Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,359
Ewa Banach kisasszony.
2
00:00:03,439 --> 00:00:07,000
Már ismerjük egymást,
elhagytál, amikor ötéves voltam.
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,800
Több tucat levelet írtam neki.
4
00:00:08,880 --> 00:00:09,960
Attól ne félj!
5
00:00:10,039 --> 00:00:12,839
Az a férfi jobb életet ígért neki.
6
00:00:12,919 --> 00:00:14,880
Egy emlék apámról.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,760
Érted otthagyom őket.
8
00:00:18,839 --> 00:00:21,359
Mit fog mondani,
ha megtaláljuk a következőt?
9
00:00:21,440 --> 00:00:24,079
Ne keltsünk pánikot!
10
00:00:24,160 --> 00:00:27,079
A fény angyala.
Vezeti majd az életedet.
11
00:00:33,560 --> 00:00:34,560
Nem fogadhatom el.
12
00:00:35,359 --> 00:00:37,039
Utasítottak,
hogy függesszelek fel.
13
00:00:39,320 --> 00:00:40,640
Itt fogja megölni.
14
00:00:45,679 --> 00:00:48,079
- Hová mész?
- Elkapom a rohadékot!
15
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
A HALÁL ANGYALA
1. ÉVAD 4. RÉSZ
16
00:02:33,759 --> 00:02:36,120
- Ezt honnan szerezted?
- Ügyes vagyok.
17
00:02:39,240 --> 00:02:40,360
Beszállsz?
18
00:02:56,879 --> 00:02:59,360
Nem tudom, mit tegyek.
Nem is akarok odamenni.
19
00:02:59,439 --> 00:03:01,680
Rájuk sem bírok nézni.
20
00:03:01,759 --> 00:03:03,879
Előbb ki kéne aludnod magad.
21
00:03:06,159 --> 00:03:09,199
Inkább neked kellene az én
terapeutámnak lenned, úgy tűnik.
22
00:03:11,000 --> 00:03:13,280
Terapeuta, mentős, aztán férfi?
23
00:03:14,840 --> 00:03:15,960
A klasszikus sorrend?
24
00:03:44,039 --> 00:03:46,319
- Mit találtatok?
- Semmit. Minden tiszta.
25
00:03:47,120 --> 00:03:50,280
A mélyebb lábnyomok,
amikor cipelte a nőt,
26
00:03:50,360 --> 00:03:52,520
egy 300 méterre lévő
ösvényhez vezetnek.
27
00:03:52,599 --> 00:03:55,360
A kevésbé mély nyomok pedig
az autóhoz.
28
00:03:55,439 --> 00:03:57,479
A keréknyomok olyanok,
mint a korábbiak.
29
00:03:57,560 --> 00:03:58,919
Tömjén?
30
00:04:00,039 --> 00:04:03,479
Elijesztetted. Szerencséje volt,
hogy a másik oldalról érkeztél.
31
00:04:03,560 --> 00:04:05,319
Nem szerencsés, hanem ravasz.
32
00:04:06,039 --> 00:04:09,879
Tudta, hogy valaki Opole
vagy Nysa felől jön, délről.
33
00:04:09,960 --> 00:04:11,680
Ezért jött észak felől.
34
00:04:12,280 --> 00:04:14,000
- Aga, szerintem…
- Várj!
35
00:04:15,919 --> 00:04:17,519
- Ennyi?
- Igen, kösz!
36
00:04:17,600 --> 00:04:20,800
- Polkowska felügyelő.
- Üdv, a nevem Piotr Wolnicki,
37
00:04:20,879 --> 00:04:24,439
vallástudományi szakértő vagyok,
és felkértek, hogy…
38
00:04:24,519 --> 00:04:26,759
Vallástörténész. Te kérted?
39
00:04:26,839 --> 00:04:30,199
Igen, azonnal szükségünk van
egy konzultánsra.
40
00:04:31,759 --> 00:04:33,560
Állok rendelkezésére.
41
00:04:34,800 --> 00:04:37,560
Találkozhatnánk három óra múlva?
42
00:04:39,279 --> 00:04:43,600
Várom önt az egyetemen
három óra múlva. Viszlát!
43
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
Köszönöm.
44
00:04:48,639 --> 00:04:52,319
És köszönöm a tegnapi taxit.
Nem tudom, hogy jutottam volna haza.
45
00:04:52,399 --> 00:04:54,399
Nincs mit.
Épp indultam, későre járt.
46
00:04:56,879 --> 00:05:00,079
Borzasztó, ami történt,
azzal a lánnyal.
47
00:05:01,839 --> 00:05:04,279
Be kell jelentenünk az egyetemen.
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,639
A fejem meg hasogat.
49
00:05:10,480 --> 00:05:11,920
Hogy hívták a lányt?
50
00:05:12,720 --> 00:05:15,759
Ewa Banach,
egy csinos fiatal szőke.
51
00:05:17,079 --> 00:05:20,160
Talán a te órádra is járt,
de biztos nem emlékszel rá.
52
00:05:29,519 --> 00:05:32,079
Legalább a kezeket
nem volt ideje levágni.
53
00:05:32,160 --> 00:05:36,079
- Mit számít? A lány halott.
- De most hibázott a gyilkos.
54
00:05:36,160 --> 00:05:38,560
Szia!
55
00:05:39,240 --> 00:05:41,120
A központ visszahelyezett.
56
00:05:42,160 --> 00:05:46,160
Ha nem karrierista aktatologatók
lennétek, a lány még élne!
57
00:05:46,240 --> 00:05:49,319
Húsz éves volt,
előtte állt az egész élet,
58
00:05:49,399 --> 00:05:52,399
és most halott, mert
nem emeltétek fel a seggeteket!
59
00:05:53,399 --> 00:05:57,839
- Ez kicsit sok. De sajnálom.
- Tőlem kérsz bocsánatot?
60
00:05:58,600 --> 00:06:03,240
Kérj bocsánatot tőle! Vagy az
anyjától, aki segítséget kért tőlünk.
61
00:07:07,079 --> 00:07:08,240
Igen?
62
00:07:14,600 --> 00:07:16,480
Sajnálom, elkéstünk.
63
00:07:41,360 --> 00:07:43,759
Pár napja költözött be.
64
00:07:43,839 --> 00:07:46,240
Ideje se volt rá,
hogy elhozza minden holmiját.
65
00:07:49,680 --> 00:07:53,600
- Miért hagyta ott az otthonát?
- Egy egész szektát hagyott ott.
66
00:07:54,879 --> 00:07:57,439
Hiányzott neki az anyja,
pedig az dobta ki őt.
67
00:07:59,759 --> 00:08:02,519
Nehéz lehet csak úgy elhagyni
egy egyházat.
68
00:08:02,600 --> 00:08:05,399
Talán valaki segített neki,
bátorította.
69
00:08:06,040 --> 00:08:10,759
Nem, az egész Marcin miatt van.
Ő köpte be őt.
70
00:08:11,600 --> 00:08:14,199
PIOTR WOLNICKI
"ISTEN NEM SZERET MINKET"
71
00:08:14,279 --> 00:08:17,399
Választania kellett
a tanulás és a hite között.
72
00:08:19,360 --> 00:08:21,839
Látta ezt valaha rajta?
73
00:08:24,959 --> 00:08:27,000
- Igen.
- Mondta, hogy kitől kapta?
74
00:08:28,319 --> 00:08:30,959
Kérdeztem, de témát váltott.
75
00:08:31,040 --> 00:08:33,759
Vissza akart menni Marcinhoz.
76
00:08:37,080 --> 00:08:41,879
Mondtam, hogy ne legyen hülye.
A srác hagyta őt cserben.
77
00:08:42,840 --> 00:08:44,080
Értem.
78
00:08:49,519 --> 00:08:50,600
Halló?
79
00:08:50,679 --> 00:08:53,600
Ki kell hallgatnunk Marcin…?
80
00:08:53,679 --> 00:08:55,600
- Prawicki.
- Prawickit, köszönöm.
81
00:08:56,360 --> 00:09:00,320
Ewa volt barátja, és derítsd ki
azt is, hol járt Ewa este 6 után.
82
00:09:00,399 --> 00:09:04,320
Az anyja szerint hat után
nem vette fel. Talán a férfival volt.
83
00:09:04,399 --> 00:09:07,519
- Le kell nyomoznunk a mobilját.
- Rendben!
84
00:09:09,519 --> 00:09:13,039
- Wojtek veled van?
- A csomagtartóban van, de hall téged.
85
00:09:14,519 --> 00:09:15,639
Szia!
86
00:09:16,639 --> 00:09:19,480
Sajnálom a sorrendes viccet.
87
00:09:20,399 --> 00:09:22,039
Én viszont köszönöm.
88
00:09:24,840 --> 00:09:27,039
- Hamarosan találkozunk.
- Szia!
89
00:09:47,000 --> 00:09:50,840
Szeráfok. Ők nem kerubok,
hanem szeráfok.
90
00:09:50,919 --> 00:09:54,000
- Angyalok?
- "Saraf lehisaref",
91
00:09:54,080 --> 00:09:58,480
héber főnév és ige,
jelentése "tűz" vagy "égni".
92
00:09:58,559 --> 00:10:01,120
A legmagasabb
angyali rendbe tartoznak.
93
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
A kilenclépcsős
angyalhierarchia csúcsán.
94
00:10:05,039 --> 00:10:08,960
- És ez mit jelent?
- Nem vagyok profilalkotó, de…
95
00:10:09,559 --> 00:10:12,039
ha magas rangú
angyalokkal ékesíti őket,
96
00:10:12,120 --> 00:10:14,919
talán azért teszi,
hogy megkülönböztesse őket.
97
00:10:15,000 --> 00:10:19,679
Kizárólag jámbor, spirituális lányokra
vadászik, mindig fiatal szőkékre.
98
00:10:19,759 --> 00:10:21,559
Mert ők tiszták, mint az angyalok.
99
00:10:24,000 --> 00:10:26,320
És a tömjén, az mire kell neki?
100
00:10:27,639 --> 00:10:29,039
Gondoljon bele!
101
00:10:31,120 --> 00:10:35,679
- Megtisztulásra használják.
- Mint a tüzet vagy a szeráfokat.
102
00:10:36,720 --> 00:10:39,480
Másrészt a zsidó hagyományban
103
00:10:39,559 --> 00:10:43,000
a tömjénfüstölés a templomban
a papot volt hivatott megvédeni
104
00:10:43,080 --> 00:10:46,440
az Isten közelsége
okozta bénultságtól.
105
00:10:46,519 --> 00:10:50,360
Egy istenfélő pszichopata, aki
feldarabolja a még élő áldozatait?
106
00:10:52,200 --> 00:10:54,559
Nem vagyok pszichológus,
107
00:10:54,639 --> 00:10:58,080
de a sorozatgyilkosok
általában kifinomultabbak.
108
00:10:59,480 --> 00:11:04,039
Annak hiszik magukat, pedig csak
primitív deviánsok kis farokkal.
109
00:11:04,799 --> 00:11:07,360
A gonoszság isteneinek tartják
magukat, pedig senkik.
110
00:11:10,039 --> 00:11:13,360
- Lehet, hogy alábecsüli őt.
- Nem hiszem.
111
00:11:15,879 --> 00:11:18,279
Említett valamilyen vonalat…
112
00:11:19,720 --> 00:11:22,080
Igen, de még nem tudom, hová vezet.
113
00:11:23,679 --> 00:11:26,879
- Talán abban rejlik a megoldás.
- Talán.
114
00:11:28,960 --> 00:11:30,639
"Bocsásd meg vétkeinket, miképpen
115
00:11:30,720 --> 00:11:32,559
mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek."
116
00:11:32,960 --> 00:11:36,120
Talán valamiféle engesztelő áldozat.
117
00:11:36,200 --> 00:11:37,799
Talán istenfélő.
118
00:11:37,879 --> 00:11:42,480
Öl, de egyúttal áldozatot kínál fel
Isten bocsánatáért.
119
00:11:42,559 --> 00:11:44,120
Érdekes elmélet.
120
00:11:44,200 --> 00:11:46,480
Ha felmerül bármi,
állok rendelkezésére.
121
00:11:47,639 --> 00:11:49,279
Ismerte az áldozatot?
122
00:11:50,240 --> 00:11:53,679
Nem emlékszem rá, de lehet,
hogy járt az előadásaimra.
123
00:11:54,600 --> 00:11:55,799
Köszönöm!
124
00:11:56,799 --> 00:11:58,360
- Viszlát!
- Viszlát!
125
00:12:15,279 --> 00:12:18,440
Jó, küldje át e-mailen, rendben?
Köszönöm.
126
00:12:19,159 --> 00:12:21,440
- Felhívtad a központot?
- Szia, fel.
127
00:12:21,519 --> 00:12:24,159
A kamera felvett egy Mégane kombit
Niemodlinnál,
128
00:12:24,240 --> 00:12:26,080
25 perccel a gyilkosság után.
129
00:12:26,159 --> 00:12:27,960
- Itt van a kép.
- Mi a rendszáma?
130
00:12:28,039 --> 00:12:30,799
Egy teherautóról lopták le
Bełchatówban.
131
00:12:30,879 --> 00:12:35,159
- És a telefonhívás Ewa anyjától?
- Utolsó jel az Eureka kávézónál.
132
00:12:35,240 --> 00:12:37,200
- Oda kell mennünk.
- Aha.
133
00:12:40,519 --> 00:12:42,279
Vittél neki kávét?
134
00:12:42,360 --> 00:12:44,440
Kérdeztem, de nem kért semmit.
135
00:12:44,519 --> 00:12:47,480
Ellenőriztem az alibijét.
Rendben van. Elengedheted.
136
00:12:49,960 --> 00:12:51,759
Ula, kérhetnék egy kávét?
137
00:12:56,360 --> 00:12:58,919
- Polkowska felügyelő vagyok.
- Jó napot!
138
00:12:59,000 --> 00:13:01,080
Én vezetem a nyomozást
Ewa halála ügyében.
139
00:13:07,399 --> 00:13:11,759
Ewa édesanyja azt mondta, szakítottak
Ewával, mert elhagyta az egyházat.
140
00:13:11,840 --> 00:13:14,639
- Így van?
- Elcsesztem.
141
00:13:17,799 --> 00:13:19,840
De helyre akartam hozni.
142
00:13:22,080 --> 00:13:25,679
Azt hittem, sikerülni fog,
és nem találkozik többet vele.
143
00:13:25,759 --> 00:13:27,960
"Vele"? Kivel?
144
00:13:29,440 --> 00:13:32,840
Láttam őket együtt, amikor Ewa után
mentem, hogy tanul-e.
145
00:13:33,879 --> 00:13:36,320
Álldogáltak, beszélgettek.
146
00:13:36,399 --> 00:13:39,679
Ewa egyszer csak elszaladt.
Sírt.
147
00:13:40,399 --> 00:13:42,879
A férfi ijedtnek tűnt,
de nem ment utána.
148
00:13:44,679 --> 00:13:46,000
Köszi!
149
00:13:46,080 --> 00:13:49,639
- Hogy nézett ki a férfi?
- Elegáns volt.
150
00:13:51,799 --> 00:13:55,240
Idősebb volt Ewánál.
Úgy nézett ki, mint egy professzor.
151
00:13:58,159 --> 00:14:02,240
Tegnap pedig, amikor találkoztam
Ewával, szerintem ő hívta,
152
00:14:04,279 --> 00:14:06,440
mert hirtelen
megváltozott a viselkedése.
153
00:14:08,639 --> 00:14:12,639
Emlékszik még bármire
vele kapcsolatban? Nagyon fontos.
154
00:14:21,519 --> 00:14:23,039
Nem sikerült.
155
00:14:26,200 --> 00:14:28,399
Nem sikerült megtisztítanom.
156
00:14:31,240 --> 00:14:33,240
Nem tudom, most mi lesz vele.
157
00:14:53,279 --> 00:14:54,879
Ezt neked hoztam, anya!
158
00:14:57,879 --> 00:15:00,240
Most már nem bánthat senkit.
159
00:15:05,480 --> 00:15:07,039
Undorodsz tőle.
160
00:15:09,559 --> 00:15:10,919
Megértem.
161
00:15:16,159 --> 00:15:17,320
Nézz rá!
162
00:15:21,000 --> 00:15:22,759
Elveszed tőle az apját.
163
00:15:25,679 --> 00:15:27,000
Van neked lelkiismereted?
164
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Nincs.
165
00:15:33,080 --> 00:15:37,039
Egy nap megfizetsz ezért.
Emlékezz a szavaimra!
166
00:15:38,120 --> 00:15:39,759
És emlékezz rá!
167
00:16:10,679 --> 00:16:12,320
Nézze meg alaposan!
168
00:16:14,840 --> 00:16:16,480
Csak nyugodtan.
169
00:16:40,639 --> 00:16:41,799
Ő az.
170
00:16:47,200 --> 00:16:48,600
Teát?
171
00:16:53,320 --> 00:16:56,200
Mennem kell, de hamarosan visszajövök.
172
00:16:57,200 --> 00:16:58,360
Talán.
173
00:17:01,320 --> 00:17:03,200
El kell adnunk a kocsidat.
174
00:17:04,599 --> 00:17:06,279
Már nincs rá szükségünk.
175
00:17:15,759 --> 00:17:19,559
Nem hiszem, hogy a dékán volt.
Egy egyetemi rendezvényen vett részt.
176
00:17:19,640 --> 00:17:22,039
És úgy látom, elég jól szórakoztak.
177
00:17:22,799 --> 00:17:25,400
- Be volt csípve.
- Hány órakor ment el?
178
00:17:25,480 --> 00:17:28,720
Éjjel három körül. A tanácsadónk,
Wolnicki rakta be egy taxiba.
179
00:17:28,799 --> 00:17:31,960
Mit szólt ahhoz,
hogy a fiú látta őt Ewával?
180
00:17:32,039 --> 00:17:36,440
Ő a dékán, a lány pedig diák volt.
Panaszt tett, ennyi.
181
00:17:36,519 --> 00:17:39,240
- És az autó?
- Ellenőriztem az összes tanárt,
182
00:17:39,319 --> 00:17:42,119
egyiküknek sincs Mégane
a saját vagy a felesége nevén.
183
00:17:45,799 --> 00:17:48,880
Nem, a bárpultban voltam
este héttől zárásig.
184
00:17:48,960 --> 00:17:51,319
Csinos lány.
Biztosan megjegyeztem volna.
185
00:17:51,400 --> 00:17:53,079
Meghalt.
186
00:17:53,960 --> 00:17:55,640
Van biztonsági kamerája?
187
00:17:57,480 --> 00:18:00,400
Bárcsak! Volt,
de betörtek egy hónapja.
188
00:18:00,480 --> 00:18:03,000
Elvitték a számítógépeket
és a felvevőt is.
189
00:18:03,079 --> 00:18:05,920
Egy kilométeren belül
nincsenek kamerák.
190
00:18:06,000 --> 00:18:08,880
- Angliában három is jut egy…
- Ha a lány itt volt,
191
00:18:08,960 --> 00:18:12,359
akkor valószínűleg egy elegáns,
negyven fölötti férfival.
192
00:18:12,440 --> 00:18:15,039
Volt itt egy hasonló fickó
tegnap este hét körül.
193
00:18:15,119 --> 00:18:17,359
Hosszú gyapjúkabát…
194
00:18:18,640 --> 00:18:22,240
Kávét és vizet kért,
mintha maradni akarna,
195
00:18:22,319 --> 00:18:24,359
de hirtelen felpattant,
fizetett és elment.
196
00:18:25,240 --> 00:18:26,400
Ő volt az?
197
00:18:28,160 --> 00:18:31,359
Túl sötét a haja és túl kövér.
Az a fickó nem ilyen volt.
198
00:18:31,440 --> 00:18:33,839
Le tudná írni őt egy fantomképhez?
199
00:18:35,880 --> 00:18:38,039
Nem tudom. Megpróbálhatom.
200
00:18:38,119 --> 00:18:40,680
Ott ült kint, a verandán,
és a tévét bámulta.
201
00:18:40,759 --> 00:18:42,480
Magában motyogott.
202
00:18:42,559 --> 00:18:47,119
- Mi ment a tévében?
- Azt hiszem, a híradó.
203
00:18:47,839 --> 00:18:49,319
A rendőrségtől beszélt egy nő.
204
00:18:55,400 --> 00:18:58,440
Szóval a gyilkos téged nézett
és kommentálta?
205
00:18:58,519 --> 00:19:00,759
Talán ezért ment el hirtelen.
206
00:19:00,839 --> 00:19:03,480
Félt, hogy Ewa is látja, és rájön.
207
00:19:10,720 --> 00:19:13,039
- Szia!
- Szia!
208
00:19:30,640 --> 00:19:32,319
Miért ment el?
209
00:19:36,599 --> 00:19:38,160
Mert ivott.
210
00:19:39,759 --> 00:19:42,240
Mások is isznak, de nem
hagyják el a gyerekeiket.
211
00:19:42,880 --> 00:19:44,960
Néha jobb, ha elmennek.
212
00:19:48,359 --> 00:19:50,839
Inni kezdett,
és végül már túl sokat ivott.
213
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
És?
214
00:19:55,000 --> 00:19:58,759
Megmondtam neki, hogy menjen el
és ne jöjjön vissza.
215
00:20:05,680 --> 00:20:07,559
Szerinted adjak neki egy esélyt?
216
00:20:10,440 --> 00:20:11,480
Nem bízom benne.
217
00:20:18,759 --> 00:20:20,519
Pontosan mi történt?
218
00:20:22,119 --> 00:20:23,640
Jogom van tudni.
219
00:20:29,440 --> 00:20:31,000
Majd ő elmondja neked.
220
00:20:38,000 --> 00:20:39,799
Rohadt közel voltunk!
221
00:20:43,319 --> 00:20:47,079
- Kell egy ital.
- Ne mondd ezt!
222
00:20:49,559 --> 00:20:51,839
Hagyod, hogy tönkretegye
két év eredményét?
223
00:21:08,480 --> 00:21:09,480
A francba!
224
00:21:18,759 --> 00:21:20,759
Mutasd!
225
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
Semmi baj.
226
00:22:29,440 --> 00:22:32,400
Sajnálom, Asia, nem megy.
Most nagyon el vagyok havazva.
227
00:22:32,480 --> 00:22:36,640
Holnap egy jó szettet nyomok.
Gyere és hozd a lányokat is!
228
00:22:36,720 --> 00:22:40,000
Persze! Puszi.
Jó, rendben. Szia!
229
00:22:40,079 --> 00:22:42,440
- Mi újság?
- Megvan a fantomkép?
230
00:22:42,519 --> 00:22:44,160
Igen, de nézd!
231
00:22:46,359 --> 00:22:49,119
Nem hasonlít senkire,
de lehetne bárki.
232
00:22:49,960 --> 00:22:52,039
Jó, küldd körbe, add oda a sajtónak,
233
00:22:52,119 --> 00:22:54,839
- bár semmi haszna nem lesz.
- Komolyan?
234
00:22:54,920 --> 00:22:58,559
ITT VAN A LINK, AMIT ÍGÉRTEM,
REMÉLEM, SEGÍT. SOK SZERENCSÉT.
235
00:23:01,720 --> 00:23:03,000
Jössz?
236
00:23:12,960 --> 00:23:17,119
Ahogy már mondtam, ha követem
a gyilkos által kijelölt vonalat,
237
00:23:17,200 --> 00:23:20,519
megtalálom a valószínű
korábbi áldozatát.
238
00:23:20,599 --> 00:23:23,440
Leragadt ezeknél a vonalaknál,
de nem vette figyelembe,
239
00:23:23,519 --> 00:23:27,480
sőt elhallgatta, hogy a gyilkos
a "Szíriai"-nak nevezi magát.
240
00:23:27,559 --> 00:23:31,359
Elnézést, parancsnok úr,
de őt nem a politika érdekli.
241
00:23:31,440 --> 00:23:35,079
- Ezt hogy érti?
- Ugyan már, parancsnok,
242
00:23:35,160 --> 00:23:38,480
ha egy szíriai a gyilkos,
nem nevezi magát a Szíriainak.
243
00:23:38,559 --> 00:23:40,319
Miért zárjuk ki a lehetőséget?
244
00:23:42,480 --> 00:23:46,920
Szerintem a gyilkos túl intelligens
ahhoz, hogy ilyen hibát kövessen el.
245
00:23:47,680 --> 00:23:49,759
A korábbi áldozatát kellene keresnünk,
246
00:23:49,839 --> 00:23:52,079
Maria Strużykot Stankowóból.
247
00:23:52,160 --> 00:23:55,519
A holtteste valószínűleg ebben
a víztározóban lesz Skarżyskóban.
248
00:23:57,440 --> 00:24:00,599
Búvárokra van szükségem
a kielcei központból.
249
00:24:05,359 --> 00:24:08,759
- Megkapja a búvárokat.
- Köszönöm, felügyelő!
250
00:24:12,680 --> 00:24:15,559
Függetlenül
Wojtczak felügyelő döntésétől,
251
00:24:16,359 --> 00:24:19,400
mi, uraim, követjük a szíriai szálat.
252
00:24:38,480 --> 00:24:43,039
Eddig semmi, de a tározó egy részét
még át kell kutatnunk.
253
00:24:44,480 --> 00:24:48,240
- Forgalmas hely?
- Népszerű a horgászok körében.
254
00:24:50,160 --> 00:24:52,279
A szülei mikor jelentették
az eltűnését?
255
00:24:52,359 --> 00:24:53,799
Két éve júliusban.
256
00:24:55,720 --> 00:24:58,559
- Körülnézek.
- Aga, hová mész?
257
00:24:58,640 --> 00:25:00,799
- Nincs a vízben.
- Hogyhogy?
258
00:25:00,880 --> 00:25:04,000
Ha a vízbe dobja,
már rég megtalálták volna.
259
00:25:04,079 --> 00:25:05,640
Ezt mondd a fiúknak!
260
00:25:21,359 --> 00:25:23,359
Piotr, el kell mondanod,
mi ez az egész.
261
00:25:25,559 --> 00:25:27,319
Napokra eltűnsz.
262
00:25:29,680 --> 00:25:31,680
Van valami, amiről tudnom kell?
263
00:25:33,279 --> 00:25:34,920
A múltkor ugyanez volt.
264
00:25:35,720 --> 00:25:38,759
Miért emlegeted fel
azt az ősrégi dolgot?
265
00:25:40,599 --> 00:25:43,160
Egy újabb huszonéves szőkeség?
266
00:25:44,960 --> 00:25:48,640
Ez őrület. Mondtam,
hogy menj el egy specialistához.
267
00:25:57,920 --> 00:25:59,440
Szeretőd van.
268
00:26:05,359 --> 00:26:09,160
Lehiggadnál?
Anyámnál voltam.
269
00:26:10,599 --> 00:26:13,920
Egyre rosszabbul van, de jó tudni,
hogy mit gondolsz rólam.
270
00:26:14,000 --> 00:26:17,119
- Piotr, ne hazudj!
- Nem hazudok.
271
00:26:18,440 --> 00:26:20,400
Alig tudok beszélni vele.
272
00:26:51,839 --> 00:26:53,799
- Na?
- A lány nem volt a vízben.
273
00:26:54,720 --> 00:26:57,079
De találtak egy táskát,
és a személyi igazolvány
274
00:26:57,160 --> 00:27:00,480
- Maria Strużyké.
- Tehát összeállt a kép.
275
00:27:03,119 --> 00:27:04,119
Kösz!
276
00:28:10,559 --> 00:28:13,519
Bunker.
Kétszáz méterre tőled jobbra.
277
00:28:21,240 --> 00:28:22,880
Aga, Aga, Aga!
278
00:28:26,000 --> 00:28:29,160
- Minket is meg akarsz ölni?
- Félsz?
279
00:28:30,720 --> 00:28:34,759
Nem félek. Fél Opole siratna,
téged meg csak Wojtek.
280
00:28:36,160 --> 00:28:37,160
Kapd be!
281
00:28:39,799 --> 00:28:43,039
- Jóképű fickó ez a Wojtek.
- Igen, tetszik?
282
00:28:50,880 --> 00:28:52,640
Szia, Józek, találtál valamit?
283
00:28:52,720 --> 00:28:54,920
Sikertelenül
próbálta levágni a kezeit.
284
00:28:55,000 --> 00:28:59,440
- Mi a halál oka?
- Többszörös koponyatörés,
285
00:29:00,480 --> 00:29:04,440
de nem a bunkerben halt meg.
Amatőr munka.
286
00:29:05,240 --> 00:29:06,559
Oké, kösz. Szia!
287
00:29:08,039 --> 00:29:10,960
- Ez volt az első áldozata.
- Honnan tudod?
288
00:29:12,240 --> 00:29:14,400
Nincsenek rituálék,
dühében ölte meg,
289
00:29:14,480 --> 00:29:16,680
távol a helytől,
ahová a holttestet dobta.
290
00:29:16,759 --> 00:29:19,440
- Minden vele kezdődött.
- És a vonalaink?
291
00:29:20,440 --> 00:29:23,160
Ez a kiindulópontjuk.
Hagyta, hogy felfedezzük.
292
00:29:25,759 --> 00:29:29,000
Hé! Könyörgök,
érjünk oda egy darabban!
293
00:29:49,240 --> 00:29:51,279
Igen, ez az ő karkötője.
294
00:29:54,559 --> 00:29:56,680
A medált soha nem láttam.
295
00:29:58,839 --> 00:30:00,319
Hol találtak rá?
296
00:30:03,079 --> 00:30:06,839
- Az erdőben Skarżysko mellett.
- Biztosan ő az?
297
00:30:07,640 --> 00:30:10,359
Mind azt gondoltuk, hogy elment,
még a rendőrség is…
298
00:30:10,440 --> 00:30:13,119
Sajnos igen. Nagyon sajnálom.
299
00:30:19,839 --> 00:30:22,440
Megnézhetnénk a húga holmiját?
300
00:30:24,440 --> 00:30:27,839
Igen, a bátyánk kivitte a garázsba.
301
00:30:30,240 --> 00:30:32,200
Nem hitt benne, hogy visszajön.
302
00:30:57,920 --> 00:30:59,359
"Disco polo".
303
00:31:01,920 --> 00:31:03,359
"A teológia története".
304
00:31:06,720 --> 00:31:09,400
Minek kell egy ilyen lánynak
"A teológia története"?
305
00:31:09,480 --> 00:31:13,759
Nyilván a férfitól kapta.
Fontos volt neki, hogy tanítsa.
306
00:31:14,759 --> 00:31:17,480
Tömte belé a tudást,
ahogy a libát tömik a májáért.
307
00:31:20,480 --> 00:31:21,799
Várj!
308
00:31:24,079 --> 00:31:26,680
"Február 8.
Találkoztam Roberttel.
309
00:31:28,359 --> 00:31:32,559
Hazahozott a templom után,
azt kérdezte, mik a terveim.
310
00:31:32,640 --> 00:31:35,839
Mellette nemcsak egy vidéki
lány vagyok. Fontosnak érzem magam."
311
00:31:48,519 --> 00:31:51,680
"Újra találkoztunk,
Annyira boldog vagyok.
312
00:31:51,759 --> 00:31:55,920
Azt hiszem, Robert biztosításokkal
foglalkozik. Erősen hisz Istenben.
313
00:31:56,000 --> 00:31:58,960
Smároltunk, de többet szeretnék.
314
00:31:59,640 --> 00:32:02,960
Tetszik, hogy idősebb,
biztonságérzetet ad."
315
00:32:03,039 --> 00:32:04,319
Érdekes, nem?
316
00:32:05,400 --> 00:32:09,599
"Július 17. Robert ismét egy
skarżyskói hotelben szállt meg.
317
00:32:10,240 --> 00:32:14,039
Ott töltjük az éjszakákat.
Holnap bemutatom a szüleimnek."
318
00:32:15,279 --> 00:32:17,039
Ez az utolsó bejegyzése.
319
00:32:18,440 --> 00:32:21,359
A szülei 19-én
jelentették az eltűnését.
320
00:32:23,079 --> 00:32:25,240
- Ellenőrzöm a szállodát.
- Jó.
321
00:32:49,720 --> 00:32:52,279
A LÁNY - 71-427-1534
322
00:33:06,000 --> 00:33:07,119
Halló?
323
00:33:07,200 --> 00:33:09,440
Halló, beszélhetnék Marysiával?
324
00:33:10,960 --> 00:33:13,599
Marysia? Ki keresi?
325
00:33:14,319 --> 00:33:17,400
Egy barátnője Skarżyskóból,
ezer éve nem láttam.
326
00:33:20,440 --> 00:33:22,799
Marysia meghalt, meggyilkolták.
327
00:33:28,920 --> 00:33:30,480
Nagyon sajnálom.
328
00:33:31,400 --> 00:33:32,640
Viszhall!
329
00:33:39,759 --> 00:33:42,599
A húszéves Ewa Banach
megfelel az áldozat profiljának.
330
00:33:42,680 --> 00:33:45,400
Fiatal, hosszú, szőke hajú,
vallásos lány volt.
331
00:33:45,480 --> 00:33:49,279
Vallástudományt hallgatott
az Opolei Egyetemen.
332
00:33:49,359 --> 00:33:52,359
A rendőrség nem erősítette meg,
hogy sorozatgyilkosság része.
333
00:33:52,440 --> 00:33:54,640
Információik alapján
334
00:33:54,720 --> 00:33:58,400
a gyilkos valószínűleg
egy sötét színű kombival…
335
00:33:58,480 --> 00:34:00,200
Mami!
336
00:34:00,279 --> 00:34:04,359
Egy ilyen autót rögzített
a térfigyelő kamera…
337
00:34:05,559 --> 00:34:07,640
Mami!
338
00:34:07,720 --> 00:34:10,599
Találtunk egy kismadarat,
339
00:34:10,679 --> 00:34:13,559
de apa azt mondta,
a természet kegyetlen és…
340
00:34:13,639 --> 00:34:14,679
Helenka!
341
00:34:16,039 --> 00:34:18,280
Nem kell mindent elmondanunk anyának.
342
00:34:18,880 --> 00:34:21,840
Igazad volt, apa!
Még nem kapták el.
343
00:34:21,920 --> 00:34:26,599
…35 és 45 év közötti, barna hajú,
szürke szemű, középmagas.
344
00:34:26,679 --> 00:34:27,840
Nem.
345
00:34:27,920 --> 00:34:31,239
Akinek bármilyen információja van
346
00:34:31,320 --> 00:34:34,760
az elkövető személyéről
vagy tartózkodási helyéről,
347
00:34:34,840 --> 00:34:38,559
azonnal jelentkezzen a rendőrségen.
348
00:34:45,800 --> 00:34:50,039
Sok embert cserben hagytam már
életemben. Csak a munkám maradt.
349
00:34:51,280 --> 00:34:54,039
Mást nem sikerült elérnem az életben.
350
00:34:55,079 --> 00:34:56,800
Hogy látja, mi ennek az oka?
351
00:34:57,920 --> 00:35:00,760
Talán mert anyám elhagyott.
352
00:35:02,679 --> 00:35:06,360
Persze, nem őt akarom
hibáztatni, de…
353
00:35:09,800 --> 00:35:11,000
Nagyon hiányzik.
354
00:35:12,360 --> 00:35:14,000
Miért nem keresed meg?
355
00:35:15,599 --> 00:35:17,199
Semmit nem tudok róla.
356
00:35:18,440 --> 00:35:21,920
Nincsenek róla emlékeim, fotóim,
apa mindent eltüntetett.
357
00:35:23,239 --> 00:35:25,360
Gyűlölte őt, amiért elhagyott minket.
358
00:35:26,960 --> 00:35:28,760
És hogy érez vele kapcsolatban?
359
00:35:30,159 --> 00:35:33,360
Úgy érzem magam, mint egy gyerek,
aki azt kérdezi magától,
360
00:35:35,119 --> 00:35:36,639
mi a baj velem?
361
00:35:38,079 --> 00:35:39,840
Miért hagyott el?
362
00:35:42,760 --> 00:35:46,519
Talán minden megváltozik,
ha visszakapom a lányomat.
363
00:35:50,280 --> 00:35:52,400
Nem tudom, hogy megérdemlem-e.
364
00:36:09,159 --> 00:36:10,320
Sok szerencsét!
365
00:36:16,199 --> 00:36:17,360
Szia!
366
00:36:20,360 --> 00:36:22,800
Azt hiszed, ami anyáddal történt,
az mindenre mentség?
367
00:36:24,960 --> 00:36:26,320
Hallottál?
368
00:36:30,440 --> 00:36:31,880
Nem hiszem, hogy mentség.
369
00:36:33,480 --> 00:36:35,679
Akkor miért sajnáltatod magad
mások előtt?
370
00:36:36,440 --> 00:36:40,880
Nem sajnáltatom magam.
Csak elmondom, ami fáj.
371
00:36:42,519 --> 00:36:44,280
Segít nekik is, nekem is.
372
00:36:51,079 --> 00:36:52,880
Tényleg nem emlékszel rá?
373
00:36:55,639 --> 00:36:56,920
Az illatára.
374
00:36:58,360 --> 00:36:59,760
Az érintésére.
375
00:37:01,280 --> 00:37:03,079
Az arcára nem emlékszem.
376
00:37:04,639 --> 00:37:07,000
Azt sem tudom, te hasonlítasz-e rá.
377
00:37:12,239 --> 00:37:13,880
Miért hagytál el minket?
378
00:37:16,960 --> 00:37:19,320
- Mert apád kidobott.
- Ok nélkül?
379
00:37:21,280 --> 00:37:22,480
Nem.
380
00:37:24,400 --> 00:37:26,880
Elsütöttem egy fegyvert
a fejed fölött.
381
00:37:28,000 --> 00:37:29,599
Ötéves voltál.
382
00:37:31,920 --> 00:37:36,000
Részeg voltam. Nem emlékszem rá,
de borzasztóan sajnálom.
383
00:37:41,400 --> 00:37:43,000
Találkozhatnánk valamikor.
384
00:37:45,639 --> 00:37:46,960
Kösz!
385
00:38:01,199 --> 00:38:05,119
ISMERETLEN SZÁM:
HOGY MEGTALÁLD, EMLÉKEZNED KELL.
386
00:38:26,960 --> 00:38:28,119
Nagyszerű.
387
00:38:50,360 --> 00:38:51,360
Micsoda kellemetlenség!
388
00:38:53,880 --> 00:38:54,880
Segíthetek?
389
00:38:56,480 --> 00:38:58,400
Az szuper lenne!
390
00:39:03,440 --> 00:39:04,559
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
391
00:39:04,639 --> 00:39:06,039
Le a dzsihádistákkal!
392
00:39:06,119 --> 00:39:08,000
- Tessék?
- Nem figyel rám.
393
00:39:09,679 --> 00:39:12,719
Hogy tudod ezt a szart
szemrebbenés nélkül előadni?
394
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
Felügyelő!
395
00:39:14,679 --> 00:39:16,559
- Találtam valamit.
- Apa!
396
00:39:16,639 --> 00:39:17,960
Valami gond van?
397
00:39:18,039 --> 00:39:20,119
Lehet, hogy beszélnünk kellene.
398
00:39:20,199 --> 00:39:22,239
Darabol még a lányokat?
399
00:39:22,320 --> 00:39:23,719
Adhatnál neki egy esélyt.
400
00:39:24,840 --> 00:39:26,719
- Emlékszik rám?
- Mit titkolsz?
401
00:39:26,800 --> 00:39:28,119
A lány hazudik.
402
00:39:28,880 --> 00:39:30,159
Különleges lány vagy.
403
00:39:37,559 --> 00:39:40,480
Magyar szöveg: Zilahi László
31154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.