All language subtitles for Married.With.Children.S02E05.For.Whom.The.Bell.Tolls.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CasStudio.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,608 --> 00:01:19,413 Mamma, att barnen inte skriver, betyder inte att de inte Ă€lskar dig. 2 00:01:20,080 --> 00:01:23,617 Sa de att de inte Ă€lskar dig? 3 00:01:24,251 --> 00:01:27,388 De menade inte det. Du kĂ€nner vĂ„ra barn. 4 00:01:27,555 --> 00:01:31,725 De hade sĂ€kert Ă€lskat dig om du skickade lite pengar. 5 00:01:32,660 --> 00:01:35,296 Nej, jag kunde inte se pĂ„ TV idag. 6 00:01:35,463 --> 00:01:38,132 De satte upp ny gatlyktor framför huset- 7 00:01:38,299 --> 00:01:42,036 -och jag sĂ„g pĂ„ nĂ€r mĂ€nnen arbetade utan tröjorna pĂ„. 8 00:01:42,903 --> 00:01:45,873 SjĂ€lvklart tog jag bilder. 9 00:01:46,440 --> 00:01:48,476 Ja, de nya brottslamporna Ă€r fina. 10 00:01:48,642 --> 00:01:51,312 Alla i kvarteret gillar dem. 11 00:01:52,446 --> 00:01:55,282 Jag hatar de nya brottslamporna. 12 00:01:56,350 --> 00:01:58,018 De fĂ„r allt att se gult ut. 13 00:01:58,185 --> 00:02:02,323 Kvarteret Ă€r fult nog pĂ„ dagen utan att man behöver se det pĂ„ kvĂ€llen. 14 00:02:03,524 --> 00:02:05,926 Jag kan inte sĂ€ga nĂ„t om det. 15 00:02:06,093 --> 00:02:09,330 Al evklall nyss genom örrendall. 16 00:02:11,398 --> 00:02:15,202 Svinlatin, Peg. MĂ„ste vara din mor. 17 00:02:16,570 --> 00:02:19,273 HĂ€lsa att jag sa: "nöff". 18 00:02:20,374 --> 00:02:23,944 Vad Ă€r detta för kuvert pĂ„ bordet? Är det middagen? 19 00:02:27,147 --> 00:02:31,352 En rĂ€kning för brottslampan. 50 dollar för bedömningen. 20 00:02:31,519 --> 00:02:34,788 De krĂ€ver 50 dollar av mig. 21 00:02:35,222 --> 00:02:38,292 Jag önskar jag hade nĂ„n som betalade mina rĂ€kningar. 22 00:02:39,827 --> 00:02:42,129 Oj, titta, nya telefonrĂ€kningen kom. 23 00:02:42,296 --> 00:02:46,734 LĂ„t se. DĂ€r har vi feta rĂ€kningar frĂ„n Milwaukee. 24 00:02:46,901 --> 00:02:50,771 KĂ€nner du nĂ„n tjockis i Milwaukee? 25 00:02:51,939 --> 00:02:55,609 -VĂ€nta, mamma. -Precis, din mor. 26 00:02:56,310 --> 00:02:59,713 -Ringde hon mottagaren betalar? -Nej, jag ringde henne. 27 00:02:59,914 --> 00:03:02,316 SĂ€g att jag vill tala med henne. 28 00:03:02,950 --> 00:03:06,654 Mamma, Al har nĂ„t han vill sĂ€ga. 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,860 Du ringer för mycket, Peg. Se pĂ„ rĂ€kningen. 30 00:03:13,027 --> 00:03:18,432 Milwaukee, Milwaukee, Milwaukee. De mĂ„ste uppgĂ„ till... 31 00:03:19,767 --> 00:03:22,236 253 dollar! 32 00:03:22,403 --> 00:03:24,605 Familjemöte! 33 00:03:27,775 --> 00:03:32,680 -Hela familjen! -Jag pratar i telefon, pappa! 34 00:03:32,980 --> 00:03:35,583 Jag sa: familjemöte. 35 00:03:42,790 --> 00:03:44,858 Familjen... 36 00:03:45,426 --> 00:03:47,361 ...hĂ€xcirkeln... 37 00:03:47,728 --> 00:03:50,097 ...skulle vi inte skĂ€ra ner pĂ„ samtalen? 38 00:03:50,297 --> 00:03:52,299 Jag ringde bara nödvĂ€ndiga samtal. 39 00:03:52,466 --> 00:03:54,068 -Jag med. -Jag med. 40 00:03:54,268 --> 00:03:56,704 Vem ringde dessa för tvĂ„ dollar styck? 41 00:03:56,870 --> 00:04:00,774 Tio gĂ„nger i rad hĂ€r. Vem ringde 555-HINGST? 42 00:04:07,715 --> 00:04:10,217 Mamma! 43 00:04:10,818 --> 00:04:14,054 -Vem ringde Ring-En-Bön? -Jag, pappa... 44 00:04:14,221 --> 00:04:17,224 ...men betala inte. Kelly Ă€r fortfarande hĂ€r. 45 00:04:20,227 --> 00:04:22,997 LĂ„t oss se vad vi har. 46 00:04:23,797 --> 00:04:28,702 Sportlinje, sportlinje, sportlinje. De Ă€r okej. 47 00:04:29,703 --> 00:04:31,305 VĂ€nta lite. VĂ€nta. 48 00:04:31,472 --> 00:04:33,974 Vancouver? $80? 49 00:04:34,141 --> 00:04:35,442 Kelly! 50 00:04:35,643 --> 00:04:37,978 Visst, alla tittar pĂ„ mig. 51 00:04:38,145 --> 00:04:41,148 LĂ„t mig frĂ„ga detta. Om jag kĂ€nde nĂ„n i Vancouver- 52 00:04:41,315 --> 00:04:44,518 -tror ni inte att jag hade bott med dem nu? 53 00:04:45,119 --> 00:04:48,889 -Sant. Bud? -Amerika först, pappa. 54 00:04:49,056 --> 00:04:50,324 Vad Ă€r det, Peg? 55 00:04:50,491 --> 00:04:54,161 Är din mamma sĂ„ tjock att hon svĂ€ller över grĂ€nsen? 56 00:04:55,729 --> 00:04:57,998 Al, jag ringde inte Vancouver- 57 00:04:58,165 --> 00:05:01,869 -och mamma vĂ€ger bara 90 kilo nu. 58 00:05:02,536 --> 00:05:04,705 SĂ„ ingen har ringt Vancouver? 59 00:05:04,872 --> 00:05:07,675 Okej. Jag betalar inte för misstag. 60 00:05:07,875 --> 00:05:10,511 Det har jag gjort sen jag gifte mig. 61 00:05:10,911 --> 00:05:13,847 Jag ringer telefonbolaget. Vad Ă€r deras nummer? 62 00:05:14,048 --> 00:05:16,583 -Ring nummerupplysningen. -DĂ€r har vi det. 63 00:05:16,750 --> 00:05:18,686 Detta Ă€r ett perfekt exempel. 64 00:05:18,852 --> 00:05:21,355 Vi anvĂ€nder telefonboken istĂ€llet. 65 00:05:21,555 --> 00:05:23,891 Jag tĂ€nkte brĂ€nna den för vĂ€rme, Al. 66 00:05:28,662 --> 00:05:30,164 "Vi finner inga fel." 67 00:05:30,531 --> 00:05:34,835 I 45 minuter vĂ€ntade jag, lyssnandes pĂ„ Muzak-versionen av Muskrat Love- 68 00:05:35,002 --> 00:05:37,137 -och de hittar inget fel. 69 00:05:37,304 --> 00:05:41,508 Nu nĂ€r barnen Ă€r borta frĂ„gar jag igen. 70 00:05:42,276 --> 00:05:44,344 Ringde du Vancouver? 71 00:05:44,545 --> 00:05:47,214 Al, samtalet gjordes kl. 09.00. 72 00:05:47,381 --> 00:05:50,350 Du vet mycket vĂ€l att jag gĂ„r och lĂ€gger mig dĂ„- 73 00:05:50,517 --> 00:05:53,220 -efter att du har gĂ„tt till jobbet. 74 00:05:54,221 --> 00:05:55,856 FörlĂ„t. 75 00:05:56,023 --> 00:05:59,226 TĂ€nk att de tĂ€nker tvinga mig betala för det. 76 00:05:59,560 --> 00:06:01,295 Vi kan ha ett tĂ€vlingsprogram. 77 00:06:01,462 --> 00:06:07,401 Den tĂ€vlande sĂ€ger: "Jag vann 10 000 dollar", du rycker pĂ„ axlarna och jag betalar honom. 78 00:06:08,802 --> 00:06:12,039 Vi kallar det "Idioten Al". 79 00:06:12,206 --> 00:06:15,442 Det kommer sĂ€kert att lösa sig. GĂ„ bara och lĂ€gg dig. 80 00:06:15,609 --> 00:06:16,877 Ja, sĂ€kert. 81 00:06:17,044 --> 00:06:22,983 Jag betalar för lampor jag inte vill ha, samtal jag inte ringt, ett hus, en hund, barn, katt. 82 00:06:23,150 --> 00:06:26,587 Du vet att det finns vissa saker som Ă€r gratis. 83 00:06:26,754 --> 00:06:31,992 Som att damma över mr Van Winkle och ha över honom pĂ„ besök. 84 00:06:38,198 --> 00:06:40,367 Sex, Al. 85 00:06:40,801 --> 00:06:43,637 Kanon. Det enda jag hade betalt för. 86 00:06:45,939 --> 00:06:49,176 Jag med. God natt, Al. 87 00:07:06,460 --> 00:07:08,061 Ligg still, Ă€lskling. 88 00:07:08,228 --> 00:07:12,232 Jag försöker desperat lĂ„tsas att du Ă€r nĂ„n annan. 89 00:07:22,843 --> 00:07:26,046 Lugna dig, Al. GĂ„ och lĂ€gg dig. 90 00:07:29,650 --> 00:07:32,519 Vad fan kommer ljuset frĂ„n? 91 00:07:32,686 --> 00:07:37,024 Den nya brottslampan, Al. Det skiner pĂ„ nĂ„got passande: 92 00:07:37,191 --> 00:07:41,495 -Dina fötter. -Detta blir bara bĂ€ttre. 93 00:07:42,496 --> 00:07:46,867 Femtio dollar för att ha en lampa i mitt ansikte! 94 00:07:47,601 --> 00:07:52,706 Tjusigt. Jag Ă€r ett offer. Stan tar 50 dollar för att lysa en lampa i ansiktet. 95 00:07:52,873 --> 00:07:54,308 Inget jag kan göra Ă„t det. 96 00:07:54,474 --> 00:07:58,879 Telefonbolaget tar 80 dollar för ett samtal jag inte ringt. Inget att göra. 97 00:07:59,046 --> 00:08:02,649 FrĂ„n och med nu ska Al Bundy göra nĂ„t Ă„t det. 98 00:08:02,816 --> 00:08:06,486 Imorgon ska jag fĂ„ Vancouver-samtalet borttaget frĂ„n rĂ€kningen- 99 00:08:06,653 --> 00:08:09,857 -och fĂ„ stan att plocka bort lampan. 100 00:08:10,057 --> 00:08:14,428 FrĂ„n och med nu ska Al Bundy leva med lite vĂ€rdighet. 101 00:08:20,234 --> 00:08:22,569 Okej, Marilyn, Ă€r du redo? 102 00:08:26,139 --> 00:08:29,743 Det tar hand om Bud, om han lyssnade. 103 00:08:30,043 --> 00:08:31,678 Vem Ă€r gravid, sa du? 104 00:08:33,380 --> 00:08:35,549 -Hej mamma. -Hej Ă€lskling. 105 00:08:35,716 --> 00:08:37,517 Vad? 106 00:08:40,287 --> 00:08:43,924 -Vad har du gjort? -Vad? 107 00:08:44,725 --> 00:08:48,362 Bud, du har lyssnat pĂ„ Kellys samtal, va? 108 00:08:48,528 --> 00:08:51,131 Minns du vad jag sa om det? 109 00:08:51,331 --> 00:08:55,202 Du sa: "Var försiktig, hon har en vissla nu." 110 00:08:57,938 --> 00:08:59,806 Det Ă€r bĂ€ttre. 111 00:08:59,973 --> 00:09:04,344 -Var Ă€r pappa? -Han Ă„kte till telefonbolaget. 112 00:09:04,511 --> 00:09:10,784 Oroa dig inte. Han gör mĂ„nga korkade saker, men Ă€ven han vet att telefonbolaget Ă€r övermĂ€ktigt. 113 00:09:10,984 --> 00:09:12,786 HallĂ„? 114 00:09:15,355 --> 00:09:17,424 HallĂ„! 115 00:09:19,026 --> 00:09:21,361 Mamma, telefonen dog nyss. 116 00:09:22,429 --> 00:09:25,632 Ni tittar pĂ„ en hjĂ€lte. 117 00:09:29,469 --> 00:09:34,041 Telefonbolaget bryr sig inte om bara en man. 118 00:09:34,408 --> 00:09:38,078 Men om vi alla hĂ„ller ihop- 119 00:09:38,245 --> 00:09:43,050 -kan vi tvinga byrĂ„kraterna pĂ„ knĂ€. 120 00:09:44,918 --> 00:09:48,055 Peg, bad du alla grannarna att komma? 121 00:09:48,221 --> 00:09:50,657 Jag sa Ă„t vĂ„ra vĂ€nner. 122 00:09:50,824 --> 00:09:52,626 Och? 123 00:09:55,462 --> 00:09:57,464 De Ă€r hĂ€r. 124 00:09:58,065 --> 00:10:01,368 Al, kan du inte bara bryta ihop och betala? 125 00:10:01,568 --> 00:10:05,439 Jag ger inte efter. Ingen har dött av att inte ha en telefon. 126 00:10:08,542 --> 00:10:13,146 Kelly, gĂ„ upp. Du gör oss deprimerade. 127 00:10:19,486 --> 00:10:23,790 Al, kan du inte beta betala för samtalet? 128 00:10:23,957 --> 00:10:29,296 UrsĂ€kta. Var det ett spĂ„r av en Vancouver-dialekt, Steve? 129 00:10:29,896 --> 00:10:31,465 Jag ringde inte samtalet. 130 00:10:31,665 --> 00:10:36,036 HursĂ„? Var du ute? Eller ska jag sĂ€ga "oote" just dĂ„? 131 00:10:38,305 --> 00:10:41,508 Detta Ă€r som att leva med Columbo. 132 00:10:41,675 --> 00:10:45,645 En smutsig, rynkig man som vĂ€grar ge upp. 133 00:10:46,213 --> 00:10:50,450 Jag ger aldrig upp, och förresten, vad var Marcies flicknamn? 134 00:10:50,617 --> 00:10:54,621 Det rĂ„kar vĂ€l inte vara "Kanadick"? 135 00:10:56,089 --> 00:11:00,193 Al, straffar du inte din familj nog genom att leva med dem? 136 00:11:01,995 --> 00:11:05,932 Varför straffa dem mer över en usel telefonrĂ€kning? 137 00:11:06,099 --> 00:11:07,567 "Usel telefonrĂ€kning"? 138 00:11:07,734 --> 00:11:11,371 FörlĂ„t mig, shejk Ahmed Rhoades. 139 00:11:11,538 --> 00:11:15,709 Peg, var Ă€r den dĂ€r 80-lappen som jag tĂ€nder cigarrerna med? 140 00:11:16,476 --> 00:11:20,280 -Hej. -Hej, Marcie. Tack. 141 00:11:20,480 --> 00:11:23,250 Först sa du: "Steve, vi förolĂ€mpar idioten- 142 00:11:23,417 --> 00:11:26,753 -om vi missar mötet." Sen dyker du inte upp. 143 00:11:26,953 --> 00:11:29,156 FörlĂ„t, Steve, men jag talade i telefon. 144 00:11:29,356 --> 00:11:34,194 DĂ€r Ă€r ett exempel pĂ„ Amerikas besatthet med telefonen. 145 00:11:34,361 --> 00:11:38,131 Jag tog emot meddelanden Ă„t er familj. 146 00:11:38,298 --> 00:11:40,600 Peggy, din mor ringde. 147 00:11:40,767 --> 00:11:43,203 Peggy, din mor ringde. 148 00:11:43,370 --> 00:11:45,572 Peggy, din mor ringde- 149 00:11:45,739 --> 00:11:49,242 -och, Peggy, Ring-En-Hingst ringde. 150 00:11:51,244 --> 00:11:55,916 De ville se efter om du var okej och sĂ€ga att Juan Ă€r tillbaka. 151 00:11:58,985 --> 00:12:02,089 -NĂ„got Ă„t mig? -Nej. 152 00:12:08,695 --> 00:12:11,164 Hej mamma, hej pappa. 153 00:12:14,367 --> 00:12:16,903 Kelly, det Ă€r Ă„t dig! 154 00:12:18,105 --> 00:12:22,209 Tack, tack, tack. 155 00:12:22,476 --> 00:12:24,611 HallĂ„? 156 00:12:26,113 --> 00:12:28,014 HallĂ„? 157 00:12:38,525 --> 00:12:40,994 Jag Ă€lskar att göra sĂ„dĂ€r. 158 00:12:41,628 --> 00:12:44,397 Ser ni? Bud sköter det fint. 159 00:12:44,564 --> 00:12:46,533 Duktig pojke, Bud. 160 00:12:48,535 --> 00:12:52,639 Jag vet att ni Ă€r arga pĂ„ mig, och ni förstĂ„r mig inte- 161 00:12:53,140 --> 00:12:56,643 -men jag vĂ€grar ge upp, och jag sover i frid- 162 00:12:56,810 --> 00:13:00,647 -för jag sover de rĂ€ttfĂ€rdigas sömn. 163 00:13:08,255 --> 00:13:10,657 Peg. 164 00:13:10,824 --> 00:13:13,760 Jag kan inte sova. Vad ska jag göra? 165 00:13:13,927 --> 00:13:16,863 Eftersom vi inte anvĂ€nder telefonen- 166 00:13:17,030 --> 00:13:23,336 -kan vi vira sladden runt din hals tills John Blund kommer. 167 00:13:23,837 --> 00:13:25,272 Ni kvinnor. 168 00:13:25,438 --> 00:13:28,441 Ni kan bara inte slĂ€ppa er moderliga instinkt, va? 169 00:13:28,642 --> 00:13:30,844 God natt, Al. 170 00:13:33,547 --> 00:13:35,248 Peg. 171 00:13:35,549 --> 00:13:39,986 Minns du nĂ€r du ville ha den hĂ€r sidan, nĂ€ra fönstret? 172 00:13:41,488 --> 00:13:45,792 -Varför gav jag den inte till dig? -LĂ„t se, det var nĂ„t i stil med: 173 00:13:45,959 --> 00:13:50,063 "Jag jobbar, jag tjĂ€nar pengarna. Jag förtjĂ€nar luften." 174 00:13:51,398 --> 00:13:52,666 Det Ă€r lustigt, Peg. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,869 Det tog mig 15 Ă„r att inse att du hade rĂ€tt. 176 00:13:56,036 --> 00:13:58,271 Jag kan inte sova pĂ„ denna sidan mer. 177 00:13:58,438 --> 00:14:01,274 -Flytta pĂ„ dig, Peg. -Nej, Al. 178 00:14:01,441 --> 00:14:05,679 Vi behöver dina fötter vid fönstret. De hĂ„ller myggen borta. 179 00:14:07,480 --> 00:14:10,450 Bundy! Telefon! 180 00:14:12,018 --> 00:14:15,288 Klockan Ă€r 02.00! Vad vill de? 181 00:14:15,455 --> 00:14:18,058 Det Ă€r Peggys mor! 182 00:14:19,392 --> 00:14:21,328 Det Ă€r till dig. 183 00:14:27,067 --> 00:14:30,136 Hej, mamma! Vad vill du? 184 00:14:30,303 --> 00:14:33,907 Ditt recept för russinbröd. 185 00:14:35,242 --> 00:14:40,347 SĂ€g Ă„t henne att köpa en fĂ€rsk limpa bröd, russin och en hammare! 186 00:14:42,816 --> 00:14:44,484 Okej. 187 00:14:44,651 --> 00:14:48,488 HĂ€r Ă€r svaret pĂ„ vĂ„ra problem. 188 00:14:52,492 --> 00:14:54,694 Vi ska alla fĂ„ en andel mynt. 189 00:14:54,861 --> 00:14:58,265 Sen, nĂ€r ni vill ringa ett samtal, kommer ni till mig- 190 00:14:58,431 --> 00:15:01,401 -och om samtalet Ă€r vĂ€rt det, ger jag er mynt- 191 00:15:01,568 --> 00:15:04,738 -att gĂ„ ner till telefonkiosken vid bensinmacken. 192 00:15:05,138 --> 00:15:07,574 Återigen. Problem. 193 00:15:07,741 --> 00:15:09,643 Lösning. 194 00:15:10,910 --> 00:15:13,079 Pappa, sĂ€tt dig. 195 00:15:15,248 --> 00:15:20,387 Det Ă€r oroande att se dig tappa greppet. Den hĂ€r telefongrejen, den Ă€r... 196 00:15:20,553 --> 00:15:22,822 Hur sĂ€ger jag detta utan att sĂ„ra dig? 197 00:15:22,989 --> 00:15:25,091 Den Ă€r korkad. 198 00:15:25,792 --> 00:15:27,527 Jag ska förklara nĂ„got. 199 00:15:27,727 --> 00:15:31,931 Kommer det att bli ett lĂ„ngt och trĂ„kigt "Varför skaffade vi Kelly"-tal? 200 00:15:32,465 --> 00:15:35,535 Nej, för jag vet svaret pĂ„ denna. 201 00:15:37,537 --> 00:15:41,508 Du förstĂ„r, problemet med Amerika Ă€r detta: 202 00:15:41,941 --> 00:15:43,977 Ingen stĂ„r upp för nĂ„t mer. 203 00:15:44,177 --> 00:15:46,613 -Kan vi ha en telefon dĂ„? -Nej. 204 00:15:46,946 --> 00:15:50,450 Vi brukade ha slogans som: "Trampa inte pĂ„ mig." 205 00:15:50,617 --> 00:15:55,755 "54, 40 eller kamp." "Tippecanoe och nĂ„gon till." 206 00:15:56,089 --> 00:15:58,591 Sen slutade folk stĂ„ upp för sig sjĂ€lva. 207 00:15:58,758 --> 00:16:01,795 Nu har vi slogans som: "Ha en bra dag." 208 00:16:02,362 --> 00:16:04,898 "Älska istĂ€llet för kriga." 209 00:16:05,332 --> 00:16:08,435 "Hej, jag Ă€r Amerikan. FörlĂ„t mig." 210 00:16:10,370 --> 00:16:12,806 Vad har det med att vi Ă€r de enda... 211 00:16:12,972 --> 00:16:16,376 -...i fria vĂ€rlden utan telefon? -Allt! 212 00:16:16,543 --> 00:16:17,844 PoĂ€ngen Ă€r- 213 00:16:18,011 --> 00:16:21,548 -att om Thomas Jefferson skulle betala för ett samtal han inte ringt- 214 00:16:21,715 --> 00:16:24,217 -vore hamnen i Boston full av telefoner- 215 00:16:24,384 --> 00:16:27,387 och alla kvinnorna skulle simma runt- 216 00:16:27,554 --> 00:16:31,991 -och vi hade inte behövt hĂ€nga dem som hĂ€xor. 217 00:16:34,027 --> 00:16:36,596 SĂ„ du Ă€r ungefĂ€r som Thomas Jefferson? 218 00:16:36,930 --> 00:16:39,399 Det Ă€r jag, Bud. 219 00:16:39,566 --> 00:16:43,136 Varför kallar de dĂ„ honom storartad och dig "pucko"? 220 00:16:48,174 --> 00:16:51,745 Det Ă€r vĂ€l bara det nya ordet för "patriot". 221 00:16:52,245 --> 00:16:55,215 Nu ska jag gĂ„ ner till elbolaget med ett brev- 222 00:16:55,382 --> 00:16:57,317 -och göra mig av med lampan. 223 00:16:57,484 --> 00:17:02,622 -Peg, vill du ha nĂ„t? -Ja, men mĂ„nggifte Ă€r olagligt i denna delstat. 224 00:17:04,057 --> 00:17:05,525 Okej dĂ„. 225 00:17:05,692 --> 00:17:07,827 Jag ska fylla den med mynt- 226 00:17:07,994 --> 00:17:12,065 -och vi ska lĂ€ra oss att telefonbolaget inte behövs. 227 00:17:12,232 --> 00:17:13,566 Vi ses senare. 228 00:17:14,067 --> 00:17:17,404 SĂ€g adjö till pappas dröm. 229 00:17:19,873 --> 00:17:22,409 Gör du russinbröd, mamma? 230 00:17:24,277 --> 00:17:26,012 Inte denna gĂ„ng, raring. 231 00:17:26,446 --> 00:17:29,716 HejdĂ„, mamma. Jag Ă€r pĂ„ gatan om du behöver mig. 232 00:17:30,183 --> 00:17:33,586 Jag kommer nog inte behöva dig. 233 00:17:34,320 --> 00:17:39,893 HĂ€lsa pappa att jag inte flyttar hem igen förrĂ€n vi skaffar telefon eller jag gifter mig. 234 00:17:40,727 --> 00:17:44,230 Raring, ingen av oss behöver flytta hemifrĂ„n. 235 00:17:44,397 --> 00:17:47,033 Vi ska inte vara utan telefon lĂ€nge till. 236 00:17:47,200 --> 00:17:49,903 Jag har tagit saken i egna hĂ€nder. 237 00:17:50,069 --> 00:17:52,472 Ungar, vi behöver 80 dollar. 238 00:17:52,639 --> 00:17:55,909 Det mĂ„ste finnas nĂ„got vi kan sĂ€lja. 239 00:17:56,075 --> 00:17:58,678 Kelly, fort. Din lever. 240 00:17:59,412 --> 00:18:02,315 För en telefon? Jag gör det. 241 00:18:02,715 --> 00:18:03,983 Inte Ă€n. 242 00:18:04,150 --> 00:18:07,587 Eftersom det Ă€r er fars fel, borde vi börja med hans saker. 243 00:18:07,754 --> 00:18:10,490 -Jag hĂ€mtar bowlingklotet. -Och jag fiskespöet. 244 00:18:10,657 --> 00:18:15,428 Jag hĂ€mtar hans... Det Ă€r nog allt han har. 245 00:18:17,831 --> 00:18:19,332 Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? 246 00:18:20,733 --> 00:18:24,737 Pappa. Kvinnorna. De tĂ€nkte sĂ€lja dina saker. 247 00:18:28,508 --> 00:18:30,577 Han tjĂ€nar pengarna, mamma. 248 00:18:30,777 --> 00:18:32,512 Vi vill ha en telefon, Al. 249 00:18:32,879 --> 00:18:36,182 Jag vill ha ett liv. Lycka till Ă„t oss alla. 250 00:18:37,217 --> 00:18:40,186 Vi Ă€r allvarliga. Telefonbolaget gĂ„r inte att slĂ„. 251 00:18:40,386 --> 00:18:43,356 SĂ„ mycket för familjeenigheten. 252 00:18:43,523 --> 00:18:47,694 Ni ska veta att detta Ă€r första gĂ„ngen som jag skĂ€ms för min familj. 253 00:18:47,894 --> 00:18:50,597 Du vĂ€njer dig vid det, som vi. 254 00:18:51,531 --> 00:18:52,899 VĂ€nj er vid detta. 255 00:18:53,066 --> 00:18:56,603 Vi ska inte ha en telefon förrĂ€n telefonbolaget ringer- 256 00:18:56,769 --> 00:18:58,905 -och ber om ursĂ€kt. 257 00:18:59,072 --> 00:19:02,642 Kan vi sĂ€ga nĂ„got för att fĂ„ dig att Ă„ngra dig? 258 00:19:02,809 --> 00:19:04,644 Som: "Vi Ă€lskar dig." 259 00:19:04,811 --> 00:19:07,347 Eller skulle du se igenom det? 260 00:19:08,214 --> 00:19:09,816 Det hade jag. 261 00:19:10,483 --> 00:19:13,820 Vet du vad det vĂ€rsta Ă€r 262 00:19:14,454 --> 00:19:16,589 som man som vuxen kan bli kallad? 263 00:19:16,756 --> 00:19:18,958 SkoförsĂ€ljare. 264 00:19:20,226 --> 00:19:21,628 VĂ€rre. 265 00:19:21,794 --> 00:19:23,596 En som ger upp. 266 00:19:24,163 --> 00:19:27,867 Om jag ger upp nu, vore det som- 267 00:19:28,034 --> 00:19:30,003 -att sluta. 268 00:19:30,570 --> 00:19:36,543 SĂ„ om vi slutade försöka övertala dig, skulle inte det göra oss till sĂ„dana som ger upp? 269 00:19:36,910 --> 00:19:38,845 GĂ„ till ditt rum! 270 00:19:41,581 --> 00:19:45,585 Hennes första tanke nĂ„gonsin och den mĂ„ste vara mot mig. 271 00:19:47,020 --> 00:19:50,790 Steve, vi har en familjegrej pĂ„ gĂ„ng. Vad vill du? 272 00:19:50,957 --> 00:19:53,560 Jag levererar ett telefonmeddelande till. 273 00:19:53,726 --> 00:19:55,094 Kom in dĂ„. 274 00:19:55,261 --> 00:19:58,131 Jag har ett eget meddelande med. 275 00:19:58,831 --> 00:20:02,268 Detta Ă€r sista meddelandet som vi ska ta Ă„t er. 276 00:20:02,468 --> 00:20:05,004 Okej. Det Ă€r det sista vi gör för er med. 277 00:20:05,204 --> 00:20:07,907 Du gör inget för oss nu. 278 00:20:08,074 --> 00:20:11,010 SĂ„ du har redan fĂ„tt en smak av vĂ„r medicin. 279 00:20:12,645 --> 00:20:16,783 -Vad Ă€r meddelandet? -SnĂ€lla Gud, lĂ„t det vara Ă„t mig. 280 00:20:16,950 --> 00:20:18,851 Det Ă€r Ă„t Peggy. 281 00:20:19,018 --> 00:20:22,555 Du ljuger! Det Ă€r Ă„t mig! 282 00:20:23,890 --> 00:20:27,427 Hon har varit stressad pĂ„ sistone. 283 00:20:28,461 --> 00:20:33,232 Herregud. Vem satte krypen pĂ„ mina armar? 284 00:20:33,866 --> 00:20:35,568 Vem Ă€r det, Steve? 285 00:20:35,768 --> 00:20:39,072 Din mor. Hon hĂ€lsar att hon Ă€r orolig för dig. 286 00:20:39,238 --> 00:20:41,874 Hon gillar inte att hon inte kan nĂ„ dig- 287 00:20:42,041 --> 00:20:46,112 -sĂ„ hon flyttar in hos er tills ni skaffar telefon igen. 288 00:20:51,017 --> 00:20:53,252 Hur mycket tid har vi? 289 00:20:53,453 --> 00:20:56,723 -Hon packade vĂ€skorna. -Bra, vi kan stoppa henne. 290 00:20:56,889 --> 00:21:00,426 Hon kommer aldrig igenom dörren pĂ„ första försöket. 291 00:21:01,394 --> 00:21:04,063 Peg, ring henne fort. AnvĂ€nd Steves telefon. 292 00:21:04,263 --> 00:21:07,533 Visst, anvĂ€nd Steves telefon, vĂ€ck Steve, lĂ„t Steve ta meddelanden. 293 00:21:07,700 --> 00:21:11,971 Det upphör nu och min telefon Ă€r förbjudet omrĂ„de. 294 00:21:12,138 --> 00:21:15,008 Ge mamma en kram frĂ„n mig. 295 00:21:17,143 --> 00:21:18,778 Gud. Vad har jag gjort? 296 00:21:18,945 --> 00:21:23,082 Ta fram badsitsen, barn. Mormor kommer pĂ„ besök. 297 00:21:23,249 --> 00:21:25,518 Peg, gĂ„ ner till telefonkiosken. 298 00:21:25,685 --> 00:21:28,087 NĂ„ henne innan hon kommer till utfarten- 299 00:21:28,254 --> 00:21:31,424 -för nĂ€r hon vĂ€l Ă€r i rörelse Ă€r hon ohejdbar. 300 00:21:31,891 --> 00:21:34,927 Okej, Al. Men bara pĂ„ ett villkor. 301 00:21:35,094 --> 00:21:37,096 Att du betalar rĂ€kningen. 302 00:21:37,296 --> 00:21:39,332 Visst. Du vinner, men skynda dig. 303 00:21:39,932 --> 00:21:42,101 Var det ett jordskalv? 304 00:21:43,102 --> 00:21:47,073 Herregud. Hon mĂ„ste byta BH. Skynda dig! 305 00:21:47,240 --> 00:21:49,108 Fort! 306 00:21:53,346 --> 00:21:56,649 Ja, pappa. Mamma kom hit sĂ€kert. 307 00:21:58,551 --> 00:22:02,021 Mamma, vill du sĂ€ga hej till pappa? 308 00:22:04,791 --> 00:22:09,829 Hon sĂ€ger att hon Ă€lskar dig. Jag övertalade henne att stanna en vecka till. 309 00:22:09,996 --> 00:22:14,934 Al? Han var lite upprörd att vi inte han stoppa henne- 310 00:22:15,101 --> 00:22:16,836 -men han vann en vinst. 311 00:22:17,003 --> 00:22:21,908 Han fick dem att flytta gatlyktan, sĂ„ det Ă€r han nog nöjd över. 312 00:23:11,257 --> 00:23:13,259 Undertextning: Tomas Lundholm 22756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.