All language subtitles for Szadz.S01E03.Odcinek.3.HMAX.WEB-DL.hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,520
Lidka megismerkedett
valakivel az interneten.
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,839
"A SzĂriai"-nak hĂvta magĂĄt.
3
00:00:05,919 --> 00:00:08,839
- Nem akarom, hogy måshol éjszakåzz.
- Ne a gyerekek elĆtt!
4
00:00:08,919 --> 00:00:10,439
Szerintem jelent valamit.
5
00:00:12,199 --> 00:00:14,560
Hogy keressek, ha nem tudom,
mit keresĂŒnk?
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
Ki hagy ott egy kurzust
két hónap utån?
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,120
Ez egy måsodik esély, Ewa!
8
00:00:18,640 --> 00:00:19,679
HasonlĂt, nem?
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,960
Ăgy beszĂ©lt,
mintha eljegyzési gyƱrƱ lenne.
10
00:00:22,039 --> 00:00:23,280
Attól ne félj!
11
00:00:23,359 --> 00:00:25,679
MentĆs vagyok,
mentĆautĂłt vezetek.
12
00:00:25,760 --> 00:00:27,320
ElĂ©g ezekbĆl
a szörnyƱ alakokból!
13
00:00:28,120 --> 00:00:29,120
Akkor csomagolj!
14
00:00:30,079 --> 00:00:31,480
Feleségem és gyerekeim vannak.
15
00:00:32,520 --> 00:00:34,799
Abba az irĂĄnyba mutatnak,
mint Lidka kezei.
16
00:00:37,880 --> 00:00:39,880
Råjöttem a mintåzatra.
17
00:02:17,120 --> 00:02:20,360
A HALĂL ANGYALA
1. ĂVAD 3. RĂSZ
18
00:02:26,080 --> 00:02:29,039
- Egy kicsit még korån van.
- Meglepetés!
19
00:02:29,719 --> 00:02:32,360
Meg akartam köszönni,
hogy aggódtål értem.
20
00:02:33,840 --> 00:02:35,000
Ăs hol a virĂĄg?
21
00:02:42,319 --> 00:02:44,919
Mit szĂłlsz ehhez?
Hogy ne åztasd el a szomszédodat.
22
00:02:46,120 --> 00:02:48,680
A földszinten lakom.
JĂłl van, gyere!
23
00:02:59,120 --> 00:03:00,360
Most prĂłbĂĄld!
24
00:03:04,319 --> 00:03:05,960
Ăllj, folyik!
25
00:03:08,199 --> 00:03:09,719
Nagyon vicces.
26
00:03:20,479 --> 00:03:22,560
Hogy van a lĂĄnyod?
FelhĂvtad mĂĄr?
27
00:03:26,039 --> 00:03:31,039
- Nem, nem akar beszélni velem.
- Próbålkozz! Kilencedik lépés.
28
00:03:32,120 --> 00:03:36,000
"Személyesen engeszteld ki azokat,
akiket lehet."
29
00:03:36,080 --> 00:03:40,400
"Kivéve, ha ezzel årtasz neki
vagy mĂĄsoknak." Tudom.
30
00:03:42,039 --> 00:03:45,520
- Nem ĂĄrtasz neki.
- Most nem.
31
00:03:47,039 --> 00:03:48,599
De a mĂșltban megtörtĂ©nt.
32
00:03:51,680 --> 00:03:53,800
Több tucat levelet Ărtam neki.
33
00:03:55,280 --> 00:03:56,879
De nem kĂŒldtem el Ćket.
34
00:03:58,560 --> 00:04:00,800
Roman Ășgysem adnĂĄ oda Ćket neki.
35
00:04:02,280 --> 00:04:05,159
Intézd személyesen! Komolyan.
36
00:04:13,319 --> 00:04:14,960
Ez itt a konyha.
37
00:04:16,120 --> 00:04:19,040
Ez a lakĂłtĂĄrsam szobĂĄja,
ez pedig az enyém.
38
00:04:20,800 --> 00:04:23,279
- Tetszik?
- Kellemes.
39
00:04:25,639 --> 00:04:27,720
A sajåt diåkéveimre emlékeztet.
40
00:04:31,759 --> 00:04:35,759
- Hol van a lakĂłtĂĄrsad?
- Dolgozik a kåvézóban.
41
00:04:36,560 --> 00:04:38,480
Ne aggĂłdj, nem tud rĂłlad.
42
00:04:41,800 --> 00:04:43,560
KĂ©t Ăłra mĂșlva jön haza.
43
00:04:50,759 --> 00:04:54,480
Tessék. Lakåsavató ajåndék helyett.
44
00:04:58,759 --> 00:05:00,160
Ez gyönyörƱ!
45
00:05:02,879 --> 00:05:04,079
Köszönöm.
46
00:05:15,240 --> 00:05:16,560
EzâŠ
47
00:05:18,360 --> 00:05:20,160
egy emlék apåmról.
48
00:05:25,120 --> 00:05:26,600
Ne vedd le!
49
00:05:27,680 --> 00:05:29,959
Nem lehet. Nem szabadnaâŠ
50
00:05:40,560 --> 00:05:42,600
ApĂĄm meghalt,
amikor még gyerek voltam.
51
00:05:45,160 --> 00:05:47,439
Ha Ć nincs, mĂĄs ember lettem volna.
52
00:05:51,720 --> 00:05:53,480
Nekem Ăgy tetszel.
53
00:06:20,160 --> 00:06:22,879
- VĂĄrj, ne rohanjunkâŠ
- Ăn csakâŠ
54
00:06:23,680 --> 00:06:27,160
Csak tudni akartam,
hogy mi van köztĂŒnk.
55
00:06:36,800 --> 00:06:41,000
Amikor megtalĂĄltuk Lidka KoĆodziejczyk
holttestét Opolénål, feltƱnt a keze.
56
00:06:41,639 --> 00:06:46,079
A könyökénél levågva és a feje fölé
helyezve, furcsa szimbĂłlumban.
57
00:06:47,000 --> 00:06:49,560
A nyomozĂĄs sorĂĄn kĂ©sĆbb derĂŒlt ki,
58
00:06:49,639 --> 00:06:52,399
hogy a kezek
konkrét földrajzi irånyt jeleznek.
59
00:06:54,120 --> 00:06:55,439
Elnézést!
60
00:06:56,279 --> 00:06:59,879
- Zavarom, felĂŒgyelĆ Ășr?
- Nem.
61
00:07:01,040 --> 00:07:02,240
Köszönöm.
62
00:07:03,279 --> 00:07:07,240
Az ĂĄldozat egyik keze
az otthona felé mutatott,
63
00:07:07,319 --> 00:07:11,120
a måsik pedig egy vonal mentén
CzÄstochowa felĂ©,
64
00:07:11,199 --> 00:07:16,000
ahol az elĆzĆ ĂĄldozat, Zuza Malinowska
maradvĂĄnyait megtalĂĄltĂĄk.
65
00:07:16,079 --> 00:07:18,399
Az otthona Ă©s a tetthely összeköthetĆ,
66
00:07:18,480 --> 00:07:22,360
azonos szögben,
mint az elĆzĆ gyilkossĂĄgnĂĄlâŠ
67
00:07:22,439 --> 00:07:25,160
VĂĄrjunk, annak a lĂĄnynak a kezei
nem voltak mellette.
68
00:07:26,079 --> 00:07:27,519
De igen.
69
00:07:27,600 --> 00:07:31,199
Az egyik keze,
ami konkrét irånyba mutatott,
70
00:07:31,279 --> 00:07:33,519
akĂĄrcsak az elĆzĆ ĂĄldozatĂ©.
71
00:07:33,600 --> 00:07:37,319
Ăs maga szerint ennek mi a jelentĂ©se?
72
00:07:37,399 --> 00:07:41,040
Az azonos szögben elhelyezett kezek
egy vonal mentén helyezkedtek el.
73
00:07:41,120 --> 00:07:46,000
"Gyilkos vonalnak" neveztĂŒk el,
mert itt történt a két gyilkossåg.
74
00:07:46,079 --> 00:07:49,360
Ăs tartok tĆle, hogy lesz mĂ©g több is.
75
00:07:49,439 --> 00:07:51,120
Mi van a måsik kézzel?
76
00:07:52,439 --> 00:07:54,560
Az tĂĄvolabb fekĂŒdt a testtĆl,
77
00:07:54,639 --> 00:07:56,439
talĂĄn az ĂĄllatok hurcolhattĂĄk el.
78
00:07:57,160 --> 00:08:01,120
TalĂĄn azok voltak, vagy talĂĄn
nincs közĂŒk egymĂĄshoz az eseteknek.
79
00:08:01,199 --> 00:08:04,720
- Nem Ă©rtek egyet, felĂŒgyelĆ Ășr!
- Lehet véletlen?
80
00:08:06,120 --> 00:08:08,279
Egybeesés?
81
00:08:08,360 --> 00:08:12,360
- ElĂ©g valĂłszĂnƱtlen, nem?
- Nem feltĂ©tlenĂŒl.
82
00:08:13,360 --> 00:08:17,199
Hogy egy elméletet elfogadjunk,
csak el kell kezdenĂŒnk hinni benne.
83
00:08:17,279 --> 00:08:21,040
Mint a piĂĄs, aki azt hiszi,
hogy tovĂĄbb ihatâŠ
84
00:08:21,120 --> 00:08:23,519
MagĂĄnak biztos ismerĆsen hangzik.
85
00:08:23,600 --> 00:08:27,279
Polkowska felĂŒgyelĆnek igaza van,
Ă©s nincs szĂŒksĂ©g a rosszindulatra.
86
00:08:31,120 --> 00:08:33,879
SzĂĄmĂthatunk a tovĂĄbbi tĂĄmogatĂĄsukra?
87
00:08:34,600 --> 00:08:36,200
MĂĄr megkaptĂĄk a tĂĄmogatĂĄst.
88
00:08:37,519 --> 00:08:40,639
Ez Ăgy egyelĆre tĂșl bizonytalan.
VĂĄrunk.
89
00:08:41,399 --> 00:08:44,639
Mire vĂĄrunk,
hogy eltƱnjön még egy låny?
90
00:08:44,720 --> 00:08:48,240
FolytassĂĄk a nyomozĂĄst,
és tåjékoztasson!
91
00:08:55,120 --> 00:08:59,399
A fenébe a rendszerrel! Megnézem
a kamerĂĄkat, kihallgatom a tanĂșkat.
92
00:08:59,480 --> 00:09:01,840
Te keress korĂĄbbi ĂĄldozatokat
az adatbĂĄzisban!
93
00:09:02,559 --> 00:09:05,519
- Ăs kösz, hogy kiĂĄlltĂĄl mellettem.
- UtĂĄlom a seggfejeket.
94
00:09:05,600 --> 00:09:08,840
Egy sorozatgyilkos kĂŒlönleges eljĂĄrĂĄst
jelent, ami sokba kerĂŒl.
95
00:09:08,919 --> 00:09:11,639
Van két åldozatunk
és egy kétséges teóriånk.
96
00:09:11,720 --> 00:09:16,320
Akkor mi legyen? Ha talĂĄlok egy
harmadikat, igazolom a teĂłriĂĄt?
97
00:09:17,720 --> 00:09:19,879
Agnieszka, te megprĂłbĂĄltad.
98
00:09:21,639 --> 00:09:23,320
Ez minden, amit tehetĂŒnk.
99
00:09:55,960 --> 00:09:59,320
- Drågåm, röviden, mert vezetek.
- Mikor érsz haza?
100
00:09:59,399 --> 00:10:02,240
- Hårom-négy óra.
- Csak most indultĂĄl?
101
00:10:02,919 --> 00:10:07,240
- Bent kellett maradnod az egyetemen?
- Monika, ellenĆrizni akarsz?
102
00:10:07,320 --> 00:10:09,039
Csak rosszat ĂĄlmodtam.
103
00:10:10,039 --> 00:10:12,919
NĂ©ha Ășgy Ă©rzem,
hogy visszatért a legrosszabb.
104
00:10:13,000 --> 00:10:14,519
Tudod, mire gondolok.
105
00:10:15,240 --> 00:10:18,200
HallĂł? Szakadozik a vonal.
106
00:10:18,279 --> 00:10:19,879
- HallĂł?
- HallĂł?
107
00:10:19,960 --> 00:10:23,200
- Piotr?
- Nem hallak. Szia!
108
00:10:27,639 --> 00:10:29,720
A strzelcei kapitĂĄnysĂĄgrĂłl hĂvtak.
109
00:10:31,279 --> 00:10:33,519
TalĂĄltak egy szemtanĂșt,
a helyi iszĂĄkost.
110
00:10:33,600 --> 00:10:35,799
LĂĄtott a faluban
hĂĄromszor elmenni egy autĂłt,
111
00:10:35,879 --> 00:10:38,240
egy lĂĄnnyal az anyĂłsĂŒlĂ©sen.
112
00:10:38,320 --> 00:10:41,159
Emlékszik bårmire,
a rendszĂĄmra, a tĂpusĂĄra?
113
00:10:41,240 --> 00:10:44,159
Nem. SötĂ©t szĂnƱ kombi,
csalĂĄdi autĂł lehetett.
114
00:10:46,720 --> 00:10:48,399
CsalĂĄdos ember.
115
00:11:38,120 --> 00:11:41,360
Mirek! ĂtkĂŒldtem egy kĂ©pet.
MegmondanĂĄd, milyen autĂł?
116
00:11:42,240 --> 00:11:43,480
Rendben, kösz.
117
00:11:45,360 --> 00:11:48,000
Figyelj, többször is megnézted
a felvételeket,
118
00:11:48,080 --> 00:11:49,960
és ez a kocsi nem tƱnt fel?
119
00:11:52,960 --> 00:11:55,879
A francba!
Senki sem tökéletes.
120
00:11:57,480 --> 00:12:01,080
Tudod, mit? Végezd a munkådat,
ne lånyokat nézegess a telefonodon!
121
00:12:03,799 --> 00:12:05,120
Oké, figyelj!
122
00:12:05,200 --> 00:12:08,320
KĂ©t Ă©vvel ezelĆtt eltƱnt egy lĂĄny
a tetthelyhez közel,
123
00:12:08,399 --> 00:12:12,120
röviden szerepel az adatbåzisban,
de nagyjĂĄbĂłl egyezik.
124
00:12:12,200 --> 00:12:15,720
Fiatal, vĂ©kony szĆke lĂĄny.
A szĂŒlei jelentettĂ©k be.
125
00:12:16,399 --> 00:12:19,039
A gyilkos vonal
alatt vagy felett laknak?
126
00:12:19,120 --> 00:12:21,320
Egy kicsit lejjebb,
SkarĆŒysko közelĂ©ben.
127
00:12:21,399 --> 00:12:24,200
FelhĂvtad mĂĄr az ottani kapitĂĄnysĂĄgot?
128
00:12:24,279 --> 00:12:27,519
Igen, de kĂĄosz van.
Semmit sem tudtak mondani.
129
00:12:27,600 --> 00:12:31,480
Nyilvån utåna sem néztek.
Megvan a szĂŒlĆk cĂme?
130
00:12:31,559 --> 00:12:34,399
- StankĂłw utca 29.
- Messze van?
131
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
Innen? HĂĄrom Ăłra.
132
00:12:36,559 --> 00:12:39,799
- Neked két és fél.
- KettĆ, fogadjunk?
133
00:12:39,879 --> 00:12:41,600
- Ne. Veled menjek?
- Ne.
134
00:12:42,799 --> 00:12:44,000
Igen?
135
00:12:50,320 --> 00:12:51,840
Rendben. Köszi.
136
00:12:53,360 --> 00:12:55,919
NĂ©zd vĂ©gig Ășjra a kamerĂĄkat,
ezĂșttal alaposabban!
137
00:12:57,159 --> 00:12:59,720
Egy sötĂ©t MĂ©gane-t keresĂŒnk,
138
00:12:59,799 --> 00:13:02,600
2004-2010 közötti. Kombi.
139
00:13:03,679 --> 00:13:05,000
- Sok szerencsét!
- Oké.
140
00:13:07,639 --> 00:13:10,679
Ăs ma hagyd ki az ivĂĄszatot!
A csajok vĂĄrhatnak.
141
00:13:10,759 --> 00:13:14,399
Aga, kereshetek neked egy pasit,
jĂł vagyok ezekben az appokban.
142
00:13:15,279 --> 00:13:16,679
A lĂĄnyokat szeretem.
143
00:13:20,000 --> 00:13:21,320
Ăn is.
144
00:13:39,159 --> 00:13:42,039
- JĂł estĂ©t! StruĆŒyk asszony?
- Ădvözlöm, igen.
145
00:13:42,120 --> 00:13:44,960
Kijöttem maga elé, mert este
nehéz megtalålni minket.
146
00:13:45,039 --> 00:13:48,440
- MegtalĂĄltĂĄk?
- Sajnos még nem.
147
00:13:51,320 --> 00:13:52,440
Jöjjön be!
148
00:14:06,519 --> 00:14:07,759
Köszönöm!
149
00:14:09,960 --> 00:14:11,240
Ez Ć.
150
00:14:15,440 --> 00:14:17,399
Nagyon szép låny.
151
00:14:17,480 --> 00:14:20,279
Mindig is szebb és okosabb volt nålam.
152
00:14:22,840 --> 00:14:26,519
- VallĂĄsos volt?
- HĂvĆk vagyunk.
153
00:14:26,600 --> 00:14:28,919
VasĂĄrnap templomba jĂĄrunk,
ahogy szokĂĄs.
154
00:14:29,000 --> 00:14:32,039
Néha az egyhåzközség
fizette a nyaralĂĄsunkat,
155
00:14:32,120 --> 00:14:34,039
mert nem volt rĂĄ pĂ©nzĂŒnk.
156
00:14:35,279 --> 00:14:37,039
EmlĂ©kszik rĂĄâŠ
157
00:14:38,279 --> 00:14:40,480
Hogy a testvére viselt ilyesmit?
158
00:14:42,279 --> 00:14:43,279
Nem.
159
00:14:52,879 --> 00:14:56,120
- TalĂĄn elment valahovĂĄ.
- HovĂĄ mehetett?
160
00:14:56,960 --> 00:14:59,480
Mindig el akart menni innen,
161
00:14:59,559 --> 00:15:01,840
Ă©s az a fĂ©rfi jobb Ă©letet ĂgĂ©rt neki.
162
00:15:03,039 --> 00:15:04,440
Milyen férfi?
163
00:15:05,440 --> 00:15:09,639
Csak annyit mondott, hogy idĆsebb.
Szerintem egy kicsit szégyellte.
164
00:15:09,720 --> 00:15:13,720
Be akarta mutatni a szĂŒleinknek.
165
00:15:14,720 --> 00:15:16,320
De nem jött össze.
166
00:15:17,279 --> 00:15:19,759
Emlékszik rå, hogy mennyi ideig
talĂĄlkozgattak?
167
00:15:19,840 --> 00:15:23,240
Ăgy hĂĄrom hĂłnapot.
Még a tengerhez is elvitte.
168
00:15:24,639 --> 00:15:28,840
A hĂșgom megvĂĄltozott.
Megkomolyodott, mĂĄs ember lett.
169
00:15:32,320 --> 00:15:33,919
Jól van, köszönöm.
170
00:15:36,320 --> 00:15:37,960
Még egy dolgot szeretnék kérni.
171
00:15:38,039 --> 00:15:40,799
Be tudna jönni a kapitånysågra
172
00:15:41,440 --> 00:15:43,960
- DNS-mintĂĄt adni?
- Minek?
173
00:15:44,960 --> 00:15:49,519
Ha megtalĂĄljuk, Ăgy könnyebb lesz
azonosĂtani.
174
00:15:50,799 --> 00:15:53,759
Ha megtalĂĄljĂĄk,
majd megmondja a nevét.
175
00:16:40,960 --> 00:16:42,200
HallĂł?
176
00:16:44,720 --> 00:16:46,480
HallĂł, Jola?
177
00:16:47,720 --> 00:16:49,440
Itt azâŠ
178
00:16:51,720 --> 00:16:53,159
Tudom.
179
00:16:54,120 --> 00:16:56,159
Hallani akartam a hangodat Ă©sâŠ
180
00:16:58,240 --> 00:17:00,679
megkérdezni, hogy talålkozhatnånk-e.
181
00:17:02,799 --> 00:17:03,799
Minek?
182
00:17:05,799 --> 00:17:08,839
- Hogy megismerjĂŒk egymĂĄst.
- De mĂĄr ismerjĂŒk egymĂĄst.
183
00:17:09,440 --> 00:17:11,920
Elhagytål, amikor ötéves voltam.
184
00:17:14,680 --> 00:17:16,880
Nincs most idĆm erre.
185
00:17:18,559 --> 00:17:19,880
Ărtem.
186
00:17:21,079 --> 00:17:23,400
Köszönöm, hogy beszéltél velem.
187
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
Szia.
188
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
Jó éjszakåt!
189
00:17:34,160 --> 00:17:37,640
- Ki volt az?
- AnyĂĄm.
190
00:17:39,279 --> 00:17:41,039
FelelĆtlen, mint mindig.
191
00:17:43,079 --> 00:17:44,799
VigyĂĄzz vele!
192
00:17:45,640 --> 00:17:49,160
Ezt mĂĄr szĂĄzszor mondtad.
Lehetne egy kis magånéletem?
193
00:18:02,319 --> 00:18:04,400
- Alszanak?
- Igen.
194
00:18:05,599 --> 00:18:07,519
Végre.
195
00:18:07,599 --> 00:18:10,880
- Hagyd csak!
- A rend a legfontosabb. Te mondtad.
196
00:18:15,839 --> 00:18:17,680
Beszélni akarok veled.
197
00:18:37,160 --> 00:18:38,640
Milyenek voltak az ĂłrĂĄid?
198
00:18:41,240 --> 00:18:45,359
Azt akarjåk, hogy több óråt tartsak
egy Ășj kurzuson.
199
00:18:49,440 --> 00:18:51,519
TehĂĄt egyĂĄltalĂĄn nem leszel itthon.
200
00:18:55,119 --> 00:18:56,480
Még valami?
201
00:19:15,440 --> 00:19:16,880
DohĂĄnyoztĂĄl.
202
00:19:31,079 --> 00:19:32,200
Gyere!
203
00:19:45,440 --> 00:19:48,119
- Mi ez?
- Egy vĂztĂĄrozĂł SkarĆŒysko-KamiennĂĄban.
204
00:19:48,200 --> 00:19:50,240
BĂșvĂĄrok kellenek.
205
00:19:50,319 --> 00:19:53,880
- Honnan tudod?
- 21 Ă©ves, szĆke.
206
00:19:54,599 --> 00:19:57,640
Pontosan olyan, mint Lidka és Zuza.
207
00:19:57,720 --> 00:19:59,359
Ăs vallĂĄsos is.
208
00:19:59,440 --> 00:20:01,920
- A harmadik ĂĄldozat?
- Majd meglĂĄtjuk.
209
00:20:02,680 --> 00:20:06,599
Még egy dolog.
A vonal északkelet felé halad,
210
00:20:06,680 --> 00:20:09,160
ahol a koråbbi gyilkossåg történt.
211
00:20:09,880 --> 00:20:12,799
Vagy követheted lefelé, délnyugatra.
212
00:20:13,640 --> 00:20:16,160
Ott lesz a következĆ gyilkossĂĄg.
213
00:20:17,240 --> 00:20:18,599
Szerintem igen.
214
00:21:15,720 --> 00:21:16,799
Apa!
215
00:21:20,240 --> 00:21:21,559
Apa!
216
00:22:15,319 --> 00:22:17,039
Egy nĆ hagyta itt.
217
00:22:37,160 --> 00:22:39,519
JOLĂNAK, A LĂNYOMNAK,
AKI MINDEN NAP HIĂNYZIK
218
00:22:46,200 --> 00:22:50,680
KISLĂNYOM, OLYAN RĂGEN
NEM LĂTTUK EGYMĂSTâŠ
219
00:23:03,720 --> 00:23:05,319
Mikor jössz Opoléba?
220
00:23:06,119 --> 00:23:09,000
- Holnaputån érkezem.
- TalĂĄlkozzunk!
221
00:23:10,079 --> 00:23:11,359
Azonnal.
222
00:23:17,680 --> 00:23:19,400
Beszéltél valakivel?
223
00:23:19,480 --> 00:23:24,000
Nem, az elĆadĂĄsomra kĂ©szĂŒlök,
jegyzeteket rögzĂtek. Ărdekel?
224
00:23:29,119 --> 00:23:30,119
Nem.
225
00:23:38,599 --> 00:23:41,960
- Ăs legközelebb kopogj!
- Persze.
226
00:23:45,319 --> 00:23:48,720
Biztosak vagyunk benne,
hogy itt fogjuk megtalĂĄlni
227
00:23:48,799 --> 00:23:51,559
a következĆ ĂĄldozatot,
aki a vonal alatt él.
228
00:23:51,640 --> 00:23:53,839
Megint a vonalak meg az algoritmusok?
229
00:23:53,920 --> 00:23:56,559
Az a legrosszabb,
amikor elveszĂtjĂŒk a perspektĂvĂĄt.
230
00:23:56,640 --> 00:23:59,200
Szerintem inkĂĄbb az,
amikor emberek halnak meg.
231
00:24:00,240 --> 00:24:01,559
Van benne valami.
232
00:24:03,519 --> 00:24:07,160
- Gondolkodunk rajta. Ennyi?
- Nem, van még valami.
233
00:24:07,240 --> 00:24:10,279
TempĂłsan, van egy mĂĄsik
megbeszélésem.
234
00:24:10,359 --> 00:24:12,240
MĂĄr tudjuk,
milyen lĂĄnyokat vĂĄlaszt,
235
00:24:12,319 --> 00:24:15,319
Ă©s hogy a következĆ gyilkossĂĄg
Opolétól délnyugatra lesz.
236
00:24:15,400 --> 00:24:17,480
- TudjĂĄk?
- Igen.
237
00:24:17,559 --> 00:24:22,039
Ezért kellene a médiåban
figyelmeztetnĂŒnk a fiatal nĆket.
238
00:24:22,119 --> 00:24:25,279
Az kizĂĄrt. Ne keltsĂŒnk pĂĄnikot!
239
00:24:26,000 --> 00:24:28,559
Ăs mit fog mondani,
ha megtalĂĄljuk a következĆt?
240
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
FelĂŒgyelĆ!
241
00:24:32,319 --> 00:24:35,599
JĂłl van, vĂ©geztĂŒnk.
Nagyon köszönöm.
242
00:24:46,960 --> 00:24:49,119
- Magamra hagynĂĄl egy kicsit?
- Persze.
243
00:24:58,559 --> 00:25:00,759
Szia, Marek!
Van szĂĄmodra valamim.
244
00:25:02,599 --> 00:25:05,960
Ha lehet, csinålj egy felvételt
a tĂ©rkĂ©prĆl Ă©s a vonalrĂłl is.
245
00:25:06,039 --> 00:25:07,880
- Oké.
- Mikor megy adĂĄsba?
246
00:25:07,960 --> 00:25:10,920
- Talån pénteken.
- ElĆbb nem lehet?
247
00:25:11,000 --> 00:25:13,799
Nem igazĂĄn, sĂŒrgĆsebb tĂ©mĂĄink vannak.
248
00:25:13,880 --> 00:25:17,319
Mi sĂŒrgĆsebb ennĂ©l?
Ez megmentheti valaki életét.
249
00:25:19,160 --> 00:25:20,839
MeglĂĄtom, mit tehetek.
250
00:25:46,519 --> 00:25:48,200
MiĂ©rt hĂvsz?
251
00:25:48,279 --> 00:25:51,440
Vissza akarsz jönni?
HozzĂĄm, az egyhĂĄzba?
252
00:25:51,519 --> 00:25:55,440
- Nem, csak hallani akartam a hangod.
- Ki vett rĂĄ erre?
253
00:25:56,400 --> 00:25:58,000
Senki. AnyaâŠ
254
00:25:59,279 --> 00:26:03,279
Csak önmagam akarok lenni.
Kérlek, beszélj velem!
255
00:26:03,359 --> 00:26:06,319
Szerintem megismertél valakit,
Ă©s Ć manipulĂĄl.
256
00:26:08,039 --> 00:26:10,200
Mindenhol ott vannak a rossz emberek.
257
00:26:35,400 --> 00:26:38,920
Hol van az apĂĄd?
Megint szĂłrakozgat?
258
00:26:39,000 --> 00:26:40,119
AnyaâŠ
259
00:26:41,359 --> 00:26:42,759
Meghalt.
260
00:26:46,559 --> 00:26:48,319
Voltunk a temetésén.
261
00:27:35,519 --> 00:27:36,839
Ewa!
262
00:27:38,799 --> 00:27:39,799
Ewa.
263
00:27:42,839 --> 00:27:44,200
Beszélhetnénk?
264
00:27:45,799 --> 00:27:47,759
Azt hittem, tiltjĂĄk a szabĂĄlyok.
265
00:27:50,640 --> 00:27:52,279
Szégyellem, amit tettem.
266
00:27:57,039 --> 00:27:59,079
Tudom, hogy anyĂĄd kidobott.
267
00:28:02,079 --> 00:28:03,400
SajnĂĄlom.
268
00:28:05,640 --> 00:28:10,039
Talån meg kéne köszönnöm.
LegalĂĄbb megszabadultam tĆletek.
269
00:28:15,400 --> 00:28:16,759
Hogy bĂrod?
270
00:28:20,119 --> 00:28:21,319
Mit gondolsz?
271
00:28:23,640 --> 00:28:27,200
- Szeretném, ha visszajönnél.
- Nem megyek vissza a gyĂŒlekezetbe.
272
00:28:27,279 --> 00:28:29,000
HozzĂĄm gyere vissza!
273
00:28:31,039 --> 00:28:32,799
Otthagyom Ćket, ha akarod.
274
00:28:33,839 --> 00:28:35,319
EgyĂŒtt fogunk Ă©lni.
275
00:28:41,359 --> 00:28:42,440
HiĂĄnyzol.
276
00:28:56,480 --> 00:28:59,119
- HallĂł?
- Minden rendben?
277
00:28:59,720 --> 00:29:01,839
Alig vĂĄrom, hogy lĂĄssalak.
278
00:29:02,519 --> 00:29:05,359
Igen, persze. Mennem kell.
279
00:30:22,799 --> 00:30:25,759
Fiatal nĆk az ĂĄldozatai
azoknak a gyilkossĂĄgoknak,
280
00:30:25,839 --> 00:30:28,440
melyekrĆl Agnieszka Polkowska
felĂŒgyelĆ beszĂ©l.
281
00:30:28,519 --> 00:30:31,880
Lidka K. OpolĂ©bĂłl volt az elsĆ
ĂĄldozat, akit megtalĂĄltunk.
282
00:30:31,960 --> 00:30:33,839
Ăs sajnos nem az utolsĂł.
283
00:30:33,920 --> 00:30:37,559
MegtalĂĄltuk Zuza M.,
egy koråbbi åldozat holttestét is.
284
00:30:37,640 --> 00:30:41,640
A nyomozĂĄs sorĂĄn hasonlĂłsĂĄgokat
fedeztĂŒnk fel a kĂ©tâŠ
285
00:30:41,720 --> 00:30:43,279
Szép munka, Aga!
286
00:30:43,960 --> 00:30:47,319
Mindig is ĂŒgyesen szimatoltĂĄl,
de lassĂts egy kicsit!
287
00:30:48,319 --> 00:30:50,759
- Mit hozhatok?
- Egy dupla eszpresszót és vizet.
288
00:30:50,839 --> 00:30:52,440
MĂĄris.
289
00:30:52,519 --> 00:30:54,599
- Szénsavmenteset.
- Rendben.
290
00:30:54,680 --> 00:30:58,880
A tetthelyek egy vonal mentén
helyezkednek el, hårom régióban:
291
00:30:58,960 --> 00:31:01,519
ĆwiÄtokrzyskie,
Opole és Szilézia.
292
00:31:01,599 --> 00:31:06,160
Az összes åldozat
e vonaltól délre lakott.
293
00:31:06,240 --> 00:31:09,839
A gyilkos nagyon alaposan
vĂĄlasztja ki ĂĄldozatait.
294
00:31:09,920 --> 00:31:14,039
JellemzĆen huszonĂ©ves fiatal nĆk,
295
00:31:14,119 --> 00:31:16,960
vilĂĄgos bĆr, hosszĂș, szĆke haj.
296
00:31:17,039 --> 00:31:19,039
Többnyire vallåsosak.
297
00:31:19,119 --> 00:31:23,000
A gyilkos szoros érzelmi kapcsolatot
alakĂt ki velĂŒk.
298
00:31:23,079 --> 00:31:27,079
KĂ©rem a fiatal nĆket,
legyenek elĆvigyĂĄzatosak,
299
00:31:27,160 --> 00:31:31,559
a hozzĂĄtartozĂłk pedig figyeljenek
a magatartĂĄsuk vĂĄltozĂĄsaira.
300
00:31:31,640 --> 00:31:32,920
Köszönöm.
301
00:31:33,559 --> 00:31:35,359
- Köszönöm!
- SzĂvesen.
302
00:31:45,240 --> 00:31:47,039
ANYA
303
00:31:57,680 --> 00:32:00,519
Mår azt hittem, nem is jössz.
304
00:32:00,599 --> 00:32:01,759
Az vétek lett volna.
305
00:32:04,200 --> 00:32:07,440
- Csinos vagy, mint mindig.
- Mert veled talĂĄlkozom.
306
00:32:09,160 --> 00:32:12,480
Miért lógatod az orrod?
Történt valami?
307
00:32:15,079 --> 00:32:16,279
Nem, semmi.
308
00:32:18,079 --> 00:32:19,839
Gyere, sétåljunk egyet!
309
00:32:26,519 --> 00:32:28,559
Mindig ide jövök, ha rossz a kedvem.
310
00:32:28,640 --> 00:32:31,559
- Honnan tudtad?
- Ismerlek jĂłl.
311
00:32:32,319 --> 00:32:34,559
Biztos folyton
a Facebook-oldalamon lĂłgsz.
312
00:32:36,279 --> 00:32:38,480
Vagy talån csak megértelek.
313
00:32:44,559 --> 00:32:46,160
Sokat segĂtettĂ©l.
314
00:32:55,519 --> 00:32:58,359
De⊠ezt nem fogadhatom el.
315
00:33:04,880 --> 00:33:08,279
Mi történt?
Beszéltél valakivel?
316
00:33:08,839 --> 00:33:09,839
AnyĂĄddal?
317
00:33:13,039 --> 00:33:14,559
Marcin visszajött.
318
00:33:16,200 --> 00:33:20,400
Hajlandó mindent feladni értem.
TörĆdik velem, Ă©s Ă©n szeretem Ćt.
319
00:33:22,200 --> 00:33:25,880
- Beszéltél neki rólam?
- Nem, ne aggĂłdj!
320
00:33:25,960 --> 00:33:29,359
EgyĂ©bkĂ©nt sem törtĂ©nt köztĂŒnk semmi.
321
00:33:38,440 --> 00:33:40,680
Tartsd meg, aprĂłsĂĄg.
322
00:33:42,599 --> 00:33:45,480
A fény angyala.
Vezeti majd az életedet.
323
00:34:03,480 --> 00:34:04,480
Jola!
324
00:34:05,319 --> 00:34:06,319
Jola!
325
00:34:10,559 --> 00:34:11,840
Jola!
326
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
Jola!
327
00:34:20,840 --> 00:34:22,159
Nem kellenek a leveleid.
328
00:34:25,440 --> 00:34:27,880
AzĂ©rt Ărtad Ćket,
hogy kitörölj az emlĂ©keidbĆl.
329
00:34:27,960 --> 00:34:31,239
Nem igaz. AzĂ©rt Ărtam Ćket,
hogy ne bolonduljak meg.
330
00:34:33,119 --> 00:34:34,800
NĂ©lkĂŒled.
331
00:34:36,920 --> 00:34:39,320
Mit tegyek, hogy higgy nekem?
332
00:34:44,719 --> 00:34:46,239
JĂłl Ărsz.
333
00:34:55,400 --> 00:34:59,199
- A fenébe, Suzin, ne most!
- Miért rohantål a tévéhez?
334
00:34:59,280 --> 00:35:02,360
A központ utasĂtott,
hogy fĂŒggesszelek fel.
335
00:35:02,440 --> 00:35:04,760
- Ărtetted?
- Ărtettem.
336
00:35:04,840 --> 00:35:07,960
- Reggel nyolckor az irodĂĄmban.
- Még valami?
337
00:35:08,039 --> 00:35:09,800
Nem csevegni hĂvtalak.
338
00:35:17,159 --> 00:35:18,360
Szia!
339
00:35:20,360 --> 00:35:23,480
- Kell egy ital.
- Mi történt?
340
00:35:25,400 --> 00:35:28,199
KirĂșgtak bent,
a lĂĄnyom meg szĂvbĆl utĂĄl.
341
00:35:30,280 --> 00:35:32,960
VĂĄrj csak. Tudod, mit?
342
00:35:33,800 --> 00:35:37,480
MegkĂnĂĄllak egy csĂ©szĂ©vel
a kedvencedbĆl.
343
00:35:39,440 --> 00:35:42,519
HĂŒlyĂ©skedsz?
Nem iszom teĂĄt.
344
00:36:21,320 --> 00:36:24,599
Ma ezzel a tragaccsal jöttem.
A mĂĄsik kocsim szervizben van.
345
00:36:26,239 --> 00:36:28,920
- HovĂĄ vihetlek?
- TalĂĄn Marcinhoz?
346
00:36:29,000 --> 00:36:31,360
- MegĂgĂ©rtem neki, hogy talĂĄlkozunk.
- Rendben.
347
00:36:32,639 --> 00:36:35,199
- Köszi.
- Majdnem elfelejtettem!
348
00:36:35,280 --> 00:36:37,400
Hoztam neked valamit.
Egy pillanat.
349
00:37:58,280 --> 00:37:59,599
Ăs most mi legyen?
350
00:38:04,039 --> 00:38:05,480
Most jĂł Ăgy.
351
00:38:17,639 --> 00:38:19,559
TalĂĄn mĂĄris hiĂĄnyzol nekik.
352
00:38:34,079 --> 00:38:35,639
- Igen?
- Az ĂŒgyeletes tiszt vagyok.
353
00:38:35,719 --> 00:38:38,159
- Polkowska felĂŒgyelĆ?
- Volt felĂŒgyelĆ.
354
00:38:39,920 --> 00:38:41,559
MiĂ©rt hĂvott?
355
00:38:42,280 --> 00:38:45,280
TelefonĂĄlt egy nĆ,
magåval akart beszélni.
356
00:38:46,000 --> 00:38:48,159
Azt mondta, van egy szĆke lĂĄnya,
357
00:38:48,239 --> 00:38:52,239
délre laknak attól a vonaltól,
amit a tĂ©vĂ©ben emlĂtett.
358
00:38:52,320 --> 00:38:54,800
A lĂĄnya mostanĂĄban
furcsĂĄn viselkedik,
359
00:38:54,880 --> 00:38:56,599
Ă©s most nem tudja elĂ©rni Ćt.
360
00:38:57,920 --> 00:39:01,360
- VallĂĄsos?
- Azt mondta, igen.
361
00:39:03,239 --> 00:39:06,119
- Mondja a cĂmet!
- Wolnica utca 37.
362
00:39:06,199 --> 00:39:08,440
Megnéztem, a vonaltól délre van.
363
00:39:08,519 --> 00:39:09,760
Jó, kösz!
364
00:39:11,440 --> 00:39:13,199
- Mi az?
- Ć lesz az.
365
00:39:16,039 --> 00:39:18,280
- Honnan tudod?
- Csak tudom.
366
00:39:21,400 --> 00:39:22,679
Itt van.
367
00:39:23,639 --> 00:39:25,480
Itt fogja megölni.
368
00:39:32,760 --> 00:39:35,039
- Veled megyek.
- Nem lehet.
369
00:39:36,280 --> 00:39:37,840
Nem, de akkor is megyek.
370
00:39:43,880 --> 00:39:46,519
- MiĂ©rt nem kĂŒldött jĂĄrĆröket?
- Nincs szabad kocsi.
371
00:39:46,599 --> 00:39:49,559
- A rohadt Opoléból jövök!
- SajnĂĄlom. Nincs szabad jĂĄrĆrĂŒnk.
372
00:39:50,519 --> 00:39:51,639
A francba!
373
00:39:52,880 --> 00:39:54,119
IdiĂłtĂĄk!
374
00:39:55,719 --> 00:39:58,039
MrĂłwiec is jön, de mĂ©g messzebbrĆl.
375
00:40:02,400 --> 00:40:04,280
SUZIN - FĆNĂK
376
00:40:07,960 --> 00:40:10,000
Suzin, vedd mĂĄr fel!
377
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Aga, vigyĂĄzz!
378
00:40:37,800 --> 00:40:39,480
Innen gyalog kell menni.
379
00:40:42,360 --> 00:40:43,440
Maradj itt!
380
00:41:27,119 --> 00:41:28,280
Ć az!
381
00:41:32,800 --> 00:41:35,360
- Ăs?
- Nincs pulzusa.
382
00:41:41,199 --> 00:41:42,599
Ne halj meg, kölyök!
383
00:41:55,199 --> 00:41:57,840
- Hovå mész?
- Elkapom a rohadékot!
384
00:41:58,440 --> 00:41:59,760
GyerĂŒnk!
385
00:42:30,239 --> 00:42:31,239
A KĂVETKEZĆ RĂSZBEN
386
00:42:31,320 --> 00:42:32,440
EmlĂtett egy vonalatâŠ
387
00:42:32,519 --> 00:42:34,039
A srĂĄc hagyta Ćt cserben.
388
00:42:34,119 --> 00:42:35,559
Helyre akartam hozni.
389
00:42:35,639 --> 00:42:37,159
Lehet, hogy alĂĄbecsĂŒli Ćt.
390
00:42:37,239 --> 00:42:39,119
Szólj Józeknak, jöjjön azonnal.
391
00:42:39,760 --> 00:42:41,480
Minek kellett
"A teológia története"?
392
00:42:41,559 --> 00:42:44,280
- Nem bĂzom benne.
- Azt hittem, sikerĂŒlni fog.
393
00:42:44,360 --> 00:42:45,880
- Jogom van tudni.
- Ez ĆrĂŒlet.
394
00:42:46,559 --> 00:42:48,280
A közelben nincsenek kameråk.
395
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
Biztosan Ć az?
396
00:42:51,400 --> 00:42:53,239
- ĂsszeĂĄllt a kĂ©p.
- Ć volt az?
397
00:42:53,320 --> 00:42:54,639
MĂĄr nincs rĂĄ szĂŒksĂ©gĂŒnk.
398
00:42:54,719 --> 00:42:55,719
HallottĂĄl?
399
00:42:56,599 --> 00:42:57,719
Még nem kaptåk el.
400
00:42:58,400 --> 00:42:59,719
Ăllok rendelkezĂ©sĂ©re.
401
00:43:00,920 --> 00:43:02,480
Aga, Aga!
402
00:43:07,480 --> 00:43:10,400
Magyar szöveg: Zilahi Låszló
29818