Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,484 --> 00:00:23,217
STATE ENTERPRISE
'FILM POLSKl' PRESENTS
2
00:00:27,526 --> 00:00:28,720
A round-up!
3
00:01:05,531 --> 00:01:09,590
THE LAST STAGE
4
00:01:10,736 --> 00:01:15,469
SCREENPLAY
5
00:01:17,042 --> 00:01:21,001
DIRECTED
6
00:01:21,247 --> 00:01:25,149
CINEMATOGRAPHY
7
00:01:25,851 --> 00:01:29,287
ART DIRECTION
8
00:01:30,189 --> 00:01:33,818
SET DECORATION
9
00:02:04,590 --> 00:02:08,082
PRODUCTION MANAGER
10
00:02:08,827 --> 00:02:14,094
STARRING
11
00:03:02,047 --> 00:03:04,811
THE PRISONERS, THE SS MEN
AND SS WOMEN, GUARDS AND
12
00:03:04,984 --> 00:03:08,010
BLOCKSENIORS ARE PLAYED BY
THE POLISH ARTISTS AND BY
13
00:03:08,187 --> 00:03:10,678
INHABITANTS OF AUSCHWITZ.
14
00:03:12,191 --> 00:03:14,421
THIS FILM IS BASED
ON AUTHENTIC EVENTS
15
00:03:14,593 --> 00:03:17,391
WHICH REPRESENT A SMALL
FRACTION OF THE TRUTH ABOUT
16
00:03:17,563 --> 00:03:20,794
CONCENTRATION CAMP IN AUSCHWITZ.
WE REMIND, THAT IN AUSCHWITZ
17
00:03:20,966 --> 00:03:23,901
4.5 MILLION PEOPLE FROM ALL COUNTRIES
UNDER THE NAZI
18
00:03:24,069 --> 00:03:27,129
OCCUPATION HAVE BEEN MURDERED AND
EXTERMINATED.
19
00:04:09,481 --> 00:04:11,142
I can't stand it any longer.
20
00:04:11,317 --> 00:04:12,317
Get up!
21
00:04:15,321 --> 00:04:16,913
You're tired, aren't you?
22
00:04:17,089 --> 00:04:19,387
A few kneel downs
will bring you to order.
23
00:04:19,558 --> 00:04:21,116
- Blocksenior!
- Down!
24
00:04:21,293 --> 00:04:22,021
Up!
25
00:04:22,194 --> 00:04:22,922
Down!
26
00:04:23,095 --> 00:04:24,095
Up!
27
00:04:24,496 --> 00:04:25,292
Down!
28
00:04:25,464 --> 00:04:27,932
The whole block has to stand
for punishment.
29
00:04:28,100 --> 00:04:31,001
Tell the Russians and French
to thank the Polish girl.
30
00:04:31,170 --> 00:04:32,228
Yes, madam!
31
00:04:32,805 --> 00:04:34,796
You bloody cow!
32
00:04:35,207 --> 00:04:37,573
I'll show you to stand in my block!
33
00:04:37,743 --> 00:04:40,109
Don't you see
she can't stand any longer?
34
00:04:40,279 --> 00:04:42,645
But she will stand, even if she was to die.
35
00:04:42,915 --> 00:04:44,246
And all of you too!
36
00:04:55,394 --> 00:04:57,328
Don't you dare to move...
37
00:04:58,230 --> 00:04:59,993
or I'll break your bones!
38
00:05:05,237 --> 00:05:06,602
I'm freezing.
39
00:05:07,940 --> 00:05:11,740
Did you hear all the Polish women
won't get bread today?
40
00:05:12,945 --> 00:05:14,503
Did you hear or not?
41
00:05:14,680 --> 00:05:15,442
I did.
42
00:05:15,614 --> 00:05:17,946
How many Poled do you have
on your block?
43
00:05:18,951 --> 00:05:19,918
121.
44
00:05:20,085 --> 00:05:21,575
So, how many breads?
45
00:05:21,754 --> 00:05:23,847
31 rations.
46
00:05:24,022 --> 00:05:25,887
You may take one ration, but...
47
00:05:26,058 --> 00:05:27,525
bring the bread here.
48
00:05:27,993 --> 00:05:29,551
What are you looking at?
49
00:05:29,995 --> 00:05:31,257
Put the fire on!
50
00:05:31,730 --> 00:05:33,960
Not now, you idiot!
The boots!
51
00:05:38,737 --> 00:05:41,433
Damned life!
Boring to death!
52
00:05:42,875 --> 00:05:45,105
Bring the Gypsy girl in.
Let her sing.
53
00:06:09,067 --> 00:06:10,193
My dear...
54
00:06:10,502 --> 00:06:13,062
I've born five children.
55
00:06:13,238 --> 00:06:16,264
Believe me, it's nothing
to be afraid of.
56
00:06:16,442 --> 00:06:18,273
I can't stand any longer.
57
00:06:18,444 --> 00:06:21,379
I've heard it's even better to stand.
58
00:06:21,780 --> 00:06:23,543
Cheer up!
59
00:06:23,715 --> 00:06:25,774
Soon it will be over.
60
00:06:25,951 --> 00:06:28,351
Did you hear the latest news?
61
00:06:28,654 --> 00:06:33,284
3000 English parachutists
have landed in Hamburg.
62
00:06:33,926 --> 00:06:36,053
The British announced an appeal,
63
00:06:36,228 --> 00:06:38,196
that for every killed Pole
64
00:06:38,363 --> 00:06:40,092
they will kill 100 Germans.
65
00:08:04,249 --> 00:08:06,717
Hey, guard, come here!
66
00:08:08,020 --> 00:08:11,547
Go and tell Elza that a woman here
is going to give birth to a child.
67
00:08:11,723 --> 00:08:12,985
Is it important?
68
00:08:13,158 --> 00:08:14,785
Go and tell her yourself.
69
00:08:14,960 --> 00:08:17,986
Elza's listening to the music.
You shouldn't disturb her.
70
00:08:18,163 --> 00:08:20,028
I don't like to get a slap!
71
00:08:22,601 --> 00:08:24,762
Quiet, quiet!
Don't cry, you fool!
72
00:08:26,505 --> 00:08:28,439
What for to give birth in a camp?
73
00:08:29,074 --> 00:08:30,405
What did she say?
74
00:09:03,108 --> 00:09:04,507
Eugenia, Ann!
75
00:09:04,676 --> 00:09:06,143
I'm glad you are here.
76
00:09:06,311 --> 00:09:08,677
Perhaps you can do something
to help her.
77
00:09:08,847 --> 00:09:09,973
What happened?
78
00:09:10,148 --> 00:09:11,581
It's the last moment!
79
00:09:11,750 --> 00:09:12,774
What happened?
80
00:09:13,785 --> 00:09:15,047
Blockstrafe.
81
00:09:15,220 --> 00:09:16,881
Elza block.
Block number.
82
00:09:17,422 --> 00:09:19,117
A woman... You understand?
83
00:09:19,291 --> 00:09:21,350
There's someone ill in Elza's block.
84
00:09:24,096 --> 00:09:26,121
A woman is going to give a birth.
85
00:09:28,333 --> 00:09:29,425
Careful.
86
00:09:29,601 --> 00:09:31,728
Take the stretcher. We're going.
87
00:09:31,903 --> 00:09:33,734
Nadia, arrange some water.
88
00:09:46,318 --> 00:09:48,411
Prisoner no. 13343.
89
00:09:48,820 --> 00:09:51,118
The sick woman
is in the camp hospital.
90
00:09:51,289 --> 00:09:53,189
- You know whom I mean?
- I do.
91
00:09:53,358 --> 00:09:54,552
This bloody cow.
92
00:09:54,726 --> 00:09:56,956
- Anyway, she'll die.
- Stop it!
93
00:09:57,829 --> 00:10:00,320
What do you want?
It's none of your business.
94
00:10:00,499 --> 00:10:03,161
I'm the blocksenior and I know
what to do myself.
95
00:10:03,335 --> 00:10:06,998
Remember, one day you may be ill
and also die in the hospital.
96
00:10:11,543 --> 00:10:15,274
Be careful, or I'll go to my senior
and report you're against the Germans
97
00:10:15,447 --> 00:10:17,574
and you deal with the inferior races.
98
00:10:17,749 --> 00:10:20,149
Don't forget to report about the gypsy
99
00:10:20,318 --> 00:10:22,479
and all the other affairs...
100
00:10:24,056 --> 00:10:26,684
You don't understand jokes.
I just...
101
00:10:26,858 --> 00:10:29,986
A suggestion. The whole block
returns to the hunts at once.
102
00:10:30,562 --> 00:10:32,996
All right... I'm going,
if you do care...
103
00:10:33,165 --> 00:10:34,894
Shit!
104
00:10:39,104 --> 00:10:42,699
Wait until I catch you doing
something else than listening to a gypsy.
105
00:10:45,977 --> 00:10:49,674
If you ever again complain to these
monkeys from the hospital,
106
00:10:49,848 --> 00:10:51,839
you'll go out through the chimney!
107
00:10:52,884 --> 00:10:54,010
Clear out!
108
00:10:59,691 --> 00:11:01,591
We haven't got bread!
109
00:11:38,697 --> 00:11:40,631
What a healthy baby!
110
00:11:40,799 --> 00:11:43,324
It will live, isn't it?
111
00:11:43,502 --> 00:11:46,471
Maybe we'll manage to keep it alive.
112
00:11:46,638 --> 00:11:48,265
What do you think, Anna?
113
00:11:48,440 --> 00:11:50,465
Anyway, we'll try once more.
114
00:11:50,642 --> 00:11:53,076
Give it to the mother. Careful.
115
00:11:57,382 --> 00:11:58,974
It's a boy.
116
00:12:24,276 --> 00:12:27,109
We have to prove to this devil,
117
00:12:28,280 --> 00:12:30,441
that our child can live in the camp.
118
00:12:30,615 --> 00:12:34,449
And if we don't tell him about the child
and wait a few days?
119
00:12:34,619 --> 00:12:37,486
It's not so easy.
120
00:12:38,056 --> 00:12:41,423
The last time he gave order
to kill the mother.
121
00:12:41,593 --> 00:12:45,620
And if we tell him that the mother died
when delivering?
122
00:12:47,098 --> 00:12:48,098
All right.
123
00:13:21,967 --> 00:13:23,935
Get out!
124
00:13:31,610 --> 00:13:33,544
All get out!
125
00:13:35,046 --> 00:13:36,046
Quickly!
126
00:13:50,662 --> 00:13:53,222
Marta, where are you?
127
00:13:55,767 --> 00:13:56,791
I'm here!
128
00:14:00,205 --> 00:14:01,763
Where are we?
129
00:14:09,481 --> 00:14:12,143
You'll see they'll kill all of us!
130
00:14:12,684 --> 00:14:13,946
Don't worry, mum.
131
00:14:14,686 --> 00:14:16,210
Don't tell such things.
132
00:14:16,688 --> 00:14:20,215
If they wanted to kill us,
they would take us to a forest.
133
00:14:24,429 --> 00:14:27,364
Hand over your belongings!
134
00:14:52,023 --> 00:14:53,957
Hauptsturmfurher, I report
135
00:14:54,125 --> 00:14:56,992
the new transport of 2.500 Jews
is being unloaded.
136
00:15:04,636 --> 00:15:07,764
There's no need... to be nervous.
137
00:15:08,373 --> 00:15:11,069
There's nothing to be afraid of.
138
00:15:11,242 --> 00:15:15,611
Just follow our orders!
139
00:15:19,117 --> 00:15:22,018
He says we shouldn't be afraid
and do what they want.
140
00:15:22,187 --> 00:15:24,951
We must part...
141
00:15:30,495 --> 00:15:33,293
As there is not enough room for all
in this camp.
142
00:15:55,854 --> 00:15:58,516
'I promise you, that soon
all of you'll meet'.
143
00:16:27,886 --> 00:16:29,547
What did he want from you?
144
00:16:29,721 --> 00:16:31,621
I'll work as an interpreter.
145
00:16:45,336 --> 00:16:46,428
Mum!
146
00:16:50,708 --> 00:16:51,708
Mum!
147
00:17:27,979 --> 00:17:30,311
Prepare the documents
and valuables.
148
00:17:30,482 --> 00:17:32,279
The first and the second name.
149
00:17:32,450 --> 00:17:34,042
The documents. Quickly!
150
00:17:38,456 --> 00:17:39,753
Take off the ring.
151
00:17:50,869 --> 00:17:52,200
Take off the watch.
152
00:17:55,340 --> 00:17:56,602
Take it off!
153
00:18:02,380 --> 00:18:03,380
Next one!
154
00:18:03,982 --> 00:18:05,449
First and second name!
155
00:18:30,842 --> 00:18:34,539
Where is the new interpreter,
who arrived today?
156
00:18:36,748 --> 00:18:37,615
It's me.
157
00:18:37,815 --> 00:18:40,511
You'll keep your hair
and get civilian clothes.
158
00:18:41,119 --> 00:18:42,313
Come here!
159
00:18:47,892 --> 00:18:48,892
No!
160
00:19:04,742 --> 00:19:05,834
107...
161
00:19:06,010 --> 00:19:07,010
108...
162
00:19:08,012 --> 00:19:09,012
109...
163
00:19:10,415 --> 00:19:11,415
110...
164
00:19:12,850 --> 00:19:14,909
Where is the new interpreter?
165
00:19:21,125 --> 00:19:22,854
Roll up your left sleeves!
166
00:19:24,929 --> 00:19:26,260
Tattoo the numbers!
167
00:19:42,380 --> 00:19:45,611
Come on, I'll show you the way
to the block.
168
00:20:09,874 --> 00:20:11,739
What's this?
169
00:20:13,244 --> 00:20:14,438
A man?
170
00:20:14,612 --> 00:20:16,876
A muselmann on the electric wire.
171
00:20:17,448 --> 00:20:18,448
A muselmann?
172
00:20:19,317 --> 00:20:21,046
Don't ask stupid questions.
173
00:20:21,386 --> 00:20:24,287
A muslemann is a woman,
who can't stand it any longer.
174
00:20:24,589 --> 00:20:26,716
What is this factory over there?
175
00:20:26,891 --> 00:20:27,891
A factory?
176
00:20:28,126 --> 00:20:30,594
It's a crematory,
where people are cremated.
177
00:20:30,762 --> 00:20:32,821
Now those,
who came here with you.
178
00:20:33,731 --> 00:20:35,198
Did you have a family?
179
00:20:36,834 --> 00:20:37,926
It's nothing.
180
00:20:38,503 --> 00:20:40,869
One day we'll all go
through the chimney.
181
00:20:41,072 --> 00:20:42,835
We'll meet together again.
182
00:20:52,216 --> 00:20:55,486
3,448 women in the hospital...
183
00:20:55,720 --> 00:20:57,984
323 dead...
184
00:20:58,156 --> 00:20:59,748
5 cases of typhoid...
185
00:21:01,159 --> 00:21:02,159
Only 5?
186
00:21:04,595 --> 00:21:05,459
Yes, 5.
187
00:21:05,630 --> 00:21:08,428
But there's no water, soap,
medicine an linen.
188
00:21:08,599 --> 00:21:10,897
The epidemic will break out
in the camp.
189
00:21:11,069 --> 00:21:14,197
- I'll be dangerous for all of us.
- You mean, for me, too?
190
00:21:14,372 --> 00:21:16,272
The epidemic doesn't distinguish
191
00:21:16,441 --> 00:21:18,341
between nationalities and races.
192
00:21:19,677 --> 00:21:21,804
By the way, why are you here?
193
00:21:21,979 --> 00:21:23,412
I'm a communist.
194
00:21:23,581 --> 00:21:24,581
I see...
195
00:21:26,417 --> 00:21:27,543
Is that all?
196
00:21:27,719 --> 00:21:28,719
Yes.
197
00:21:34,392 --> 00:21:37,384
Anything else to report?
198
00:21:37,762 --> 00:21:39,127
No, nothing.
199
00:21:42,266 --> 00:21:43,927
Come with me.
200
00:21:44,469 --> 00:21:45,469
You too.
201
00:21:50,108 --> 00:21:51,108
Eugenia!
202
00:21:54,712 --> 00:21:57,044
The medical officer
is coming with Anna.
203
00:21:57,215 --> 00:21:58,273
Hanka, Nadia!
204
00:22:00,585 --> 00:22:02,576
Bring the child to the dead woman.
205
00:22:03,554 --> 00:22:04,554
All right.
206
00:22:05,289 --> 00:22:06,881
Eugenia told me to do it.
207
00:22:13,264 --> 00:22:15,732
Everybody on their places!
Quickly!
208
00:22:16,200 --> 00:22:17,200
Hurry up!
209
00:22:33,985 --> 00:22:36,283
Where is the mother
of a new born child?
210
00:22:36,454 --> 00:22:37,454
She died.
211
00:22:38,823 --> 00:22:40,450
What happened to the baby?
212
00:22:40,625 --> 00:22:42,217
The baby's all right.
213
00:22:46,330 --> 00:22:47,661
Show him the child!
214
00:22:51,602 --> 00:22:54,366
I've worked in the Leningrad Hospital
for 15 years
215
00:22:54,539 --> 00:22:56,769
and I'm sure this baby can live...
216
00:23:04,849 --> 00:23:08,546
But it may be an idiot
or an criminalist...
217
00:23:08,986 --> 00:23:11,113
The child is healthy and it may live.
218
00:23:12,156 --> 00:23:14,818
We can't let him be a criminalist
or a murderer.
219
00:23:15,893 --> 00:23:19,693
The child can be an idiot
or a criminalist.
220
00:23:20,665 --> 00:23:23,657
This child can't become a criminalist
or a murderer, like him.
221
00:23:23,835 --> 00:23:24,802
What?
222
00:23:24,969 --> 00:23:28,302
The child shows no signs
to become one.
223
00:23:28,473 --> 00:23:30,498
Tell her to bring it
to the ambulance.
224
00:23:30,775 --> 00:23:32,640
- Let me go!
- Eugenia!
225
00:25:51,882 --> 00:25:53,315
Have you seen Bronek?
226
00:25:53,484 --> 00:25:54,849
Bronek's very upset.
227
00:25:55,019 --> 00:25:57,487
Who's next?
228
00:26:00,591 --> 00:26:01,751
Wait.
229
00:26:01,993 --> 00:26:04,223
Girls, I have some important news.
230
00:26:09,333 --> 00:26:10,493
What happened?
231
00:26:10,668 --> 00:26:11,794
Come in.
232
00:26:12,937 --> 00:26:16,065
Eugenia... I came to see you...
233
00:26:17,174 --> 00:26:18,402
It's fine.
234
00:26:21,545 --> 00:26:23,274
She'll stay with us.
235
00:26:23,748 --> 00:26:24,715
Go!
236
00:26:24,915 --> 00:26:25,915
Sit down.
237
00:26:46,203 --> 00:26:47,227
Read this.
238
00:26:54,245 --> 00:26:55,712
The Nazis villains...
239
00:26:56,447 --> 00:26:58,472
covered Europe with gallows
240
00:26:58,649 --> 00:27:00,776
and concentration camps.
241
00:27:01,052 --> 00:27:04,044
They made Europe
a prison of many nations.
242
00:27:04,221 --> 00:27:06,155
Listen! They know about us.
243
00:27:06,323 --> 00:27:09,622
And they call it
a 'New Order in Europe.
244
00:27:09,794 --> 00:27:12,228
We know this order.
Just look through the window.
245
00:27:12,396 --> 00:27:13,328
Continue.
246
00:27:13,497 --> 00:27:15,988
We know the doers
of these infamous deeds.
247
00:27:16,167 --> 00:27:20,365
Their names are known to tens
of thousands tortured men.
248
00:27:21,572 --> 00:27:22,937
Let them know,
249
00:27:23,708 --> 00:27:26,836
that they will not escape
responsibility for their crimes
250
00:27:27,011 --> 00:27:31,641
and avoid the punishment
of the tormented nations.
251
00:27:32,516 --> 00:27:36,282
Long live the liberation of Europe
from Hitler's tyranny!
252
00:27:37,621 --> 00:27:42,183
A day will come full of joy for us!
253
00:27:42,860 --> 00:27:43,860
Stalin.
254
00:27:44,161 --> 00:27:45,185
Stalin!
255
00:27:45,362 --> 00:27:48,126
Due to the rapid
and victorious progress
256
00:27:48,299 --> 00:27:50,267
of our troops on all the fronts,
257
00:27:50,434 --> 00:27:54,097
new transports from Poland,
258
00:27:54,271 --> 00:27:57,331
the Netherlands, Norway and France
will come to our camp.
259
00:27:58,609 --> 00:28:00,600
Only from the eastern territories
260
00:28:00,778 --> 00:28:03,508
we have to take
about 20-25 million.
261
00:28:07,118 --> 00:28:11,919
As you know, various experiments
have been made,
262
00:28:12,556 --> 00:28:14,888
including crematory
and gas chamber,
263
00:28:15,059 --> 00:28:18,495
to bring down the time
and the cost
264
00:28:18,662 --> 00:28:19,959
of extermination.
265
00:28:20,364 --> 00:28:21,558
Just a moment...
266
00:28:23,067 --> 00:28:26,628
I presume, you intend
to solve the problem
267
00:28:26,904 --> 00:28:30,067
by one way only,
a brutal extermination.
268
00:28:31,976 --> 00:28:33,273
Are we barbarians?
269
00:28:34,111 --> 00:28:38,343
Don't forget, that due to the immense
extension of our battle lines
270
00:28:38,516 --> 00:28:42,282
there will be a shortage of manpower
in our factories.
271
00:28:42,453 --> 00:28:44,250
The transports of prisoners,
272
00:28:44,522 --> 00:28:47,320
which you send directly
from trains to gas chambers,
273
00:28:47,491 --> 00:28:49,823
contain 70% of people
ft to work.
274
00:28:49,994 --> 00:28:52,053
If you exterminate them immediately,
275
00:28:52,229 --> 00:28:54,857
your only profit
is their personal belongings.
276
00:28:56,467 --> 00:28:59,561
But if you look at the matter
from different point of view,
277
00:29:00,404 --> 00:29:03,430
our factories may gain
a sufficient manpower.
278
00:29:04,175 --> 00:29:05,267
Gentlemen...
279
00:29:05,442 --> 00:29:09,208
I see, that you don't realize
the importance of the task
280
00:29:09,380 --> 00:29:12,349
the Fuhrer entrusted our camp with.
281
00:29:13,083 --> 00:29:15,483
That's the great task...
282
00:29:16,420 --> 00:29:19,947
first of all... to clear Europe
283
00:29:20,291 --> 00:29:23,920
from all racial and political
inferior elements.
284
00:29:25,396 --> 00:29:27,990
The only way is extermination.
285
00:29:28,165 --> 00:29:31,328
I don't understand all this mess about
'ft to work' or not,
286
00:29:31,535 --> 00:29:33,560
about Jewish or not...
287
00:29:33,737 --> 00:29:35,261
My dear lady...
288
00:29:36,674 --> 00:29:39,404
Politics is done by the Fuhrer
289
00:29:39,743 --> 00:29:42,337
and you have nothing else to do,
but to obey.
290
00:29:45,749 --> 00:29:49,082
The new gas chamber
provides room for 1.200 people.
291
00:29:50,120 --> 00:29:53,317
And with the new improvements,
we'll save 10 minutes
292
00:29:54,592 --> 00:29:57,288
in comparison with
the time required up to now.
293
00:29:57,461 --> 00:30:00,953
Will it be possible to cremate
all the people from the gas chamber?
294
00:30:01,131 --> 00:30:03,326
Unfortunately, not yet,
my dear lady.
295
00:30:03,500 --> 00:30:05,991
I promise, that very soon
you'll be able to reach
296
00:30:06,170 --> 00:30:07,899
your target of 5.000 daily.
297
00:30:11,108 --> 00:30:12,769
The same old story.
298
00:30:13,844 --> 00:30:16,074
And in the meantime,
we must suffer
299
00:30:16,247 --> 00:30:18,875
this old carrion
infecting the air in the camp.
300
00:30:22,219 --> 00:30:24,653
Block 17. One thousand hundred
thirty one.
301
00:30:26,824 --> 00:30:29,384
According to the roll call,
in the women camp
302
00:30:29,560 --> 00:30:31,357
there are 36,434 prisoners.
303
00:30:34,798 --> 00:30:36,322
Organize for work!
304
00:31:33,090 --> 00:31:34,921
Get up!
You lazy silly ass!
305
00:31:39,296 --> 00:31:40,786
She's unable to work...
306
00:31:40,965 --> 00:31:42,091
Are you crazy?
307
00:32:07,591 --> 00:32:09,456
Elza! Look!
308
00:32:09,994 --> 00:32:12,326
One of your prisoners
is hiding here.
309
00:32:14,631 --> 00:32:17,759
Still alive, you dirty animal!
310
00:32:17,935 --> 00:32:19,095
Go to work!
311
00:33:27,571 --> 00:33:32,031
I wonder, what for we have
in our camp gas chambers.
312
00:33:33,610 --> 00:33:35,737
The camp will be
put in order today!
313
00:33:38,749 --> 00:33:39,807
Who is she?
314
00:33:39,983 --> 00:33:41,211
Oberaufseherin.
315
00:33:41,385 --> 00:33:43,580
They're going to
make a 'selection'.
316
00:33:43,854 --> 00:33:45,981
Don't you know what 'selection' is?
317
00:33:46,390 --> 00:33:49,553
They will gather all together
and send to the gas chambers.
318
00:33:49,726 --> 00:33:51,125
They won't take you.
319
00:33:51,395 --> 00:33:53,454
They need us.
320
00:33:53,764 --> 00:33:55,891
All Jewish women for roll call!
321
00:34:05,109 --> 00:34:07,134
Just a roll call?
What's this?
322
00:34:09,113 --> 00:34:10,603
Oberaufseherin arrived.
323
00:34:10,781 --> 00:34:13,272
They're taking people
to the gas chambers.
324
00:34:18,188 --> 00:34:19,519
Jews for roll call!
325
00:34:31,835 --> 00:34:32,835
Hello!
326
00:34:33,303 --> 00:34:34,634
Is this crematory?
327
00:34:35,005 --> 00:34:36,597
Is the gas chamber ready?
328
00:34:37,641 --> 00:34:40,269
The transport will arrive
within one hour.
329
00:34:42,212 --> 00:34:43,702
Madam...
330
00:34:43,947 --> 00:34:45,676
I'm afraid to stay here.
331
00:34:45,849 --> 00:34:47,783
I fell well. I'll go to the camp.
332
00:34:47,951 --> 00:34:50,977
Everybody's ordered
to gather in front of the gates.
333
00:34:51,155 --> 00:34:52,782
Run! Don't let anybody in!
334
00:34:59,196 --> 00:35:01,391
All Jewish leave the hospital at once!
335
00:35:03,767 --> 00:35:04,961
All Jewish out!
336
00:35:05,235 --> 00:35:07,066
Hospital senior,
don't you hear?
337
00:35:07,237 --> 00:35:11,037
The hospital didn't get
any order for roll call.
338
00:35:11,208 --> 00:35:13,039
I'm your senior! I decide!
339
00:35:13,210 --> 00:35:14,541
Yes, madam!
340
00:35:27,658 --> 00:35:28,955
Doctor...
341
00:35:29,126 --> 00:35:31,060
I don't know what to do...
342
00:35:31,228 --> 00:35:34,459
Frau Aufseherin ordered
the whole hospital for roll call.
343
00:35:34,631 --> 00:35:35,655
Yes... And?
344
00:35:35,832 --> 00:35:37,766
I have nothing to say.
345
00:35:37,935 --> 00:35:39,835
What? Did she say so?
346
00:35:40,003 --> 00:35:42,801
Go and tell her to go to hell!
347
00:35:43,407 --> 00:35:46,843
Would you tell it yourself
to Frau Aufseherin?
348
00:35:47,010 --> 00:35:49,843
I'm a prisoner,
not a Medical Officer.
349
00:35:55,018 --> 00:35:56,383
I said...
350
00:35:56,553 --> 00:35:58,453
Listen, I say once and for all.
351
00:35:58,622 --> 00:36:01,989
In the hospital, I'm the master,
nobody else!
352
00:36:02,659 --> 00:36:04,627
He sent her to hell.
353
00:36:19,876 --> 00:36:21,571
Form the groups of hundred!
354
00:37:18,335 --> 00:37:19,700
Onto the lorries!
355
00:37:43,860 --> 00:37:45,122
Go!
356
00:38:39,416 --> 00:38:40,416
Our boys...
357
00:39:43,580 --> 00:39:45,309
Do I look very funny?
358
00:39:46,016 --> 00:39:48,177
Oh, Helena, look at yourself!
359
00:39:48,351 --> 00:39:50,182
Your sweet-heart won't recognize you.
360
00:39:50,353 --> 00:39:53,151
Never mind the hair.
Head is the thing that matters.
361
00:39:53,523 --> 00:39:57,015
Lice! Masses of them!
Look, how they move.
362
00:39:57,194 --> 00:39:58,627
Where are you from?
363
00:39:58,795 --> 00:40:00,820
From Warsaw.
The Pawiak Prison.
364
00:40:00,997 --> 00:40:03,557
- What are the news?
- Warsaw doesn't give up.
365
00:40:03,733 --> 00:40:05,792
- What's on the front?
- All right.
366
00:40:05,969 --> 00:40:07,129
How is it here?
367
00:40:07,771 --> 00:40:09,329
You'll see for yourself.
368
00:40:09,606 --> 00:40:11,437
Look out! The guard is coming!
369
00:40:23,653 --> 00:40:24,653
What is it?
370
00:40:25,088 --> 00:40:26,487
Line up in fives!
371
00:40:27,257 --> 00:40:28,451
In fives, I say!
372
00:40:30,494 --> 00:40:34,055
Oh, my ladies, you're not able
to count to five.
373
00:40:34,297 --> 00:40:37,164
Hurry up!
Damned whores!
374
00:40:37,334 --> 00:40:38,961
Or I'll smash your heads!
375
00:40:39,202 --> 00:40:41,193
Line up!
What are you gaping at?
376
00:40:42,939 --> 00:40:44,372
Is she Polish?
377
00:40:44,541 --> 00:40:46,406
How can she do it?
Terrible.
378
00:40:46,576 --> 00:40:48,544
She's also a prisoner.
379
00:40:48,712 --> 00:40:49,940
I wonder...
380
00:40:50,580 --> 00:40:53,242
Where did she get
such a nice jacket from?
381
00:40:54,351 --> 00:40:56,410
It's not a sanitarium.
It's a camp.
382
00:40:56,586 --> 00:40:58,486
You're here to learn
how to work.
383
00:42:16,933 --> 00:42:19,094
How arrogant
these bloody Poles are.
384
00:42:19,636 --> 00:42:22,935
We should drive one of them
through the 'chain' again.
385
00:42:23,907 --> 00:42:26,034
We can arrange this joke.
386
00:42:29,446 --> 00:42:31,505
Hey, you! Who sings so loudly!
387
00:42:31,681 --> 00:42:32,807
Come here!
388
00:42:34,918 --> 00:42:35,942
Hurry up!
389
00:42:45,495 --> 00:42:46,985
Bring me my cap!
390
00:43:00,910 --> 00:43:02,434
Commando 71!
391
00:43:02,612 --> 00:43:04,580
One shot down on escaping.
392
00:43:04,981 --> 00:43:07,541
Very good! You get three days leave.
393
00:43:53,163 --> 00:43:54,790
Only seven of us are left.
394
00:43:55,265 --> 00:43:57,893
I wonder,
who's going to be the next.
395
00:44:06,009 --> 00:44:07,033
Urszula...
396
00:44:07,844 --> 00:44:09,436
Do you want some water?
397
00:44:10,413 --> 00:44:11,744
What do you want?
398
00:44:17,821 --> 00:44:19,618
I want to go to the garden...
399
00:44:21,558 --> 00:44:22,684
Doctor...
400
00:44:22,859 --> 00:44:24,451
Give me some drugs...
401
00:44:24,627 --> 00:44:26,720
I have a terrible heart ache...
402
00:44:26,896 --> 00:44:29,091
Just a moment.
I'll find something.
403
00:44:29,265 --> 00:44:31,665
Eugenia, I have a stomach ache.
404
00:44:32,168 --> 00:44:33,499
- Helena!
- Yes?
405
00:44:33,670 --> 00:44:35,365
Make her a good massage.
406
00:44:41,077 --> 00:44:43,307
Eugenia, come here for a moment.
407
00:44:46,116 --> 00:44:49,176
- Why do you lie on your back again?
- There's no room.
408
00:44:49,886 --> 00:44:52,286
You shouldn't lie on your back.
409
00:44:54,090 --> 00:44:56,752
Lie on your side.
Everything will be all right.
410
00:44:58,161 --> 00:45:00,755
Doctor...
I have such a terrible head ache,
411
00:45:00,930 --> 00:45:03,228
- that I can't open my eyes.
- Helena!
412
00:45:03,399 --> 00:45:05,731
That little girl
is vomiting blood again.
413
00:45:05,902 --> 00:45:08,735
Let her lie on the stove.
I'll be back in a moment.
414
00:45:08,905 --> 00:45:10,668
Put a compress on her head.
415
00:45:10,840 --> 00:45:13,536
I'm trying to cure people
with words only.
416
00:45:13,710 --> 00:45:14,938
What can I do?
417
00:45:15,111 --> 00:45:17,204
There is 700 sick women
and this...
418
00:45:17,514 --> 00:45:19,744
Perhaps the boys will
bring us anything.
419
00:45:19,916 --> 00:45:22,680
- Give it those, who can't wait.
- Nobody can wait.
420
00:45:22,852 --> 00:45:23,978
Nadia!
421
00:45:24,154 --> 00:45:28,022
Give it to the little French girl
with dark hair.
422
00:45:28,191 --> 00:45:30,887
And give the little Polish girl
an injection.
423
00:45:31,528 --> 00:45:33,257
Be careful, don't mix it up.
424
00:45:33,429 --> 00:45:35,954
Eugenia! Come here quickly!
425
00:45:36,132 --> 00:45:37,463
Have you heard it?
426
00:45:37,634 --> 00:45:39,101
You'll tell us later.
427
00:45:40,703 --> 00:45:42,898
Don't look at me.
They're overhearing.
428
00:45:43,106 --> 00:45:45,165
Pretend you make
a medical examination.
429
00:45:45,341 --> 00:45:48,401
In a few days, the British
will make a landing on Auschwitz.
430
00:45:48,578 --> 00:45:49,909
They know about us.
431
00:45:50,079 --> 00:45:52,946
All right. You'll tell me everything
in the evening.
432
00:45:53,116 --> 00:45:56,415
There was a secret council at the British
Royal Castle concerning our camp.
433
00:45:56,586 --> 00:45:57,712
Lie down now.
434
00:46:10,133 --> 00:46:11,133
Nadia...
435
00:46:11,501 --> 00:46:13,867
Make me an injection.
I'm feeling so bad.
436
00:46:14,037 --> 00:46:14,901
I can't.
437
00:46:15,071 --> 00:46:16,095
Please...
438
00:46:17,173 --> 00:46:19,266
I have such a terrible heart ache...
439
00:46:19,442 --> 00:46:21,171
I've got only one injection.
440
00:46:21,344 --> 00:46:22,470
Give it to me.
441
00:46:22,812 --> 00:46:24,006
I want to live.
442
00:46:24,180 --> 00:46:25,772
I have three children.
443
00:46:25,949 --> 00:46:28,941
I've left them.
The youngest is two years old.
444
00:46:29,118 --> 00:46:31,780
If you could have seen...
Those little hands
445
00:46:31,955 --> 00:46:34,253
- stretching in my direction.
- I can't.
446
00:46:34,424 --> 00:46:36,187
Eugenia ordered to give it to
447
00:46:36,359 --> 00:46:38,259
She's promised to give it to me!
448
00:46:38,428 --> 00:46:41,090
She's heard it, did you?
She won't hear anything.
449
00:46:43,199 --> 00:46:44,223
Nadia...
450
00:46:44,400 --> 00:46:47,096
Do you have mother?
451
00:46:48,071 --> 00:46:48,972
I do.
452
00:46:49,172 --> 00:46:52,039
Would you like her to come back
from the camp?
453
00:46:52,208 --> 00:46:53,266
Yes...
454
00:46:53,443 --> 00:46:55,673
I also want to go back
to my children.
455
00:46:56,079 --> 00:46:57,569
Nadia... Please...
456
00:46:58,815 --> 00:47:00,282
Give it to me...
457
00:47:27,944 --> 00:47:29,002
Madam...
458
00:47:32,482 --> 00:47:33,608
What happened?
459
00:47:34,951 --> 00:47:37,715
I gave the injection
not to that little girl...
460
00:47:37,887 --> 00:47:39,787
- but to another woman.
- Why?
461
00:47:39,956 --> 00:47:42,220
She had a heart ache...
462
00:47:42,392 --> 00:47:43,484
and children.
463
00:47:43,660 --> 00:47:44,922
Are you crazy?
464
00:47:45,094 --> 00:47:47,995
Who gave you a permission to do it?
Are you a doctor?
465
00:47:48,164 --> 00:47:50,598
The girl may die without the injection.
466
00:47:50,767 --> 00:47:53,998
Madam... My sister is here.
May I see her?
467
00:47:54,504 --> 00:47:56,529
Go and look for her.
468
00:47:56,706 --> 00:47:57,673
Thank you.
469
00:47:57,840 --> 00:47:59,831
- Eugenia...
- Don't speak to me.
470
00:48:01,110 --> 00:48:02,110
Urszula!
471
00:48:22,031 --> 00:48:23,031
Urszula!
472
00:48:30,673 --> 00:48:32,334
She's dead?
473
00:48:34,043 --> 00:48:35,908
- Is it your sister?
- Yes.
474
00:48:37,914 --> 00:48:40,109
It's my fault.
475
00:48:40,483 --> 00:48:41,745
Did you kill her?
476
00:48:42,452 --> 00:48:43,510
No...
477
00:48:44,487 --> 00:48:46,955
But I didn't give her the medicine.
478
00:48:47,123 --> 00:48:48,420
Do you understand?
479
00:48:49,225 --> 00:48:50,225
I didn't...
480
00:48:52,128 --> 00:48:53,322
It's my fault.
481
00:48:55,164 --> 00:48:56,222
No...
482
00:48:57,300 --> 00:48:59,632
She would have died, anyway...
483
00:49:00,570 --> 00:49:02,800
She wasn't able to live here...
484
00:49:06,175 --> 00:49:07,233
You know...
485
00:49:07,610 --> 00:49:08,975
When we came here...
486
00:49:09,812 --> 00:49:12,440
I knew that soon
I would remain alone...
487
00:49:13,049 --> 00:49:14,539
You won't be alone.
488
00:49:15,718 --> 00:49:17,208
You'll be with me.
489
00:49:18,421 --> 00:49:19,979
We'll work together...
490
00:49:20,590 --> 00:49:22,080
and go home together.
491
00:49:47,350 --> 00:49:48,374
Attention!
492
00:49:48,551 --> 00:49:50,883
How many Jewish women
have been selected?
493
00:49:51,054 --> 00:49:52,054
812.
494
00:49:53,356 --> 00:49:55,984
Continue the selection,
as the next groups come!
495
00:49:56,759 --> 00:50:00,695
In this damned camp,
schnapps is still the best thing.
496
00:50:02,632 --> 00:50:04,930
You pretend you're on duty?
497
00:50:05,435 --> 00:50:07,835
He's worked very hard today
498
00:50:08,404 --> 00:50:10,463
and now he has to relax.
499
00:50:33,996 --> 00:50:36,021
Everybody, on the Appellplatz!
500
00:50:45,441 --> 00:50:46,441
Stop!
501
00:50:47,110 --> 00:50:49,544
It seems they're going
to make a selection.
502
00:50:49,712 --> 00:50:50,906
Janitor!
503
00:50:51,747 --> 00:50:54,045
- All kapos step out!
- Yes, madam!
504
00:50:54,951 --> 00:50:56,316
Kapos step out!
505
00:51:03,659 --> 00:51:05,650
Cut off all the entrances!
506
00:51:18,841 --> 00:51:19,967
Forward march!
507
00:51:54,143 --> 00:51:55,906
I'm not Jewish!
508
00:51:56,078 --> 00:51:57,943
It doesn't matter, you bitch!
509
00:51:58,548 --> 00:51:59,548
Hurry up!
510
00:52:30,079 --> 00:52:31,842
I'm ft to work!
511
00:53:11,187 --> 00:53:12,187
Attention!
512
00:53:52,094 --> 00:53:53,254
Michelle!
513
00:53:55,498 --> 00:53:57,966
When you get home,
tell everybody in France,
514
00:53:58,134 --> 00:54:00,125
and all the world,
how they killed me.
515
00:54:06,008 --> 00:54:07,373
This way, Madam...
516
00:54:13,749 --> 00:54:16,718
It's perfect occasion to tell everyone
517
00:54:16,886 --> 00:54:18,183
whatever you want.
518
00:55:23,319 --> 00:55:24,479
...pray for us.
519
00:55:24,653 --> 00:55:26,120
Ark of the covenant,
520
00:55:26,322 --> 00:55:27,722
pray for us.
521
00:55:28,257 --> 00:55:29,747
Morning star,
522
00:55:29,925 --> 00:55:31,051
pray for us.
523
00:55:31,227 --> 00:55:33,024
Health of the sick,
524
00:55:33,195 --> 00:55:34,321
pray for us.
525
00:55:34,497 --> 00:55:35,964
Refuge of sinners,
526
00:55:36,132 --> 00:55:37,190
pray for us.
527
00:55:37,366 --> 00:55:39,300
Comforter of the afflicted,
528
00:55:39,702 --> 00:55:40,760
pray for us.
529
00:57:07,556 --> 00:57:09,490
Why are you so happy?
530
00:57:09,758 --> 00:57:11,248
Haven't you heard?
531
00:57:11,694 --> 00:57:14,527
German troops have been destroyed
at Stalingrad.
532
00:57:28,377 --> 00:57:29,377
Marta!
533
00:57:30,813 --> 00:57:31,973
Listen, dear...
534
00:57:32,147 --> 00:57:35,207
The boys will be here soon
with various things for the camp.
535
00:57:35,384 --> 00:57:38,547
Could you prevent Germans
if they wanted to search the cart?
536
00:57:38,821 --> 00:57:40,379
Will we manage to do it?
537
00:57:40,556 --> 00:57:41,614
We have to!
538
00:57:56,906 --> 00:57:58,999
There's a phone call
for you, sir!
539
00:58:00,042 --> 00:58:01,532
Go! Quickly!
540
00:58:10,319 --> 00:58:12,344
Nobody's on the phone?
541
00:58:12,521 --> 00:58:14,512
Probably it was nothing important.
542
00:58:14,690 --> 00:58:15,918
Damned bitch!
543
00:58:18,894 --> 00:58:20,088
Nadia, hurry up!
544
00:58:20,262 --> 00:58:21,286
Here it is.
545
00:58:30,372 --> 00:58:32,363
- Helen, they are here!
- I know.
546
00:58:32,741 --> 00:58:34,504
Call for Anna and Eugenia.
547
00:58:34,677 --> 00:58:36,269
Make sure we are alone.
548
00:58:37,780 --> 00:58:39,145
- Hello.
- Hello.
549
00:58:39,315 --> 00:58:41,749
- Any news?
- On the front everything's OK.
550
00:58:51,327 --> 00:58:53,818
- Have you got the medicines?
- Yes, I have.
551
00:58:59,501 --> 00:59:00,991
- Hello.
- Hello.
552
00:59:01,170 --> 00:59:02,569
Listen, girls...
553
00:59:03,405 --> 00:59:05,930
We have to start an important work.
554
00:59:06,842 --> 00:59:09,276
It's necessary to have
our men everywhere.
555
00:59:09,445 --> 00:59:12,744
You have to find and gather around you
the most reliable women.
556
00:59:13,148 --> 00:59:14,638
We've started already.
557
00:59:14,817 --> 00:59:17,479
But it's still insufficient
and you lack courage.
558
00:59:17,653 --> 00:59:20,781
These are your...
private connections.
559
00:59:21,357 --> 00:59:22,881
And it's necessary...
560
00:59:23,459 --> 00:59:25,393
to put all this
in an organized scheme.
561
00:59:28,397 --> 00:59:29,762
Take it!
562
00:59:33,869 --> 00:59:35,302
One more thing...
563
00:59:35,738 --> 00:59:39,071
Deny all the false news and gossips.
564
00:59:40,075 --> 00:59:42,669
Do your best to make our news
reach everybody.
565
00:59:44,013 --> 00:59:45,412
Listen, Eugenia...
566
00:59:45,581 --> 00:59:48,948
I must get from you
regular information
567
00:59:49,118 --> 00:59:51,245
about what's going on in the camp.
568
00:59:53,722 --> 00:59:55,349
Read it carefully.
569
00:59:55,524 --> 00:59:58,152
There's an interesting speech
of Goebbels in the 'Reich'.
570
00:59:58,327 --> 01:00:00,693
And here is something
for consolation.
571
01:00:01,630 --> 01:00:03,359
Take care. I have to go.
572
01:00:03,532 --> 01:00:05,466
I'll try to come again.
573
01:00:09,405 --> 01:00:12,067
Finished. No more goods.
I close my shop.
574
01:00:16,945 --> 01:00:18,310
I must speak to you.
575
01:00:19,682 --> 01:00:22,515
You told me once
a few bitter words of truth...
576
01:00:22,685 --> 01:00:23,583
I did.
577
01:00:23,752 --> 01:00:25,049
But, let's go.
578
01:00:28,323 --> 01:00:29,323
You see...
579
01:00:30,125 --> 01:00:31,387
It's sad, but...
580
01:00:31,927 --> 01:00:35,021
I had to find myself here
to understand many things...
581
01:00:36,131 --> 01:00:39,589
Near Voronezh,
under the pressure of the enemy,
582
01:00:39,768 --> 01:00:43,329
our gallant troops withdrew
on the previously planned position.
583
01:00:44,106 --> 01:00:45,573
Why are you smiling?
584
01:00:47,342 --> 01:00:49,970
I'm recollecting
your previous speeches.
585
01:00:51,013 --> 01:00:52,537
I knew how to speak.
586
01:00:54,383 --> 01:00:56,442
But why are you telling me all this?
587
01:00:56,618 --> 01:00:58,518
I know, what you wanted to say.
588
01:00:58,687 --> 01:01:00,279
It's the same with me.
589
01:01:01,056 --> 01:01:03,752
Here, in the camp,
I've learned to think...
590
01:01:05,961 --> 01:01:07,895
Thanks to a few of my friends.
591
01:01:08,564 --> 01:01:09,861
Hello, Marta!
592
01:01:10,933 --> 01:01:12,161
You know Bronek?
593
01:01:12,868 --> 01:01:14,199
That's a brave man.
594
01:01:14,369 --> 01:01:15,927
He knows, what he wants.
595
01:01:16,105 --> 01:01:18,232
Frankly speaking,
not always, but...
596
01:01:29,685 --> 01:01:33,212
In a splendid attack, we've captured
'an important strategic point
597
01:01:33,388 --> 01:01:34,685
near a village...
598
01:01:34,857 --> 01:01:35,915
Wilczy Dol.
599
01:01:40,329 --> 01:01:41,796
Another transport.
600
01:03:34,343 --> 01:03:35,367
Muselmann!
601
01:03:35,744 --> 01:03:37,006
Stand up in line!
602
01:03:37,713 --> 01:03:39,908
Or else you'll go
through the chimney!
603
01:03:41,884 --> 01:03:43,249
Come here, boy!
604
01:03:47,055 --> 01:03:49,114
You'll be a stout SS Mann!
605
01:03:50,058 --> 01:03:52,925
Are you here to play with children
or to dance?
606
01:03:53,095 --> 01:03:54,221
You old goat!
607
01:03:54,396 --> 01:03:56,523
Well, you must go to bed.
608
01:03:57,432 --> 01:03:59,559
Go to hell!
You crematory creature!
609
01:03:59,735 --> 01:04:01,896
- I'd like to dance.
- With pleasure.
610
01:04:12,881 --> 01:04:16,647
Is it true, that your family's
on friendly terms with Reichsfuhrer?
611
01:04:16,818 --> 01:04:18,479
Yes. You didn't know it?
612
01:04:19,054 --> 01:04:20,612
It's wonderful!
613
01:04:24,960 --> 01:04:27,155
I'll also become an Oberaufseherin.
614
01:04:27,329 --> 01:04:29,320
Am I not young and pretty?
615
01:04:34,403 --> 01:04:35,665
Our life is good
616
01:04:36,004 --> 01:04:37,471
thanks to our Fuhrer.
617
01:04:37,706 --> 01:04:39,503
Thanks to the transports.
618
01:04:43,779 --> 01:04:45,804
You look very pretty tonight.
619
01:04:46,148 --> 01:04:47,410
Attention!
620
01:04:47,616 --> 01:04:50,050
In the gas chamber and crematory
621
01:04:50,218 --> 01:04:52,345
of the Auschwitz concentration camp
622
01:04:53,522 --> 01:04:57,481
335 thousand of innocent people
623
01:04:57,993 --> 01:05:00,086
have been exterminated...
624
01:05:00,495 --> 01:05:03,259
In the gas chamber and crematory
of Auschwitz...
625
01:05:12,975 --> 01:05:14,806
You're holding dancing parties
626
01:05:14,977 --> 01:05:18,327
but you don't have the slightest idea,
what's going on in your camp!
627
01:05:19,548 --> 01:05:23,279
While... an International Commission
628
01:05:23,452 --> 01:05:25,352
has been announced to visit.
629
01:05:25,520 --> 01:05:27,954
Do you know, what it means?
630
01:05:30,192 --> 01:05:33,992
In your interest, I advise you...
631
01:05:34,162 --> 01:05:36,790
to make order in the camp.
632
01:05:44,473 --> 01:05:47,374
The patients on the lower beds
will get towels,
633
01:05:47,542 --> 01:05:49,407
nightdresses and bed linen.
634
01:06:00,222 --> 01:06:02,782
She says, that being doctors
and women you should know
635
01:06:02,958 --> 01:06:04,550
how a hospital ward looks like.
636
01:06:10,599 --> 01:06:13,397
All of you will attend
the visit of the Commission.
637
01:06:14,836 --> 01:06:15,836
That's all.
638
01:06:16,738 --> 01:06:17,796
You may go!
639
01:06:28,083 --> 01:06:30,551
These medicines
should be replaced.
640
01:06:30,719 --> 01:06:32,186
This will be done.
641
01:06:33,288 --> 01:06:34,619
Move a little more.
642
01:06:34,790 --> 01:06:36,724
- Here's one more woman.
- OK.
643
01:06:38,860 --> 01:06:40,555
We'll put her here.
644
01:06:40,729 --> 01:06:42,560
There is room for one more.
645
01:06:56,545 --> 01:06:58,445
Here is another place.
646
01:06:58,613 --> 01:07:00,274
How many are left?
647
01:07:00,449 --> 01:07:02,280
I don't know.
I must check.
648
01:07:03,018 --> 01:07:05,213
How to say in German:
'This is a lie'.
649
01:07:20,135 --> 01:07:22,160
And how to say 'hunger' in German?
650
01:07:24,439 --> 01:07:26,532
It's a good moment
to learn German.
651
01:07:26,708 --> 01:07:27,834
Listen!
652
01:07:28,009 --> 01:07:30,341
The English King's
visiting us today!
653
01:07:31,213 --> 01:07:33,010
All right, you'll tell us later.
654
01:07:33,181 --> 01:07:34,375
He's on his way!
655
01:07:56,271 --> 01:07:57,499
Good morning.
656
01:07:58,073 --> 01:08:00,564
That's quite clear.
You may rest assured.
657
01:08:02,210 --> 01:08:03,973
Everywhere in the camp...
658
01:08:04,146 --> 01:08:06,376
you'll find a perfect order.
659
01:08:06,915 --> 01:08:08,246
Come in, please...
660
01:08:09,417 --> 01:08:10,907
Attention!
661
01:08:26,601 --> 01:08:28,193
This is how
662
01:08:28,370 --> 01:08:31,430
the enemies of our Reich
are treated.
663
01:08:34,176 --> 01:08:35,939
Our soldiers on the front
664
01:08:36,111 --> 01:08:37,772
stay in much worse condition,
665
01:08:37,946 --> 01:08:39,345
exposed to wind and rain.
666
01:08:39,514 --> 01:08:42,677
None of them has ever slept
in such a clean bed.
667
01:08:44,586 --> 01:08:46,781
As to a medical treatment,
668
01:08:46,955 --> 01:08:50,254
we have the best
European specialists here.
669
01:08:50,425 --> 01:08:53,861
This is a lie. Everything's
been arranged for your visit.
670
01:08:54,029 --> 01:08:56,520
- They're dirty, there's no water.
- What?
671
01:08:56,698 --> 01:08:59,189
There's no water... hunger.
672
01:08:59,367 --> 01:09:00,959
People die in gas chamber.
673
01:09:01,136 --> 01:09:02,501
Babies are murdered.
674
01:09:02,671 --> 01:09:04,571
Excuse me, ladies and gentlemen,
675
01:09:04,739 --> 01:09:09,005
This is a rare medical case
of a violent and unexpected paralysis.
676
01:09:09,177 --> 01:09:11,941
It may be dangerous.
Let's pass to another section.
677
01:09:14,950 --> 01:09:16,383
Millions of women...
678
01:09:16,551 --> 01:09:17,449
men...
679
01:09:17,619 --> 01:09:18,619
children...
680
01:09:18,853 --> 01:09:19,979
killed!
681
01:09:50,685 --> 01:09:52,050
Do you speak German?
682
01:09:52,220 --> 01:09:53,220
No.
683
01:10:02,197 --> 01:10:04,131
What's your profession?
684
01:10:04,299 --> 01:10:05,459
A doctor.
685
01:10:07,535 --> 01:10:08,900
Where did you study?
686
01:10:09,070 --> 01:10:10,332
In Leningrad.
687
01:10:15,510 --> 01:10:19,241
Who's taught you these words, you said
in the presence of the Commission?
688
01:10:19,681 --> 01:10:20,681
Nobody.
689
01:10:27,222 --> 01:10:28,917
You've prepared it earlier?
690
01:10:29,090 --> 01:10:31,354
I've been waiting
for the chance.
691
01:10:37,932 --> 01:10:38,932
Why?
692
01:10:39,434 --> 01:10:41,902
I don't want to take part
in your crimes.
693
01:10:50,145 --> 01:10:53,171
Do other prisoners think the same?
694
01:10:53,948 --> 01:10:55,142
Yes, of course.
695
01:10:59,754 --> 01:11:02,746
In what way
do you pass the news...
696
01:11:03,224 --> 01:11:04,521
outside the camp?
697
01:11:05,327 --> 01:11:07,022
I won't tell you.
698
01:11:16,171 --> 01:11:18,469
We'll find the way
to make you speak.
699
01:11:19,040 --> 01:11:20,098
I know it.
700
01:11:21,309 --> 01:11:23,539
I shall not speak any more.
701
01:11:31,486 --> 01:11:33,613
One cold supper, please!
702
01:12:13,795 --> 01:12:16,195
Warm supper, please!
703
01:12:16,364 --> 01:12:17,228
And now?
704
01:12:17,399 --> 01:13:12,677
Will you answer?
705
01:13:18,426 --> 01:13:19,518
Excuse me!
706
01:13:21,396 --> 01:13:23,591
What happened?
Why are you screaming?
707
01:13:23,765 --> 01:13:25,596
I've been just appointed
708
01:13:25,767 --> 01:13:27,462
a Chief Doctor of the ward.
709
01:13:27,635 --> 01:13:29,865
A Chief Medical Officer made the choice.
710
01:13:30,038 --> 01:13:32,302
A good looking one,
dark haired, in a uniform.
711
01:13:32,474 --> 01:13:34,840
Will you inform all the sick
and the staff,
712
01:13:35,009 --> 01:13:38,342
that I will take the position
of the Chief Doctor in your hospital.
713
01:13:38,513 --> 01:13:39,980
How did you get there?
714
01:13:40,148 --> 01:13:41,148
Why?
715
01:13:41,516 --> 01:13:43,814
I've just arrived
on this morning train.
716
01:13:43,985 --> 01:13:46,545
I got there by mistake.
I'm not Jewish.
717
01:13:46,721 --> 01:13:50,782
But they must have noticed
this mistake,
718
01:13:50,959 --> 01:13:53,689
as when the train stopped
at the station,
719
01:13:53,862 --> 01:13:55,420
they called me: 'Doctor!'
720
01:13:55,597 --> 01:13:58,225
And when I said it was me,
they brought me here.
721
01:13:58,399 --> 01:14:01,027
- And the other people?
- The real Jews...
722
01:14:02,136 --> 01:14:03,797
They've gone somewhere else.
723
01:14:04,038 --> 01:14:05,505
- Stop it!
- An idiot!
724
01:14:08,776 --> 01:14:09,970
Are all these...
725
01:14:10,278 --> 01:14:11,302
really sick?
726
01:14:12,280 --> 01:14:14,305
The Chief Medical Officer observed,
727
01:14:14,482 --> 01:14:16,507
that there're too many patients.
728
01:14:16,684 --> 01:14:18,413
My goodness, how tired I am!
729
01:14:18,586 --> 01:14:20,747
Show me the way
to the doctor's room.
730
01:14:20,922 --> 01:14:22,116
I have to rest.
731
01:14:26,995 --> 01:14:27,995
Helen...
732
01:14:29,898 --> 01:14:31,763
What shall we do now?
733
01:14:33,601 --> 01:14:36,593
We shall do just the same,
as if Eugenia was with us.
734
01:15:15,610 --> 01:15:16,941
What's the matter?
735
01:15:18,279 --> 01:15:20,474
We are prisoners of the war
736
01:15:20,648 --> 01:15:23,640
and we want to be transferred
to a Prisoner-Of-War camp.
737
01:15:28,423 --> 01:15:29,720
Prisoners of war?
738
01:15:30,625 --> 01:15:31,625
Well...
739
01:15:31,960 --> 01:15:32,960
But...
740
01:15:34,562 --> 01:15:36,462
You should tell them.
741
01:15:36,631 --> 01:15:39,623
We have no
Prisoner-Of-War Camp.
742
01:15:43,004 --> 01:15:45,404
Be informed.
743
01:15:52,146 --> 01:15:55,013
You'll understand,
why we're telling you this...
744
01:15:55,183 --> 01:15:56,183
later...
745
01:16:00,955 --> 01:16:02,013
All right.
746
01:16:05,526 --> 01:16:06,618
Thank you.
747
01:16:06,794 --> 01:16:08,625
I'll see you later.
748
01:16:11,132 --> 01:16:12,963
Their hair shouldn't be cut.
749
01:16:13,134 --> 01:16:15,193
They are to wear decent clothes.
750
01:16:15,370 --> 01:16:16,370
All right!
751
01:16:17,972 --> 01:16:19,940
Give them some clean clothes.
752
01:16:20,108 --> 01:16:22,633
All right.
753
01:16:42,463 --> 01:16:44,988
As regards the quality of the goods...
754
01:16:45,667 --> 01:16:48,795
the Hungarian transports of Jews
are the most attractive.
755
01:16:48,970 --> 01:16:50,699
You look great in this suit.
756
01:16:50,905 --> 01:16:53,373
Every day you look younger
and more pretty.
757
01:16:53,975 --> 01:16:55,567
These are appearances.
758
01:16:55,743 --> 01:16:58,678
The job of a block senior
isn't a pleasant one.
759
01:16:58,846 --> 01:17:00,336
Everybody blames me...
760
01:17:00,515 --> 01:17:02,506
the prisoners
and authorities...
761
01:17:05,553 --> 01:17:06,918
Why are you so late?
762
01:17:07,088 --> 01:17:08,988
I'm a bit late. Good afternoon.
763
01:17:09,157 --> 01:17:12,183
You can't really get out
of that damned block!
764
01:17:12,393 --> 01:17:13,883
Anielka? It can't be!
765
01:17:14,162 --> 01:17:16,756
Anielka is the last remains
of our transport.
766
01:17:16,931 --> 01:17:19,195
Come on, have a drink with us.
767
01:17:19,367 --> 01:17:21,392
What did you bring to us?
768
01:17:23,371 --> 01:17:24,838
The injections for me?
769
01:17:25,039 --> 01:17:26,597
I have everything. Wait.
770
01:17:26,774 --> 01:17:28,366
Here you are.
771
01:17:28,543 --> 01:17:29,669
Oh, glucose!
772
01:17:31,713 --> 01:17:34,147
I've got it especially for you.
773
01:17:36,084 --> 01:17:38,450
I've organized it for you.
774
01:17:40,154 --> 01:17:41,348
It's beautiful!
775
01:17:41,522 --> 01:17:44,013
Please, remember,
what you've promised me.
776
01:17:44,192 --> 01:17:45,192
Nice.
777
01:17:46,961 --> 01:17:48,360
For you.
778
01:17:53,434 --> 01:17:56,335
Tell me now,
what's going on in the world?
779
01:17:56,504 --> 01:17:58,563
When are we going to go home?
780
01:17:59,240 --> 01:18:00,434
I heard...
781
01:18:00,608 --> 01:18:03,168
that the Germans
will make peace with England
782
01:18:03,344 --> 01:18:05,244
and together attack the Soviets.
783
01:18:05,413 --> 01:18:08,177
You can always come
to agreement with the Germans.
784
01:18:08,349 --> 01:18:09,816
They will release you
785
01:18:09,984 --> 01:18:11,952
and you'll have a nice life.
786
01:18:12,920 --> 01:18:15,218
I've heard, that the Russians
are going forward
787
01:18:15,389 --> 01:18:17,289
and the Germans retreat in panic.
788
01:18:17,458 --> 01:18:19,323
This would be horrible!
789
01:18:19,494 --> 01:18:21,962
I'd prefer to spend 10 years
in the camp,
790
01:18:22,130 --> 01:18:24,223
than to live with the Bolsheviks.
791
01:18:29,804 --> 01:18:31,135
I'm so tiered.
792
01:18:31,272 --> 01:18:32,466
Miss Lalunia!
793
01:18:32,640 --> 01:18:33,607
What happened?
794
01:18:33,775 --> 01:18:34,935
I'm so excited.
795
01:18:35,109 --> 01:18:36,872
I've been told such things,
796
01:18:37,044 --> 01:18:39,877
that nobody knows in the world.
And she didn't know about it.
797
01:18:40,047 --> 01:18:41,742
What are you talking about?
798
01:18:41,916 --> 01:18:43,975
One girl told my fortune
with cards.
799
01:18:44,152 --> 01:18:45,084
The cards?
800
01:18:45,253 --> 01:18:46,515
Tell me, who was it?
801
01:18:46,687 --> 01:18:48,211
No, I can't tell you.
802
01:18:48,389 --> 01:18:50,721
Please, tell me.
I won't tell anyone. I promise.
803
01:18:50,892 --> 01:18:52,359
- Promise?
- Promise.
804
01:18:55,196 --> 01:18:56,390
Anielka...
805
01:18:57,932 --> 01:18:58,899
Anielka!
806
01:18:59,066 --> 01:19:01,864
Miss Lalunia... you've promised!
807
01:19:02,036 --> 01:19:03,799
Tell my fortune, please!
808
01:19:04,438 --> 01:19:05,370
I can't!
809
01:19:05,540 --> 01:19:07,838
I don't believe you.
You can.
810
01:19:08,442 --> 01:19:10,307
Please, I won't tell anyone!
811
01:19:11,012 --> 01:19:12,502
You've told everyone!
812
01:19:13,214 --> 01:19:15,978
What if they put us both
into a starvation bunker?
813
01:19:18,219 --> 01:19:19,481
I have an idea.
814
01:19:19,654 --> 01:19:22,282
As long as I sing,
you may put the cards.
815
01:19:22,456 --> 01:19:24,048
When I stop, hide the cards.
816
01:19:28,863 --> 01:19:31,457
I beg you, let's do it
as quickly as possible!
817
01:19:31,632 --> 01:19:34,567
- Everything's all right!
- Come in!
818
01:19:36,337 --> 01:19:38,100
Lalunia is rendered harmless.
819
01:19:39,707 --> 01:19:41,572
The situation is as follows.
820
01:19:41,742 --> 01:19:45,906
The front line is at the moment here...
and we're here.
821
01:19:46,080 --> 01:19:48,674
- Two hours by car.
- Rather three and a half,
822
01:19:48,850 --> 01:19:50,340
unless you speed up...
823
01:19:50,518 --> 01:19:53,385
After what they've done
with the Majdanek,
824
01:19:53,788 --> 01:19:56,780
we should expect liquidation
of the others camps, too.
825
01:19:59,961 --> 01:20:03,124
The boys me, the plan of extermination
of our camp is ready.
826
01:20:03,297 --> 01:20:05,822
- With all of us?
- No, you'll be send home.
827
01:20:06,000 --> 01:20:08,161
We must make them
abandon this plan!
828
01:20:08,336 --> 01:20:10,668
The boys has been considering it
for a long time.
829
01:20:10,838 --> 01:20:12,601
Bronek asked me to tell you,
830
01:20:12,773 --> 01:20:15,367
that we shall not die without fighting.
831
01:20:16,744 --> 01:20:18,575
- Do you understand
- Yes.
832
01:20:19,013 --> 01:20:20,173
It's clear.
833
01:20:20,615 --> 01:20:23,550
We must organize the resistance,
834
01:20:24,252 --> 01:20:27,847
no matter... what may be the result.
835
01:20:28,089 --> 01:20:30,887
In a word, we shall fight,
no matter what.
836
01:20:52,813 --> 01:20:53,643
Well...
837
01:20:53,814 --> 01:20:55,441
You're going to be wealthy.
838
01:20:55,616 --> 01:20:57,083
- Really?
- Yes.
839
01:20:57,251 --> 01:20:58,946
- Which card is me?
- This one.
840
01:20:59,120 --> 01:21:01,111
Oh, no. He is a man.
You're here.
841
01:21:01,289 --> 01:21:03,120
One, two, three, four, fave...
842
01:21:03,291 --> 01:21:05,589
There's a dark hair man,
an official...
843
01:21:05,760 --> 01:21:07,660
...in a uniform.
844
01:21:08,329 --> 01:21:10,092
He's not frank with you.
845
01:21:11,265 --> 01:21:13,563
You have speak less,
be careful...
846
01:21:13,734 --> 01:21:14,792
- Me?
- Yes.
847
01:21:14,969 --> 01:21:16,527
I don't speak at all.
848
01:21:16,704 --> 01:21:18,505
Listen. We decide.
849
01:21:19,540 --> 01:21:21,872
Staying in touch
with the man's camp...
850
01:21:23,377 --> 01:21:24,639
is Anna's duty...
851
01:21:26,647 --> 01:21:28,706
Preparing of an operation
852
01:21:29,383 --> 01:21:30,816
is Dessa's duty.
853
01:21:32,119 --> 01:21:35,020
Collecting information
about the SS Manns...
854
01:21:35,289 --> 01:21:36,620
is Marta's duty.
855
01:21:39,460 --> 01:21:42,258
The rest's going to organize
the camp masses.
856
01:21:42,430 --> 01:21:44,523
There's nothing to fear...
857
01:21:44,699 --> 01:21:47,133
Bring into operation
as many people as possible.
858
01:21:47,301 --> 01:21:49,963
We must have our men
in every block and Commando!
859
01:22:07,388 --> 01:22:08,388
Finished?
860
01:22:09,290 --> 01:22:10,290
Anielka!
861
01:22:10,658 --> 01:22:11,886
This is all.
862
01:22:12,727 --> 01:22:14,456
Anielka, once more, please.
863
01:22:14,628 --> 01:22:15,993
The cards are tired.
864
01:22:16,163 --> 01:22:17,994
- It was so little!
- Tomorrow.
865
01:22:18,432 --> 01:22:20,423
- Anielka!
- Just a moment!
866
01:22:28,175 --> 01:22:29,506
I'm coming to you.
867
01:22:30,711 --> 01:22:32,201
What are the news?
868
01:22:33,414 --> 01:22:36,975
Bombing raids on Hamburg,
Lubeck and Bremen...
869
01:22:38,719 --> 01:22:40,380
Offensive near Rouen...
870
01:22:40,554 --> 01:22:42,385
And heavy fighting near Warka.
871
01:22:42,623 --> 01:22:44,352
The Germans are loosing.
872
01:22:49,897 --> 01:22:51,421
How did you smuggle it?
873
01:22:51,599 --> 01:22:52,827
I just did it.
874
01:22:53,000 --> 01:22:54,661
Why are you so gloomy today?
875
01:22:54,835 --> 01:22:57,326
Everybody says,
the front line is near
876
01:22:57,505 --> 01:22:59,700
and it's going to be better
and we do nothing.
877
01:22:59,874 --> 01:23:01,432
We're smuggling carrots.
878
01:23:01,609 --> 01:23:03,076
And what should we do?
879
01:23:03,244 --> 01:23:06,145
If we together
break through the barbed wires...
880
01:23:06,781 --> 01:23:07,975
It's not so easy...
881
01:23:08,149 --> 01:23:11,050
Going out through the chimney
is easier?
882
01:23:11,218 --> 01:23:12,310
Marysia's right.
883
01:23:12,486 --> 01:23:15,785
Many would die, but the majority
would get through...
884
01:23:15,956 --> 01:23:18,823
And when our troops find out,
they will come at once.
885
01:23:18,993 --> 01:23:21,655
- And if they don't?
- They're already here.
886
01:23:21,829 --> 01:23:23,490
One to zero.
887
01:23:23,664 --> 01:23:24,722
Two to zero.
888
01:23:25,699 --> 01:23:26,893
Three to zero.
889
01:23:30,604 --> 01:23:32,003
I must go. Goodbye.
890
01:23:32,907 --> 01:23:34,738
What's going on the front line?
891
01:23:34,909 --> 01:23:37,537
Krystyna will tell you,
I'm tired of speaking.
892
01:23:38,379 --> 01:23:40,779
Write it in a few copies
and give it to us
893
01:23:40,948 --> 01:23:43,815
and everybody will be informed.
894
01:23:58,899 --> 01:23:59,899
Helena!
895
01:24:04,772 --> 01:24:06,967
This woman's
getting worse and worse.
896
01:24:07,741 --> 01:24:09,641
How come?
Didn't she get opium?
897
01:24:09,910 --> 01:24:11,468
I didn't get anything...
898
01:24:11,645 --> 01:24:13,010
She didn't...
899
01:24:15,916 --> 01:24:17,042
Take her.
900
01:24:17,218 --> 01:24:18,549
Where's Lalunia?
901
01:24:18,719 --> 01:24:20,152
Who the hell knows.
902
01:24:20,321 --> 01:24:23,119
She is never on the block
in the evening.
903
01:24:23,290 --> 01:24:25,850
Are you sure
she didn't give her any medicine?
904
01:24:26,026 --> 01:24:27,493
Ask her yourself!
905
01:24:27,661 --> 01:24:28,661
Lalunia!
906
01:24:30,297 --> 01:24:31,821
Come here, please!
907
01:24:31,999 --> 01:24:33,296
What happened?
908
01:24:35,269 --> 01:24:37,294
Why hasn't she got opium today?
909
01:24:37,438 --> 01:24:38,700
This one?
910
01:24:38,873 --> 01:24:39,965
Who is she?
911
01:24:41,542 --> 01:24:43,134
I really don't remember.
912
01:24:43,310 --> 01:24:44,971
So what? I'm overworked.
913
01:24:46,247 --> 01:24:47,544
What's the matter?
914
01:24:47,715 --> 01:24:49,649
- Don't play the fool.
- She's a fool!
915
01:24:49,817 --> 01:24:52,115
You had got a drug for her.
Where is it?
916
01:24:52,286 --> 01:24:53,947
She never gives anything.
917
01:24:54,121 --> 01:24:57,113
She cures only those,
who are getting parcels.
918
01:24:58,526 --> 01:25:01,051
Which of you hasn't been
examined yet?
919
01:25:01,228 --> 01:25:02,217
All of us.
920
01:25:02,396 --> 01:25:04,227
'I'm tired',
'I'm overworked',
921
01:25:04,398 --> 01:25:06,832
'The Chief Medical Officer
adores me'...
922
01:25:07,268 --> 01:25:09,293
I don't understand,
what's the matter.
923
01:25:09,470 --> 01:25:12,496
The Chief Medical Officer
always says 'Everything's OK'.
924
01:25:12,673 --> 01:25:14,368
All right.
Come with me!
925
01:25:22,016 --> 01:25:24,746
Anielka, go out.
I have to speak to the doctor.
926
01:25:24,919 --> 01:25:26,011
Please, go.
927
01:25:26,187 --> 01:25:28,382
Give me all the medicines
you've got.
928
01:25:28,556 --> 01:25:30,353
I've distributed everything.
929
01:25:30,524 --> 01:25:31,524
We'll see.
930
01:25:40,301 --> 01:25:42,462
Don't touch my belongings.
It's mine!
931
01:25:48,275 --> 01:25:49,401
Of course...
932
01:25:49,577 --> 01:25:51,841
What would I need
stupid medicines for?
933
01:25:52,546 --> 01:25:55,344
My husband had the biggest
pharmacy in the town...
934
01:25:55,516 --> 01:25:57,347
We had a house with a garden.
935
01:25:57,718 --> 01:26:00,687
I've always had the most beautiful
lingerie and everything.
936
01:26:01,722 --> 01:26:03,189
My husband adored me.
937
01:26:03,357 --> 01:26:04,517
He always said:
938
01:26:04,692 --> 01:26:07,058
'Lalunia, you'll get
everything you want'.
939
01:26:08,162 --> 01:26:09,162
Get off.
940
01:26:14,468 --> 01:26:15,457
It's mine!
941
01:26:15,636 --> 01:26:17,365
I've brought it from home.
942
01:26:31,452 --> 01:26:32,544
It's mine...
943
01:26:33,187 --> 01:26:34,814
The boys gave me this...
944
01:26:34,989 --> 01:26:36,684
to help my sick friends.
945
01:26:37,891 --> 01:26:39,688
You can't be a doctor here.
946
01:26:39,860 --> 01:26:41,725
You said, you're not a doctor,
947
01:26:41,895 --> 01:26:43,453
but a pharmacist's wife.
948
01:26:59,713 --> 01:27:02,147
They crossed Vistula near Baranow.
949
01:27:02,316 --> 01:27:04,682
And they crossed Vistula
near Baranow.
950
01:27:06,720 --> 01:27:09,188
I've waited so long
for such an opportunity.
951
01:27:09,823 --> 01:27:11,688
At last, I've got her.
952
01:27:15,229 --> 01:27:16,127
Listen...
953
01:27:16,297 --> 01:27:18,663
We don't know
if it was Anna who wrote it.
954
01:27:19,166 --> 01:27:21,293
It's only Lalunia's speculation...
955
01:27:21,468 --> 01:27:23,459
She did write or she didn't...
956
01:27:23,637 --> 01:27:25,935
I have to settle a score with Anna...
957
01:27:26,874 --> 01:27:28,535
What do you want to do?
958
01:27:28,709 --> 01:27:31,473
Don't worry.
I'll settle it properly.
959
01:27:32,713 --> 01:27:33,713
Elza...
960
01:27:42,990 --> 01:27:44,252
What's next...
961
01:27:44,958 --> 01:27:47,893
How to put it, that we are
in such a good mood here...
962
01:27:48,062 --> 01:27:50,826
and we know,
that the end of the war is near?
963
01:27:50,998 --> 01:27:52,329
Great, you're here!
964
01:27:52,499 --> 01:27:54,797
We have an interesting problem
to solve.
965
01:27:54,968 --> 01:27:56,595
Oberaufseherin
is calling you.
966
01:27:56,770 --> 01:27:57,896
What happened?
967
01:27:58,105 --> 01:27:59,936
I don't know.
You have to go.
968
01:28:07,748 --> 01:28:09,943
- Anna.
- I'll be back in a moment.
969
01:28:12,152 --> 01:28:13,414
She's furious.
970
01:28:30,204 --> 01:28:32,172
Number 348.
971
01:28:33,807 --> 01:28:36,367
You certainly know the reason
why you're here.
972
01:28:36,543 --> 01:28:37,601
No, I don't
973
01:28:39,213 --> 01:28:41,306
I just want to ask you,
974
01:28:42,216 --> 01:28:44,514
where you take these fibs from.
975
01:28:46,220 --> 01:28:47,983
I don't know, what you mean.
976
01:28:54,294 --> 01:28:56,762
And you don't know
the name of the prisoner
977
01:28:56,930 --> 01:28:59,831
from the men's camp,
who is so well informed.
978
01:29:01,001 --> 01:29:02,298
No, I don't know.
979
01:29:06,240 --> 01:29:07,867
And what about radio news,
980
01:29:08,041 --> 01:29:09,531
which are widespread here?
981
01:29:10,077 --> 01:29:11,977
- You don't know either.
- No.
982
01:29:13,180 --> 01:29:15,341
You damned red pack!
983
01:29:16,650 --> 01:29:18,515
We are still well.
984
01:29:18,685 --> 01:29:20,653
We're still masters!
985
01:29:31,131 --> 01:29:33,224
Do you know, what it is?
986
01:29:37,137 --> 01:29:38,137
No.
987
01:29:46,246 --> 01:29:48,111
Come with me!
988
01:29:56,190 --> 01:29:57,987
There's a spy in the hospital.
989
01:30:29,690 --> 01:30:31,055
They took Anna away.
990
01:30:32,726 --> 01:30:35,661
She only managed to say,
there's a spy in the hospital.
991
01:30:39,633 --> 01:30:40,622
Nadia...
992
01:30:40,801 --> 01:30:42,098
Let Dessa know.
993
01:30:43,370 --> 01:30:44,370
All right.
994
01:30:48,108 --> 01:30:50,838
We have to remove everything
from the hospital.
995
01:30:55,549 --> 01:30:56,948
Here is the plan...
996
01:30:57,718 --> 01:30:59,185
how to destroy...
997
01:30:59,987 --> 01:31:03,150
the Auschwitz concentration camp...
998
01:31:04,091 --> 01:31:06,790
Five days are foreseen
to exterminate the people.
999
01:31:06,960 --> 01:31:09,622
On the sixth day,
they want to destroy the huts,
1000
01:31:09,796 --> 01:31:12,822
so that no trace will remain
from the camp in Auschwitz.
1001
01:31:13,000 --> 01:31:14,490
This is their plan.
1002
01:31:15,569 --> 01:31:19,096
Some of us must leave the camp
with the copies of the stolen plan.
1003
01:31:20,073 --> 01:31:22,633
We have to hand our envelopes over
to Bronek.
1004
01:31:24,545 --> 01:31:25,512
I hope...
1005
01:31:25,679 --> 01:31:28,170
At least one of us
should get safely to the spot.
1006
01:31:28,348 --> 01:31:29,747
We'll get there both.
1007
01:31:29,917 --> 01:31:32,477
Here're the documents, the pass
and a uniform.
1008
01:32:11,158 --> 01:32:12,557
Finally...
1009
01:32:16,129 --> 01:32:17,824
Tadek hasn't got here yet?
1010
01:32:17,998 --> 01:32:19,488
He's not here yet.
1011
01:32:27,140 --> 01:32:29,301
Did you have any troubles
on the way?
1012
01:32:29,476 --> 01:32:31,137
No. It was quite easy.
1013
01:32:34,781 --> 01:32:37,306
Here's the copy
of the extermination plan.
1014
01:32:40,520 --> 01:32:42,317
I wish he were already here...
1015
01:32:44,191 --> 01:32:45,658
Would you like to eat?
1016
01:32:45,826 --> 01:32:47,919
No, thank you.
Have got cigarettes?
1017
01:33:01,008 --> 01:33:02,008
Bronek?
1018
01:33:04,177 --> 01:33:05,235
No, nothing.
1019
01:33:08,181 --> 01:33:09,239
Don't worry.
1020
01:33:10,017 --> 01:33:11,951
He will be all right.
1021
01:34:39,139 --> 01:34:40,265
Marta!
1022
01:34:42,943 --> 01:34:44,410
It's good you're here.
1023
01:34:44,611 --> 01:34:46,101
- Hello!
- Hello!
1024
01:34:46,279 --> 01:34:47,439
What happened?
1025
01:34:47,614 --> 01:34:49,013
They're hunting us.
1026
01:34:50,317 --> 01:34:52,877
Here's the plan and the rest.
1027
01:34:53,987 --> 01:34:55,011
Well, Marta!
1028
01:34:56,056 --> 01:34:57,182
Let's go!
1029
01:34:57,357 --> 01:34:58,756
All right.
1030
01:34:58,925 --> 01:35:00,950
- Do you remember the addresses?
- Yes.
1031
01:35:01,128 --> 01:35:03,096
- Do you have the money?
- Yes.
1032
01:35:09,536 --> 01:35:10,969
Be careful, my dear!
1033
01:35:11,138 --> 01:35:13,072
If you don't succeed,
1034
01:35:13,240 --> 01:35:16,368
you escaped, cause you fell in love
with each other.
1035
01:35:17,477 --> 01:35:19,001
Well... Good luck!
1036
01:35:59,719 --> 01:36:00,777
Send this.
1037
01:36:09,996 --> 01:36:11,361
Attention!
1038
01:36:11,531 --> 01:36:15,427
The German government
has taken up a criminal decision
1039
01:36:15,602 --> 01:36:17,627
to exterminate and destroy
1040
01:36:17,771 --> 01:36:20,035
the Concentration Camp in Auschwitz.
1041
01:36:20,207 --> 01:36:23,438
We're warning you
not to take this step...
1042
01:37:02,215 --> 01:37:03,375
How do they know it?
1043
01:37:04,117 --> 01:37:05,641
How?
1044
01:37:05,819 --> 01:37:08,686
If such idiots
are the Camp commanders...
1045
01:37:09,890 --> 01:37:10,948
Idiots?
1046
01:37:11,124 --> 01:37:12,386
Yes, idiots.
1047
01:37:12,559 --> 01:37:14,117
And you're one of them.
1048
01:37:14,294 --> 01:37:17,286
The escape of that interpreter
proves this.
1049
01:37:18,164 --> 01:37:21,725
You're unable
to be the Camp commander.
1050
01:37:23,003 --> 01:37:24,436
Tell me, please...
1051
01:37:24,571 --> 01:37:26,368
How was it possible?
1052
01:37:29,442 --> 01:37:31,239
I don't know... too...
1053
01:37:50,964 --> 01:37:52,454
Who are you?
1054
01:37:55,235 --> 01:37:57,430
The Camp Commandant
of the Birkenau.
1055
01:37:57,837 --> 01:37:59,532
Camp Commandant?
1056
01:38:00,273 --> 01:38:03,003
You're a corpse to be!
1057
01:38:15,155 --> 01:38:16,554
THE UNDERGROUND POLAND
1058
01:38:16,723 --> 01:38:18,486
SENTENCES HANS SCHMIDT
TO DEATH
1059
01:38:26,032 --> 01:38:27,727
The whole camp...
1060
01:38:27,901 --> 01:38:29,869
must be grasped tightly!
1061
01:39:44,911 --> 01:39:45,911
Come here!
1062
01:39:50,383 --> 01:39:51,383
Be back!
1063
01:39:54,954 --> 01:39:56,683
On your knee!
1064
01:39:59,959 --> 01:40:00,983
Come here!
1065
01:40:02,128 --> 01:40:03,128
Be back!
1066
01:40:05,165 --> 01:40:06,165
On your knees!
1067
01:40:07,834 --> 01:40:10,325
Go child,
otherwise he'll kill all of us.
1068
01:40:18,078 --> 01:40:20,376
Once you were an officer...
1069
01:40:21,214 --> 01:40:22,841
but now you're only shit!
1070
01:40:23,016 --> 01:40:24,415
On your knees!
1071
01:40:37,530 --> 01:40:39,088
Why did you do this?
1072
01:40:40,767 --> 01:40:42,098
I don't understand.
1073
01:40:42,268 --> 01:40:43,462
Was it worth?
1074
01:40:43,636 --> 01:40:45,297
He asks why we did it.
1075
01:40:45,472 --> 01:40:48,339
Translate... Everything.
1076
01:40:55,615 --> 01:40:57,480
He says he's sorry for us,
1077
01:40:57,650 --> 01:40:59,208
cause we are so young.
1078
01:41:08,261 --> 01:41:11,492
If we tell him where we left
the documents, we will be free.
1079
01:41:11,664 --> 01:41:12,688
Tell him...
1080
01:41:13,333 --> 01:41:15,494
we know nothing
about any documents.
1081
01:41:16,069 --> 01:41:18,264
And we don't care
about his promises.
1082
01:41:24,144 --> 01:41:25,372
We shall see...
1083
01:41:30,683 --> 01:41:33,277
The best supper for this gentleman.
1084
01:41:44,998 --> 01:41:46,898
And you, my dear, will go next.
1085
01:42:44,123 --> 01:42:45,454
On behalf...
1086
01:42:45,925 --> 01:42:50,294
of the SS and Police
Reichsfuhrer Himmler,
1087
01:42:50,463 --> 01:42:54,695
Marta Weiss, a Jewish prisoner
1088
01:42:56,936 --> 01:42:58,733
No. 14111,
1089
01:43:00,206 --> 01:43:02,640
for a trial to escape from the camp,
1090
01:43:04,344 --> 01:43:17,382
has been sentenced to death.
1091
01:43:17,557 --> 01:43:19,252
This'll happen to everyone
1092
01:43:19,425 --> 01:43:21,925
trying to violate the regulation
of the camp order.
1093
01:43:22,695 --> 01:43:24,060
Don't be afraid!
1094
01:43:24,230 --> 01:43:26,027
They're not able to do us harm!
1095
01:43:26,199 --> 01:43:27,029
Hold on!
1096
01:43:27,200 --> 01:43:29,293
The Red Army is almost here!
1097
01:43:30,770 --> 01:43:33,295
You'll be so little very soon.
1098
01:43:34,374 --> 01:43:35,739
You won't hang me!
1099
01:43:40,046 --> 01:43:41,240
Silence!
1100
01:44:32,632 --> 01:44:33,929
Don't let them...
1101
01:44:34,434 --> 01:44:36,527
Never let Auschwitz
revive again...
1102
01:44:37,203 --> 01:44:39,330
It will never revive...
1103
01:44:46,412 --> 01:44:49,909
THE END
74804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.