All language subtitles for Szadz.S01E04.Odcinek.4.HMAX.WEB-DL.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,359 Ewa Banach kisasszony. 2 00:00:03,439 --> 00:00:07,000 Már ismerjük egymást, elhagytál, amikor ötéves voltam. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,800 Több tucat levelet írtam neki. 4 00:00:08,880 --> 00:00:09,960 Attól ne félj! 5 00:00:10,039 --> 00:00:12,839 Az a férfi jobb életet ígért neki. 6 00:00:12,919 --> 00:00:14,880 Egy emlék apámról. 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,760 Érted otthagyom őket. 8 00:00:18,839 --> 00:00:21,359 Mit fog mondani, ha megtaláljuk a következőt? 9 00:00:21,440 --> 00:00:24,079 Ne keltsünk pánikot! 10 00:00:24,160 --> 00:00:27,079 A fény angyala. Vezeti majd az életedet. 11 00:00:33,560 --> 00:00:34,560 Nem fogadhatom el. 12 00:00:35,359 --> 00:00:37,039 Utasítottak, hogy függesszelek fel. 13 00:00:39,320 --> 00:00:40,640 Itt fogja megölni. 14 00:00:45,679 --> 00:00:48,079 - Hová mész? - Elkapom a rohadékot! 15 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 A HALÁL ANGYALA 1. ÉVAD 4. RÉSZ 16 00:02:33,759 --> 00:02:36,120 - Ezt honnan szerezted? - Ügyes vagyok. 17 00:02:39,240 --> 00:02:40,360 Beszállsz? 18 00:02:56,879 --> 00:02:59,360 Nem tudom, mit tegyek. Nem is akarok odamenni. 19 00:02:59,439 --> 00:03:01,680 Rájuk sem bírok nézni. 20 00:03:01,759 --> 00:03:03,879 Előbb ki kéne aludnod magad. 21 00:03:06,159 --> 00:03:09,199 Inkább neked kellene az én terapeutámnak lenned, úgy tűnik. 22 00:03:11,000 --> 00:03:13,280 Terapeuta, mentős, aztán férfi? 23 00:03:14,840 --> 00:03:15,960 A klasszikus sorrend? 24 00:03:44,039 --> 00:03:46,319 - Mit találtatok? - Semmit. Minden tiszta. 25 00:03:47,120 --> 00:03:50,280 A mélyebb lábnyomok, amikor cipelte a nőt, 26 00:03:50,360 --> 00:03:52,520 egy 300 méterre lévő ösvényhez vezetnek. 27 00:03:52,599 --> 00:03:55,360 A kevésbé mély nyomok pedig az autóhoz. 28 00:03:55,439 --> 00:03:57,479 A keréknyomok olyanok, mint a korábbiak. 29 00:03:57,560 --> 00:03:58,919 Tömjén? 30 00:04:00,039 --> 00:04:03,479 Elijesztetted. Szerencséje volt, hogy a másik oldalról érkeztél. 31 00:04:03,560 --> 00:04:05,319 Nem szerencsés, hanem ravasz. 32 00:04:06,039 --> 00:04:09,879 Tudta, hogy valaki Opole vagy Nysa felől jön, délről. 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,680 Ezért jött észak felől. 34 00:04:12,280 --> 00:04:14,000 - Aga, szerintem… - Várj! 35 00:04:15,919 --> 00:04:17,519 - Ennyi? - Igen, kösz! 36 00:04:17,600 --> 00:04:20,800 - Polkowska felügyelő. - Üdv, a nevem Piotr Wolnicki, 37 00:04:20,879 --> 00:04:24,439 vallástudományi szakértő vagyok, és felkértek, hogy… 38 00:04:24,519 --> 00:04:26,759 Vallástörténész. Te kérted? 39 00:04:26,839 --> 00:04:30,199 Igen, azonnal szükségünk van egy konzultánsra. 40 00:04:31,759 --> 00:04:33,560 Állok rendelkezésére. 41 00:04:34,800 --> 00:04:37,560 Találkozhatnánk három óra múlva? 42 00:04:39,279 --> 00:04:43,600 Várom önt az egyetemen három óra múlva. Viszlát! 43 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 Köszönöm. 44 00:04:48,639 --> 00:04:52,319 És köszönöm a tegnapi taxit. Nem tudom, hogy jutottam volna haza. 45 00:04:52,399 --> 00:04:54,399 Nincs mit. Épp indultam, későre járt. 46 00:04:56,879 --> 00:05:00,079 Borzasztó, ami történt, azzal a lánnyal. 47 00:05:01,839 --> 00:05:04,279 Be kell jelentenünk az egyetemen. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,639 A fejem meg hasogat. 49 00:05:10,480 --> 00:05:11,920 Hogy hívták a lányt? 50 00:05:12,720 --> 00:05:15,759 Ewa Banach, egy csinos fiatal szőke. 51 00:05:17,079 --> 00:05:20,160 Talán a te órádra is járt, de biztos nem emlékszel rá. 52 00:05:29,519 --> 00:05:32,079 Legalább a kezeket nem volt ideje levágni. 53 00:05:32,160 --> 00:05:36,079 - Mit számít? A lány halott. - De most hibázott a gyilkos. 54 00:05:36,160 --> 00:05:38,560 Szia! 55 00:05:39,240 --> 00:05:41,120 A központ visszahelyezett. 56 00:05:42,160 --> 00:05:46,160 Ha nem karrierista aktatologatók lennétek, a lány még élne! 57 00:05:46,240 --> 00:05:49,319 Húsz éves volt, előtte állt az egész élet, 58 00:05:49,399 --> 00:05:52,399 és most halott, mert nem emeltétek fel a seggeteket! 59 00:05:53,399 --> 00:05:57,839 - Ez kicsit sok. De sajnálom. - Tőlem kérsz bocsánatot? 60 00:05:58,600 --> 00:06:03,240 Kérj bocsánatot tőle! Vagy az anyjától, aki segítséget kért tőlünk. 61 00:07:07,079 --> 00:07:08,240 Igen? 62 00:07:14,600 --> 00:07:16,480 Sajnálom, elkéstünk. 63 00:07:41,360 --> 00:07:43,759 Pár napja költözött be. 64 00:07:43,839 --> 00:07:46,240 Ideje se volt rá, hogy elhozza minden holmiját. 65 00:07:49,680 --> 00:07:53,600 - Miért hagyta ott az otthonát? - Egy egész szektát hagyott ott. 66 00:07:54,879 --> 00:07:57,439 Hiányzott neki az anyja, pedig az dobta ki őt. 67 00:07:59,759 --> 00:08:02,519 Nehéz lehet csak úgy elhagyni egy egyházat. 68 00:08:02,600 --> 00:08:05,399 Talán valaki segített neki, bátorította. 69 00:08:06,040 --> 00:08:10,759 Nem, az egész Marcin miatt van. Ő köpte be őt. 70 00:08:11,600 --> 00:08:14,199 PIOTR WOLNICKI "ISTEN NEM SZERET MINKET" 71 00:08:14,279 --> 00:08:17,399 Választania kellett a tanulás és a hite között. 72 00:08:19,360 --> 00:08:21,839 Látta ezt valaha rajta? 73 00:08:24,959 --> 00:08:27,000 - Igen. - Mondta, hogy kitől kapta? 74 00:08:28,319 --> 00:08:30,959 Kérdeztem, de témát váltott. 75 00:08:31,040 --> 00:08:33,759 Vissza akart menni Marcinhoz. 76 00:08:37,080 --> 00:08:41,879 Mondtam, hogy ne legyen hülye. A srác hagyta őt cserben. 77 00:08:42,840 --> 00:08:44,080 Értem. 78 00:08:49,519 --> 00:08:50,600 Halló? 79 00:08:50,679 --> 00:08:53,600 Ki kell hallgatnunk Marcin…? 80 00:08:53,679 --> 00:08:55,600 - Prawicki. - Prawickit, köszönöm. 81 00:08:56,360 --> 00:09:00,320 Ewa volt barátja, és derítsd ki azt is, hol járt Ewa este 6 után. 82 00:09:00,399 --> 00:09:04,320 Az anyja szerint hat után nem vette fel. Talán a férfival volt. 83 00:09:04,399 --> 00:09:07,519 - Le kell nyomoznunk a mobilját. - Rendben! 84 00:09:09,519 --> 00:09:13,039 - Wojtek veled van? - A csomagtartóban van, de hall téged. 85 00:09:14,519 --> 00:09:15,639 Szia! 86 00:09:16,639 --> 00:09:19,480 Sajnálom a sorrendes viccet. 87 00:09:20,399 --> 00:09:22,039 Én viszont köszönöm. 88 00:09:24,840 --> 00:09:27,039 - Hamarosan találkozunk. - Szia! 89 00:09:47,000 --> 00:09:50,840 Szeráfok. Ők nem kerubok, hanem szeráfok. 90 00:09:50,919 --> 00:09:54,000 - Angyalok? - "Saraf lehisaref", 91 00:09:54,080 --> 00:09:58,480 héber főnév és ige, jelentése "tűz" vagy "égni". 92 00:09:58,559 --> 00:10:01,120 A legmagasabb angyali rendbe tartoznak. 93 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 A kilenclépcsős angyalhierarchia csúcsán. 94 00:10:05,039 --> 00:10:08,960 - És ez mit jelent? - Nem vagyok profilalkotó, de… 95 00:10:09,559 --> 00:10:12,039 ha magas rangú angyalokkal ékesíti őket, 96 00:10:12,120 --> 00:10:14,919 talán azért teszi, hogy megkülönböztesse őket. 97 00:10:15,000 --> 00:10:19,679 Kizárólag jámbor, spirituális lányokra vadászik, mindig fiatal szőkékre. 98 00:10:19,759 --> 00:10:21,559 Mert ők tiszták, mint az angyalok. 99 00:10:24,000 --> 00:10:26,320 És a tömjén, az mire kell neki? 100 00:10:27,639 --> 00:10:29,039 Gondoljon bele! 101 00:10:31,120 --> 00:10:35,679 - Megtisztulásra használják. - Mint a tüzet vagy a szeráfokat. 102 00:10:36,720 --> 00:10:39,480 Másrészt a zsidó hagyományban 103 00:10:39,559 --> 00:10:43,000 a tömjénfüstölés a templomban a papot volt hivatott megvédeni 104 00:10:43,080 --> 00:10:46,440 az Isten közelsége okozta bénultságtól. 105 00:10:46,519 --> 00:10:50,360 Egy istenfélő pszichopata, aki feldarabolja a még élő áldozatait? 106 00:10:52,200 --> 00:10:54,559 Nem vagyok pszichológus, 107 00:10:54,639 --> 00:10:58,080 de a sorozatgyilkosok általában kifinomultabbak. 108 00:10:59,480 --> 00:11:04,039 Annak hiszik magukat, pedig csak primitív deviánsok kis farokkal. 109 00:11:04,799 --> 00:11:07,360 A gonoszság isteneinek tartják magukat, pedig senkik. 110 00:11:10,039 --> 00:11:13,360 - Lehet, hogy alábecsüli őt. - Nem hiszem. 111 00:11:15,879 --> 00:11:18,279 Említett valamilyen vonalat… 112 00:11:19,720 --> 00:11:22,080 Igen, de még nem tudom, hová vezet. 113 00:11:23,679 --> 00:11:26,879 - Talán abban rejlik a megoldás. - Talán. 114 00:11:28,960 --> 00:11:30,639 "Bocsásd meg vétkeinket, miképpen 115 00:11:30,720 --> 00:11:32,559 mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek." 116 00:11:32,960 --> 00:11:36,120 Talán valamiféle engesztelő áldozat. 117 00:11:36,200 --> 00:11:37,799 Talán istenfélő. 118 00:11:37,879 --> 00:11:42,480 Öl, de egyúttal áldozatot kínál fel Isten bocsánatáért. 119 00:11:42,559 --> 00:11:44,120 Érdekes elmélet. 120 00:11:44,200 --> 00:11:46,480 Ha felmerül bármi, állok rendelkezésére. 121 00:11:47,639 --> 00:11:49,279 Ismerte az áldozatot? 122 00:11:50,240 --> 00:11:53,679 Nem emlékszem rá, de lehet, hogy járt az előadásaimra. 123 00:11:54,600 --> 00:11:55,799 Köszönöm! 124 00:11:56,799 --> 00:11:58,360 - Viszlát! - Viszlát! 125 00:12:15,279 --> 00:12:18,440 Jó, küldje át e-mailen, rendben? Köszönöm. 126 00:12:19,159 --> 00:12:21,440 - Felhívtad a központot? - Szia, fel. 127 00:12:21,519 --> 00:12:24,159 A kamera felvett egy Mégane kombit Niemodlinnál, 128 00:12:24,240 --> 00:12:26,080 25 perccel a gyilkosság után. 129 00:12:26,159 --> 00:12:27,960 - Itt van a kép. - Mi a rendszáma? 130 00:12:28,039 --> 00:12:30,799 Egy teherautóról lopták le Bełchatówban. 131 00:12:30,879 --> 00:12:35,159 - És a telefonhívás Ewa anyjától? - Utolsó jel az Eureka kávézónál. 132 00:12:35,240 --> 00:12:37,200 - Oda kell mennünk. - Aha. 133 00:12:40,519 --> 00:12:42,279 Vittél neki kávét? 134 00:12:42,360 --> 00:12:44,440 Kérdeztem, de nem kért semmit. 135 00:12:44,519 --> 00:12:47,480 Ellenőriztem az alibijét. Rendben van. Elengedheted. 136 00:12:49,960 --> 00:12:51,759 Ula, kérhetnék egy kávét? 137 00:12:56,360 --> 00:12:58,919 - Polkowska felügyelő vagyok. - Jó napot! 138 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 Én vezetem a nyomozást Ewa halála ügyében. 139 00:13:07,399 --> 00:13:11,759 Ewa édesanyja azt mondta, szakítottak Ewával, mert elhagyta az egyházat. 140 00:13:11,840 --> 00:13:14,639 - Így van? - Elcsesztem. 141 00:13:17,799 --> 00:13:19,840 De helyre akartam hozni. 142 00:13:22,080 --> 00:13:25,679 Azt hittem, sikerülni fog, és nem találkozik többet vele. 143 00:13:25,759 --> 00:13:27,960 "Vele"? Kivel? 144 00:13:29,440 --> 00:13:32,840 Láttam őket együtt, amikor Ewa után mentem, hogy tanul-e. 145 00:13:33,879 --> 00:13:36,320 Álldogáltak, beszélgettek. 146 00:13:36,399 --> 00:13:39,679 Ewa egyszer csak elszaladt. Sírt. 147 00:13:40,399 --> 00:13:42,879 A férfi ijedtnek tűnt, de nem ment utána. 148 00:13:44,679 --> 00:13:46,000 Köszi! 149 00:13:46,080 --> 00:13:49,639 - Hogy nézett ki a férfi? - Elegáns volt. 150 00:13:51,799 --> 00:13:55,240 Idősebb volt Ewánál. Úgy nézett ki, mint egy professzor. 151 00:13:58,159 --> 00:14:02,240 Tegnap pedig, amikor találkoztam Ewával, szerintem ő hívta, 152 00:14:04,279 --> 00:14:06,440 mert hirtelen megváltozott a viselkedése. 153 00:14:08,639 --> 00:14:12,639 Emlékszik még bármire vele kapcsolatban? Nagyon fontos. 154 00:14:21,519 --> 00:14:23,039 Nem sikerült. 155 00:14:26,200 --> 00:14:28,399 Nem sikerült megtisztítanom. 156 00:14:31,240 --> 00:14:33,240 Nem tudom, most mi lesz vele. 157 00:14:53,279 --> 00:14:54,879 Ezt neked hoztam, anya! 158 00:14:57,879 --> 00:15:00,240 Most már nem bánthat senkit. 159 00:15:05,480 --> 00:15:07,039 Undorodsz tőle. 160 00:15:09,559 --> 00:15:10,919 Megértem. 161 00:15:16,159 --> 00:15:17,320 Nézz rá! 162 00:15:21,000 --> 00:15:22,759 Elveszed tőle az apját. 163 00:15:25,679 --> 00:15:27,000 Van neked lelkiismereted? 164 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Nincs. 165 00:15:33,080 --> 00:15:37,039 Egy nap megfizetsz ezért. Emlékezz a szavaimra! 166 00:15:38,120 --> 00:15:39,759 És emlékezz rá! 167 00:16:10,679 --> 00:16:12,320 Nézze meg alaposan! 168 00:16:14,840 --> 00:16:16,480 Csak nyugodtan. 169 00:16:40,639 --> 00:16:41,799 Ő az. 170 00:16:47,200 --> 00:16:48,600 Teát? 171 00:16:53,320 --> 00:16:56,200 Mennem kell, de hamarosan visszajövök. 172 00:16:57,200 --> 00:16:58,360 Talán. 173 00:17:01,320 --> 00:17:03,200 El kell adnunk a kocsidat. 174 00:17:04,599 --> 00:17:06,279 Már nincs rá szükségünk. 175 00:17:15,759 --> 00:17:19,559 Nem hiszem, hogy a dékán volt. Egy egyetemi rendezvényen vett részt. 176 00:17:19,640 --> 00:17:22,039 És úgy látom, elég jól szórakoztak. 177 00:17:22,799 --> 00:17:25,400 - Be volt csípve. - Hány órakor ment el? 178 00:17:25,480 --> 00:17:28,720 Éjjel három körül. A tanácsadónk, Wolnicki rakta be egy taxiba. 179 00:17:28,799 --> 00:17:31,960 Mit szólt ahhoz, hogy a fiú látta őt Ewával? 180 00:17:32,039 --> 00:17:36,440 Ő a dékán, a lány pedig diák volt. Panaszt tett, ennyi. 181 00:17:36,519 --> 00:17:39,240 - És az autó? - Ellenőriztem az összes tanárt, 182 00:17:39,319 --> 00:17:42,119 egyiküknek sincs Mégane a saját vagy a felesége nevén. 183 00:17:45,799 --> 00:17:48,880 Nem, a bárpultban voltam este héttől zárásig. 184 00:17:48,960 --> 00:17:51,319 Csinos lány. Biztosan megjegyeztem volna. 185 00:17:51,400 --> 00:17:53,079 Meghalt. 186 00:17:53,960 --> 00:17:55,640 Van biztonsági kamerája? 187 00:17:57,480 --> 00:18:00,400 Bárcsak! Volt, de betörtek egy hónapja. 188 00:18:00,480 --> 00:18:03,000 Elvitték a számítógépeket és a felvevőt is. 189 00:18:03,079 --> 00:18:05,920 Egy kilométeren belül nincsenek kamerák. 190 00:18:06,000 --> 00:18:08,880 - Angliában három is jut egy… - Ha a lány itt volt, 191 00:18:08,960 --> 00:18:12,359 akkor valószínűleg egy elegáns, negyven fölötti férfival. 192 00:18:12,440 --> 00:18:15,039 Volt itt egy hasonló fickó tegnap este hét körül. 193 00:18:15,119 --> 00:18:17,359 Hosszú gyapjúkabát… 194 00:18:18,640 --> 00:18:22,240 Kávét és vizet kért, mintha maradni akarna, 195 00:18:22,319 --> 00:18:24,359 de hirtelen felpattant, fizetett és elment. 196 00:18:25,240 --> 00:18:26,400 Ő volt az? 197 00:18:28,160 --> 00:18:31,359 Túl sötét a haja és túl kövér. Az a fickó nem ilyen volt. 198 00:18:31,440 --> 00:18:33,839 Le tudná írni őt egy fantomképhez? 199 00:18:35,880 --> 00:18:38,039 Nem tudom. Megpróbálhatom. 200 00:18:38,119 --> 00:18:40,680 Ott ült kint, a verandán, és a tévét bámulta. 201 00:18:40,759 --> 00:18:42,480 Magában motyogott. 202 00:18:42,559 --> 00:18:47,119 - Mi ment a tévében? - Azt hiszem, a híradó. 203 00:18:47,839 --> 00:18:49,319 A rendőrségtől beszélt egy nő. 204 00:18:55,400 --> 00:18:58,440 Szóval a gyilkos téged nézett és kommentálta? 205 00:18:58,519 --> 00:19:00,759 Talán ezért ment el hirtelen. 206 00:19:00,839 --> 00:19:03,480 Félt, hogy Ewa is látja, és rájön. 207 00:19:10,720 --> 00:19:13,039 - Szia! - Szia! 208 00:19:30,640 --> 00:19:32,319 Miért ment el? 209 00:19:36,599 --> 00:19:38,160 Mert ivott. 210 00:19:39,759 --> 00:19:42,240 Mások is isznak, de nem hagyják el a gyerekeiket. 211 00:19:42,880 --> 00:19:44,960 Néha jobb, ha elmennek. 212 00:19:48,359 --> 00:19:50,839 Inni kezdett, és végül már túl sokat ivott. 213 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 És? 214 00:19:55,000 --> 00:19:58,759 Megmondtam neki, hogy menjen el és ne jöjjön vissza. 215 00:20:05,680 --> 00:20:07,559 Szerinted adjak neki egy esélyt? 216 00:20:10,440 --> 00:20:11,480 Nem bízom benne. 217 00:20:18,759 --> 00:20:20,519 Pontosan mi történt? 218 00:20:22,119 --> 00:20:23,640 Jogom van tudni. 219 00:20:29,440 --> 00:20:31,000 Majd ő elmondja neked. 220 00:20:38,000 --> 00:20:39,799 Rohadt közel voltunk! 221 00:20:43,319 --> 00:20:47,079 - Kell egy ital. - Ne mondd ezt! 222 00:20:49,559 --> 00:20:51,839 Hagyod, hogy tönkretegye két év eredményét? 223 00:21:08,480 --> 00:21:09,480 A francba! 224 00:21:18,759 --> 00:21:20,759 Mutasd! 225 00:21:33,440 --> 00:21:35,000 Semmi baj. 226 00:22:29,440 --> 00:22:32,400 Sajnálom, Asia, nem megy. Most nagyon el vagyok havazva. 227 00:22:32,480 --> 00:22:36,640 Holnap egy jó szettet nyomok. Gyere és hozd a lányokat is! 228 00:22:36,720 --> 00:22:40,000 Persze! Puszi. Jó, rendben. Szia! 229 00:22:40,079 --> 00:22:42,440 - Mi újság? - Megvan a fantomkép? 230 00:22:42,519 --> 00:22:44,160 Igen, de nézd! 231 00:22:46,359 --> 00:22:49,119 Nem hasonlít senkire, de lehetne bárki. 232 00:22:49,960 --> 00:22:52,039 Jó, küldd körbe, add oda a sajtónak, 233 00:22:52,119 --> 00:22:54,839 - bár semmi haszna nem lesz. - Komolyan? 234 00:22:54,920 --> 00:22:58,559 ITT VAN A LINK, AMIT ÍGÉRTEM, REMÉLEM, SEGÍT. SOK SZERENCSÉT. 235 00:23:01,720 --> 00:23:03,000 Jössz? 236 00:23:12,960 --> 00:23:17,119 Ahogy már mondtam, ha követem a gyilkos által kijelölt vonalat, 237 00:23:17,200 --> 00:23:20,519 megtalálom a valószínű korábbi áldozatát. 238 00:23:20,599 --> 00:23:23,440 Leragadt ezeknél a vonalaknál, de nem vette figyelembe, 239 00:23:23,519 --> 00:23:27,480 sőt elhallgatta, hogy a gyilkos a "Szíriai"-nak nevezi magát. 240 00:23:27,559 --> 00:23:31,359 Elnézést, parancsnok úr, de őt nem a politika érdekli. 241 00:23:31,440 --> 00:23:35,079 - Ezt hogy érti? - Ugyan már, parancsnok, 242 00:23:35,160 --> 00:23:38,480 ha egy szíriai a gyilkos, nem nevezi magát a Szíriainak. 243 00:23:38,559 --> 00:23:40,319 Miért zárjuk ki a lehetőséget? 244 00:23:42,480 --> 00:23:46,920 Szerintem a gyilkos túl intelligens ahhoz, hogy ilyen hibát kövessen el. 245 00:23:47,680 --> 00:23:49,759 A korábbi áldozatát kellene keresnünk, 246 00:23:49,839 --> 00:23:52,079 Maria Strużykot Stankowóból. 247 00:23:52,160 --> 00:23:55,519 A holtteste valószínűleg ebben a víztározóban lesz Skarżyskóban. 248 00:23:57,440 --> 00:24:00,599 Búvárokra van szükségem a kielcei központból. 249 00:24:05,359 --> 00:24:08,759 - Megkapja a búvárokat. - Köszönöm, felügyelő! 250 00:24:12,680 --> 00:24:15,559 Függetlenül Wojtczak felügyelő döntésétől, 251 00:24:16,359 --> 00:24:19,400 mi, uraim, követjük a szíriai szálat. 252 00:24:38,480 --> 00:24:43,039 Eddig semmi, de a tározó egy részét még át kell kutatnunk. 253 00:24:44,480 --> 00:24:48,240 - Forgalmas hely? - Népszerű a horgászok körében. 254 00:24:50,160 --> 00:24:52,279 A szülei mikor jelentették az eltűnését? 255 00:24:52,359 --> 00:24:53,799 Két éve júliusban. 256 00:24:55,720 --> 00:24:58,559 - Körülnézek. - Aga, hová mész? 257 00:24:58,640 --> 00:25:00,799 - Nincs a vízben. - Hogyhogy? 258 00:25:00,880 --> 00:25:04,000 Ha a vízbe dobja, már rég megtalálták volna. 259 00:25:04,079 --> 00:25:05,640 Ezt mondd a fiúknak! 260 00:25:21,359 --> 00:25:23,359 Piotr, el kell mondanod, mi ez az egész. 261 00:25:25,559 --> 00:25:27,319 Napokra eltűnsz. 262 00:25:29,680 --> 00:25:31,680 Van valami, amiről tudnom kell? 263 00:25:33,279 --> 00:25:34,920 A múltkor ugyanez volt. 264 00:25:35,720 --> 00:25:38,759 Miért emlegeted fel azt az ősrégi dolgot? 265 00:25:40,599 --> 00:25:43,160 Egy újabb huszonéves szőkeség? 266 00:25:44,960 --> 00:25:48,640 Ez őrület. Mondtam, hogy menj el egy specialistához. 267 00:25:57,920 --> 00:25:59,440 Szeretőd van. 268 00:26:05,359 --> 00:26:09,160 Lehiggadnál? Anyámnál voltam. 269 00:26:10,599 --> 00:26:13,920 Egyre rosszabbul van, de jó tudni, hogy mit gondolsz rólam. 270 00:26:14,000 --> 00:26:17,119 - Piotr, ne hazudj! - Nem hazudok. 271 00:26:18,440 --> 00:26:20,400 Alig tudok beszélni vele. 272 00:26:51,839 --> 00:26:53,799 - Na? - A lány nem volt a vízben. 273 00:26:54,720 --> 00:26:57,079 De találtak egy táskát, és a személyi igazolvány 274 00:26:57,160 --> 00:27:00,480 - Maria Strużyké. - Tehát összeállt a kép. 275 00:27:03,119 --> 00:27:04,119 Kösz! 276 00:28:10,559 --> 00:28:13,519 Bunker. Kétszáz méterre tőled jobbra. 277 00:28:21,240 --> 00:28:22,880 Aga, Aga, Aga! 278 00:28:26,000 --> 00:28:29,160 - Minket is meg akarsz ölni? - Félsz? 279 00:28:30,720 --> 00:28:34,759 Nem félek. Fél Opole siratna, téged meg csak Wojtek. 280 00:28:36,160 --> 00:28:37,160 Kapd be! 281 00:28:39,799 --> 00:28:43,039 - Jóképű fickó ez a Wojtek. - Igen, tetszik? 282 00:28:50,880 --> 00:28:52,640 Szia, Józek, találtál valamit? 283 00:28:52,720 --> 00:28:54,920 Sikertelenül próbálta levágni a kezeit. 284 00:28:55,000 --> 00:28:59,440 - Mi a halál oka? - Többszörös koponyatörés, 285 00:29:00,480 --> 00:29:04,440 de nem a bunkerben halt meg. Amatőr munka. 286 00:29:05,240 --> 00:29:06,559 Oké, kösz. Szia! 287 00:29:08,039 --> 00:29:10,960 - Ez volt az első áldozata. - Honnan tudod? 288 00:29:12,240 --> 00:29:14,400 Nincsenek rituálék, dühében ölte meg, 289 00:29:14,480 --> 00:29:16,680 távol a helytől, ahová a holttestet dobta. 290 00:29:16,759 --> 00:29:19,440 - Minden vele kezdődött. - És a vonalaink? 291 00:29:20,440 --> 00:29:23,160 Ez a kiindulópontjuk. Hagyta, hogy felfedezzük. 292 00:29:25,759 --> 00:29:29,000 Hé! Könyörgök, érjünk oda egy darabban! 293 00:29:49,240 --> 00:29:51,279 Igen, ez az ő karkötője. 294 00:29:54,559 --> 00:29:56,680 A medált soha nem láttam. 295 00:29:58,839 --> 00:30:00,319 Hol találtak rá? 296 00:30:03,079 --> 00:30:06,839 - Az erdőben Skarżysko mellett. - Biztosan ő az? 297 00:30:07,640 --> 00:30:10,359 Mind azt gondoltuk, hogy elment, még a rendőrség is… 298 00:30:10,440 --> 00:30:13,119 Sajnos igen. Nagyon sajnálom. 299 00:30:19,839 --> 00:30:22,440 Megnézhetnénk a húga holmiját? 300 00:30:24,440 --> 00:30:27,839 Igen, a bátyánk kivitte a garázsba. 301 00:30:30,240 --> 00:30:32,200 Nem hitt benne, hogy visszajön. 302 00:30:57,920 --> 00:30:59,359 "Disco polo". 303 00:31:01,920 --> 00:31:03,359 "A teológia története". 304 00:31:06,720 --> 00:31:09,400 Minek kell egy ilyen lánynak "A teológia története"? 305 00:31:09,480 --> 00:31:13,759 Nyilván a férfitól kapta. Fontos volt neki, hogy tanítsa. 306 00:31:14,759 --> 00:31:17,480 Tömte belé a tudást, ahogy a libát tömik a májáért. 307 00:31:20,480 --> 00:31:21,799 Várj! 308 00:31:24,079 --> 00:31:26,680 "Február 8. Találkoztam Roberttel. 309 00:31:28,359 --> 00:31:32,559 Hazahozott a templom után, azt kérdezte, mik a terveim. 310 00:31:32,640 --> 00:31:35,839 Mellette nemcsak egy vidéki lány vagyok. Fontosnak érzem magam." 311 00:31:48,519 --> 00:31:51,680 "Újra találkoztunk, Annyira boldog vagyok. 312 00:31:51,759 --> 00:31:55,920 Azt hiszem, Robert biztosításokkal foglalkozik. Erősen hisz Istenben. 313 00:31:56,000 --> 00:31:58,960 Smároltunk, de többet szeretnék. 314 00:31:59,640 --> 00:32:02,960 Tetszik, hogy idősebb, biztonságérzetet ad." 315 00:32:03,039 --> 00:32:04,319 Érdekes, nem? 316 00:32:05,400 --> 00:32:09,599 "Július 17. Robert ismét egy skarżyskói hotelben szállt meg. 317 00:32:10,240 --> 00:32:14,039 Ott töltjük az éjszakákat. Holnap bemutatom a szüleimnek." 318 00:32:15,279 --> 00:32:17,039 Ez az utolsó bejegyzése. 319 00:32:18,440 --> 00:32:21,359 A szülei 19-én jelentették az eltűnését. 320 00:32:23,079 --> 00:32:25,240 - Ellenőrzöm a szállodát. - Jó. 321 00:32:49,720 --> 00:32:52,279 A LÁNY - 71-427-1534 322 00:33:06,000 --> 00:33:07,119 Halló? 323 00:33:07,200 --> 00:33:09,440 Halló, beszélhetnék Marysiával? 324 00:33:10,960 --> 00:33:13,599 Marysia? Ki keresi? 325 00:33:14,319 --> 00:33:17,400 Egy barátnője Skarżyskóból, ezer éve nem láttam. 326 00:33:20,440 --> 00:33:22,799 Marysia meghalt, meggyilkolták. 327 00:33:28,920 --> 00:33:30,480 Nagyon sajnálom. 328 00:33:31,400 --> 00:33:32,640 Viszhall! 329 00:33:39,759 --> 00:33:42,599 A húszéves Ewa Banach megfelel az áldozat profiljának. 330 00:33:42,680 --> 00:33:45,400 Fiatal, hosszú, szőke hajú, vallásos lány volt. 331 00:33:45,480 --> 00:33:49,279 Vallástudományt hallgatott az Opolei Egyetemen. 332 00:33:49,359 --> 00:33:52,359 A rendőrség nem erősítette meg, hogy sorozatgyilkosság része. 333 00:33:52,440 --> 00:33:54,640 Információik alapján 334 00:33:54,720 --> 00:33:58,400 a gyilkos valószínűleg egy sötét színű kombival… 335 00:33:58,480 --> 00:34:00,200 Mami! 336 00:34:00,279 --> 00:34:04,359 Egy ilyen autót rögzített a térfigyelő kamera… 337 00:34:05,559 --> 00:34:07,640 Mami! 338 00:34:07,720 --> 00:34:10,599 Találtunk egy kismadarat, 339 00:34:10,679 --> 00:34:13,559 de apa azt mondta, a természet kegyetlen és… 340 00:34:13,639 --> 00:34:14,679 Helenka! 341 00:34:16,039 --> 00:34:18,280 Nem kell mindent elmondanunk anyának. 342 00:34:18,880 --> 00:34:21,840 Igazad volt, apa! Még nem kapták el. 343 00:34:21,920 --> 00:34:26,599 …35 és 45 év közötti, barna hajú, szürke szemű, középmagas. 344 00:34:26,679 --> 00:34:27,840 Nem. 345 00:34:27,920 --> 00:34:31,239 Akinek bármilyen információja van 346 00:34:31,320 --> 00:34:34,760 az elkövető személyéről vagy tartózkodási helyéről, 347 00:34:34,840 --> 00:34:38,559 azonnal jelentkezzen a rendőrségen. 348 00:34:45,800 --> 00:34:50,039 Sok embert cserben hagytam már életemben. Csak a munkám maradt. 349 00:34:51,280 --> 00:34:54,039 Mást nem sikerült elérnem az életben. 350 00:34:55,079 --> 00:34:56,800 Hogy látja, mi ennek az oka? 351 00:34:57,920 --> 00:35:00,760 Talán mert anyám elhagyott. 352 00:35:02,679 --> 00:35:06,360 Persze, nem őt akarom hibáztatni, de… 353 00:35:09,800 --> 00:35:11,000 Nagyon hiányzik. 354 00:35:12,360 --> 00:35:14,000 Miért nem keresed meg? 355 00:35:15,599 --> 00:35:17,199 Semmit nem tudok róla. 356 00:35:18,440 --> 00:35:21,920 Nincsenek róla emlékeim, fotóim, apa mindent eltüntetett. 357 00:35:23,239 --> 00:35:25,360 Gyűlölte őt, amiért elhagyott minket. 358 00:35:26,960 --> 00:35:28,760 És hogy érez vele kapcsolatban? 359 00:35:30,159 --> 00:35:33,360 Úgy érzem magam, mint egy gyerek, aki azt kérdezi magától, 360 00:35:35,119 --> 00:35:36,639 mi a baj velem? 361 00:35:38,079 --> 00:35:39,840 Miért hagyott el? 362 00:35:42,760 --> 00:35:46,519 Talán minden megváltozik, ha visszakapom a lányomat. 363 00:35:50,280 --> 00:35:52,400 Nem tudom, hogy megérdemlem-e. 364 00:36:09,159 --> 00:36:10,320 Sok szerencsét! 365 00:36:16,199 --> 00:36:17,360 Szia! 366 00:36:20,360 --> 00:36:22,800 Azt hiszed, ami anyáddal történt, az mindenre mentség? 367 00:36:24,960 --> 00:36:26,320 Hallottál? 368 00:36:30,440 --> 00:36:31,880 Nem hiszem, hogy mentség. 369 00:36:33,480 --> 00:36:35,679 Akkor miért sajnáltatod magad mások előtt? 370 00:36:36,440 --> 00:36:40,880 Nem sajnáltatom magam. Csak elmondom, ami fáj. 371 00:36:42,519 --> 00:36:44,280 Segít nekik is, nekem is. 372 00:36:51,079 --> 00:36:52,880 Tényleg nem emlékszel rá? 373 00:36:55,639 --> 00:36:56,920 Az illatára. 374 00:36:58,360 --> 00:36:59,760 Az érintésére. 375 00:37:01,280 --> 00:37:03,079 Az arcára nem emlékszem. 376 00:37:04,639 --> 00:37:07,000 Azt sem tudom, te hasonlítasz-e rá. 377 00:37:12,239 --> 00:37:13,880 Miért hagytál el minket? 378 00:37:16,960 --> 00:37:19,320 - Mert apád kidobott. - Ok nélkül? 379 00:37:21,280 --> 00:37:22,480 Nem. 380 00:37:24,400 --> 00:37:26,880 Elsütöttem egy fegyvert a fejed fölött. 381 00:37:28,000 --> 00:37:29,599 Ötéves voltál. 382 00:37:31,920 --> 00:37:36,000 Részeg voltam. Nem emlékszem rá, de borzasztóan sajnálom. 383 00:37:41,400 --> 00:37:43,000 Találkozhatnánk valamikor. 384 00:37:45,639 --> 00:37:46,960 Kösz! 385 00:38:01,199 --> 00:38:05,119 ISMERETLEN SZÁM: HOGY MEGTALÁLD, EMLÉKEZNED KELL. 386 00:38:26,960 --> 00:38:28,119 Nagyszerű. 387 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 Micsoda kellemetlenség! 388 00:38:53,880 --> 00:38:54,880 Segíthetek? 389 00:38:56,480 --> 00:38:58,400 Az szuper lenne! 390 00:39:03,440 --> 00:39:04,559 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 391 00:39:04,639 --> 00:39:06,039 Le a dzsihádistákkal! 392 00:39:06,119 --> 00:39:08,000 - Tessék? - Nem figyel rám. 393 00:39:09,679 --> 00:39:12,719 Hogy tudod ezt a szart szemrebbenés nélkül előadni? 394 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 Felügyelő! 395 00:39:14,679 --> 00:39:16,559 - Találtam valamit. - Apa! 396 00:39:16,639 --> 00:39:17,960 Valami gond van? 397 00:39:18,039 --> 00:39:20,119 Lehet, hogy beszélnünk kellene. 398 00:39:20,199 --> 00:39:22,239 Darabol még a lányokat? 399 00:39:22,320 --> 00:39:23,719 Adhatnál neki egy esélyt. 400 00:39:24,840 --> 00:39:26,719 - Emlékszik rám? - Mit titkolsz? 401 00:39:26,800 --> 00:39:28,119 A lány hazudik. 402 00:39:28,880 --> 00:39:30,159 Különleges lány vagy. 403 00:39:37,559 --> 00:39:40,480 Magyar szöveg: Zilahi László 31154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.