All language subtitles for Ostatni etap (Wanda Jakubowska, 1948).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,484 --> 00:00:23,217 STATE ENTERPRISE 'FILM POLSKl' PRESENTS 2 00:00:27,526 --> 00:00:28,720 A round-up! 3 00:01:05,531 --> 00:01:09,590 THE LAST STAGE 4 00:01:10,736 --> 00:01:15,469 SCREENPLAY 5 00:01:17,042 --> 00:01:21,001 DIRECTED 6 00:01:21,247 --> 00:01:25,149 CINEMATOGRAPHY 7 00:01:25,851 --> 00:01:29,287 ART DIRECTION 8 00:01:30,189 --> 00:01:33,818 SET DECORATION 9 00:02:04,590 --> 00:02:08,082 PRODUCTION MANAGER 10 00:02:08,827 --> 00:02:14,094 STARRING 11 00:03:02,047 --> 00:03:04,811 THE PRISONERS, THE SS MEN AND SS WOMEN, GUARDS AND 12 00:03:04,984 --> 00:03:08,010 BLOCKSENIORS ARE PLAYED BY THE POLISH ARTISTS AND BY 13 00:03:08,187 --> 00:03:10,678 INHABITANTS OF AUSCHWITZ. 14 00:03:12,191 --> 00:03:14,421 THIS FILM IS BASED ON AUTHENTIC EVENTS 15 00:03:14,593 --> 00:03:17,391 WHICH REPRESENT A SMALL FRACTION OF THE TRUTH ABOUT 16 00:03:17,563 --> 00:03:20,794 CONCENTRATION CAMP IN AUSCHWITZ. WE REMIND, THAT IN AUSCHWITZ 17 00:03:20,966 --> 00:03:23,901 4.5 MILLION PEOPLE FROM ALL COUNTRIES UNDER THE NAZI 18 00:03:24,069 --> 00:03:27,129 OCCUPATION HAVE BEEN MURDERED AND EXTERMINATED. 19 00:04:09,481 --> 00:04:11,142 I can't stand it any longer. 20 00:04:11,317 --> 00:04:12,317 Get up! 21 00:04:15,321 --> 00:04:16,913 You're tired, aren't you? 22 00:04:17,089 --> 00:04:19,387 A few kneel downs will bring you to order. 23 00:04:19,558 --> 00:04:21,116 - Blocksenior! - Down! 24 00:04:21,293 --> 00:04:22,021 Up! 25 00:04:22,194 --> 00:04:22,922 Down! 26 00:04:23,095 --> 00:04:24,095 Up! 27 00:04:24,496 --> 00:04:25,292 Down! 28 00:04:25,464 --> 00:04:27,932 The whole block has to stand for punishment. 29 00:04:28,100 --> 00:04:31,001 Tell the Russians and French to thank the Polish girl. 30 00:04:31,170 --> 00:04:32,228 Yes, madam! 31 00:04:32,805 --> 00:04:34,796 You bloody cow! 32 00:04:35,207 --> 00:04:37,573 I'll show you to stand in my block! 33 00:04:37,743 --> 00:04:40,109 Don't you see she can't stand any longer? 34 00:04:40,279 --> 00:04:42,645 But she will stand, even if she was to die. 35 00:04:42,915 --> 00:04:44,246 And all of you too! 36 00:04:55,394 --> 00:04:57,328 Don't you dare to move... 37 00:04:58,230 --> 00:04:59,993 or I'll break your bones! 38 00:05:05,237 --> 00:05:06,602 I'm freezing. 39 00:05:07,940 --> 00:05:11,740 Did you hear all the Polish women won't get bread today? 40 00:05:12,945 --> 00:05:14,503 Did you hear or not? 41 00:05:14,680 --> 00:05:15,442 I did. 42 00:05:15,614 --> 00:05:17,946 How many Poled do you have on your block? 43 00:05:18,951 --> 00:05:19,918 121. 44 00:05:20,085 --> 00:05:21,575 So, how many breads? 45 00:05:21,754 --> 00:05:23,847 31 rations. 46 00:05:24,022 --> 00:05:25,887 You may take one ration, but... 47 00:05:26,058 --> 00:05:27,525 bring the bread here. 48 00:05:27,993 --> 00:05:29,551 What are you looking at? 49 00:05:29,995 --> 00:05:31,257 Put the fire on! 50 00:05:31,730 --> 00:05:33,960 Not now, you idiot! The boots! 51 00:05:38,737 --> 00:05:41,433 Damned life! Boring to death! 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,105 Bring the Gypsy girl in. Let her sing. 53 00:06:09,067 --> 00:06:10,193 My dear... 54 00:06:10,502 --> 00:06:13,062 I've born five children. 55 00:06:13,238 --> 00:06:16,264 Believe me, it's nothing to be afraid of. 56 00:06:16,442 --> 00:06:18,273 I can't stand any longer. 57 00:06:18,444 --> 00:06:21,379 I've heard it's even better to stand. 58 00:06:21,780 --> 00:06:23,543 Cheer up! 59 00:06:23,715 --> 00:06:25,774 Soon it will be over. 60 00:06:25,951 --> 00:06:28,351 Did you hear the latest news? 61 00:06:28,654 --> 00:06:33,284 3000 English parachutists have landed in Hamburg. 62 00:06:33,926 --> 00:06:36,053 The British announced an appeal, 63 00:06:36,228 --> 00:06:38,196 that for every killed Pole 64 00:06:38,363 --> 00:06:40,092 they will kill 100 Germans. 65 00:08:04,249 --> 00:08:06,717 Hey, guard, come here! 66 00:08:08,020 --> 00:08:11,547 Go and tell Elza that a woman here is going to give birth to a child. 67 00:08:11,723 --> 00:08:12,985 Is it important? 68 00:08:13,158 --> 00:08:14,785 Go and tell her yourself. 69 00:08:14,960 --> 00:08:17,986 Elza's listening to the music. You shouldn't disturb her. 70 00:08:18,163 --> 00:08:20,028 I don't like to get a slap! 71 00:08:22,601 --> 00:08:24,762 Quiet, quiet! Don't cry, you fool! 72 00:08:26,505 --> 00:08:28,439 What for to give birth in a camp? 73 00:08:29,074 --> 00:08:30,405 What did she say? 74 00:09:03,108 --> 00:09:04,507 Eugenia, Ann! 75 00:09:04,676 --> 00:09:06,143 I'm glad you are here. 76 00:09:06,311 --> 00:09:08,677 Perhaps you can do something to help her. 77 00:09:08,847 --> 00:09:09,973 What happened? 78 00:09:10,148 --> 00:09:11,581 It's the last moment! 79 00:09:11,750 --> 00:09:12,774 What happened? 80 00:09:13,785 --> 00:09:15,047 Blockstrafe. 81 00:09:15,220 --> 00:09:16,881 Elza block. Block number. 82 00:09:17,422 --> 00:09:19,117 A woman... You understand? 83 00:09:19,291 --> 00:09:21,350 There's someone ill in Elza's block. 84 00:09:24,096 --> 00:09:26,121 A woman is going to give a birth. 85 00:09:28,333 --> 00:09:29,425 Careful. 86 00:09:29,601 --> 00:09:31,728 Take the stretcher. We're going. 87 00:09:31,903 --> 00:09:33,734 Nadia, arrange some water. 88 00:09:46,318 --> 00:09:48,411 Prisoner no. 13343. 89 00:09:48,820 --> 00:09:51,118 The sick woman is in the camp hospital. 90 00:09:51,289 --> 00:09:53,189 - You know whom I mean? - I do. 91 00:09:53,358 --> 00:09:54,552 This bloody cow. 92 00:09:54,726 --> 00:09:56,956 - Anyway, she'll die. - Stop it! 93 00:09:57,829 --> 00:10:00,320 What do you want? It's none of your business. 94 00:10:00,499 --> 00:10:03,161 I'm the blocksenior and I know what to do myself. 95 00:10:03,335 --> 00:10:06,998 Remember, one day you may be ill and also die in the hospital. 96 00:10:11,543 --> 00:10:15,274 Be careful, or I'll go to my senior and report you're against the Germans 97 00:10:15,447 --> 00:10:17,574 and you deal with the inferior races. 98 00:10:17,749 --> 00:10:20,149 Don't forget to report about the gypsy 99 00:10:20,318 --> 00:10:22,479 and all the other affairs... 100 00:10:24,056 --> 00:10:26,684 You don't understand jokes. I just... 101 00:10:26,858 --> 00:10:29,986 A suggestion. The whole block returns to the hunts at once. 102 00:10:30,562 --> 00:10:32,996 All right... I'm going, if you do care... 103 00:10:33,165 --> 00:10:34,894 Shit! 104 00:10:39,104 --> 00:10:42,699 Wait until I catch you doing something else than listening to a gypsy. 105 00:10:45,977 --> 00:10:49,674 If you ever again complain to these monkeys from the hospital, 106 00:10:49,848 --> 00:10:51,839 you'll go out through the chimney! 107 00:10:52,884 --> 00:10:54,010 Clear out! 108 00:10:59,691 --> 00:11:01,591 We haven't got bread! 109 00:11:38,697 --> 00:11:40,631 What a healthy baby! 110 00:11:40,799 --> 00:11:43,324 It will live, isn't it? 111 00:11:43,502 --> 00:11:46,471 Maybe we'll manage to keep it alive. 112 00:11:46,638 --> 00:11:48,265 What do you think, Anna? 113 00:11:48,440 --> 00:11:50,465 Anyway, we'll try once more. 114 00:11:50,642 --> 00:11:53,076 Give it to the mother. Careful. 115 00:11:57,382 --> 00:11:58,974 It's a boy. 116 00:12:24,276 --> 00:12:27,109 We have to prove to this devil, 117 00:12:28,280 --> 00:12:30,441 that our child can live in the camp. 118 00:12:30,615 --> 00:12:34,449 And if we don't tell him about the child and wait a few days? 119 00:12:34,619 --> 00:12:37,486 It's not so easy. 120 00:12:38,056 --> 00:12:41,423 The last time he gave order to kill the mother. 121 00:12:41,593 --> 00:12:45,620 And if we tell him that the mother died when delivering? 122 00:12:47,098 --> 00:12:48,098 All right. 123 00:13:21,967 --> 00:13:23,935 Get out! 124 00:13:31,610 --> 00:13:33,544 All get out! 125 00:13:35,046 --> 00:13:36,046 Quickly! 126 00:13:50,662 --> 00:13:53,222 Marta, where are you? 127 00:13:55,767 --> 00:13:56,791 I'm here! 128 00:14:00,205 --> 00:14:01,763 Where are we? 129 00:14:09,481 --> 00:14:12,143 You'll see they'll kill all of us! 130 00:14:12,684 --> 00:14:13,946 Don't worry, mum. 131 00:14:14,686 --> 00:14:16,210 Don't tell such things. 132 00:14:16,688 --> 00:14:20,215 If they wanted to kill us, they would take us to a forest. 133 00:14:24,429 --> 00:14:27,364 Hand over your belongings! 134 00:14:52,023 --> 00:14:53,957 Hauptsturmfurher, I report 135 00:14:54,125 --> 00:14:56,992 the new transport of 2.500 Jews is being unloaded. 136 00:15:04,636 --> 00:15:07,764 There's no need... to be nervous. 137 00:15:08,373 --> 00:15:11,069 There's nothing to be afraid of. 138 00:15:11,242 --> 00:15:15,611 Just follow our orders! 139 00:15:19,117 --> 00:15:22,018 He says we shouldn't be afraid and do what they want. 140 00:15:22,187 --> 00:15:24,951 We must part... 141 00:15:30,495 --> 00:15:33,293 As there is not enough room for all in this camp. 142 00:15:55,854 --> 00:15:58,516 'I promise you, that soon all of you'll meet'. 143 00:16:27,886 --> 00:16:29,547 What did he want from you? 144 00:16:29,721 --> 00:16:31,621 I'll work as an interpreter. 145 00:16:45,336 --> 00:16:46,428 Mum! 146 00:16:50,708 --> 00:16:51,708 Mum! 147 00:17:27,979 --> 00:17:30,311 Prepare the documents and valuables. 148 00:17:30,482 --> 00:17:32,279 The first and the second name. 149 00:17:32,450 --> 00:17:34,042 The documents. Quickly! 150 00:17:38,456 --> 00:17:39,753 Take off the ring. 151 00:17:50,869 --> 00:17:52,200 Take off the watch. 152 00:17:55,340 --> 00:17:56,602 Take it off! 153 00:18:02,380 --> 00:18:03,380 Next one! 154 00:18:03,982 --> 00:18:05,449 First and second name! 155 00:18:30,842 --> 00:18:34,539 Where is the new interpreter, who arrived today? 156 00:18:36,748 --> 00:18:37,615 It's me. 157 00:18:37,815 --> 00:18:40,511 You'll keep your hair and get civilian clothes. 158 00:18:41,119 --> 00:18:42,313 Come here! 159 00:18:47,892 --> 00:18:48,892 No! 160 00:19:04,742 --> 00:19:05,834 107... 161 00:19:06,010 --> 00:19:07,010 108... 162 00:19:08,012 --> 00:19:09,012 109... 163 00:19:10,415 --> 00:19:11,415 110... 164 00:19:12,850 --> 00:19:14,909 Where is the new interpreter? 165 00:19:21,125 --> 00:19:22,854 Roll up your left sleeves! 166 00:19:24,929 --> 00:19:26,260 Tattoo the numbers! 167 00:19:42,380 --> 00:19:45,611 Come on, I'll show you the way to the block. 168 00:20:09,874 --> 00:20:11,739 What's this? 169 00:20:13,244 --> 00:20:14,438 A man? 170 00:20:14,612 --> 00:20:16,876 A muselmann on the electric wire. 171 00:20:17,448 --> 00:20:18,448 A muselmann? 172 00:20:19,317 --> 00:20:21,046 Don't ask stupid questions. 173 00:20:21,386 --> 00:20:24,287 A muslemann is a woman, who can't stand it any longer. 174 00:20:24,589 --> 00:20:26,716 What is this factory over there? 175 00:20:26,891 --> 00:20:27,891 A factory? 176 00:20:28,126 --> 00:20:30,594 It's a crematory, where people are cremated. 177 00:20:30,762 --> 00:20:32,821 Now those, who came here with you. 178 00:20:33,731 --> 00:20:35,198 Did you have a family? 179 00:20:36,834 --> 00:20:37,926 It's nothing. 180 00:20:38,503 --> 00:20:40,869 One day we'll all go through the chimney. 181 00:20:41,072 --> 00:20:42,835 We'll meet together again. 182 00:20:52,216 --> 00:20:55,486 3,448 women in the hospital... 183 00:20:55,720 --> 00:20:57,984 323 dead... 184 00:20:58,156 --> 00:20:59,748 5 cases of typhoid... 185 00:21:01,159 --> 00:21:02,159 Only 5? 186 00:21:04,595 --> 00:21:05,459 Yes, 5. 187 00:21:05,630 --> 00:21:08,428 But there's no water, soap, medicine an linen. 188 00:21:08,599 --> 00:21:10,897 The epidemic will break out in the camp. 189 00:21:11,069 --> 00:21:14,197 - I'll be dangerous for all of us. - You mean, for me, too? 190 00:21:14,372 --> 00:21:16,272 The epidemic doesn't distinguish 191 00:21:16,441 --> 00:21:18,341 between nationalities and races. 192 00:21:19,677 --> 00:21:21,804 By the way, why are you here? 193 00:21:21,979 --> 00:21:23,412 I'm a communist. 194 00:21:23,581 --> 00:21:24,581 I see... 195 00:21:26,417 --> 00:21:27,543 Is that all? 196 00:21:27,719 --> 00:21:28,719 Yes. 197 00:21:34,392 --> 00:21:37,384 Anything else to report? 198 00:21:37,762 --> 00:21:39,127 No, nothing. 199 00:21:42,266 --> 00:21:43,927 Come with me. 200 00:21:44,469 --> 00:21:45,469 You too. 201 00:21:50,108 --> 00:21:51,108 Eugenia! 202 00:21:54,712 --> 00:21:57,044 The medical officer is coming with Anna. 203 00:21:57,215 --> 00:21:58,273 Hanka, Nadia! 204 00:22:00,585 --> 00:22:02,576 Bring the child to the dead woman. 205 00:22:03,554 --> 00:22:04,554 All right. 206 00:22:05,289 --> 00:22:06,881 Eugenia told me to do it. 207 00:22:13,264 --> 00:22:15,732 Everybody on their places! Quickly! 208 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 Hurry up! 209 00:22:33,985 --> 00:22:36,283 Where is the mother of a new born child? 210 00:22:36,454 --> 00:22:37,454 She died. 211 00:22:38,823 --> 00:22:40,450 What happened to the baby? 212 00:22:40,625 --> 00:22:42,217 The baby's all right. 213 00:22:46,330 --> 00:22:47,661 Show him the child! 214 00:22:51,602 --> 00:22:54,366 I've worked in the Leningrad Hospital for 15 years 215 00:22:54,539 --> 00:22:56,769 and I'm sure this baby can live... 216 00:23:04,849 --> 00:23:08,546 But it may be an idiot or an criminalist... 217 00:23:08,986 --> 00:23:11,113 The child is healthy and it may live. 218 00:23:12,156 --> 00:23:14,818 We can't let him be a criminalist or a murderer. 219 00:23:15,893 --> 00:23:19,693 The child can be an idiot or a criminalist. 220 00:23:20,665 --> 00:23:23,657 This child can't become a criminalist or a murderer, like him. 221 00:23:23,835 --> 00:23:24,802 What? 222 00:23:24,969 --> 00:23:28,302 The child shows no signs to become one. 223 00:23:28,473 --> 00:23:30,498 Tell her to bring it to the ambulance. 224 00:23:30,775 --> 00:23:32,640 - Let me go! - Eugenia! 225 00:25:51,882 --> 00:25:53,315 Have you seen Bronek? 226 00:25:53,484 --> 00:25:54,849 Bronek's very upset. 227 00:25:55,019 --> 00:25:57,487 Who's next? 228 00:26:00,591 --> 00:26:01,751 Wait. 229 00:26:01,993 --> 00:26:04,223 Girls, I have some important news. 230 00:26:09,333 --> 00:26:10,493 What happened? 231 00:26:10,668 --> 00:26:11,794 Come in. 232 00:26:12,937 --> 00:26:16,065 Eugenia... I came to see you... 233 00:26:17,174 --> 00:26:18,402 It's fine. 234 00:26:21,545 --> 00:26:23,274 She'll stay with us. 235 00:26:23,748 --> 00:26:24,715 Go! 236 00:26:24,915 --> 00:26:25,915 Sit down. 237 00:26:46,203 --> 00:26:47,227 Read this. 238 00:26:54,245 --> 00:26:55,712 The Nazis villains... 239 00:26:56,447 --> 00:26:58,472 covered Europe with gallows 240 00:26:58,649 --> 00:27:00,776 and concentration camps. 241 00:27:01,052 --> 00:27:04,044 They made Europe a prison of many nations. 242 00:27:04,221 --> 00:27:06,155 Listen! They know about us. 243 00:27:06,323 --> 00:27:09,622 And they call it a 'New Order in Europe. 244 00:27:09,794 --> 00:27:12,228 We know this order. Just look through the window. 245 00:27:12,396 --> 00:27:13,328 Continue. 246 00:27:13,497 --> 00:27:15,988 We know the doers of these infamous deeds. 247 00:27:16,167 --> 00:27:20,365 Their names are known to tens of thousands tortured men. 248 00:27:21,572 --> 00:27:22,937 Let them know, 249 00:27:23,708 --> 00:27:26,836 that they will not escape responsibility for their crimes 250 00:27:27,011 --> 00:27:31,641 and avoid the punishment of the tormented nations. 251 00:27:32,516 --> 00:27:36,282 Long live the liberation of Europe from Hitler's tyranny! 252 00:27:37,621 --> 00:27:42,183 A day will come full of joy for us! 253 00:27:42,860 --> 00:27:43,860 Stalin. 254 00:27:44,161 --> 00:27:45,185 Stalin! 255 00:27:45,362 --> 00:27:48,126 Due to the rapid and victorious progress 256 00:27:48,299 --> 00:27:50,267 of our troops on all the fronts, 257 00:27:50,434 --> 00:27:54,097 new transports from Poland, 258 00:27:54,271 --> 00:27:57,331 the Netherlands, Norway and France will come to our camp. 259 00:27:58,609 --> 00:28:00,600 Only from the eastern territories 260 00:28:00,778 --> 00:28:03,508 we have to take about 20-25 million. 261 00:28:07,118 --> 00:28:11,919 As you know, various experiments have been made, 262 00:28:12,556 --> 00:28:14,888 including crematory and gas chamber, 263 00:28:15,059 --> 00:28:18,495 to bring down the time and the cost 264 00:28:18,662 --> 00:28:19,959 of extermination. 265 00:28:20,364 --> 00:28:21,558 Just a moment... 266 00:28:23,067 --> 00:28:26,628 I presume, you intend to solve the problem 267 00:28:26,904 --> 00:28:30,067 by one way only, a brutal extermination. 268 00:28:31,976 --> 00:28:33,273 Are we barbarians? 269 00:28:34,111 --> 00:28:38,343 Don't forget, that due to the immense extension of our battle lines 270 00:28:38,516 --> 00:28:42,282 there will be a shortage of manpower in our factories. 271 00:28:42,453 --> 00:28:44,250 The transports of prisoners, 272 00:28:44,522 --> 00:28:47,320 which you send directly from trains to gas chambers, 273 00:28:47,491 --> 00:28:49,823 contain 70% of people ft to work. 274 00:28:49,994 --> 00:28:52,053 If you exterminate them immediately, 275 00:28:52,229 --> 00:28:54,857 your only profit is their personal belongings. 276 00:28:56,467 --> 00:28:59,561 But if you look at the matter from different point of view, 277 00:29:00,404 --> 00:29:03,430 our factories may gain a sufficient manpower. 278 00:29:04,175 --> 00:29:05,267 Gentlemen... 279 00:29:05,442 --> 00:29:09,208 I see, that you don't realize the importance of the task 280 00:29:09,380 --> 00:29:12,349 the Fuhrer entrusted our camp with. 281 00:29:13,083 --> 00:29:15,483 That's the great task... 282 00:29:16,420 --> 00:29:19,947 first of all... to clear Europe 283 00:29:20,291 --> 00:29:23,920 from all racial and political inferior elements. 284 00:29:25,396 --> 00:29:27,990 The only way is extermination. 285 00:29:28,165 --> 00:29:31,328 I don't understand all this mess about 'ft to work' or not, 286 00:29:31,535 --> 00:29:33,560 about Jewish or not... 287 00:29:33,737 --> 00:29:35,261 My dear lady... 288 00:29:36,674 --> 00:29:39,404 Politics is done by the Fuhrer 289 00:29:39,743 --> 00:29:42,337 and you have nothing else to do, but to obey. 290 00:29:45,749 --> 00:29:49,082 The new gas chamber provides room for 1.200 people. 291 00:29:50,120 --> 00:29:53,317 And with the new improvements, we'll save 10 minutes 292 00:29:54,592 --> 00:29:57,288 in comparison with the time required up to now. 293 00:29:57,461 --> 00:30:00,953 Will it be possible to cremate all the people from the gas chamber? 294 00:30:01,131 --> 00:30:03,326 Unfortunately, not yet, my dear lady. 295 00:30:03,500 --> 00:30:05,991 I promise, that very soon you'll be able to reach 296 00:30:06,170 --> 00:30:07,899 your target of 5.000 daily. 297 00:30:11,108 --> 00:30:12,769 The same old story. 298 00:30:13,844 --> 00:30:16,074 And in the meantime, we must suffer 299 00:30:16,247 --> 00:30:18,875 this old carrion infecting the air in the camp. 300 00:30:22,219 --> 00:30:24,653 Block 17. One thousand hundred thirty one. 301 00:30:26,824 --> 00:30:29,384 According to the roll call, in the women camp 302 00:30:29,560 --> 00:30:31,357 there are 36,434 prisoners. 303 00:30:34,798 --> 00:30:36,322 Organize for work! 304 00:31:33,090 --> 00:31:34,921 Get up! You lazy silly ass! 305 00:31:39,296 --> 00:31:40,786 She's unable to work... 306 00:31:40,965 --> 00:31:42,091 Are you crazy? 307 00:32:07,591 --> 00:32:09,456 Elza! Look! 308 00:32:09,994 --> 00:32:12,326 One of your prisoners is hiding here. 309 00:32:14,631 --> 00:32:17,759 Still alive, you dirty animal! 310 00:32:17,935 --> 00:32:19,095 Go to work! 311 00:33:27,571 --> 00:33:32,031 I wonder, what for we have in our camp gas chambers. 312 00:33:33,610 --> 00:33:35,737 The camp will be put in order today! 313 00:33:38,749 --> 00:33:39,807 Who is she? 314 00:33:39,983 --> 00:33:41,211 Oberaufseherin. 315 00:33:41,385 --> 00:33:43,580 They're going to make a 'selection'. 316 00:33:43,854 --> 00:33:45,981 Don't you know what 'selection' is? 317 00:33:46,390 --> 00:33:49,553 They will gather all together and send to the gas chambers. 318 00:33:49,726 --> 00:33:51,125 They won't take you. 319 00:33:51,395 --> 00:33:53,454 They need us. 320 00:33:53,764 --> 00:33:55,891 All Jewish women for roll call! 321 00:34:05,109 --> 00:34:07,134 Just a roll call? What's this? 322 00:34:09,113 --> 00:34:10,603 Oberaufseherin arrived. 323 00:34:10,781 --> 00:34:13,272 They're taking people to the gas chambers. 324 00:34:18,188 --> 00:34:19,519 Jews for roll call! 325 00:34:31,835 --> 00:34:32,835 Hello! 326 00:34:33,303 --> 00:34:34,634 Is this crematory? 327 00:34:35,005 --> 00:34:36,597 Is the gas chamber ready? 328 00:34:37,641 --> 00:34:40,269 The transport will arrive within one hour. 329 00:34:42,212 --> 00:34:43,702 Madam... 330 00:34:43,947 --> 00:34:45,676 I'm afraid to stay here. 331 00:34:45,849 --> 00:34:47,783 I fell well. I'll go to the camp. 332 00:34:47,951 --> 00:34:50,977 Everybody's ordered to gather in front of the gates. 333 00:34:51,155 --> 00:34:52,782 Run! Don't let anybody in! 334 00:34:59,196 --> 00:35:01,391 All Jewish leave the hospital at once! 335 00:35:03,767 --> 00:35:04,961 All Jewish out! 336 00:35:05,235 --> 00:35:07,066 Hospital senior, don't you hear? 337 00:35:07,237 --> 00:35:11,037 The hospital didn't get any order for roll call. 338 00:35:11,208 --> 00:35:13,039 I'm your senior! I decide! 339 00:35:13,210 --> 00:35:14,541 Yes, madam! 340 00:35:27,658 --> 00:35:28,955 Doctor... 341 00:35:29,126 --> 00:35:31,060 I don't know what to do... 342 00:35:31,228 --> 00:35:34,459 Frau Aufseherin ordered the whole hospital for roll call. 343 00:35:34,631 --> 00:35:35,655 Yes... And? 344 00:35:35,832 --> 00:35:37,766 I have nothing to say. 345 00:35:37,935 --> 00:35:39,835 What? Did she say so? 346 00:35:40,003 --> 00:35:42,801 Go and tell her to go to hell! 347 00:35:43,407 --> 00:35:46,843 Would you tell it yourself to Frau Aufseherin? 348 00:35:47,010 --> 00:35:49,843 I'm a prisoner, not a Medical Officer. 349 00:35:55,018 --> 00:35:56,383 I said... 350 00:35:56,553 --> 00:35:58,453 Listen, I say once and for all. 351 00:35:58,622 --> 00:36:01,989 In the hospital, I'm the master, nobody else! 352 00:36:02,659 --> 00:36:04,627 He sent her to hell. 353 00:36:19,876 --> 00:36:21,571 Form the groups of hundred! 354 00:37:18,335 --> 00:37:19,700 Onto the lorries! 355 00:37:43,860 --> 00:37:45,122 Go! 356 00:38:39,416 --> 00:38:40,416 Our boys... 357 00:39:43,580 --> 00:39:45,309 Do I look very funny? 358 00:39:46,016 --> 00:39:48,177 Oh, Helena, look at yourself! 359 00:39:48,351 --> 00:39:50,182 Your sweet-heart won't recognize you. 360 00:39:50,353 --> 00:39:53,151 Never mind the hair. Head is the thing that matters. 361 00:39:53,523 --> 00:39:57,015 Lice! Masses of them! Look, how they move. 362 00:39:57,194 --> 00:39:58,627 Where are you from? 363 00:39:58,795 --> 00:40:00,820 From Warsaw. The Pawiak Prison. 364 00:40:00,997 --> 00:40:03,557 - What are the news? - Warsaw doesn't give up. 365 00:40:03,733 --> 00:40:05,792 - What's on the front? - All right. 366 00:40:05,969 --> 00:40:07,129 How is it here? 367 00:40:07,771 --> 00:40:09,329 You'll see for yourself. 368 00:40:09,606 --> 00:40:11,437 Look out! The guard is coming! 369 00:40:23,653 --> 00:40:24,653 What is it? 370 00:40:25,088 --> 00:40:26,487 Line up in fives! 371 00:40:27,257 --> 00:40:28,451 In fives, I say! 372 00:40:30,494 --> 00:40:34,055 Oh, my ladies, you're not able to count to five. 373 00:40:34,297 --> 00:40:37,164 Hurry up! Damned whores! 374 00:40:37,334 --> 00:40:38,961 Or I'll smash your heads! 375 00:40:39,202 --> 00:40:41,193 Line up! What are you gaping at? 376 00:40:42,939 --> 00:40:44,372 Is she Polish? 377 00:40:44,541 --> 00:40:46,406 How can she do it? Terrible. 378 00:40:46,576 --> 00:40:48,544 She's also a prisoner. 379 00:40:48,712 --> 00:40:49,940 I wonder... 380 00:40:50,580 --> 00:40:53,242 Where did she get such a nice jacket from? 381 00:40:54,351 --> 00:40:56,410 It's not a sanitarium. It's a camp. 382 00:40:56,586 --> 00:40:58,486 You're here to learn how to work. 383 00:42:16,933 --> 00:42:19,094 How arrogant these bloody Poles are. 384 00:42:19,636 --> 00:42:22,935 We should drive one of them through the 'chain' again. 385 00:42:23,907 --> 00:42:26,034 We can arrange this joke. 386 00:42:29,446 --> 00:42:31,505 Hey, you! Who sings so loudly! 387 00:42:31,681 --> 00:42:32,807 Come here! 388 00:42:34,918 --> 00:42:35,942 Hurry up! 389 00:42:45,495 --> 00:42:46,985 Bring me my cap! 390 00:43:00,910 --> 00:43:02,434 Commando 71! 391 00:43:02,612 --> 00:43:04,580 One shot down on escaping. 392 00:43:04,981 --> 00:43:07,541 Very good! You get three days leave. 393 00:43:53,163 --> 00:43:54,790 Only seven of us are left. 394 00:43:55,265 --> 00:43:57,893 I wonder, who's going to be the next. 395 00:44:06,009 --> 00:44:07,033 Urszula... 396 00:44:07,844 --> 00:44:09,436 Do you want some water? 397 00:44:10,413 --> 00:44:11,744 What do you want? 398 00:44:17,821 --> 00:44:19,618 I want to go to the garden... 399 00:44:21,558 --> 00:44:22,684 Doctor... 400 00:44:22,859 --> 00:44:24,451 Give me some drugs... 401 00:44:24,627 --> 00:44:26,720 I have a terrible heart ache... 402 00:44:26,896 --> 00:44:29,091 Just a moment. I'll find something. 403 00:44:29,265 --> 00:44:31,665 Eugenia, I have a stomach ache. 404 00:44:32,168 --> 00:44:33,499 - Helena! - Yes? 405 00:44:33,670 --> 00:44:35,365 Make her a good massage. 406 00:44:41,077 --> 00:44:43,307 Eugenia, come here for a moment. 407 00:44:46,116 --> 00:44:49,176 - Why do you lie on your back again? - There's no room. 408 00:44:49,886 --> 00:44:52,286 You shouldn't lie on your back. 409 00:44:54,090 --> 00:44:56,752 Lie on your side. Everything will be all right. 410 00:44:58,161 --> 00:45:00,755 Doctor... I have such a terrible head ache, 411 00:45:00,930 --> 00:45:03,228 - that I can't open my eyes. - Helena! 412 00:45:03,399 --> 00:45:05,731 That little girl is vomiting blood again. 413 00:45:05,902 --> 00:45:08,735 Let her lie on the stove. I'll be back in a moment. 414 00:45:08,905 --> 00:45:10,668 Put a compress on her head. 415 00:45:10,840 --> 00:45:13,536 I'm trying to cure people with words only. 416 00:45:13,710 --> 00:45:14,938 What can I do? 417 00:45:15,111 --> 00:45:17,204 There is 700 sick women and this... 418 00:45:17,514 --> 00:45:19,744 Perhaps the boys will bring us anything. 419 00:45:19,916 --> 00:45:22,680 - Give it those, who can't wait. - Nobody can wait. 420 00:45:22,852 --> 00:45:23,978 Nadia! 421 00:45:24,154 --> 00:45:28,022 Give it to the little French girl with dark hair. 422 00:45:28,191 --> 00:45:30,887 And give the little Polish girl an injection. 423 00:45:31,528 --> 00:45:33,257 Be careful, don't mix it up. 424 00:45:33,429 --> 00:45:35,954 Eugenia! Come here quickly! 425 00:45:36,132 --> 00:45:37,463 Have you heard it? 426 00:45:37,634 --> 00:45:39,101 You'll tell us later. 427 00:45:40,703 --> 00:45:42,898 Don't look at me. They're overhearing. 428 00:45:43,106 --> 00:45:45,165 Pretend you make a medical examination. 429 00:45:45,341 --> 00:45:48,401 In a few days, the British will make a landing on Auschwitz. 430 00:45:48,578 --> 00:45:49,909 They know about us. 431 00:45:50,079 --> 00:45:52,946 All right. You'll tell me everything in the evening. 432 00:45:53,116 --> 00:45:56,415 There was a secret council at the British Royal Castle concerning our camp. 433 00:45:56,586 --> 00:45:57,712 Lie down now. 434 00:46:10,133 --> 00:46:11,133 Nadia... 435 00:46:11,501 --> 00:46:13,867 Make me an injection. I'm feeling so bad. 436 00:46:14,037 --> 00:46:14,901 I can't. 437 00:46:15,071 --> 00:46:16,095 Please... 438 00:46:17,173 --> 00:46:19,266 I have such a terrible heart ache... 439 00:46:19,442 --> 00:46:21,171 I've got only one injection. 440 00:46:21,344 --> 00:46:22,470 Give it to me. 441 00:46:22,812 --> 00:46:24,006 I want to live. 442 00:46:24,180 --> 00:46:25,772 I have three children. 443 00:46:25,949 --> 00:46:28,941 I've left them. The youngest is two years old. 444 00:46:29,118 --> 00:46:31,780 If you could have seen... Those little hands 445 00:46:31,955 --> 00:46:34,253 - stretching in my direction. - I can't. 446 00:46:34,424 --> 00:46:36,187 Eugenia ordered to give it to 447 00:46:36,359 --> 00:46:38,259 She's promised to give it to me! 448 00:46:38,428 --> 00:46:41,090 She's heard it, did you? She won't hear anything. 449 00:46:43,199 --> 00:46:44,223 Nadia... 450 00:46:44,400 --> 00:46:47,096 Do you have mother? 451 00:46:48,071 --> 00:46:48,972 I do. 452 00:46:49,172 --> 00:46:52,039 Would you like her to come back from the camp? 453 00:46:52,208 --> 00:46:53,266 Yes... 454 00:46:53,443 --> 00:46:55,673 I also want to go back to my children. 455 00:46:56,079 --> 00:46:57,569 Nadia... Please... 456 00:46:58,815 --> 00:47:00,282 Give it to me... 457 00:47:27,944 --> 00:47:29,002 Madam... 458 00:47:32,482 --> 00:47:33,608 What happened? 459 00:47:34,951 --> 00:47:37,715 I gave the injection not to that little girl... 460 00:47:37,887 --> 00:47:39,787 - but to another woman. - Why? 461 00:47:39,956 --> 00:47:42,220 She had a heart ache... 462 00:47:42,392 --> 00:47:43,484 and children. 463 00:47:43,660 --> 00:47:44,922 Are you crazy? 464 00:47:45,094 --> 00:47:47,995 Who gave you a permission to do it? Are you a doctor? 465 00:47:48,164 --> 00:47:50,598 The girl may die without the injection. 466 00:47:50,767 --> 00:47:53,998 Madam... My sister is here. May I see her? 467 00:47:54,504 --> 00:47:56,529 Go and look for her. 468 00:47:56,706 --> 00:47:57,673 Thank you. 469 00:47:57,840 --> 00:47:59,831 - Eugenia... - Don't speak to me. 470 00:48:01,110 --> 00:48:02,110 Urszula! 471 00:48:22,031 --> 00:48:23,031 Urszula! 472 00:48:30,673 --> 00:48:32,334 She's dead? 473 00:48:34,043 --> 00:48:35,908 - Is it your sister? - Yes. 474 00:48:37,914 --> 00:48:40,109 It's my fault. 475 00:48:40,483 --> 00:48:41,745 Did you kill her? 476 00:48:42,452 --> 00:48:43,510 No... 477 00:48:44,487 --> 00:48:46,955 But I didn't give her the medicine. 478 00:48:47,123 --> 00:48:48,420 Do you understand? 479 00:48:49,225 --> 00:48:50,225 I didn't... 480 00:48:52,128 --> 00:48:53,322 It's my fault. 481 00:48:55,164 --> 00:48:56,222 No... 482 00:48:57,300 --> 00:48:59,632 She would have died, anyway... 483 00:49:00,570 --> 00:49:02,800 She wasn't able to live here... 484 00:49:06,175 --> 00:49:07,233 You know... 485 00:49:07,610 --> 00:49:08,975 When we came here... 486 00:49:09,812 --> 00:49:12,440 I knew that soon I would remain alone... 487 00:49:13,049 --> 00:49:14,539 You won't be alone. 488 00:49:15,718 --> 00:49:17,208 You'll be with me. 489 00:49:18,421 --> 00:49:19,979 We'll work together... 490 00:49:20,590 --> 00:49:22,080 and go home together. 491 00:49:47,350 --> 00:49:48,374 Attention! 492 00:49:48,551 --> 00:49:50,883 How many Jewish women have been selected? 493 00:49:51,054 --> 00:49:52,054 812. 494 00:49:53,356 --> 00:49:55,984 Continue the selection, as the next groups come! 495 00:49:56,759 --> 00:50:00,695 In this damned camp, schnapps is still the best thing. 496 00:50:02,632 --> 00:50:04,930 You pretend you're on duty? 497 00:50:05,435 --> 00:50:07,835 He's worked very hard today 498 00:50:08,404 --> 00:50:10,463 and now he has to relax. 499 00:50:33,996 --> 00:50:36,021 Everybody, on the Appellplatz! 500 00:50:45,441 --> 00:50:46,441 Stop! 501 00:50:47,110 --> 00:50:49,544 It seems they're going to make a selection. 502 00:50:49,712 --> 00:50:50,906 Janitor! 503 00:50:51,747 --> 00:50:54,045 - All kapos step out! - Yes, madam! 504 00:50:54,951 --> 00:50:56,316 Kapos step out! 505 00:51:03,659 --> 00:51:05,650 Cut off all the entrances! 506 00:51:18,841 --> 00:51:19,967 Forward march! 507 00:51:54,143 --> 00:51:55,906 I'm not Jewish! 508 00:51:56,078 --> 00:51:57,943 It doesn't matter, you bitch! 509 00:51:58,548 --> 00:51:59,548 Hurry up! 510 00:52:30,079 --> 00:52:31,842 I'm ft to work! 511 00:53:11,187 --> 00:53:12,187 Attention! 512 00:53:52,094 --> 00:53:53,254 Michelle! 513 00:53:55,498 --> 00:53:57,966 When you get home, tell everybody in France, 514 00:53:58,134 --> 00:54:00,125 and all the world, how they killed me. 515 00:54:06,008 --> 00:54:07,373 This way, Madam... 516 00:54:13,749 --> 00:54:16,718 It's perfect occasion to tell everyone 517 00:54:16,886 --> 00:54:18,183 whatever you want. 518 00:55:23,319 --> 00:55:24,479 ...pray for us. 519 00:55:24,653 --> 00:55:26,120 Ark of the covenant, 520 00:55:26,322 --> 00:55:27,722 pray for us. 521 00:55:28,257 --> 00:55:29,747 Morning star, 522 00:55:29,925 --> 00:55:31,051 pray for us. 523 00:55:31,227 --> 00:55:33,024 Health of the sick, 524 00:55:33,195 --> 00:55:34,321 pray for us. 525 00:55:34,497 --> 00:55:35,964 Refuge of sinners, 526 00:55:36,132 --> 00:55:37,190 pray for us. 527 00:55:37,366 --> 00:55:39,300 Comforter of the afflicted, 528 00:55:39,702 --> 00:55:40,760 pray for us. 529 00:57:07,556 --> 00:57:09,490 Why are you so happy? 530 00:57:09,758 --> 00:57:11,248 Haven't you heard? 531 00:57:11,694 --> 00:57:14,527 German troops have been destroyed at Stalingrad. 532 00:57:28,377 --> 00:57:29,377 Marta! 533 00:57:30,813 --> 00:57:31,973 Listen, dear... 534 00:57:32,147 --> 00:57:35,207 The boys will be here soon with various things for the camp. 535 00:57:35,384 --> 00:57:38,547 Could you prevent Germans if they wanted to search the cart? 536 00:57:38,821 --> 00:57:40,379 Will we manage to do it? 537 00:57:40,556 --> 00:57:41,614 We have to! 538 00:57:56,906 --> 00:57:58,999 There's a phone call for you, sir! 539 00:58:00,042 --> 00:58:01,532 Go! Quickly! 540 00:58:10,319 --> 00:58:12,344 Nobody's on the phone? 541 00:58:12,521 --> 00:58:14,512 Probably it was nothing important. 542 00:58:14,690 --> 00:58:15,918 Damned bitch! 543 00:58:18,894 --> 00:58:20,088 Nadia, hurry up! 544 00:58:20,262 --> 00:58:21,286 Here it is. 545 00:58:30,372 --> 00:58:32,363 - Helen, they are here! - I know. 546 00:58:32,741 --> 00:58:34,504 Call for Anna and Eugenia. 547 00:58:34,677 --> 00:58:36,269 Make sure we are alone. 548 00:58:37,780 --> 00:58:39,145 - Hello. - Hello. 549 00:58:39,315 --> 00:58:41,749 - Any news? - On the front everything's OK. 550 00:58:51,327 --> 00:58:53,818 - Have you got the medicines? - Yes, I have. 551 00:58:59,501 --> 00:59:00,991 - Hello. - Hello. 552 00:59:01,170 --> 00:59:02,569 Listen, girls... 553 00:59:03,405 --> 00:59:05,930 We have to start an important work. 554 00:59:06,842 --> 00:59:09,276 It's necessary to have our men everywhere. 555 00:59:09,445 --> 00:59:12,744 You have to find and gather around you the most reliable women. 556 00:59:13,148 --> 00:59:14,638 We've started already. 557 00:59:14,817 --> 00:59:17,479 But it's still insufficient and you lack courage. 558 00:59:17,653 --> 00:59:20,781 These are your... private connections. 559 00:59:21,357 --> 00:59:22,881 And it's necessary... 560 00:59:23,459 --> 00:59:25,393 to put all this in an organized scheme. 561 00:59:28,397 --> 00:59:29,762 Take it! 562 00:59:33,869 --> 00:59:35,302 One more thing... 563 00:59:35,738 --> 00:59:39,071 Deny all the false news and gossips. 564 00:59:40,075 --> 00:59:42,669 Do your best to make our news reach everybody. 565 00:59:44,013 --> 00:59:45,412 Listen, Eugenia... 566 00:59:45,581 --> 00:59:48,948 I must get from you regular information 567 00:59:49,118 --> 00:59:51,245 about what's going on in the camp. 568 00:59:53,722 --> 00:59:55,349 Read it carefully. 569 00:59:55,524 --> 00:59:58,152 There's an interesting speech of Goebbels in the 'Reich'. 570 00:59:58,327 --> 01:00:00,693 And here is something for consolation. 571 01:00:01,630 --> 01:00:03,359 Take care. I have to go. 572 01:00:03,532 --> 01:00:05,466 I'll try to come again. 573 01:00:09,405 --> 01:00:12,067 Finished. No more goods. I close my shop. 574 01:00:16,945 --> 01:00:18,310 I must speak to you. 575 01:00:19,682 --> 01:00:22,515 You told me once a few bitter words of truth... 576 01:00:22,685 --> 01:00:23,583 I did. 577 01:00:23,752 --> 01:00:25,049 But, let's go. 578 01:00:28,323 --> 01:00:29,323 You see... 579 01:00:30,125 --> 01:00:31,387 It's sad, but... 580 01:00:31,927 --> 01:00:35,021 I had to find myself here to understand many things... 581 01:00:36,131 --> 01:00:39,589 Near Voronezh, under the pressure of the enemy, 582 01:00:39,768 --> 01:00:43,329 our gallant troops withdrew on the previously planned position. 583 01:00:44,106 --> 01:00:45,573 Why are you smiling? 584 01:00:47,342 --> 01:00:49,970 I'm recollecting your previous speeches. 585 01:00:51,013 --> 01:00:52,537 I knew how to speak. 586 01:00:54,383 --> 01:00:56,442 But why are you telling me all this? 587 01:00:56,618 --> 01:00:58,518 I know, what you wanted to say. 588 01:00:58,687 --> 01:01:00,279 It's the same with me. 589 01:01:01,056 --> 01:01:03,752 Here, in the camp, I've learned to think... 590 01:01:05,961 --> 01:01:07,895 Thanks to a few of my friends. 591 01:01:08,564 --> 01:01:09,861 Hello, Marta! 592 01:01:10,933 --> 01:01:12,161 You know Bronek? 593 01:01:12,868 --> 01:01:14,199 That's a brave man. 594 01:01:14,369 --> 01:01:15,927 He knows, what he wants. 595 01:01:16,105 --> 01:01:18,232 Frankly speaking, not always, but... 596 01:01:29,685 --> 01:01:33,212 In a splendid attack, we've captured 'an important strategic point 597 01:01:33,388 --> 01:01:34,685 near a village... 598 01:01:34,857 --> 01:01:35,915 Wilczy Dol. 599 01:01:40,329 --> 01:01:41,796 Another transport. 600 01:03:34,343 --> 01:03:35,367 Muselmann! 601 01:03:35,744 --> 01:03:37,006 Stand up in line! 602 01:03:37,713 --> 01:03:39,908 Or else you'll go through the chimney! 603 01:03:41,884 --> 01:03:43,249 Come here, boy! 604 01:03:47,055 --> 01:03:49,114 You'll be a stout SS Mann! 605 01:03:50,058 --> 01:03:52,925 Are you here to play with children or to dance? 606 01:03:53,095 --> 01:03:54,221 You old goat! 607 01:03:54,396 --> 01:03:56,523 Well, you must go to bed. 608 01:03:57,432 --> 01:03:59,559 Go to hell! You crematory creature! 609 01:03:59,735 --> 01:04:01,896 - I'd like to dance. - With pleasure. 610 01:04:12,881 --> 01:04:16,647 Is it true, that your family's on friendly terms with Reichsfuhrer? 611 01:04:16,818 --> 01:04:18,479 Yes. You didn't know it? 612 01:04:19,054 --> 01:04:20,612 It's wonderful! 613 01:04:24,960 --> 01:04:27,155 I'll also become an Oberaufseherin. 614 01:04:27,329 --> 01:04:29,320 Am I not young and pretty? 615 01:04:34,403 --> 01:04:35,665 Our life is good 616 01:04:36,004 --> 01:04:37,471 thanks to our Fuhrer. 617 01:04:37,706 --> 01:04:39,503 Thanks to the transports. 618 01:04:43,779 --> 01:04:45,804 You look very pretty tonight. 619 01:04:46,148 --> 01:04:47,410 Attention! 620 01:04:47,616 --> 01:04:50,050 In the gas chamber and crematory 621 01:04:50,218 --> 01:04:52,345 of the Auschwitz concentration camp 622 01:04:53,522 --> 01:04:57,481 335 thousand of innocent people 623 01:04:57,993 --> 01:05:00,086 have been exterminated... 624 01:05:00,495 --> 01:05:03,259 In the gas chamber and crematory of Auschwitz... 625 01:05:12,975 --> 01:05:14,806 You're holding dancing parties 626 01:05:14,977 --> 01:05:18,327 but you don't have the slightest idea, what's going on in your camp! 627 01:05:19,548 --> 01:05:23,279 While... an International Commission 628 01:05:23,452 --> 01:05:25,352 has been announced to visit. 629 01:05:25,520 --> 01:05:27,954 Do you know, what it means? 630 01:05:30,192 --> 01:05:33,992 In your interest, I advise you... 631 01:05:34,162 --> 01:05:36,790 to make order in the camp. 632 01:05:44,473 --> 01:05:47,374 The patients on the lower beds will get towels, 633 01:05:47,542 --> 01:05:49,407 nightdresses and bed linen. 634 01:06:00,222 --> 01:06:02,782 She says, that being doctors and women you should know 635 01:06:02,958 --> 01:06:04,550 how a hospital ward looks like. 636 01:06:10,599 --> 01:06:13,397 All of you will attend the visit of the Commission. 637 01:06:14,836 --> 01:06:15,836 That's all. 638 01:06:16,738 --> 01:06:17,796 You may go! 639 01:06:28,083 --> 01:06:30,551 These medicines should be replaced. 640 01:06:30,719 --> 01:06:32,186 This will be done. 641 01:06:33,288 --> 01:06:34,619 Move a little more. 642 01:06:34,790 --> 01:06:36,724 - Here's one more woman. - OK. 643 01:06:38,860 --> 01:06:40,555 We'll put her here. 644 01:06:40,729 --> 01:06:42,560 There is room for one more. 645 01:06:56,545 --> 01:06:58,445 Here is another place. 646 01:06:58,613 --> 01:07:00,274 How many are left? 647 01:07:00,449 --> 01:07:02,280 I don't know. I must check. 648 01:07:03,018 --> 01:07:05,213 How to say in German: 'This is a lie'. 649 01:07:20,135 --> 01:07:22,160 And how to say 'hunger' in German? 650 01:07:24,439 --> 01:07:26,532 It's a good moment to learn German. 651 01:07:26,708 --> 01:07:27,834 Listen! 652 01:07:28,009 --> 01:07:30,341 The English King's visiting us today! 653 01:07:31,213 --> 01:07:33,010 All right, you'll tell us later. 654 01:07:33,181 --> 01:07:34,375 He's on his way! 655 01:07:56,271 --> 01:07:57,499 Good morning. 656 01:07:58,073 --> 01:08:00,564 That's quite clear. You may rest assured. 657 01:08:02,210 --> 01:08:03,973 Everywhere in the camp... 658 01:08:04,146 --> 01:08:06,376 you'll find a perfect order. 659 01:08:06,915 --> 01:08:08,246 Come in, please... 660 01:08:09,417 --> 01:08:10,907 Attention! 661 01:08:26,601 --> 01:08:28,193 This is how 662 01:08:28,370 --> 01:08:31,430 the enemies of our Reich are treated. 663 01:08:34,176 --> 01:08:35,939 Our soldiers on the front 664 01:08:36,111 --> 01:08:37,772 stay in much worse condition, 665 01:08:37,946 --> 01:08:39,345 exposed to wind and rain. 666 01:08:39,514 --> 01:08:42,677 None of them has ever slept in such a clean bed. 667 01:08:44,586 --> 01:08:46,781 As to a medical treatment, 668 01:08:46,955 --> 01:08:50,254 we have the best European specialists here. 669 01:08:50,425 --> 01:08:53,861 This is a lie. Everything's been arranged for your visit. 670 01:08:54,029 --> 01:08:56,520 - They're dirty, there's no water. - What? 671 01:08:56,698 --> 01:08:59,189 There's no water... hunger. 672 01:08:59,367 --> 01:09:00,959 People die in gas chamber. 673 01:09:01,136 --> 01:09:02,501 Babies are murdered. 674 01:09:02,671 --> 01:09:04,571 Excuse me, ladies and gentlemen, 675 01:09:04,739 --> 01:09:09,005 This is a rare medical case of a violent and unexpected paralysis. 676 01:09:09,177 --> 01:09:11,941 It may be dangerous. Let's pass to another section. 677 01:09:14,950 --> 01:09:16,383 Millions of women... 678 01:09:16,551 --> 01:09:17,449 men... 679 01:09:17,619 --> 01:09:18,619 children... 680 01:09:18,853 --> 01:09:19,979 killed! 681 01:09:50,685 --> 01:09:52,050 Do you speak German? 682 01:09:52,220 --> 01:09:53,220 No. 683 01:10:02,197 --> 01:10:04,131 What's your profession? 684 01:10:04,299 --> 01:10:05,459 A doctor. 685 01:10:07,535 --> 01:10:08,900 Where did you study? 686 01:10:09,070 --> 01:10:10,332 In Leningrad. 687 01:10:15,510 --> 01:10:19,241 Who's taught you these words, you said in the presence of the Commission? 688 01:10:19,681 --> 01:10:20,681 Nobody. 689 01:10:27,222 --> 01:10:28,917 You've prepared it earlier? 690 01:10:29,090 --> 01:10:31,354 I've been waiting for the chance. 691 01:10:37,932 --> 01:10:38,932 Why? 692 01:10:39,434 --> 01:10:41,902 I don't want to take part in your crimes. 693 01:10:50,145 --> 01:10:53,171 Do other prisoners think the same? 694 01:10:53,948 --> 01:10:55,142 Yes, of course. 695 01:10:59,754 --> 01:11:02,746 In what way do you pass the news... 696 01:11:03,224 --> 01:11:04,521 outside the camp? 697 01:11:05,327 --> 01:11:07,022 I won't tell you. 698 01:11:16,171 --> 01:11:18,469 We'll find the way to make you speak. 699 01:11:19,040 --> 01:11:20,098 I know it. 700 01:11:21,309 --> 01:11:23,539 I shall not speak any more. 701 01:11:31,486 --> 01:11:33,613 One cold supper, please! 702 01:12:13,795 --> 01:12:16,195 Warm supper, please! 703 01:12:16,364 --> 01:12:17,228 And now? 704 01:12:17,399 --> 01:13:12,677 Will you answer? 705 01:13:18,426 --> 01:13:19,518 Excuse me! 706 01:13:21,396 --> 01:13:23,591 What happened? Why are you screaming? 707 01:13:23,765 --> 01:13:25,596 I've been just appointed 708 01:13:25,767 --> 01:13:27,462 a Chief Doctor of the ward. 709 01:13:27,635 --> 01:13:29,865 A Chief Medical Officer made the choice. 710 01:13:30,038 --> 01:13:32,302 A good looking one, dark haired, in a uniform. 711 01:13:32,474 --> 01:13:34,840 Will you inform all the sick and the staff, 712 01:13:35,009 --> 01:13:38,342 that I will take the position of the Chief Doctor in your hospital. 713 01:13:38,513 --> 01:13:39,980 How did you get there? 714 01:13:40,148 --> 01:13:41,148 Why? 715 01:13:41,516 --> 01:13:43,814 I've just arrived on this morning train. 716 01:13:43,985 --> 01:13:46,545 I got there by mistake. I'm not Jewish. 717 01:13:46,721 --> 01:13:50,782 But they must have noticed this mistake, 718 01:13:50,959 --> 01:13:53,689 as when the train stopped at the station, 719 01:13:53,862 --> 01:13:55,420 they called me: 'Doctor!' 720 01:13:55,597 --> 01:13:58,225 And when I said it was me, they brought me here. 721 01:13:58,399 --> 01:14:01,027 - And the other people? - The real Jews... 722 01:14:02,136 --> 01:14:03,797 They've gone somewhere else. 723 01:14:04,038 --> 01:14:05,505 - Stop it! - An idiot! 724 01:14:08,776 --> 01:14:09,970 Are all these... 725 01:14:10,278 --> 01:14:11,302 really sick? 726 01:14:12,280 --> 01:14:14,305 The Chief Medical Officer observed, 727 01:14:14,482 --> 01:14:16,507 that there're too many patients. 728 01:14:16,684 --> 01:14:18,413 My goodness, how tired I am! 729 01:14:18,586 --> 01:14:20,747 Show me the way to the doctor's room. 730 01:14:20,922 --> 01:14:22,116 I have to rest. 731 01:14:26,995 --> 01:14:27,995 Helen... 732 01:14:29,898 --> 01:14:31,763 What shall we do now? 733 01:14:33,601 --> 01:14:36,593 We shall do just the same, as if Eugenia was with us. 734 01:15:15,610 --> 01:15:16,941 What's the matter? 735 01:15:18,279 --> 01:15:20,474 We are prisoners of the war 736 01:15:20,648 --> 01:15:23,640 and we want to be transferred to a Prisoner-Of-War camp. 737 01:15:28,423 --> 01:15:29,720 Prisoners of war? 738 01:15:30,625 --> 01:15:31,625 Well... 739 01:15:31,960 --> 01:15:32,960 But... 740 01:15:34,562 --> 01:15:36,462 You should tell them. 741 01:15:36,631 --> 01:15:39,623 We have no Prisoner-Of-War Camp. 742 01:15:43,004 --> 01:15:45,404 Be informed. 743 01:15:52,146 --> 01:15:55,013 You'll understand, why we're telling you this... 744 01:15:55,183 --> 01:15:56,183 later... 745 01:16:00,955 --> 01:16:02,013 All right. 746 01:16:05,526 --> 01:16:06,618 Thank you. 747 01:16:06,794 --> 01:16:08,625 I'll see you later. 748 01:16:11,132 --> 01:16:12,963 Their hair shouldn't be cut. 749 01:16:13,134 --> 01:16:15,193 They are to wear decent clothes. 750 01:16:15,370 --> 01:16:16,370 All right! 751 01:16:17,972 --> 01:16:19,940 Give them some clean clothes. 752 01:16:20,108 --> 01:16:22,633 All right. 753 01:16:42,463 --> 01:16:44,988 As regards the quality of the goods... 754 01:16:45,667 --> 01:16:48,795 the Hungarian transports of Jews are the most attractive. 755 01:16:48,970 --> 01:16:50,699 You look great in this suit. 756 01:16:50,905 --> 01:16:53,373 Every day you look younger and more pretty. 757 01:16:53,975 --> 01:16:55,567 These are appearances. 758 01:16:55,743 --> 01:16:58,678 The job of a block senior isn't a pleasant one. 759 01:16:58,846 --> 01:17:00,336 Everybody blames me... 760 01:17:00,515 --> 01:17:02,506 the prisoners and authorities... 761 01:17:05,553 --> 01:17:06,918 Why are you so late? 762 01:17:07,088 --> 01:17:08,988 I'm a bit late. Good afternoon. 763 01:17:09,157 --> 01:17:12,183 You can't really get out of that damned block! 764 01:17:12,393 --> 01:17:13,883 Anielka? It can't be! 765 01:17:14,162 --> 01:17:16,756 Anielka is the last remains of our transport. 766 01:17:16,931 --> 01:17:19,195 Come on, have a drink with us. 767 01:17:19,367 --> 01:17:21,392 What did you bring to us? 768 01:17:23,371 --> 01:17:24,838 The injections for me? 769 01:17:25,039 --> 01:17:26,597 I have everything. Wait. 770 01:17:26,774 --> 01:17:28,366 Here you are. 771 01:17:28,543 --> 01:17:29,669 Oh, glucose! 772 01:17:31,713 --> 01:17:34,147 I've got it especially for you. 773 01:17:36,084 --> 01:17:38,450 I've organized it for you. 774 01:17:40,154 --> 01:17:41,348 It's beautiful! 775 01:17:41,522 --> 01:17:44,013 Please, remember, what you've promised me. 776 01:17:44,192 --> 01:17:45,192 Nice. 777 01:17:46,961 --> 01:17:48,360 For you. 778 01:17:53,434 --> 01:17:56,335 Tell me now, what's going on in the world? 779 01:17:56,504 --> 01:17:58,563 When are we going to go home? 780 01:17:59,240 --> 01:18:00,434 I heard... 781 01:18:00,608 --> 01:18:03,168 that the Germans will make peace with England 782 01:18:03,344 --> 01:18:05,244 and together attack the Soviets. 783 01:18:05,413 --> 01:18:08,177 You can always come to agreement with the Germans. 784 01:18:08,349 --> 01:18:09,816 They will release you 785 01:18:09,984 --> 01:18:11,952 and you'll have a nice life. 786 01:18:12,920 --> 01:18:15,218 I've heard, that the Russians are going forward 787 01:18:15,389 --> 01:18:17,289 and the Germans retreat in panic. 788 01:18:17,458 --> 01:18:19,323 This would be horrible! 789 01:18:19,494 --> 01:18:21,962 I'd prefer to spend 10 years in the camp, 790 01:18:22,130 --> 01:18:24,223 than to live with the Bolsheviks. 791 01:18:29,804 --> 01:18:31,135 I'm so tiered. 792 01:18:31,272 --> 01:18:32,466 Miss Lalunia! 793 01:18:32,640 --> 01:18:33,607 What happened? 794 01:18:33,775 --> 01:18:34,935 I'm so excited. 795 01:18:35,109 --> 01:18:36,872 I've been told such things, 796 01:18:37,044 --> 01:18:39,877 that nobody knows in the world. And she didn't know about it. 797 01:18:40,047 --> 01:18:41,742 What are you talking about? 798 01:18:41,916 --> 01:18:43,975 One girl told my fortune with cards. 799 01:18:44,152 --> 01:18:45,084 The cards? 800 01:18:45,253 --> 01:18:46,515 Tell me, who was it? 801 01:18:46,687 --> 01:18:48,211 No, I can't tell you. 802 01:18:48,389 --> 01:18:50,721 Please, tell me. I won't tell anyone. I promise. 803 01:18:50,892 --> 01:18:52,359 - Promise? - Promise. 804 01:18:55,196 --> 01:18:56,390 Anielka... 805 01:18:57,932 --> 01:18:58,899 Anielka! 806 01:18:59,066 --> 01:19:01,864 Miss Lalunia... you've promised! 807 01:19:02,036 --> 01:19:03,799 Tell my fortune, please! 808 01:19:04,438 --> 01:19:05,370 I can't! 809 01:19:05,540 --> 01:19:07,838 I don't believe you. You can. 810 01:19:08,442 --> 01:19:10,307 Please, I won't tell anyone! 811 01:19:11,012 --> 01:19:12,502 You've told everyone! 812 01:19:13,214 --> 01:19:15,978 What if they put us both into a starvation bunker? 813 01:19:18,219 --> 01:19:19,481 I have an idea. 814 01:19:19,654 --> 01:19:22,282 As long as I sing, you may put the cards. 815 01:19:22,456 --> 01:19:24,048 When I stop, hide the cards. 816 01:19:28,863 --> 01:19:31,457 I beg you, let's do it as quickly as possible! 817 01:19:31,632 --> 01:19:34,567 - Everything's all right! - Come in! 818 01:19:36,337 --> 01:19:38,100 Lalunia is rendered harmless. 819 01:19:39,707 --> 01:19:41,572 The situation is as follows. 820 01:19:41,742 --> 01:19:45,906 The front line is at the moment here... and we're here. 821 01:19:46,080 --> 01:19:48,674 - Two hours by car. - Rather three and a half, 822 01:19:48,850 --> 01:19:50,340 unless you speed up... 823 01:19:50,518 --> 01:19:53,385 After what they've done with the Majdanek, 824 01:19:53,788 --> 01:19:56,780 we should expect liquidation of the others camps, too. 825 01:19:59,961 --> 01:20:03,124 The boys me, the plan of extermination of our camp is ready. 826 01:20:03,297 --> 01:20:05,822 - With all of us? - No, you'll be send home. 827 01:20:06,000 --> 01:20:08,161 We must make them abandon this plan! 828 01:20:08,336 --> 01:20:10,668 The boys has been considering it for a long time. 829 01:20:10,838 --> 01:20:12,601 Bronek asked me to tell you, 830 01:20:12,773 --> 01:20:15,367 that we shall not die without fighting. 831 01:20:16,744 --> 01:20:18,575 - Do you understand - Yes. 832 01:20:19,013 --> 01:20:20,173 It's clear. 833 01:20:20,615 --> 01:20:23,550 We must organize the resistance, 834 01:20:24,252 --> 01:20:27,847 no matter... what may be the result. 835 01:20:28,089 --> 01:20:30,887 In a word, we shall fight, no matter what. 836 01:20:52,813 --> 01:20:53,643 Well... 837 01:20:53,814 --> 01:20:55,441 You're going to be wealthy. 838 01:20:55,616 --> 01:20:57,083 - Really? - Yes. 839 01:20:57,251 --> 01:20:58,946 - Which card is me? - This one. 840 01:20:59,120 --> 01:21:01,111 Oh, no. He is a man. You're here. 841 01:21:01,289 --> 01:21:03,120 One, two, three, four, fave... 842 01:21:03,291 --> 01:21:05,589 There's a dark hair man, an official... 843 01:21:05,760 --> 01:21:07,660 ...in a uniform. 844 01:21:08,329 --> 01:21:10,092 He's not frank with you. 845 01:21:11,265 --> 01:21:13,563 You have speak less, be careful... 846 01:21:13,734 --> 01:21:14,792 - Me? - Yes. 847 01:21:14,969 --> 01:21:16,527 I don't speak at all. 848 01:21:16,704 --> 01:21:18,505 Listen. We decide. 849 01:21:19,540 --> 01:21:21,872 Staying in touch with the man's camp... 850 01:21:23,377 --> 01:21:24,639 is Anna's duty... 851 01:21:26,647 --> 01:21:28,706 Preparing of an operation 852 01:21:29,383 --> 01:21:30,816 is Dessa's duty. 853 01:21:32,119 --> 01:21:35,020 Collecting information about the SS Manns... 854 01:21:35,289 --> 01:21:36,620 is Marta's duty. 855 01:21:39,460 --> 01:21:42,258 The rest's going to organize the camp masses. 856 01:21:42,430 --> 01:21:44,523 There's nothing to fear... 857 01:21:44,699 --> 01:21:47,133 Bring into operation as many people as possible. 858 01:21:47,301 --> 01:21:49,963 We must have our men in every block and Commando! 859 01:22:07,388 --> 01:22:08,388 Finished? 860 01:22:09,290 --> 01:22:10,290 Anielka! 861 01:22:10,658 --> 01:22:11,886 This is all. 862 01:22:12,727 --> 01:22:14,456 Anielka, once more, please. 863 01:22:14,628 --> 01:22:15,993 The cards are tired. 864 01:22:16,163 --> 01:22:17,994 - It was so little! - Tomorrow. 865 01:22:18,432 --> 01:22:20,423 - Anielka! - Just a moment! 866 01:22:28,175 --> 01:22:29,506 I'm coming to you. 867 01:22:30,711 --> 01:22:32,201 What are the news? 868 01:22:33,414 --> 01:22:36,975 Bombing raids on Hamburg, Lubeck and Bremen... 869 01:22:38,719 --> 01:22:40,380 Offensive near Rouen... 870 01:22:40,554 --> 01:22:42,385 And heavy fighting near Warka. 871 01:22:42,623 --> 01:22:44,352 The Germans are loosing. 872 01:22:49,897 --> 01:22:51,421 How did you smuggle it? 873 01:22:51,599 --> 01:22:52,827 I just did it. 874 01:22:53,000 --> 01:22:54,661 Why are you so gloomy today? 875 01:22:54,835 --> 01:22:57,326 Everybody says, the front line is near 876 01:22:57,505 --> 01:22:59,700 and it's going to be better and we do nothing. 877 01:22:59,874 --> 01:23:01,432 We're smuggling carrots. 878 01:23:01,609 --> 01:23:03,076 And what should we do? 879 01:23:03,244 --> 01:23:06,145 If we together break through the barbed wires... 880 01:23:06,781 --> 01:23:07,975 It's not so easy... 881 01:23:08,149 --> 01:23:11,050 Going out through the chimney is easier? 882 01:23:11,218 --> 01:23:12,310 Marysia's right. 883 01:23:12,486 --> 01:23:15,785 Many would die, but the majority would get through... 884 01:23:15,956 --> 01:23:18,823 And when our troops find out, they will come at once. 885 01:23:18,993 --> 01:23:21,655 - And if they don't? - They're already here. 886 01:23:21,829 --> 01:23:23,490 One to zero. 887 01:23:23,664 --> 01:23:24,722 Two to zero. 888 01:23:25,699 --> 01:23:26,893 Three to zero. 889 01:23:30,604 --> 01:23:32,003 I must go. Goodbye. 890 01:23:32,907 --> 01:23:34,738 What's going on the front line? 891 01:23:34,909 --> 01:23:37,537 Krystyna will tell you, I'm tired of speaking. 892 01:23:38,379 --> 01:23:40,779 Write it in a few copies and give it to us 893 01:23:40,948 --> 01:23:43,815 and everybody will be informed. 894 01:23:58,899 --> 01:23:59,899 Helena! 895 01:24:04,772 --> 01:24:06,967 This woman's getting worse and worse. 896 01:24:07,741 --> 01:24:09,641 How come? Didn't she get opium? 897 01:24:09,910 --> 01:24:11,468 I didn't get anything... 898 01:24:11,645 --> 01:24:13,010 She didn't... 899 01:24:15,916 --> 01:24:17,042 Take her. 900 01:24:17,218 --> 01:24:18,549 Where's Lalunia? 901 01:24:18,719 --> 01:24:20,152 Who the hell knows. 902 01:24:20,321 --> 01:24:23,119 She is never on the block in the evening. 903 01:24:23,290 --> 01:24:25,850 Are you sure she didn't give her any medicine? 904 01:24:26,026 --> 01:24:27,493 Ask her yourself! 905 01:24:27,661 --> 01:24:28,661 Lalunia! 906 01:24:30,297 --> 01:24:31,821 Come here, please! 907 01:24:31,999 --> 01:24:33,296 What happened? 908 01:24:35,269 --> 01:24:37,294 Why hasn't she got opium today? 909 01:24:37,438 --> 01:24:38,700 This one? 910 01:24:38,873 --> 01:24:39,965 Who is she? 911 01:24:41,542 --> 01:24:43,134 I really don't remember. 912 01:24:43,310 --> 01:24:44,971 So what? I'm overworked. 913 01:24:46,247 --> 01:24:47,544 What's the matter? 914 01:24:47,715 --> 01:24:49,649 - Don't play the fool. - She's a fool! 915 01:24:49,817 --> 01:24:52,115 You had got a drug for her. Where is it? 916 01:24:52,286 --> 01:24:53,947 She never gives anything. 917 01:24:54,121 --> 01:24:57,113 She cures only those, who are getting parcels. 918 01:24:58,526 --> 01:25:01,051 Which of you hasn't been examined yet? 919 01:25:01,228 --> 01:25:02,217 All of us. 920 01:25:02,396 --> 01:25:04,227 'I'm tired', 'I'm overworked', 921 01:25:04,398 --> 01:25:06,832 'The Chief Medical Officer adores me'... 922 01:25:07,268 --> 01:25:09,293 I don't understand, what's the matter. 923 01:25:09,470 --> 01:25:12,496 The Chief Medical Officer always says 'Everything's OK'. 924 01:25:12,673 --> 01:25:14,368 All right. Come with me! 925 01:25:22,016 --> 01:25:24,746 Anielka, go out. I have to speak to the doctor. 926 01:25:24,919 --> 01:25:26,011 Please, go. 927 01:25:26,187 --> 01:25:28,382 Give me all the medicines you've got. 928 01:25:28,556 --> 01:25:30,353 I've distributed everything. 929 01:25:30,524 --> 01:25:31,524 We'll see. 930 01:25:40,301 --> 01:25:42,462 Don't touch my belongings. It's mine! 931 01:25:48,275 --> 01:25:49,401 Of course... 932 01:25:49,577 --> 01:25:51,841 What would I need stupid medicines for? 933 01:25:52,546 --> 01:25:55,344 My husband had the biggest pharmacy in the town... 934 01:25:55,516 --> 01:25:57,347 We had a house with a garden. 935 01:25:57,718 --> 01:26:00,687 I've always had the most beautiful lingerie and everything. 936 01:26:01,722 --> 01:26:03,189 My husband adored me. 937 01:26:03,357 --> 01:26:04,517 He always said: 938 01:26:04,692 --> 01:26:07,058 'Lalunia, you'll get everything you want'. 939 01:26:08,162 --> 01:26:09,162 Get off. 940 01:26:14,468 --> 01:26:15,457 It's mine! 941 01:26:15,636 --> 01:26:17,365 I've brought it from home. 942 01:26:31,452 --> 01:26:32,544 It's mine... 943 01:26:33,187 --> 01:26:34,814 The boys gave me this... 944 01:26:34,989 --> 01:26:36,684 to help my sick friends. 945 01:26:37,891 --> 01:26:39,688 You can't be a doctor here. 946 01:26:39,860 --> 01:26:41,725 You said, you're not a doctor, 947 01:26:41,895 --> 01:26:43,453 but a pharmacist's wife. 948 01:26:59,713 --> 01:27:02,147 They crossed Vistula near Baranow. 949 01:27:02,316 --> 01:27:04,682 And they crossed Vistula near Baranow. 950 01:27:06,720 --> 01:27:09,188 I've waited so long for such an opportunity. 951 01:27:09,823 --> 01:27:11,688 At last, I've got her. 952 01:27:15,229 --> 01:27:16,127 Listen... 953 01:27:16,297 --> 01:27:18,663 We don't know if it was Anna who wrote it. 954 01:27:19,166 --> 01:27:21,293 It's only Lalunia's speculation... 955 01:27:21,468 --> 01:27:23,459 She did write or she didn't... 956 01:27:23,637 --> 01:27:25,935 I have to settle a score with Anna... 957 01:27:26,874 --> 01:27:28,535 What do you want to do? 958 01:27:28,709 --> 01:27:31,473 Don't worry. I'll settle it properly. 959 01:27:32,713 --> 01:27:33,713 Elza... 960 01:27:42,990 --> 01:27:44,252 What's next... 961 01:27:44,958 --> 01:27:47,893 How to put it, that we are in such a good mood here... 962 01:27:48,062 --> 01:27:50,826 and we know, that the end of the war is near? 963 01:27:50,998 --> 01:27:52,329 Great, you're here! 964 01:27:52,499 --> 01:27:54,797 We have an interesting problem to solve. 965 01:27:54,968 --> 01:27:56,595 Oberaufseherin is calling you. 966 01:27:56,770 --> 01:27:57,896 What happened? 967 01:27:58,105 --> 01:27:59,936 I don't know. You have to go. 968 01:28:07,748 --> 01:28:09,943 - Anna. - I'll be back in a moment. 969 01:28:12,152 --> 01:28:13,414 She's furious. 970 01:28:30,204 --> 01:28:32,172 Number 348. 971 01:28:33,807 --> 01:28:36,367 You certainly know the reason why you're here. 972 01:28:36,543 --> 01:28:37,601 No, I don't 973 01:28:39,213 --> 01:28:41,306 I just want to ask you, 974 01:28:42,216 --> 01:28:44,514 where you take these fibs from. 975 01:28:46,220 --> 01:28:47,983 I don't know, what you mean. 976 01:28:54,294 --> 01:28:56,762 And you don't know the name of the prisoner 977 01:28:56,930 --> 01:28:59,831 from the men's camp, who is so well informed. 978 01:29:01,001 --> 01:29:02,298 No, I don't know. 979 01:29:06,240 --> 01:29:07,867 And what about radio news, 980 01:29:08,041 --> 01:29:09,531 which are widespread here? 981 01:29:10,077 --> 01:29:11,977 - You don't know either. - No. 982 01:29:13,180 --> 01:29:15,341 You damned red pack! 983 01:29:16,650 --> 01:29:18,515 We are still well. 984 01:29:18,685 --> 01:29:20,653 We're still masters! 985 01:29:31,131 --> 01:29:33,224 Do you know, what it is? 986 01:29:37,137 --> 01:29:38,137 No. 987 01:29:46,246 --> 01:29:48,111 Come with me! 988 01:29:56,190 --> 01:29:57,987 There's a spy in the hospital. 989 01:30:29,690 --> 01:30:31,055 They took Anna away. 990 01:30:32,726 --> 01:30:35,661 She only managed to say, there's a spy in the hospital. 991 01:30:39,633 --> 01:30:40,622 Nadia... 992 01:30:40,801 --> 01:30:42,098 Let Dessa know. 993 01:30:43,370 --> 01:30:44,370 All right. 994 01:30:48,108 --> 01:30:50,838 We have to remove everything from the hospital. 995 01:30:55,549 --> 01:30:56,948 Here is the plan... 996 01:30:57,718 --> 01:30:59,185 how to destroy... 997 01:30:59,987 --> 01:31:03,150 the Auschwitz concentration camp... 998 01:31:04,091 --> 01:31:06,790 Five days are foreseen to exterminate the people. 999 01:31:06,960 --> 01:31:09,622 On the sixth day, they want to destroy the huts, 1000 01:31:09,796 --> 01:31:12,822 so that no trace will remain from the camp in Auschwitz. 1001 01:31:13,000 --> 01:31:14,490 This is their plan. 1002 01:31:15,569 --> 01:31:19,096 Some of us must leave the camp with the copies of the stolen plan. 1003 01:31:20,073 --> 01:31:22,633 We have to hand our envelopes over to Bronek. 1004 01:31:24,545 --> 01:31:25,512 I hope... 1005 01:31:25,679 --> 01:31:28,170 At least one of us should get safely to the spot. 1006 01:31:28,348 --> 01:31:29,747 We'll get there both. 1007 01:31:29,917 --> 01:31:32,477 Here're the documents, the pass and a uniform. 1008 01:32:11,158 --> 01:32:12,557 Finally... 1009 01:32:16,129 --> 01:32:17,824 Tadek hasn't got here yet? 1010 01:32:17,998 --> 01:32:19,488 He's not here yet. 1011 01:32:27,140 --> 01:32:29,301 Did you have any troubles on the way? 1012 01:32:29,476 --> 01:32:31,137 No. It was quite easy. 1013 01:32:34,781 --> 01:32:37,306 Here's the copy of the extermination plan. 1014 01:32:40,520 --> 01:32:42,317 I wish he were already here... 1015 01:32:44,191 --> 01:32:45,658 Would you like to eat? 1016 01:32:45,826 --> 01:32:47,919 No, thank you. Have got cigarettes? 1017 01:33:01,008 --> 01:33:02,008 Bronek? 1018 01:33:04,177 --> 01:33:05,235 No, nothing. 1019 01:33:08,181 --> 01:33:09,239 Don't worry. 1020 01:33:10,017 --> 01:33:11,951 He will be all right. 1021 01:34:39,139 --> 01:34:40,265 Marta! 1022 01:34:42,943 --> 01:34:44,410 It's good you're here. 1023 01:34:44,611 --> 01:34:46,101 - Hello! - Hello! 1024 01:34:46,279 --> 01:34:47,439 What happened? 1025 01:34:47,614 --> 01:34:49,013 They're hunting us. 1026 01:34:50,317 --> 01:34:52,877 Here's the plan and the rest. 1027 01:34:53,987 --> 01:34:55,011 Well, Marta! 1028 01:34:56,056 --> 01:34:57,182 Let's go! 1029 01:34:57,357 --> 01:34:58,756 All right. 1030 01:34:58,925 --> 01:35:00,950 - Do you remember the addresses? - Yes. 1031 01:35:01,128 --> 01:35:03,096 - Do you have the money? - Yes. 1032 01:35:09,536 --> 01:35:10,969 Be careful, my dear! 1033 01:35:11,138 --> 01:35:13,072 If you don't succeed, 1034 01:35:13,240 --> 01:35:16,368 you escaped, cause you fell in love with each other. 1035 01:35:17,477 --> 01:35:19,001 Well... Good luck! 1036 01:35:59,719 --> 01:36:00,777 Send this. 1037 01:36:09,996 --> 01:36:11,361 Attention! 1038 01:36:11,531 --> 01:36:15,427 The German government has taken up a criminal decision 1039 01:36:15,602 --> 01:36:17,627 to exterminate and destroy 1040 01:36:17,771 --> 01:36:20,035 the Concentration Camp in Auschwitz. 1041 01:36:20,207 --> 01:36:23,438 We're warning you not to take this step... 1042 01:37:02,215 --> 01:37:03,375 How do they know it? 1043 01:37:04,117 --> 01:37:05,641 How? 1044 01:37:05,819 --> 01:37:08,686 If such idiots are the Camp commanders... 1045 01:37:09,890 --> 01:37:10,948 Idiots? 1046 01:37:11,124 --> 01:37:12,386 Yes, idiots. 1047 01:37:12,559 --> 01:37:14,117 And you're one of them. 1048 01:37:14,294 --> 01:37:17,286 The escape of that interpreter proves this. 1049 01:37:18,164 --> 01:37:21,725 You're unable to be the Camp commander. 1050 01:37:23,003 --> 01:37:24,436 Tell me, please... 1051 01:37:24,571 --> 01:37:26,368 How was it possible? 1052 01:37:29,442 --> 01:37:31,239 I don't know... too... 1053 01:37:50,964 --> 01:37:52,454 Who are you? 1054 01:37:55,235 --> 01:37:57,430 The Camp Commandant of the Birkenau. 1055 01:37:57,837 --> 01:37:59,532 Camp Commandant? 1056 01:38:00,273 --> 01:38:03,003 You're a corpse to be! 1057 01:38:15,155 --> 01:38:16,554 THE UNDERGROUND POLAND 1058 01:38:16,723 --> 01:38:18,486 SENTENCES HANS SCHMIDT TO DEATH 1059 01:38:26,032 --> 01:38:27,727 The whole camp... 1060 01:38:27,901 --> 01:38:29,869 must be grasped tightly! 1061 01:39:44,911 --> 01:39:45,911 Come here! 1062 01:39:50,383 --> 01:39:51,383 Be back! 1063 01:39:54,954 --> 01:39:56,683 On your knee! 1064 01:39:59,959 --> 01:40:00,983 Come here! 1065 01:40:02,128 --> 01:40:03,128 Be back! 1066 01:40:05,165 --> 01:40:06,165 On your knees! 1067 01:40:07,834 --> 01:40:10,325 Go child, otherwise he'll kill all of us. 1068 01:40:18,078 --> 01:40:20,376 Once you were an officer... 1069 01:40:21,214 --> 01:40:22,841 but now you're only shit! 1070 01:40:23,016 --> 01:40:24,415 On your knees! 1071 01:40:37,530 --> 01:40:39,088 Why did you do this? 1072 01:40:40,767 --> 01:40:42,098 I don't understand. 1073 01:40:42,268 --> 01:40:43,462 Was it worth? 1074 01:40:43,636 --> 01:40:45,297 He asks why we did it. 1075 01:40:45,472 --> 01:40:48,339 Translate... Everything. 1076 01:40:55,615 --> 01:40:57,480 He says he's sorry for us, 1077 01:40:57,650 --> 01:40:59,208 cause we are so young. 1078 01:41:08,261 --> 01:41:11,492 If we tell him where we left the documents, we will be free. 1079 01:41:11,664 --> 01:41:12,688 Tell him... 1080 01:41:13,333 --> 01:41:15,494 we know nothing about any documents. 1081 01:41:16,069 --> 01:41:18,264 And we don't care about his promises. 1082 01:41:24,144 --> 01:41:25,372 We shall see... 1083 01:41:30,683 --> 01:41:33,277 The best supper for this gentleman. 1084 01:41:44,998 --> 01:41:46,898 And you, my dear, will go next. 1085 01:42:44,123 --> 01:42:45,454 On behalf... 1086 01:42:45,925 --> 01:42:50,294 of the SS and Police Reichsfuhrer Himmler, 1087 01:42:50,463 --> 01:42:54,695 Marta Weiss, a Jewish prisoner 1088 01:42:56,936 --> 01:42:58,733 No. 14111, 1089 01:43:00,206 --> 01:43:02,640 for a trial to escape from the camp, 1090 01:43:04,344 --> 01:43:17,382 has been sentenced to death. 1091 01:43:17,557 --> 01:43:19,252 This'll happen to everyone 1092 01:43:19,425 --> 01:43:21,925 trying to violate the regulation of the camp order. 1093 01:43:22,695 --> 01:43:24,060 Don't be afraid! 1094 01:43:24,230 --> 01:43:26,027 They're not able to do us harm! 1095 01:43:26,199 --> 01:43:27,029 Hold on! 1096 01:43:27,200 --> 01:43:29,293 The Red Army is almost here! 1097 01:43:30,770 --> 01:43:33,295 You'll be so little very soon. 1098 01:43:34,374 --> 01:43:35,739 You won't hang me! 1099 01:43:40,046 --> 01:43:41,240 Silence! 1100 01:44:32,632 --> 01:44:33,929 Don't let them... 1101 01:44:34,434 --> 01:44:36,527 Never let Auschwitz revive again... 1102 01:44:37,203 --> 01:44:39,330 It will never revive... 1103 01:44:46,412 --> 01:44:49,909 THE END 74804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.