All language subtitles for MOULIN ROUGE (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,846 --> 00:00:58,648 TEATRO REVISTA LE MAIRE 2 00:00:58,949 --> 00:01:02,149 ENVÍO DE NUEVOS NÚMEROS HASTA LAS 10:30. 3 00:01:02,353 --> 00:01:06,056 LOS ARTISTAS HABITUALES TIENEN PROHIBIDO UTILIZAR EL ESCENARIO 4 00:01:06,257 --> 00:01:08,559 HASTA EL FINAL DE LA AUDIENCIA 5 00:01:09,761 --> 00:01:12,463 SALÓN FEMENINO 6 00:01:19,202 --> 00:01:21,404 Prueba esto. Mira si funciona. 7 00:01:24,275 --> 00:01:28,302 No puedo trabajar correctamente en el vestuario de mujeres. 8 00:01:28,762 --> 00:01:32,265 - Me da vergüenza. - Pilla los primeros cuatro compases. 9 00:01:40,665 --> 00:01:43,568 No veo por qué no nos dejan trabajar en el vestuario de hombres. 10 00:01:43,593 --> 00:01:45,895 Allí están ensayando una escena de amor. 11 00:01:47,297 --> 00:01:48,698 ¿Quién está ahí? 12 00:01:51,357 --> 00:01:53,359 Sólo chicas. 13 00:01:54,015 --> 00:01:56,893 Aquí tenemos nada menos que al jefe. 14 00:01:57,681 --> 00:01:59,982 ¿Qué tal algo de publicidad, Mozart? 15 00:02:00,438 --> 00:02:04,542 ¿Es respetuoso? El compositor tiene que respetarse a sí mismo, ¿sabes? 16 00:02:05,202 --> 00:02:09,606 Vicky, nunca te cases con una mujer que haya trabajado en teatro. 17 00:02:09,607 --> 00:02:12,505 - No importa cuánto la ames. - Empezó de nuevo, ¿verdad? 18 00:02:12,810 --> 00:02:15,012 Ella quiere aparecer en este programa. 19 00:02:15,013 --> 00:02:18,616 Por supuesto, Douglas, si tuviera el talento... 20 00:02:18,627 --> 00:02:19,818 ¿Talento? 21 00:02:19,919 --> 00:02:23,351 Hace cinco años trabajó con un par de hermanas en un vodevil. 22 00:02:23,781 --> 00:02:27,326 Jackie y Jill, las 'Gingham Girls', cantando agradables canciones. 23 00:02:27,337 --> 00:02:30,129 ♪ Quiero volver con mi cariño ♪ 24 00:02:30,140 --> 00:02:32,763 ♪ Con Julie y.. ♪ 25 00:02:32,788 --> 00:02:37,306 Qué horror. Tienes que ser serio y sacártelo de la cabeza. 26 00:02:37,631 --> 00:02:38,781 Amo a Helen. 27 00:02:38,954 --> 00:02:42,544 ¿Por qué no puede ser como otras esposas, contentarse con quedarse en casa... 28 00:02:42,953 --> 00:02:47,199 ya sabes, callada, cosiendo o lo que sea. 29 00:02:47,224 --> 00:02:49,701 Quiero una esposa, no una exhibición pública. 30 00:02:50,637 --> 00:02:52,438 ¿No es eso justo? 31 00:02:52,459 --> 00:02:55,441 Imposible ser injusto con un par de hermanas. 32 00:02:56,043 --> 00:02:59,582 En serio, Vicky. ¿Crees que debería ceder? 33 00:02:59,607 --> 00:03:02,689 Pero eso sería fatal, absolutamente fatal. 34 00:03:02,750 --> 00:03:05,048 Toda mujer es egoísta. 35 00:03:05,049 --> 00:03:08,149 Si cedes una vez, despídete de tu vida. 36 00:03:08,174 --> 00:03:10,895 Sea firme, Doug. Es una cuestión de principios. 37 00:03:10,920 --> 00:03:14,922 Dulce pero firme. Manos de acero en guantes de terciopelo. 38 00:03:15,067 --> 00:03:16,358 Ya sabes. 39 00:03:17,406 --> 00:03:19,107 Creo que tienes razón. 40 00:03:20,263 --> 00:03:23,262 Abandonen todos el escenario. Vamos rápido. 41 00:03:23,577 --> 00:03:26,865 - ¿Cómo sabremos cuando entrar? - Dirá "Ok". 42 00:03:26,866 --> 00:03:28,368 ¡Okey! ¡Okey! 43 00:03:29,021 --> 00:03:30,522 Podemos empezar, Doug. 44 00:03:30,580 --> 00:03:33,633 Nicolai Petrov, barítono ruso. 45 00:03:33,733 --> 00:03:35,484 Vamos, Sr. Petrov, puede empezar. 46 00:04:03,493 --> 00:04:06,495 - ¡Oye, grandullón! - ¡Oye, Joe! 47 00:04:07,000 --> 00:04:08,402 ¡Joe, Joe! 48 00:04:11,049 --> 00:04:13,351 Está bien, Sr. Petrov, puede irse. 49 00:04:17,211 --> 00:04:19,412 ¿Puede bajarse del escenario? 50 00:04:20,791 --> 00:04:22,077 ¡Cállate! 51 00:04:22,293 --> 00:04:23,794 ¡Largo ! 52 00:04:23,952 --> 00:04:26,454 - No he terminado. - Es lo que Ud. piensas. 53 00:04:32,227 --> 00:04:34,428 Vamos, con calma. 54 00:04:36,441 --> 00:04:37,884 Helen, ¿Qué pasa? 55 00:04:38,275 --> 00:04:41,167 Vicky, esto es muy importante para mí. Por favor, escúchame cantar 56 00:04:41,275 --> 00:04:43,243 Por supuesto, por supuesto, pero... 57 00:04:43,268 --> 00:04:44,789 tu marido... 58 00:04:47,206 --> 00:04:49,006 Está bien, adelante. 59 00:04:54,609 --> 00:04:58,204 ♪ Mi misión es muy simple ♪ 60 00:04:58,229 --> 00:05:06,388 ♪ Mi única ambición es tener el derecho a traerte tu café de la mañana ♪ 61 00:05:06,699 --> 00:05:09,998 ♪ y besos todas las noches ♪ 62 00:05:10,558 --> 00:05:14,278 ♪ Es mi deseo hacer lo que he dicho ♪ 63 00:05:14,303 --> 00:05:18,571 ♪ Que tengas todo lo que necesitas y nunca dejar que se enfríe ♪ 64 00:05:18,596 --> 00:05:22,079 ♪ Tu café de la mañana ♪ 65 00:05:22,508 --> 00:05:24,938 ♪ y besos todas las noches ♪ 66 00:05:25,415 --> 00:05:29,418 ♪ Las campanas de la iglesia pueden sonar melancólicas ♪ 67 00:05:29,439 --> 00:05:32,813 ♪ El matrimonio puede fastidiar la diversión ♪ 68 00:05:33,223 --> 00:05:37,174 ♪ Pero sin la ceremonia como condición ♪ 69 00:05:37,744 --> 00:05:41,313 ♪ No creo que lo haga ♪ 70 00:05:42,107 --> 00:05:47,524 ♪ No es formal, pero con una alianza será normal y natural ♪ 71 00:05:47,549 --> 00:05:53,164 ♪ tener derecho a traerte tu café de la mañana ♪ 72 00:05:53,843 --> 00:05:56,774 ♪ y besos todas las noches ♪ 73 00:05:57,249 --> 00:06:02,553 Helen, fue magnífico. Nunca imaginé que... 74 00:06:02,654 --> 00:06:05,092 ¿De verdad te gustó? ¿Quieres que cante el segundo estribillo? 75 00:06:05,294 --> 00:06:08,495 Sin duda. Y suéltate un poco más. 76 00:06:12,199 --> 00:06:13,299 ¡Parad! 77 00:06:14,638 --> 00:06:16,853 Entonces estás cantando a mis espaldas, ¿verdad? 78 00:06:16,864 --> 00:06:19,561 - Cálmate, Doug. - Bájate del escenario ahora, Helen. 79 00:06:19,586 --> 00:06:22,369 No me iré. No tienes derecho a hacer una escena así. 80 00:06:22,394 --> 00:06:25,363 Te lo dije ¿Quieres que suba las escaleras y te baje yo? 81 00:06:25,388 --> 00:06:27,386 - Sea más sensato... - No se queda en este escenario. 82 00:06:27,411 --> 00:06:30,794 ¡No! Es mi oportunidad. Vicky accedió y voy a disfrutarlo. 83 00:06:30,819 --> 00:06:32,121 ¡Genial! 84 00:06:32,666 --> 00:06:33,417 ¡Tú! 85 00:06:34,024 --> 00:06:38,016 No hace ni diez minutos, me diste un consejo en el vestuario de mujeres. 86 00:06:39,126 --> 00:06:41,421 Hemos terminado. Si alguna vez me amaste, ya no me amas... 87 00:06:41,442 --> 00:06:43,423 Me hiciste perder mi gran oportunidad. 88 00:06:43,642 --> 00:06:47,226 - ¡Pero te amo! ¡Es porque te amo! - ¡No es amor, no puedes! 89 00:06:47,236 --> 00:06:48,226 ¡Todo por hoy! 90 00:06:48,237 --> 00:06:50,228 - Está bien, Joe. - Bien, bien... 91 00:06:51,280 --> 00:06:53,671 Eres mi esposa, no la de Vicky. No me importa lo que diga. 92 00:06:53,682 --> 00:06:56,425 No soy tu esposa, soy tu esclava. es demasiado para mí. 93 00:06:56,450 --> 00:06:58,781 ¡Prefiero morir que vivir un día más contigo! 94 00:06:58,806 --> 00:07:01,608 Es solo un matón obstinado. Hemos terminado. 95 00:07:04,439 --> 00:07:05,893 Mejor ven conmigo, Molly. 96 00:07:07,013 --> 00:07:08,715 Park Avenue 720. 97 00:07:09,898 --> 00:07:11,699 Park Avenue 720. 98 00:07:15,703 --> 00:07:17,605 Park Avenue 720. 99 00:07:18,306 --> 00:07:19,952 Park Avenue 720. 100 00:07:24,456 --> 00:07:26,058 Park Avenue 720. 101 00:07:27,660 --> 00:07:29,361 Park Avenue 720. 102 00:07:32,627 --> 00:07:34,829 Vale la pena hacer una pequeña proeza en este número. 103 00:07:40,410 --> 00:07:43,184 Cálmate, Doug, cálmate. Puedo explicarlo... 104 00:07:43,209 --> 00:07:45,116 Explica lo que dijiste sobre mi canción. 105 00:07:45,183 --> 00:07:46,673 No quiero explicaciones. 106 00:07:46,674 --> 00:07:48,525 Solo quiero que Helen entienda que soy su marido. 107 00:07:48,550 --> 00:07:50,076 Que mi voluntad tiene cierta importancia. 108 00:07:50,087 --> 00:07:52,468 No quiero hablar. ¡Dije que todo había terminado y lo decía en serio! 109 00:07:52,478 --> 00:07:54,079 ¡Se acabó! 110 00:07:54,090 --> 00:07:57,031 ¡Solo saldrás de ese apartamento caminando sobre mi cadáver! 111 00:07:57,032 --> 00:07:59,534 Si es tu cadáver, ¡por mí genial! 112 00:08:02,286 --> 00:08:04,487 ¡Helen, por el amor de Dios, espera! 113 00:08:04,498 --> 00:08:07,190 ¡Vamos, conductor! ¡Qué tragedia! 114 00:08:08,312 --> 00:08:11,071 - Persiguiendo mujeres, ¿eh? - Vamos, sígueme, conductor. 115 00:08:11,096 --> 00:08:14,595 Conozco a los de tu clase. Todas las mujeres están en peligro por tu culpa. 116 00:08:14,606 --> 00:08:17,599 ¡Como ciudadano estadounidense, esto me repugna! 117 00:08:17,600 --> 00:08:19,599 ¡Sal de ahí! ¡Estás borracho! 118 00:08:19,810 --> 00:08:22,952 Vamos, amigo, entremos para facilitar el tráfico. 119 00:08:25,067 --> 00:08:28,106 Vamos... ¡Quédate adentro! 120 00:08:35,689 --> 00:08:37,190 Rápido, ¿cuánto le debo? 121 00:08:37,215 --> 00:08:40,446 ¿Serán suficientes $ 5? Alguien podría terminar muerto. 122 00:08:40,457 --> 00:08:42,218 ¿No tiene un billete más pequeño? 123 00:08:42,219 --> 00:08:44,820 - ¡Liante! - ¡Ah no importa! 124 00:09:11,542 --> 00:09:14,944 Por esto acabo de ganar cinco dólares. 125 00:09:17,322 --> 00:09:18,414 Perdóname querida. 126 00:09:19,340 --> 00:09:20,861 Yo también te perdono. 127 00:09:22,333 --> 00:09:24,451 Fue solo un pequeño malentendido. 128 00:09:24,788 --> 00:09:28,054 En cierto modo, soy tan culpable como Helen. 129 00:09:28,939 --> 00:09:31,257 Pero ahora nos entendemos, ¿verdad, querida? 130 00:09:31,282 --> 00:09:32,129 Sí... 131 00:09:33,060 --> 00:09:35,410 El amor lo conquista todo, supongo. 132 00:09:35,421 --> 00:09:39,263 - ¿Entonces cantar ya no es un problema? - No hay problema. 133 00:09:39,314 --> 00:09:41,465 Nunca volveremos a hablar de eso. 134 00:09:43,569 --> 00:09:47,370 Solo porque Helen hizo un número que duró unas semanas... 135 00:09:47,390 --> 00:09:49,874 Treinta y ocho semanas seguidas, cariño. 136 00:09:49,875 --> 00:09:51,565 Hace años... 137 00:09:51,590 --> 00:09:55,172 Cinco años, tesoro. Exactamente cinco. 138 00:09:55,277 --> 00:09:56,578 Hace más que eso... 139 00:09:56,579 --> 00:10:01,381 Cinco, hemos estado casados por cuatro y fue el año anterior. 140 00:10:01,504 --> 00:10:05,144 - Bueno, no importa... - Doug, ¿me amas? 141 00:10:05,365 --> 00:10:09,211 - Claro querida. - ¡Por dios, acaba con el tema! 142 00:10:09,236 --> 00:10:11,938 Se acabó, querida. Completamente terminado. 143 00:10:12,809 --> 00:10:15,937 Solo iba a decirle a Vicky que podría estar anticuado... 144 00:10:15,962 --> 00:10:19,545 pero para mi esposa el trabajo es importante, requiere tiempo. 145 00:10:19,565 --> 00:10:22,628 - ¿Qué piensa usted? - ¿Su obra de arte también? 146 00:10:22,653 --> 00:10:24,677 No es de extrañar que todas las esposas terminen nerviosas y solas. 147 00:10:24,702 --> 00:10:26,695 ¡El amor no lo es todo! Debería saber eso. 148 00:10:26,853 --> 00:10:29,260 A las esposas les gusta llamar la atención, que las miren. 149 00:10:29,285 --> 00:10:30,385 E incluso admiradas. 150 00:10:30,505 --> 00:10:32,940 Pero los maridos no lo hacen y los otros hombres no pueden. 151 00:10:32,965 --> 00:10:35,115 ¿Es por eso por lo qué quieres volver al teatro? 152 00:10:35,185 --> 00:10:36,935 ¿Y por qué no? Sé de lo que soy capaz. 153 00:10:36,960 --> 00:10:38,461 Tú no, nunca me viste. 154 00:10:38,462 --> 00:10:40,964 Creo que será mejor que me vaya. 155 00:10:41,288 --> 00:10:44,405 Oh, querido, querido, dejemos de pelear. 156 00:10:44,415 --> 00:10:46,516 Si me quieres, abrázame. 157 00:10:46,527 --> 00:10:48,519 Bueno, Helen, cariño. 158 00:10:50,521 --> 00:10:53,624 Señores, ¡la señora ha firmado! 159 00:10:53,625 --> 00:10:56,605 "Acepto las condiciones. Llegaré desde la Isla de Francia el sábado. Raquel". 160 00:10:56,606 --> 00:11:00,707 ¡Con la chica del Moulin Rouge el espectáculo está asegurado! 161 00:11:00,732 --> 00:11:02,033 Raquel... 162 00:11:02,044 --> 00:11:03,736 ¿Esa estrella francesa? 163 00:11:03,737 --> 00:11:06,965 Qué suerte, ¿eh? Ella es la gran sensación de Europa. 164 00:11:06,990 --> 00:11:09,143 Felicitaciones, Vicky. 165 00:11:09,243 --> 00:11:12,945 Yo me ocuparé de los anuncios en los periódicos, tú eliges las fotos. 166 00:11:13,203 --> 00:11:17,041 Dicen que contrataron a Raquel para el papel. 167 00:11:17,433 --> 00:11:19,944 Incluso se parece a usted, Sra. Hall. 168 00:11:19,955 --> 00:11:21,237 Excepto que es rubia. 169 00:11:21,262 --> 00:11:23,322 Tiene al menos 5 años más. 170 00:11:23,347 --> 00:11:27,049 - No puedes hablar en serio, Vicky. - Por supuesto, Helen. 171 00:11:27,060 --> 00:11:28,500 ¿Cómo sabes su edad? 172 00:11:28,511 --> 00:11:31,002 Todo el mundo lo sabe. Y sus amantes y sus escándalos... 173 00:11:31,003 --> 00:11:33,375 Lea Sunday Magazine, la sección de divorcios. 174 00:11:33,396 --> 00:11:36,953 - ¡Es infame! - ¿Y qué? Hace taquilla. 175 00:11:37,274 --> 00:11:38,308 ¡No lo puedo soportar! 176 00:11:38,319 --> 00:11:41,236 ¡Ni siquiera me das la oportunidad y ella obtiene el papel principal! 177 00:11:41,345 --> 00:11:44,564 - Eso es ridículo. - No lo admitiré. 178 00:11:44,575 --> 00:11:46,965 No admito tanta humillación. 179 00:11:54,159 --> 00:11:55,673 ¡Abre la puerta, Helen! 180 00:11:55,674 --> 00:11:58,074 Parece que la pelea fue divertida. 181 00:11:58,085 --> 00:12:01,297 - Me voy. Ayúdame a empacar. - Con todo placer. 182 00:12:02,537 --> 00:12:04,681 ¿A dónde va ella? ¿A casa de la madre? 183 00:12:04,883 --> 00:12:06,061 No puede. 184 00:12:06,062 --> 00:12:09,364 Su madre fue a la casa de su madre la semana pasada. 185 00:12:09,794 --> 00:12:13,468 Así que llamaron a Raquel para el programa. 186 00:12:13,961 --> 00:12:15,579 Rachel, ¿eh? 187 00:12:15,992 --> 00:12:18,194 - ¿Quieres ver algo? - Sí. 188 00:12:19,574 --> 00:12:20,875 Mira esto. 189 00:12:23,122 --> 00:12:25,413 - Se parece a ti. - Hace 5 años. 190 00:12:25,438 --> 00:12:26,670 Y ésta es Raquel. 191 00:12:26,831 --> 00:12:28,122 ¿Es tu hermana? 192 00:12:28,201 --> 00:12:31,704 No, solo en el teatro. Éramos iguales, así que formamos un dúo. 193 00:12:32,133 --> 00:12:36,205 Interpretaba a Jill, pero conoció a un francés y el dúo se separó. 194 00:12:36,216 --> 00:12:39,408 ¿Crees que tengo talento para conseguir el puesto? 195 00:12:39,409 --> 00:12:42,881 Has hecho maravillas con mis clases. 196 00:12:42,906 --> 00:12:46,399 Pero es difícil tener que hacer todo lo que ha estado oculto para Doug. 197 00:12:46,625 --> 00:12:48,915 Tú misma eres testigo de su terquedad. 198 00:12:49,074 --> 00:12:51,740 La eterna batalla entre sexos. 199 00:12:51,728 --> 00:12:56,922 Bien o mal, me enorgullezco de haber defendido siempre a las mujeres. 200 00:12:57,229 --> 00:12:58,524 ¡Vamos! 201 00:12:58,622 --> 00:12:59,993 ¿Por qué eso ahora? 202 00:13:00,493 --> 00:13:03,854 ¿Todo esto de Raquel, la gran estrella? 203 00:13:04,723 --> 00:13:06,773 Amigo, todo es una escena. 204 00:13:06,798 --> 00:13:08,705 Me sorprende que no te hayas dado cuenta. 205 00:13:09,070 --> 00:13:13,936 Palabra de un hombre que conoce bastante bien a las mujeres. 206 00:13:13,937 --> 00:13:17,039 Helen nunca saldrá de esta casa. 207 00:13:19,135 --> 00:13:22,137 - Adiós, Doug. - Se firme. 208 00:13:23,646 --> 00:13:25,348 Helen, te lo advierto... 209 00:13:25,726 --> 00:13:27,548 Si sales por esa puerta... 210 00:13:28,069 --> 00:13:29,183 Cambiaré la cerradura. 211 00:13:29,208 --> 00:13:30,948 No te preocupes. No será necesario. 212 00:13:30,959 --> 00:13:33,651 Esta vez es ceder o largarse, y yo me largo. 213 00:13:36,555 --> 00:13:38,356 Es simple, Doug. 214 00:13:39,102 --> 00:13:41,059 Llame a las agencias de teatro. 215 00:13:41,110 --> 00:13:42,061 Describe a Helen... 216 00:13:42,062 --> 00:13:45,760 y diles que por favor no le den trabajo. 217 00:13:46,222 --> 00:13:49,664 Volverá. Confía en mí. 218 00:13:49,689 --> 00:13:51,186 Volverá. 219 00:13:55,071 --> 00:13:59,425 Victor Le Maire presenta a RACHEL, del Moulin Rouge. 220 00:14:11,777 --> 00:14:14,107 Estoy muy feliz de que esté aquí, Madame Raquel. 221 00:14:19,787 --> 00:14:22,896 Pero cariño, dijo que venía a través de Île de France. 222 00:14:24,181 --> 00:14:25,399 Lo siento mucho... 223 00:14:25,410 --> 00:14:28,702 si me hubieras informado del cambio de planes yo... 224 00:14:29,140 --> 00:14:31,806 No vi ningún trabajo publicitario... 225 00:14:31,817 --> 00:14:34,635 ¡No! Nunca me había sentido tan humillada. 226 00:14:34,660 --> 00:14:37,853 Al desembarcar, ¿había alguien para recibirme? ¡Nadie! 227 00:14:37,878 --> 00:14:42,181 Déjeme explicarle. Estoy de camino hacia allá. 228 00:14:44,589 --> 00:14:45,521 ¿hola? 229 00:14:46,603 --> 00:14:47,568 ¡Hola! 230 00:14:51,793 --> 00:14:54,265 Madame Raquel quiere saber su nombre, por favor. 231 00:14:54,286 --> 00:14:56,568 Solo diga, "Jill, es Jackie." 232 00:14:57,038 --> 00:14:58,771 ¿Llamar a Madame Raquel, Jill? 233 00:14:59,110 --> 00:15:01,321 Hola ¿Jill? Soy Jackie. 234 00:15:01,522 --> 00:15:03,723 Sí, señora... sí. 235 00:15:03,724 --> 00:15:04,645 Si señora. 236 00:15:04,670 --> 00:15:06,572 Madame Raquel le pide que suba las escaleras de inmediato. 237 00:15:06,597 --> 00:15:07,788 Gracias. 238 00:15:08,992 --> 00:15:11,066 ¡Jackie, imagina! 239 00:15:11,069 --> 00:15:14,531 Siempre nos molesta. En París era tu marido. 240 00:15:14,798 --> 00:15:17,233 Siempre al acecho, tratando de separarnos. 241 00:15:17,244 --> 00:15:19,621 Aquí habrá viejos amigos. 242 00:15:19,756 --> 00:15:21,021 Todo el mundo. 243 00:15:22,358 --> 00:15:24,240 ¿Por qué no podemos viajar? 244 00:15:24,807 --> 00:15:28,250 A la montaña, al mar, a cualquier lugar 245 00:15:28,711 --> 00:15:31,145 Solo para estar juntos... solos. 246 00:15:33,192 --> 00:15:35,950 Responde. Quiero conocer a esa Jackie. 247 00:15:40,805 --> 00:15:44,358 - ¡Jackie! - ¡Cariño! 248 00:15:44,722 --> 00:15:48,362 ¡Oh, Jackie, han pasado tantos años! 249 00:15:51,604 --> 00:15:56,064 ¡Estás preciosa! Ni siquiera te reconocí con el pelo rubio, Jill. 250 00:15:56,289 --> 00:15:57,967 ¡Oh, ya no soy Jill! 251 00:15:57,968 --> 00:16:01,438 Correcto. Ya no soy Jackie. Ahora soy Helen Hall. 252 00:16:01,758 --> 00:16:05,452 ¡Entonces te casaste! ¡Maravilloso! 253 00:16:05,471 --> 00:16:08,374 Yo también me casé. Un hombre magnífico. 254 00:16:08,375 --> 00:16:12,618 Senador francés. Bigote enorme, maravilloso, fuerte. 255 00:16:12,629 --> 00:16:13,878 ¡Es un cerdo! 256 00:16:14,057 --> 00:16:15,848 Ven, siéntate. 257 00:16:19,426 --> 00:16:22,217 Quiero que conozcas a mi Ramón. Ven aquí, Cheri. 258 00:16:22,242 --> 00:16:24,742 Pero debes disgustado. Es un poco infeliz. 259 00:16:24,898 --> 00:16:28,892 Mi esposo lo trata tan mal que hace que todos estemos disgustados. 260 00:16:29,339 --> 00:16:31,793 Vamos, sal. Queremos hablar... 261 00:16:31,794 --> 00:16:33,694 sobre nosotras dos. 262 00:16:33,715 --> 00:16:36,634 Ahora, Jill, hablemos americano ahora, ¿verdad? 263 00:16:36,869 --> 00:16:39,801 Sí, creo... No, no, no, soy francés. 264 00:16:39,802 --> 00:16:43,238 Soy Rachel. Si te detienes me olvido. Si me olvido, no soy Raquel. 265 00:16:45,302 --> 00:16:47,905 Eres absolutamente increíble. 266 00:16:48,011 --> 00:16:51,008 Hago bien el papel, ¿no? Ahora habla de tu marido. 267 00:16:51,019 --> 00:16:53,611 ¿Es bueno contigo? ¿Te quiere mucho? ¿es importante? 268 00:16:53,632 --> 00:16:55,114 ¿Estás feliz con él? 269 00:16:55,415 --> 00:16:56,115 No... 270 00:16:57,918 --> 00:16:59,419 No, no estoy feliz. 271 00:17:00,721 --> 00:17:02,417 - Buenos días, señor. - Buen días. 272 00:17:04,919 --> 00:17:06,221 Lo siento, señora. 273 00:17:07,323 --> 00:17:11,026 De nuevo, ¿eh? Mujeres inquietantes. 274 00:17:11,579 --> 00:17:12,629 Vamos, vamos.... 275 00:17:12,640 --> 00:17:14,831 ¡Retroceda, por favor! 276 00:17:19,836 --> 00:17:21,738 Extranjero, ¿verdad? 277 00:17:25,636 --> 00:17:28,238 Me llama todos los días, pero solo hablaré con él 278 00:17:28,258 --> 00:17:29,839 cuando me encuentre algo, aunque sea de corista. 279 00:17:29,859 --> 00:17:33,542 Por él ni los productores ni los agentes me reciben. 280 00:17:34,932 --> 00:17:37,945 Escucha, tengo una idea. 281 00:17:38,046 --> 00:17:39,347 Quítate el sombrero. 282 00:17:39,548 --> 00:17:42,912 Teñimos tu pelo y le damos un nuevo corte. ¡Perfecto! 283 00:17:42,937 --> 00:17:44,118 Vamos. 284 00:17:44,354 --> 00:17:45,655 ¡Perfecto! 285 00:17:45,866 --> 00:17:47,964 ¡Anna! Marie, tout de suite! 286 00:17:48,767 --> 00:17:50,032 Sí señora. 287 00:17:50,057 --> 00:17:53,962 Anna, Marie, vayan a... ¿cómo se llama? El Salón de belleza 288 00:17:53,963 --> 00:17:56,361 Compren tinte para el cabello, rubio, para hacerla rubia. 289 00:17:56,372 --> 00:17:59,564 Rápido. ¡Tomen mi vestido plateado, calcetines, zapatos, rápido! 290 00:17:59,565 --> 00:18:00,566 Sí señora. 291 00:18:01,289 --> 00:18:04,670 ¿Quieres que te imite? 292 00:18:04,846 --> 00:18:06,757 No engañaría a nadie. 293 00:18:06,782 --> 00:18:08,912 Escuche, no hay nada de qué preocuparse. 294 00:18:08,937 --> 00:18:10,428 Volveré la noche de la inauguración. 295 00:18:10,483 --> 00:18:13,969 Hasta entonces, demuéstrale a tu marido de lo que eres capaz en los ensayos. 296 00:18:13,994 --> 00:18:17,469 No necesito ensayar porque he estado cantando estas canciones durante años. 297 00:18:17,564 --> 00:18:22,034 Sí... solo necesito ensayar... ¡y en su show! 298 00:18:22,059 --> 00:18:23,060 ¡Hecho! 299 00:18:23,940 --> 00:18:26,503 Madame dice que lo verá en exactamente una hora. 300 00:18:27,495 --> 00:18:29,187 - ¿Una hora? - Sí, señor. 301 00:18:29,188 --> 00:18:31,389 - ¿Le dijo que traje orquídeas? - Sí, señor. 302 00:18:32,166 --> 00:18:35,092 - ¿No le deleitaron las orquídeas? - Aparentemente no. 303 00:18:38,604 --> 00:18:41,106 Esta mujer va a traer mucho trabajo. 304 00:18:42,201 --> 00:18:44,503 - Chico. - Sí, señor. 305 00:18:44,504 --> 00:18:48,707 Ahora es la una. Quiero que me llames en exactamente una hora. 306 00:18:48,732 --> 00:18:51,535 - A las dos en punto. - Sí, ¿dónde estará? 307 00:18:52,259 --> 00:18:54,461 Estaré sentado en ese rincón... 308 00:18:54,615 --> 00:18:56,617 mordiéndome las uñas. 309 00:18:58,499 --> 00:19:00,006 Aquí lo tienes. 310 00:19:00,219 --> 00:19:03,414 Ahora te llamarás Bebé. 311 00:19:03,415 --> 00:19:06,009 - ¿Aún no ha terminado? - Ya terminé, sí, señora. 312 00:19:06,462 --> 00:19:10,064 ¿Pero si me hablaran en francés? Solo sé algunas palabras. 313 00:19:10,215 --> 00:19:14,518 Muestra asombro. Di: 'En los Estados Unidos, yo solo hablo inglés, por favor.' 314 00:19:15,023 --> 00:19:18,630 Molly, ¿crees que puedo engañar a alguien? 315 00:19:18,631 --> 00:19:20,027 Claro que sí. 316 00:19:23,495 --> 00:19:24,596 ¿Hola? 317 00:19:24,633 --> 00:19:25,732 ¿Es el señor Le Maire? 318 00:19:25,733 --> 00:19:27,434 - Sí señora. - ¿Ha terminado? 319 00:19:27,459 --> 00:19:28,584 Sí, señora. 320 00:19:28,585 --> 00:19:29,703 Que suba. 321 00:19:29,906 --> 00:19:31,336 Puede enviarlo, por favor. 322 00:19:36,341 --> 00:19:39,343 Ni yo misma puedo ver la diferencia. 323 00:19:44,448 --> 00:19:45,849 Bebé. 324 00:20:03,114 --> 00:20:04,815 Adelante. 325 00:20:17,073 --> 00:20:19,178 Me dejó sin aliento. 326 00:20:20,544 --> 00:20:23,278 De repente me recordó a alguien. 327 00:20:27,258 --> 00:20:32,988 Solo que usted es mil veces más bella. 328 00:20:44,198 --> 00:20:46,199 ¿Acepta estas flores? 329 00:20:46,400 --> 00:20:49,703 Son orquídeas. Once. 330 00:20:49,923 --> 00:20:51,525 ¿Once? 331 00:20:52,341 --> 00:20:55,838 El duodécimo, señora, es usted. 332 00:20:56,105 --> 00:20:59,157 - Va todo bien, ¿no? - Para todos menos para él. 333 00:20:59,158 --> 00:21:01,960 Excelente. Voy al hotel Ritz en Atlantic City. 334 00:21:02,369 --> 00:21:03,960 Hasta luego. 335 00:21:04,250 --> 00:21:09,301 Estoy tan sola, tan sola en esta gran ciudad. 336 00:21:09,505 --> 00:21:12,418 Me asusta tanto ruido. 337 00:21:12,617 --> 00:21:16,022 Pero cuando le veo me siento feliz. 338 00:21:16,236 --> 00:21:19,826 Mi corazón se relajó. Ya no tengo miedo. 339 00:21:20,053 --> 00:21:24,026 Espero que podamos estar tan cerca... 340 00:21:24,051 --> 00:21:28,375 personalmente como profesionalmente. 341 00:21:28,950 --> 00:21:33,014 Oh, estoy tan feliz. Usted... ¿cómo se dice?...... 342 00:21:33,022 --> 00:21:34,535 Me estima, ¿no? 343 00:21:34,536 --> 00:21:36,237 Claro. 344 00:21:37,339 --> 00:21:38,938 Por supuesto. 345 00:21:38,939 --> 00:21:44,344 Entonces, ¿renovará mi camerino todo de color verde? 346 00:21:45,246 --> 00:21:50,750 - Bueno... eso será difícil... - Ah, Bebé 347 00:21:53,309 --> 00:21:57,012 Creo que podré solucionarlo. 348 00:22:00,836 --> 00:22:02,437 Disculpe, señora. 349 00:22:02,462 --> 00:22:04,980 Madame tiene una cita a las tres. 350 00:22:05,261 --> 00:22:08,063 Gracias... Fifi. 351 00:22:11,081 --> 00:22:12,569 ¡Fifi! 352 00:22:14,128 --> 00:22:17,127 ¿Cómo le llaman sus amigos aquí? 353 00:22:17,220 --> 00:22:19,721 Vicky, simplemente Vicky. 354 00:22:20,228 --> 00:22:22,073 Au revoir, Vicky. 355 00:22:22,074 --> 00:22:24,975 - Au revoir, señora. - Au revoir. 356 00:22:26,518 --> 00:22:29,890 - Au revoir. - Au revoir... Vicky. 357 00:22:36,688 --> 00:22:38,986 ¡Lo logré! Ha caído. 358 00:22:38,987 --> 00:22:42,289 ¿Fifi? ¿No había nada mejor que Fifi? 359 00:22:42,300 --> 00:22:44,891 Ahora ya verás. Espera y verás. 360 00:22:47,094 --> 00:22:48,595 ¡Fifi! 361 00:22:49,285 --> 00:22:51,123 Suena como un nombre de pequinés. 362 00:22:54,571 --> 00:22:55,841 Hotel Carlton. 363 00:22:56,159 --> 00:22:57,356 Un momento. 364 00:23:00,400 --> 00:23:03,101 Lo sentimos, no hay ninguna Sra. Hall registrada aquí. 365 00:23:06,110 --> 00:23:07,524 Hotel Ambassador. 366 00:23:07,823 --> 00:23:09,124 Un momento por favor. 367 00:23:13,993 --> 00:23:16,696 Lo sentimos, no hay ninguna Sra. Hall registrada aquí. 368 00:23:16,963 --> 00:23:18,164 De nada. 369 00:23:20,659 --> 00:23:22,260 Nadie responde. 370 00:23:23,145 --> 00:23:26,560 Sí, Sr. Hall, su esposa está registrada, pero nadie responde. 371 00:23:27,011 --> 00:23:29,609 Lo siento mucho. Gracias. 372 00:23:33,638 --> 00:23:35,340 Hola, señor Hall. 373 00:23:37,042 --> 00:23:38,834 - ¿Ocupado? - Hola, Ruby. 374 00:23:38,855 --> 00:23:41,537 - ¿Necesitas algo? - ¿Me puede ayudar un poco? 375 00:23:42,722 --> 00:23:45,725 ¿Sabe lo que me dijo la masajista el otro día? 376 00:23:46,453 --> 00:23:49,310 Dijo que tenía la espalda más hermosa del mundo. 377 00:23:50,067 --> 00:23:51,448 ¿Qué piensa usted? 378 00:23:53,177 --> 00:23:57,225 Lo siento, Ruby, estaba muy lejos. ¿Qué dijiste? 379 00:23:57,250 --> 00:23:58,551 Olvídelo. 380 00:24:05,815 --> 00:24:08,560 Chicas, esta es Madame Raquel. 381 00:24:08,561 --> 00:24:10,159 ¿Cómo están? 382 00:24:11,561 --> 00:24:14,764 ¡Doug, despierta! Rachel está ahí. 383 00:24:14,946 --> 00:24:17,968 - ¿Y qué? - Démosle la bienvenida. 384 00:24:24,750 --> 00:24:27,449 Éste es el Sr. McBride. 385 00:24:27,504 --> 00:24:29,176 Nuestro agente de prensa. 386 00:24:29,362 --> 00:24:32,445 Asesor de prensa. ¿Qué significa eso? 387 00:24:32,747 --> 00:24:34,780 Se refiere a presionarme? 388 00:24:34,951 --> 00:24:37,583 No es así... 389 00:24:37,584 --> 00:24:40,281 Pongo sus fotos en los periódicos. 390 00:24:40,306 --> 00:24:43,009 ¡Ah, publicidad! 391 00:24:43,128 --> 00:24:47,789 - Oh, le voy a apreciar mucho. - Cuando quiera, llueva o haga sol. 392 00:24:49,463 --> 00:24:53,281 - El teatro es bastante grande. - ¡No para Rachel! 393 00:24:53,501 --> 00:24:56,491 Oh no, querida... 394 00:25:03,068 --> 00:25:06,604 ¿Quién es ese... ese chico guapo? 395 00:25:06,813 --> 00:25:08,707 ¿Mi compañero? 396 00:25:08,950 --> 00:25:12,551 Doug? Oh, no... Ven aquí, Doug. 397 00:25:15,536 --> 00:25:18,591 Permítame presentarle al Sr. Douglas Hall. 398 00:25:18,972 --> 00:25:20,716 Escribió el programa. 399 00:25:20,982 --> 00:25:24,484 ¿Escritor? Y tan guapo. 400 00:25:28,573 --> 00:25:29,799 ¿Qué pasó? 401 00:25:30,339 --> 00:25:31,826 ¿Algún problema? 402 00:25:32,108 --> 00:25:34,710 Lo siento, no quise ser grosero. 403 00:25:35,380 --> 00:25:37,475 Me recuerdas a alguien. 404 00:25:37,659 --> 00:25:40,357 ¿Otra vez? Pero más bonita. 405 00:25:40,940 --> 00:25:42,534 Vicky me lo dijo. 406 00:25:42,555 --> 00:25:47,124 Dime, ¿quién es esa persona a la que me parezco tanto, aunque es más hermosa? 407 00:25:47,257 --> 00:25:48,537 ¿Una amiga? 408 00:25:49,239 --> 00:25:52,120 ¿No quieres ver cómo es su camerino? 409 00:25:52,145 --> 00:25:53,287 ¿Una querida? 410 00:25:54,646 --> 00:25:58,698 - Una amiga. - El Sr. Hall está casado. 411 00:25:59,314 --> 00:26:02,582 ¿No puede estar casado y también tener una querida? 412 00:26:02,677 --> 00:26:05,580 Su esposa es su querida. 413 00:26:05,606 --> 00:26:07,862 Excelente, Su Majestad, excelente. 414 00:26:07,887 --> 00:26:10,829 Oh, lo entiendo, es una broma. Están contando un chiste. 415 00:26:11,381 --> 00:26:14,756 Porque en Estados Unidos sé que las esposas nunca pueden ser queridas. 416 00:26:14,828 --> 00:26:16,180 ¿No es así, Sr. Hall? 417 00:26:16,724 --> 00:26:17,962 Si me disculpa. 418 00:26:20,716 --> 00:26:25,524 Es agradable... pero tú eres más, Bebé. 419 00:26:27,528 --> 00:26:30,235 ¿Permíteme mostrarle su camerino? 420 00:26:31,709 --> 00:26:34,109 ♪ Arriba y abajo ♪ 421 00:26:36,003 --> 00:26:40,234 ♪ Porque dejé mi alma atrás ♪ 422 00:26:40,724 --> 00:26:45,115 ♪ En un casco antiguo con catedral ♪ 423 00:26:45,535 --> 00:26:50,159 ♪ La felicidad aquí es prestada ♪ 424 00:26:50,826 --> 00:26:55,145 ♪ Parece que no dura mucho ♪ 425 00:26:55,825 --> 00:27:03,412 ♪ Pero gigoló y gigolette siguen cantando y bailando ♪ 426 00:27:03,437 --> 00:27:10,543 ♪ en el bulevar de los sueños rotos ♪ 427 00:27:13,610 --> 00:27:16,312 Dios, será un éxito. 428 00:27:16,665 --> 00:27:19,268 Señora, mire quién aplaude. 429 00:27:20,730 --> 00:27:24,513 Oh, señor Hall. No se imagina lo feliz que soy. 430 00:27:24,660 --> 00:27:26,317 Me rindo a sus pies. 431 00:27:26,507 --> 00:27:29,071 Es magnífica. Simplemente magnífica. 432 00:27:29,096 --> 00:27:30,158 Monsieur. 433 00:27:35,842 --> 00:27:36,710 ¡Molly! 434 00:27:37,826 --> 00:27:39,777 - ¡Molly, lo conseguí! - ¿A qué te refieres? 435 00:27:39,788 --> 00:27:42,207 Se paró frente a todos y dijo que me veía magnífica. 436 00:27:42,324 --> 00:27:43,871 ¡Pero no puedes decírselo todavía! 437 00:27:43,882 --> 00:27:45,873 ¿Por qué no? Lo demostré. ¿Sabes lo que voy a hacer? 438 00:27:45,884 --> 00:27:49,300 Me iré a casa y cuando él venga estaré en la cama como Raquel. 439 00:27:49,705 --> 00:27:52,712 Dile a Raquel que puede volver cuando quiera. Lo conseguí. 440 00:27:53,139 --> 00:27:54,539 Rápido. 441 00:27:56,242 --> 00:27:58,341 Soy lo suficientemente hombre para admitir cuando me he equivocado. 442 00:27:59,025 --> 00:28:01,953 Era un prejuicio puro, pero se acabó. 443 00:28:02,362 --> 00:28:05,393 Ella es formidable, Vicky. Es magnífica. Y... 444 00:28:05,418 --> 00:28:10,561 Parece una flor abriéndose al rocío. 445 00:28:10,586 --> 00:28:15,380 El menor descuido puede ser un golpe fatal. 446 00:28:15,418 --> 00:28:18,410 ¿De qué estás hablando? ¿Estás enamorado de ella? 447 00:28:18,611 --> 00:28:21,013 - ¡Lo estás! ¡lo estás! - Nada de eso. 448 00:28:21,778 --> 00:28:24,717 Imagina, enamorarse de un artista. 449 00:28:25,148 --> 00:28:28,021 Es solo eso, Vicky, una artista. 450 00:28:28,022 --> 00:28:29,723 Los hombres casados como tú me ponen enfermo. 451 00:28:29,724 --> 00:28:33,686 Llevas tanto tiempo casado que no te das cuenta de que todavía hay mujeres decentes. 452 00:28:33,711 --> 00:28:36,480 No tienes derecho a compartir espacio con ella. 453 00:28:36,753 --> 00:28:41,577 Una artista. Es una mujer, pura y simplemente. 454 00:28:42,018 --> 00:28:45,720 Simple y llanamente... Tú también. 455 00:28:49,906 --> 00:28:51,156 Puede entrar. 456 00:28:52,798 --> 00:28:55,200 ¡Ah, Sr. Hall! 457 00:28:57,207 --> 00:29:01,895 Debe sorprenderle el verme tan pronto. 458 00:29:01,896 --> 00:29:05,896 No, mon ami, los hombres casados nunca sorprenden a Raquel. 459 00:29:05,918 --> 00:29:07,399 Venga, siéntese. 460 00:29:10,007 --> 00:29:11,305 Vine... 461 00:29:12,705 --> 00:29:14,745 bueno, para disculparme. 462 00:29:14,770 --> 00:29:16,672 Pero ya te disculpaste. 463 00:29:16,717 --> 00:29:18,456 Una vez no es suficiente. 464 00:29:18,467 --> 00:29:21,709 Picarón, ¿te gusta Raquel, n'est-ce pas? 465 00:29:21,710 --> 00:29:22,711 Sí... 466 00:29:23,674 --> 00:29:25,019 y no. 467 00:29:25,044 --> 00:29:28,246 - ¿Cómo, sí y no? - Como artista, sí. 468 00:29:28,316 --> 00:29:30,016 Como mujer, no. 469 00:29:30,017 --> 00:29:32,619 Como mujer, para mí no existes. 470 00:29:34,962 --> 00:29:38,424 No puedes imaginar lo que significa para mí que me diga eso. 471 00:29:38,445 --> 00:29:41,127 Estoy cansada de ser amada solo por lo que soy. 472 00:29:41,148 --> 00:29:43,730 Estoy tan feliz, Sr. Hall. 473 00:29:45,982 --> 00:29:48,684 - Creo que debo irme. - Sí. 474 00:29:50,938 --> 00:29:52,239 Hasta la vista. 475 00:29:58,040 --> 00:29:58,932 Me permitirá... 476 00:30:00,084 --> 00:30:02,184 Para una verdadera gran artista. 477 00:30:02,611 --> 00:30:03,682 Gracias. 478 00:30:03,909 --> 00:30:05,900 Usted también es un gran artista. 479 00:30:06,882 --> 00:30:07,813 Gracias. 480 00:30:09,127 --> 00:30:10,612 De un artista a otro... 481 00:30:14,963 --> 00:30:16,715 Es usted muy gentil. 482 00:30:17,813 --> 00:30:19,623 Me rindo por completo. 483 00:30:20,346 --> 00:30:21,847 Completamente. 484 00:30:24,679 --> 00:30:26,180 Usted es muy... 485 00:30:27,884 --> 00:30:29,776 Oh, por favor. 486 00:30:32,266 --> 00:30:34,905 Usted es una gran artista. Cuando está en escena... 487 00:30:34,930 --> 00:30:37,964 - Pero ahora no estoy en la escena. - No importa. 488 00:30:38,192 --> 00:30:40,674 Estés donde estés, eres una gran artista. 489 00:30:41,091 --> 00:30:42,407 Eres magnífica. 490 00:30:44,641 --> 00:30:46,651 Oh no, Sr. Hall... 491 00:30:47,306 --> 00:30:48,605 Aquí no. 492 00:30:48,933 --> 00:30:50,982 ¿En dónde? ¿Cuándo? 493 00:30:51,435 --> 00:30:54,485 Bueno... en mi apartamento. 494 00:30:54,901 --> 00:30:57,505 Esta noche a las ocho. 495 00:30:59,325 --> 00:31:01,110 Una gran artista. 496 00:31:03,901 --> 00:31:04,918 Gracias. 497 00:31:07,974 --> 00:31:09,014 Esta noche entonces. 498 00:31:13,501 --> 00:31:15,107 ¡Molly! 499 00:31:16,521 --> 00:31:19,698 Molly, menuda tragedia. 500 00:31:19,723 --> 00:31:21,354 - ¿La has llamado? - Todavía no. 501 00:31:21,365 --> 00:31:23,906 No me importa. Esto lo cambia todo. 502 00:31:23,917 --> 00:31:27,459 Dijo que le demostraría a su marido que era una gran artista y lo hizo. 503 00:31:27,470 --> 00:31:28,610 ¡No probó nada! 504 00:31:28,635 --> 00:31:31,331 ¡Molly, me besó! ¡Y no fue un beso inocente! 505 00:31:31,356 --> 00:31:33,658 Culpable o inocente es su marido. 506 00:31:33,776 --> 00:31:36,987 Por eso, es mi esposo es pero el beso no era para ninguna esposa. 507 00:31:36,988 --> 00:31:40,009 Molly, no lo entiendes. Necesito saber. 508 00:31:40,019 --> 00:31:42,601 Siempre la misma historia. Ella necesita saber. 509 00:31:42,620 --> 00:31:44,973 Eva necesitaba saber y mira el desastre que provocó. 510 00:31:45,245 --> 00:31:48,771 ¡Yo necesitaba saber! Ahora mírame. Yo también tenía marido. 511 00:31:48,904 --> 00:31:50,296 Él me lo doy a entender. 512 00:31:51,137 --> 00:31:52,994 Se escapó con otra mujer. 513 00:32:06,443 --> 00:32:08,745 Espero no necesitarle más por hoy. 514 00:32:09,067 --> 00:32:10,407 Perdón. 515 00:32:11,750 --> 00:32:14,652 Le estoy observando. Siempre igual. 516 00:32:14,653 --> 00:32:16,354 Acosando a las mujeres estadounidenses. Vamos... 517 00:32:16,928 --> 00:32:18,919 Escuche, señor... 518 00:32:19,251 --> 00:32:22,361 - Basta amigos, vamos... - Oiga, soy ciudadano estadounidense... 519 00:32:26,265 --> 00:32:27,366 Buenas noches, señor. 520 00:32:28,148 --> 00:32:30,650 - ¿Una pelea? - Solo dos alborotadores. 521 00:32:33,583 --> 00:32:36,164 También puede ser que haya bebido demasiado. 522 00:32:36,175 --> 00:32:39,368 No, no es tan sencillo. 523 00:32:39,389 --> 00:32:41,470 - ¿Cuál de los dos? - Ése. 524 00:32:43,272 --> 00:32:47,373 Lo que más me preocupa es que nunca pensé que Doug era... era... 525 00:32:47,374 --> 00:32:49,576 El término técnico es 'baboso'. 526 00:32:50,512 --> 00:32:51,911 Ahí está. 527 00:33:00,268 --> 00:33:01,581 Efectivamente, es él. 528 00:33:02,769 --> 00:33:07,288 ¿Sabes, Molly? ninguna mujer en el mundo quisiera estar en mi piel hoy. 529 00:33:07,299 --> 00:33:09,875 Poder poner a prueba a tu propio marido sin que él lo sepa. 530 00:33:09,900 --> 00:33:12,779 Para mí habría sido fácil. 531 00:33:12,906 --> 00:33:15,996 Ver cómo actúa, qué piensa, qué hace con otra mujer. 532 00:33:16,017 --> 00:33:18,198 Sin duda, esta noche es tu noche. 533 00:33:19,934 --> 00:33:21,044 ¿Quién será? 534 00:33:48,043 --> 00:33:49,779 ¿Estás seguro de que no te has equivocado de noche? 535 00:33:50,021 --> 00:33:52,141 ¿Estás seguro de que estás en el apartamento correcto? 536 00:33:52,169 --> 00:33:55,516 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Tengo todo el derecho a estar aquí. 537 00:33:55,777 --> 00:33:57,043 Amo a esa mujer. 538 00:33:57,962 --> 00:33:59,463 Ya me lo dijiste. 539 00:34:00,190 --> 00:34:03,324 ¿Y para qué viniste aquí? Responde. 540 00:34:03,333 --> 00:34:04,985 Tengo tanto derecho como tú a estar aquí. 541 00:34:05,342 --> 00:34:07,282 ¿Estás enamorado de Raquel? 542 00:34:08,431 --> 00:34:09,432 ¡Claro que no! 543 00:34:09,831 --> 00:34:12,133 - Gracias a Dios. - Soy un hombre casado. 544 00:34:12,134 --> 00:34:13,642 - Lo sé... - Amo a mi esposa. 545 00:34:13,653 --> 00:34:16,845 - Todo el mundo sabe que... - Pero ha sido despreciable conmigo. 546 00:34:17,085 --> 00:34:19,597 Despreciable. Aún así, ¡la amo! 547 00:34:19,608 --> 00:34:21,099 Por supuesto, Doug... 548 00:34:21,583 --> 00:34:24,307 Tú insinúas que estoy enamorado de... 549 00:34:25,373 --> 00:34:27,849 No quería tener tu mentalidad por nada en este mundo. 550 00:34:28,255 --> 00:34:29,600 Es frívola. 551 00:34:30,257 --> 00:34:31,955 Es repulsiva. 552 00:34:32,826 --> 00:34:35,425 Lo sé, Doug. Perdóname. 553 00:34:35,898 --> 00:34:39,441 - Molly, tengo miedo. - ¿Tiene miedo de que pueda o no? 554 00:34:39,466 --> 00:34:40,547 No lo sé... 555 00:34:41,293 --> 00:34:45,518 Si me abraza, significa que es infiel. 556 00:34:45,543 --> 00:34:47,619 - ¿Sí...? - Si no me abraza... 557 00:34:47,887 --> 00:34:49,572 es que ya no me quiere. 558 00:34:49,612 --> 00:34:51,709 Yo diría que estás más bien en un aprieto. 559 00:34:52,132 --> 00:34:54,776 Está bien, ¿qué quieres que haga? 560 00:34:55,678 --> 00:34:58,127 Díselo, ya sabes a lo que me refiero. 561 00:34:58,275 --> 00:35:01,183 Quiero casarme con ella, cueste lo que cueste. 562 00:35:02,156 --> 00:35:03,986 Dile que soy un gran chico... 563 00:35:03,987 --> 00:35:06,089 que soy leal... 564 00:35:06,100 --> 00:35:07,791 ¡Qué sería un gran marido! 565 00:35:07,792 --> 00:35:11,388 No hay forma de que yo pueda decirle eso. Sonaría fanfarrón. 566 00:35:11,554 --> 00:35:14,438 Pero tú puedes. ¿Se lo dirás, Doug? 567 00:35:15,087 --> 00:35:17,394 Está bien lo intentaré. 568 00:35:17,706 --> 00:35:20,598 ¡Qué gran amigo! 569 00:35:22,138 --> 00:35:24,149 ¡Ah, mes deux amis! 570 00:35:25,107 --> 00:35:27,183 Mis buenos amigos. 571 00:35:29,888 --> 00:35:31,975 Ni siquiera puede imaginarse cuánto le valora, señora. 572 00:35:32,147 --> 00:35:34,847 Nunca había visto a un amigo así, leal, sincero. 573 00:35:35,204 --> 00:35:37,777 Daría su brazo derecho por un amigo. 574 00:35:39,240 --> 00:35:41,014 Vamos a la terraza. 575 00:35:41,716 --> 00:35:43,743 Quiere ir a la terraza. 576 00:35:44,043 --> 00:35:47,617 Quiero que lo conozca mejor. Tiene que creer lo que dice. 577 00:35:47,638 --> 00:35:51,370 Tiene algo muy personal que contarle en privado, señora. 578 00:35:51,392 --> 00:35:54,373 Preste atención, no se arrepentirá. 579 00:35:56,425 --> 00:35:58,127 Os dejaré solos. 580 00:36:01,137 --> 00:36:04,238 ¡Buena suerte, amigo! 581 00:36:19,999 --> 00:36:21,600 Qué tipo. 582 00:36:23,120 --> 00:36:25,019 Leal como solo él. 583 00:36:25,926 --> 00:36:26,847 De confianza... 584 00:36:28,221 --> 00:36:30,322 Un hombre sensible. 585 00:36:33,557 --> 00:36:35,155 ¿Qué está pensando? 586 00:36:36,374 --> 00:36:38,001 Estoy pensando... 587 00:36:38,457 --> 00:36:41,263 que esta noche es nuestra. 588 00:36:43,565 --> 00:36:45,166 Por supuesto. 589 00:36:55,201 --> 00:36:58,439 ♪ Hay música en la luz de la luna ♪ 590 00:36:58,803 --> 00:37:01,653 ♪ Hay música en las estrellas ♪ 591 00:37:02,214 --> 00:37:07,018 ♪ Quizás conozcas la melodía ♪ 592 00:37:09,182 --> 00:37:10,883 Lo siento mucho. 593 00:37:11,530 --> 00:37:13,248 No quise ser cruel... 594 00:37:13,563 --> 00:37:16,365 Fue solo una cuestión de prejuicio contra ti. 595 00:37:16,390 --> 00:37:18,489 Pero eso se acabó. 596 00:37:19,991 --> 00:37:21,292 Cariño... 597 00:37:23,299 --> 00:37:24,479 Vicky te ama. 598 00:37:25,655 --> 00:37:26,999 Te adora. 599 00:37:27,421 --> 00:37:30,815 Nunca ha visto una criatura más deslumbrante, dijo... 600 00:37:33,777 --> 00:37:35,016 Y tenía razón. 601 00:37:37,706 --> 00:37:40,209 - Esta noche es nuestra. - No... 602 00:37:41,387 --> 00:37:43,089 Amo la noche... 603 00:37:43,290 --> 00:37:44,291 No... 604 00:37:44,417 --> 00:37:45,758 Las estrellas... 605 00:37:46,208 --> 00:37:47,431 La luna... 606 00:37:47,730 --> 00:37:49,715 - No... - Las luces... 607 00:37:50,515 --> 00:37:52,218 La oscuridad... 608 00:37:52,535 --> 00:37:53,517 No... 609 00:37:53,682 --> 00:37:55,653 Eres una gran artista. 610 00:37:57,722 --> 00:38:03,873 ♪ Quieres entregarte y alguna vez lo harás ♪ 611 00:38:04,305 --> 00:38:10,386 ♪ Mañana el romance se acabará ♪ 612 00:38:10,803 --> 00:38:22,513 ♪ Pero siempre recordarás la agradable música... ♪ 613 00:38:24,348 --> 00:38:31,657 ♪ de la canción de la entrega ♪ 614 00:38:33,327 --> 00:38:38,607 ♪ y del amor ♪ 615 00:38:43,822 --> 00:38:47,662 ¿Cómo fue? ¿Te ayudó la canción? 616 00:38:48,735 --> 00:38:50,056 - ¿Te ayudó? - Sí. 617 00:38:51,270 --> 00:38:53,872 Fue la canción, su perfume... 618 00:38:54,943 --> 00:38:56,490 ¿Qué perfume es ese? 619 00:38:56,657 --> 00:38:59,159 'N'Aimez Que Moi'. Solo ámame. 620 00:38:59,292 --> 00:39:00,693 Se lo regalé. 621 00:39:01,324 --> 00:39:02,136 Gracias. 622 00:39:03,482 --> 00:39:08,078 Pero dime, ¿le gustó? ¿Dijo algo? 623 00:39:08,859 --> 00:39:11,061 Te estoy diciendo que si dijo algo. 624 00:39:11,626 --> 00:39:15,516 Oh no... de hecho dijo muy poco. 625 00:39:15,787 --> 00:39:19,008 Genial, sin rodeos, así es como me gusta. 626 00:39:19,033 --> 00:39:20,618 ¡Qué noche! 627 00:39:20,812 --> 00:39:22,489 ¡Qué noche ha sido esta! 628 00:39:22,673 --> 00:39:25,437 - Vicky, Vicky, cariño. - Sí. 629 00:39:26,817 --> 00:39:31,498 Vicky, nunca olvidaré la canción que has tocado esta noche. 630 00:39:31,715 --> 00:39:33,413 ¿Y tú, Doug? 631 00:39:33,757 --> 00:39:34,900 No, nunca. 632 00:39:35,382 --> 00:39:37,689 No puedo creer lo que pasó. 633 00:39:38,005 --> 00:39:41,007 Lo sé, lo sé. 634 00:40:01,309 --> 00:40:03,163 Lo sentimos, no quedan entradas para el estreno. 635 00:40:03,711 --> 00:40:07,464 Perdón, señor. Me gustaría hablar con Madame Raquel. 636 00:40:07,753 --> 00:40:10,803 - Pruebe la entrada entre bastidores. - Merci Beaucoup, señor. 637 00:40:13,234 --> 00:40:15,954 ¡No te das cuenta de que mi marido me engañó! 638 00:40:15,979 --> 00:40:17,529 Dios nos perdone... 639 00:40:17,584 --> 00:40:19,535 ¿Sabes lo que significa para mí, su mujer, 640 00:40:19,546 --> 00:40:21,436 que se enamore de esa vizcaína francesa? 641 00:40:21,437 --> 00:40:23,828 No me besó, besó a esa... esa... 642 00:40:23,838 --> 00:40:26,340 - Perra. - Exacto. Gracias, Molly. 643 00:40:26,652 --> 00:40:29,764 Se olvidó de mí, su esposa. Es como si nunca hubiera existido. 644 00:40:29,983 --> 00:40:34,047 Olvidó todas las promesas que me hizo mientras abrazaba a esa... 645 00:40:34,208 --> 00:40:35,349 esa mujer. 646 00:40:35,397 --> 00:40:37,919 He visto muchas cosas raras en mi vida, pero es 647 00:40:37,940 --> 00:40:41,284 la primera vez que veo un triángulo amoroso de dos lados. 648 00:40:42,264 --> 00:40:43,954 - Madame Rachel. - ¡Váyase! 649 00:40:43,965 --> 00:40:45,657 Quienquiera que sea, ¡váyase! 650 00:40:50,043 --> 00:40:51,762 Madame Raquel no recibe visitas. 651 00:40:51,794 --> 00:40:53,362 Mejor pruebe en su apartamento. 652 00:40:53,560 --> 00:40:54,830 Merci beaucoup, señor. 653 00:41:03,128 --> 00:41:06,002 Molly, soy una tonta. Ya es suficiente, me voy. 654 00:41:06,024 --> 00:41:07,301 ¡Nada de eso! 655 00:41:07,469 --> 00:41:10,391 Es solo una oportunidad con la que todos los esposos se topan. 656 00:41:10,472 --> 00:41:12,413 - Es difícil, pero es verdad. - Me niego a creerlo... 657 00:41:12,438 --> 00:41:13,878 Algunos tropiezan una vez, otros dos veces. 658 00:41:13,889 --> 00:41:17,981 Mi tropiezo fue un deslizamiento sin fin. 659 00:41:17,992 --> 00:41:20,884 Pero Doug, ¿qué posibilidades tenía? 660 00:41:20,895 --> 00:41:23,053 Eso no fue una prueba, fue más bien un vals. 661 00:41:23,537 --> 00:41:26,288 Lo amas. ¿Quieres quedártelo aquí? 662 00:41:26,492 --> 00:41:29,877 Haz una prueba real. No solo por una noche. 663 00:41:30,066 --> 00:41:33,795 Sino de por vida. Haz que se decida de una vez por todas 664 00:41:33,796 --> 00:41:36,997 entre tú y esa chica del Moulin Rouge. 665 00:41:37,008 --> 00:41:38,751 ¿Y cómo voy a hacer esto? 666 00:41:38,792 --> 00:41:40,683 Hasta ahora ha funcionado. 667 00:41:42,685 --> 00:41:45,588 Muy bien. Haré que se decida. 668 00:42:05,393 --> 00:42:06,394 ¿Hola? 669 00:42:20,630 --> 00:42:21,551 ¡Cariño! 670 00:42:21,958 --> 00:42:23,158 ¡Querido! 671 00:42:23,600 --> 00:42:26,220 - ¿Sorprendido de verme aquí? - ¡Por supuesto! 672 00:42:26,247 --> 00:42:27,877 Entonces, ¿estás feliz? 673 00:42:28,670 --> 00:42:31,442 Significa que yo... ¿cómo se dice? 674 00:42:31,463 --> 00:42:33,445 ¿Encajo en éste entorno? 675 00:42:33,446 --> 00:42:35,744 Eres tan hermosa que te adaptas a cualquier entorno. 676 00:42:35,765 --> 00:42:36,952 Amor mío... 677 00:42:37,366 --> 00:42:40,243 Entonces mi presencia no... 678 00:42:40,369 --> 00:42:42,751 no hace que la eches de menos tanto, ¿verdad? 679 00:42:42,989 --> 00:42:43,812 ¿A ella? 680 00:42:44,217 --> 00:42:46,056 A tu esposa, por supuesto. 681 00:42:46,649 --> 00:42:51,331 Dime, ¿cómo es esa esposa tuya? 682 00:42:55,830 --> 00:42:57,776 Helen tiene buen perder. 683 00:43:02,130 --> 00:43:06,531 Qué feo es decir que una mujer tiene buen perder. 684 00:43:06,818 --> 00:43:11,272 Qué crueles son los maridos americanos cuando no aman a sus esposas. 685 00:43:12,303 --> 00:43:13,945 Lo siento pero... 686 00:43:14,414 --> 00:43:16,215 No la amas, ¿verdad? 687 00:43:21,662 --> 00:43:22,812 ¿Verdad? 688 00:43:25,833 --> 00:43:27,959 Me estás produciendo una sensación muy extraña. 689 00:43:28,188 --> 00:43:29,726 Fue a propósito. 690 00:43:30,890 --> 00:43:34,690 La sensación de que tal vez no debería haber venido. 691 00:43:35,328 --> 00:43:37,793 Porque te hago pensar en ella, ¿es eso? 692 00:43:38,445 --> 00:43:38,961 Sí. 693 00:43:41,014 --> 00:43:41,487 Bien. 694 00:43:44,562 --> 00:43:46,475 No me gusta verte triste. 695 00:43:54,850 --> 00:43:56,671 ¿Quizás quieres que te lleve de vuelta? 696 00:43:57,814 --> 00:43:59,566 ¿Qué quieres decir con llevarme de vuelta? 697 00:44:00,312 --> 00:44:02,314 La pregunta es si me retracto de lo dicho. 698 00:44:02,615 --> 00:44:04,517 ¡Llevarme de vuelta! 699 00:44:05,081 --> 00:44:07,481 ¿Y si ella demuestra que tiene mucho talento? 700 00:44:08,178 --> 00:44:10,700 Tienes tanto talento como un gato. 701 00:44:11,248 --> 00:44:13,509 En el escenario da risa. 702 00:44:15,524 --> 00:44:17,243 ¿Cómo lo supiste? 703 00:44:17,433 --> 00:44:21,233 Vicky me lo dijo, por supuesto. Pero no llores, no estés triste. 704 00:44:21,619 --> 00:44:24,350 Me rompe el corazón verte triste. 705 00:44:25,369 --> 00:44:27,192 Te amo, Doug. 706 00:44:27,941 --> 00:44:31,159 - Yo también te amo, cariño. - Huyamos ahora. 707 00:44:31,804 --> 00:44:35,639 - ¿Esta noche? - Hoy no, mañana por la noche. 708 00:44:37,542 --> 00:44:38,707 Pero, ¿para qué? 709 00:44:39,137 --> 00:44:41,205 Para amarnos el uno al otro. 710 00:44:41,399 --> 00:44:44,023 Pero... ¿no podemos amarnos aquí? 711 00:44:44,067 --> 00:44:46,950 ¿En esta ciudad ruidosa? ¿en este apartamento ruidoso? 712 00:44:46,951 --> 00:44:48,952 Yo no concibo el amor así. 713 00:44:48,953 --> 00:44:51,355 Mi idea del amor es bajo la luz de la luna, 714 00:44:51,366 --> 00:44:54,659 rodeada de palmeras y nadie más que nosotros dos. 715 00:44:55,183 --> 00:44:58,563 - ¿Donde seria? - En las Bermudas. 716 00:45:01,215 --> 00:45:05,436 Pero ahí es donde pasé nuestra luna de miel. 717 00:45:07,220 --> 00:45:10,014 Perdóname, no lo sabía. 718 00:45:12,094 --> 00:45:14,361 Incluso parece que te has olvidado del espectáculo. 719 00:45:14,851 --> 00:45:16,910 ¿Qué vamos a hacer con el espectáculo? 720 00:45:17,575 --> 00:45:20,945 Y, después de todo, sigo siendo un hombre casado. 721 00:45:21,740 --> 00:45:24,543 - ¿Te has olvidado eso? - ¿Y tú? 722 00:45:26,086 --> 00:45:28,988 No, es imposible. Absolutamente imposible. 723 00:45:29,402 --> 00:45:32,371 Además, ni siquiera sabemos si mañana zarpará un barco a las Bermudas. 724 00:45:32,795 --> 00:45:33,874 Podemos informarnos. 725 00:45:36,220 --> 00:45:38,018 Veo que no quieres ir. 726 00:45:38,660 --> 00:45:40,394 Muy bien, iré sola. 727 00:45:42,897 --> 00:45:47,401 No podría soportar estar a tu lado sabiendo que mi amor no es correspondido. 728 00:45:47,422 --> 00:45:50,099 Hemos terminado. Adiós, Doug. 729 00:45:54,485 --> 00:45:55,712 Adiós, Doug. 730 00:46:18,894 --> 00:46:20,294 Torres Ritz. 731 00:46:21,025 --> 00:46:22,037 ¡Espera! 732 00:46:24,633 --> 00:46:26,595 - Cariño. - ¡Doug! 733 00:46:27,940 --> 00:46:30,707 - No... - Sí, ya lo he decidido. 734 00:46:30,733 --> 00:46:33,235 Zarparemos mañana por la noche a las Bermudas. 735 00:46:35,376 --> 00:46:38,341 ¿Qué pasa, querida? ¿Estás llorando? 736 00:46:38,342 --> 00:46:41,049 ¿Es... de felicidad? 737 00:46:41,577 --> 00:46:43,426 Sí, es eso. 738 00:46:43,933 --> 00:46:44,904 Felicidad. 739 00:46:55,952 --> 00:46:58,532 Querida Jill: Todo ha salido mal. 740 00:46:58,557 --> 00:47:02,932 por favor regresa inmediatamente ya que viajaré esta noche 741 00:47:02,957 --> 00:47:05,464 antes del estreno del programa. Helen Hall. 742 00:47:09,769 --> 00:47:13,366 De todos modos... no creo que haya duda alguna. 743 00:47:14,277 --> 00:47:17,079 La chica del Moulin Rouge ha ganado. 744 00:47:22,336 --> 00:47:23,093 ¿Hola? 745 00:47:26,761 --> 00:47:27,535 Hola, cariño. 746 00:47:27,918 --> 00:47:29,184 Estoy atrapada aquí. 747 00:47:29,404 --> 00:47:32,283 El avión no pudo volar debido al mal tiempo. 748 00:47:32,484 --> 00:47:33,970 Pero tomaré el tren. 749 00:47:34,096 --> 00:47:35,315 Llegaré un poco tarde. 750 00:47:35,340 --> 00:47:38,186 Ve al teatro y espérame en el camerino, ¿vale? 751 00:47:39,725 --> 00:47:43,468 Pero llega antes de la inauguración o no habrá espectáculo. 752 00:47:43,761 --> 00:47:44,845 ¡Bien! 753 00:47:47,877 --> 00:47:50,997 Mala suerte, después de todo tendremos que ir al teatro. 754 00:48:00,489 --> 00:48:02,241 Madame Raquel no está. 755 00:48:03,879 --> 00:48:05,798 Madame Raquel no está. 756 00:48:07,068 --> 00:48:08,355 Madame Raquel no está. 757 00:48:09,360 --> 00:48:11,060 Merci beaucoup, señor. 758 00:48:18,321 --> 00:48:21,621 - Ya están tocando la apertura. - ¡Lo sé! ¿Alguna noticia? 759 00:48:22,091 --> 00:48:24,492 ¿por qué no se fue antes? 760 00:48:25,289 --> 00:48:26,014 ¿Sí? 761 00:48:26,425 --> 00:48:30,929 - Quiero verte. - Oh no, vuelve más tarde. 762 00:48:32,095 --> 00:48:33,174 ¡Se levanta el telón! 763 00:48:33,333 --> 00:48:34,352 ¡Se levanta el telón! 764 00:48:34,564 --> 00:48:36,632 ¡Molly, no puedo! ¡Es imposible! 765 00:48:36,663 --> 00:48:38,134 Haz lo que te digo. Tiene que irse. 766 00:48:38,135 --> 00:48:39,785 Estoy asustada, asustada. 767 00:48:39,786 --> 00:48:43,137 Es tu última oportunidad para salir de este lío. 768 00:48:43,471 --> 00:48:44,328 ¿No lo ves? 769 00:48:46,491 --> 00:48:48,593 Muy bien. Allá voy. 770 00:48:53,148 --> 00:48:55,150 ¡Todos al escenario! 771 00:49:01,311 --> 00:49:04,406 - Molly, tengo miedo. - Todo irá bien. 772 00:49:05,054 --> 00:49:06,261 Reza por mí. 773 00:49:30,472 --> 00:49:33,276 ♪ Qué lindo y pequeño bungalow ♪ 774 00:49:33,412 --> 00:49:35,961 ♪ Al parecer está en venta ♪ 775 00:49:36,238 --> 00:49:41,833 ♪ Si el precio es asequible aquí haremos nuestro nidito ♪ 776 00:49:42,849 --> 00:49:46,036 ♪ Yo me encargaré de todo ♪ 777 00:49:46,465 --> 00:49:50,285 ♪ Seremos felices aquí ♪ 778 00:49:50,893 --> 00:49:53,694 ♪ Porque tengo una misión ♪ 779 00:49:53,928 --> 00:49:55,837 ♪ Es una cosa muy simple ♪ 780 00:49:55,848 --> 00:49:57,708 ♪ Solo tengo un objetivo ♪ 781 00:49:57,733 --> 00:50:03,356 ♪ y es la obligación de traerte el café por la mañana ♪ 782 00:50:03,367 --> 00:50:06,510 ♪ y tus besos por la noche ♪ 783 00:50:07,461 --> 00:50:10,707 ♪ Es mi deseo hacer lo que he dicho ♪ 784 00:50:10,758 --> 00:50:14,711 ♪ Que tengas todo lo que necesitas y nunca dejar que se enfríe ♪ 785 00:50:14,732 --> 00:50:18,163 ♪ Tu café de la mañana ♪ 786 00:50:18,184 --> 00:50:21,259 ♪ Y tus besos por la noche ♪ 787 00:50:21,767 --> 00:50:25,270 ♪ Las campanas de la iglesia pueden sonar melancólicas ♪ 788 00:50:25,802 --> 00:50:28,860 ♪ El matrimonio puede fastidiar la diversión ♪ 789 00:50:29,088 --> 00:50:32,838 ♪ Pero sin la ceremonia como condición ♪ 790 00:50:33,456 --> 00:50:36,693 ♪ No creo que lo haga ♪ 791 00:50:37,631 --> 00:50:43,132 ♪ Ahora no es formal, pero con una alianza será natural y normal ♪ 792 00:50:43,133 --> 00:50:45,365 ♪ Tener como objetivo dártelo de todo ♪ 793 00:50:45,395 --> 00:50:48,475 ♪ Tu café por la mañana ♪ 794 00:50:48,500 --> 00:50:52,773 ♪ y tus besos por las noches ♪ 795 00:50:54,905 --> 00:50:56,945 ♪ Tengo una misión ♪ 796 00:50:57,151 --> 00:50:59,285 ♪ Es una cosa muy simple ♪ 797 00:50:59,946 --> 00:51:02,221 ♪ Solo tengo un objetivo ♪ 798 00:51:02,246 --> 00:51:04,684 ♪ La obligación de traerte ♪ 799 00:51:09,184 --> 00:51:11,646 ♪ Café por la mañana ♪ 800 00:51:11,881 --> 00:51:13,836 ♪ y besos por la noche ♪ 801 00:51:14,299 --> 00:51:18,480 ♪ Es mi deseo hacer lo que he dicho ♪ 802 00:51:18,669 --> 00:51:24,234 ♪ Que tengas todo lo que necesitas, y nunca dejar que se enfríe ♪ 803 00:51:28,825 --> 00:51:31,241 ♪ Café por la mañana ♪ 804 00:51:31,625 --> 00:51:33,391 ♪ Besos por la noche ♪ 805 00:51:33,795 --> 00:51:38,170 ♪ Las campanas de la iglesia pueden sonar melancólicas ♪ 806 00:51:38,656 --> 00:51:42,238 ♪ El matrimonio puede fastidiar la diversión ♪ 807 00:51:43,345 --> 00:51:47,318 ♪ Pero sin la ceremonia como condición ♪ 808 00:51:47,943 --> 00:51:52,610 ♪ No creo que lo haga ♪ 809 00:51:53,095 --> 00:52:02,465 ♪Ahora no es formal, pero con una alianza todo será natural y normal dártelo todo ♪ 810 00:52:02,653 --> 00:52:11,541 ♪ El café por la mañana y los besos por la noche ♪ 811 00:52:12,606 --> 00:52:16,387 ♪ Oh amor, te quiero tanto ♪ 812 00:52:17,188 --> 00:52:20,731 ♪ Cógeme en tus brazos y abrázame fuerte ♪ 813 00:52:21,565 --> 00:52:24,084 ♪ Te lo advierto ♪ 814 00:52:24,085 --> 00:52:26,516 ♪ Tendrás tu desayuno por la mañana ♪ 815 00:52:26,722 --> 00:52:30,764 ♪ Y tus besos por la noche ♪ 816 00:53:37,074 --> 00:53:40,569 ♪ - Tendremos hijos - Es de sentido común ♪ 817 00:53:40,681 --> 00:53:45,379 ♪ - ¿Pero por qué tantos? - Eso es una consecuencia del ♪ 818 00:53:45,380 --> 00:53:49,359 ♪ del café de la mañana ♪ 819 00:53:49,684 --> 00:53:55,689 ♪ y de los besos por la noche ♪ 820 00:54:01,295 --> 00:54:03,497 Ya dije que no puede ver a Madame Raquel. 821 00:54:03,921 --> 00:54:05,082 Nadie puede. 822 00:54:05,882 --> 00:54:07,279 Merci beaucoup, señor. 823 00:54:08,791 --> 00:54:11,591 ¡Conserje! ¿Tiene la llave de aquí? 824 00:54:22,653 --> 00:54:24,554 Oh... ¡Rachel! 825 00:54:25,313 --> 00:54:28,213 Rachel, querida. Estoy tan orgulloso de ti. 826 00:54:31,993 --> 00:54:36,251 Oh, chérie, lo siento. Perdí el tren y tuve que venir en coche. 827 00:54:36,276 --> 00:54:37,557 Gracias a Dios que has venido. 828 00:54:37,582 --> 00:54:40,123 No pierdas el tiempo dando explicaciones. ¡Prepárate! 829 00:54:40,656 --> 00:54:43,679 Doug, ¿alguna vez has visto algo como esto? 830 00:54:43,748 --> 00:54:45,629 - No lo vi. - ¿No lo has visto? 831 00:54:45,856 --> 00:54:49,480 - ¿No lo has visto? - Espera, no te vayas. 832 00:54:49,491 --> 00:54:51,983 No puedo quedarme quieto. Estoy tan nervioso. 833 00:54:52,348 --> 00:54:53,364 ¡Salga de aquí! 834 00:54:53,683 --> 00:54:55,735 No hay necesidad de gritar tampoco. 835 00:54:55,755 --> 00:54:56,883 Merci beaucoup, señor. 836 00:54:58,290 --> 00:54:59,451 Doug... 837 00:55:00,362 --> 00:55:02,742 - Vicky, quiero decirte algo. - ¿Sí? 838 00:55:03,391 --> 00:55:04,892 Aun así, no lo sé... 839 00:55:05,686 --> 00:55:08,942 Vicky, Helen es una de las mujeres más maravillosas del mundo, ¿entendido? 840 00:55:08,967 --> 00:55:10,326 Por supuesto, ¿y qué? 841 00:55:11,226 --> 00:55:13,508 Todo siempre tiene dos caras. 842 00:55:14,851 --> 00:55:15,690 Yo la amo. 843 00:55:16,354 --> 00:55:18,055 La amo demasiado. 844 00:55:18,106 --> 00:55:19,854 Pero, ¿la amo lo suficiente? 845 00:55:19,855 --> 00:55:22,256 Esa es la pregunta, ¿La amo suficientemente? 846 00:55:22,257 --> 00:55:25,759 - Creo que será mejor que me vaya, Doug. - Es un paso muy importante. 847 00:55:26,377 --> 00:55:27,455 Un paso muy importante. 848 00:55:28,263 --> 00:55:31,163 Islas Bermudas. ¿A quién le importan las Bermudas? 849 00:55:31,860 --> 00:55:34,366 Puedo ir a las Bermudas cuando quiera. 850 00:55:34,417 --> 00:55:37,719 No necesito... Entiendes, Vicky. 851 00:55:37,740 --> 00:55:39,521 Eso creo, Doug. 852 00:55:40,289 --> 00:55:41,972 ¿Pero de qué estás hablando? 853 00:55:43,074 --> 00:55:44,975 Después de todo, creo que tienes razón. 854 00:55:45,672 --> 00:55:48,924 Gracias, Vicky. Mil gracias. 855 00:55:53,912 --> 00:55:55,667 Después de todo, ¿qué son las Bermudas? 856 00:55:55,692 --> 00:55:57,066 Solo un montón de islas. 857 00:56:05,484 --> 00:56:06,785 ¿Sí, señor? 858 00:56:06,817 --> 00:56:08,822 Lleva esto al camerino de Madame Raquel. 859 00:56:41,469 --> 00:56:43,917 Entonces, tengo dos esposas. 860 00:56:47,851 --> 00:56:48,414 ¡Vaca! 861 00:56:49,231 --> 00:56:49,968 ¡Cerdo! 862 00:56:55,662 --> 00:56:57,035 Pardonnez-moi, madame. 863 00:56:59,735 --> 00:57:01,760 ¡Suficiente teatro para ti! 864 00:57:02,038 --> 00:57:03,187 Volvamos a Francia. 865 00:57:03,188 --> 00:57:04,789 Oh, va-t-en, ferme ta guele, 866 00:57:04,790 --> 00:57:07,993 - Je t'apprendrai, moi. - Je ne part pas, non, non... 867 00:57:09,295 --> 00:57:12,044 ¡Rufián! ¡Laisse-moi calma, bah! 868 00:57:12,045 --> 00:57:13,746 ¿Qué pasa ahora? 869 00:57:16,149 --> 00:57:17,550 ¿Quién es este tío? 870 00:57:18,509 --> 00:57:20,067 ¡Rachel, espera! 871 00:57:26,660 --> 00:57:28,161 ¡Raquel! 872 00:57:28,903 --> 00:57:32,345 - ¡Raquel! ¡Pare el coche! - ¡Raquel! 873 00:57:33,217 --> 00:57:34,962 ¡Espera! ¡Espera! 874 00:57:35,397 --> 00:57:36,984 Merci beaucoup, señor. 875 00:57:40,770 --> 00:57:42,779 Yo la mato! 876 00:57:42,804 --> 00:57:45,336 Como la pille... 877 00:57:48,676 --> 00:57:52,677 - Detrás de ellas todavía, ¿eh? - ¡Por favor, retroceda! 878 00:57:52,698 --> 00:57:55,029 - ¡Vamos, luche! - ¡Muy bien! 879 00:57:55,054 --> 00:57:56,836 No dirá que no lo pidió. 880 00:58:00,527 --> 00:58:02,937 Así que pensó que no podría soportarlo, ¿eh? 881 00:58:09,243 --> 00:58:10,844 Entra como si nada hubiera pasado. 882 00:58:10,845 --> 00:58:12,492 Todos a escena para la escena argentina. 883 00:58:12,517 --> 00:58:13,781 ¿Está lista, madame Rachel? 884 00:59:43,384 --> 00:59:47,724 ♪ Veo las luces brillando intensamente ♪ 885 00:59:48,083 --> 00:59:53,788 ♪ Piernas caminando ligeras al son de la música ♪ 886 00:59:55,313 --> 00:59:59,386 ♪ Locura disfrazada de placer ♪ 887 00:59:59,699 --> 01:00:06,184 ♪ Superando la tristeza de mil maneras ♪ 888 01:00:07,772 --> 01:00:15,040 ♪ Oh, Paris, mira lo que has hecho conmigo ♪ 889 01:00:17,095 --> 01:00:22,599 ♪ Deambulo por la calle de la amargura ♪ 890 01:00:23,394 --> 01:00:28,269 ♪ El bulevar de los sueños rotos ♪ 891 01:00:29,802 --> 01:00:33,133 ♪ Donde gigoló y gigolette ♪ 892 01:00:33,333 --> 01:00:41,969 ♪ Aceptan besos sin remordimientos para olvidar sus sueños rotos ♪ 893 01:00:43,851 --> 01:00:48,550 ♪ Hoy ríes, mañana lloras ♪ 894 01:00:49,719 --> 01:00:54,723 ♪ Al recordar tu sueño roto ♪ 895 01:00:56,267 --> 01:00:59,449 ♪ Pero gigoló y gigolette ♪ 896 01:00:59,972 --> 01:01:10,033 ♪ despiertan con ojos llorosos con lágrimas que hablan de sueños rotos ♪ 897 01:01:11,838 --> 01:01:16,742 ♪ Aquí es donde siempre me encontrarás ♪ 898 01:01:17,039 --> 01:01:21,547 ♪ Arriba y abajo de la calle ♪ 899 01:01:23,036 --> 01:01:27,940 ♪ Porque dejé mi alma atrás ♪ 900 01:01:28,354 --> 01:01:32,657 ♪ En un casco antiguo con catedral ♪ 901 01:01:35,336 --> 01:01:40,740 ♪ Aquí se toma prestada la felicidad ♪ 902 01:01:41,975 --> 01:01:47,300 ♪ Parece que no dura mucho ♪ 903 01:01:48,830 --> 01:01:52,225 ♪ Pero gigoló y gigolette ♪ 904 01:01:52,741 --> 01:02:05,780 ♪ Siguen cantando y bailando en el bulevar de los sueños rotos ♪ 905 01:02:09,784 --> 01:02:11,884 Hermosa canción, mademoiselle. 906 01:02:12,105 --> 01:02:12,893 Dígame... 907 01:02:13,162 --> 01:02:17,388 ¿Qué hace una hermosa criatura como usted en un café como este en Montmartre? 908 01:02:17,798 --> 01:02:21,792 Para responder a eso necesitaría volver al antiguo muelle de Marsella... 909 01:02:21,793 --> 01:02:24,495 porque es ahí donde pasé mi infancia. 910 01:02:58,323 --> 01:02:59,822 Música, ¿eh? 911 01:03:01,213 --> 01:03:02,943 Música y sin estrellas. 912 01:03:10,333 --> 01:03:13,035 Le diremos al público que vamos a devolverle el dinero. 913 01:03:25,443 --> 01:03:28,773 Interesante en un principio, pero no responde a mi pregunta. 914 01:03:29,063 --> 01:03:33,153 Hay un largo camino entre un muelle y un café. 915 01:03:33,456 --> 01:03:37,357 París fue mi próxima parada. La alegre París como solía ser. 916 01:03:37,651 --> 01:03:42,358 ¿Recuerda Bel Cabaret, Maxim's, los cafés de los Campos Elíseos? 917 01:03:43,940 --> 01:03:47,643 ♪ Deambulo por la calle de la amargura ♪ 918 01:03:47,668 --> 01:03:50,871 ♪ El bulevar de los sueños rotos ♪ 919 01:03:51,173 --> 01:03:52,973 ♪ Donde gigoló y gigolette ♪ 920 01:03:52,998 --> 01:03:57,632 ♪ aceptan besos sin remordimiento para olvidar tus sueños rotos ♪ 921 01:03:58,742 --> 01:04:05,291 ♪ Hoy ríes, mañana lloras al recordar tu sueño roto ♪ 922 01:04:05,413 --> 01:04:07,117 ♪ Pero gigoló y gigolette ♪ 923 01:04:07,142 --> 01:04:12,345 ♪ despiertan con ojos llorosos de lágrimas que hablan de sueños rotos ♪ 924 01:04:12,370 --> 01:04:15,826 ♪ Aquí es donde siempre me encontrarás ♪ 925 01:04:16,027 --> 01:04:18,863 ♪ Arriba y abajo por las calles ♪ 926 01:04:18,999 --> 01:04:21,987 - Me lo harás saber. - No, será mejor que te vayas. 927 01:05:16,262 --> 01:05:17,964 ¿Quién es? 928 01:05:23,611 --> 01:05:24,933 ¿Quién es? 929 01:05:26,489 --> 01:05:27,991 ¿Quién es? 930 01:05:28,507 --> 01:05:29,608 ¡John! 931 01:05:31,624 --> 01:05:32,855 ¿Quién es ella? 932 01:05:40,254 --> 01:05:41,455 ¿Quién es quién? 933 01:05:41,749 --> 01:05:43,600 ¿Quién está haciendo este número? 934 01:05:44,538 --> 01:05:48,341 ¿No recuerdas? Es la chica que solicitó de París. 935 01:05:48,917 --> 01:05:51,960 - Es una locura, no puede ser ella. - Es otra persona. 936 01:05:52,011 --> 01:05:54,863 Bueno, sea quien sea, es maravillosa. 937 01:06:12,279 --> 01:06:16,179 - Necesito saber quién es. - ¡Silencio! Interrumpirá el número. 938 01:06:26,487 --> 01:06:33,871 ♪ Aquí se toma prestada la felicidad ♪ 939 01:06:34,165 --> 01:06:40,870 ♪ Parece que no dura mucho ♪ 940 01:06:41,636 --> 01:06:50,846 ♪ Pero gigoló y gigolette siguen cantando y bailando 941 01:06:50,871 --> 01:07:03,341 ♪ en el bulevar de los sueños rotos ♪ 942 01:07:29,996 --> 01:07:31,139 ¡Responde rápido! 943 01:07:31,239 --> 01:07:33,131 ¿Eres tú o no? 944 01:07:33,156 --> 01:07:35,238 - ¿Ser quién? - Repítelo. 945 01:07:35,655 --> 01:07:37,736 ¿Que quién soy? 946 01:07:39,250 --> 01:07:40,551 ¡Helen! 947 01:07:41,064 --> 01:07:42,492 Así que eres tú de verdad. 948 01:07:44,246 --> 01:07:46,097 Qué maravilloso... 949 01:07:46,122 --> 01:07:47,244 ¿Pero cómo? 950 01:07:47,374 --> 01:07:48,455 ¿Dónde? 951 01:07:48,620 --> 01:07:50,054 ¡Es asombroso! 952 01:07:50,105 --> 01:07:53,811 No veo nada asombroso. Lo hice porque tenía que hacerlo. 953 01:07:54,006 --> 01:07:56,209 Raquel interpretó a mi hermana en ese número 954 01:07:56,210 --> 01:07:58,612 que tú y Doug os burlasteis tanto. 955 01:07:59,392 --> 01:08:02,164 Ella tuvo la amabilidad de dejarme reemplazarla 956 01:08:02,165 --> 01:08:04,244 sólo para demostrarle a Doug que estaba equivocado. 957 01:08:04,265 --> 01:08:08,309 Así que todo este tiempo, todas estas semanas... 958 01:08:08,330 --> 01:08:11,913 siempre fuiste tú, nunca Raquel. 959 01:08:12,572 --> 01:08:14,483 ¡Tú lo has dicho, bebé! 960 01:08:20,013 --> 01:08:22,075 Helen, Helen, discúlpame. 961 01:08:22,601 --> 01:08:24,882 - ¿De qué? - De dudar de tu talento. 962 01:08:24,913 --> 01:08:27,484 Estuviste magnífica. Estaba equivocado. 963 01:08:27,485 --> 01:08:29,185 Me disculpo humildemente. 964 01:08:29,207 --> 01:08:32,088 Lo siento, pero es una disculpa tardía. 965 01:08:34,966 --> 01:08:36,928 - Hay una nota para ti. - No quiero leerla. 966 01:08:36,977 --> 01:08:39,220 Cuando te digo que leas algo, has de leerla. 967 01:08:39,895 --> 01:08:42,701 Madame Raquel, siento no poder asistir a nuestra cita. 968 01:08:42,726 --> 01:08:45,678 Ni esta noche ni en ninguna ocasión futura. 969 01:08:45,703 --> 01:08:49,483 Se debe a mi esposa: Todavía la amo. 970 01:08:49,508 --> 01:08:51,910 Y creo que siempre la amaré. Doug. 971 01:08:58,579 --> 01:09:00,018 Helen, puede escucharme. 972 01:09:01,386 --> 01:09:03,713 ¿Alguna cosa en particular de la que quieras hablar? 973 01:09:03,738 --> 01:09:04,847 Muchas cosas. 974 01:09:05,045 --> 01:09:07,376 Estaba equivocado acerca de ti. 975 01:09:07,603 --> 01:09:08,709 En todo. 976 01:09:09,084 --> 01:09:11,277 Cuando te vi ahí... 977 01:09:12,171 --> 01:09:14,473 Estaba muy orgulloso de ti. 978 01:09:28,198 --> 01:09:31,696 - Hermosa esa canción, ¿no? - ¿Quieres decir que te gusta, eh? 979 01:09:33,237 --> 01:09:35,168 ¿Qué tiene de divertido? 980 01:09:35,209 --> 01:09:38,841 ¿Crees que alguna vez dudé de que eras tú? 981 01:09:39,591 --> 01:09:41,551 ¡Menudo mentiroso!74585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.