00:02:28,159 --> 00:02:31,719 A HALÁL ANGYALA 1. ÉVAD 6. RÉSZ 20 00:02:33,319 --> 00:02:35,159 Jó estét, felügyelő! 21 00:02:38,800 --> 00:02:40,439 Különös, hogy itt találkozunk. 22 00:02:44,120 --> 00:02:46,199 Gondoltam ám magára. 23 00:02:46,280 --> 00:02:47,599 Tényleg? 24 00:02:47,680 --> 00:02:49,879 Úgy hallom, szíriaiakat tartóztattak le. 25 00:02:50,840 --> 00:02:53,719 Zokon ne vegye, de szerintem ez tévút. 26 00:02:54,919 --> 00:02:58,000 Szerintem is. Sajnos ez politika. 27 00:03:00,360 --> 00:03:03,360 Hallottam a tévében, hogy egy rendőr megsebesült. 28 00:03:04,639 --> 00:03:06,080 Igen, a kollégám. 29 00:03:07,039 --> 00:03:08,520 Most operálják. 30 00:03:10,919 --> 00:03:13,360 Van egy… elméletem. 31 00:03:14,120 --> 00:03:17,120 A szíriai Tatianosz alapította 32 00:03:17,199 --> 00:03:19,439 az egyik ókeresztény szektát, 33 00:03:19,520 --> 00:03:22,639 ők voltak az enkratikusok vagy enkratiták, 34 00:03:22,719 --> 00:03:24,039 a szó jelentése "önuralom". 35 00:03:26,159 --> 00:03:27,719 Van benne ráció. 36 00:03:28,840 --> 00:03:31,360 A mi Szíriaink nem erőszakolta meg az áldozatokat. 37 00:03:33,240 --> 00:03:36,560 Különösen elutasították a tisztátalanság bűnét. 38 00:03:37,520 --> 00:03:41,479 Az elkövető talán meg akarja büntetni a nőket. 39 00:03:42,439 --> 00:03:47,159 A bujaságért, házasságtörésért, paráznaságért. 40 00:03:48,840 --> 00:03:50,520 Mert több partnerrel szexelnek. 41 00:03:51,439 --> 00:03:53,360 Egyik áldozatunk sem volt kicsapongó. 42 00:03:56,000 --> 00:03:58,280 Akkor talán ez nem is a lányokról szól. 43 00:03:59,840 --> 00:04:02,439 Talán valaki mást akar megbüntetni. 44 00:04:05,520 --> 00:04:08,879 Mármint megcsalta a felesége, úgyhogy most lányokat gyilkolászik? 45 00:04:10,879 --> 00:04:13,759 Igaza van, nem hangzik meggyőzően. 46 00:04:15,000 --> 00:04:17,560 Lehet, hogy nem vagyok alkalmas profilalkotónak. 47 00:04:17,639 --> 00:04:18,680 Lehet. 48 00:04:21,120 --> 00:04:22,800 De azért kösz. 49 00:04:25,680 --> 00:04:27,519 Igazán nincs mit. 50 00:04:28,360 --> 00:04:31,399 Ellenkezőleg, megmentette az életemet. 51 00:04:39,680 --> 00:04:41,680 Én is voltam nagyon mélyen. 52 00:04:42,480 --> 00:04:45,079 Volt idő, amikor meg akartam halni. 53 00:04:45,959 --> 00:04:48,360 De fel kell állni, és menni tovább. 54 00:04:48,439 --> 00:04:51,279 Így igaz. Viszlát! 55 00:05:05,959 --> 00:05:09,279 Ne tedd ezt velünk! Ne tedd ezt a gyermekeddel! 56 00:05:11,360 --> 00:05:13,399 Ne rángasd bele a paranoiádba! 57 00:05:17,079 --> 00:05:18,240 Ez nem a te házad! 58 00:05:20,199 --> 00:05:21,680 Megölöm magam! 59 00:05:46,360 --> 00:05:47,560 Találtatok valamit? 60 00:05:47,639 --> 00:05:52,240 Kihallgattuk a szemtanúkat. Egy nő látott egy fekete BMW-t. 61 00:05:52,319 --> 00:05:55,439 - Varsói rendszámmal? - Arra sajnos nem emlékszik. 62 00:05:56,720 --> 00:06:01,439 Folytassátok! Ugyanilyen autót láttam Skarżyskóban az első áldozattal. 63 00:06:02,279 --> 00:06:05,160 A kórházakat is ellenőrizzétek, talán bement lőtt sebbel. 64 00:06:05,240 --> 00:06:06,399 Rendben, úgy lesz. 65 00:06:07,120 --> 00:06:09,600 A műtét sikeres volt, de sok vért veszített. 66 00:06:09,680 --> 00:06:12,720 Pihennie kell. Holnap megpróbáljuk felébreszteni. 67 00:06:12,800 --> 00:06:14,800 Bemehetek hozzá egy percre? 68 00:06:16,439 --> 00:06:17,480 Persze. 69 00:06:49,839 --> 00:06:52,600 Agnieszka, ismered ezt az embert? 70 00:06:57,920 --> 00:07:01,800 - Mit keresel itt? - Mentős vagyok, rémlik? 71 00:07:13,319 --> 00:07:17,319 Kezdek szétesni, az a pszichopata egy lépéssel előttem jár. 72 00:07:19,399 --> 00:07:23,079 Aga, el fogod kapni. Elnyűhetetlen vagy. 73 00:07:25,319 --> 00:07:27,319 Az előbb rendeltem a bárban egy vodkát. 74 00:07:29,639 --> 00:07:31,319 Nagyon közel voltam. 75 00:07:33,639 --> 00:07:35,399 Felhívhattál volna. 76 00:07:37,680 --> 00:07:41,639 - Nem vagy a pszichológusom. - Nem, de közel akarok lenni hozzád. 77 00:07:43,439 --> 00:07:45,920 Ez a fontos. Hé, ne idd ezt! 78 00:07:51,040 --> 00:07:53,079 Aludnod kellene egy kicsit. 79 00:08:02,279 --> 00:08:03,480 Gyere! 80 00:08:22,160 --> 00:08:25,199 - Mi történt? - Semmi. Menj aludni! 81 00:08:27,759 --> 00:08:29,319 Be kellene mennünk a kórházba. 82 00:08:29,399 --> 00:08:30,839 - Nem! - Mi történt? 83 00:08:30,920 --> 00:08:32,879 Faggatlak én arról, hogy mit csinálsz? 84 00:08:34,600 --> 00:08:35,679 Vásárolni voltam. 85 00:08:36,440 --> 00:08:40,720 Három órán át ültél egy galériában, aztán megálltál az állomáson. 86 00:08:40,799 --> 00:08:43,000 De nem érdekel, mert bízom benned. 87 00:08:43,080 --> 00:08:44,600 Be kell kötözni. 88 00:08:47,039 --> 00:08:49,639 Néhány szemétláda rám támadt. 89 00:08:50,879 --> 00:08:53,559 Az egyik megvágott egy törött üveggel. 90 00:08:55,559 --> 00:08:56,840 Ne mozogj! 91 00:08:59,639 --> 00:09:01,960 Ne szólj a gyerekeknek, csak felzaklatná őket. 92 00:09:07,159 --> 00:09:08,679 Szorítsd rá! 93 00:09:14,519 --> 00:09:18,519 - Mindjárt jövök, hozok sebtapaszt. - Monika! 94 00:09:21,240 --> 00:09:22,320 Köszönöm. 95 00:09:25,279 --> 00:09:26,360 Nincs mit. 96 00:09:27,600 --> 00:09:28,840 A feleséged vagyok. 97 00:09:50,919 --> 00:09:51,960 Jola! 98 00:09:53,000 --> 00:09:55,519 Hé, csak rossz álom volt. 99 00:09:55,600 --> 00:09:57,879 - Mi? - Csak álmodtál, nincs semmi baj. 100 00:10:04,200 --> 00:10:05,799 Miatta aggódom. 101 00:10:07,120 --> 00:10:10,679 - Az a rohadék rám szállt. - De ez csak egy rögeszme. 102 00:10:10,759 --> 00:10:13,159 Te mondtad, hogy Jola nem az esete. 103 00:10:14,759 --> 00:10:16,279 Nem érted. 104 00:10:28,279 --> 00:10:30,399 Az egésznek a szüleimhez van köze. 105 00:10:33,080 --> 00:10:35,679 El kell mennem Duchnikibe, hogy megértsem. 106 00:10:36,960 --> 00:10:40,039 Nem tudom, miért. Apám mindent titkolt előlem. 107 00:10:40,120 --> 00:10:43,159 - Duchnikiben éltetek? - Nem tudom. 108 00:10:43,240 --> 00:10:46,000 Semmire sem emlékszem azokból az évekből. 109 00:10:47,200 --> 00:10:49,399 Talán jelentened kéne a parancsnokságon. 110 00:10:50,559 --> 00:10:53,320 - Hülyékkel nem beszélek. - Tudom. 111 00:10:53,399 --> 00:10:55,840 De csak akad ott legalább egy félhülye. 112 00:11:10,000 --> 00:11:11,399 Veled megyek. 113 00:11:15,879 --> 00:11:17,600 Kivettem az egész napot. 114 00:11:24,879 --> 00:11:26,519 ISMERETLEN SZÁM 115 00:11:26,600 --> 00:11:29,320 EZ A KETTŐNK DOLGA. HA SZÓLSZ BÁRKINEK, TOVÁBB ÖLÖK. 116 00:11:29,399 --> 00:11:30,679 Mi az? 117 00:11:32,960 --> 00:11:34,159 Semmi. Csak… 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,159 Egyedül megyek. 119 00:11:40,240 --> 00:11:41,559 Aga! 120 00:11:41,639 --> 00:11:44,200 Amikor én voltam krízisben, segítettél. Jövök neked. 121 00:11:44,279 --> 00:11:45,759 De ez nem krízis. 122 00:11:46,840 --> 00:11:48,679 Ne nyafogj, megyek. 123 00:11:57,080 --> 00:11:58,120 Hogy van a feleséged? 124 00:12:00,759 --> 00:12:03,679 Nála aludtál tegnapelőtt, nem? 125 00:12:03,759 --> 00:12:05,320 Mi az, féltékeny vagy? 126 00:12:08,200 --> 00:12:09,559 Menj haza! 127 00:12:11,279 --> 00:12:15,399 Menjek haza? Te pedig szaladsz a hulláidhoz? 128 00:12:18,960 --> 00:12:20,360 Velük jössz ki a legjobban? 129 00:12:21,440 --> 00:12:25,279 Tudom, hogy jót akarsz, de ez nem nekem való. 130 00:12:27,000 --> 00:12:28,840 A hulláimmal jövök ki a legjobban. 131 00:12:30,639 --> 00:12:31,960 Nem hiszek neked. 132 00:12:34,240 --> 00:12:37,759 Szerelmes lettél, de majd elmúlik. 133 00:12:42,120 --> 00:12:43,360 Remek. 134 00:13:00,879 --> 00:13:02,080 Jó reggelt! 135 00:13:03,200 --> 00:13:04,240 Papa? 136 00:13:06,559 --> 00:13:09,320 - Papa! - Gyere csak ide! 137 00:13:09,399 --> 00:13:12,360 Helenka, fejezd be a reggelidet! El fogsz késni az iskolából. 138 00:13:13,399 --> 00:13:16,720 - Hogy vagy? - Jól. 139 00:13:16,799 --> 00:13:19,080 - Pihenned kellene. - Majd ha elmentek. 140 00:13:37,240 --> 00:13:38,240 Jól van. 141 00:13:40,000 --> 00:13:42,200 Fogd erősen. Dörzsöld meg jól! 142 00:13:44,120 --> 00:13:45,240 Engedd! 143 00:13:48,080 --> 00:13:49,080 Jasiu! 144 00:13:50,360 --> 00:13:52,440 Van kedved biciklizni egyet? 145 00:13:54,440 --> 00:13:56,159 Fiús nap, csak te meg én. 146 00:13:56,240 --> 00:13:59,759 - Ez nem igazság. - Semmi csajos duma. 147 00:14:03,000 --> 00:14:05,919 Elviszlek téged is, vasárnap. 148 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Ebben a pillanatban 149 00:14:17,279 --> 00:14:20,960 a nyomozás kulcsfigurája egy szír állampolgár, Ali Al-Haddad. 150 00:14:21,039 --> 00:14:23,120 Elcsalta Mrówiect a furgonjához, 151 00:14:23,200 --> 00:14:27,480 ahol megtámadta őket egy ismeretlen támadó. 152 00:14:30,600 --> 00:14:34,799 Jelenleg minden a szíriai közösségen belüli harcokra utal. 153 00:14:36,360 --> 00:14:37,399 Jó reggelt, felügyelő! 154 00:14:40,799 --> 00:14:43,799 Egyedül maga látta az elkövetőt. 155 00:14:43,879 --> 00:14:45,879 Továbbra sem tud róla leírást adni? 156 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 Mint mondtam, középkorú férfi. 157 00:14:50,440 --> 00:14:52,080 Bőrszín? 158 00:14:53,720 --> 00:14:55,919 Nem láttam az arcát, kapucni volt rajta. 159 00:14:56,000 --> 00:14:59,200 - Tehát akár én is lehettem? - Maga volt? 160 00:15:00,399 --> 00:15:02,799 Azt gyanítjuk, hogy ez ugyanaz az ember, 161 00:15:02,879 --> 00:15:05,639 akit a korábbi áldozatokkal láttak. 162 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 Negyvenes, vékony, fehér. 163 00:15:10,000 --> 00:15:12,759 Ki gyanítja és milyen alapon? 164 00:15:13,399 --> 00:15:17,000 Mrówiec felügyelő felderítette, hogy a személyleírásnak 165 00:15:17,080 --> 00:15:20,639 megfelelő férfit vett fel a kamera Ewa Banachhal. 166 00:15:21,039 --> 00:15:24,679 Pontosabban ezt Ali Al-Haddad mondta neki, miután csapdába csalta. 167 00:15:24,759 --> 00:15:26,559 - Folytathatjuk? - Már elnézést! 168 00:15:29,559 --> 00:15:31,679 Egy emberünk tegnap meghalhatott volna. 169 00:15:33,159 --> 00:15:34,960 Lássuk, hogy jól értem-e! 170 00:15:35,039 --> 00:15:38,279 Egy mindenható szíriai bandát üldözünk, 171 00:15:38,360 --> 00:15:41,039 akik rituálisan gyilkolják a lengyel lányokat. 172 00:15:41,120 --> 00:15:43,960 - Én néha egymást is. - Ne gúnyolódjon rajtam, 173 00:15:44,039 --> 00:15:46,960 - még Mrówiec kedvéért sem! - Jó, jó, elég lesz. 174 00:15:49,159 --> 00:15:51,639 Mindannyiunknak fontos ez a nyomozás. 175 00:15:51,720 --> 00:15:54,279 EZ A KETTŐNK DOLGA. HA SZÓLSZ BÁRKINEK… 176 00:15:54,360 --> 00:15:58,279 A helyi nyomozás talált hasonlóan meggyőző nyomot? 177 00:15:59,159 --> 00:16:00,440 Aga! 178 00:16:02,039 --> 00:16:03,039 Nem. 179 00:16:06,799 --> 00:16:08,919 Ebben az esetben folytassuk! 180 00:16:11,000 --> 00:16:14,200 Feltérképezzük Ali Al-Haddad kapcsolati hálóját. 181 00:16:17,159 --> 00:16:21,200 Mondhattál volna valamit. Most szívhatunk a kebabosokkal. 182 00:16:21,279 --> 00:16:24,720 - Hogy van Mrówiec? - Nincs változás, várunk. 183 00:16:24,799 --> 00:16:27,039 Van új tanú, bármi? 184 00:16:27,120 --> 00:16:30,120 Csak a fekete BMW, de nem látták a rendszámát. 185 00:16:30,200 --> 00:16:34,000 És a kórházak? Senki sem ment be lőtt sebbel? 186 00:16:36,039 --> 00:16:38,200 - Vedd el tőlem az ügyet! - Mi? 187 00:16:39,639 --> 00:16:41,960 Úgysem találtam semmi érdemlegeset. 188 00:16:42,039 --> 00:16:46,080 Baromság. Mi van Maria Strużyk holttestével, a bunkerben a tónál? 189 00:16:46,679 --> 00:16:50,240 Ewa Banachhal az erdőben, egy lépéssel voltál a gyilkos mögött. 190 00:16:52,000 --> 00:16:56,279 Csak… Nem tudom tovább vezetni ezt a nyomozást. 191 00:16:58,600 --> 00:17:00,039 Mire megy ki a játék? 192 00:17:02,159 --> 00:17:03,960 Semmire. Csak fáj a fejem. 193 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Iszol? 194 00:17:09,000 --> 00:17:10,039 Igen. 195 00:17:13,559 --> 00:17:14,960 Nem iszol. 196 00:17:16,759 --> 00:17:18,519 Szabadságra akarok menni. 197 00:17:21,359 --> 00:17:24,079 Kapsz 24 órát, hogy észhez térj. 198 00:17:33,519 --> 00:17:34,640 Szia! 199 00:17:35,759 --> 00:17:39,599 - Jola nem mondta, hogy jössz. - Meg akarlak kérni, hogy vigyázz rá. 200 00:17:40,400 --> 00:17:43,000 Ne hagyd egyedül elmenni pár napig! 201 00:17:44,920 --> 00:17:47,480 - Kösz! - Miért? Mi történt? 202 00:17:51,400 --> 00:17:53,839 Tegnap valaki megpróbálta megölni a kollégámat. 203 00:17:56,480 --> 00:17:58,960 Félek, hogy a családom is veszélyben van. 204 00:18:15,559 --> 00:18:17,920 Miből gondolod, hogy valami közöd van hozzá? 205 00:18:20,880 --> 00:18:24,279 Furcsa kapcsolat van a múltam és az ügy között. 206 00:18:25,160 --> 00:18:27,119 El kell utaznom, hogy kiderítsek valamit. 207 00:18:28,200 --> 00:18:30,880 Mindig elcseszett alak voltál, még józanon is. 208 00:18:32,799 --> 00:18:34,240 Vigyázz rá! 209 00:18:37,200 --> 00:18:39,920 Vigyázz rám te! Veled megyek. 210 00:18:40,000 --> 00:18:41,920 - Nem jöhetsz. - Miért? 211 00:18:42,920 --> 00:18:44,359 Bonyolult. 212 00:18:45,079 --> 00:18:47,880 - Majd útközben elmagyarázod. - Nem jöhetsz. 213 00:18:49,079 --> 00:18:52,000 - Közös programokat akartál. - De nem ma. 214 00:18:52,960 --> 00:18:56,279 A család életre szól, nem válogathatsz. 215 00:18:56,359 --> 00:18:58,000 Okom van rá, hogy nem tehetem. 216 00:19:01,200 --> 00:19:03,359 Egy pillanatig azt hittem, megváltoztál. 217 00:19:09,519 --> 00:19:11,119 Csak vigyázz rá! 218 00:19:36,119 --> 00:19:38,880 - Várj! Kicserélem a kötést. - Nem kell. 219 00:19:40,039 --> 00:19:42,039 - Lehet, hogy begyulladt. - Semmi bajom. 220 00:19:44,960 --> 00:19:48,000 - Hozok valamit enni. - Nincs rá időm, nem vagyok éhes. 221 00:19:48,079 --> 00:19:51,359 Egy kávé jólesne. Csinálnál egyet? 222 00:19:51,440 --> 00:19:52,640 Jó erőset. 223 00:20:30,799 --> 00:20:33,480 A RENDŐRSÉG EGY VESZÉLYES GYILKOST KERES. 224 00:21:14,480 --> 00:21:18,200 Igaza van. Bogdan Malicki valóban itt dolgozott. 225 00:21:18,279 --> 00:21:21,519 - Mikor pontosan? - 1978 és 1984 között. 226 00:21:22,920 --> 00:21:24,640 Utána áthelyezték Opoléba. 227 00:21:27,839 --> 00:21:30,000 Megnézhetném, milyen ügyeken dolgozott? 228 00:21:31,440 --> 00:21:34,440 Felügyelő, akkoriban a Polgári Milícia működött. 229 00:21:34,519 --> 00:21:38,400 Nincsenek aktáink, csak a személyi adatok. 230 00:21:38,480 --> 00:21:42,319 - Születési dátum, lakóhely. - Láthatnám a címet? 231 00:21:46,000 --> 00:21:49,319 CÍM: PODLEŚNA UTCA 17. RANG: HADNAGY 232 00:21:53,119 --> 00:21:54,279 Köszönöm! 233 00:22:04,839 --> 00:22:07,279 Még ne írd le őt! Látszik, hogy próbálkozik. 234 00:22:22,079 --> 00:22:25,480 Komolyan őt véded? Hallottad, mit mondott? 235 00:22:26,319 --> 00:22:27,799 Tudom, hogy milyen. 236 00:22:28,839 --> 00:22:30,559 Biztosan más oka is van. 237 00:22:30,640 --> 00:22:35,079 - Megviseli a munkája. - Lecserélte az ivást a munkára. 238 00:22:36,119 --> 00:22:40,279 Egyik függőségből a másikba. Semmi más nem számít neki. 239 00:22:40,920 --> 00:22:44,599 - Maradj ma itthon! - Nem lehet, programom van. 240 00:22:44,680 --> 00:22:46,839 - Mondd le! - Miért vagy paranoiás? 241 00:22:46,920 --> 00:22:49,720 Anyádnak igaza van, nem kéne kint mászkálnod éjszaka. 242 00:23:46,240 --> 00:23:49,200 - Anyuci, vigyél magaddal! - Nem lehet, kicsim! 243 00:24:20,279 --> 00:24:22,759 - Jó napot! - Jó napot! 244 00:24:24,680 --> 00:24:27,279 Azt hiszem, a családom régen itt élt. 245 00:24:29,880 --> 00:24:31,359 Malicka kisasszony, ugye? 246 00:24:32,440 --> 00:24:34,240 Apám neve Malicki volt. 247 00:24:36,960 --> 00:24:38,720 Válthatnánk pár szót? 248 00:24:40,039 --> 00:24:41,559 Persze, jöjjön be! 249 00:24:45,400 --> 00:24:48,000 Szerencsés, hogy még elcsípett minket. 250 00:24:48,079 --> 00:24:51,599 A jövő héten beköltözünk a városba. Itt nem lehet kibírni télen. 251 00:24:51,680 --> 00:24:55,880 - Ismerte a szüleimet? - Nem, 1989-ben születtem. 252 00:24:56,960 --> 00:24:59,839 Igen, mi 1984-ben költöztünk el. 253 00:25:01,039 --> 00:25:04,359 A szülei apámtól vették meg a házat? 254 00:25:04,440 --> 00:25:08,359 Igen, apám a barátja volt. Együtt dolgoztak a rendőrségen. 255 00:25:08,960 --> 00:25:12,160 - Beszélhetnék vele? - Sajnos nem. 256 00:25:12,240 --> 00:25:16,240 - A szüleim már meghaltak. - Sajnálom. 257 00:25:23,480 --> 00:25:26,880 Mondott arról bármit az apja, hogy apám miért ment el? 258 00:25:28,720 --> 00:25:32,559 Nem szeretett a múltról beszélni. 259 00:25:33,359 --> 00:25:36,640 Tudja, a Milíciában dolgoztak a hadiállapot idején. 260 00:25:37,240 --> 00:25:39,839 Állítólag ők voltak a rendesek, de sosem lehet tudni. 261 00:25:41,000 --> 00:25:44,519 Tehát apám talán politikai okok miatt ment el. 262 00:25:45,599 --> 00:25:48,240 Tényleg nem tudom. Csak találgatok. 263 00:26:03,519 --> 00:26:05,079 Emlékszem erre a kilátásra. 264 00:26:07,839 --> 00:26:09,519 Külföldön él? 265 00:26:11,200 --> 00:26:12,799 Nem, Opoléban. 266 00:26:14,319 --> 00:26:17,799 Soha nem jött vissza Duchnikibe, még az anyja sírjához sem? 267 00:26:19,960 --> 00:26:21,440 Az anyám sírjához? 268 00:26:29,279 --> 00:26:32,759 UTAZÁS LONDONBA UTASFELVÉTEL 269 00:26:32,839 --> 00:26:35,839 Igen. Łąkowa utca 15., amilyen hamar csak lehet. 270 00:26:39,000 --> 00:26:43,160 Nem érzem jól magam. Hoznál valamit inni? 271 00:26:44,319 --> 00:26:46,519 Persze! Kávét? 272 00:26:46,599 --> 00:26:49,839 Nem, szerintem attól lettem rosszul. Valami hideget. 273 00:27:29,599 --> 00:27:31,920 - Tessék. - Ülj le! 274 00:27:52,240 --> 00:27:53,480 Idd meg! 275 00:27:56,759 --> 00:27:59,440 Nem, nem akarom. Ez a tiéd. 276 00:28:02,759 --> 00:28:04,599 Vagy megiszod, 277 00:28:07,680 --> 00:28:09,599 vagy lenyomom a torkodon. 278 00:28:17,559 --> 00:28:19,319 El kell mennem a gyerekekért. 279 00:28:25,480 --> 00:28:27,279 Hallod, amit mondtam? 280 00:28:35,720 --> 00:28:37,359 Mi lesz a gyerekekkel? 281 00:28:56,720 --> 00:28:58,240 Az egészet. 282 00:29:12,759 --> 00:29:14,160 Csalódtam benned. 283 00:29:18,359 --> 00:29:20,279 Azt hittem, értjük egymást. 284 00:29:21,119 --> 00:29:23,240 És most látom, mennyi minden elválaszt. 285 00:29:27,359 --> 00:29:29,200 Küldetésem van, 286 00:29:29,960 --> 00:29:32,920 és végig fogom csinálni. Senki nem állhat az utamba. 287 00:29:37,319 --> 00:29:38,960 De te gyenge vagy. 288 00:29:46,119 --> 00:29:48,079 Végigalszod az életet. 289 00:29:52,200 --> 00:29:56,240 Halló, egy taxit kértünk a Łąkowa utcába. 290 00:29:59,240 --> 00:30:01,200 Már nincs rá szükségünk. 291 00:30:02,000 --> 00:30:03,400 Elnézést, köszönöm. 292 00:30:17,599 --> 00:30:19,640 1984-ben halt meg. 293 00:30:21,359 --> 00:30:22,960 Ezért mentünk el. 294 00:30:25,400 --> 00:30:27,559 Apám mindig azt mondta, elhagyott minket. 295 00:30:29,319 --> 00:30:31,799 Sajnálom. Azt hittem, tud róla. 296 00:30:33,359 --> 00:30:35,839 Tényleg nem tudja, hogy történt? 297 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 Sosem érdekelt. 298 00:30:40,400 --> 00:30:42,119 Elnézést, meg kell etetnem. 299 00:31:29,279 --> 00:31:31,000 JOLANTA MALICKA 300 00:31:32,359 --> 00:31:34,759 Mami, vigyél magaddal! 301 00:31:34,839 --> 00:31:36,039 Nem lehet, kicsim. 302 00:31:40,640 --> 00:31:42,000 Szaladj apuhoz! 303 00:31:57,400 --> 00:31:58,640 Halló? 304 00:31:58,720 --> 00:32:00,920 Az opolei kórházból hívom. 305 00:32:01,000 --> 00:32:03,839 - Agnieszka Polkowska? - Igen, én vagyok. 306 00:32:04,599 --> 00:32:08,160 Kérte, hogy hívjuk, ha Tomasz Mrówiec magához tér. 307 00:32:08,960 --> 00:32:11,079 - Hogy van? - Egész jól. 308 00:32:11,160 --> 00:32:14,119 A nővérek már panaszkodnak, hogy flörtöl velük. 309 00:32:15,519 --> 00:32:17,599 Nagyszerű. Mondja meg neki, hogy megyek. 310 00:32:32,079 --> 00:32:34,920 - Láttad az arcát? - Nem. 311 00:32:37,119 --> 00:32:38,200 Az arcát nem. 312 00:32:41,559 --> 00:32:43,200 De fehér, nem arab. 313 00:32:44,680 --> 00:32:46,200 Sebes a keze. 314 00:32:47,200 --> 00:32:51,599 - Égési hegnek tűnt. - Mondd ezt a hülyéknek a központban. 315 00:32:51,680 --> 00:32:53,680 Hé, én is ott dolgozom. 316 00:32:55,759 --> 00:32:57,559 Te más vagy. 317 00:32:57,640 --> 00:32:59,880 Duchnikit és az üzeneteket elmondtad nekik? 318 00:33:00,640 --> 00:33:02,880 Nem, egyelőre nem szólok róla senkinek. 319 00:33:04,559 --> 00:33:06,160 Tégla van köztünk? 320 00:33:10,319 --> 00:33:11,759 Nem tudom. 321 00:33:11,839 --> 00:33:14,759 De honnan tudta az a pszichopata, hogy hová mész? 322 00:33:16,799 --> 00:33:18,799 Talán a szír leadta a drótot. 323 00:33:18,880 --> 00:33:21,519 És aztán megölette magát, hogy eltüntesse a nyomait? 324 00:33:22,799 --> 00:33:27,000 Más kultúra. "Allah Akbar" meg minden. 325 00:33:27,640 --> 00:33:31,000 - Most komolyan. - Csak neked mondtam el. 326 00:33:32,559 --> 00:33:35,319 - Biztos? - Miért? 327 00:33:40,759 --> 00:33:42,440 Ideje cserélni az infúziót. 328 00:33:51,319 --> 00:33:52,480 Apa! 329 00:33:55,680 --> 00:33:57,039 - Szia, apa! - Sziasztok! 330 00:33:57,119 --> 00:33:58,200 Szia! 331 00:33:58,799 --> 00:34:01,160 - Anya hol van? - Otthon. 332 00:34:02,319 --> 00:34:04,119 Elviszlek titeket valahová. 333 00:34:04,200 --> 00:34:06,880 - Hová? - Meglepetés. Öveket! 334 00:34:08,960 --> 00:34:11,960 - Minden rendben anyával? - Minden. 335 00:34:13,840 --> 00:34:16,039 Miért, apával nem szeretsz együtt lenni? 336 00:35:17,239 --> 00:35:19,599 NAPPALI, KONYHA TISZTA. JÖHET A TELEFON ÉS LAPTOP. 337 00:35:26,159 --> 00:35:27,960 Remélem, apám nem öl meg. 338 00:36:16,320 --> 00:36:19,119 Megvan. A telefonban volt a poloska. 339 00:36:19,760 --> 00:36:21,519 - Vírus? - Egy kémprogram, 340 00:36:21,599 --> 00:36:24,559 ami hozzáfért a kamerádhoz és a mikrofonhoz. 341 00:36:24,639 --> 00:36:27,239 Eltávolítottam. Ki fért hozzá a telefonodhoz? 342 00:36:28,320 --> 00:36:30,159 Senki. 343 00:36:30,239 --> 00:36:33,239 Kaptál furcsa e-maileket, 344 00:36:33,320 --> 00:36:36,119 csatolmányokkal vagy linkkel, ami nem nyílt meg? 345 00:36:36,199 --> 00:36:40,159 - Rengeteg ilyet kapok. - Megnézhetem az üzeneteidet? 346 00:36:41,079 --> 00:36:44,920 - Nem kell, kösz. Megoldom. - Biztos? 347 00:36:45,000 --> 00:36:48,159 - Igen, kösz. Elmehetsz. - Biztos? 348 00:36:50,159 --> 00:36:52,719 Biztos. Jövök neked egy vacsorával. 349 00:37:03,599 --> 00:37:06,639 ITT VAN A LINK, AMIT ÍGÉRTEM, REMÉLEM, SEGÍT. SOK SZERENCSÉT. 350 00:37:12,920 --> 00:37:15,639 ITT VAN A LINK, AMIT ÍGÉRTEM… 351 00:37:18,519 --> 00:37:20,039 Gondoltam ám magára. 352 00:37:20,719 --> 00:37:22,119 Basszus! 353 00:37:23,400 --> 00:37:25,480 Talán nem a lányokról van szó. 354 00:37:27,000 --> 00:37:29,920 Talán valaki mást akar megbüntetni. 355 00:37:30,000 --> 00:37:31,480 HOGY MEGTALÁLD, EMLÉKEZNED KELL. 356 00:37:39,480 --> 00:37:40,519 Rendőrség! 357 00:37:42,159 --> 00:37:43,719 Kezeket fel! 358 00:37:45,719 --> 00:37:47,039 Azt mondtam, kezeket fel! 359 00:37:49,440 --> 00:37:51,320 Forduljon meg, a tábla felé! 360 00:37:53,719 --> 00:37:56,599 Bravó! Gyors munka. 361 00:37:56,679 --> 00:37:57,960 Fejet az asztalra! 362 00:38:02,400 --> 00:38:03,679 Lássam a kezeit! 363 00:38:07,480 --> 00:38:09,360 Többet vártam tőled. 364 00:38:11,400 --> 00:38:15,199 Nyomozósdit játszol, ahelyett hogy az igazán fontos dolgokkal törődnél. 365 00:38:16,440 --> 00:38:18,239 Vissza kellene menned Duchnikibe. 366 00:38:21,800 --> 00:38:23,360 Itt lőttem meg? 367 00:38:23,960 --> 00:38:26,440 Letartóztatom ötrendbeli emberölésért. 368 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Jola! 369 00:38:29,840 --> 00:38:30,840 "JOLA" FÁJL AKTIVÁLÁSA 370 00:38:45,639 --> 00:38:47,119 Nagyon hideg van ott. 371 00:38:48,599 --> 00:38:51,880 - Hol van? - Ha emlékszel, megtalálod. 372 00:38:53,039 --> 00:38:56,519 - Megöllek, te rohadék! - Akkor a lány is meghal. 373 00:38:56,599 --> 00:38:58,960 Ahogy meghal akkor is, ha észreveszem, hogy figyelnek, 374 00:38:59,599 --> 00:39:01,400 vagy valaki követni kezd. 375 00:39:04,920 --> 00:39:06,159 Vedd le a bilincset! 376 00:39:08,360 --> 00:39:09,599 Rajta! 377 00:39:10,840 --> 00:39:12,039 Vedd le a bilincset! 378 00:39:13,760 --> 00:39:15,320 Inkább engem vigyen, ne őt! 379 00:39:16,880 --> 00:39:20,199 Ha azt akartam volna, már rég ott lennél. 380 00:39:20,280 --> 00:39:23,639 Gyerünk! Vedd le a bilincset! 381 00:39:34,000 --> 00:39:35,559 Hagyd itt a telefonodat! 382 00:39:37,000 --> 00:39:38,800 Már nem lesz rá szükségünk. 383 00:39:42,039 --> 00:39:44,559 Nincs sok időnk, nem tudom, meddig bírja még. 384 00:39:54,599 --> 00:39:55,599 Jó. 385 00:39:56,480 --> 00:39:59,159 És gyere vissza, amikor megtudod az igazságot. 386 00:39:59,880 --> 00:40:02,519 - Hová menjek? - Majd rájössz. 387 00:40:05,920 --> 00:40:07,119 Na. 388 00:40:08,559 --> 00:40:11,000 Futás! Vár a kislányod. 389 00:40:12,239 --> 00:40:14,400 Elnézést, de órám lesz. 390 00:41:03,000 --> 00:41:05,559 - Ismeri ezt az embert? - Nem, soha nem láttam! 391 00:41:06,280 --> 00:41:07,880 Miért titkolta el ezt apám? 392 00:41:07,960 --> 00:41:10,199 Emelje fel a seggét, hátha talál valamit! 393 00:41:10,280 --> 00:41:11,559 Ez nem így működik, Jola! 394 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 Nem veszi fel a telefonját. 395 00:41:14,880 --> 00:41:16,719 Ezt titokban kell tartanod. 396 00:41:16,800 --> 00:41:18,360 Tudnom kell, mi történt ott. 397 00:41:18,440 --> 00:41:19,679 Mit tehettem volna? 398 00:41:19,760 --> 00:41:22,679 A társa vagy, felelős vagy érte. Leveszlek az ügyről. 399 00:41:25,280 --> 00:41:26,440 Nem lesz semmi baj. 400 00:41:27,840 --> 00:41:29,719 Azt kérdeztem, hol van? 401 00:41:35,639 --> 00:41:38,559 Magyar szöveg: Zilahi László 29583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.