All language subtitles for Raging.Grace. vvv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,399 --> 00:00:33,400 [scribbling] 2 00:00:33,433 --> 00:00:35,435 [scribbling continues] 3 00:00:42,276 --> 00:00:45,479 [tense music playing] 4 00:00:54,722 --> 00:00:57,324 [cat purrs softly] 5 00:01:07,669 --> 00:01:10,538 [gasps] 6 00:01:10,572 --> 00:01:12,339 [sighs] 7 00:01:13,808 --> 00:01:17,144 [in Filipino] 8 00:01:17,177 --> 00:01:19,814 [sinister music playing] 9 00:01:31,826 --> 00:01:33,126 Ugh. 10 00:01:35,262 --> 00:01:36,531 Gravy? 11 00:01:37,932 --> 00:01:40,167 [discordant music playing] 12 00:01:50,277 --> 00:01:51,679 [sizzling] 13 00:01:57,518 --> 00:01:59,486 [music subsides] 14 00:01:59,988 --> 00:02:03,156 [Joy, in Filipino] 15 00:02:21,509 --> 00:02:22,710 [sighs] 16 00:02:35,355 --> 00:02:36,891 [giggles] 17 00:02:38,425 --> 00:02:39,694 [cutlery clinks] 18 00:02:39,727 --> 00:02:41,461 [giggling continues] 19 00:02:48,803 --> 00:02:50,838 [discordant music playing] 20 00:02:54,642 --> 00:02:56,744 [Joy] 21 00:02:59,312 --> 00:03:01,314 [Grace in English] Okay, Mommy! 22 00:03:06,521 --> 00:03:09,557 [Joy] Go. I'll meet you at the end of the road. 23 00:03:11,592 --> 00:03:13,761 [Joy, in Filipino] 24 00:03:25,405 --> 00:03:26,974 [cat mewls softly] 25 00:03:27,008 --> 00:03:28,241 [dog barks outside] 26 00:03:30,945 --> 00:03:33,313 [car approaches] 27 00:03:35,750 --> 00:03:37,451 [car engine shuts off] 28 00:03:38,385 --> 00:03:40,487 -[dogs barking] -[car door shuts] 29 00:03:40,521 --> 00:03:42,489 [car trunk opens] 30 00:03:42,523 --> 00:03:44,625 [siren wails in distance] 31 00:03:46,661 --> 00:03:48,462 [keys jingle] 32 00:03:51,498 --> 00:03:53,300 [gate creaks] 33 00:03:53,333 --> 00:03:55,268 [in English] Good morning, Mrs. Clark. 34 00:03:55,302 --> 00:03:57,337 -Welcome home. -Ate Joy! 35 00:03:57,370 --> 00:03:58,840 Hey. 36 00:03:58,873 --> 00:04:00,842 Wow, you know Filipino now? 37 00:04:00,875 --> 00:04:03,745 [Mrs. Clark] His cousins in Singapore call their maid that. 38 00:04:03,778 --> 00:04:05,012 It's so sweet! 39 00:04:05,046 --> 00:04:06,914 [Joy] I came to return your key. 40 00:04:06,948 --> 00:04:08,683 [Mrs. Clark] Lovely to see you. 41 00:04:08,716 --> 00:04:11,085 -[in Filipino] -[Grace] Uh-huh. 42 00:04:11,119 --> 00:04:12,854 [in English] 43 00:04:12,887 --> 00:04:14,421 [footsteps recede] 44 00:04:20,728 --> 00:04:22,797 [sharp chime resonates] 45 00:04:22,830 --> 00:04:25,533 [propulsive music playing] 46 00:04:37,745 --> 00:04:39,514 [toilet flushes] 47 00:04:42,349 --> 00:04:44,619 I think she's got it, babe. 48 00:04:54,929 --> 00:04:57,698 [woman] I've been all over Southeast Asia. 49 00:04:57,732 --> 00:05:02,402 Cambodia, Vietnam, Kenya. 50 00:05:02,435 --> 00:05:04,071 But the Philippines... 51 00:05:04,772 --> 00:05:06,707 I'll say, was my favorite. 52 00:05:07,508 --> 00:05:10,578 The "Filipinnies" are such a nice people. 53 00:05:13,514 --> 00:05:15,516 [music continues] 54 00:05:26,527 --> 00:05:28,428 [cell phone vibrates] 55 00:05:30,998 --> 00:05:33,067 [bird caws] 56 00:05:33,100 --> 00:05:34,735 [dog barks distantly] 57 00:05:34,769 --> 00:05:35,937 [door chime jingles] 58 00:05:35,970 --> 00:05:37,805 [traffic hums] 59 00:05:39,707 --> 00:05:41,008 [Gary] Got the 15? 60 00:05:42,910 --> 00:05:44,045 I've got 10. 61 00:05:53,654 --> 00:05:55,857 [Gary] Why do you people always do this? 62 00:05:57,225 --> 00:06:00,728 I say "15," you bring 10. 63 00:06:00,761 --> 00:06:03,531 I say, "No," you say, "That's all I have." 64 00:06:05,099 --> 00:06:07,467 This is what I do. 65 00:06:07,501 --> 00:06:10,104 This is my craft. 66 00:06:10,137 --> 00:06:13,574 I don't ask you to do your job for cheap, do I? 67 00:06:13,608 --> 00:06:15,543 What do you do? 68 00:06:15,576 --> 00:06:17,011 I don't care. 69 00:06:17,044 --> 00:06:21,549 But I guarantee it's not hard or as risky... 70 00:06:22,250 --> 00:06:24,619 as making you a citizen of this country. 71 00:06:26,486 --> 00:06:28,756 I swear down, this is my last gig. 72 00:06:31,058 --> 00:06:32,894 Take the 10. 73 00:06:32,927 --> 00:06:35,162 -I'll get you the rest. -And then what? 74 00:06:35,796 --> 00:06:38,431 I chase you for the rest of the money? 75 00:06:38,465 --> 00:06:39,499 Nah. 76 00:06:40,902 --> 00:06:42,469 It's 15. 77 00:06:42,503 --> 00:06:44,739 Not 10. 78 00:06:44,772 --> 00:06:47,608 Not 11. Not 14 and a half. 79 00:06:50,645 --> 00:06:52,847 End of next month, I'm out of here. 80 00:06:52,880 --> 00:06:55,983 Get it to me by then or don't. I don't care. 81 00:06:56,817 --> 00:06:58,819 But don't waste my time again. 82 00:07:00,655 --> 00:07:02,790 [chair scrapes] 83 00:07:03,891 --> 00:07:06,027 [door chime jingles] 84 00:07:09,997 --> 00:07:11,732 [vacuum cleaner whirring] 85 00:07:19,173 --> 00:07:20,741 [ringing tone] 86 00:07:22,276 --> 00:07:24,111 [Matt, on phone] Hi. Matt speaking. 87 00:07:26,147 --> 00:07:28,049 [ringing tone] 88 00:07:28,082 --> 00:07:29,984 [man, on phone] Hi. Who's this? 89 00:07:30,017 --> 00:07:31,552 [ringing tone] 90 00:07:31,585 --> 00:07:33,087 [on phone] Warrington Smith here. 91 00:07:33,120 --> 00:07:35,723 We are away from the 10th to the 16th. 92 00:07:35,756 --> 00:07:38,626 Leave us a message and we'll get back to you. 93 00:07:47,234 --> 00:07:48,803 Grace! 94 00:07:48,836 --> 00:07:50,671 [in Filipino] 95 00:08:01,115 --> 00:08:02,984 [cell phone vibrates] 96 00:08:06,821 --> 00:08:08,122 [June, in Filipino] 97 00:08:20,968 --> 00:08:22,269 [June] 98 00:08:32,246 --> 00:08:34,115 [June] 99 00:08:37,084 --> 00:08:38,119 [sighs] 100 00:08:40,287 --> 00:08:41,956 [June, in English] 101 00:08:43,758 --> 00:08:47,161 [in Filipino] 102 00:08:47,194 --> 00:08:49,296 [in English] Okay. Thank you, Joy. 103 00:08:52,333 --> 00:08:54,635 [door opens] 104 00:08:57,338 --> 00:08:59,006 Grace? 105 00:09:03,978 --> 00:09:06,213 -[footsteps shuffle] -[Joy] Grace? 106 00:09:10,351 --> 00:09:13,287 [light switch clicks] 107 00:09:13,320 --> 00:09:16,057 -Grace, this isn't funny. -[light switch clicking] 108 00:09:18,659 --> 00:09:20,294 Grace? 109 00:09:20,327 --> 00:09:22,363 -Roar! -[in Filipino] Oh, my God! 110 00:09:22,396 --> 00:09:24,198 [Grace giggles] 111 00:09:24,231 --> 00:09:25,866 [Joy sighs] 112 00:09:25,900 --> 00:09:28,302 [in English] Okay, Come on. It's time for homework. 113 00:09:28,335 --> 00:09:30,137 [Grace giggles] 114 00:09:33,908 --> 00:09:35,776 [Joy, in Filipino] 115 00:09:35,810 --> 00:09:37,711 [Grace, in English] My homework. 116 00:09:37,745 --> 00:09:39,814 [Joy, in English] Don't you think that...? 117 00:09:41,916 --> 00:09:44,251 I don't think you can do that, anak. 118 00:09:44,285 --> 00:09:48,089 Why? You said we don't have any pictures of my dad. 119 00:09:49,690 --> 00:09:51,859 [in Filipino] 120 00:09:51,892 --> 00:09:53,961 [in English] No, not yet. 121 00:09:54,995 --> 00:09:56,397 [pills rattle] 122 00:10:00,768 --> 00:10:02,136 Wait. 123 00:10:04,271 --> 00:10:05,806 [in Filipino] 124 00:10:10,911 --> 00:10:13,881 [in English] Grace, this is somebody else's medicine. 125 00:10:13,914 --> 00:10:16,016 This is sleepy medicine. 126 00:10:16,050 --> 00:10:18,219 [in Filipino] 127 00:10:19,987 --> 00:10:21,388 [in English] But I did. 128 00:10:24,125 --> 00:10:26,193 [in Filipino] 129 00:10:30,164 --> 00:10:33,801 [Joy hums "Ili Ili Tulog Anay"] 130 00:10:43,410 --> 00:10:45,913 [Grace hums] 131 00:11:08,202 --> 00:11:09,670 Grace? 132 00:11:14,308 --> 00:11:16,410 Grace? 133 00:11:16,443 --> 00:11:19,113 [portentous music playing] 134 00:11:21,081 --> 00:11:22,816 [disembodied gasp] 135 00:11:24,985 --> 00:11:27,254 You can't have this fucking baby! 136 00:11:27,288 --> 00:11:28,722 [Joy groans] 137 00:11:29,558 --> 00:11:31,926 [panting] 138 00:11:36,997 --> 00:11:38,465 [birds tweeting] 139 00:11:39,300 --> 00:11:41,302 [sighing] 140 00:12:07,529 --> 00:12:10,731 -[bird cawing distantly] -[leaves rustling] 141 00:12:14,468 --> 00:12:17,304 [people approach, indistinct conversation] 142 00:12:18,472 --> 00:12:20,941 Oh! You must be our new cleaner. 143 00:12:30,417 --> 00:12:32,453 [footsteps] 144 00:12:32,486 --> 00:12:34,355 [sharp chime resonates] 145 00:12:42,296 --> 00:12:44,431 [birds tweeting] 146 00:12:56,877 --> 00:12:58,779 [gate creaks] 147 00:12:59,947 --> 00:13:02,016 [gate clangs] 148 00:13:02,049 --> 00:13:03,884 [car passes] 149 00:13:11,626 --> 00:13:13,460 [gravel crunches underfoot] 150 00:13:20,535 --> 00:13:22,102 [keypad beeps] 151 00:13:23,971 --> 00:13:25,072 [door slams] 152 00:13:26,140 --> 00:13:27,808 Mr. Garrett? 153 00:13:30,077 --> 00:13:31,513 Hello? 154 00:13:32,880 --> 00:13:34,582 Mr. Garrett? 155 00:13:59,406 --> 00:14:00,874 [man groaning faintly] 156 00:14:00,908 --> 00:14:02,610 Mr. Garrett? 157 00:14:14,455 --> 00:14:16,591 Mr. Garrett? 158 00:14:16,624 --> 00:14:17,958 Hello? 159 00:14:19,960 --> 00:14:21,028 Mr. Garrett? 160 00:14:30,505 --> 00:14:32,306 Mr. Garrett? 161 00:14:32,339 --> 00:14:33,941 My name is Joy. 162 00:14:35,142 --> 00:14:38,011 Your friend Yuval sent me to check up on you. 163 00:14:39,413 --> 00:14:40,648 Mr. Garrett? 164 00:14:49,156 --> 00:14:53,026 [Joy whispers indistinct prayer] 165 00:14:53,060 --> 00:14:54,995 [groans coarsely] 166 00:14:56,363 --> 00:14:58,999 [wheezing breaths] 167 00:14:59,032 --> 00:15:01,001 [door slams] 168 00:15:01,034 --> 00:15:03,270 [discordant music playing] 169 00:15:45,580 --> 00:15:47,114 Excuse me. 170 00:15:50,417 --> 00:15:52,687 You must be the new help. 171 00:15:52,720 --> 00:15:54,556 Help... 172 00:15:54,589 --> 00:15:56,624 Yes, I'm the new help. 173 00:15:56,658 --> 00:15:58,225 Good. 174 00:15:58,258 --> 00:16:00,427 I wasn't sure the agency could send me somebody 175 00:16:00,461 --> 00:16:01,763 at such short notice. 176 00:16:01,796 --> 00:16:04,031 You really are a sight for sore eyes. 177 00:16:04,064 --> 00:16:06,433 I'm Katherine. 178 00:16:06,467 --> 00:16:08,469 -Oh, hi, Karen, I'm... -No. 179 00:16:08,503 --> 00:16:10,170 Katherine. 180 00:16:12,139 --> 00:16:14,742 I'm Joy. Nice to meet you, ma'am. 181 00:16:14,776 --> 00:16:17,044 [Katherine] No, no. No need for formalities. 182 00:16:17,077 --> 00:16:18,713 "Katherine" will suffice, yes? 183 00:16:18,746 --> 00:16:22,082 I see you've already met dear Uncle Nigel. 184 00:16:25,452 --> 00:16:26,821 [Joy] Is it...? 185 00:16:26,855 --> 00:16:29,156 [Katherine] It is, I'm afraid. 186 00:16:29,189 --> 00:16:30,424 Dreadful disease. 187 00:16:31,659 --> 00:16:33,393 Just so slow. 188 00:16:34,461 --> 00:16:36,396 Seems so bloody cruel. 189 00:16:40,535 --> 00:16:41,669 Forgive me. 190 00:16:41,703 --> 00:16:44,171 -No, I'm... I'm sorry. -Right. 191 00:16:44,204 --> 00:16:45,707 Best not to dwell. 192 00:16:45,740 --> 00:16:47,742 Let's get you settled in, shall we? 193 00:16:49,142 --> 00:16:51,813 Have you been with the Kipling Agency long? 194 00:16:51,846 --> 00:16:53,781 [Joy] Um, no. 195 00:16:53,815 --> 00:16:56,518 Well, this place hasn't seen any TLC 196 00:16:56,551 --> 00:16:59,186 for quite some time, as you can see. 197 00:16:59,219 --> 00:17:02,055 Now, this would normally be a long-term post, 198 00:17:02,089 --> 00:17:03,858 but circumstances being what they are, 199 00:17:03,892 --> 00:17:05,860 it could be anything to two weeks, 200 00:17:05,894 --> 00:17:07,595 two months, who knows? 201 00:17:07,629 --> 00:17:11,733 And this will be yours for the duration of your stay. 202 00:17:11,766 --> 00:17:14,167 -My room? -Yes. 203 00:17:16,905 --> 00:17:18,472 There is an en suite, 204 00:17:18,506 --> 00:17:20,642 and more storage than you can fill, 205 00:17:20,675 --> 00:17:22,510 I should imagine. 206 00:17:24,646 --> 00:17:26,446 This will do, yes? 207 00:17:27,749 --> 00:17:29,082 It's beautiful. 208 00:17:29,751 --> 00:17:31,218 Thank you. 209 00:17:34,388 --> 00:17:36,456 I'm sure you've probably dealt with worse, 210 00:17:36,490 --> 00:17:39,761 but there's a kitchen under all of this, I can assure you. 211 00:17:39,794 --> 00:17:41,629 You do cook, I assume? 212 00:17:41,663 --> 00:17:44,699 -Yes, ma'am, I do. -Katherine. 213 00:17:44,732 --> 00:17:46,099 I'm sorry. 214 00:17:46,133 --> 00:17:48,503 -Katherine. -Excellent. 215 00:17:48,536 --> 00:17:51,539 Now, we eat simply in this house. 216 00:17:52,507 --> 00:17:55,375 Nothing exotic. And no fish or shellfish. 217 00:17:55,409 --> 00:17:57,645 I have terrible allergies, do you understand? 218 00:17:57,679 --> 00:17:58,780 Yes. 219 00:17:59,446 --> 00:18:01,683 Canned goods and dry foods are in here. 220 00:18:01,716 --> 00:18:03,918 My uncle's medication is on the top shelf. 221 00:18:03,952 --> 00:18:05,753 It's organized into a daily pillbox, 222 00:18:05,787 --> 00:18:08,590 and morphine is in the fridge for the bad days. 223 00:18:08,623 --> 00:18:11,659 You would like me to give him his pills every morning? 224 00:18:11,693 --> 00:18:13,493 No, no. I'll cover that. 225 00:18:14,862 --> 00:18:17,632 The rest is just general upkeep. 226 00:18:17,665 --> 00:18:20,434 The room is ready whenever you'd like to move in, 227 00:18:20,467 --> 00:18:23,605 but I should assume you'd want to get started immediately. 228 00:18:23,638 --> 00:18:25,472 Shall we say tonight? 229 00:18:25,506 --> 00:18:28,208 Yes, Miss Katherine, ma'am. 230 00:18:28,241 --> 00:18:29,711 Wonderful. 231 00:18:29,744 --> 00:18:31,946 Now, before I forget, 232 00:18:31,980 --> 00:18:34,181 I have a rather naughty proposal. 233 00:18:34,916 --> 00:18:37,585 I know you work for the agency, but... 234 00:18:37,619 --> 00:18:39,821 would you consider working for me privately? 235 00:18:39,854 --> 00:18:41,623 [clock ticks] 236 00:18:41,656 --> 00:18:45,292 I can't give you agency rates, but I can do 1,000 a week. 237 00:18:45,693 --> 00:18:46,894 That will be cash. 238 00:18:50,430 --> 00:18:52,667 I'd be very happy with that. 239 00:18:52,700 --> 00:18:54,267 I can do that. 240 00:18:55,603 --> 00:18:57,505 Joy, you've made my day. 241 00:18:57,538 --> 00:18:59,574 Thank you. Thank you, ma'am. 242 00:18:59,607 --> 00:19:01,643 Right. I'll, uh... 243 00:19:01,676 --> 00:19:03,811 -I'll see you later. -Thank you, ma'am. 244 00:19:04,779 --> 00:19:06,514 [in Filipino] 245 00:19:06,547 --> 00:19:08,750 [June, on phone in Filipino] -Mm-hmm. 246 00:19:16,256 --> 00:19:17,759 [June] 247 00:19:19,594 --> 00:19:20,828 Um... 248 00:19:36,476 --> 00:19:37,679 Bye-bye. 249 00:19:37,712 --> 00:19:38,880 [June] 250 00:19:46,688 --> 00:19:48,589 [elevator humming] 251 00:20:02,269 --> 00:20:03,805 [in Filipino] 252 00:20:04,505 --> 00:20:06,306 [in English] A big job. 253 00:20:06,339 --> 00:20:08,943 We're going to have our own place the entire holiday. 254 00:20:08,976 --> 00:20:10,243 Really? 255 00:20:10,277 --> 00:20:11,612 Help me with the suitcase. 256 00:20:14,682 --> 00:20:16,684 [Grace] Will we have our own bed? 257 00:20:16,718 --> 00:20:18,519 [in Filipino] 258 00:20:18,553 --> 00:20:19,887 [Grace] Oh, my gosh. 259 00:20:19,921 --> 00:20:21,488 [Grace muttering happily] 260 00:20:31,799 --> 00:20:34,869 This is amazing! I can't believe I'll get my own bed. 261 00:20:34,902 --> 00:20:36,504 [Joy, sighing] Are you ready? 262 00:20:36,537 --> 00:20:38,305 [owl hooting distantly] 263 00:20:43,845 --> 00:20:46,313 [Katherine] Joy, welcome. 264 00:20:46,346 --> 00:20:49,449 That's it, come in. Come in. 265 00:20:49,483 --> 00:20:50,952 [chuckles] Oh, wow. 266 00:20:50,985 --> 00:20:52,620 Lord, you must be exhausted 267 00:20:52,653 --> 00:20:54,956 lugging this big thing around with you all day. 268 00:20:54,989 --> 00:20:56,389 Door, please. 269 00:21:00,628 --> 00:21:02,597 Would you like a cup of tea? 270 00:21:03,064 --> 00:21:05,099 Oh, you do drink tea, don't you? 271 00:21:05,133 --> 00:21:07,935 Yes, but, um, maybe I should unpack first, ma'am. 272 00:21:07,969 --> 00:21:10,671 You can do that later. Come on. I insist. 273 00:21:19,046 --> 00:21:21,649 [Katherine] So... 274 00:21:21,682 --> 00:21:23,416 I want to know... 275 00:21:23,785 --> 00:21:26,554 all about you. 276 00:21:26,587 --> 00:21:27,755 [mug clinks] 277 00:21:29,456 --> 00:21:31,424 Sugar? 278 00:21:31,458 --> 00:21:32,760 No, thank you. 279 00:21:32,794 --> 00:21:33,895 Um... 280 00:21:34,595 --> 00:21:36,631 You must have traveled thousands of miles 281 00:21:36,664 --> 00:21:38,065 to reach these shores. 282 00:21:38,099 --> 00:21:41,334 Quite the story, I should imagine. Philippines? 283 00:21:41,368 --> 00:21:43,938 -Yes. How did you know? -It's in the face. 284 00:21:45,472 --> 00:21:47,508 You must have left family back home. 285 00:21:47,542 --> 00:21:49,544 -Yes. -[Katherine] Husband? 286 00:21:50,511 --> 00:21:52,680 No. No. 287 00:21:52,713 --> 00:21:53,714 Children? 288 00:21:55,550 --> 00:21:56,684 [objects clatter] 289 00:21:59,486 --> 00:22:00,822 Chin-chin. 290 00:22:11,098 --> 00:22:12,432 Thank you... 291 00:22:13,201 --> 00:22:14,569 ma'am. 292 00:22:14,602 --> 00:22:16,637 -Katherine. -[stomach groans] 293 00:22:16,671 --> 00:22:18,840 May I go unpack, please? 294 00:22:19,540 --> 00:22:20,842 Yes, dear. Of course. 295 00:22:23,010 --> 00:22:24,846 [footsteps recede] 296 00:22:25,213 --> 00:22:27,114 [ominous music playing] 297 00:22:40,228 --> 00:22:41,929 Oh, my God. Grace? 298 00:22:42,997 --> 00:22:44,464 Wake up, Grace. 299 00:22:44,497 --> 00:22:45,566 Grace! 300 00:22:47,467 --> 00:22:48,970 That was too long. 301 00:22:49,003 --> 00:22:50,705 [sighs] Don't do that. 302 00:22:50,738 --> 00:22:54,709 I thought you were dead. Come here. I'm so sorry, anak. 303 00:22:54,742 --> 00:22:56,911 [Joy sighs] 304 00:22:56,944 --> 00:22:59,046 [in Filipino] 305 00:23:00,982 --> 00:23:03,651 -[in English] You scared me. -[Katherine] Joy? 306 00:23:05,953 --> 00:23:07,521 [sighs] 307 00:23:07,555 --> 00:23:08,856 Joy! 308 00:23:09,724 --> 00:23:11,726 Everything okay? I was calling you. 309 00:23:11,759 --> 00:23:12,894 You didn't hear? 310 00:23:13,961 --> 00:23:16,063 I'm so-- I'm sorry. 311 00:23:16,097 --> 00:23:18,666 No, uh, is everything all right? 312 00:23:18,699 --> 00:23:20,101 Yes. 313 00:23:20,134 --> 00:23:21,969 Settling in, yes. 314 00:23:22,003 --> 00:23:24,705 Well, it's your room. Make yourself at home. 315 00:23:24,739 --> 00:23:27,541 Uh, do let me know if you need anything. 316 00:23:27,575 --> 00:23:28,809 Thank you. 317 00:23:29,710 --> 00:23:31,646 [door creaks] 318 00:23:31,679 --> 00:23:34,649 -[breathing shakily] -[stomach growls] 319 00:23:37,952 --> 00:23:39,419 [whispering] Grace. 320 00:23:40,554 --> 00:23:41,989 You need to promise me 321 00:23:42,023 --> 00:23:44,659 that every time that woman is in this house... 322 00:23:44,692 --> 00:23:46,994 [in Filipino] 323 00:23:47,028 --> 00:23:48,195 [sighs] 324 00:23:50,231 --> 00:23:52,066 [in English] Okay? 325 00:23:52,099 --> 00:23:53,768 [in Filipino] 326 00:23:55,236 --> 00:23:56,904 [in English] Okay, I promise. 327 00:23:56,938 --> 00:23:58,506 [in Filipino] 328 00:24:01,008 --> 00:24:04,011 [in English] It's always temporary. 329 00:24:07,515 --> 00:24:08,950 Can you help me unpack... 330 00:24:08,983 --> 00:24:10,518 [in Filipino] 331 00:24:18,793 --> 00:24:20,728 Can I sleep on the right side? 332 00:24:20,761 --> 00:24:22,163 Oh, anak. 333 00:24:24,098 --> 00:24:25,800 Grace, anak. 334 00:24:27,268 --> 00:24:28,803 Come. 335 00:24:30,705 --> 00:24:32,840 [Joy sighs] 336 00:24:45,619 --> 00:24:48,656 You said we'd have our own bed. 337 00:24:48,689 --> 00:24:50,891 -I know... -[stomach growls] 338 00:24:50,925 --> 00:24:52,560 Mommy? 339 00:24:52,593 --> 00:24:53,728 [door opens] 340 00:24:53,761 --> 00:24:54,929 [in Filipino] 341 00:24:54,962 --> 00:24:56,831 [door shuts, locks] 342 00:24:56,864 --> 00:24:57,999 [toilet lid flips up] 343 00:25:00,601 --> 00:25:02,069 [Joy, in Filipino] 344 00:25:02,970 --> 00:25:05,339 [in English] Just six weeks, okay? 345 00:25:05,373 --> 00:25:06,974 I promise. 346 00:25:17,051 --> 00:25:19,153 [toilet flushes] 347 00:25:30,898 --> 00:25:32,166 [inhaling deeply] 348 00:25:33,100 --> 00:25:34,802 [exhales] 349 00:25:41,976 --> 00:25:43,677 [exhaling] 350 00:25:46,847 --> 00:25:48,649 [door opens, Joy gasps] 351 00:25:48,682 --> 00:25:50,117 [Joy] I'm sorry, ma'am. 352 00:25:51,952 --> 00:25:53,354 You scared me. 353 00:25:53,387 --> 00:25:56,390 This is my least favorite part of the day. 354 00:25:56,424 --> 00:25:59,727 -I can do this for you-- -[Katherine] No! No, it's fine. 355 00:25:59,760 --> 00:26:02,096 -Right... -[pills rattle] 356 00:26:02,129 --> 00:26:03,931 I'm off out for the morning. 357 00:26:03,964 --> 00:26:05,166 Please do carry on. 358 00:26:05,199 --> 00:26:08,169 -Yes, ma'am. -Katherine, thank you. 359 00:26:08,202 --> 00:26:10,337 [footsteps recede] 360 00:26:17,111 --> 00:26:18,679 [door opens] 361 00:26:20,014 --> 00:26:21,782 [door closes] 362 00:26:21,982 --> 00:26:24,218 [soft breathing] 363 00:26:30,391 --> 00:26:32,593 [whispering] Gloria... 364 00:26:33,360 --> 00:26:34,728 Huh? 365 00:26:34,762 --> 00:26:36,330 Mr. Garrett? 366 00:26:39,266 --> 00:26:41,669 [soft breathing] 367 00:26:55,149 --> 00:26:56,984 [propulsive music playing] 368 00:27:08,829 --> 00:27:10,998 [vacuum whirring] 369 00:27:27,948 --> 00:27:29,750 [clock ticking] 370 00:28:33,280 --> 00:28:34,848 [floorboards creaks] 371 00:28:38,285 --> 00:28:39,420 What are you doing? 372 00:28:39,453 --> 00:28:40,955 [in Filipino] 373 00:28:40,988 --> 00:28:44,024 [in English] Umma, you swore, Mommy. 374 00:28:44,058 --> 00:28:46,260 Grace, what are you doing here? 375 00:28:46,293 --> 00:28:47,529 That woman isn't here. 376 00:28:47,562 --> 00:28:48,996 [in Filipino] 377 00:28:49,964 --> 00:28:52,534 [in English] This isn't a game, Grace. 378 00:28:52,567 --> 00:28:54,301 [in Filipino] 379 00:29:01,976 --> 00:29:03,177 [in English] After this, 380 00:29:03,210 --> 00:29:05,846 I need you to go back to the room. 381 00:29:05,879 --> 00:29:07,582 -But I'm bored! -Shh! 382 00:29:07,616 --> 00:29:09,250 Lower your voice, Grace. 383 00:29:09,283 --> 00:29:11,185 [door opens, slams shut] 384 00:29:15,122 --> 00:29:16,824 [Katherine] Ah, there you are! 385 00:29:16,857 --> 00:29:18,459 Hard at work, I see. 386 00:29:20,327 --> 00:29:22,363 [breathing shakily] Hi, ma'am. 387 00:29:22,396 --> 00:29:24,532 [suspenseful music playing] 388 00:29:24,566 --> 00:29:26,033 Joy... 389 00:29:27,368 --> 00:29:29,504 this is marvelous. 390 00:29:31,405 --> 00:29:33,608 It doesn't even look like the same room. 391 00:29:33,642 --> 00:29:36,477 -I can show you the kitchen. -No! No, no, no. 392 00:29:36,511 --> 00:29:39,380 No. Let me savor it for a moment. 393 00:29:39,413 --> 00:29:41,115 It's radiant. 394 00:29:42,584 --> 00:29:44,251 Do you know, 395 00:29:44,285 --> 00:29:47,988 when I was small, I hated coming in this room. 396 00:29:48,022 --> 00:29:49,857 My uncle used to make me 397 00:29:49,890 --> 00:29:52,426 -do my homework at this desk. -[knocks on desk] 398 00:29:53,060 --> 00:29:55,029 If I gave him the wrong answer, 399 00:29:55,062 --> 00:29:57,798 he would smack my fingers with a wooden ruler. 400 00:29:59,166 --> 00:30:01,168 Terrifying man, when he wanted to be. 401 00:30:04,271 --> 00:30:07,441 I apologize you have to put up with these ghastly portraits 402 00:30:07,474 --> 00:30:10,210 of my most distinguished family. 403 00:30:10,244 --> 00:30:13,180 Grandfather. Great-grandfather and sons. 404 00:30:13,213 --> 00:30:16,050 No room for the women, of course. 405 00:30:16,083 --> 00:30:20,054 My mother, she actually saved their fortune with her own. 406 00:30:20,087 --> 00:30:24,325 But when her husband, my father, died, they cast her out. 407 00:30:24,358 --> 00:30:27,428 She became very ill after. 408 00:30:27,461 --> 00:30:30,130 Spent the rest of her days in a hospital. 409 00:30:30,164 --> 00:30:32,399 Fortunately, I did all right. 410 00:30:32,433 --> 00:30:36,870 I was my father's daughter, so that was that, I was fine. 411 00:30:36,904 --> 00:30:38,439 Didn't spare me their judgment. 412 00:30:40,240 --> 00:30:42,943 Alas, you can't choose your family, can you? 413 00:30:46,648 --> 00:30:48,482 -Anyway, let's see this-- -Wait! 414 00:30:49,584 --> 00:30:50,951 [sighs] 415 00:30:54,656 --> 00:30:57,224 I'm so sorry about your mother, Ma'am Katherine. 416 00:30:57,257 --> 00:30:58,392 So sorry. 417 00:30:58,425 --> 00:31:00,227 [whispering] So sorry. 418 00:31:00,260 --> 00:31:02,062 Oh. 419 00:31:02,096 --> 00:31:06,033 It's quite all right, dear. Thank you. Now, kitchen? 420 00:31:07,234 --> 00:31:08,969 Hello! 421 00:31:09,002 --> 00:31:10,971 Ma'am Katherine... 422 00:31:11,004 --> 00:31:14,074 I just wanted to say thank you again... 423 00:31:14,108 --> 00:31:15,409 for hiring me. 424 00:31:16,176 --> 00:31:18,713 The last year has been very difficult, 425 00:31:18,747 --> 00:31:23,150 and I just feel very honored and grateful for working for... 426 00:31:24,218 --> 00:31:25,252 such a household. 427 00:31:25,285 --> 00:31:26,954 [in Filipino] 428 00:31:28,088 --> 00:31:30,290 [in English] We say that in the Philippines. 429 00:31:30,324 --> 00:31:31,559 It's a saying. 430 00:31:31,593 --> 00:31:34,294 Thank you again, ma'am. 431 00:31:34,328 --> 00:31:36,497 Uh... you're welcome. 432 00:31:38,232 --> 00:31:39,567 [footsteps recede] 433 00:31:39,601 --> 00:31:41,235 [whispering] Grace! 434 00:31:41,268 --> 00:31:43,437 [breathing heavily] 435 00:32:02,189 --> 00:32:03,591 [raspy breathing] 436 00:32:03,625 --> 00:32:05,627 -[Joy] Grace? -[Garrett gasps] 437 00:32:05,660 --> 00:32:07,261 [exclaims in Filipino] 438 00:32:14,134 --> 00:32:17,137 [Katherine laughing distantly] 439 00:32:17,639 --> 00:32:19,741 [Katherine speaking faintly] 440 00:32:23,511 --> 00:32:25,613 [whispers] Get under the bed. 441 00:32:25,647 --> 00:32:27,582 [Katherine] No, I mean... 442 00:32:27,615 --> 00:32:30,184 Oh, don't... No, don't do that. 443 00:32:30,217 --> 00:32:32,386 [Katherine laughs] 444 00:32:33,688 --> 00:32:35,289 [in Filipino] Stay there! 445 00:32:35,322 --> 00:32:37,224 [Katherine] I would have loved dinner. 446 00:32:37,257 --> 00:32:38,992 I'm living on cheese sandwiches. 447 00:32:39,026 --> 00:32:40,461 [laughing] Yes! 448 00:32:40,494 --> 00:32:43,197 New girl, Philippines. Everything stinks of coriander. 449 00:32:43,230 --> 00:32:44,699 -[pills rattle] -Medicine time. 450 00:32:44,732 --> 00:32:48,368 Yes! All right, darling. Thank you so much. 451 00:32:48,402 --> 00:32:50,204 [bird cawing distantly] 452 00:32:50,237 --> 00:32:52,740 [footsteps approach] 453 00:32:52,774 --> 00:32:55,342 [Katherine inhales and sighs] 454 00:33:02,483 --> 00:33:03,785 [Katherine] Shit! 455 00:33:05,787 --> 00:33:07,589 [Katherine groans] 456 00:33:07,622 --> 00:33:10,324 [sighs] Right, open up. 457 00:33:10,859 --> 00:33:12,660 [Garrett groans raggedly] 458 00:33:12,694 --> 00:33:14,394 [Katherine] That's it. 459 00:33:14,428 --> 00:33:16,230 [Garrett groaning continuous] 460 00:33:16,263 --> 00:33:18,065 [Katherine] There we are. 461 00:33:18,098 --> 00:33:19,466 Joy! 462 00:33:20,133 --> 00:33:23,237 Joy, will you put the kettle on? I'm parched. 463 00:33:23,270 --> 00:33:24,606 [water bubbling] 464 00:33:26,508 --> 00:33:28,475 Joy, what is that smell? 465 00:33:28,510 --> 00:33:31,445 -Oh, I'm making lunch. -Yes, but what is it? 466 00:33:31,478 --> 00:33:32,647 Chicken adobo. 467 00:33:32,680 --> 00:33:34,081 Chicken a-what? 468 00:33:34,114 --> 00:33:35,215 Adobo. 469 00:33:36,183 --> 00:33:38,385 Oh, no, no. No. 470 00:33:38,418 --> 00:33:41,723 Just a cheese sandwich for me, please. 471 00:33:41,756 --> 00:33:43,691 Simple foods, remember? 472 00:33:43,725 --> 00:33:45,860 I'm sorry, ma'am. 473 00:33:45,894 --> 00:33:48,095 And what are those? 474 00:33:48,128 --> 00:33:51,866 Oh, it's... it's for good luck, prosperity and health. 475 00:33:51,900 --> 00:33:53,801 The... The spoon and the fork... 476 00:33:53,835 --> 00:33:55,537 Yes, very lovely. Lovely. 477 00:33:55,570 --> 00:33:58,806 But do try to remember that this is your place of work, 478 00:33:58,840 --> 00:34:00,608 not your home, yes? 479 00:34:01,910 --> 00:34:04,646 Yes, ma'am. 480 00:34:04,679 --> 00:34:07,047 Do it later. It's fine, it's fine. 481 00:34:09,383 --> 00:34:11,619 -My sandwich. -Oh! 482 00:34:22,730 --> 00:34:24,197 [sighs] 483 00:34:29,604 --> 00:34:31,238 [sighs heavily] 484 00:34:31,271 --> 00:34:33,307 -Mommy! -[gasps] 485 00:34:33,340 --> 00:34:35,777 -Mommy, that lady gave... -Grace... 486 00:34:35,810 --> 00:34:37,110 [in Filipino] 487 00:34:37,144 --> 00:34:38,580 Mommy, listen to me. 488 00:34:38,613 --> 00:34:40,147 Listen to me. 489 00:34:40,180 --> 00:34:42,182 [in English] You almost got me fired today. 490 00:34:42,215 --> 00:34:44,284 That lady gave that old man sleepy medicine. 491 00:34:44,318 --> 00:34:46,119 [in Filipino] 492 00:34:46,153 --> 00:34:47,487 I heard her. 493 00:34:47,522 --> 00:34:50,457 She put it in his mouth and made him swallow it. 494 00:34:51,526 --> 00:34:52,894 [in Filipino] 495 00:34:58,766 --> 00:35:02,469 -But, Mommy, it had an A on it. -Grace, that's enough, please. 496 00:35:03,538 --> 00:35:05,607 [in Filipino] 497 00:35:14,448 --> 00:35:15,617 [sighs] 498 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 [in English] Just get ready for bed. 499 00:35:21,823 --> 00:35:23,123 [in English] What bed? 500 00:35:24,993 --> 00:35:26,828 You never listen to me. 501 00:35:26,861 --> 00:35:29,463 I hate you. I hate all of this. 502 00:35:30,464 --> 00:35:31,666 [footsteps recede] 503 00:35:31,699 --> 00:35:33,166 [door opens] 504 00:35:33,200 --> 00:35:34,468 [door shuts] 505 00:35:45,747 --> 00:35:47,247 [sighs] 506 00:35:52,486 --> 00:35:54,622 [door creaks] 507 00:36:13,908 --> 00:36:15,543 [door creaks] 508 00:36:15,576 --> 00:36:17,545 [chandelier pendants tinkling] 509 00:36:20,280 --> 00:36:23,183 [low-key ominous music playing] 510 00:36:24,484 --> 00:36:25,853 [woman moans] 511 00:36:37,497 --> 00:36:38,933 [floorboard creaks] 512 00:36:38,966 --> 00:36:40,367 [clock ticks] 513 00:37:04,025 --> 00:37:05,392 [Grace gasps] 514 00:37:05,425 --> 00:37:07,427 [eerie, unsettling music playing] 515 00:37:08,495 --> 00:37:10,497 [mutters indistinctly] 516 00:37:20,041 --> 00:37:22,076 [keys rattle] 517 00:37:22,110 --> 00:37:23,410 [door opens] 518 00:38:10,390 --> 00:38:12,627 [loud pounding] 519 00:38:15,696 --> 00:38:17,665 [pounding continuous] 520 00:38:20,868 --> 00:38:23,037 [pounding continuous 521 00:38:25,573 --> 00:38:27,108 [Grace breathing shakily] 522 00:38:35,783 --> 00:38:38,385 [faint, muffled rustling] 523 00:38:38,418 --> 00:38:39,854 [fabric thuds softly] 524 00:38:43,825 --> 00:38:46,060 [eerie music playing] 525 00:39:10,585 --> 00:39:12,587 [muttering faintly] 526 00:39:12,620 --> 00:39:14,856 [clock ticks] 527 00:39:15,790 --> 00:39:17,992 [woman sobbing and muttering indistinctly] 528 00:39:30,872 --> 00:39:33,040 I'll burn this house down! 529 00:39:33,074 --> 00:39:34,609 [gasps] 530 00:39:34,642 --> 00:39:36,476 [sighs] 531 00:39:39,113 --> 00:39:40,648 [groans softly] 532 00:39:42,183 --> 00:39:44,484 [birds tweeting] 533 00:39:46,888 --> 00:39:50,024 [Katherine] George, darling, don't quote the law to me. 534 00:39:50,057 --> 00:39:52,425 I was practically there when they wrote it. 535 00:39:52,459 --> 00:39:54,061 You are well aware 536 00:39:54,095 --> 00:39:56,597 that their request to witness my signature in person 537 00:39:56,631 --> 00:39:59,834 is not only inconvenient, it's bloody gratuitous. 538 00:40:01,936 --> 00:40:04,171 -He's dying, George, yes. -[pills rattle] 539 00:40:04,205 --> 00:40:06,607 -I'm not leaving here till... -[pills clatter] 540 00:40:06,641 --> 00:40:07,675 Wonderful. 541 00:40:07,708 --> 00:40:09,644 George, I'll call you back. 542 00:40:11,612 --> 00:40:13,214 Leave it, Joy. I'll do it. 543 00:40:13,247 --> 00:40:14,615 [pills rattle] 544 00:40:14,649 --> 00:40:16,817 I said, I will do it! 545 00:40:17,818 --> 00:40:19,153 I'm sorry, ma'am. 546 00:40:19,186 --> 00:40:21,222 [Katherine] Don't you have something to do? 547 00:40:30,765 --> 00:40:32,733 -Mommy, what are you doing? -[Joy gasps] 548 00:40:32,767 --> 00:40:34,101 [in Filipino] 549 00:40:48,783 --> 00:40:49,917 No. 550 00:40:49,951 --> 00:40:51,218 [in Filipino] 551 00:40:55,589 --> 00:40:56,791 [bag unzips] 552 00:40:56,824 --> 00:40:58,759 [sighs] 553 00:41:04,699 --> 00:41:07,902 [Grace, in English] Mommy, I have to tell you something. 554 00:41:07,935 --> 00:41:10,171 think there's something wrong with Katherine. 555 00:41:10,204 --> 00:41:13,040 I know. She shouldn't be giving these to Mr. Garrett. 556 00:41:13,074 --> 00:41:15,242 -No! Last night, she-- -[Katherine] Joy! 557 00:41:20,247 --> 00:41:21,916 Were you on the phone? 558 00:41:21,949 --> 00:41:22,984 Phone... 559 00:41:23,851 --> 00:41:25,753 Yes. 560 00:41:25,786 --> 00:41:27,188 Who were you talking to? 561 00:41:27,989 --> 00:41:31,025 My sister. I'm very sorry. 562 00:41:31,058 --> 00:41:32,126 No, that's lovely. 563 00:41:32,860 --> 00:41:36,597 Just do try not to take personal calls on the job, yes? 564 00:41:37,698 --> 00:41:39,633 Come with me, please. 565 00:41:40,568 --> 00:41:41,836 [sighs] 566 00:41:51,779 --> 00:41:54,815 [Katherine] I have to disappear for a few days, I'm afraid. 567 00:41:54,849 --> 00:41:57,151 While I'm away, it is of paramount importance 568 00:41:57,184 --> 00:41:59,920 that my uncle continue to receive his vital medication. 569 00:41:59,954 --> 00:42:02,123 I know you have been keen to help, 570 00:42:02,156 --> 00:42:04,058 so now is your shining moment. 571 00:42:04,091 --> 00:42:07,328 I'm aware my methods are somewhat unorthodox, 572 00:42:07,361 --> 00:42:11,932 but I enjoy what is practical and what gets the job done, yes? 573 00:42:11,966 --> 00:42:15,836 So, we prop him up like so... 574 00:42:16,337 --> 00:42:18,072 so he doesn't choke on it. 575 00:42:18,105 --> 00:42:20,074 And then we gently open his mouth 576 00:42:20,107 --> 00:42:21,642 and pop them inside, yes? 577 00:42:22,743 --> 00:42:24,045 Here we are. 578 00:42:24,078 --> 00:42:25,913 [pills rattle] 579 00:42:27,014 --> 00:42:28,315 Go on, dear. 580 00:42:29,650 --> 00:42:31,886 That's it. 581 00:42:31,919 --> 00:42:33,721 Oh, come on, he doesn't bite. 582 00:42:36,090 --> 00:42:38,926 -I'm not sure this is how you-- -Oh, come on. 583 00:42:38,959 --> 00:42:40,227 Let go. 584 00:42:41,762 --> 00:42:43,631 Joy, let go. 585 00:42:46,267 --> 00:42:48,335 -That's it. -[Garrett groans softly] 586 00:42:48,369 --> 00:42:50,838 That's it. There we are. Good girl. 587 00:42:52,406 --> 00:42:54,308 -That's it. -[Garrett gulps] 588 00:42:55,643 --> 00:42:56,811 There. 589 00:42:57,678 --> 00:42:58,879 Easy-peasy. 590 00:43:00,981 --> 00:43:04,752 I have prepared a daily pillbox. Don't worry about what's what. 591 00:43:04,785 --> 00:43:06,220 It's on the bedside table. 592 00:43:06,253 --> 00:43:08,856 Your only concern shall be the daily administration, 593 00:43:08,889 --> 00:43:11,258 which I now see you are more than capable of. 594 00:43:11,292 --> 00:43:12,693 Well done! 595 00:43:12,726 --> 00:43:15,162 Would you like to come and see me out? 596 00:43:15,196 --> 00:43:17,231 [footsteps recede, door opens] 597 00:43:17,264 --> 00:43:19,333 [Katherine] See you in a few days. 598 00:43:19,366 --> 00:43:21,402 You can reach me if need be, 599 00:43:21,435 --> 00:43:24,839 but I trust you have everything under control. 600 00:43:24,872 --> 00:43:27,641 If anything changes, you must contact me immediately. 601 00:43:27,675 --> 00:43:29,343 -Do you understand? -Yes, ma'am. 602 00:43:29,376 --> 00:43:31,445 Right, now... 603 00:43:31,479 --> 00:43:34,148 I know this is a bit early, but... 604 00:43:35,783 --> 00:43:36,984 here. 605 00:43:41,455 --> 00:43:43,757 We understand each other, yes? 606 00:43:45,860 --> 00:43:47,128 Yes, ma'am. 607 00:43:48,229 --> 00:43:49,430 Right. 608 00:43:53,300 --> 00:43:55,436 Oh! I'm sorry, ma'am. 609 00:43:57,438 --> 00:43:59,073 I'll see you Friday. 610 00:44:11,118 --> 00:44:12,253 [cell phone vibrates] 611 00:44:22,963 --> 00:44:25,065 [Joy, in Filipino] 612 00:44:25,099 --> 00:44:26,767 Where are you going? 613 00:44:28,335 --> 00:44:30,704 But, Mommy, I have to tell you something. 614 00:44:35,142 --> 00:44:36,810 [door shuts] 615 00:44:37,945 --> 00:44:39,713 [sighs] 616 00:44:55,095 --> 00:44:57,831 [ominous music playing] 617 00:45:16,317 --> 00:45:18,752 [sighs] 618 00:45:18,786 --> 00:45:20,555 Oh, no. No, no, no, no! 619 00:45:20,589 --> 00:45:22,022 [door shuts] 620 00:45:22,056 --> 00:45:23,390 No, no... 621 00:45:26,427 --> 00:45:27,795 [exhales] 622 00:46:00,828 --> 00:46:02,029 [sighs] 623 00:46:12,139 --> 00:46:14,041 "I solemnly pledge myself before God 624 00:46:14,074 --> 00:46:16,310 and in the presence of this assembly. 625 00:46:16,343 --> 00:46:18,445 To pass my life in purity 626 00:46:18,479 --> 00:46:21,815 and to practice my profession faithfully. 627 00:46:21,849 --> 00:46:25,486 I will abstain from whatever is deleterious and mischievous, 628 00:46:25,520 --> 00:46:28,255 and will not take or knowingly administer 629 00:46:28,289 --> 00:46:30,157 any harmful drugs." 630 00:46:31,358 --> 00:46:33,060 [sniffles and sobs] 631 00:46:33,093 --> 00:46:34,094 [whispers] Fuck. 632 00:46:37,031 --> 00:46:39,500 [inhales and sighs] 633 00:46:39,534 --> 00:46:41,101 [sniffles] 634 00:46:48,909 --> 00:46:50,477 [sighs] 635 00:46:55,149 --> 00:46:56,850 [floorboards creaking] 636 00:47:01,355 --> 00:47:03,324 [floorboards creaking continuous] 637 00:47:18,305 --> 00:47:19,574 Grace? 638 00:47:22,376 --> 00:47:23,944 [Grace] Mommy! 639 00:47:26,548 --> 00:47:28,349 [in Filipino] 640 00:47:30,618 --> 00:47:31,885 [bottles clink] 641 00:47:31,919 --> 00:47:33,487 [bag unzips] 642 00:47:35,322 --> 00:47:36,591 [exhales] 643 00:47:41,028 --> 00:47:42,564 [pills rattle] 644 00:47:46,300 --> 00:47:48,102 Mommy... 645 00:47:48,135 --> 00:47:50,505 I saw Katherine sleepwalking last night, 646 00:47:50,538 --> 00:47:53,040 and I followed her into the storage room, 647 00:47:53,073 --> 00:47:55,976 and there was a dead woman inside a glass box. 648 00:47:56,009 --> 00:47:59,079 She picked up a knife and almost stabbed me with it, 649 00:47:59,113 --> 00:48:02,349 but she couldn't see me because she was sleepwalking. 650 00:48:02,383 --> 00:48:05,452 And she said that she wanted to burn the house down. 651 00:48:07,287 --> 00:48:10,357 [in Filipino] 652 00:48:10,391 --> 00:48:13,528 -Mommy... -[in English] Grace, please. 653 00:48:13,561 --> 00:48:14,928 [in Filipino] 654 00:48:15,530 --> 00:48:18,499 But I'm not playing a game. I saw her. 655 00:48:18,533 --> 00:48:20,267 Grace, anak. 656 00:48:20,300 --> 00:48:22,302 [in Filipino] 657 00:48:22,336 --> 00:48:24,938 [in English] We are in a dangerous place now. 658 00:48:24,972 --> 00:48:27,474 Then let's go, Mommy. She's not here. 659 00:48:27,509 --> 00:48:29,076 [Joy, in Filipino] 660 00:48:29,109 --> 00:48:30,411 [in English] Not yet. 661 00:48:30,444 --> 00:48:32,946 Mommy really needs your help right now. 662 00:48:32,980 --> 00:48:36,718 ["Ilay Gandangan" by Haraya Choir playing] 663 00:48:45,760 --> 00:48:48,162 [no audio] 664 00:49:32,841 --> 00:49:34,542 Open the drawer, please. 665 00:49:38,613 --> 00:49:40,447 What is this stuff? 666 00:49:40,481 --> 00:49:42,316 We used this back home when you were ill. 667 00:49:42,349 --> 00:49:44,284 The wrong dose can make you hallucinate, 668 00:49:44,318 --> 00:49:48,623 but the right one will purge your body of toxins. 669 00:49:48,656 --> 00:49:50,558 Are you ready? 670 00:49:53,327 --> 00:49:54,729 [Garrett groans] 671 00:49:54,762 --> 00:49:56,598 All right, Mr. Garrett. 672 00:49:56,631 --> 00:49:58,465 Now I need your help. 673 00:50:02,804 --> 00:50:04,539 [Garrett groans] 674 00:50:04,572 --> 00:50:06,674 -[splutters] -That's it, Mr. Garrett. 675 00:50:06,708 --> 00:50:08,576 [gurgles and splutters] 676 00:50:08,610 --> 00:50:10,545 -[coughing] -[Joy] Okay, Grace. 677 00:50:10,578 --> 00:50:12,379 Get the bucket. Hurry up. 678 00:50:12,412 --> 00:50:14,481 All right, Mr. Garrett. 679 00:50:14,516 --> 00:50:16,116 [straining] Let's do this. 680 00:50:16,149 --> 00:50:17,417 [Garrett retches] 681 00:50:17,451 --> 00:50:19,621 All right, that's it. That's right. 682 00:50:22,557 --> 00:50:24,157 [toilet flushes] 683 00:50:25,492 --> 00:50:27,361 [moaning softly] 684 00:50:30,130 --> 00:50:31,633 [thunder rumbles] 685 00:50:35,469 --> 00:50:37,170 [muttering indistinctly] 686 00:50:42,109 --> 00:50:43,545 [groans] 687 00:50:44,177 --> 00:50:46,446 [thunder rumbles] 688 00:50:46,480 --> 00:50:48,550 [muttering] 689 00:50:48,583 --> 00:50:50,083 [shivering] 690 00:51:28,355 --> 00:51:31,659 [both singing "Dandansoy"] 691 00:51:53,948 --> 00:51:56,350 [Grace continues singing] 692 00:52:02,222 --> 00:52:04,491 [Garrett] Glo... Glo... Gloria? 693 00:52:09,296 --> 00:52:10,497 Gloria? 694 00:52:10,531 --> 00:52:12,667 [clock ticks] 695 00:52:17,905 --> 00:52:20,173 Glo... Gloria? 696 00:52:32,954 --> 00:52:34,221 Gloria? 697 00:52:34,254 --> 00:52:36,289 Mr. Garrett? 698 00:52:37,324 --> 00:52:38,960 Oh, Gloria. 699 00:52:38,993 --> 00:52:40,662 I've missed you. 700 00:52:41,896 --> 00:52:45,399 Oh, um, no, Mr. Garrett, I'm Joy. 701 00:52:45,432 --> 00:52:46,668 J... 702 00:52:46,701 --> 00:52:48,268 J-J-Joy? 703 00:52:48,301 --> 00:52:50,938 Whe... Where's Gloria? 704 00:52:50,972 --> 00:52:53,574 I don't know, but I'm your housekeeper. 705 00:52:53,608 --> 00:52:55,510 [Garrett breathing shakily] 706 00:52:55,543 --> 00:52:57,411 [Garrett] How long have I been... 707 00:52:57,444 --> 00:52:59,013 sleeping? 708 00:52:59,047 --> 00:53:00,748 Well, I don't know, 709 00:53:00,782 --> 00:53:02,650 but your niece, Katherine, hired me. 710 00:53:02,684 --> 00:53:05,318 She was looking after you before I came here. 711 00:53:05,352 --> 00:53:07,354 Wh... Who? 712 00:53:07,387 --> 00:53:10,490 -Your niece, Katherine. -No... 713 00:53:10,525 --> 00:53:12,426 No, I don't... 714 00:53:12,459 --> 00:53:15,228 I don't have a niece. 715 00:53:15,262 --> 00:53:18,398 No, I... I have no family left. 716 00:53:19,567 --> 00:53:20,735 [groans] 717 00:53:20,768 --> 00:53:22,937 -Um, that's okay. -[Garrett] No... 718 00:53:22,970 --> 00:53:25,573 I'm sure there's a good explanation. 719 00:53:25,606 --> 00:53:27,675 Um, I'll be right back. 720 00:53:27,709 --> 00:53:29,677 I'm gonna make you something to eat. 721 00:53:29,711 --> 00:53:31,512 [Garrett] No, please don't leave me. 722 00:53:31,546 --> 00:53:33,581 It's all right. I won't be long. 723 00:53:33,614 --> 00:53:35,550 [Garrett] No, please... 724 00:53:35,583 --> 00:53:37,752 [Joy, whispering, in Filipino] 725 00:53:37,785 --> 00:53:39,020 [door opens] 726 00:53:39,053 --> 00:53:41,022 -Katherine... -[door shuts] 727 00:53:44,525 --> 00:53:45,660 Hello? 728 00:53:45,693 --> 00:53:46,994 [breathing shakily] 729 00:53:47,028 --> 00:53:48,328 Who... Who's there? 730 00:53:51,364 --> 00:53:52,499 Who's there? 731 00:53:57,805 --> 00:53:59,473 [Garrett grunts] 732 00:54:02,043 --> 00:54:04,011 [breathing heavily] 733 00:54:06,480 --> 00:54:07,915 Hmm? 734 00:54:10,685 --> 00:54:11,986 [gasps] 735 00:54:13,821 --> 00:54:15,590 [laughs] 736 00:54:15,623 --> 00:54:16,958 Are you an angel? 737 00:54:24,899 --> 00:54:27,869 [Grace and Garrett laughing] 738 00:54:40,047 --> 00:54:41,115 [laughs] 739 00:54:41,149 --> 00:54:42,517 [gasps and gulps] 740 00:54:44,886 --> 00:54:47,522 [Garrett chuckles] 741 00:54:47,555 --> 00:54:49,957 Oh, my God. I'm so sorry, Mr. Garrett. 742 00:54:49,991 --> 00:54:52,527 -I can explain this. -Explain what? 743 00:54:52,560 --> 00:54:54,896 -This is my daughter... -Grace. 744 00:54:54,929 --> 00:54:56,964 I saw her in my dreams. 745 00:54:58,933 --> 00:55:01,334 She tells me you've been caring for me. 746 00:55:02,804 --> 00:55:03,838 [inhales] 747 00:55:03,871 --> 00:55:05,405 Oh, that smells lovely. 748 00:55:05,438 --> 00:55:06,574 Is that for me? 749 00:55:13,413 --> 00:55:14,615 Tell me... 750 00:55:15,550 --> 00:55:16,884 who are you? 751 00:55:17,618 --> 00:55:19,020 Um... 752 00:55:19,053 --> 00:55:21,989 My name is Joy Espiritu, 753 00:55:22,023 --> 00:55:24,559 and I'm originally from the Philippines. 754 00:55:24,592 --> 00:55:26,060 I love the Philippines. 755 00:55:26,093 --> 00:55:27,528 [Joy] You've been? 756 00:55:27,562 --> 00:55:29,396 I spent most of my childhood there. 757 00:55:29,429 --> 00:55:32,033 Aw, I want to go to the Philippines. 758 00:55:32,066 --> 00:55:33,601 You've never been? 759 00:55:35,770 --> 00:55:39,106 -That can't possibly be true. -Why haven't we been, Mommy? 760 00:55:39,140 --> 00:55:41,075 Uh... It's complicated. 761 00:55:41,108 --> 00:55:43,945 I think Mr. Garrett is tired. We should go. 762 00:55:45,513 --> 00:55:48,549 Come on, quickly. 763 00:55:48,583 --> 00:55:50,618 But I like talking to him, Mommy. 764 00:55:50,651 --> 00:55:52,186 [Joy, in Filipino] 765 00:55:52,220 --> 00:55:53,955 [in English] He's still recovering. 766 00:55:53,988 --> 00:55:54,989 [door closes] 767 00:55:59,594 --> 00:56:01,696 [ominous music playing] 768 00:56:07,602 --> 00:56:09,804 [footsteps approach] 769 00:56:28,122 --> 00:56:31,125 [crows cawing] 770 00:56:31,158 --> 00:56:33,194 [cawing continues distantly] 771 00:56:34,929 --> 00:56:37,031 [cawing recedes] 772 00:56:52,780 --> 00:56:54,447 Oh! Oh, Good Lord! 773 00:56:54,481 --> 00:56:56,784 [chuckles] 774 00:56:56,817 --> 00:56:58,786 I see you're rather good at that. 775 00:56:58,819 --> 00:57:00,821 -[door opens] -[Joy] Good morning. 776 00:57:00,855 --> 00:57:03,190 [in Filipino] 777 00:57:03,224 --> 00:57:04,759 [tray rattles softly] 778 00:57:07,061 --> 00:57:08,529 [in English] I'm sorry. 779 00:57:08,562 --> 00:57:09,830 Whatever for? 780 00:57:11,032 --> 00:57:13,234 Anak, please. I asked you to leave him alone. 781 00:57:13,267 --> 00:57:14,669 -But... -It's okay. 782 00:57:17,038 --> 00:57:19,640 Grace, would you like to play in the garden? 783 00:57:20,808 --> 00:57:22,843 Can she play in the garden? 784 00:57:27,181 --> 00:57:29,482 [footsteps recede] 785 00:57:31,252 --> 00:57:32,820 Clever girl, that one. 786 00:57:33,854 --> 00:57:35,790 She's got her mother's eyes, too. 787 00:57:38,526 --> 00:57:40,528 Is there a father in the picture? 788 00:57:42,663 --> 00:57:44,265 Oh, I'm sorry. 789 00:57:44,298 --> 00:57:48,869 I'm just-- I'm so curious about you and Joy-- G-Grace. 790 00:57:57,278 --> 00:57:58,980 There... 791 00:57:59,013 --> 00:58:00,147 was a father. 792 00:58:00,181 --> 00:58:02,717 As in "no more"? 793 00:58:02,750 --> 00:58:04,952 -Oh, I'm sorry, my dear. -[Joy] Oh, no. 794 00:58:07,088 --> 00:58:09,123 Grace doesn't know her father... 795 00:58:10,891 --> 00:58:12,560 because she thinks he's dead. 796 00:58:13,627 --> 00:58:15,329 Well... 797 00:58:15,363 --> 00:58:17,898 he deserves to be 798 00:58:18,599 --> 00:58:20,601 after what he did to me, 799 00:58:20,634 --> 00:58:23,838 but then I wouldn't have had Grace, so... 800 00:58:25,272 --> 00:58:27,208 [Garrett] I see. 801 00:58:29,043 --> 00:58:31,045 I wanted to know more about you 802 00:58:31,078 --> 00:58:34,215 because I believe I'm indebted to you, Joy. 803 00:58:34,248 --> 00:58:38,085 And this mad woman posing as my niece... 804 00:58:38,886 --> 00:58:41,655 seems intent on putting me out to pasture. 805 00:58:41,689 --> 00:58:43,991 I don't want to get anyone into trouble. 806 00:58:44,025 --> 00:58:46,861 I want to help you, Joy. 807 00:58:46,894 --> 00:58:48,863 -Help me? -I'd like to officially 808 00:58:48,896 --> 00:58:52,199 offer you the position as my full-time carer. 809 00:58:53,401 --> 00:58:56,971 And Grace can have her own bed, or room, if she likes. 810 00:58:58,806 --> 00:59:00,241 Would you like that? 811 00:59:02,843 --> 00:59:05,613 Well, of course. 812 00:59:05,646 --> 00:59:07,081 [sighs] 813 00:59:07,114 --> 00:59:09,050 But wh--why are you doing this? 814 00:59:09,083 --> 00:59:10,651 I mean... 815 00:59:11,652 --> 00:59:13,187 thank you... 816 00:59:13,220 --> 00:59:14,755 so much. 817 00:59:16,424 --> 00:59:18,626 It's just... 818 00:59:18,659 --> 00:59:19,994 you don't even know us. 819 00:59:22,396 --> 00:59:24,765 I once had a Filipino nanny. 820 00:59:26,967 --> 00:59:29,703 Well, she was more than just a nanny. 821 00:59:30,971 --> 00:59:32,740 [sighs] She was like a mother. 822 00:59:33,441 --> 00:59:35,376 More so than my own, actually. 823 00:59:35,409 --> 00:59:39,013 We brought her back here, and she helped to raise me. 824 00:59:39,046 --> 00:59:41,682 I feel connected to you people. 825 00:59:41,715 --> 00:59:43,184 And you've saved my life, 826 00:59:43,217 --> 00:59:46,053 and that's worth helping yours in any way I can. 827 00:59:46,087 --> 00:59:47,121 But... 828 00:59:48,389 --> 00:59:49,657 What's wrong? 829 00:59:49,690 --> 00:59:50,858 Um... 830 00:59:52,893 --> 00:59:54,728 -It's my visa... -We'll fix it. 831 00:59:56,964 --> 00:59:58,265 We can? 832 00:59:58,299 --> 01:00:00,034 We will. 833 01:00:00,067 --> 01:00:03,070 But first we have a little problem we have to solve. 834 01:00:03,104 --> 01:00:04,638 I'm gonna need your help. 835 01:00:04,672 --> 01:00:07,141 -Can I rely on you? -Yes, of course. 836 01:00:07,475 --> 01:00:09,877 Tell me about this impostor. 837 01:00:18,052 --> 01:00:20,988 [Garrett] Did you ever watch cockfighting back home? 838 01:00:23,157 --> 01:00:26,827 Oh, my father did, but it's too violent for me. 839 01:00:26,861 --> 01:00:30,097 [Garrett, chuckling] Oh, I loved it. 840 01:00:30,131 --> 01:00:33,334 Gloria used to take me to the arenas to watch. 841 01:00:33,367 --> 01:00:35,903 Of course, my parents didn't know. 842 01:00:35,936 --> 01:00:38,372 They would have strung her up if they did. 843 01:00:41,342 --> 01:00:44,879 You know, they lead very pampered lives. 844 01:00:44,912 --> 01:00:47,448 Well-fed and watered. 845 01:00:47,481 --> 01:00:50,050 They can roam free and play. 846 01:00:50,951 --> 01:00:54,121 They're very obedient creatures, if you know how to train them. 847 01:00:55,055 --> 01:00:56,757 Yeah. 848 01:00:56,790 --> 01:00:59,460 [Garrett] They were very lucky outside the ring. 849 01:00:59,493 --> 01:01:01,762 Did you know that? 850 01:01:02,830 --> 01:01:04,431 But they die in the ring. 851 01:01:04,465 --> 01:01:07,034 [Garrett] Oh, nothing is wasted. 852 01:01:07,067 --> 01:01:10,070 If a chicken dies in a match, you can buy it 853 01:01:10,104 --> 01:01:12,673 and have it for your dinner that very night. 854 01:01:13,474 --> 01:01:16,143 -Did you? -[Garrett] Oh, no. 855 01:01:16,177 --> 01:01:18,145 A bit too barbaric. 856 01:01:18,179 --> 01:01:19,346 [soft crack] 857 01:01:19,380 --> 01:01:21,782 -Oh! -[Joy exclaims in Filipino] 858 01:01:21,815 --> 01:01:23,284 [in Filipino] 859 01:01:24,919 --> 01:01:26,854 [in English] I'm sorry, Mr. Garrett. 860 01:01:26,887 --> 01:01:28,255 [chuckles] 861 01:01:28,289 --> 01:01:30,525 You're being too harsh on her. It's all right. 862 01:01:30,559 --> 01:01:32,893 They didn't belong to anyone important. 863 01:01:34,261 --> 01:01:36,864 Come. I've got a surprise for you. 864 01:01:37,898 --> 01:01:40,834 How would you like to have your own bedroom? 865 01:01:42,803 --> 01:01:44,338 What do you mean? 866 01:01:44,371 --> 01:01:46,874 Your mother's gonna come and work for me, 867 01:01:46,907 --> 01:01:49,810 and you can live here as long as you like. 868 01:01:49,843 --> 01:01:52,313 -I can have any bedroom? -[Joy] Grace! 869 01:01:52,346 --> 01:01:55,849 Almost any, but on one condition. 870 01:01:55,883 --> 01:01:57,418 You call me your Lolo. 871 01:01:59,086 --> 01:02:00,321 Grandpa? 872 01:02:01,322 --> 01:02:03,490 Uh, okay. 873 01:02:03,525 --> 01:02:05,259 Thank you, Lolo Garrett. 874 01:02:06,260 --> 01:02:08,429 I'm so happy. 875 01:02:08,462 --> 01:02:10,030 You're my family now. 876 01:02:11,198 --> 01:02:14,335 Uh, Mr. Garrett, do you already have any...? 877 01:02:14,368 --> 01:02:17,104 Oh, uh, let's do away with "Mister." 878 01:02:17,137 --> 01:02:18,372 Oh. 879 01:02:18,405 --> 01:02:20,007 Lolo Garrett, 880 01:02:20,040 --> 01:02:22,076 -Do you have plans for--? -No, no. 881 01:02:22,109 --> 01:02:24,178 I prefer "Master." 882 01:02:26,180 --> 01:02:29,149 May I know your plans with Katherine... 883 01:02:29,183 --> 01:02:30,484 Master Garrett? 884 01:02:30,518 --> 01:02:32,119 Just leave it with me. 885 01:02:35,256 --> 01:02:37,992 Do you mind making us some tea? 886 01:02:39,326 --> 01:02:40,494 Do you drink tea? 887 01:02:40,528 --> 01:02:41,962 [Garrett chuckles] 888 01:02:41,996 --> 01:02:43,397 What do you like? 889 01:02:43,998 --> 01:02:46,500 Mm... Hot chocolate, please. 890 01:02:46,534 --> 01:02:49,803 Tea and a hot chocolate, please, Joy. 891 01:02:53,874 --> 01:02:55,776 Yes, Master Garrett. 892 01:03:02,983 --> 01:03:04,485 [Garrett chuckling] 893 01:03:04,519 --> 01:03:07,321 -What's so funny? -Nothing. 894 01:03:07,354 --> 01:03:09,156 [Garrett and Grace laughing] 895 01:03:09,189 --> 01:03:11,526 -Here's your tea. -Yeah, just leave it there. 896 01:03:12,627 --> 01:03:14,161 [chuckles] 897 01:03:15,429 --> 01:03:17,131 [cups clink] 898 01:03:17,164 --> 01:03:18,899 [Garrett giggling] 899 01:03:22,604 --> 01:03:24,338 [Grace laughs] 900 01:03:27,207 --> 01:03:29,644 I'll check in on you later in the night. 901 01:03:29,678 --> 01:03:31,078 [in Filipino] 902 01:03:31,111 --> 01:03:33,247 [Grace] I want to stay here with Lolo. 903 01:03:34,148 --> 01:03:36,483 All right, listen to your mother. 904 01:03:36,518 --> 01:03:38,485 -[Grace] But I really-- -No, come on. 905 01:03:38,520 --> 01:03:41,155 We can play in the morning. 906 01:03:41,188 --> 01:03:43,424 -[Grace] Okay. -[chuckles] 907 01:03:46,528 --> 01:03:48,530 Joy. 908 01:03:48,563 --> 01:03:50,898 I think she deserves to know. 909 01:03:51,666 --> 01:03:53,267 [in Filipino] 910 01:03:58,238 --> 01:04:01,308 [in English] You would like to know your daddy, wouldn't you? 911 01:04:01,342 --> 01:04:02,910 But my dad's dead. 912 01:04:02,943 --> 01:04:04,945 That's not what your mommy told me. 913 01:04:06,614 --> 01:04:08,616 Oh, pet. 914 01:04:08,650 --> 01:04:10,951 Today's full of surprises. 915 01:04:12,319 --> 01:04:14,288 I'll see you both in the morning. 916 01:04:15,690 --> 01:04:17,191 [whispering] Mommy? 917 01:04:17,224 --> 01:04:19,093 Let's go. 918 01:04:20,394 --> 01:04:23,130 [door opens and shuts] 919 01:04:23,163 --> 01:04:25,466 [clock ticking] 920 01:04:31,271 --> 01:04:34,975 Anak, there are so many children back home 921 01:04:35,008 --> 01:04:37,444 that would be happy to have this. 922 01:04:39,647 --> 01:04:41,549 Did you know your dad? 923 01:04:42,617 --> 01:04:43,984 Oh, yes, of course. 924 01:04:44,017 --> 01:04:46,053 -[shrill clatter] -Grace! 925 01:04:50,558 --> 01:04:51,925 You're a liar. 926 01:04:55,462 --> 01:04:57,599 [Joy gasps softly] 927 01:04:58,666 --> 01:05:00,167 [groans] 928 01:05:02,302 --> 01:05:03,705 [sobs] 929 01:05:20,053 --> 01:05:24,358 [dramatic music playing] 930 01:05:38,005 --> 01:05:39,741 [Joy, in Filipino] 931 01:05:45,345 --> 01:05:48,750 [woman, in Filipino] 932 01:06:25,185 --> 01:06:27,221 [Gloria, in Filipino] 933 01:07:12,099 --> 01:07:14,769 [in English] 934 01:07:14,802 --> 01:07:17,672 [in Filipino] 935 01:07:17,705 --> 01:07:20,307 [in English] 936 01:07:20,340 --> 01:07:21,776 [in Filipino] 937 01:07:21,809 --> 01:07:23,143 [in English] 938 01:07:23,176 --> 01:07:25,078 [in Filipino] 939 01:07:27,649 --> 01:07:29,349 [in English] 940 01:07:29,383 --> 01:07:31,118 [in Filipino] 941 01:07:34,454 --> 01:07:36,490 [in English] "This is where I belong." 942 01:07:37,859 --> 01:07:39,426 [sighs] 943 01:07:39,459 --> 01:07:40,862 Oh, Gloria. 944 01:07:45,733 --> 01:07:48,101 [floorboard creaks] 945 01:07:49,336 --> 01:07:50,772 Grace. 946 01:08:04,151 --> 01:08:06,420 [wind howls] 947 01:08:09,389 --> 01:08:12,359 [soft, eerie vocalizing] 948 01:08:18,666 --> 01:08:20,735 Joy, I'm back. 949 01:08:22,570 --> 01:08:24,171 My bags! 950 01:08:24,204 --> 01:08:25,607 Where is she? 951 01:08:28,543 --> 01:08:30,277 [mutters indistinctly] 952 01:08:30,310 --> 01:08:32,179 -[faint bubbling] -[sniffs] 953 01:08:35,282 --> 01:08:36,851 [bubbling continues] 954 01:08:38,853 --> 01:08:41,488 How many times do I have to...? 955 01:08:41,522 --> 01:08:43,925 [water bubbling] 956 01:08:43,958 --> 01:08:47,361 Oh, God! It's cockroaches. 957 01:08:47,962 --> 01:08:49,196 God... 958 01:08:57,538 --> 01:08:59,172 [sighs] 959 01:09:00,240 --> 01:09:01,308 Oh! 960 01:09:02,777 --> 01:09:04,211 God! 961 01:09:04,879 --> 01:09:07,849 Joy! Joy! 962 01:09:10,952 --> 01:09:12,352 Joy! 963 01:09:15,023 --> 01:09:17,324 [Katherine] No, you're probably right. 964 01:09:17,357 --> 01:09:19,794 -[shower running] -Yeah, I'll check my jewelry. 965 01:09:19,827 --> 01:09:21,996 Well, she's done a runner. 966 01:09:22,030 --> 01:09:24,565 I don't know, back to the Philippines, probably. 967 01:09:24,599 --> 01:09:25,700 Yes! 968 01:09:27,835 --> 01:09:29,937 It stunk to high heaven. 969 01:09:29,971 --> 01:09:31,973 -It's absolutely vile. -[liquid shaking] 970 01:09:32,006 --> 01:09:33,508 Probably, I don't know. 971 01:09:33,541 --> 01:09:35,677 They're all starving over there, aren't they? 972 01:09:35,710 --> 01:09:37,545 Well, not in this house. 973 01:09:37,578 --> 01:09:39,446 Yes, the stove was left on. 974 01:09:39,479 --> 01:09:41,582 Could have burnt the whole house down. 975 01:09:41,616 --> 01:09:44,519 Oh, can you imagine? Nightmare! 976 01:09:44,552 --> 01:09:47,387 Well, the insurance would have been glorious, wouldn't it? 977 01:09:47,421 --> 01:09:48,523 Can you imagine? 978 01:09:48,556 --> 01:09:50,390 All right, darling. 979 01:09:50,424 --> 01:09:53,427 Yeah. Story for another day. I've got to get in the shower. 980 01:09:53,460 --> 01:09:54,595 I reek of gravy. 981 01:09:54,629 --> 01:09:56,430 Right, ciao! 982 01:09:56,463 --> 01:09:58,766 [suspenseful music playing] 983 01:10:17,284 --> 01:10:19,486 Oh, my... Oh, my God! 984 01:10:19,520 --> 01:10:20,722 Ah! 985 01:10:25,392 --> 01:10:27,260 Oh, my God. 986 01:10:27,294 --> 01:10:28,896 Oh, God. 987 01:10:29,764 --> 01:10:31,065 Oh... 988 01:10:31,099 --> 01:10:32,399 Ah! 989 01:10:34,869 --> 01:10:36,938 [gasps] 990 01:10:36,971 --> 01:10:39,473 [screams] 991 01:10:40,575 --> 01:10:42,543 Hello? Hello! 992 01:10:42,577 --> 01:10:47,048 Yes, I would like to speak to the manager. 993 01:10:47,081 --> 01:10:51,853 That product has almost scalped me. 994 01:10:51,886 --> 01:10:54,655 My fucking hair is falling out! 995 01:10:55,790 --> 01:10:57,290 Yes, it did. 996 01:10:57,324 --> 01:11:00,027 I will not, for one more second... 997 01:11:01,562 --> 01:11:02,830 Joy? 998 01:11:06,901 --> 01:11:08,870 Oh, God. 999 01:11:08,903 --> 01:11:10,370 [gasps] 1000 01:11:10,403 --> 01:11:14,108 Why, how lovely to see you, pet. 1001 01:11:14,142 --> 01:11:16,043 We've been enjoying some fresh air. 1002 01:11:16,077 --> 01:11:18,613 Aren't you coming to greet your uncle? 1003 01:11:27,588 --> 01:11:29,690 Uncle? 1004 01:11:31,025 --> 01:11:32,492 What a lovely surprise. 1005 01:11:32,527 --> 01:11:33,895 Joy... 1006 01:11:34,427 --> 01:11:37,464 would you be so kind as to make us some tea? 1007 01:11:37,497 --> 01:11:39,466 We'll take it in the drawing room. 1008 01:11:40,735 --> 01:11:42,369 Yes, Master Garrett. 1009 01:11:45,173 --> 01:11:48,375 [Garrett] You've been a bit of a rascal, haven't you? 1010 01:11:49,777 --> 01:11:51,979 I don't believe I gave you permission... 1011 01:11:52,914 --> 01:11:55,315 to change the carpet in the lobby. 1012 01:11:57,852 --> 01:11:59,587 [chuckles] Just kidding. 1013 01:12:00,387 --> 01:12:03,423 I don't actually like change, but I quite like the carpet. 1014 01:12:03,456 --> 01:12:05,560 However, I am rather disappointed 1015 01:12:05,593 --> 01:12:08,361 you put me into a chemically-induced coma. 1016 01:12:09,797 --> 01:12:12,967 Quite, quite cunning. 1017 01:12:13,000 --> 01:12:15,536 And very apt for you to do so... 1018 01:12:16,971 --> 01:12:18,906 considering I am dying. 1019 01:12:20,107 --> 01:12:22,009 But it does strike me as... 1020 01:12:22,043 --> 01:12:25,146 rather illegal, don't you think? 1021 01:12:26,013 --> 01:12:28,983 All those years of being a criminal barrister... 1022 01:12:30,450 --> 01:12:33,554 you might have come up with something more exciting. 1023 01:12:33,588 --> 01:12:34,856 [Garrett chuckles] 1024 01:12:34,889 --> 01:12:37,457 Oh, pet, you look just like your mother. 1025 01:12:37,490 --> 01:12:39,392 [gasps] 1026 01:12:39,426 --> 01:12:41,128 [vomit splatters] 1027 01:12:41,162 --> 01:12:43,598 -[Katherine laughs] -Don't stand there, Gloria. 1028 01:12:43,631 --> 01:12:44,966 Get something to clean this! 1029 01:12:44,999 --> 01:12:47,034 [stifled laughter] 1030 01:12:48,236 --> 01:12:49,804 What's the matter with you? 1031 01:12:49,837 --> 01:12:52,006 [chuckles and sniffles] 1032 01:12:52,039 --> 01:12:53,541 [sighs] 1033 01:12:53,574 --> 01:12:55,877 I've had you declared! 1034 01:12:56,844 --> 01:12:57,912 You've done what? 1035 01:13:00,248 --> 01:13:03,584 It was really quite difficult to convince the right people... 1036 01:13:04,085 --> 01:13:06,687 but turns out you can do what you want 1037 01:13:06,721 --> 01:13:08,455 if you have enough money. 1038 01:13:08,488 --> 01:13:11,192 I've had you declared incompetent. 1039 01:13:11,225 --> 01:13:13,426 Is that exciting enough for you, uncle? 1040 01:13:15,563 --> 01:13:18,099 The entire estate belongs to me now. 1041 01:13:20,534 --> 01:13:22,203 [Garrett chuckles] 1042 01:13:22,236 --> 01:13:26,073 I guess everything does come full circle. 1043 01:13:26,107 --> 01:13:28,776 Your mother would be so proud. 1044 01:13:29,877 --> 01:13:31,846 My mother? What are you talking about? 1045 01:13:31,879 --> 01:13:33,981 Darling niece, don't be upset. 1046 01:13:34,015 --> 01:13:37,585 Think of the life her sacrifice gave you. Gave us. 1047 01:13:38,819 --> 01:13:42,089 She rescued a trading company five generations deep. 1048 01:13:43,658 --> 01:13:46,227 What are you talking about? 1049 01:13:47,128 --> 01:13:52,867 A 500-year-old family legacy was about to end. 1050 01:13:52,900 --> 01:13:55,202 Your mother's fortune was the lifeline we needed. 1051 01:13:56,637 --> 01:13:58,239 As with any fortune, 1052 01:13:58,272 --> 01:14:01,776 no one in their right mind would give it up easily, 1053 01:14:01,809 --> 01:14:04,612 which is why we had to have her committed. 1054 01:14:05,713 --> 01:14:08,749 And not without your help, of course. 1055 01:14:12,253 --> 01:14:13,486 No. 1056 01:14:15,589 --> 01:14:17,625 You told me she was sick. 1057 01:14:17,658 --> 01:14:19,794 [crying softly] 1058 01:14:19,827 --> 01:14:22,296 You told me that she needed special treatment! 1059 01:14:22,330 --> 01:14:24,098 Yes. 1060 01:14:24,131 --> 01:14:28,102 And the document you signed as to her mental deterioration 1061 01:14:28,135 --> 01:14:29,870 gave her the help she needed. 1062 01:14:32,073 --> 01:14:33,975 You tricked me. 1063 01:14:34,008 --> 01:14:36,143 Well, actually... 1064 01:14:36,177 --> 01:14:38,813 I asked you to carefully read it before signing. 1065 01:14:38,846 --> 01:14:40,247 I was 11! 1066 01:14:40,281 --> 01:14:41,749 [chuckles] 1067 01:14:42,783 --> 01:14:45,753 May I ask how you're going to enjoy the estate 1068 01:14:45,786 --> 01:14:47,254 when you'll be in prison? 1069 01:14:48,823 --> 01:14:50,057 There are witnesses. 1070 01:14:53,294 --> 01:14:55,930 Oh, I don't know about you, but I'm famished. 1071 01:14:55,963 --> 01:14:57,665 Joy, would you? 1072 01:15:13,614 --> 01:15:17,651 Eh, don't mind her. She used to sulk all the time. 1073 01:15:18,719 --> 01:15:20,321 Let her be. 1074 01:15:20,888 --> 01:15:26,360 Yeah. We'll soon find a way to be a family again. 1075 01:15:26,394 --> 01:15:28,829 One big family. 1076 01:15:28,863 --> 01:15:29,997 Yes. 1077 01:15:30,031 --> 01:15:31,732 [in Filipino] 1078 01:15:31,766 --> 01:15:34,702 [in English] Yes. Go back to the order we had. 1079 01:15:35,202 --> 01:15:38,139 When there was a hierarchy, where they knew their place. 1080 01:15:38,172 --> 01:15:42,143 [Garrett continues, indistinct] 1081 01:15:42,176 --> 01:15:44,045 [Garrett slurps] 1082 01:15:44,078 --> 01:15:45,913 [chomping] 1083 01:15:46,680 --> 01:15:47,948 Mm! 1084 01:15:55,856 --> 01:15:57,792 [Garrett] Joy, what do you think? 1085 01:15:59,026 --> 01:16:00,594 [in Filipino] 1086 01:16:01,128 --> 01:16:02,563 [chuckles anxiously] 1087 01:16:14,442 --> 01:16:15,776 [in English] Grace... 1088 01:16:17,878 --> 01:16:19,647 get ready for bed, please. 1089 01:16:41,435 --> 01:16:43,938 [floorboards creak] 1090 01:16:51,145 --> 01:16:53,714 -[blade rings] -Shh. 1091 01:16:56,283 --> 01:16:57,418 [Joy] Please. 1092 01:16:58,319 --> 01:16:59,954 I can disappear. 1093 01:16:59,987 --> 01:17:02,423 -I won't say anything, I swear. -[Katherine shushes] 1094 01:17:03,390 --> 01:17:04,892 [Joy gasps sharply] 1095 01:17:11,499 --> 01:17:14,768 [Joy sobs] 1096 01:17:14,802 --> 01:17:17,872 -[Joy] I have a daughter. -[Katherine] Shut up. 1097 01:17:17,905 --> 01:17:19,273 [Joy sobbing] 1098 01:17:21,909 --> 01:17:23,978 [Katherine] Turn around. 1099 01:17:25,146 --> 01:17:27,281 [Joy sobs] 1100 01:17:41,462 --> 01:17:42,796 Wh... 1101 01:17:44,031 --> 01:17:46,934 Wh... What is this? 1102 01:17:46,967 --> 01:17:49,436 Gloria, meet Joy. 1103 01:17:49,470 --> 01:17:51,438 Joy, this is Gloria. 1104 01:17:52,439 --> 01:17:53,774 [in Filipino] 1105 01:17:56,110 --> 01:17:58,078 I don't know what he's promised you... 1106 01:17:58,112 --> 01:18:01,448 but this is your future if you don't leave this place. 1107 01:18:01,482 --> 01:18:06,453 You should have just stuck to cleaning toilets... 1108 01:18:06,487 --> 01:18:08,422 and wiping his ass. 1109 01:18:08,455 --> 01:18:10,958 Isn't that what you people are good for? 1110 01:18:14,428 --> 01:18:16,397 -I'll go. -Yes, you will. 1111 01:18:17,464 --> 01:18:19,300 But before you do... 1112 01:18:27,074 --> 01:18:29,910 All you have to do is keep your mouth shut. 1113 01:18:29,944 --> 01:18:31,178 -[gasps] -Easy. 1114 01:18:36,116 --> 01:18:37,785 You're going to kill him. 1115 01:18:37,818 --> 01:18:40,120 [Katherine] The cancer is doing that on its own. 1116 01:18:40,154 --> 01:18:42,823 I'm just giving him a dreamy send-off. 1117 01:18:44,225 --> 01:18:45,492 The cancer? 1118 01:18:45,527 --> 01:18:47,194 Oh! 1119 01:18:47,228 --> 01:18:49,363 [chuckles] 1120 01:18:49,396 --> 01:18:50,898 You thought... 1121 01:18:51,832 --> 01:18:54,268 You thought I was trying to murder my uncle? 1122 01:18:54,301 --> 01:18:56,203 [Katherine laughs] 1123 01:19:01,041 --> 01:19:03,244 Although I probably will now. 1124 01:19:05,547 --> 01:19:08,048 I can see why he took to you. 1125 01:19:09,116 --> 01:19:10,484 You look like her. 1126 01:19:12,853 --> 01:19:14,556 You sound like her. 1127 01:19:17,091 --> 01:19:21,428 You know, I always felt quite sorry for Gloria, actually. 1128 01:19:22,997 --> 01:19:24,465 She was so lonely. 1129 01:19:26,233 --> 01:19:28,168 So obedient. 1130 01:19:28,202 --> 01:19:29,803 Hmm. 1131 01:19:31,438 --> 01:19:34,441 I just wish you had stuck up for yourself! 1132 01:19:35,342 --> 01:19:36,377 Hmm? 1133 01:19:37,646 --> 01:19:39,446 Even against me. 1134 01:19:41,248 --> 01:19:44,552 She tried so hard to fill my mother's shoes, but... 1135 01:19:45,286 --> 01:19:48,088 how could she, when everything was, "Yes, ma'am" this, 1136 01:19:48,122 --> 01:19:50,257 "Yes, ma'am" that? It was pathetic. 1137 01:19:51,992 --> 01:19:54,895 I sensed the same quality in you. 1138 01:19:54,928 --> 01:19:58,533 That's why you were perfect for the job. 1139 01:20:01,235 --> 01:20:03,571 -No. -I beg your pardon? 1140 01:20:04,673 --> 01:20:07,308 You stole her life. 1141 01:20:07,341 --> 01:20:08,475 You robbed her! 1142 01:20:08,510 --> 01:20:12,212 We gave her a better life. 1143 01:20:12,246 --> 01:20:14,948 She'd have been completely hopeless without our help. 1144 01:20:16,150 --> 01:20:17,619 Help? 1145 01:20:20,087 --> 01:20:21,422 What help? 1146 01:20:26,193 --> 01:20:27,961 We prepare your meals... 1147 01:20:30,197 --> 01:20:31,999 administer your medicine. 1148 01:20:34,301 --> 01:20:36,270 We sing your kids to sleep. 1149 01:20:39,306 --> 01:20:41,075 We walk your dogs. 1150 01:20:43,110 --> 01:20:45,479 [she sobs] We take care of your parents. 1151 01:20:48,415 --> 01:20:50,250 We pick up your shit. 1152 01:20:51,318 --> 01:20:53,187 And when you're dying... 1153 01:20:54,088 --> 01:20:57,424 we comfort you, until your last breath. 1154 01:21:02,396 --> 01:21:03,964 We don't need your help. 1155 01:21:06,534 --> 01:21:08,001 You need ours. 1156 01:21:10,504 --> 01:21:11,939 [crying] 1157 01:21:11,972 --> 01:21:14,141 [stirring, gloomy music playing] 1158 01:21:19,681 --> 01:21:21,915 [Joy, in Filipino] 1159 01:21:21,949 --> 01:21:22,983 Why? 1160 01:21:23,016 --> 01:21:24,318 [in Filipino] 1161 01:21:26,521 --> 01:21:29,490 -Wait, what's going on? [in English] We're not safe. 1162 01:21:29,524 --> 01:21:31,593 Now, please, get dressed. 1163 01:21:31,626 --> 01:21:34,128 No, I'm not going! What about Lolo Garrett? 1164 01:21:34,161 --> 01:21:35,929 That lady's going to kill him. 1165 01:21:35,963 --> 01:21:37,565 Don't call him that. 1166 01:21:37,599 --> 01:21:40,200 That man is dangerous. 1167 01:21:40,234 --> 01:21:42,136 He's a bad man. 1168 01:21:42,169 --> 01:21:44,171 Now, please, I'm begging you, get dressed. 1169 01:21:44,204 --> 01:21:45,472 No, he isn't. 1170 01:21:45,507 --> 01:21:46,741 Grace, please. 1171 01:21:46,775 --> 01:21:48,475 [in Filipino] 1172 01:21:48,510 --> 01:21:51,478 [in English] Okay? Please just pack your bags now. 1173 01:21:51,513 --> 01:21:52,714 No! 1174 01:21:54,014 --> 01:21:56,083 I'm not leaving. 1175 01:21:56,116 --> 01:21:58,553 He cares about us, he loves us. 1176 01:21:58,586 --> 01:22:00,120 [Joy] Oh, Grace. 1177 01:22:00,154 --> 01:22:03,257 Mr. Garrett doesn't love us. 1178 01:22:03,290 --> 01:22:05,159 He wants to own us. 1179 01:22:05,192 --> 01:22:07,729 -That's different, okay? -[doorbell rings] 1180 01:22:11,766 --> 01:22:14,168 Shh. Stay here. 1181 01:22:14,201 --> 01:22:16,470 [Katherine] Who do you think you are? 1182 01:22:16,503 --> 01:22:19,541 You can't just barge in here. On what grounds do you...? 1183 01:22:19,574 --> 01:22:22,577 [officer] An NTO was served to the owner of this house. 1184 01:22:22,610 --> 01:22:25,279 -Are you Nigel Garrett? -No. 1185 01:22:25,312 --> 01:22:28,482 Obviously I am not Nigel Garrett. 1186 01:22:28,516 --> 01:22:30,250 We have a warrant to search 1187 01:22:30,284 --> 01:22:32,587 on a report you are housing an illegal immigrant. 1188 01:22:32,620 --> 01:22:35,055 You can either assist in this matter 1189 01:22:35,088 --> 01:22:37,391 or be detained for obstruction of duty. 1190 01:22:41,028 --> 01:22:43,997 -Joy Espiritu? -Yes? 1191 01:22:44,566 --> 01:22:48,268 The Home Office have deemed you an immigrant offender of the UK. 1192 01:22:51,038 --> 01:22:53,641 Mr. Garrett? Master Garrett? 1193 01:22:53,675 --> 01:22:55,510 No! 1194 01:22:55,543 --> 01:22:58,178 I was... I was already going! 1195 01:22:58,212 --> 01:23:00,280 Why did you do this? 1196 01:23:00,314 --> 01:23:03,383 She was going to kill him! She tried to kill him! 1197 01:23:03,417 --> 01:23:06,086 Let me go! Anak! 1198 01:23:06,119 --> 01:23:07,387 Grace! 1199 01:23:07,421 --> 01:23:08,489 [in Filipino] 1200 01:23:11,759 --> 01:23:13,661 [Joy cries out] 1201 01:23:15,462 --> 01:23:17,565 [Katherine] What have you done? 1202 01:23:17,599 --> 01:23:19,500 [crying] 1203 01:23:20,501 --> 01:23:23,403 [Grace] Some people took her away. 1204 01:23:23,437 --> 01:23:26,473 Hey, it's okay, it's okay. 1205 01:23:26,508 --> 01:23:27,709 [sighs] 1206 01:23:27,742 --> 01:23:30,545 Shh. We'll get her back. 1207 01:23:31,278 --> 01:23:33,080 -Just relax. -[Grace breathing heavily] 1208 01:23:33,113 --> 01:23:36,818 Just breathe. Just breathe. 1209 01:23:36,851 --> 01:23:40,588 Now, we need to be very quiet, 1210 01:23:40,622 --> 01:23:43,691 and there's something I need you to do for me, okay? 1211 01:23:45,593 --> 01:23:47,227 [inaudible] 1212 01:23:57,170 --> 01:23:58,573 [fridge door opens] 1213 01:24:07,849 --> 01:24:11,653 I don't suppose we can talk about this. 1214 01:24:11,686 --> 01:24:13,387 [Katherine] I'm afraid not. 1215 01:24:14,923 --> 01:24:17,190 Playtime is over. 1216 01:24:20,494 --> 01:24:23,196 Time to say good night, uncle. 1217 01:24:26,834 --> 01:24:28,502 Ah! 1218 01:24:28,803 --> 01:24:30,137 [gasping] 1219 01:24:30,838 --> 01:24:33,608 I think playtime's just begun. 1220 01:24:36,476 --> 01:24:38,713 -[Katherine] Oh... -[syringe clatters] 1221 01:24:48,890 --> 01:24:50,525 [gasps] 1222 01:24:51,458 --> 01:24:52,827 [exhales] 1223 01:24:57,364 --> 01:25:00,167 [heavy breathing] 1224 01:25:00,200 --> 01:25:02,302 [groans] 1225 01:25:02,336 --> 01:25:04,237 [coughing and retching] 1226 01:25:09,476 --> 01:25:11,178 [groans] 1227 01:25:15,215 --> 01:25:17,518 -[door opens] -[gasps] 1228 01:25:29,396 --> 01:25:30,832 [pills bottle opens] 1229 01:25:31,866 --> 01:25:33,735 [pills rattle] 1230 01:25:48,016 --> 01:25:49,416 [Katherine ] Wait! 1231 01:26:09,570 --> 01:26:11,572 [ominous music playing] 1232 01:26:37,799 --> 01:26:39,266 [Katherine gasps] 1233 01:26:40,434 --> 01:26:43,370 [gasping and whimpering] 1234 01:26:48,408 --> 01:26:50,477 [groaning loudly] 1235 01:26:55,950 --> 01:26:58,753 [screams] 1236 01:27:01,055 --> 01:27:02,657 [breathing heavily] 1237 01:27:12,299 --> 01:27:13,835 [hoarse breathing] 1238 01:27:14,802 --> 01:27:15,903 [exclaims] 1239 01:27:31,686 --> 01:27:33,054 [Katherine exclaims] 1240 01:27:33,654 --> 01:27:36,023 [wheezing breaths] 1241 01:27:36,057 --> 01:27:37,859 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 1242 01:27:37,892 --> 01:27:40,061 [moaning] 1243 01:27:40,094 --> 01:27:41,529 [yelps] 1244 01:27:41,562 --> 01:27:43,330 [Indistinct whispering] 1245 01:27:43,363 --> 01:27:45,099 [gasping] 1246 01:27:45,133 --> 01:27:48,468 -[growls] -[Katherine screams] 1247 01:27:48,502 --> 01:27:50,370 No! 1248 01:27:50,403 --> 01:27:52,305 Let me go! No, no... 1249 01:27:52,339 --> 01:27:54,642 [ghostly vocalizing intensifies] 1250 01:27:54,675 --> 01:27:56,811 [screaming] 1251 01:28:01,749 --> 01:28:02,984 Hello, ma'am. 1252 01:28:04,619 --> 01:28:06,020 Hi, ma'am. 1253 01:28:06,053 --> 01:28:07,420 [gasps shakily] 1254 01:28:07,454 --> 01:28:09,524 [screams] 1255 01:28:21,536 --> 01:28:22,603 [light switch clicks] 1256 01:28:22,637 --> 01:28:24,071 [Garrett] My goodness. 1257 01:28:25,072 --> 01:28:26,641 That was extraordinary. 1258 01:28:27,374 --> 01:28:28,943 What do you think she saw? 1259 01:28:30,111 --> 01:28:31,746 Come on, pet. 1260 01:28:31,779 --> 01:28:35,149 It's pretty ghastly here. Let's go to the kitchen. 1261 01:28:35,183 --> 01:28:37,350 I want to get my mommy now. 1262 01:28:37,384 --> 01:28:39,386 We'll do that tomorrow. 1263 01:28:39,419 --> 01:28:41,454 How about a hot chocolate? 1264 01:28:43,024 --> 01:28:46,127 How about a knickerbocker glory? 1265 01:28:46,160 --> 01:28:48,395 Have you tried one of those before? 1266 01:28:48,428 --> 01:28:50,531 No, I want to get my mommy. 1267 01:28:50,565 --> 01:28:52,033 [sighs] 1268 01:28:52,066 --> 01:28:55,136 I think you're being a little unreasonable. 1269 01:28:55,169 --> 01:28:56,838 Isn't this what you wanted? 1270 01:28:56,871 --> 01:29:00,141 I distinctly recall you saying, "I wish she was gone." 1271 01:29:00,174 --> 01:29:01,843 But I didn't mean that. 1272 01:29:01,876 --> 01:29:04,477 Well, be careful what you wish for, pet. 1273 01:29:06,080 --> 01:29:08,850 You called those people. 1274 01:29:08,883 --> 01:29:10,417 [exhales] 1275 01:29:13,788 --> 01:29:16,557 I'm beginning to feel... 1276 01:29:16,591 --> 01:29:18,960 you're being very ungrateful. 1277 01:29:18,993 --> 01:29:21,829 -I want to go home. -You are home! 1278 01:29:21,863 --> 01:29:23,664 Oh, God, you people. 1279 01:29:23,698 --> 01:29:26,167 You don't know just how lucky you are. 1280 01:29:26,200 --> 01:29:28,903 You're well-fed and watered. 1281 01:29:28,936 --> 01:29:31,038 I said to Gloria, I said, 1282 01:29:31,072 --> 01:29:33,908 "You have purpose here, you have freedom." 1283 01:29:33,941 --> 01:29:36,143 But you put her in a glass box. 1284 01:29:36,177 --> 01:29:38,813 [tense music playing] 1285 01:29:38,846 --> 01:29:42,550 I'm going to put you in a glass box... 1286 01:29:42,583 --> 01:29:44,852 you ingrate. 1287 01:29:44,886 --> 01:29:46,654 [screams] 1288 01:29:48,923 --> 01:29:50,625 [yells] 1289 01:29:51,826 --> 01:29:54,862 [Garrett muttering indistinctly] 1290 01:29:57,131 --> 01:29:58,900 -[Garrett groans] -[loud crunch] 1291 01:29:58,933 --> 01:30:00,801 Ah! 1292 01:30:00,835 --> 01:30:02,036 [gasps softly] 1293 01:30:02,069 --> 01:30:03,537 [Garrett] Grace... 1294 01:30:03,571 --> 01:30:05,840 Lolo Garrett didn't mean that. 1295 01:30:05,873 --> 01:30:07,875 He's very sorry. 1296 01:30:07,909 --> 01:30:10,711 You're right. Let's get Mommy. 1297 01:30:10,745 --> 01:30:12,980 -Grace! -[banging on door] 1298 01:30:13,014 --> 01:30:15,216 -Grace! -[banging quickens] 1299 01:30:15,249 --> 01:30:16,617 Grace! 1300 01:30:19,787 --> 01:30:21,789 [panting] 1301 01:30:24,158 --> 01:30:25,660 Grace. 1302 01:30:25,693 --> 01:30:27,828 [breathing shakily] 1303 01:30:27,862 --> 01:30:29,931 Lolo Garrett just wants to talk. 1304 01:30:30,965 --> 01:30:32,967 There's no need to hide now, darling. 1305 01:30:33,000 --> 01:30:35,236 [coughs] 1306 01:30:36,671 --> 01:30:39,173 Grace. Grace. 1307 01:30:40,908 --> 01:30:43,744 Aren't you tired of hiding, Grace? 1308 01:30:44,912 --> 01:30:47,982 You don't have to do that anymore. Not here. 1309 01:30:48,015 --> 01:30:51,285 [coughing] 1310 01:30:51,319 --> 01:30:53,654 I can give you what you want. 1311 01:30:55,823 --> 01:30:58,292 Don't you want to belong? 1312 01:30:58,326 --> 01:31:00,962 [intense music playing] 1313 01:31:03,030 --> 01:31:05,199 [Garrett gasps softly] 1314 01:31:05,232 --> 01:31:06,734 Gloria... 1315 01:31:12,039 --> 01:31:14,241 [rumbling] 1316 01:31:14,275 --> 01:31:16,510 -[Garrett screams] -[glass shatters] 1317 01:31:18,346 --> 01:31:20,147 [flames crackle] 1318 01:31:30,658 --> 01:31:32,693 [growls] 1319 01:31:33,794 --> 01:31:35,629 [Grace] Get off! 1320 01:31:40,267 --> 01:31:42,636 [Garrett] You're not going anywhere! 1321 01:31:44,038 --> 01:31:46,240 [Katherine strains] 1322 01:31:46,273 --> 01:31:48,075 Get out! 1323 01:31:48,109 --> 01:31:49,777 [flames roar, crackle] 1324 01:31:49,810 --> 01:31:51,245 [Garrett groaning] 1325 01:31:51,278 --> 01:31:54,181 [Garrett] My sweet niece. Thank goodness. 1326 01:31:54,215 --> 01:31:57,118 Get this wretched thing off me. Quickly! 1327 01:31:57,151 --> 01:31:59,120 [howls in pain] 1328 01:31:59,153 --> 01:32:00,788 What are you doing? 1329 01:32:01,255 --> 01:32:03,924 I'll see you in hell... uncle. 1330 01:32:08,129 --> 01:32:10,197 [flames roar, crackle] 1331 01:32:12,366 --> 01:32:14,668 [straining] 1332 01:32:17,805 --> 01:32:19,607 [strains] 1333 01:32:19,640 --> 01:32:20,875 [Garrett grunts] 1334 01:32:24,378 --> 01:32:25,980 [Grace] Wake up! 1335 01:32:31,152 --> 01:32:33,154 [Katherine] Come. Come on. 1336 01:32:34,255 --> 01:32:35,990 [Garrett screaming] 1337 01:32:39,827 --> 01:32:41,228 Ah! 1338 01:32:41,262 --> 01:32:43,397 [Garrett screaming] 1339 01:32:43,431 --> 01:32:45,699 [screaming continues faintly] 1340 01:32:45,733 --> 01:32:48,069 [soft, somber music playing] 1341 01:33:03,684 --> 01:33:06,387 [muffled, inaudible arguing] 1342 01:33:35,349 --> 01:33:38,819 [Katherine] I can't represent you in this case. 1343 01:33:38,853 --> 01:33:40,988 And I can't give you any more advice 1344 01:33:41,021 --> 01:33:43,257 on what to do from here on out. 1345 01:33:44,258 --> 01:33:48,262 So, you definitely shouldn't call this number... 1346 01:33:50,131 --> 01:33:52,099 and ask for Jonas Harrington. 1347 01:33:53,501 --> 01:33:56,303 He certainly won't be interested 1348 01:33:56,337 --> 01:33:59,373 in taking a pro-bono case for an individual 1349 01:33:59,406 --> 01:34:01,876 who has been impregnated by a British citizen, 1350 01:34:01,909 --> 01:34:06,280 which in some instances would give her the legal right 1351 01:34:06,313 --> 01:34:08,449 to remain in said country. 1352 01:34:10,718 --> 01:34:12,219 -Thank-- -Shh. 1353 01:34:16,023 --> 01:34:18,259 [footsteps recede] 1354 01:34:18,292 --> 01:34:20,761 [door opens, door chime jingles] 1355 01:34:21,729 --> 01:34:23,097 [door shuts] 1356 01:34:26,333 --> 01:34:27,935 [Joy sobs] 1357 01:34:27,968 --> 01:34:29,303 [Priest] For months, 1358 01:34:29,336 --> 01:34:32,306 we prayed in fear of losing our home. 1359 01:34:33,140 --> 01:34:36,477 And when the day came to give up our roots, 1360 01:34:36,511 --> 01:34:39,013 we, as a community, 1361 01:34:39,046 --> 01:34:42,883 came together to plant new ones. 1362 01:34:42,917 --> 01:34:46,187 -[choir sing "Ilay Gandangan"] -A moment of darkness 1363 01:34:47,354 --> 01:34:49,890 led us to a place of light. 1364 01:34:51,125 --> 01:34:53,027 [singing] 1365 01:36:24,586 --> 01:36:25,953 Right. 1366 01:36:27,855 --> 01:36:29,189 Are you ready? 1367 01:36:43,203 --> 01:36:44,872 [no audio] 1368 01:36:49,209 --> 01:36:50,477 [woman] Hi. 1369 01:36:50,512 --> 01:36:52,079 Can I help you? 1370 01:36:52,112 --> 01:36:53,881 Hi. 1371 01:36:53,914 --> 01:36:57,051 I'm Joy, and this is Grace... 1372 01:36:58,052 --> 01:36:59,853 your husband's daughter. 1373 01:36:59,887 --> 01:37:01,955 ["Ilay Gandangan" by Haraya Choir playing] 1374 01:37:09,897 --> 01:37:13,033 [propulsive, rhythmic music playing] 1375 01:37:33,722 --> 01:37:36,857 [ominous music playing] 1376 01:38:25,305 --> 01:38:28,510 [eerie music playing] 1377 01:40:00,367 --> 01:40:02,570 [thunder rumbles] 89630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.