Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,879 --> 00:00:03,359
- Segíthetek?
- Az szuper lenne!
2
00:00:04,919 --> 00:00:07,719
- Meg kell látogatnunk Basia nénit.
- Basia nénihez mentek,
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,240
és én nem is tudok róla?
4
00:00:09,320 --> 00:00:10,400
Mutatok valamit.
5
00:00:10,480 --> 00:00:13,400
- Hoztam egy ajándékot.
- Azt hittem, én tartozom neked.
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,240
Lehet, hogy beszélnünk kellene.
7
00:00:16,640 --> 00:00:20,000
A gyerekeinkre!
Hogy semmi rossz ne történjen velük.
8
00:00:21,320 --> 00:00:25,280
- Dolgozott az apám Duchnikiben?
- Azt hiszem, onnan jött át ide.
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,160
Bármit megadnék, hogy apám éljen.
10
00:00:27,239 --> 00:00:28,960
Ez ő? Nagymama?
11
00:00:31,359 --> 00:00:32,359
Jézus Mária!
12
00:00:33,240 --> 00:00:34,479
Mit titkolsz?
13
00:00:34,560 --> 00:00:36,759
Találtam egy fotót anyámról
Duchnikiből.
14
00:00:36,840 --> 00:00:39,079
Pontosan úgy néz ki,
mint az áldozatok.
15
00:00:39,159 --> 00:00:40,840
Egy fickó ismerte Ewa Banachot.
16
00:00:40,920 --> 00:00:43,799
Van egy közel-keleti büfékocsija
biztonsági kamerával.
17
00:01:22,319 --> 00:01:23,319
Nézd!
18
00:01:28,560 --> 00:01:30,319
- Akarod?
- Igen!
19
00:02:28,159 --> 00:02:31,719
A HALÁL ANGYALA
1. ÉVAD 6. RÉSZ
20
00:02:33,319 --> 00:02:35,159
Jó estét, felügyelő!
21
00:02:38,800 --> 00:02:40,439
Különös, hogy itt találkozunk.
22
00:02:44,120 --> 00:02:46,199
Gondoltam ám magára.
23
00:02:46,280 --> 00:02:47,599
Tényleg?
24
00:02:47,680 --> 00:02:49,879
Úgy hallom,
szíriaiakat tartóztattak le.
25
00:02:50,840 --> 00:02:53,719
Zokon ne vegye, de szerintem ez tévút.
26
00:02:54,919 --> 00:02:58,000
Szerintem is.
Sajnos ez politika.
27
00:03:00,360 --> 00:03:03,360
Hallottam a tévében,
hogy egy rendőr megsebesült.
28
00:03:04,639 --> 00:03:06,080
Igen, a kollégám.
29
00:03:07,039 --> 00:03:08,520
Most operálják.
30
00:03:10,919 --> 00:03:13,360
Van egy… elméletem.
31
00:03:14,120 --> 00:03:17,120
A szíriai Tatianosz alapította
32
00:03:17,199 --> 00:03:19,439
az egyik ókeresztény szektát,
33
00:03:19,520 --> 00:03:22,639
ők voltak az enkratikusok
vagy enkratiták,
34
00:03:22,719 --> 00:03:24,039
a szó jelentése "önuralom".
35
00:03:26,159 --> 00:03:27,719
Van benne ráció.
36
00:03:28,840 --> 00:03:31,360
A mi Szíriaink nem erőszakolta meg
az áldozatokat.
37
00:03:33,240 --> 00:03:36,560
Különösen elutasították
a tisztátalanság bűnét.
38
00:03:37,520 --> 00:03:41,479
Az elkövető talán
meg akarja büntetni a nőket.
39
00:03:42,439 --> 00:03:47,159
A bujaságért,
házasságtörésért, paráznaságért.
40
00:03:48,840 --> 00:03:50,520
Mert több partnerrel szexelnek.
41
00:03:51,439 --> 00:03:53,360
Egyik áldozatunk sem volt kicsapongó.
42
00:03:56,000 --> 00:03:58,280
Akkor talán
ez nem is a lányokról szól.
43
00:03:59,840 --> 00:04:02,439
Talán valaki mást akar megbüntetni.
44
00:04:05,520 --> 00:04:08,879
Mármint megcsalta a felesége,
úgyhogy most lányokat gyilkolászik?
45
00:04:10,879 --> 00:04:13,759
Igaza van,
nem hangzik meggyőzően.
46
00:04:15,000 --> 00:04:17,560
Lehet, hogy nem vagyok alkalmas
profilalkotónak.
47
00:04:17,639 --> 00:04:18,680
Lehet.
48
00:04:21,120 --> 00:04:22,800
De azért kösz.
49
00:04:25,680 --> 00:04:27,519
Igazán nincs mit.
50
00:04:28,360 --> 00:04:31,399
Ellenkezőleg,
megmentette az életemet.
51
00:04:39,680 --> 00:04:41,680
Én is voltam nagyon mélyen.
52
00:04:42,480 --> 00:04:45,079
Volt idő, amikor meg akartam halni.
53
00:04:45,959 --> 00:04:48,360
De fel kell állni, és menni tovább.
54
00:04:48,439 --> 00:04:51,279
Így igaz.
Viszlát!
55
00:05:05,959 --> 00:05:09,279
Ne tedd ezt velünk!
Ne tedd ezt a gyermekeddel!
56
00:05:11,360 --> 00:05:13,399
Ne rángasd bele a paranoiádba!
57
00:05:17,079 --> 00:05:18,240
Ez nem a te házad!
58
00:05:20,199 --> 00:05:21,680
Megölöm magam!
59
00:05:46,360 --> 00:05:47,560
Találtatok valamit?
60
00:05:47,639 --> 00:05:52,240
Kihallgattuk a szemtanúkat.
Egy nő látott egy fekete BMW-t.
61
00:05:52,319 --> 00:05:55,439
- Varsói rendszámmal?
- Arra sajnos nem emlékszik.
62
00:05:56,720 --> 00:06:01,439
Folytassátok! Ugyanilyen autót láttam
Skarżyskóban az első áldozattal.
63
00:06:02,279 --> 00:06:05,160
A kórházakat is ellenőrizzétek,
talán bement lőtt sebbel.
64
00:06:05,240 --> 00:06:06,399
Rendben, úgy lesz.
65
00:06:07,120 --> 00:06:09,600
A műtét sikeres volt,
de sok vért veszített.
66
00:06:09,680 --> 00:06:12,720
Pihennie kell. Holnap
megpróbáljuk felébreszteni.
67
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
Bemehetek hozzá egy percre?
68
00:06:16,439 --> 00:06:17,480
Persze.
69
00:06:49,839 --> 00:06:52,600
Agnieszka, ismered ezt az embert?
70
00:06:57,920 --> 00:07:01,800
- Mit keresel itt?
- Mentős vagyok, rémlik?
71
00:07:13,319 --> 00:07:17,319
Kezdek szétesni, az a pszichopata
egy lépéssel előttem jár.
72
00:07:19,399 --> 00:07:23,079
Aga, el fogod kapni.
Elnyűhetetlen vagy.
73
00:07:25,319 --> 00:07:27,319
Az előbb
rendeltem a bárban egy vodkát.
74
00:07:29,639 --> 00:07:31,319
Nagyon közel voltam.
75
00:07:33,639 --> 00:07:35,399
Felhívhattál volna.
76
00:07:37,680 --> 00:07:41,639
- Nem vagy a pszichológusom.
- Nem, de közel akarok lenni hozzád.
77
00:07:43,439 --> 00:07:45,920
Ez a fontos.
Hé, ne idd ezt!
78
00:07:51,040 --> 00:07:53,079
Aludnod kellene egy kicsit.
79
00:08:02,279 --> 00:08:03,480
Gyere!
80
00:08:22,160 --> 00:08:25,199
- Mi történt?
- Semmi. Menj aludni!
81
00:08:27,759 --> 00:08:29,319
Be kellene mennünk a kórházba.
82
00:08:29,399 --> 00:08:30,839
- Nem!
- Mi történt?
83
00:08:30,920 --> 00:08:32,879
Faggatlak én arról,
hogy mit csinálsz?
84
00:08:34,600 --> 00:08:35,679
Vásárolni voltam.
85
00:08:36,440 --> 00:08:40,720
Három órán át ültél egy galériában,
aztán megálltál az állomáson.
86
00:08:40,799 --> 00:08:43,000
De nem érdekel, mert bízom benned.
87
00:08:43,080 --> 00:08:44,600
Be kell kötözni.
88
00:08:47,039 --> 00:08:49,639
Néhány szemétláda rám támadt.
89
00:08:50,879 --> 00:08:53,559
Az egyik megvágott
egy törött üveggel.
90
00:08:55,559 --> 00:08:56,840
Ne mozogj!
91
00:08:59,639 --> 00:09:01,960
Ne szólj a gyerekeknek,
csak felzaklatná őket.
92
00:09:07,159 --> 00:09:08,679
Szorítsd rá!
93
00:09:14,519 --> 00:09:18,519
- Mindjárt jövök, hozok sebtapaszt.
- Monika!
94
00:09:21,240 --> 00:09:22,320
Köszönöm.
95
00:09:25,279 --> 00:09:26,360
Nincs mit.
96
00:09:27,600 --> 00:09:28,840
A feleséged vagyok.
97
00:09:50,919 --> 00:09:51,960
Jola!
98
00:09:53,000 --> 00:09:55,519
Hé, csak rossz álom volt.
99
00:09:55,600 --> 00:09:57,879
- Mi?
- Csak álmodtál, nincs semmi baj.
100
00:10:04,200 --> 00:10:05,799
Miatta aggódom.
101
00:10:07,120 --> 00:10:10,679
- Az a rohadék rám szállt.
- De ez csak egy rögeszme.
102
00:10:10,759 --> 00:10:13,159
Te mondtad, hogy Jola nem az esete.
103
00:10:14,759 --> 00:10:16,279
Nem érted.
104
00:10:28,279 --> 00:10:30,399
Az egésznek a szüleimhez van köze.
105
00:10:33,080 --> 00:10:35,679
El kell mennem Duchnikibe,
hogy megértsem.
106
00:10:36,960 --> 00:10:40,039
Nem tudom, miért.
Apám mindent titkolt előlem.
107
00:10:40,120 --> 00:10:43,159
- Duchnikiben éltetek?
- Nem tudom.
108
00:10:43,240 --> 00:10:46,000
Semmire sem emlékszem
azokból az évekből.
109
00:10:47,200 --> 00:10:49,399
Talán jelentened kéne
a parancsnokságon.
110
00:10:50,559 --> 00:10:53,320
- Hülyékkel nem beszélek.
- Tudom.
111
00:10:53,399 --> 00:10:55,840
De csak akad ott
legalább egy félhülye.
112
00:11:10,000 --> 00:11:11,399
Veled megyek.
113
00:11:15,879 --> 00:11:17,600
Kivettem az egész napot.
114
00:11:24,879 --> 00:11:26,519
ISMERETLEN SZÁM
115
00:11:26,600 --> 00:11:29,320
EZ A KETTŐNK DOLGA.
HA SZÓLSZ BÁRKINEK, TOVÁBB ÖLÖK.
116
00:11:29,399 --> 00:11:30,679
Mi az?
117
00:11:32,960 --> 00:11:34,159
Semmi. Csak…
118
00:11:36,000 --> 00:11:37,159
Egyedül megyek.
119
00:11:40,240 --> 00:11:41,559
Aga!
120
00:11:41,639 --> 00:11:44,200
Amikor én voltam krízisben,
segítettél. Jövök neked.
121
00:11:44,279 --> 00:11:45,759
De ez nem krízis.
122
00:11:46,840 --> 00:11:48,679
Ne nyafogj, megyek.
123
00:11:57,080 --> 00:11:58,120
Hogy van a feleséged?
124
00:12:00,759 --> 00:12:03,679
Nála aludtál tegnapelőtt, nem?
125
00:12:03,759 --> 00:12:05,320
Mi az, féltékeny vagy?
126
00:12:08,200 --> 00:12:09,559
Menj haza!
127
00:12:11,279 --> 00:12:15,399
Menjek haza? Te pedig szaladsz
a hulláidhoz?
128
00:12:18,960 --> 00:12:20,360
Velük jössz ki a legjobban?
129
00:12:21,440 --> 00:12:25,279
Tudom, hogy jót akarsz,
de ez nem nekem való.
130
00:12:27,000 --> 00:12:28,840
A hulláimmal jövök ki a legjobban.
131
00:12:30,639 --> 00:12:31,960
Nem hiszek neked.
132
00:12:34,240 --> 00:12:37,759
Szerelmes lettél, de majd elmúlik.
133
00:12:42,120 --> 00:12:43,360
Remek.
134
00:13:00,879 --> 00:13:02,080
Jó reggelt!
135
00:13:03,200 --> 00:13:04,240
Papa?
136
00:13:06,559 --> 00:13:09,320
- Papa!
- Gyere csak ide!
137
00:13:09,399 --> 00:13:12,360
Helenka, fejezd be a reggelidet!
El fogsz késni az iskolából.
138
00:13:13,399 --> 00:13:16,720
- Hogy vagy?
- Jól.
139
00:13:16,799 --> 00:13:19,080
- Pihenned kellene.
- Majd ha elmentek.
140
00:13:37,240 --> 00:13:38,240
Jól van.
141
00:13:40,000 --> 00:13:42,200
Fogd erősen.
Dörzsöld meg jól!
142
00:13:44,120 --> 00:13:45,240
Engedd!
143
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
Jasiu!
144
00:13:50,360 --> 00:13:52,440
Van kedved biciklizni egyet?
145
00:13:54,440 --> 00:13:56,159
Fiús nap, csak te meg én.
146
00:13:56,240 --> 00:13:59,759
- Ez nem igazság.
- Semmi csajos duma.
147
00:14:03,000 --> 00:14:05,919
Elviszlek téged is, vasárnap.
148
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
Ebben a pillanatban
149
00:14:17,279 --> 00:14:20,960
a nyomozás kulcsfigurája
egy szír állampolgár, Ali Al-Haddad.
150
00:14:21,039 --> 00:14:23,120
Elcsalta Mrówiect a furgonjához,
151
00:14:23,200 --> 00:14:27,480
ahol megtámadta őket
egy ismeretlen támadó.
152
00:14:30,600 --> 00:14:34,799
Jelenleg minden a szíriai közösségen
belüli harcokra utal.
153
00:14:36,360 --> 00:14:37,399
Jó reggelt, felügyelő!
154
00:14:40,799 --> 00:14:43,799
Egyedül maga látta az elkövetőt.
155
00:14:43,879 --> 00:14:45,879
Továbbra sem tud róla leírást adni?
156
00:14:46,600 --> 00:14:49,000
Mint mondtam, középkorú férfi.
157
00:14:50,440 --> 00:14:52,080
Bőrszín?
158
00:14:53,720 --> 00:14:55,919
Nem láttam az arcát,
kapucni volt rajta.
159
00:14:56,000 --> 00:14:59,200
- Tehát akár én is lehettem?
- Maga volt?
160
00:15:00,399 --> 00:15:02,799
Azt gyanítjuk,
hogy ez ugyanaz az ember,
161
00:15:02,879 --> 00:15:05,639
akit a korábbi áldozatokkal láttak.
162
00:15:05,720 --> 00:15:08,720
Negyvenes, vékony, fehér.
163
00:15:10,000 --> 00:15:12,759
Ki gyanítja és milyen alapon?
164
00:15:13,399 --> 00:15:17,000
Mrówiec felügyelő felderítette,
hogy a személyleírásnak
165
00:15:17,080 --> 00:15:20,639
megfelelő férfit vett fel a kamera
Ewa Banachhal.
166
00:15:21,039 --> 00:15:24,679
Pontosabban ezt Ali Al-Haddad
mondta neki, miután csapdába csalta.
167
00:15:24,759 --> 00:15:26,559
- Folytathatjuk?
- Már elnézést!
168
00:15:29,559 --> 00:15:31,679
Egy emberünk tegnap
meghalhatott volna.
169
00:15:33,159 --> 00:15:34,960
Lássuk, hogy jól értem-e!
170
00:15:35,039 --> 00:15:38,279
Egy mindenható
szíriai bandát üldözünk,
171
00:15:38,360 --> 00:15:41,039
akik rituálisan gyilkolják
a lengyel lányokat.
172
00:15:41,120 --> 00:15:43,960
- Én néha egymást is.
- Ne gúnyolódjon rajtam,
173
00:15:44,039 --> 00:15:46,960
- még Mrówiec kedvéért sem!
- Jó, jó, elég lesz.
174
00:15:49,159 --> 00:15:51,639
Mindannyiunknak fontos ez a nyomozás.
175
00:15:51,720 --> 00:15:54,279
EZ A KETTŐNK DOLGA.
HA SZÓLSZ BÁRKINEK…
176
00:15:54,360 --> 00:15:58,279
A helyi nyomozás talált
hasonlóan meggyőző nyomot?
177
00:15:59,159 --> 00:16:00,440
Aga!
178
00:16:02,039 --> 00:16:03,039
Nem.
179
00:16:06,799 --> 00:16:08,919
Ebben az esetben folytassuk!
180
00:16:11,000 --> 00:16:14,200
Feltérképezzük Ali Al-Haddad
kapcsolati hálóját.
181
00:16:17,159 --> 00:16:21,200
Mondhattál volna valamit.
Most szívhatunk a kebabosokkal.
182
00:16:21,279 --> 00:16:24,720
- Hogy van Mrówiec?
- Nincs változás, várunk.
183
00:16:24,799 --> 00:16:27,039
Van új tanú, bármi?
184
00:16:27,120 --> 00:16:30,120
Csak a fekete BMW,
de nem látták a rendszámát.
185
00:16:30,200 --> 00:16:34,000
És a kórházak?
Senki sem ment be lőtt sebbel?
186
00:16:36,039 --> 00:16:38,200
- Vedd el tőlem az ügyet!
- Mi?
187
00:16:39,639 --> 00:16:41,960
Úgysem találtam semmi érdemlegeset.
188
00:16:42,039 --> 00:16:46,080
Baromság. Mi van Maria Strużyk
holttestével, a bunkerben a tónál?
189
00:16:46,679 --> 00:16:50,240
Ewa Banachhal az erdőben,
egy lépéssel voltál a gyilkos mögött.
190
00:16:52,000 --> 00:16:56,279
Csak… Nem tudom tovább vezetni
ezt a nyomozást.
191
00:16:58,600 --> 00:17:00,039
Mire megy ki a játék?
192
00:17:02,159 --> 00:17:03,960
Semmire. Csak fáj a fejem.
193
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Iszol?
194
00:17:09,000 --> 00:17:10,039
Igen.
195
00:17:13,559 --> 00:17:14,960
Nem iszol.
196
00:17:16,759 --> 00:17:18,519
Szabadságra akarok menni.
197
00:17:21,359 --> 00:17:24,079
Kapsz 24 órát, hogy észhez térj.
198
00:17:33,519 --> 00:17:34,640
Szia!
199
00:17:35,759 --> 00:17:39,599
- Jola nem mondta, hogy jössz.
- Meg akarlak kérni, hogy vigyázz rá.
200
00:17:40,400 --> 00:17:43,000
Ne hagyd egyedül elmenni pár napig!
201
00:17:44,920 --> 00:17:47,480
- Kösz!
- Miért? Mi történt?
202
00:17:51,400 --> 00:17:53,839
Tegnap valaki megpróbálta
megölni a kollégámat.
203
00:17:56,480 --> 00:17:58,960
Félek, hogy a családom is
veszélyben van.
204
00:18:15,559 --> 00:18:17,920
Miből gondolod,
hogy valami közöd van hozzá?
205
00:18:20,880 --> 00:18:24,279
Furcsa kapcsolat van
a múltam és az ügy között.
206
00:18:25,160 --> 00:18:27,119
El kell utaznom,
hogy kiderítsek valamit.
207
00:18:28,200 --> 00:18:30,880
Mindig elcseszett alak voltál,
még józanon is.
208
00:18:32,799 --> 00:18:34,240
Vigyázz rá!
209
00:18:37,200 --> 00:18:39,920
Vigyázz rám te! Veled megyek.
210
00:18:40,000 --> 00:18:41,920
- Nem jöhetsz.
- Miért?
211
00:18:42,920 --> 00:18:44,359
Bonyolult.
212
00:18:45,079 --> 00:18:47,880
- Majd útközben elmagyarázod.
- Nem jöhetsz.
213
00:18:49,079 --> 00:18:52,000
- Közös programokat akartál.
- De nem ma.
214
00:18:52,960 --> 00:18:56,279
A család életre szól,
nem válogathatsz.
215
00:18:56,359 --> 00:18:58,000
Okom van rá, hogy nem tehetem.
216
00:19:01,200 --> 00:19:03,359
Egy pillanatig azt hittem,
megváltoztál.
217
00:19:09,519 --> 00:19:11,119
Csak vigyázz rá!
218
00:19:36,119 --> 00:19:38,880
- Várj! Kicserélem a kötést.
- Nem kell.
219
00:19:40,039 --> 00:19:42,039
- Lehet, hogy begyulladt.
- Semmi bajom.
220
00:19:44,960 --> 00:19:48,000
- Hozok valamit enni.
- Nincs rá időm, nem vagyok éhes.
221
00:19:48,079 --> 00:19:51,359
Egy kávé jólesne.
Csinálnál egyet?
222
00:19:51,440 --> 00:19:52,640
Jó erőset.
223
00:20:30,799 --> 00:20:33,480
A RENDŐRSÉG EGY VESZÉLYES
GYILKOST KERES.
224
00:21:14,480 --> 00:21:18,200
Igaza van. Bogdan Malicki
valóban itt dolgozott.
225
00:21:18,279 --> 00:21:21,519
- Mikor pontosan?
- 1978 és 1984 között.
226
00:21:22,920 --> 00:21:24,640
Utána áthelyezték Opoléba.
227
00:21:27,839 --> 00:21:30,000
Megnézhetném,
milyen ügyeken dolgozott?
228
00:21:31,440 --> 00:21:34,440
Felügyelő, akkoriban
a Polgári Milícia működött.
229
00:21:34,519 --> 00:21:38,400
Nincsenek aktáink,
csak a személyi adatok.
230
00:21:38,480 --> 00:21:42,319
- Születési dátum, lakóhely.
- Láthatnám a címet?
231
00:21:46,000 --> 00:21:49,319
CÍM: PODLEŚNA UTCA 17.
RANG: HADNAGY
232
00:21:53,119 --> 00:21:54,279
Köszönöm!
233
00:22:04,839 --> 00:22:07,279
Még ne írd le őt!
Látszik, hogy próbálkozik.
234
00:22:22,079 --> 00:22:25,480
Komolyan őt véded?
Hallottad, mit mondott?
235
00:22:26,319 --> 00:22:27,799
Tudom, hogy milyen.
236
00:22:28,839 --> 00:22:30,559
Biztosan más oka is van.
237
00:22:30,640 --> 00:22:35,079
- Megviseli a munkája.
- Lecserélte az ivást a munkára.
238
00:22:36,119 --> 00:22:40,279
Egyik függőségből a másikba.
Semmi más nem számít neki.
239
00:22:40,920 --> 00:22:44,599
- Maradj ma itthon!
- Nem lehet, programom van.
240
00:22:44,680 --> 00:22:46,839
- Mondd le!
- Miért vagy paranoiás?
241
00:22:46,920 --> 00:22:49,720
Anyádnak igaza van, nem kéne
kint mászkálnod éjszaka.
242
00:23:46,240 --> 00:23:49,200
- Anyuci, vigyél magaddal!
- Nem lehet, kicsim!
243
00:24:20,279 --> 00:24:22,759
- Jó napot!
- Jó napot!
244
00:24:24,680 --> 00:24:27,279
Azt hiszem, a családom régen itt élt.
245
00:24:29,880 --> 00:24:31,359
Malicka kisasszony, ugye?
246
00:24:32,440 --> 00:24:34,240
Apám neve Malicki volt.
247
00:24:36,960 --> 00:24:38,720
Válthatnánk pár szót?
248
00:24:40,039 --> 00:24:41,559
Persze, jöjjön be!
249
00:24:45,400 --> 00:24:48,000
Szerencsés, hogy még elcsípett minket.
250
00:24:48,079 --> 00:24:51,599
A jövő héten beköltözünk a városba.
Itt nem lehet kibírni télen.
251
00:24:51,680 --> 00:24:55,880
- Ismerte a szüleimet?
- Nem, 1989-ben születtem.
252
00:24:56,960 --> 00:24:59,839
Igen, mi 1984-ben költöztünk el.
253
00:25:01,039 --> 00:25:04,359
A szülei apámtól vették meg a házat?
254
00:25:04,440 --> 00:25:08,359
Igen, apám a barátja volt.
Együtt dolgoztak a rendőrségen.
255
00:25:08,960 --> 00:25:12,160
- Beszélhetnék vele?
- Sajnos nem.
256
00:25:12,240 --> 00:25:16,240
- A szüleim már meghaltak.
- Sajnálom.
257
00:25:23,480 --> 00:25:26,880
Mondott arról bármit az apja,
hogy apám miért ment el?
258
00:25:28,720 --> 00:25:32,559
Nem szeretett a múltról beszélni.
259
00:25:33,359 --> 00:25:36,640
Tudja, a Milíciában dolgoztak
a hadiállapot idején.
260
00:25:37,240 --> 00:25:39,839
Állítólag ők voltak a rendesek,
de sosem lehet tudni.
261
00:25:41,000 --> 00:25:44,519
Tehát apám talán
politikai okok miatt ment el.
262
00:25:45,599 --> 00:25:48,240
Tényleg nem tudom.
Csak találgatok.
263
00:26:03,519 --> 00:26:05,079
Emlékszem erre a kilátásra.
264
00:26:07,839 --> 00:26:09,519
Külföldön él?
265
00:26:11,200 --> 00:26:12,799
Nem, Opoléban.
266
00:26:14,319 --> 00:26:17,799
Soha nem jött vissza Duchnikibe,
még az anyja sírjához sem?
267
00:26:19,960 --> 00:26:21,440
Az anyám sírjához?
268
00:26:29,279 --> 00:26:32,759
UTAZÁS LONDONBA
UTASFELVÉTEL
269
00:26:32,839 --> 00:26:35,839
Igen. Łąkowa utca 15.,
amilyen hamar csak lehet.
270
00:26:39,000 --> 00:26:43,160
Nem érzem jól magam.
Hoznál valamit inni?
271
00:26:44,319 --> 00:26:46,519
Persze! Kávét?
272
00:26:46,599 --> 00:26:49,839
Nem, szerintem attól lettem rosszul.
Valami hideget.
273
00:27:29,599 --> 00:27:31,920
- Tessék.
- Ülj le!
274
00:27:52,240 --> 00:27:53,480
Idd meg!
275
00:27:56,759 --> 00:27:59,440
Nem, nem akarom.
Ez a tiéd.
276
00:28:02,759 --> 00:28:04,599
Vagy megiszod,
277
00:28:07,680 --> 00:28:09,599
vagy lenyomom a torkodon.
278
00:28:17,559 --> 00:28:19,319
El kell mennem a gyerekekért.
279
00:28:25,480 --> 00:28:27,279
Hallod, amit mondtam?
280
00:28:35,720 --> 00:28:37,359
Mi lesz a gyerekekkel?
281
00:28:56,720 --> 00:28:58,240
Az egészet.
282
00:29:12,759 --> 00:29:14,160
Csalódtam benned.
283
00:29:18,359 --> 00:29:20,279
Azt hittem, értjük egymást.
284
00:29:21,119 --> 00:29:23,240
És most látom,
mennyi minden elválaszt.
285
00:29:27,359 --> 00:29:29,200
Küldetésem van,
286
00:29:29,960 --> 00:29:32,920
és végig fogom csinálni.
Senki nem állhat az utamba.
287
00:29:37,319 --> 00:29:38,960
De te gyenge vagy.
288
00:29:46,119 --> 00:29:48,079
Végigalszod az életet.
289
00:29:52,200 --> 00:29:56,240
Halló, egy taxit kértünk
a Łąkowa utcába.
290
00:29:59,240 --> 00:30:01,200
Már nincs rá szükségünk.
291
00:30:02,000 --> 00:30:03,400
Elnézést, köszönöm.
292
00:30:17,599 --> 00:30:19,640
1984-ben halt meg.
293
00:30:21,359 --> 00:30:22,960
Ezért mentünk el.
294
00:30:25,400 --> 00:30:27,559
Apám mindig azt mondta,
elhagyott minket.
295
00:30:29,319 --> 00:30:31,799
Sajnálom. Azt hittem, tud róla.
296
00:30:33,359 --> 00:30:35,839
Tényleg nem tudja, hogy történt?
297
00:30:35,920 --> 00:30:37,640
Sosem érdekelt.
298
00:30:40,400 --> 00:30:42,119
Elnézést, meg kell etetnem.
299
00:31:29,279 --> 00:31:31,000
JOLANTA MALICKA
300
00:31:32,359 --> 00:31:34,759
Mami, vigyél magaddal!
301
00:31:34,839 --> 00:31:36,039
Nem lehet, kicsim.
302
00:31:40,640 --> 00:31:42,000
Szaladj apuhoz!
303
00:31:57,400 --> 00:31:58,640
Halló?
304
00:31:58,720 --> 00:32:00,920
Az opolei kórházból hívom.
305
00:32:01,000 --> 00:32:03,839
- Agnieszka Polkowska?
- Igen, én vagyok.
306
00:32:04,599 --> 00:32:08,160
Kérte, hogy hívjuk,
ha Tomasz Mrówiec magához tér.
307
00:32:08,960 --> 00:32:11,079
- Hogy van?
- Egész jól.
308
00:32:11,160 --> 00:32:14,119
A nővérek már panaszkodnak,
hogy flörtöl velük.
309
00:32:15,519 --> 00:32:17,599
Nagyszerű. Mondja meg neki,
hogy megyek.
310
00:32:32,079 --> 00:32:34,920
- Láttad az arcát?
- Nem.
311
00:32:37,119 --> 00:32:38,200
Az arcát nem.
312
00:32:41,559 --> 00:32:43,200
De fehér, nem arab.
313
00:32:44,680 --> 00:32:46,200
Sebes a keze.
314
00:32:47,200 --> 00:32:51,599
- Égési hegnek tűnt.
- Mondd ezt a hülyéknek a központban.
315
00:32:51,680 --> 00:32:53,680
Hé, én is ott dolgozom.
316
00:32:55,759 --> 00:32:57,559
Te más vagy.
317
00:32:57,640 --> 00:32:59,880
Duchnikit és az üzeneteket
elmondtad nekik?
318
00:33:00,640 --> 00:33:02,880
Nem, egyelőre
nem szólok róla senkinek.
319
00:33:04,559 --> 00:33:06,160
Tégla van köztünk?
320
00:33:10,319 --> 00:33:11,759
Nem tudom.
321
00:33:11,839 --> 00:33:14,759
De honnan tudta az a pszichopata,
hogy hová mész?
322
00:33:16,799 --> 00:33:18,799
Talán a szír leadta a drótot.
323
00:33:18,880 --> 00:33:21,519
És aztán megölette magát,
hogy eltüntesse a nyomait?
324
00:33:22,799 --> 00:33:27,000
Más kultúra.
"Allah Akbar" meg minden.
325
00:33:27,640 --> 00:33:31,000
- Most komolyan.
- Csak neked mondtam el.
326
00:33:32,559 --> 00:33:35,319
- Biztos?
- Miért?
327
00:33:40,759 --> 00:33:42,440
Ideje cserélni az infúziót.
328
00:33:51,319 --> 00:33:52,480
Apa!
329
00:33:55,680 --> 00:33:57,039
- Szia, apa!
- Sziasztok!
330
00:33:57,119 --> 00:33:58,200
Szia!
331
00:33:58,799 --> 00:34:01,160
- Anya hol van?
- Otthon.
332
00:34:02,319 --> 00:34:04,119
Elviszlek titeket valahová.
333
00:34:04,200 --> 00:34:06,880
- Hová?
- Meglepetés. Öveket!
334
00:34:08,960 --> 00:34:11,960
- Minden rendben anyával?
- Minden.
335
00:34:13,840 --> 00:34:16,039
Miért, apával
nem szeretsz együtt lenni?
336
00:35:17,239 --> 00:35:19,599
NAPPALI, KONYHA TISZTA.
JÖHET A TELEFON ÉS LAPTOP.
337
00:35:26,159 --> 00:35:27,960
Remélem, apám nem öl meg.
338
00:36:16,320 --> 00:36:19,119
Megvan. A telefonban volt a poloska.
339
00:36:19,760 --> 00:36:21,519
- Vírus?
- Egy kémprogram,
340
00:36:21,599 --> 00:36:24,559
ami hozzáfért a kamerádhoz
és a mikrofonhoz.
341
00:36:24,639 --> 00:36:27,239
Eltávolítottam.
Ki fért hozzá a telefonodhoz?
342
00:36:28,320 --> 00:36:30,159
Senki.
343
00:36:30,239 --> 00:36:33,239
Kaptál furcsa e-maileket,
344
00:36:33,320 --> 00:36:36,119
csatolmányokkal vagy linkkel,
ami nem nyílt meg?
345
00:36:36,199 --> 00:36:40,159
- Rengeteg ilyet kapok.
- Megnézhetem az üzeneteidet?
346
00:36:41,079 --> 00:36:44,920
- Nem kell, kösz. Megoldom.
- Biztos?
347
00:36:45,000 --> 00:36:48,159
- Igen, kösz. Elmehetsz.
- Biztos?
348
00:36:50,159 --> 00:36:52,719
Biztos. Jövök neked egy vacsorával.
349
00:37:03,599 --> 00:37:06,639
ITT VAN A LINK, AMIT ÍGÉRTEM,
REMÉLEM, SEGÍT. SOK SZERENCSÉT.
350
00:37:12,920 --> 00:37:15,639
ITT VAN A LINK, AMIT ÍGÉRTEM…
351
00:37:18,519 --> 00:37:20,039
Gondoltam ám magára.
352
00:37:20,719 --> 00:37:22,119
Basszus!
353
00:37:23,400 --> 00:37:25,480
Talán nem a lányokról van szó.
354
00:37:27,000 --> 00:37:29,920
Talán valaki mást akar megbüntetni.
355
00:37:30,000 --> 00:37:31,480
HOGY MEGTALÁLD, EMLÉKEZNED KELL.
356
00:37:39,480 --> 00:37:40,519
Rendőrség!
357
00:37:42,159 --> 00:37:43,719
Kezeket fel!
358
00:37:45,719 --> 00:37:47,039
Azt mondtam, kezeket fel!
359
00:37:49,440 --> 00:37:51,320
Forduljon meg, a tábla felé!
360
00:37:53,719 --> 00:37:56,599
Bravó! Gyors munka.
361
00:37:56,679 --> 00:37:57,960
Fejet az asztalra!
362
00:38:02,400 --> 00:38:03,679
Lássam a kezeit!
363
00:38:07,480 --> 00:38:09,360
Többet vártam tőled.
364
00:38:11,400 --> 00:38:15,199
Nyomozósdit játszol, ahelyett hogy
az igazán fontos dolgokkal törődnél.
365
00:38:16,440 --> 00:38:18,239
Vissza kellene menned Duchnikibe.
366
00:38:21,800 --> 00:38:23,360
Itt lőttem meg?
367
00:38:23,960 --> 00:38:26,440
Letartóztatom ötrendbeli emberölésért.
368
00:38:27,840 --> 00:38:28,840
Jola!
369
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
"JOLA" FÁJL AKTIVÁLÁSA
370
00:38:45,639 --> 00:38:47,119
Nagyon hideg van ott.
371
00:38:48,599 --> 00:38:51,880
- Hol van?
- Ha emlékszel, megtalálod.
372
00:38:53,039 --> 00:38:56,519
- Megöllek, te rohadék!
- Akkor a lány is meghal.
373
00:38:56,599 --> 00:38:58,960
Ahogy meghal akkor is,
ha észreveszem, hogy figyelnek,
374
00:38:59,599 --> 00:39:01,400
vagy valaki követni kezd.
375
00:39:04,920 --> 00:39:06,159
Vedd le a bilincset!
376
00:39:08,360 --> 00:39:09,599
Rajta!
377
00:39:10,840 --> 00:39:12,039
Vedd le a bilincset!
378
00:39:13,760 --> 00:39:15,320
Inkább engem vigyen, ne őt!
379
00:39:16,880 --> 00:39:20,199
Ha azt akartam volna,
már rég ott lennél.
380
00:39:20,280 --> 00:39:23,639
Gyerünk! Vedd le a bilincset!
381
00:39:34,000 --> 00:39:35,559
Hagyd itt a telefonodat!
382
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
Már nem lesz rá szükségünk.
383
00:39:42,039 --> 00:39:44,559
Nincs sok időnk,
nem tudom, meddig bírja még.
384
00:39:54,599 --> 00:39:55,599
Jó.
385
00:39:56,480 --> 00:39:59,159
És gyere vissza,
amikor megtudod az igazságot.
386
00:39:59,880 --> 00:40:02,519
- Hová menjek?
- Majd rájössz.
387
00:40:05,920 --> 00:40:07,119
Na.
388
00:40:08,559 --> 00:40:11,000
Futás!
Vár a kislányod.
389
00:40:12,239 --> 00:40:14,400
Elnézést, de órám lesz.
390
00:41:03,000 --> 00:41:05,559
- Ismeri ezt az embert?
- Nem, soha nem láttam!
391
00:41:06,280 --> 00:41:07,880
Miért titkolta el ezt apám?
392
00:41:07,960 --> 00:41:10,199
Emelje fel a seggét,
hátha talál valamit!
393
00:41:10,280 --> 00:41:11,559
Ez nem így működik, Jola!
394
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
Nem veszi fel a telefonját.
395
00:41:14,880 --> 00:41:16,719
Ezt titokban kell tartanod.
396
00:41:16,800 --> 00:41:18,360
Tudnom kell, mi történt ott.
397
00:41:18,440 --> 00:41:19,679
Mit tehettem volna?
398
00:41:19,760 --> 00:41:22,679
A társa vagy, felelős vagy érte.
Leveszlek az ügyről.
399
00:41:25,280 --> 00:41:26,440
Nem lesz semmi baj.
400
00:41:27,840 --> 00:41:29,719
Azt kérdeztem, hol van?
401
00:41:35,639 --> 00:41:38,559
Magyar szöveg: Zilahi László
29583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.