All language subtitles for Murder.Is.a.Murder.1972.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,416 --> 00:04:52,416
TO MARIE, MY BELOVED WIFE
2
00:04:56,125 --> 00:04:57,291
Four days…
3
00:04:58,250 --> 00:04:59,875
To think it was only four days ago…
4
00:06:01,375 --> 00:06:02,583
Good evening, Marie…
5
00:06:02,958 --> 00:06:04,166
How is she?
6
00:06:05,250 --> 00:06:06,166
Who?
7
00:06:07,000 --> 00:06:07,916
The only one…
8
00:06:09,000 --> 00:06:10,250
Her…
9
00:06:11,041 --> 00:06:12,416
Françoise!
10
00:06:12,708 --> 00:06:14,208
You know very well
I don't see her anymore.
11
00:06:16,000 --> 00:06:17,416
-Where are you going?
-To pack my suitcase.
12
00:06:18,041 --> 00:06:18,875
Are you leaving?
13
00:06:18,958 --> 00:06:21,541
Yes, for two days,
for the garage in Bordeaux.
14
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
You're not leaving!
15
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
This chair!
16
00:06:55,875 --> 00:06:56,833
Hello?
17
00:06:58,666 --> 00:07:01,875
Miss, what time does the store close?
18
00:07:04,375 --> 00:07:05,458
Thank you.
19
00:07:18,500 --> 00:07:19,500
I'm just in time!
20
00:07:19,583 --> 00:07:21,000
I'm sorry, ma'am. I'm closing.
21
00:07:21,625 --> 00:07:23,791
Well, then, I'll be back…
Tomorrow morning?
22
00:07:24,500 --> 00:07:27,166
Tomorrow only, the store won't be open.
23
00:07:27,250 --> 00:07:28,750
Monday, if you'd like.
24
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
Miss!
25
00:07:32,458 --> 00:07:35,291
I have a hard time getting around… please.
26
00:07:35,958 --> 00:07:37,041
OK.
27
00:07:37,125 --> 00:07:38,041
Come in.
28
00:07:38,291 --> 00:07:40,666
No, I think you misunderstood me.
29
00:07:41,166 --> 00:07:42,916
I haven't walked in three years.
30
00:07:45,166 --> 00:07:47,458
My husband and I had a car accident.
31
00:07:49,708 --> 00:07:50,750
I'm sorry.
32
00:07:51,750 --> 00:07:52,708
For what?
33
00:07:54,416 --> 00:07:56,583
Oh! For that…
34
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
Oh, you know, you get used to it.
35
00:07:59,333 --> 00:08:01,458
It's just a little harder to…
36
00:08:01,541 --> 00:08:03,666
get around, to get dressed…
37
00:08:04,000 --> 00:08:05,291
for a lot of things.
38
00:08:09,250 --> 00:08:11,125
I don't want to delay you any longer.
39
00:08:11,208 --> 00:08:13,208
I came to your store a long time ago
40
00:08:13,291 --> 00:08:14,541
to buy these gloves.
41
00:08:18,791 --> 00:08:21,750
And I would like to get
another pair or something similar.
42
00:08:25,916 --> 00:08:27,000
What's wrong?
43
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Nothing…
44
00:08:43,083 --> 00:08:45,458
-Do you have a token?
-At the register, sir.
45
00:08:56,291 --> 00:09:00,041
Oh, no… you see, my husband
wouldn't like that at all.
46
00:09:02,125 --> 00:09:03,458
I think your phone's ringing.
47
00:09:19,875 --> 00:09:21,416
Hello, Françoise? What's going on?
48
00:09:22,000 --> 00:09:22,875
Your wife is here…
49
00:09:23,458 --> 00:09:24,583
I know. What did she say to you?
50
00:09:26,875 --> 00:09:28,333
We should stop seeing each other.
51
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
Did she threaten you?
52
00:09:31,500 --> 00:09:32,708
What?
53
00:09:33,958 --> 00:09:35,208
Did she threaten you?
54
00:09:36,708 --> 00:09:37,625
I don't know.
55
00:09:41,416 --> 00:09:44,250
But it's not possible anymore,
you were right. We have no hope.
56
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
I never said that!
57
00:09:45,958 --> 00:09:47,250
You did, though.
58
00:09:47,333 --> 00:09:49,375
Three years ago, after her accident.
59
00:09:50,125 --> 00:09:50,958
OK, I'm coming.
60
00:09:51,375 --> 00:09:54,541
Give me a few days.
I need to think, and so do you.
61
00:09:55,125 --> 00:09:56,791
I already have.
62
00:10:29,166 --> 00:10:31,083
You see, you didn't leave.
63
00:10:31,791 --> 00:10:33,125
Where is my revolver?
64
00:10:35,708 --> 00:10:39,416
Good thing you left her.
I would have killed her.
65
00:10:40,000 --> 00:10:41,791
Where is my revolver?
66
00:10:43,625 --> 00:10:45,208
What was at stake for me?
67
00:10:46,708 --> 00:10:47,916
Conviction…
68
00:10:48,375 --> 00:10:50,750
They would have acquitted a poor
disabled woman.
69
00:10:52,375 --> 00:10:54,666
Admit that you wish I was dead.
70
00:10:56,083 --> 00:10:57,166
At the moment, yes.
71
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
If you can't stand me anymore, divorce me.
72
00:11:03,583 --> 00:11:04,833
Why don't you divorce me?
73
00:11:07,125 --> 00:11:08,416
Out of pity.
74
00:11:10,875 --> 00:11:11,958
Hear that? Out of pity!
75
00:11:19,000 --> 00:11:20,541
-Where are you going?
-I'm leaving.
76
00:11:20,625 --> 00:11:23,250
I forbid you!
I know you're not going to Bordeaux.
77
00:11:23,333 --> 00:11:25,416
You're right. I booked a room
at HĂ´tel des Trois Couronnes.
78
00:11:26,583 --> 00:11:27,666
For that woman!
79
00:11:27,750 --> 00:11:29,958
But she won't be there,
you'll be happy to hear.
80
00:11:37,000 --> 00:11:38,250
What are you doing?
81
00:11:39,416 --> 00:11:41,208
I'm keeping you from following me.
82
00:11:42,041 --> 00:11:44,666
The phone… give me the phone.
83
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
First, tell me where you put my revolver.
84
00:11:48,208 --> 00:11:50,500
Give me the phone,
so I can at least make a call!
85
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
You've forgotten I sent the servants away.
86
00:11:53,791 --> 00:11:55,583
No, I didn't forget at all.
87
00:11:58,541 --> 00:12:00,833
I'll be back the evening after tomorrow.
88
00:12:00,916 --> 00:12:03,333
Try to find my revolver.
89
00:12:03,750 --> 00:12:05,833
Until then, bon appétit!
90
00:12:06,958 --> 00:12:09,041
And good night!
91
00:15:38,500 --> 00:15:42,500
CONDOLENCES
92
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
To the cemetery.
93
00:16:18,083 --> 00:16:19,541
Wait a minute.
94
00:16:35,666 --> 00:16:37,083
What an ordeal…
95
00:16:37,166 --> 00:16:40,375
But I don't see her sister?
Marie had a sister, right?
96
00:16:40,458 --> 00:16:42,750
-Yes, she did.
-And she didn't bother to come?
97
00:16:42,833 --> 00:16:44,958
Poor Marie!
She'll leave this world all alone.
98
00:16:56,958 --> 00:16:58,208
How is that possible?
99
00:16:58,291 --> 00:17:00,958
He didn't even bother to put
on black socks.
100
00:17:01,041 --> 00:17:03,875
-No…
-Yes! He didn't love her.
101
00:17:04,250 --> 00:17:05,708
Have you seen the New Yorker?
102
00:17:05,791 --> 00:17:08,791
No, as you can see, Anne did not come.
103
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
Her sister? That's unbelievable!
104
00:17:13,125 --> 00:17:14,583
Stay strong…
105
00:17:14,916 --> 00:17:16,250
How sad!
106
00:17:27,916 --> 00:17:29,583
-And over there?
-Where?
107
00:17:29,666 --> 00:17:30,750
The other funeral?
108
00:17:30,833 --> 00:17:32,250
Oh. Nothing too exciting.
109
00:17:36,750 --> 00:17:38,083
It's the police commissioner!
110
00:17:40,916 --> 00:17:42,583
I am sorry for your loss.
111
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
Thank you, Commissioner.
112
00:17:44,166 --> 00:17:46,083
When you have time, come and see me.
113
00:17:46,166 --> 00:17:48,250
There is no rush. Just a formality.
114
00:17:58,083 --> 00:18:00,166
{\an8}CONDOLENCES
115
00:18:02,500 --> 00:18:05,208
Don't worry. It'll all work out.
116
00:18:29,208 --> 00:18:31,625
-Mr. Paul Kastner.
-Already!
117
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
It wasn't that urgent. Please sit down.
118
00:18:36,708 --> 00:18:39,500
I hope you're not too mad at me
about the hassle
119
00:18:39,583 --> 00:18:41,666
I've put you through these past few days.
120
00:18:41,750 --> 00:18:43,666
It's your job, Commissioner.
121
00:18:43,750 --> 00:18:46,125
Yes. And between us,
very annoying, you know.
122
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
I can't manage to see culprits everywhere.
123
00:18:49,875 --> 00:18:53,708
I'm not good at it, or just
too optimistic, but enough about that…
124
00:18:54,375 --> 00:18:55,625
What do you think?
125
00:18:56,750 --> 00:18:57,583
I don't know.
126
00:18:58,000 --> 00:18:59,625
You see, if I was passionate about it,
127
00:18:59,708 --> 00:19:01,541
I'd think, "He just got confused."
128
00:19:01,625 --> 00:19:03,083
There's something there…
129
00:19:03,333 --> 00:19:04,458
but what?
130
00:19:05,083 --> 00:19:06,041
Nothing.
131
00:19:07,875 --> 00:19:11,083
My dear man, I'm sure it's nothing.
It was just a guess.
132
00:19:11,166 --> 00:19:13,791
Incidentally, I have
the results of the investigation.
133
00:19:13,875 --> 00:19:16,208
Simple mechanical failure,
134
00:19:16,291 --> 00:19:18,083
the handbrake must have released.
135
00:19:18,166 --> 00:19:20,583
Unless your wife forgot to put it on.
136
00:19:20,833 --> 00:19:22,708
One more thing we will never know.
137
00:19:23,666 --> 00:19:26,208
-No, we won't.
-It's curious, isn't it?
138
00:19:26,750 --> 00:19:27,625
What?
139
00:19:29,208 --> 00:19:32,250
Well, this.
A brake releases and that's it.
140
00:19:32,666 --> 00:19:35,125
How long were you married?
141
00:19:37,500 --> 00:19:38,916
Five years.
142
00:19:39,000 --> 00:19:40,875
A lot must have happened in five years.
143
00:19:41,500 --> 00:19:44,291
Meeting, falling in love!
144
00:19:44,750 --> 00:19:45,958
And then,
145
00:19:46,375 --> 00:19:47,208
everything else.
146
00:19:47,958 --> 00:19:49,083
What do you mean?
147
00:19:49,541 --> 00:19:50,750
Oh…
148
00:19:51,583 --> 00:19:53,375
Ups and downs, you know. I mean…
149
00:19:54,291 --> 00:19:56,916
Why are you asking me this?
I thought the investigation was closed.
150
00:19:57,500 --> 00:19:59,500
Oh, it is! It is.
151
00:20:01,416 --> 00:20:02,875
Why did you call me in?
152
00:20:03,333 --> 00:20:06,708
Yes, well, we're just chatting away…
I just wanted to tell you
153
00:20:06,791 --> 00:20:09,250
that Mrs. Kastner's car is
at your disposal.
154
00:20:10,041 --> 00:20:11,875
Good. I'll have it scrapped.
155
00:20:15,916 --> 00:20:17,791
And give this back to you.
156
00:20:18,166 --> 00:20:20,583
The inventory's attached,
if you want to check it.
157
00:20:20,666 --> 00:20:21,916
No, no, not necessary.
158
00:20:23,458 --> 00:20:27,125
No, don't worry. It's not loaded.
159
00:20:28,708 --> 00:20:31,041
-Is that all?
-Yes, that's all.
160
00:20:32,833 --> 00:20:34,041
Good day, sir.
161
00:20:47,083 --> 00:20:48,500
Ah, I forgot…
162
00:20:48,583 --> 00:20:51,541
That gun, you still don't know
if she was going to use it,
163
00:20:51,625 --> 00:20:52,916
or against whom?
164
00:20:53,500 --> 00:20:55,000
I already told you I don't know.
165
00:20:55,083 --> 00:20:58,125
Oh, OK. One more thing we will never know.
166
00:20:58,208 --> 00:20:59,625
Hmm…
167
00:21:07,541 --> 00:21:09,791
You don't have a room
overlooking the street?
168
00:21:09,875 --> 00:21:12,000
Yes, but it will be noisier.
169
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
This will do just fine.
170
00:21:38,166 --> 00:21:40,125
Miss Andrieux…
171
00:21:41,833 --> 00:21:44,166
Miss, I am sorry for your loss.
172
00:21:44,250 --> 00:21:46,500
We were beginning to fear
you'd missed your plane.
173
00:21:46,583 --> 00:21:48,166
Anne, I am sorry to meet you
174
00:21:48,250 --> 00:21:50,041
under such circumstances.
175
00:22:22,875 --> 00:22:24,000
Good.
176
00:22:25,750 --> 00:22:28,791
"I, Marie Béatrice Kastner,
177
00:22:29,250 --> 00:22:33,208
"declare that I bequeath all my property
to my husband, Paul Kastner,
178
00:22:33,958 --> 00:22:36,875
"with the exception
of my jewelry and personal effects,
179
00:22:36,958 --> 00:22:39,291
"which I leave to my sister,
Anne Andrieux.
180
00:22:39,833 --> 00:22:43,583
"In addition, my husband will have
to pay her the sum of 500 francs per month
181
00:22:43,666 --> 00:22:45,916
"for her minor expenses…"
182
00:22:47,125 --> 00:22:48,708
That's ridiculous.
You can never live off that.
183
00:22:51,000 --> 00:22:52,250
"500 francs per month,
184
00:22:52,333 --> 00:22:55,458
"with the understanding that she will
live under the same roof as him.
185
00:22:57,041 --> 00:23:00,041
"She knows better than anyone else
how to preserve my memory
186
00:23:00,125 --> 00:23:03,375
"and faithfully preserve
my presence in our home.
187
00:23:05,416 --> 00:23:07,708
"These are my last wishes,
188
00:23:07,791 --> 00:23:12,208
"on the express condition
that I not die a violent death.
189
00:23:12,458 --> 00:23:14,333
"If an accident befalls me,
190
00:23:14,666 --> 00:23:16,833
"I ask that an investigation be opened.
191
00:23:17,166 --> 00:23:20,666
"Accordingly, the present will
would be declared valid
192
00:23:20,750 --> 00:23:24,541
"only if it is proven that my husband had
nothing to do with my death.
193
00:23:26,458 --> 00:23:29,458
"All of my property would go to my sister,
194
00:23:29,541 --> 00:23:32,666
"in the probable event
that he murdered me,
195
00:23:33,333 --> 00:23:36,875
"as he already attempted
to do three years ago."
196
00:23:37,583 --> 00:23:39,041
Dated and signed.
197
00:23:40,833 --> 00:23:42,333
It was an accident.
198
00:23:44,083 --> 00:23:46,625
In which my sister lost her legs.
199
00:23:49,458 --> 00:23:51,500
You are a murderer, sir.
200
00:23:59,458 --> 00:24:01,291
You see, he doesn't even deny it.
201
00:24:01,958 --> 00:24:04,250
No, if I'm confused, it's because…
202
00:24:04,625 --> 00:24:06,541
I've never seen you before.
203
00:24:07,166 --> 00:24:10,750
You must admit
that the resemblance is striking.
204
00:24:11,000 --> 00:24:11,833
Twins?
205
00:24:12,333 --> 00:24:14,375
My sister was two years older than me.
206
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
I didn't kill her.
207
00:24:21,125 --> 00:24:23,458
As for the accident
that left her paralysed,
208
00:24:24,500 --> 00:24:26,958
I was with her in the car, remember?
209
00:24:27,416 --> 00:24:28,875
It could have been me as well.
210
00:24:30,791 --> 00:24:33,166
It's strange that you were unharmed,.
211
00:24:35,583 --> 00:24:36,791
I'm sorry.
212
00:24:37,875 --> 00:24:40,291
-Never mind.
-You are right.
213
00:24:40,375 --> 00:24:41,333
I mean…
214
00:24:42,416 --> 00:24:46,166
Commissioner Plouvier has informed me
that the investigation is closed.
215
00:24:46,750 --> 00:24:47,958
So, everything is fine.
216
00:24:49,041 --> 00:24:51,791
My dear sir, you are rich.
217
00:24:58,500 --> 00:24:59,916
Hello, Françoise?
218
00:25:01,125 --> 00:25:02,625
I need to see you.
219
00:25:03,458 --> 00:25:05,166
No, I have to. I have to talk to you.
220
00:25:07,250 --> 00:25:09,125
I'll be right there.
221
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Sir?
222
00:25:23,916 --> 00:25:25,291
May I?
223
00:25:26,666 --> 00:25:28,791
Well, sir, I don't understand.
224
00:25:33,875 --> 00:25:36,833
-So, how does it feel?
-What?
225
00:25:37,875 --> 00:25:39,250
To be a widower?
226
00:25:39,458 --> 00:25:41,083
Well, first of all, who are you?
227
00:25:41,500 --> 00:25:42,958
They call me Mr. Jean.
228
00:25:44,250 --> 00:25:46,291
You didn't answer me. Happy?
229
00:25:46,666 --> 00:25:48,625
Sir, I don't understand what you're saying
230
00:25:48,708 --> 00:25:50,250
and I'm in a hurry.
231
00:25:51,791 --> 00:25:53,166
Were you going out?
232
00:25:55,041 --> 00:25:56,375
I won't be long.
233
00:25:58,500 --> 00:26:00,958
And first of all, are you satisfied
with my services?
234
00:26:01,125 --> 00:26:02,583
What services?
235
00:26:05,125 --> 00:26:07,875
I mean killing Mrs. Kastner, of course.
236
00:26:09,583 --> 00:26:11,500
But… it was an accident.
237
00:26:16,041 --> 00:26:18,541
This can't be. You didn't kill her.
238
00:26:19,875 --> 00:26:21,791
You wouldn't have done it yourself,
would you?
239
00:26:22,666 --> 00:26:23,625
So…
240
00:26:24,416 --> 00:26:25,791
Why did you do it?
241
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
You have to make a living, my dear sir.
242
00:26:30,041 --> 00:26:32,166
But don't worry,
my price is quite reasonable.
243
00:26:33,041 --> 00:26:34,208
Think about it.
244
00:26:35,541 --> 00:26:36,875
I already have.
245
00:26:41,125 --> 00:26:42,125
I'll be right back.
246
00:26:51,958 --> 00:26:54,541
-For Mrs. Kastner.
-What is this?
247
00:26:54,625 --> 00:26:56,333
It is a dress and a hat.
248
00:26:56,666 --> 00:26:59,375
It's just that… that my wife is dead.
249
00:26:59,458 --> 00:27:01,708
Ah… it costs 4,500.
250
00:27:01,791 --> 00:27:03,333
What do you want me to do with this?
251
00:27:03,416 --> 00:27:05,125
Don't know. They said to deliver it
and get the payment.
252
00:27:05,208 --> 00:27:06,500
Well, put it down there.
253
00:27:09,125 --> 00:27:11,291
-To whom?
-Carouse.
254
00:27:13,958 --> 00:27:16,250
-4,500 is it?
-Yes, 4,500.
255
00:27:18,875 --> 00:27:19,791
Carouse?
256
00:27:19,875 --> 00:27:23,791
C-A-R-O-
257
00:27:24,500 --> 00:27:26,333
U-S-E.
258
00:27:33,583 --> 00:27:35,041
There you go.
259
00:27:37,958 --> 00:27:39,041
Goodbye, sir.
260
00:27:47,541 --> 00:27:50,041
-So, have you thought about it?
-Yes.
261
00:27:50,333 --> 00:27:53,000
Either you told me the truth
or you're crazy.
262
00:27:53,083 --> 00:27:55,833
In both cases, I have no choice.
I'm calling the police.
263
00:27:56,083 --> 00:27:57,625
Oh, you'd be wrong.
264
00:28:03,875 --> 00:28:07,875
Women! Incorrigible!
Even in death, they are spenders.
265
00:28:12,000 --> 00:28:13,125
Hello?
266
00:28:20,750 --> 00:28:22,333
You would have regretted it.
267
00:28:27,458 --> 00:28:29,625
For now, it's just an ordinary accident.
268
00:28:30,250 --> 00:28:32,416
But imagine if we start
talking about a crime.
269
00:28:33,125 --> 00:28:34,666
Who would we accuse? Me?
270
00:28:35,416 --> 00:28:38,833
I did not have the honor
of knowing your wife, so, no motive.
271
00:28:41,208 --> 00:28:42,708
You, on the other hand…
272
00:28:45,541 --> 00:28:47,000
I see you're starting to understand.
273
00:28:48,666 --> 00:28:49,750
Get out.
274
00:28:52,333 --> 00:28:53,250
Get out!
275
00:28:54,291 --> 00:28:58,041
Good. Today or tomorrow, I'm in no hurry.
276
00:28:58,875 --> 00:29:00,791
Take your time, think about it.
277
00:29:03,875 --> 00:29:05,958
I know we'll get along eventually.
278
00:29:24,708 --> 00:29:28,291
Hello, Mr. Kastner?
This is Commissioner Plouvier.
279
00:29:29,625 --> 00:29:30,541
You'll think I'm harassing you,
280
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
but I have another question.
281
00:29:32,916 --> 00:29:34,875
Well, I thought I had answered them all.
282
00:29:35,500 --> 00:29:38,166
No, no, no, that's just it, not this one.
283
00:29:38,250 --> 00:29:41,541
Besides your wife,
do you know another Marie Kastner?
284
00:29:42,166 --> 00:29:43,000
No.
285
00:29:43,750 --> 00:29:45,041
Well, she just called me.
286
00:29:45,125 --> 00:29:47,458
I'm meeting her tomorrow morning at 9:00.
287
00:29:47,875 --> 00:29:49,250
What do you make of that?
288
00:29:50,833 --> 00:29:52,125
Well, nothing. And you?
289
00:29:52,708 --> 00:29:53,875
Yes… nothing.
290
00:29:54,083 --> 00:29:56,875
Anyway, don't let it keep you awake.
291
00:29:57,083 --> 00:30:00,791
Yes, OK. Have a good evening.
292
00:30:06,083 --> 00:30:08,708
It's late. I was worried.
293
00:30:11,041 --> 00:30:12,250
I'm here.
294
00:30:13,333 --> 00:30:14,708
You're in my arms.
295
00:30:16,500 --> 00:30:18,083
That's all that matters.
296
00:30:22,166 --> 00:30:24,750
Come in. Come sit down.
297
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
-Françoise, look at me.
-Yes?
298
00:30:28,958 --> 00:30:29,875
What's with you?
299
00:30:31,250 --> 00:30:32,541
You had to talk to me?
300
00:30:33,708 --> 00:30:36,958
-Yes.
-So, speak. What did you want to tell me?
301
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
I don't know anymore.
302
00:30:40,083 --> 00:30:41,125
That I love you…
303
00:30:42,000 --> 00:30:43,250
that I'm free…
304
00:30:46,125 --> 00:30:47,083
What's with you?
305
00:30:49,000 --> 00:30:50,583
-Paul…
-Yes?
306
00:30:51,041 --> 00:30:53,208
-You have to answer me.
-I'm listening.
307
00:30:55,041 --> 00:30:57,208
Was it really an accident?
308
00:30:57,291 --> 00:30:58,708
Why are you asking me this?
309
00:31:01,666 --> 00:31:02,583
No reason.
310
00:31:03,875 --> 00:31:05,541
Oh, no! That'd be too easy!
311
00:31:06,875 --> 00:31:08,250
Do you know something?
312
00:31:09,625 --> 00:31:10,583
Did he come see you?
313
00:31:11,208 --> 00:31:13,291
Who? The commissioner?
314
00:31:14,208 --> 00:31:17,250
Yes… the commissioner.
315
00:31:17,666 --> 00:31:20,083
No, I haven't seen him.
316
00:31:20,666 --> 00:31:21,541
Paul,
317
00:31:24,291 --> 00:31:27,791
I will never speak to you about this
again, I swear, but I want to know.
318
00:31:29,458 --> 00:31:31,125
Did you kill her?
319
00:31:39,250 --> 00:31:40,416
I didn't have to.
320
00:31:41,875 --> 00:31:42,708
We shouldn't have talked about this.
321
00:31:43,291 --> 00:31:44,416
Where are you going?
322
00:31:44,833 --> 00:31:45,791
I'm leaving.
323
00:33:17,750 --> 00:33:19,041
What are you doing here?
324
00:33:20,625 --> 00:33:22,250
I'm at home.
325
00:33:22,333 --> 00:33:24,500
You didn't waste any time getting settled!
326
00:33:25,958 --> 00:33:28,458
My sister's last wishes are sacred.
327
00:33:31,625 --> 00:33:32,708
My little Marie…
328
00:34:13,458 --> 00:34:15,208
Here, drink. This will do you good.
329
00:34:22,083 --> 00:34:25,541
-What was it?
-A sleep aid. It will help you sleep.
330
00:34:27,291 --> 00:34:30,333
You want to get rid of me,
after my sister!
331
00:34:31,500 --> 00:34:32,791
Murderer!
332
00:35:21,958 --> 00:35:24,500
Yes, hello.
I was waiting for your phone call.
333
00:35:24,791 --> 00:35:27,666
You want to know who
the mysterious Ms. Kastner is?
334
00:35:27,750 --> 00:35:28,750
Well, yes.
335
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
I don't know. She didn't
show up to the meeting.
336
00:35:32,166 --> 00:35:34,625
If you ask me, she doesn't exist.
337
00:35:36,750 --> 00:35:38,375
She called you, though.
338
00:35:38,458 --> 00:35:40,416
Oh… yes, well…
339
00:35:40,500 --> 00:35:42,250
A bad joke.
340
00:35:42,333 --> 00:35:44,083
You know, we're used to it here.
341
00:35:45,208 --> 00:35:46,250
Goodbye.
342
00:36:26,833 --> 00:36:29,166
Oh, my God. Come on, I'll help you.
343
00:36:29,250 --> 00:36:30,625
-Come sit down.
-Thank you.
344
00:36:30,708 --> 00:36:32,666
-What's wrong?
-It's nothing.
345
00:36:33,208 --> 00:36:35,000
Here. Sit down here.
346
00:36:36,166 --> 00:36:38,083
-Should I call a doctor?
-No, it's my diabetes.
347
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
A pharmacy… please…
348
00:36:42,958 --> 00:36:44,500
Thank you!
349
00:37:14,166 --> 00:37:17,208
Mr. Moureu, quick! Someone is ill
in my store.
350
00:37:17,791 --> 00:37:18,666
Thank you.
351
00:37:29,125 --> 00:37:31,916
Here you go. One right away.
You can pay me later.
352
00:37:32,000 --> 00:37:33,583
-Thank you!
-You're welcome.
353
00:38:13,833 --> 00:38:16,000
-Here.
-Thank you.
354
00:38:25,625 --> 00:38:27,083
Why did you come up here?
355
00:38:28,541 --> 00:38:30,500
What if I died in your store?
356
00:38:32,000 --> 00:38:34,916
A dead body
in a business always looks bad.
357
00:38:35,541 --> 00:38:38,166
-Rest a little bit.
-No.
358
00:38:38,458 --> 00:38:40,750
I've already bothered you enough.
359
00:38:41,291 --> 00:38:42,916
Thank you.
360
00:38:46,041 --> 00:38:49,416
I forgot! This is all I have in the world.
361
00:38:50,083 --> 00:38:52,375
I'm in business, too.
362
00:38:52,500 --> 00:38:53,875
What do you sell?
363
00:38:55,333 --> 00:38:56,833
You'll never guess.
364
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Thank you.
365
00:39:17,375 --> 00:39:19,375
And thank you again for everything.
366
00:39:24,541 --> 00:39:27,708
I'd like some white-threaded gloves
like this, miss.
367
00:39:40,833 --> 00:39:41,666
Yes?
368
00:39:42,250 --> 00:39:44,291
There is a Ms. Marie Kastner
asking for you.
369
00:39:44,375 --> 00:39:45,375
Are you sure?
370
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
That's what she said.
371
00:39:46,875 --> 00:39:48,583
Well, let her in.
372
00:39:51,041 --> 00:39:52,500
Madam, will you follow me?
373
00:39:54,083 --> 00:39:55,791
Ms. Marie Kastner.
374
00:39:56,208 --> 00:39:59,750
-Madam.
-Commissioner, my life is in danger.
375
00:39:59,833 --> 00:40:03,208
Only in danger?
This is unexpected. Please sit down.
376
00:40:05,041 --> 00:40:08,000
I thought I attended
your funeral yesterday.
377
00:40:11,708 --> 00:40:14,041
Why are you trying to pass
yourself off as your sister?
378
00:40:15,166 --> 00:40:17,000
Because it's the same thing.
379
00:40:18,750 --> 00:40:20,500
The proof that it's the same thing
380
00:40:20,916 --> 00:40:22,791
is that now he wants to get rid of me.
381
00:40:23,166 --> 00:40:24,625
You mean Anne?
382
00:40:25,541 --> 00:40:27,708
When are you going to arrest him?
383
00:40:29,291 --> 00:40:32,708
You don't mean
that he murdered your sister, do you?
384
00:40:33,291 --> 00:40:35,166
Obviously I do.
385
00:40:35,541 --> 00:40:37,916
-Do you have a proof?
-Of course.
386
00:40:38,416 --> 00:40:40,916
Last night, he poisoned me.
387
00:40:41,333 --> 00:40:43,666
-Excuse me?
-Poisoned!
388
00:40:44,916 --> 00:40:47,000
That's proof, isn't it? What do you think?
389
00:40:47,083 --> 00:40:50,583
Well, I think that at first glance
you've recovered well.
390
00:40:51,291 --> 00:40:52,958
No, but it's evidence, isn't it?
391
00:40:53,250 --> 00:40:54,916
Yes… well…
392
00:40:55,000 --> 00:40:56,791
as far as you're concerned, certainly.
393
00:40:56,875 --> 00:40:58,666
But I mean, for your sister…
394
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
You wouldn't understand.
395
00:41:00,833 --> 00:41:01,916
Yes, yes, I could.
396
00:41:02,541 --> 00:41:05,458
In fact, I'm going to suggest
something to you.
397
00:41:09,541 --> 00:41:10,958
Is something wrong, boss?
398
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
No, nothing. I'm trying to understand.
399
00:41:13,083 --> 00:41:15,458
There's a customer who wants
to try the station wagon.
400
00:41:15,541 --> 00:41:18,166
He insists on doing it
with you personally.
401
00:41:18,416 --> 00:41:19,333
Personally?
402
00:41:19,416 --> 00:41:20,791
Yes, personally.
403
00:41:41,833 --> 00:41:43,291
Here, hold this for me.
404
00:41:50,666 --> 00:41:52,708
You'll see, it's jumpy.
405
00:42:00,000 --> 00:42:02,291
May I? Thank you.
406
00:42:05,000 --> 00:42:07,625
So, have you thought about it? No?
407
00:42:08,666 --> 00:42:10,791
I have, however, done you a great service.
408
00:42:10,875 --> 00:42:13,583
It wasn't a big job. She barely struggled.
409
00:42:14,000 --> 00:42:16,208
But still, I caught a cold
while waiting for her car.
410
00:42:19,833 --> 00:42:21,708
Here, at the back of my neck.
411
00:42:22,500 --> 00:42:24,500
She didn't suffer. I mean, not much.
412
00:42:24,875 --> 00:42:27,000
Everything else is
just a matter of staging.
413
00:42:36,000 --> 00:42:37,125
Get out.
414
00:42:37,208 --> 00:42:39,416
What will they think at the garage?
415
00:42:41,250 --> 00:42:43,083
Take me back, if you want to.
416
00:42:44,291 --> 00:42:46,583
I left my briefcase in your office.
417
00:42:46,875 --> 00:42:48,791
I hope no one opens it.
418
00:42:48,875 --> 00:42:50,583
At least, I hope for your sake.
419
00:42:52,750 --> 00:42:54,333
You're wasting your time. I won't pay.
420
00:42:54,416 --> 00:42:56,666
You are so funny, my dear man.
421
00:42:56,750 --> 00:42:58,250
Refusing won't do it. I have you.
422
00:42:58,833 --> 00:43:01,125
And the longer you delay,
the harder I'll hold on to you.
423
00:43:01,458 --> 00:43:02,541
I'd like to know how.
424
00:43:03,166 --> 00:43:04,750
You'll understand later.
425
00:43:05,875 --> 00:43:07,291
Perhaps too late.
426
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
If I pay you, I become your accomplice.
427
00:43:11,083 --> 00:43:12,416
You already are, my dear man.
428
00:43:12,500 --> 00:43:15,500
You have already started paying.
Oh, not much…
429
00:43:15,583 --> 00:43:19,208
The way the price of hats and dresses are,
I'm almost out.
430
00:43:19,291 --> 00:43:20,333
Four thousand five hundred francs.
431
00:43:21,166 --> 00:43:23,000
Carouse. Remember?
432
00:43:23,666 --> 00:43:25,416
C-A-R-O-U-S-E…
433
00:43:25,500 --> 00:43:27,375
Carouse. That's me.
434
00:43:27,583 --> 00:43:30,791
But I prefer that you call me
Mr. Jean. It's nicer.
435
00:43:36,000 --> 00:43:39,166
Think about it. I'm always
at the Café du Commerce at 6:00 p.m.
436
00:43:39,416 --> 00:43:41,208
I'm sure you'll come.
437
00:44:08,166 --> 00:44:10,375
-So, how was it?
-Very jumpy indeed!
438
00:44:11,041 --> 00:44:12,625
I haven't decided yet.
439
00:44:13,458 --> 00:44:15,750
The truth is, I'm waiting
for some money to come in.
440
00:44:16,625 --> 00:44:18,291
I think it's going to happen soon.
441
00:44:32,666 --> 00:44:33,958
Nice shot.
442
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
May I?
443
00:44:37,208 --> 00:44:38,416
Please.
444
00:44:50,041 --> 00:44:52,208
Good! You're very good!
445
00:44:52,291 --> 00:44:55,625
Let me introduce myself. Jean Carouse.
446
00:44:56,208 --> 00:44:58,916
Commissioner Plouvier. A game?
447
00:44:59,291 --> 00:45:01,375
Uh, well…
448
00:45:01,833 --> 00:45:03,208
You have an appointment, right?
449
00:45:07,208 --> 00:45:08,791
My briefcase!
450
00:45:09,750 --> 00:45:10,958
It's here.
451
00:45:17,625 --> 00:45:19,750
You have state secrets in there?
452
00:45:20,041 --> 00:45:21,333
Even better.
453
00:45:26,000 --> 00:45:27,250
Ah…
454
00:45:29,125 --> 00:45:30,916
Letters from women.
455
00:45:31,208 --> 00:45:33,750
No, this is a man's handwriting.
456
00:45:33,833 --> 00:45:35,708
That's not what's important.
457
00:45:38,833 --> 00:45:41,000
Ah, look, toothbrushes.
458
00:45:41,083 --> 00:45:43,125
Yes. I am a rep.
459
00:45:44,833 --> 00:45:47,833
It's strange. I could imagine you
in a funeral home.
460
00:45:53,791 --> 00:45:55,583
Both of us, Commissioner.
461
00:46:10,625 --> 00:46:11,916
Sorry about last night.
462
00:46:13,333 --> 00:46:14,541
It was my fault.
463
00:46:22,583 --> 00:46:23,791
You eat too much sugar.
464
00:46:26,125 --> 00:46:27,208
Why do you say that?
465
00:46:27,791 --> 00:46:29,041
I don't know…
466
00:46:31,041 --> 00:46:32,166
or rather, I do.
467
00:46:32,250 --> 00:46:35,500
I saw a diabetic this morning,
but it doesn't matter.
468
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Paul…
469
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
You know, Françoise, I didn't kill her.
470
00:46:43,208 --> 00:46:44,625
Is that what you were going to ask?
471
00:46:48,625 --> 00:46:49,791
I'm in trouble.
472
00:46:51,750 --> 00:46:52,583
Tell me.
473
00:46:56,000 --> 00:46:57,666
No, I have to get out of this alone.
474
00:47:09,625 --> 00:47:11,083
What will become of us?
475
00:47:12,541 --> 00:47:13,666
You're free now.
476
00:47:16,708 --> 00:47:18,500
Yes, but for how long?
477
00:48:18,583 --> 00:48:19,750
Anne?
478
00:49:30,250 --> 00:49:32,458
Who said you could enter my room?
479
00:49:32,916 --> 00:49:34,333
What's with the blonde hair?
480
00:49:34,416 --> 00:49:36,041
And what are you doing in that chair?
481
00:49:36,125 --> 00:49:39,750
As if you didn't know.
You're the one who stuck me in it!
482
00:49:40,916 --> 00:49:42,875
Now, leave me alone. I want to sleep.
483
00:49:42,958 --> 00:49:44,291
In this room? Never!
484
00:49:44,958 --> 00:49:47,375
Listen up. From now on,
every action you take,
485
00:49:47,791 --> 00:49:50,708
every word you say will be
turned against you.
486
00:49:51,458 --> 00:49:54,916
For the past five years, I've let
it happen, but now, it's over.
487
00:49:55,833 --> 00:49:58,666
-Anne. Listen to me.
-There is no more Anne.
488
00:49:59,625 --> 00:50:00,958
Get out!
489
00:51:04,541 --> 00:51:05,458
Where do you want it?
490
00:51:06,208 --> 00:51:08,625
Nowhere. I never asked you
to bring it here.
491
00:51:08,708 --> 00:51:10,333
You called me, right?
492
00:51:10,416 --> 00:51:12,083
Yes, but to take it to the scrapyard.
493
00:51:12,166 --> 00:51:14,541
OK, but you called me back to deliver it
here.
494
00:51:16,416 --> 00:51:17,583
Me? Never.
495
00:51:17,958 --> 00:51:20,291
Must've been something else, then.
What do I do?
496
00:51:24,625 --> 00:51:25,916
Put it in the garage.
497
00:51:26,208 --> 00:51:27,375
Ah, well, I'll be damned.
498
00:51:27,833 --> 00:51:29,708
You should know what you want!
499
00:51:29,791 --> 00:51:31,166
Ah, my friend…
500
00:51:43,458 --> 00:51:45,500
I thought you were going to scrap it.
501
00:51:45,583 --> 00:51:47,666
I changed my mind.
502
00:51:48,500 --> 00:51:49,625
What's wrong?
503
00:51:50,250 --> 00:51:52,666
-Nothing. I just got up.
-At noon?
504
00:51:53,166 --> 00:51:56,083
-Yes, I'm not sleeping well right now.
-And fully clothed?
505
00:51:56,500 --> 00:51:59,500
Yes, I took a sleep aid
and then I went to bed like that.
506
00:51:59,750 --> 00:52:01,708
I'm bothering you with my questions.
507
00:52:02,000 --> 00:52:04,291
Yes, of course, especially
with the trouble you're in.
508
00:52:04,833 --> 00:52:06,416
I don't know what you mean.
509
00:52:07,000 --> 00:52:08,416
Ah! That's strange…
510
00:52:08,833 --> 00:52:10,875
a police commissioner is
really the last person
511
00:52:10,958 --> 00:52:14,708
you would confide in,
and yet, he can make things right.
512
00:52:15,083 --> 00:52:16,791
You didn't kill your wife, did you?
513
00:52:18,333 --> 00:52:20,791
-You know I didn't!
-Good.
514
00:52:21,250 --> 00:52:23,375
So, why not confide in us?
515
00:52:24,208 --> 00:52:25,875
I have nothing to tell you! Nothing!
516
00:52:26,208 --> 00:52:29,166
Ah? And yet, you're nervous.
517
00:52:29,250 --> 00:52:32,791
Your words, your gestures…
obviously, it's confusing.
518
00:52:32,875 --> 00:52:35,833
Mind you, many times
the culprits look innocent.
519
00:52:36,333 --> 00:52:38,916
Innocent people can look like you.
520
00:52:39,416 --> 00:52:41,125
It's confusing.
521
00:52:41,916 --> 00:52:44,666
It's a shame.
I would have liked to help you.
522
00:52:48,541 --> 00:52:49,625
Wait!
523
00:52:51,833 --> 00:52:53,916
-All the same…
-You know?
524
00:52:54,125 --> 00:52:56,250
That's a good one!
I know what she told me.
525
00:52:56,333 --> 00:52:58,666
For the rest, it's easy
to guess. She's crazy as hell.
526
00:52:58,750 --> 00:53:01,208
-Who?
-Who? Your sister-in-law!
527
00:53:01,291 --> 00:53:03,250
-Is there anyone else?
-No no.
528
00:53:03,333 --> 00:53:04,416
So, to get rid of her,
529
00:53:04,500 --> 00:53:08,083
I promised her to post a man
in the park every night.
530
00:53:08,166 --> 00:53:09,291
I heard him.
531
00:53:10,666 --> 00:53:11,583
Who?
532
00:53:11,916 --> 00:53:13,583
Last night, when I got home.
533
00:53:16,375 --> 00:53:18,583
No, my dear sir, you should rest,
534
00:53:18,666 --> 00:53:21,958
because otherwise, you'll end up afraid
of your own shadow.
535
00:53:23,333 --> 00:53:25,750
No, there was no one there.
536
00:53:37,458 --> 00:53:38,791
You don't have a prescription?
537
00:53:39,208 --> 00:53:41,708
I'm not going to go to the doctor
for a sleep aid.
538
00:53:43,458 --> 00:53:45,791
-Well, look at here! Hello !
-Hello.
539
00:53:45,916 --> 00:53:47,541
-Are you better?
-I'm better, thanks.
540
00:53:48,041 --> 00:53:49,333
What would you like?
541
00:53:49,916 --> 00:53:51,500
To show you our latest models.
542
00:53:52,166 --> 00:53:53,541
I'm not interested.
543
00:53:55,375 --> 00:53:57,000
Without even having seen them?
544
00:53:57,750 --> 00:54:00,458
-Mr. Moureu, please.
-You can see that I am busy.
545
00:54:01,166 --> 00:54:03,083
Well, I'll wait.
546
00:54:13,166 --> 00:54:14,666
I shouldn't.
547
00:54:15,375 --> 00:54:18,166
Well, for this once… here.
548
00:54:18,916 --> 00:54:20,333
Ah, tell me…
549
00:54:23,208 --> 00:54:24,375
Do you know him?
550
00:54:25,375 --> 00:54:27,833
He lives across the street from me. Why?
551
00:54:28,041 --> 00:54:29,208
Just curiosity.
552
00:54:29,916 --> 00:54:31,916
A disease you catch quick in a small town.
553
00:55:01,041 --> 00:55:02,416
What are you doing?
554
00:55:11,791 --> 00:55:13,833
Come on, speak! You're scaring me.
555
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Don't you think we've talked enough?
556
00:56:15,208 --> 00:56:17,708
-Are you leaving?
-I'm running late.
557
00:56:18,208 --> 00:56:19,458
Where are you going?
558
00:56:21,125 --> 00:56:25,041
No questions. No more questions anymore!
559
00:56:26,916 --> 00:56:29,875
I decided never to let anyone
bother me ever again.
560
00:56:31,791 --> 00:56:33,041
Not even you.
561
00:56:49,958 --> 00:56:51,791
Got to admit I chose a good place.
562
00:56:51,958 --> 00:56:53,625
In any case, it's unexpected.
563
00:56:53,958 --> 00:56:56,125
We'll be more relaxed here
than at the cafe.
564
00:56:57,750 --> 00:56:59,708
Commissioner Plouvier is a charming man.
565
00:57:00,333 --> 00:57:02,291
-Do you know him?
-Very well.
566
00:57:02,833 --> 00:57:05,208
I prefer to leave him out
of our little business.
567
00:57:05,791 --> 00:57:08,333
Did you have my wife's car
delivered to the house?
568
00:57:08,541 --> 00:57:11,166
Of course. You're wondering why?
569
00:57:11,250 --> 00:57:12,333
Not at all.
570
00:57:13,208 --> 00:57:16,416
Either you disappear from my life,
or I press charges.
571
00:57:16,583 --> 00:57:18,416
And you'll be in for 20 years.
572
00:57:19,958 --> 00:57:22,208
As far as I know,
you're the one who killed her.
573
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
And that ends as soon as I want it to.
574
00:57:25,458 --> 00:57:26,500
I warned you.
575
00:57:27,000 --> 00:57:28,875
The longer you wait,
the better I have you.
576
00:57:29,250 --> 00:57:31,375
And I never leave things to chance.
577
00:57:32,208 --> 00:57:35,083
I've done some good work the past
three days, if I do say so myself.
578
00:57:35,333 --> 00:57:37,791
Do you want to know
how you killed your wife?
579
00:57:39,083 --> 00:57:40,333
Ah, because I did it now?
580
00:57:41,500 --> 00:57:42,791
You were supposed to pay, sir!
581
00:57:43,625 --> 00:57:44,666
No.
582
00:57:45,750 --> 00:57:47,125
Let me explain.
583
00:57:47,208 --> 00:57:48,416
And I'll tell you why I didn't want
584
00:57:48,500 --> 00:57:49,708
the car to be scrapped.
585
00:57:50,375 --> 00:57:52,750
This is the main proof of your guilt.
586
00:57:52,833 --> 00:57:54,333
Yes, and I have many others,
587
00:57:54,416 --> 00:57:55,708
but this one is essential.
588
00:57:57,541 --> 00:58:00,125
To make sure the car would break down,
589
00:58:00,208 --> 00:58:02,041
you cut the fan belt.
590
00:58:03,000 --> 00:58:05,083
This is absurd. It's still in there.
591
00:58:05,166 --> 00:58:06,416
I don't think so,
592
00:58:07,208 --> 00:58:08,791
but let me continue.
593
00:58:09,708 --> 00:58:11,500
Your wife knew you'd booked a room
594
00:58:11,583 --> 00:58:13,291
at a nearby inn.
595
00:58:13,708 --> 00:58:15,250
When you left, she followed you.
596
00:58:15,333 --> 00:58:17,166
At least she thought
she was following you.
597
00:58:17,625 --> 00:58:21,125
In reality, you were driving behind her.
You knew what was going to happen.
598
00:58:21,875 --> 00:58:24,083
At the first hill,
the car starts to heat up,
599
00:58:24,166 --> 00:58:25,458
the engine starts to overheat.
600
00:58:25,541 --> 00:58:27,791
Of course, it was running without a belt.
601
00:58:28,291 --> 00:58:29,666
She stops.
602
00:58:30,458 --> 00:58:32,250
The battery is dead, of course.
603
00:58:32,958 --> 00:58:34,958
So, you arrive and…
604
00:58:38,041 --> 00:58:39,250
And you, during this time?
605
00:58:40,000 --> 00:58:42,125
I was in my bed, in Paris.
606
00:58:43,541 --> 00:58:45,041
No, of course,
607
00:58:46,250 --> 00:58:49,166
I was on the road and did all the work.
608
00:58:49,583 --> 00:58:51,500
Only I didn't leave a trace.
609
00:58:52,666 --> 00:58:53,791
While I…
610
00:58:55,333 --> 00:58:57,375
Every day, a few more.
611
00:58:58,625 --> 00:59:00,166
So, what do you prefer?
612
00:59:00,791 --> 00:59:05,000
That I send the evidence to the police?
Or you pay and we don't talk about it?
613
00:59:06,541 --> 00:59:07,791
You're bluffing.
614
00:59:16,583 --> 00:59:20,083
A bit of advice.
When you get home tonight,
615
00:59:20,500 --> 00:59:23,083
check if the fan belt is in place.
616
00:59:23,458 --> 00:59:26,125
If so, then you can call my bluff,
but not before.
617
01:00:51,791 --> 01:00:53,625
-He's not here, miss.
-I'm here!
618
01:00:53,708 --> 01:00:55,833
No need to insist. He's not here!
619
01:00:55,916 --> 01:00:57,708
-If he were here, I'd tell you.
-I'm here!
620
01:00:57,791 --> 01:00:59,000
You can just call back…
621
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
Hello? Hello, Françoise?
622
01:01:01,250 --> 01:01:02,375
You're an awful bastard!
623
01:01:03,875 --> 01:01:06,583
I worked out what you were
doing at mine this afternoon!
624
01:01:06,958 --> 01:01:10,166
I would've given the letters back,
since they are so compromising,
625
01:01:10,333 --> 01:01:11,541
or I would've burned them.
626
01:01:11,625 --> 01:01:13,083
Which letters?
627
01:01:13,458 --> 01:01:15,000
-It's grease!
-No, it…
628
01:01:15,291 --> 01:01:17,208
You tampered with my car!
629
01:01:17,458 --> 01:01:18,458
Françoise, listen.
630
01:01:20,916 --> 01:01:22,083
Murderer!
631
01:01:24,333 --> 01:01:25,500
Don't touch me!
632
01:03:25,083 --> 01:03:26,500
Commissioner!
633
01:03:35,375 --> 01:03:37,291
Commissioner, I'm up here!
634
01:03:47,458 --> 01:03:49,541
Come quick! I have a proof!
635
01:04:09,166 --> 01:04:11,416
-Commissioner!
-I'm here.
636
01:04:20,291 --> 01:04:22,625
Come upstairs. I'm on the second floor.
637
01:04:30,125 --> 01:04:31,750
You're not the commissioner!
638
01:04:32,333 --> 01:04:33,375
No.
639
01:04:35,166 --> 01:04:36,916
One of his subordinates, no doubt.
640
01:04:37,833 --> 01:04:40,958
He had promised to personally
look after my safety.
641
01:04:41,833 --> 01:04:43,625
He is a very busy man.
642
01:04:44,291 --> 01:04:47,000
Well… look.
643
01:04:47,666 --> 01:04:50,166
I hope they believe me now and arrest him.
644
01:04:52,041 --> 01:04:56,375
It's grease. He tried to tamper
with my car again.
645
01:04:56,875 --> 01:04:58,625
That's proof, isn't it?
646
01:05:00,041 --> 01:05:01,583
Take me to my room.
647
01:05:09,541 --> 01:05:11,875
You can talk. My husband is gone.
648
01:05:12,375 --> 01:05:14,500
-Your husband?
-Of course!
649
01:05:16,708 --> 01:05:19,125
He went to see that witch again!
650
01:05:22,875 --> 01:05:24,958
Would you be so kind as to stand up?
651
01:05:27,625 --> 01:05:28,541
Me?
652
01:05:31,250 --> 01:05:33,666
But I haven't walked in three years.
653
01:05:36,583 --> 01:05:38,291
I didn't know. I'm sorry.
654
01:05:51,833 --> 01:05:53,083
Anne…
655
01:05:54,500 --> 01:05:56,541
May I call you Anne?
656
01:05:56,625 --> 01:05:59,625
Or if you prefer, Marie?
657
01:06:00,166 --> 01:06:02,333
It doesn't matter. It's the same thing.
658
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
You wouldn't understand.
659
01:06:04,291 --> 01:06:05,916
I do understand, very well.
660
01:06:09,958 --> 01:06:11,041
Really?
661
01:06:13,416 --> 01:06:16,583
I'm so glad you understand it's the same.
662
01:06:17,583 --> 01:06:18,791
Of course.
663
01:06:19,333 --> 01:06:21,166
So he needs to be arrested right now,
664
01:06:23,208 --> 01:06:25,541
because he wants to get rid of us.
665
01:06:26,875 --> 01:06:28,666
And I don't want him to touch my sister.
666
01:06:28,750 --> 01:06:31,125
Do you understand?
Are you going to arrest him?
667
01:06:31,208 --> 01:06:32,750
Yes, calm down.
668
01:06:34,583 --> 01:06:37,375
-Where are you going?
-To arrest your husband.
669
01:06:40,750 --> 01:06:42,750
Don't leave me alone! I'm afraid.
670
01:06:43,125 --> 01:06:44,250
I'm going with you.
671
01:06:44,666 --> 01:06:46,166
But you can't…
672
01:06:46,583 --> 01:06:50,166
My legs…
673
01:06:50,916 --> 01:06:53,208
Don't leave me alone!
674
01:06:53,333 --> 01:06:54,875
I'm afraid he's going to kill me.
675
01:06:55,875 --> 01:06:57,916
Do you have a weapon?
A shotgun, a revolver?
676
01:06:59,208 --> 01:07:00,041
No…
677
01:07:00,708 --> 01:07:01,875
Ah… yes!
678
01:07:03,500 --> 01:07:05,583
In my husband's room, next door,
679
01:07:06,416 --> 01:07:07,416
there's a revolver.
680
01:07:10,083 --> 01:07:11,333
In the dresser!
681
01:07:22,708 --> 01:07:23,708
Come on.
682
01:07:33,875 --> 01:07:36,291
You stay here and don't move.
683
01:07:36,375 --> 01:07:38,000
-Yes?
-And if he returns,
684
01:07:38,083 --> 01:07:39,333
-you shoot.
-Yes.
685
01:07:39,416 --> 01:07:40,958
Do you know how to use it?
686
01:07:41,041 --> 01:07:42,666
Yes… no.
687
01:07:43,083 --> 01:07:45,458
You press here, like this.
688
01:07:48,500 --> 01:07:49,375
Do you understand?
689
01:07:49,458 --> 01:07:50,750
-Yes.
-Good.
690
01:07:51,083 --> 01:07:53,333
So, if someone tries to get in,
691
01:07:53,416 --> 01:07:54,708
-you shoot, OK?
-Yes.
692
01:08:10,458 --> 01:08:11,833
And don't forget…
693
01:08:11,916 --> 01:08:13,833
you have the commissioner's permission!
694
01:08:24,666 --> 01:08:26,708
Hello? Police?
695
01:08:27,166 --> 01:08:29,750
At 72 avenue des ChĂŞnes,
a crazy woman is shooting at passers-by.
696
01:08:29,833 --> 01:08:30,833
Come quickly.
697
01:08:36,791 --> 01:08:37,875
Go away!
698
01:08:38,083 --> 01:08:39,541
What's all this about letters?
699
01:08:39,625 --> 01:08:41,000
I don't want to see you again.
700
01:08:41,083 --> 01:08:43,958
It's despicable to have taken
them back like that… after!
701
01:08:44,250 --> 01:08:45,250
The letters I wrote?
702
01:08:45,875 --> 01:08:47,750
And that were there, in that drawer.
703
01:08:47,916 --> 01:08:49,791
-Where are they?
-Come on, Paul…
704
01:08:50,375 --> 01:08:51,708
I didn't touch them.
705
01:08:51,791 --> 01:08:53,958
No one else has ever been up here.
706
01:08:54,916 --> 01:08:55,958
Unless…
707
01:09:07,958 --> 01:09:09,250
My raincoat…
708
01:09:09,833 --> 01:09:11,666
-You know him?
-Yes.
709
01:09:12,416 --> 01:09:14,000
I'm beginning to understand.
710
01:09:15,208 --> 01:09:16,833
-Come on, let's go.
-Where?
711
01:09:17,458 --> 01:09:18,416
To the house.
712
01:09:41,666 --> 01:09:43,833
-Watch out, Commissioner.
-I know what I am doing.
713
01:09:45,208 --> 01:09:46,291
Two.
714
01:09:49,333 --> 01:09:50,625
Three.
715
01:09:55,333 --> 01:09:56,500
Four.
716
01:09:58,666 --> 01:09:59,625
Five.
717
01:10:00,500 --> 01:10:01,708
Well…
718
01:10:01,791 --> 01:10:04,500
With the one she shot
before we were called, that's six.
719
01:10:04,583 --> 01:10:06,500
That's all of 'em. Let's go!
720
01:10:22,458 --> 01:10:23,791
Wait here.
721
01:10:34,291 --> 01:10:36,000
Ah, it was you, Commissioner.
722
01:10:36,541 --> 01:10:37,916
You scared me.
723
01:10:39,916 --> 01:10:41,250
You took your time.
724
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
I have all the evidence.
725
01:10:47,833 --> 01:10:49,125
Me too.
726
01:10:57,500 --> 01:10:59,083
-Get out.
-Why?
727
01:10:59,166 --> 01:11:00,791
Get out, I said. Don't stay here.
728
01:11:12,333 --> 01:11:13,750
There he is!
729
01:11:23,333 --> 01:11:25,541
Mr. Paul Kastner, you are under arrest.
730
01:11:25,625 --> 01:11:26,500
But…
731
01:11:26,583 --> 01:11:29,000
You murdered your wife.
I have all the evidence.
732
01:11:29,458 --> 01:11:32,333
If you want to go upstairs to get
some personal belongings,
733
01:11:32,416 --> 01:11:33,958
I'll go with you.
734
01:11:38,958 --> 01:11:40,416
Murderer!
735
01:11:47,583 --> 01:11:49,583
I'm sorry, but we had to calm her down.
736
01:11:50,208 --> 01:11:51,666
What's with you?
737
01:11:52,791 --> 01:11:54,291
You're making a strange face.
738
01:11:55,291 --> 01:11:57,916
You didn't really think I was
arresting you?
739
01:11:59,125 --> 01:12:00,458
Then, what are you doing here?
740
01:12:00,875 --> 01:12:04,208
Well, among other things, I'm saving
your life. She wanted to shoot you.
741
01:12:04,916 --> 01:12:06,958
Maybe two or three of my men, too.
742
01:12:08,208 --> 01:12:09,333
Unbelievable…
743
01:12:10,500 --> 01:12:14,208
So, now you understand why
I came this morning.
744
01:12:17,000 --> 01:12:18,166
Here! Here you go.
745
01:12:19,541 --> 01:12:20,833
I forgot your revolver.
746
01:12:32,666 --> 01:12:34,833
That went well.
We managed to avoid the worst.
747
01:12:34,916 --> 01:12:37,416
Come by the police station
tomorrow morning
748
01:12:37,500 --> 01:12:39,833
for the internment formalities.
749
01:12:40,083 --> 01:12:42,750
OK, let's go.
750
01:13:05,458 --> 01:13:06,333
Who's there?
751
01:13:08,083 --> 01:13:10,666
The belt is gone,
and the headlights were on.
752
01:13:14,583 --> 01:13:15,791
Of course…
753
01:13:16,291 --> 01:13:18,250
from the moment he arrived,
I did what he wanted,
754
01:13:18,333 --> 01:13:19,750
all he had to do was take it.
755
01:13:21,041 --> 01:13:23,625
It took me a while,
but now I understand his M.O.
756
01:13:23,708 --> 01:13:25,166
I just had to think about it.
757
01:13:26,291 --> 01:13:28,000
From the start,
he's done everything backwards.
758
01:13:28,083 --> 01:13:32,625
First, he kills,
and when he has found a victim,
759
01:13:33,166 --> 01:13:36,333
all he has to do is cobble together
a murderer
760
01:13:37,375 --> 01:13:38,750
from the evidence.
761
01:13:42,000 --> 01:13:44,916
Tomorrow, the battery would've
been dead, just like he said.
762
01:13:49,333 --> 01:13:50,875
I'm done, Françoise.
763
01:13:52,833 --> 01:13:54,083
I don't have a choice.
764
01:13:57,625 --> 01:14:00,375
-Are you going to call the police?
-No.
765
01:14:01,583 --> 01:14:04,125
-Pay him?
-No, not that either.
766
01:14:07,958 --> 01:14:09,083
I'm gonna kill him!
767
01:14:20,416 --> 01:14:21,875
There's no other solution.
768
01:14:22,833 --> 01:14:25,500
He's done everything to turn me
into Marie's killer.
769
01:14:25,583 --> 01:14:27,916
And now, it's come true, or so it seems.
770
01:14:28,000 --> 01:14:31,083
-With his evidence, I'm the guilty one.
-What evidence?
771
01:14:31,291 --> 01:14:33,208
I'm not sure I can trust him.
772
01:14:33,291 --> 01:14:36,333
-First, he has the letters.
-They go back more than three years.
773
01:14:36,500 --> 01:14:38,625
Yes, they're not dated. But a man
774
01:14:38,708 --> 01:14:41,833
who writes "whatever it takes,
I'll get rid of my wife,"
775
01:14:41,916 --> 01:14:44,250
if the woman in question is fine,
776
01:14:44,333 --> 01:14:45,500
it's fine.
777
01:14:45,583 --> 01:14:46,875
But imagine…
778
01:14:47,416 --> 01:14:49,916
imagine if people think I wrote them
779
01:14:50,000 --> 01:14:52,083
a month or a week before Marie's death.
780
01:14:52,166 --> 01:14:54,541
In this case, believe me, the slightest
781
01:14:54,625 --> 01:14:57,833
physical evidence you could add
to this would convince people.
782
01:14:58,041 --> 01:15:00,750
Any kind of evidence. A fan belt,
783
01:15:00,833 --> 01:15:03,583
grease on a jacket, a handkerchief,
a check…
784
01:15:03,666 --> 01:15:06,416
-A check?
-Oh, yeah. You don't know about that.
785
01:15:06,916 --> 01:15:08,750
But I know
786
01:15:08,833 --> 01:15:13,500
the commissioner will ask me
why I wanted to buy Carouse's silence
787
01:15:13,583 --> 01:15:16,291
if I am as innocent as I claim to be.
788
01:15:16,375 --> 01:15:17,916
Come on, I'll explain.
789
01:15:23,666 --> 01:15:27,875
You know, Françoise, I've been thinking
about it, and I'm stuck.
790
01:15:27,958 --> 01:15:29,208
You have to help me.
791
01:15:29,750 --> 01:15:32,125
How? By killing him?
792
01:15:32,375 --> 01:15:34,000
No, I'll take care of that.
793
01:15:37,958 --> 01:15:39,833
First of all, I need an alibi.
794
01:15:41,208 --> 01:15:42,875
And for that, I need you.
795
01:15:46,000 --> 01:15:47,916
So, did tonight clarify your decision?
796
01:15:49,916 --> 01:15:51,166
I'll pay.
797
01:15:51,750 --> 01:15:53,750
Wait a moment, I'll close the window.
798
01:16:06,583 --> 01:16:09,875
Now, I can hear you better.
799
01:16:10,541 --> 01:16:11,416
You were saying?
800
01:16:12,291 --> 01:16:15,708
Since you have everything
to prove how I killed my wife,
801
01:16:16,708 --> 01:16:18,416
I am willing to pay.
802
01:16:18,541 --> 01:16:19,500
Good.
803
01:16:20,250 --> 01:16:24,083
Five million in one lump sum.
That won't be too much, will it?
804
01:16:24,958 --> 01:16:25,833
Five?
805
01:16:27,125 --> 01:16:28,541
Old francs, of course!
806
01:16:29,208 --> 01:16:31,250
Well, I'll manage.
807
01:16:32,666 --> 01:16:33,791
When and where?
808
01:16:34,583 --> 01:16:38,166
Uh… I can't until ten o'clock tonight.
809
01:16:38,875 --> 01:16:40,000
That late?
810
01:16:40,083 --> 01:16:43,166
I need to get the money together and…
811
01:16:44,083 --> 01:16:45,541
I have family issues.
812
01:16:45,625 --> 01:16:47,625
Yes, yes, I know, your sister-in-law.
813
01:16:48,375 --> 01:16:50,166
She was becoming a bit of a nuisance.
814
01:16:50,708 --> 01:16:51,916
Ah, it was you…
815
01:16:52,000 --> 01:16:54,666
She tended to want to get
our deal over with quickly.
816
01:16:55,375 --> 01:16:57,875
I'd rather get paid off
before she turned you in.
817
01:17:00,416 --> 01:17:01,625
Ten o'clock where?
818
01:17:02,291 --> 01:17:04,041
Well, same as yesterday.
819
01:17:04,125 --> 01:17:05,458
At the cafe?
820
01:17:05,833 --> 01:17:07,791
No, no… in the park.
821
01:17:09,250 --> 01:17:10,208
Why not at your home?
822
01:17:10,291 --> 01:17:13,875
These days, Commissioner Plouvier
could show up at any moment.
823
01:17:15,875 --> 01:17:17,166
He scares you, huh?
824
01:17:17,958 --> 01:17:18,833
Scares me enough.
825
01:17:20,375 --> 01:17:24,125
Ten o'clock in the park,
although I feel it's a bit isolated…
826
01:17:24,833 --> 01:17:28,041
but I'm wrong to worry.
Of the two of us, I'm the killer, right?
827
01:17:29,500 --> 01:17:31,541
I'll have all the evidence
in my briefcase,
828
01:17:32,791 --> 01:17:36,083
and I'll put in the recording
I just made of our conversation.
829
01:17:37,083 --> 01:17:38,166
Listen.
830
01:17:49,125 --> 01:17:53,291
Since you have everything
to prove how I killed my wife,
831
01:17:53,791 --> 01:17:55,250
I am willing to pay.
832
01:17:58,958 --> 01:18:02,166
It's not very legal, I know,
but it always impresses a jury.
833
01:18:03,208 --> 01:18:04,541
Have the money…
834
01:18:05,458 --> 01:18:07,916
and if you have an ulterior motive,
I don't know…
835
01:18:09,166 --> 01:18:10,250
let's say, a sting…
836
01:18:11,708 --> 01:18:13,083
give it up.
837
01:18:15,458 --> 01:18:17,541
Two sleeper cars on tonight's train.
838
01:18:18,125 --> 01:18:19,625
Thank you, goodbye.
839
01:18:20,791 --> 01:18:21,958
You're lucky.
840
01:18:22,583 --> 01:18:25,083
There aren't many people
taking the train this season.
841
01:18:26,250 --> 01:18:28,041
You said Miss Noblet, right?
842
01:18:28,125 --> 01:18:29,166
Yes, Françoise Noblet…
843
01:18:29,250 --> 01:18:31,375
-N-O…
-B-L-E-T.
844
01:18:33,750 --> 01:18:36,625
The second ticket will be
for Paul Kastner.
845
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
K-A-S…
846
01:18:37,666 --> 01:18:39,041
Sorry, I used the same surname.
847
01:18:40,333 --> 01:18:41,291
Can't you do it again?
848
01:18:42,208 --> 01:18:43,125
Does it matter?
849
01:18:45,291 --> 01:18:46,125
No.
850
01:18:46,875 --> 01:18:49,458
Departure from Gare de Lyon, 8:45 p.m.
851
01:18:50,125 --> 01:18:53,166
Thank you. Right here, and that's it.
852
01:18:58,291 --> 01:19:00,375
I wish it hadn't come to this.
853
01:19:00,458 --> 01:19:02,375
Yes, but you had no choice.
854
01:19:02,458 --> 01:19:04,833
Once she starts shooting at people,
855
01:19:04,916 --> 01:19:06,125
it becomes my business.
856
01:19:06,208 --> 01:19:08,291
Anyway, a residential care home
857
01:19:08,375 --> 01:19:09,875
is not a prison.
858
01:19:09,958 --> 01:19:10,875
Alright.
859
01:19:11,250 --> 01:19:14,375
No, believe me, you should rest.
860
01:19:15,166 --> 01:19:17,000
You look very tired.
861
01:19:17,083 --> 01:19:18,916
Maybe a change of scenery, anyway.
862
01:19:19,416 --> 01:19:22,833
Yes, I've been thinking about that.
Thank you, Commissioner.
863
01:19:30,458 --> 01:19:31,750
Mr. Moureu!
864
01:19:33,833 --> 01:19:36,375
-Are you closing already?
-I'm going on a trip
865
01:19:36,583 --> 01:19:38,791
with my friend Paul Kastner.
Do you know him?
866
01:19:38,875 --> 01:19:39,708
I know him well.
867
01:19:39,791 --> 01:19:42,583
But don't repeat that.
People are so gossipy.
868
01:20:01,583 --> 01:20:02,458
Do you want the tickets?
869
01:20:02,541 --> 01:20:04,958
No, definitely not!
If the inspector asks you for them…
870
01:20:05,541 --> 01:20:08,291
I didn't tell you.
They're both in my name.
871
01:20:08,375 --> 01:20:09,458
What?
872
01:20:09,750 --> 01:20:13,291
Yes… I didn't want to insist about it.
It would have looked strange.
873
01:20:13,375 --> 01:20:15,916
I made up for it. I told Moureu
we were leaving together.
874
01:20:16,000 --> 01:20:17,208
-Who?
-Moureu,
875
01:20:17,291 --> 01:20:19,625
the pharmacist. But never mind…
876
01:20:48,583 --> 01:20:51,875
I'LL BE RIGHT BACK
877
01:20:55,000 --> 01:20:58,875
MATTEI RENTAL CARS
878
01:20:58,958 --> 01:21:00,625
Anybody here?
879
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
Anybody here?
880
01:21:04,791 --> 01:21:06,000
We're gonna miss it…
881
01:21:06,083 --> 01:21:07,250
I need the ticket.
882
01:21:07,333 --> 01:21:08,833
You'll be seen on the train.
That's what matters.
883
01:21:08,916 --> 01:21:10,000
Come on.
884
01:21:31,291 --> 01:21:33,500
-Oh, I'm sorry.
-Oh, no, no, no.
885
01:21:33,583 --> 01:21:35,750
Don't worry. Don't worry.
886
01:21:39,958 --> 01:21:41,250
It's my fault. Please forgive me.
887
01:21:45,875 --> 01:21:47,666
And my other pair is in Nice.
888
01:21:48,958 --> 01:21:51,250
Well, it's better than breaking your leg.
889
01:21:51,708 --> 01:21:54,291
-If you ladies would follow me.
-Off to a great start.
890
01:21:54,375 --> 01:21:57,833
Oh, excuse me, sir, but without
my glasses, it's like I'm blind.
891
01:21:58,375 --> 01:22:00,041
Your tickets, please?
892
01:22:02,708 --> 01:22:03,625
Here you are.
893
01:22:05,708 --> 01:22:08,000
-Three and four?
-No, one and two.
894
01:22:08,208 --> 01:22:09,541
One and two…
895
01:22:09,791 --> 01:22:11,291
Ah, you'll be over the wheels.
896
01:22:11,375 --> 01:22:13,125
It doesn't matter.
897
01:22:13,208 --> 01:22:14,958
Some people can't sleep.
898
01:22:15,041 --> 01:22:17,125
I wonder why, because… ouch!
899
01:22:17,375 --> 01:22:19,125
I can't see anything at all.
900
01:22:20,000 --> 01:22:21,125
Have a good evening.
901
01:22:21,208 --> 01:22:22,458
-Yes, thank you.
-Thank you.
902
01:22:25,458 --> 01:22:28,041
It couldn't have gone worse.
Who saw me? Nobody.
903
01:22:28,333 --> 01:22:29,291
Good!
904
01:22:29,500 --> 01:22:30,791
Are you crazy?
905
01:22:31,166 --> 01:22:32,541
No, Paul.
906
01:22:32,625 --> 01:22:34,666
I've dreamed of leaving
with you for three years.
907
01:22:34,750 --> 01:22:38,125
Three years I've imagined this,
you and me on a train, alone,
908
01:22:38,208 --> 01:22:39,750
with no one between us.
909
01:22:40,125 --> 01:22:42,500
And now, it's happening. We're leaving!
910
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
-You're leaving.
-Both of us!
911
01:22:44,833 --> 01:22:46,291
Now's not the time.
Come on, give me the revolver.
912
01:22:46,375 --> 01:22:48,458
I beg you, Paul. Don't go.
It's too dangerous!
913
01:22:48,541 --> 01:22:50,083
Are you out of your mind?
914
01:22:50,291 --> 01:22:51,791
I just wanna be happy! That's all!
915
01:22:51,875 --> 01:22:53,833
That wouldn't last more than two days.
916
01:22:53,916 --> 01:22:55,166
If I don't show up tomorrow,
917
01:22:55,250 --> 01:22:57,541
the police will have everything they need
to arrest me. Is that what you want?
918
01:22:58,958 --> 01:23:00,250
Paul, stay.
919
01:23:33,458 --> 01:23:34,583
You rang the bell?
920
01:23:34,666 --> 01:23:37,083
Yes, two scotches, please.
921
01:23:37,166 --> 01:23:38,958
Yours "on the rocks," darling?
922
01:23:39,458 --> 01:23:42,583
One with still water and one
with ice, please.
923
01:25:39,583 --> 01:25:46,125
Air-Inter flight 704
to Marseille-Marignane, last call.
924
01:25:52,583 --> 01:25:53,833
Sir…
925
01:25:59,250 --> 01:26:00,916
-Ah, Mr. Verrier?
-Yes.
926
01:26:01,000 --> 01:26:02,708
-We've already called you.
-Oh.
927
01:26:02,791 --> 01:26:04,833
Mathilde, the chair for this gentleman.
928
01:26:04,916 --> 01:26:07,208
-You don't have any luggage?
-No.
929
01:26:07,666 --> 01:26:10,125
It'll be much faster with the chair.
930
01:26:10,208 --> 01:26:11,416
Thank you.
931
01:26:27,666 --> 01:26:31,583
DESTINATION TO MARSEILLE
932
01:26:54,166 --> 01:26:58,500
Train to Toulon, Saint-Raphaël,
Cannes, Nice, Ventimiglia,
933
01:26:58,583 --> 01:27:00,416
all aboard please.
934
01:27:18,791 --> 01:27:21,375
Breakfast, croissants, sandwiches…
935
01:27:32,625 --> 01:27:35,625
You are a sweetheart. Thank you.
936
01:27:37,458 --> 01:27:38,875
Oh! Shit!
937
01:27:38,958 --> 01:27:40,541
Oh, I'm sorry.
938
01:27:40,625 --> 01:27:42,416
Oh, a nice tie. Is it silk?
939
01:27:42,500 --> 01:27:44,166
-Yes.
-You'll need to use lemon juice.
940
01:27:44,250 --> 01:27:45,666
No, thank you, it's fine.
941
01:27:45,750 --> 01:27:46,583
Sorry, I'm mixed up.
942
01:27:51,916 --> 01:27:54,666
So, the briefcase?
943
01:27:58,125 --> 01:27:59,333
We're screwed.
944
01:28:00,125 --> 01:28:02,750
{\an8}THE HANGMAN OF SAINT -CLOUD
SUICIDE OR MURDER?
945
01:28:02,833 --> 01:28:04,458
{\an8}SAINT-CLOUD HANGMAN
THE INVESTIGATION CONTINUES
946
01:28:04,541 --> 01:28:05,625
Is there anything?
947
01:28:06,750 --> 01:28:07,916
No, nothing.
948
01:28:08,416 --> 01:28:10,000
What did I tell you?
949
01:28:10,375 --> 01:28:12,666
The first day, five columns.
Yesterday, ten lines.
950
01:28:12,750 --> 01:28:14,083
And today, nothing.
951
01:28:14,500 --> 01:28:15,541
It's over.
952
01:28:16,500 --> 01:28:17,708
Do you believe that?
953
01:28:17,791 --> 01:28:20,750
If you went out for a while,
instead of staying in here, you'd see.
954
01:28:20,833 --> 01:28:23,541
No one talks about it anymore.
Case closed.
955
01:28:23,875 --> 01:28:25,958
Until the day the briefcase is found.
956
01:28:26,875 --> 01:28:27,916
Why?
957
01:28:28,833 --> 01:28:31,958
Because it also contains
my confession. Recorded.
958
01:28:32,041 --> 01:28:33,375
But you didn't kill her.
959
01:28:33,791 --> 01:28:36,625
And he's not you either, so…
960
01:28:37,916 --> 01:28:39,166
Maybe you're right.
961
01:28:40,458 --> 01:28:42,416
You need to stop thinking about it.
962
01:28:43,750 --> 01:28:46,125
Anyway, you have your alibi.
963
01:28:50,000 --> 01:28:51,375
Don't think about it.
964
01:28:59,458 --> 01:29:00,583
Stay here.
965
01:29:18,208 --> 01:29:19,375
May I?
966
01:29:24,000 --> 01:29:24,958
So?
967
01:29:25,916 --> 01:29:28,291
-How does that feel?
-What?
968
01:29:29,041 --> 01:29:31,083
Well, to be rid of him.
969
01:29:31,291 --> 01:29:32,958
Uh, sir, who are you?
970
01:29:33,916 --> 01:29:37,083
Moureu. The pharmacy. You know it?
971
01:29:38,041 --> 01:29:39,833
Moureu Père & Fils.
972
01:29:40,583 --> 01:29:41,791
I'm the son.
973
01:29:41,875 --> 01:29:44,708
But you didn't answer me. Happy?
974
01:29:48,583 --> 01:29:49,875
Did you kill him?
975
01:29:49,958 --> 01:29:52,375
Let's say he committed "suicide."
I prefer that.
976
01:29:52,458 --> 01:29:55,500
I thought for a moment
you would save me the trouble.
977
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Me? Never.
978
01:29:59,500 --> 01:30:01,458
Come on, sir.
Don't use that tone between us.
979
01:30:02,833 --> 01:30:04,500
Keep this in mind.
980
01:30:05,416 --> 01:30:08,083
The tape and the letters
981
01:30:09,125 --> 01:30:10,541
are now in my hands.
982
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
-What are you waiting for?
-A quid pro quo.
983
01:30:17,458 --> 01:30:19,666
I caught a cold the other night
on your lawn.
984
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
That was you?
985
01:30:25,416 --> 01:30:26,541
I was trying to understand.
986
01:30:31,291 --> 01:30:33,833
My father was buried
the same day as your wife.
987
01:30:34,458 --> 01:30:35,541
But what's the link?
988
01:30:37,208 --> 01:30:38,708
Carouse, of course.
989
01:30:39,333 --> 01:30:40,791
He killed your father, too?
990
01:30:45,208 --> 01:30:46,791
At first, it's simple.
991
01:30:47,291 --> 01:30:50,208
We have two dead people
and only one killer.
992
01:30:50,833 --> 01:30:52,416
But watch out.
A murderer without a motive.
993
01:30:54,000 --> 01:30:56,791
So, in the very short term, two culprits…
994
01:30:58,166 --> 01:31:01,250
you and me.
995
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
When did you decide to kill him?
996
01:31:06,541 --> 01:31:08,416
The day I thought you were giving up.
997
01:31:09,083 --> 01:31:10,500
How did you find out?
998
01:31:10,583 --> 01:31:12,041
By keeping my ears open.
999
01:31:13,166 --> 01:31:15,958
The night you made
your decision with Françoise…
1000
01:31:16,333 --> 01:31:17,583
You know her?
1001
01:31:17,875 --> 01:31:21,625
Very well. You were talking about it
in the next room.
1002
01:31:23,083 --> 01:31:24,375
Were you there?
1003
01:31:27,708 --> 01:31:28,916
Every night.
1004
01:31:30,916 --> 01:31:33,291
But at certain point,
you closed the window…
1005
01:31:34,208 --> 01:31:35,875
The next day,
when I saw you taking the train,
1006
01:31:35,958 --> 01:31:39,000
I thought you were afraid.
1007
01:31:40,166 --> 01:31:42,458
I didn't understand
that this was your alibi.
1008
01:31:45,083 --> 01:31:46,625
And was it you who…
1009
01:31:46,833 --> 01:31:48,000
knocked me out?
1010
01:31:48,833 --> 01:31:50,625
Yes, I thought it was him.
1011
01:31:51,500 --> 01:31:53,083
He came two minutes later.
1012
01:31:57,833 --> 01:31:59,708
You must admit I did you a great service.
1013
01:32:00,416 --> 01:32:01,750
That has a price…
1014
01:32:03,666 --> 01:32:04,875
especially this.
1015
01:32:06,208 --> 01:32:07,875
What are you demanding in return?
1016
01:32:09,875 --> 01:32:11,541
An alibi for that night…
1017
01:32:12,833 --> 01:32:14,625
Just an alibi.
1018
01:32:15,083 --> 01:32:16,958
But quickly, I am in a hurry.
1019
01:32:17,416 --> 01:32:19,166
We have just what you need.
1020
01:32:20,625 --> 01:32:22,208
And we need to be quick.
1021
01:32:22,500 --> 01:32:23,833
Give me your tie and put this one on.
1022
01:32:23,916 --> 01:32:26,958
Quickly, come on, I'll explain.
Come quickly.
1023
01:32:42,000 --> 01:32:43,583
Come and sit here.
1024
01:32:46,291 --> 01:32:47,791
-Hello.
-Hello.
1025
01:32:47,875 --> 01:32:49,333
-Am I disturbing you?
-No, not at all.
1026
01:32:49,416 --> 01:32:51,583
Of course I am.
Police are always disturbing people.
1027
01:32:51,791 --> 01:32:54,750
It seems the whole world
has something to feel guilty about.
1028
01:33:00,291 --> 01:33:01,958
Nice cannon.
1029
01:33:02,208 --> 01:33:03,458
I beg your pardon?
1030
01:33:03,541 --> 01:33:05,708
Oh, yes, that's right.
You don't play pool.
1031
01:33:05,791 --> 01:33:08,125
We call it a "cannon", when the cue ball
1032
01:33:08,208 --> 01:33:11,916
hits two other balls.
1033
01:33:18,791 --> 01:33:20,458
Why did you do this?
1034
01:33:21,166 --> 01:33:22,458
Are you talking to me?
1035
01:33:23,208 --> 01:33:25,375
-Or to me?
-To both of you.
1036
01:33:27,541 --> 01:33:29,708
And this question
that bothers you so much,
1037
01:33:29,791 --> 01:33:32,083
I've also asked 23 other people,
1038
01:33:32,166 --> 01:33:34,208
the list of whom I have in my pocket,
1039
01:33:34,583 --> 01:33:36,500
people Carouse offered the same deal to.
1040
01:33:37,833 --> 01:33:40,750
You all had reason to get rid of him.
1041
01:33:43,125 --> 01:33:44,833
He killed 25 people?
1042
01:33:45,208 --> 01:33:46,791
Ah!
1043
01:33:46,875 --> 01:33:47,958
25 people, no!
1044
01:33:48,041 --> 01:33:51,750
Not exactly, not exactly.
He had 25 victims,
1045
01:33:52,000 --> 01:33:55,500
one of whom committed
suicide to escape the blackmail.
1046
01:33:59,041 --> 01:34:01,416
It was after this suicide
1047
01:34:02,708 --> 01:34:05,208
that the police became
interested in Carouse.
1048
01:34:06,958 --> 01:34:10,166
So, you knew about this for two years,
and you didn't arrest him?
1049
01:34:11,000 --> 01:34:14,458
Well, the police can only act
when charges are pressed.
1050
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
Have you had it long?
1051
01:34:21,208 --> 01:34:23,875
-What?
-This… this chest here…
1052
01:34:24,500 --> 01:34:27,416
It's always been here. It was my wife's.
1053
01:34:27,500 --> 01:34:30,541
It's curious. It's nice… It's very nice.
1054
01:34:31,416 --> 01:34:33,166
What was I saying? Ah, yes!
1055
01:34:35,458 --> 01:34:38,666
Charges should have been filed.
Then, Carouse would still be here,
1056
01:34:39,833 --> 01:34:41,875
locked up, but alive.
1057
01:34:43,708 --> 01:34:46,083
And I wouldn't have to ask Mr. Moureu
1058
01:34:49,333 --> 01:34:53,875
what he was doing on the night of Saturday
the fourth to Sunday the fifth.
1059
01:34:56,250 --> 01:34:57,250
But why me?
1060
01:34:57,833 --> 01:34:59,083
Answer my question.
1061
01:34:59,833 --> 01:35:00,916
I was on a train.
1062
01:35:01,500 --> 01:35:02,458
We were together.
1063
01:35:02,541 --> 01:35:04,041
Ah…
1064
01:35:04,458 --> 01:35:05,708
Oh, well, yes.
1065
01:35:05,791 --> 01:35:08,333
Bit of a stretch for an alibi, but still…
1066
01:35:08,916 --> 01:35:10,208
Where were you going?
1067
01:35:10,750 --> 01:35:12,000
Cannes.
1068
01:35:12,458 --> 01:35:13,666
At this time of year?
1069
01:35:14,375 --> 01:35:15,666
The water's cold, isn't it?
1070
01:35:19,958 --> 01:35:20,791
Can I see the tickets?
1071
01:35:22,041 --> 01:35:25,750
Well… I think I threw them away.
1072
01:35:25,833 --> 01:35:27,333
No, darling, they're at my house.
1073
01:35:29,083 --> 01:35:30,583
You'll have to get them for me.
1074
01:35:31,541 --> 01:35:33,500
I should tell you they're both in my name.
1075
01:35:33,583 --> 01:35:34,583
Ah…
1076
01:35:34,833 --> 01:35:36,333
and of course, nobody saw you!
1077
01:35:36,416 --> 01:35:37,958
That's not true, Commissioner.
1078
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
We had a lot of run-ins
with the sleeper car attendant.
1079
01:35:42,250 --> 01:35:43,458
Are you listening to me?
1080
01:35:44,625 --> 01:35:46,375
-This is yours.
-What is it?
1081
01:35:46,458 --> 01:35:47,791
A hair!
1082
01:35:50,125 --> 01:35:52,708
If his alibi satisfies you,
will you ask me for mine?
1083
01:35:52,791 --> 01:35:54,250
I warn you that I don't have one.
1084
01:35:55,958 --> 01:35:57,125
What's wrong?
1085
01:35:58,583 --> 01:35:59,916
I don't feel well.
1086
01:36:01,458 --> 01:36:03,958
I'll go alone. Give me the keys.
1087
01:36:19,083 --> 01:36:20,250
Where did you put them?
1088
01:36:20,666 --> 01:36:22,583
-What?
-The tickets!
1089
01:36:25,500 --> 01:36:27,041
In my desk.
1090
01:36:29,833 --> 01:36:30,833
OK, I'll be right back.
1091
01:36:31,625 --> 01:36:34,416
Go straight to the police station,
I'll meet you there.
1092
01:36:39,916 --> 01:36:41,250
He's jumpy, huh?
1093
01:36:42,375 --> 01:36:43,666
Everyone's jumpy here.
1094
01:36:44,458 --> 01:36:48,500
Except for me!
And you know why I'm so calm?
1095
01:36:49,583 --> 01:36:50,750
Well, tell us.
1096
01:36:51,000 --> 01:36:53,166
Billiards.
1097
01:36:53,250 --> 01:36:57,458
There's nothing like it to keep
you in control… billiards.
1098
01:36:58,083 --> 01:36:59,416
You should start playing.
1099
01:37:00,250 --> 01:37:01,708
Thank you. I'll think about it.
1100
01:37:03,166 --> 01:37:04,541
Don't worry about it.
1101
01:37:04,625 --> 01:37:06,166
If you have told the truth,
1102
01:37:06,250 --> 01:37:07,666
Mr. Moureu has nothing to fear.
1103
01:37:08,875 --> 01:37:10,708
You should have arrested Carouse.
1104
01:37:11,958 --> 01:37:13,500
For what reason?
1105
01:37:13,583 --> 01:37:15,666
25 murders. Is that not enough for you?
1106
01:37:18,333 --> 01:37:20,208
Carouse has never killed anyone.
1107
01:37:21,916 --> 01:37:23,583
At the time of your wife's death,
1108
01:37:24,291 --> 01:37:26,375
he had never heard of her,
1109
01:37:27,000 --> 01:37:28,750
nor of Mr. Moureu's father.
1110
01:37:29,583 --> 01:37:30,791
But that's impossible…
1111
01:37:32,458 --> 01:37:35,000
Do you know how he learned
of their deaths?
1112
01:37:35,083 --> 01:37:37,166
By reading the obituaries.
1113
01:37:37,250 --> 01:37:40,500
But not just out of curiosity
like everyone else.
1114
01:37:40,833 --> 01:37:43,291
As a professional
who lived off the death of others.
1115
01:37:47,416 --> 01:37:50,125
You're going to say I'm exaggerating,
but that chest there…
1116
01:37:52,708 --> 01:37:53,750
What's wrong with the chest?
1117
01:37:54,666 --> 01:37:56,333
Well, I'm interested in this trunk.
1118
01:37:56,833 --> 01:37:59,500
Yes, since I've been here, it's all I see.
1119
01:38:00,083 --> 01:38:02,250
I had the same one at home,
at my parents' house.
1120
01:38:05,375 --> 01:38:06,708
Where was I…?
1121
01:38:07,750 --> 01:38:09,041
The obituaries.
1122
01:38:09,125 --> 01:38:10,958
Oh, yes, the obituaries.
1123
01:38:11,041 --> 01:38:14,166
In your wife's,
it said "tragically deceased."
1124
01:38:14,250 --> 01:38:15,333
Something to think about.
1125
01:38:15,416 --> 01:38:18,125
Usually, it's murders that
are made to look like natural deaths.
1126
01:38:18,291 --> 01:38:20,958
But Carouse was the opposite.
He turned a car accident
1127
01:38:21,041 --> 01:38:22,375
into a murder.
1128
01:38:23,708 --> 01:38:25,250
You know the rest.
1129
01:38:25,791 --> 01:38:27,791
Why didn't you press charges?
1130
01:38:29,875 --> 01:38:30,750
I don't know.
1131
01:38:31,625 --> 01:38:33,416
Well, I'll tell you.
1132
01:38:34,375 --> 01:38:36,458
And that was Carouse's strength.
1133
01:38:37,166 --> 01:38:39,083
Because you didn't love your wife.
1134
01:38:39,458 --> 01:38:40,416
I won't let you…
1135
01:38:41,250 --> 01:38:43,625
Of course, you wouldn't have
killed her, but still,
1136
01:38:43,708 --> 01:38:46,541
one day or another,
you must have wished her dead.
1137
01:38:47,125 --> 01:38:47,958
Never.
1138
01:38:49,625 --> 01:38:52,250
Anyway, you can confess now,
at this point.
1139
01:38:56,583 --> 01:38:58,083
Yes, in a moment of anger…
1140
01:38:59,083 --> 01:39:01,791
And that was enough. Not to kill her,
but to give you
1141
01:39:01,875 --> 01:39:05,375
once and for all a guilt complex
powerful enough
1142
01:39:05,458 --> 01:39:07,750
to let Carouse manipulate you
when the time came.
1143
01:39:09,166 --> 01:39:11,166
Why didn't you pay?
1144
01:39:13,791 --> 01:39:15,375
I never intended to.
1145
01:39:15,958 --> 01:39:17,708
It was cheaper to kill him.
1146
01:39:18,583 --> 01:39:19,458
Are you arresting me?
1147
01:39:19,958 --> 01:39:21,708
You? No, absolutely not.
1148
01:39:21,791 --> 01:39:25,083
Of all possible culprits,
you are the only one who doesn't tempt me.
1149
01:39:27,958 --> 01:39:30,041
I don't understand anymore.
1150
01:39:31,125 --> 01:39:33,500
A park at night is not
as deserted as you think.
1151
01:39:33,583 --> 01:39:34,916
There are rounds.
1152
01:39:35,125 --> 01:39:37,333
We saw you get knocked out.
1153
01:39:39,083 --> 01:39:39,958
Were you there?
1154
01:39:40,416 --> 01:39:42,333
Ah, no. That would have been too good.
1155
01:39:42,416 --> 01:39:43,833
You wouldn't have got out like that.
1156
01:39:43,916 --> 01:39:46,583
You might say the police
aren't very good, but still,
1157
01:39:46,666 --> 01:39:48,666
I would've asked you
what you were doing there.
1158
01:39:50,250 --> 01:39:52,250
It was a guard who saw you.
1159
01:39:53,208 --> 01:39:56,291
By the time
he ran to the phone to inform us,
1160
01:39:57,000 --> 01:39:59,000
Carouse had been hanged.
1161
01:39:59,833 --> 01:40:00,666
By whom?
1162
01:40:03,416 --> 01:40:04,500
I don't know.
1163
01:40:05,625 --> 01:40:07,250
You really didn't see anything?
1164
01:40:07,833 --> 01:40:08,750
I was passed out.
1165
01:40:09,416 --> 01:40:10,458
I know.
1166
01:40:10,708 --> 01:40:14,291
Of all the culprits, you are the only one
who could not have murdered him.
1167
01:40:14,833 --> 01:40:17,666
But I am forgetting Mr. Moureu.
1168
01:40:18,041 --> 01:40:20,750
He must also be eager
to prove his innocence to me.
1169
01:40:20,833 --> 01:40:23,208
Mind you, they're all like that,
I understand.
1170
01:40:23,291 --> 01:40:24,958
Personally,
1171
01:40:25,041 --> 01:40:29,125
I would have congratulated him
for getting rid of Carouse.
1172
01:40:29,375 --> 01:40:31,333
Yes… well.
1173
01:40:32,416 --> 01:40:36,583
Oh, speaking of getting rid of things…
if you don't do anything with this,
1174
01:40:36,666 --> 01:40:38,458
now that your wife is no longer here…
1175
01:40:38,541 --> 01:40:41,750
I'd like it. Do think of me.
1176
01:40:41,833 --> 01:40:43,333
When you have something in your head…
1177
01:40:43,416 --> 01:40:44,916
Not to use it,
1178
01:40:45,000 --> 01:40:46,625
because you never know what to put
1179
01:40:46,708 --> 01:40:50,416
in this kind of thing.
But anyway, I'd like it.
1180
01:40:50,500 --> 01:40:52,833
I am a romantic.
1181
01:40:52,916 --> 01:40:55,541
I promise you we'll think about it
for the trunk, OK?
1182
01:40:57,916 --> 01:40:59,083
Goodbye!
1183
01:41:06,541 --> 01:41:08,333
I was waiting for him to leave.
1184
01:41:09,833 --> 01:41:10,916
Am I disturbing you?
1185
01:41:11,375 --> 01:41:14,833
-But… how can…
-How do you feel?
1186
01:41:16,500 --> 01:41:17,666
Well…
1187
01:41:18,208 --> 01:41:19,958
completely well.
1188
01:41:20,791 --> 01:41:22,250
I'm healed.
1189
01:41:24,000 --> 01:41:25,375
I'm leaving.
1190
01:41:26,083 --> 01:41:27,291
Are you going back to New York?
1191
01:41:28,083 --> 01:41:30,375
My plane takes off in 45 minutes.
1192
01:41:31,875 --> 01:41:34,666
-I came to thank you.
-Me?
1193
01:41:35,250 --> 01:41:36,458
Thanks to you…
1194
01:41:38,083 --> 01:41:40,333
I was looked after wonderfully
1195
01:41:43,666 --> 01:41:45,375
It's incredible, isn't it?
Look at my legs!
1196
01:41:47,750 --> 01:41:51,208
After so many terrible years,
stuck in a chair.
1197
01:41:54,625 --> 01:41:55,958
But now, that's over.
1198
01:41:57,583 --> 01:41:58,833
I can walk…
1199
01:42:10,125 --> 01:42:11,000
I can walk!
1200
01:42:38,833 --> 01:42:39,750
Look!
1201
01:43:00,041 --> 01:43:03,000
THE END
1202
01:43:03,083 --> 01:43:05,875
Subtitle translation by: Kathleen Kownacki
79454