All language subtitles for Indian.Predator.Murder.in.a.Courtroom.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:09,250 August 13th, 2004. 2 00:00:11,125 --> 00:00:17,750 It must have been 2:30-3:00 p.m., 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,541 when, inside the court premises, 4 00:00:25,166 --> 00:00:26,458 Akku was murdered. 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,916 The court was on holiday on 14th August 6 00:00:31,833 --> 00:00:33,913 otherwise this murder would have happened on the 14th 7 00:00:34,875 --> 00:00:38,375 and if 15th August were not a national holiday, 8 00:00:38,458 --> 00:00:40,178 this murder would have happened on the 15th. 9 00:00:41,416 --> 00:00:45,250 The entire Vidarbha Ambedkarite Movement 10 00:00:46,291 --> 00:00:48,458 had been hijacked 11 00:00:50,083 --> 00:00:55,333 by so-called Urban Naxalites. 12 00:00:57,083 --> 00:00:59,791 It was an arranged, planned… 13 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 murder. 14 00:01:04,500 --> 00:01:08,500 Which had something very fishy, 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,541 which is still unexplored. 16 00:01:34,333 --> 00:01:37,000 Akku thought he would barge into her house 17 00:01:37,083 --> 00:01:39,875 and either rape her or murder her. 18 00:01:40,541 --> 00:01:42,666 That was his intention towards Usha Narayane. 19 00:01:43,875 --> 00:01:46,000 Usha dragged the cylinder over and said, 20 00:01:46,500 --> 00:01:47,750 "Come on then, Akku!" 21 00:01:51,375 --> 00:01:54,958 Then for the first time I screamed, 22 00:01:55,041 --> 00:01:57,708 "I turned on the gas. If you barge into my house, 23 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 I will strike a match!" 24 00:02:00,875 --> 00:02:03,791 That's when it all started. 25 00:02:03,875 --> 00:02:06,833 Till then it had just been simmering. 26 00:02:06,916 --> 00:02:08,541 Now it exploded. 27 00:02:13,375 --> 00:02:14,833 This took place around midnight. 28 00:02:16,333 --> 00:02:18,416 We were all in our houses. 29 00:02:18,916 --> 00:02:21,375 Then she screamed, 30 00:02:22,083 --> 00:02:23,916 "Help, Akku is here!" 31 00:02:24,000 --> 00:02:26,458 People then realized 32 00:02:26,541 --> 00:02:30,875 if we don't step out now, 33 00:02:30,958 --> 00:02:36,041 generations to come, our wives, sisters, mothers won't be safe. 34 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 And so they opened their doors. 35 00:02:52,875 --> 00:02:55,333 So many doors opened at once 36 00:02:55,416 --> 00:02:58,750 then Akku got scared and ran away. 37 00:03:31,541 --> 00:03:33,500 "Akku is escaping!" "Akku’s over here!" 38 00:03:33,583 --> 00:03:39,125 Men, women, and children started chasing him with sticks. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,791 - He slipped into the lane… - Her lane. 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,750 …and reached the sewer. 41 00:03:59,833 --> 00:04:01,750 He jumped across the gutter. 42 00:04:01,833 --> 00:04:04,875 Knee-deep in sewage water, 43 00:04:05,458 --> 00:04:08,416 we went to Martin Nagar to find him. 44 00:04:09,041 --> 00:04:12,083 We went right up to the railway tracks and the mental hospital. 45 00:04:12,166 --> 00:04:15,125 We went all the way to Mankapur to look for him. 46 00:04:15,208 --> 00:04:17,041 We split up, dividing our forces. 47 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 The next morning, I went around on my moped 48 00:04:40,708 --> 00:04:42,333 and told everyone, 49 00:04:42,916 --> 00:04:45,041 "Rise up! If not now, when?" 50 00:04:52,000 --> 00:04:55,583 Then I went around to his hangouts in Kasturba Nagar. 51 00:04:55,666 --> 00:04:59,500 There's a store owned by Meshram where he would buy cigarettes. 52 00:04:59,583 --> 00:05:01,291 I warned that shopkeeper, 53 00:05:01,375 --> 00:05:06,083 "Tell that dickhead not to mess with me. 54 00:05:06,166 --> 00:05:07,875 I was once a bigger goon than he is." 55 00:05:07,958 --> 00:05:11,500 I went to every lane and announced, 56 00:05:11,583 --> 00:05:14,958 "If you don't step out today, you’ll never be able to." 57 00:05:21,625 --> 00:05:24,291 She held a meeting and called everyone. 58 00:05:24,375 --> 00:05:26,708 I went to fetch the boys. 59 00:05:26,791 --> 00:05:29,458 I went door to door and called everyone. 60 00:05:29,541 --> 00:05:33,958 I said, "If you don't come today, you will repent tomorrow." 61 00:06:08,708 --> 00:06:10,208 We have to finish him off. 62 00:06:11,416 --> 00:06:13,041 Will you support me? 63 00:06:14,000 --> 00:06:15,291 We said we are. 64 00:06:16,416 --> 00:06:19,875 But if anything went wrong, then what? 65 00:06:19,958 --> 00:06:23,000 We agreed to stand together. To the end. 66 00:06:23,500 --> 00:06:26,875 We drew courage from each other. 67 00:06:26,958 --> 00:06:29,208 They said… 68 00:06:29,291 --> 00:06:33,041 Akku may be his mother’s son, but we had also drunk tigress milk. 69 00:06:33,125 --> 00:06:34,750 Let's unite and fight. 70 00:06:34,833 --> 00:06:36,958 And from that day the hunt began. 71 00:06:50,666 --> 00:06:53,166 From 2nd August, 72 00:06:53,250 --> 00:06:54,958 for three days and two nights, 73 00:06:55,041 --> 00:06:56,375 believe it or not, 74 00:06:56,458 --> 00:06:58,541 we had flick-knives at the ready. 75 00:06:59,125 --> 00:07:02,208 We had buckets full of rocks. 76 00:07:02,291 --> 00:07:04,375 Chili water and sticks. 77 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 - Stones. - Stones. 78 00:07:06,333 --> 00:07:10,000 If we saw anyone running, we thought it was Akku! 79 00:07:10,916 --> 00:07:12,083 It almost became funny. 80 00:07:12,708 --> 00:07:16,291 We were so afraid, don’t ask. 81 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 We could barely eat, 82 00:07:19,125 --> 00:07:21,500 wondering if he might come and kill us. 83 00:07:21,583 --> 00:07:25,666 Those who had left for fear of him 84 00:07:25,750 --> 00:07:28,750 started helping us look for him. 85 00:07:28,833 --> 00:07:30,708 "Are you not from this area?" 86 00:07:30,791 --> 00:07:33,291 "Won't you come? Why are you not coming?" 87 00:07:33,375 --> 00:07:34,958 They egged us on. 88 00:07:35,458 --> 00:07:37,750 We caught the excitement and decided to join them. 89 00:07:56,500 --> 00:08:00,250 Slowly, the mob became huge. 90 00:08:00,333 --> 00:08:03,291 There were around 50-60 people with me. 91 00:08:04,583 --> 00:08:09,333 I had become the nucleus of our group. 92 00:08:09,416 --> 00:08:12,000 That August, nobody went to work. 93 00:08:12,083 --> 00:08:15,541 We pooled in to feed ourselves, 94 00:08:15,625 --> 00:08:19,583 set up a community kitchen. 95 00:08:26,083 --> 00:08:29,166 Everyone pitched in, 96 00:08:29,250 --> 00:08:32,375 small shopkeepers and such people. 97 00:08:32,875 --> 00:08:34,916 An information network was put in place. 98 00:08:35,000 --> 00:08:37,375 They devised their own system 99 00:08:37,458 --> 00:08:38,958 to pass the information along. 100 00:08:39,041 --> 00:08:42,083 They knocked on my door to check if I was hiding Akku. 101 00:08:42,166 --> 00:08:44,000 I said, "Come and check." 102 00:08:44,083 --> 00:08:47,166 They were checking all the houses, not just mine. 103 00:08:47,250 --> 00:08:48,416 Not just mine. 104 00:08:48,500 --> 00:08:50,041 Since I didn't join them, 105 00:08:50,833 --> 00:08:52,541 they barged into my place. 106 00:08:52,625 --> 00:08:56,500 They thought we were friends so I might be helping him 107 00:08:56,583 --> 00:08:58,000 but that wasn't true. 108 00:08:58,083 --> 00:09:00,916 His old allies would cover their faces. 109 00:09:01,000 --> 00:09:03,166 This mic won’t let me show you. 110 00:09:03,250 --> 00:09:06,500 They would hood their faces with their shirts. 111 00:09:10,375 --> 00:09:13,958 They wanted to kill him, too. 112 00:09:14,041 --> 00:09:17,666 But until he was dead, 113 00:09:17,750 --> 00:09:19,250 they didn’t want their enmity known. 114 00:09:24,833 --> 00:09:28,000 By night, we would search for him. 115 00:09:28,083 --> 00:09:30,916 By day we would petition the police. 116 00:09:32,208 --> 00:09:35,833 We wanted serious action to be taken. 117 00:09:54,375 --> 00:09:55,791 But all in vain. 118 00:09:55,875 --> 00:09:58,458 They thought it was all fiction 119 00:09:58,541 --> 00:10:01,166 and I was bluffing. 120 00:10:01,250 --> 00:10:03,833 A police officer called me over. 121 00:10:05,375 --> 00:10:07,000 "Bhaganbai, are you the ward president?" 122 00:10:07,083 --> 00:10:08,083 I said, "Yes." 123 00:10:08,750 --> 00:10:10,416 He was a Sub-Inspector. 124 00:10:11,291 --> 00:10:16,291 He said, "Come along. Over here. You too." 125 00:10:16,875 --> 00:10:19,125 We went, asked, "What?" 126 00:10:19,208 --> 00:10:22,208 He said, "Get him. Beat him. Smash him. 127 00:10:23,166 --> 00:10:25,708 Break his bones, we'll handle the rest. 128 00:10:26,333 --> 00:10:29,291 Just don't tell anyone that I said this." 129 00:10:29,375 --> 00:10:31,958 The police were doing nothing. 130 00:10:32,041 --> 00:10:34,375 When we asked them to arrest him, 131 00:10:34,458 --> 00:10:36,916 they said, "You catch him for us." 132 00:10:37,000 --> 00:10:38,583 Why should we do that? 133 00:10:39,625 --> 00:10:41,500 Then why did you become police? 134 00:10:41,583 --> 00:10:42,875 That's when Chandra came… 135 00:10:44,833 --> 00:10:47,458 and said to all of us, 136 00:10:47,541 --> 00:10:49,041 "How can the police ignore us?" 137 00:10:49,125 --> 00:10:51,041 She was a union leader. 138 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 "How dare the police ignore us?" 139 00:10:53,500 --> 00:10:55,083 "We will hold a press conference." 140 00:11:00,875 --> 00:11:02,375 It was our first time. 141 00:11:02,458 --> 00:11:04,541 We didn't know how to talk. 142 00:11:05,583 --> 00:11:07,791 We innocently told them everything. 143 00:11:09,750 --> 00:11:12,208 Their questions were like, 144 00:11:12,291 --> 00:11:13,666 "Who was raped?" 145 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 "Why did no one file a complaint?" 146 00:11:17,125 --> 00:11:18,291 "Who did he murder?" 147 00:11:18,375 --> 00:11:20,291 "How was he acquitted after the murder?" 148 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 "Why were there no witnesses?" 149 00:11:21,666 --> 00:11:24,666 They turned it on us, 150 00:11:25,958 --> 00:11:29,708 saying we were doing this for publicity. 151 00:11:29,791 --> 00:11:30,911 "How can it be?" they asked. 152 00:11:30,958 --> 00:11:34,000 "How can an externed goon not be arrested?" 153 00:11:36,500 --> 00:11:39,708 One of the reporters even laughed at us. 154 00:11:39,791 --> 00:11:42,750 Usha Narayane was enraged. 155 00:11:42,833 --> 00:11:46,208 "Stay here for one day," she challenged them. 156 00:11:47,041 --> 00:11:49,125 "We have lived all our lives here. 157 00:11:49,208 --> 00:11:51,416 Try and survive here for a day." 158 00:11:51,500 --> 00:11:53,125 We told the reporters 159 00:11:53,208 --> 00:11:56,833 if a rapist can walk free 160 00:11:57,375 --> 00:11:59,458 and if women continue to be abused, 161 00:11:59,541 --> 00:12:03,833 then we'll mobilize the women and take the law into our hands. 162 00:12:03,916 --> 00:12:05,958 We issued an open challenge. 163 00:12:09,166 --> 00:12:12,083 The next day, we raked through the papers 164 00:12:12,166 --> 00:12:13,916 to check what they were saying 165 00:12:14,000 --> 00:12:18,916 and realized that nothing had been published, 166 00:12:19,000 --> 00:12:22,833 we lost it. Our hearts broke. 167 00:12:22,916 --> 00:12:24,958 What could we hope for? 168 00:12:25,708 --> 00:12:30,458 The bleakness and rage of 5th August 169 00:12:30,541 --> 00:12:33,541 made us demolish his house on 6th August. 170 00:12:33,625 --> 00:12:34,625 Next day. 171 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 Believe it or not, we were more than 100 people. 172 00:12:49,083 --> 00:12:54,541 Everyone was armed with hammers, sickles, other weapons, 173 00:12:54,625 --> 00:12:56,458 and we brought his house down. 174 00:12:56,541 --> 00:12:58,458 It was an expression of our anger and sorrow. 175 00:12:58,541 --> 00:13:00,208 People were cussing him. 176 00:13:16,416 --> 00:13:18,083 We were like Lord Rama’s monkey brigade. 177 00:13:19,416 --> 00:13:22,375 We broke open his roof. 178 00:13:22,916 --> 00:13:26,375 With bricks and stones, we brought down the walls. 179 00:13:26,458 --> 00:13:27,750 Don't they say… 180 00:13:28,750 --> 00:13:31,041 Ravana's kingdom was made of gold 181 00:13:31,125 --> 00:13:33,125 but his ego made him vulnerable. 182 00:13:33,208 --> 00:13:37,791 Lord Hanuman could use just his tail to burn Lanka to ashes. 183 00:13:37,875 --> 00:13:39,083 What remained? 184 00:13:48,875 --> 00:13:52,250 On the 7th August, Akku surrendered. 185 00:13:52,333 --> 00:13:54,708 That was his strategy, conspiring with the police. 186 00:13:57,833 --> 00:14:00,500 We knew the officer who arrested him. 187 00:14:01,916 --> 00:14:03,041 They were friends. 188 00:14:14,875 --> 00:14:19,083 I was in the lockup where Akku and I met 189 00:14:20,666 --> 00:14:23,250 on the night of the seventh. 190 00:14:36,875 --> 00:14:38,435 He was with me in the lockup all night. 191 00:14:39,666 --> 00:14:42,958 His plan was to stay in jail until things cooled down. 192 00:14:43,041 --> 00:14:44,541 That's what he told me. 193 00:14:46,541 --> 00:14:49,541 He told me he was in to settle a feud. 194 00:14:49,625 --> 00:14:52,250 His nephew, Dangrya, and he had a plan. 195 00:14:53,541 --> 00:14:57,041 "Dangrya will kill one of them and get arrested," Akku said. 196 00:14:57,125 --> 00:15:00,666 "When Dangrya’s in, I’ll go out and kill the other. 197 00:15:01,541 --> 00:15:04,291 Our enemies will be finished and we’ll be free." 198 00:15:17,041 --> 00:15:18,166 We got it… 199 00:15:18,916 --> 00:15:23,041 he'd stay in jail for a few days and after things cooled down, 200 00:15:23,125 --> 00:15:25,375 he’d come out and make our lives hell. 201 00:15:25,458 --> 00:15:28,041 The thought that he might get bail 202 00:15:28,125 --> 00:15:31,250 kept us up all night. 203 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 All of us, women and children, 204 00:15:34,083 --> 00:15:39,416 would sit in groups on the rooftops. 205 00:15:39,500 --> 00:15:43,208 We’d share our thoughts. 206 00:15:43,291 --> 00:15:44,625 What is going to happen? 207 00:15:44,708 --> 00:15:47,041 One might say, "If I spot him 208 00:15:47,125 --> 00:15:49,458 I’ll attack him with chili powder." 209 00:15:49,541 --> 00:15:53,000 Another would say, "I’m too scared." 210 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 We had no positive thoughts, 211 00:15:56,708 --> 00:15:59,500 only negative thoughts of violence. 212 00:15:59,583 --> 00:16:01,875 But we were driven to it. 213 00:16:05,750 --> 00:16:07,916 Our discussions would circle the void 214 00:16:08,708 --> 00:16:11,000 with uncertainties staring at us. 215 00:16:12,958 --> 00:16:16,583 All day, all night, we only thought 216 00:16:16,666 --> 00:16:18,000 of how to kill him. 217 00:16:31,208 --> 00:16:35,333 Then his photo was published in a newspaper 218 00:16:35,416 --> 00:16:37,291 and the caption was, 219 00:16:37,375 --> 00:16:39,708 "Akku in police custody remand till 13th of August." 220 00:16:40,625 --> 00:16:42,666 So he’d appear in court on the 13th. 221 00:16:42,750 --> 00:16:44,916 Now this became clear. 222 00:16:45,791 --> 00:16:49,208 This is it. Our last chance. 223 00:16:49,916 --> 00:16:55,083 If he gets bail, we will surely die. 224 00:16:56,083 --> 00:16:58,958 If he were released, God help us! 225 00:16:59,041 --> 00:17:00,625 Kasturba Nagar would be wiped out. 226 00:17:01,208 --> 00:17:05,666 The women resolved, "He must not live." 227 00:17:19,750 --> 00:17:22,875 Through the night of the 12th, we kept thinking 228 00:17:23,750 --> 00:17:24,958 how to go about it. 229 00:17:25,625 --> 00:17:29,000 I knew the layout of the court, how he would be brought in. 230 00:17:30,791 --> 00:17:36,083 We sat down and planned our entries and exits in court. 231 00:17:38,666 --> 00:17:41,916 I wasn't the only planner there. 232 00:17:42,000 --> 00:17:43,625 Many were making their own plans, 233 00:17:44,333 --> 00:17:46,875 how best to kill him. 234 00:17:52,125 --> 00:17:55,208 Now it was "do or die." 235 00:18:08,666 --> 00:18:10,666 You can’t escape your karma, 236 00:18:10,750 --> 00:18:16,291 be he my son, my grandson, or anyone else. 237 00:18:17,708 --> 00:18:21,166 How long can a goat pray for its kid? 238 00:18:21,250 --> 00:18:25,291 When it goes to the slaughterhouse, 239 00:18:25,375 --> 00:18:29,208 no prayers can save it, no prayers work. 240 00:18:30,666 --> 00:18:33,333 Now Akku had a date at the slaughterhouse. 241 00:18:39,166 --> 00:18:43,250 That day, early morning, Chota Yadav, or whatever his name was, 242 00:18:43,333 --> 00:18:48,416 came to me and said, "Sir, Akku appears in court today. 243 00:18:48,500 --> 00:18:53,500 I request you, sir, to attend his hearing." 244 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 I said, "Okay, I will go." 245 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 He thought I might send a junior. 246 00:18:58,583 --> 00:19:01,375 He insisted, "Sir, make sure you go. 247 00:19:02,583 --> 00:19:06,791 Ask for cash security bail and don't deposit the cash." 248 00:19:09,166 --> 00:19:12,333 Puzzled, I asked him why. 249 00:19:13,333 --> 00:19:14,333 Then he said… 250 00:19:15,166 --> 00:19:17,250 "Sir, they are planning to kill Akku." 251 00:19:22,625 --> 00:19:24,916 There's a fabrication workshop in our area. 252 00:19:27,125 --> 00:19:29,166 Opposite my in-laws’ home. 253 00:19:29,250 --> 00:19:33,708 Weapons were made out of scraps of metal 254 00:19:34,375 --> 00:19:38,458 and old weapons were sharpened. 255 00:19:38,541 --> 00:19:41,250 Then some people left in taxis, 256 00:19:41,333 --> 00:19:43,750 some by tuk-tuk, some walked, some took the bus 257 00:19:43,833 --> 00:19:47,625 but when they left their homes they had made up their minds. 258 00:19:48,333 --> 00:19:50,375 It's him or us. 259 00:19:50,458 --> 00:19:52,833 Everyone was going, so we tagged along. 260 00:19:52,916 --> 00:19:57,250 My brothers discouraged me from coming to court 261 00:19:57,333 --> 00:20:01,000 but I said, "I’ll watch from far away and come home safely." 262 00:20:01,083 --> 00:20:03,333 We wanted to see how it happens. 263 00:20:03,416 --> 00:20:08,416 When their resolve was firm, I felt I should join them. 264 00:20:09,333 --> 00:20:13,083 He had tortured me as well so I wasn't going to be a bystander. 265 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 I had to go and so I went. 266 00:20:16,958 --> 00:20:20,500 They finished their chores, didn't bother about food, 267 00:20:20,583 --> 00:20:24,333 and marched off to the court 268 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 as per their arrangements. 269 00:20:27,000 --> 00:20:33,208 With families, with children, all of them arrived at the court. 270 00:21:03,041 --> 00:21:06,291 That day, all of Kasturba Nagar was there. 271 00:21:07,666 --> 00:21:09,666 A few in the family court, 272 00:21:09,750 --> 00:21:13,375 a few here, a few there, scattered everywhere. 273 00:21:14,041 --> 00:21:16,000 I was at the family court. 274 00:21:16,791 --> 00:21:20,375 We mingled among the others 275 00:21:20,458 --> 00:21:26,333 so no one could tell we were together. 276 00:21:26,416 --> 00:21:28,166 We mixed with other folks. 277 00:21:29,000 --> 00:21:34,708 I met Advocate Surendra Gadling, my senior, a good lawyer. 278 00:21:34,791 --> 00:21:37,416 I told him what was about to happen. 279 00:21:37,500 --> 00:21:40,000 He warned me to distance myself from this stupidity 280 00:21:40,083 --> 00:21:41,250 and asked me to keep away. 281 00:22:26,208 --> 00:22:29,416 One of the senior ladies 282 00:22:29,500 --> 00:22:34,291 hid some solid stones in her sari 283 00:22:35,041 --> 00:22:37,791 and carried chili powder in her blouse. 284 00:22:38,541 --> 00:22:40,541 She gave some to me as well. 285 00:22:40,625 --> 00:22:44,458 She said, "If he runs towards you, throw this on him." 286 00:22:44,541 --> 00:22:47,833 All of us collected so much chili powder. 287 00:22:48,416 --> 00:22:50,791 Someone would say, "He's here!" and women would stand up." 288 00:22:50,875 --> 00:22:53,041 "No, it's somebody else." 289 00:22:53,958 --> 00:22:55,166 We’d sit down again. 290 00:22:56,375 --> 00:22:58,625 "Time's up. He isn't coming." 291 00:22:58,708 --> 00:23:00,666 Were they bringing him? Were they not? 292 00:23:00,750 --> 00:23:04,500 Where was he? Central Jail? Police station? 293 00:23:04,583 --> 00:23:06,750 A constable came to escort us to court. 294 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 There were four of us. 295 00:23:10,250 --> 00:23:12,125 Akku said to me, 296 00:23:12,833 --> 00:23:15,666 "Ram, let’s get handcuffed together." 297 00:23:15,750 --> 00:23:17,333 I agreed. 298 00:23:17,416 --> 00:23:20,416 So we were handcuffed together. 299 00:23:21,500 --> 00:23:23,833 My right hand 300 00:23:25,458 --> 00:23:26,500 and his left hand. 301 00:24:26,708 --> 00:24:30,875 Tired of waiting, we decided to have tea. 302 00:24:31,625 --> 00:24:35,416 Some women sat down near the gate for some tea. 303 00:24:36,708 --> 00:24:40,750 They were about to sip their tea 304 00:24:41,666 --> 00:24:43,416 and that's when… 305 00:25:08,791 --> 00:25:12,791 When he entered, he first stared at everyone. 306 00:25:13,375 --> 00:25:16,750 All the women stopped having tea. 307 00:25:17,458 --> 00:25:20,666 Some said, "I'm heading back home." 308 00:25:21,416 --> 00:25:23,291 They were scared. 309 00:25:24,541 --> 00:25:28,875 But other women said, "This is no time to step back. 310 00:25:28,958 --> 00:25:30,791 Now you kill, or you die." 311 00:26:28,666 --> 00:26:31,708 When Akku saw everyone was present, 312 00:26:31,791 --> 00:26:35,250 he groomed his mustache arrogantly… 313 00:26:36,000 --> 00:26:37,583 Arrogant, taunting. 314 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 That scared some people. 315 00:26:39,208 --> 00:26:42,416 Some hid their faces in fear. 316 00:26:42,500 --> 00:26:45,375 They didn’t want him to see them. 317 00:26:46,541 --> 00:26:51,083 For all our planning, who would bell the cat? 318 00:26:58,916 --> 00:27:04,541 One of the ladies, whose tenant he had raped, 319 00:27:07,166 --> 00:27:10,541 was full of pent-up rage. 320 00:27:12,916 --> 00:27:14,416 At that moment, Akku said to her, 321 00:27:14,500 --> 00:27:16,125 "You didn't learn your lesson. 322 00:27:16,208 --> 00:27:18,375 I’ll deal with you once I'm out." 323 00:27:18,458 --> 00:27:21,666 She screamed, "Pimp!" and threw her sandal at him. 324 00:27:25,000 --> 00:27:28,041 Immediately after that, chaos broke out. 325 00:27:30,833 --> 00:27:33,958 The mob began to chase him. 326 00:27:34,583 --> 00:27:36,083 The police were at a loss. 327 00:27:36,166 --> 00:27:37,916 They slammed the channel gate shut. 328 00:27:38,000 --> 00:27:40,416 We shouted, "Get out of the way and open up!" 329 00:27:40,500 --> 00:27:41,875 "Out of the way and open up!" 330 00:27:41,958 --> 00:27:46,000 Like monkeys in a cage, they were shaking the bars 331 00:27:46,083 --> 00:27:47,708 and the situation got more charged. 332 00:28:09,541 --> 00:28:13,375 The head constable closed the channel gate and sent us in. 333 00:28:15,791 --> 00:28:17,541 Two ladies were standing there. 334 00:28:17,625 --> 00:28:21,041 Fearlessly, they threw chili powder in our faces. 335 00:28:23,416 --> 00:28:26,916 I managed to shield my face and it fell to the floor. 336 00:29:21,708 --> 00:29:26,291 Women broke down the door and barged straight in. 337 00:29:27,166 --> 00:29:31,416 They ignored the lawyers, the police, the magistrates. 338 00:29:31,500 --> 00:29:34,416 Their focus was only on Akku. 339 00:29:48,500 --> 00:29:50,958 He was fenced in from all sides. 340 00:29:51,041 --> 00:29:54,500 Then they gave it to him. 341 00:29:54,583 --> 00:29:57,750 He couldn't escape. He couldn’t run. 342 00:29:58,375 --> 00:30:00,791 No way out. He was trapped. 343 00:30:11,791 --> 00:30:13,500 Our entire staff was watching, stunned. 344 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 One after the other, wasting no time. 345 00:30:18,125 --> 00:30:22,166 They hammered him. No stopping. No respite. 346 00:30:29,000 --> 00:30:33,291 The glass table top? 347 00:30:34,250 --> 00:30:36,750 They smashed it on his head. 348 00:30:36,833 --> 00:30:40,833 They went out, brought rocks, and crushed his head with them. 349 00:30:40,916 --> 00:30:43,083 They did this at least six to seven times. 350 00:30:45,958 --> 00:30:47,198 Our hands were cuffed together. 351 00:30:47,875 --> 00:30:50,000 I pulled my hand away. 352 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 His back was against my knees. 353 00:30:52,875 --> 00:30:57,458 I hid behind him while he was on me and they attacked him here. 354 00:30:57,541 --> 00:30:58,875 I was trying to save my hand. 355 00:30:59,916 --> 00:31:03,291 My attention was not on him. My attention was focused just on my hand. 356 00:31:15,833 --> 00:31:18,666 Every time he tried to shield himself with his hand, 357 00:31:18,750 --> 00:31:19,958 I would pull it back. 358 00:31:21,291 --> 00:31:23,211 "You’re going to die. Why should I lose my hand?" 359 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 One could see the courtroom through the broken wooden door. 360 00:31:35,625 --> 00:31:38,291 I peeped in a little and saw a boy… 361 00:31:39,708 --> 00:31:41,291 come out with a knife. 362 00:31:41,875 --> 00:31:43,291 The knife had bent. 363 00:31:43,916 --> 00:31:45,791 He straightened it with a rock. 364 00:31:46,916 --> 00:31:47,996 And returned to the attack. 365 00:31:50,750 --> 00:31:55,875 The knife would jam in his ribs. 366 00:31:57,375 --> 00:32:02,000 They would yank it out, straighten it. 367 00:32:02,083 --> 00:32:04,250 A knife bends on the bones, right? 368 00:32:04,333 --> 00:32:06,173 They would straighten the knife and stab again. 369 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 His screams were drowned 370 00:32:12,250 --> 00:32:14,666 in the baying of the mob. 371 00:32:19,791 --> 00:32:22,291 I could visualize everything. 372 00:32:24,041 --> 00:32:29,583 I didn’t see who was killing but I knew who were involved. 373 00:32:33,583 --> 00:32:37,083 Akku kept saying, "You’ll regret this!" 374 00:32:37,166 --> 00:32:38,500 They replied, "Motherfucker! 375 00:32:38,583 --> 00:32:40,708 We’ll face our karma later. 376 00:32:40,791 --> 00:32:42,041 But first, you must die!" 377 00:32:42,125 --> 00:32:43,125 And then… 378 00:32:43,791 --> 00:32:45,833 They ripped his ears off. 379 00:32:45,916 --> 00:32:47,750 They chopped his this and his that, 380 00:32:47,833 --> 00:32:49,583 and even his those. 381 00:32:52,583 --> 00:32:54,208 There was blood all around. 382 00:32:54,291 --> 00:32:57,625 He was reduced to ground meat. 383 00:32:57,708 --> 00:33:00,541 His genitals were chopped as well. 384 00:33:01,416 --> 00:33:03,208 That was the women’s doing. 385 00:33:06,666 --> 00:33:08,583 Their minds were volcanic… 386 00:33:09,541 --> 00:33:12,708 those he had stripped naked, tortured… 387 00:33:12,791 --> 00:33:13,875 All of them… 388 00:33:16,291 --> 00:33:18,625 Then the women came into their own. 389 00:33:23,916 --> 00:33:28,625 Their hair wild, their saris tucked in, 390 00:33:28,708 --> 00:33:32,416 their blouses were askew… 391 00:33:32,500 --> 00:33:35,041 In that moment, they were in a frenzy. 392 00:33:35,125 --> 00:33:38,625 Women, men, and boys, 393 00:33:39,375 --> 00:33:41,958 everyone wanted to kill him. 394 00:33:48,916 --> 00:33:50,583 Men killed Akku Yadav. 395 00:33:51,750 --> 00:33:52,958 They were his friends. 396 00:33:54,625 --> 00:33:57,166 The men he spent his life with, 397 00:33:57,250 --> 00:33:58,250 they killed him. 398 00:33:58,958 --> 00:34:00,125 They were from his area. 399 00:34:05,666 --> 00:34:07,416 How they beat him! 400 00:34:07,500 --> 00:34:10,250 They kept at it as if they thought he was still alive. 401 00:34:10,333 --> 00:34:12,041 No, there was some life left. 402 00:34:12,125 --> 00:34:15,916 They kept hacking his corpse. 403 00:34:16,000 --> 00:34:20,291 Chaos. Confusion. Dead? Alive? 404 00:34:20,958 --> 00:34:23,333 What was happening? No one knew. 405 00:34:23,416 --> 00:34:26,500 And so, panic! 406 00:34:27,208 --> 00:34:30,541 They were all over the place, 407 00:34:30,625 --> 00:34:32,375 running helter-skelter. 408 00:34:38,875 --> 00:34:44,041 The door of Courtroom 7 was shattered. 409 00:34:44,125 --> 00:34:47,791 There was blood everywhere. 410 00:34:47,875 --> 00:34:50,666 I had worn heels that day 411 00:34:50,750 --> 00:34:52,916 and under the heels of my sandals, 412 00:34:53,000 --> 00:34:57,583 flowed Akku Yadav’s blood. 413 00:34:57,666 --> 00:35:00,541 One sense that I remember is that… 414 00:35:01,333 --> 00:35:06,333 fresh smell of flesh and blood. 415 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 You know. 416 00:35:08,041 --> 00:35:11,791 His body was lying near the witness box 417 00:35:11,875 --> 00:35:14,250 and the accused with him, 418 00:35:15,083 --> 00:35:17,750 Ram Gedam, 419 00:35:18,583 --> 00:35:20,875 was cowering there, like this, 420 00:35:20,958 --> 00:35:24,500 still handcuffed to the corpse. 421 00:35:24,583 --> 00:35:25,583 When the police arrived, 422 00:35:26,458 --> 00:35:29,291 I said, "Set me free. If he isn't dead yet, I will surely die." 423 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 "What if they come back?" 424 00:35:32,833 --> 00:35:34,333 Then they uncuffed me. 425 00:35:34,416 --> 00:35:35,708 I told them I was hungry. 426 00:35:36,958 --> 00:35:41,333 I hadn't eaten all day. So they ordered a plate of samosas. 427 00:35:41,416 --> 00:35:45,416 I was covered in blood but my hands were clean. 428 00:35:46,500 --> 00:35:50,958 I ate those samosas, drank some water, and smoked a bidi in the van. 429 00:36:08,416 --> 00:36:12,208 The relief you feel after your last exam? 430 00:36:12,291 --> 00:36:14,333 Especially when it has gone well. 431 00:36:15,041 --> 00:36:16,875 Or better than expected. 432 00:36:16,958 --> 00:36:19,041 That bliss. 433 00:36:19,125 --> 00:36:21,791 That was what I and all of us felt. 434 00:36:31,083 --> 00:36:35,041 "On the 13th of August 2004, in the Nagpur District Court, 435 00:36:35,125 --> 00:36:37,625 the murder of dreaded goon Akku Yadav 436 00:36:37,708 --> 00:36:39,875 at the hands of working-class women 437 00:36:39,958 --> 00:36:42,750 is an example of the futility of the present system. 438 00:36:46,041 --> 00:36:48,958 In its investigation, the Fact Finding Committee found that 439 00:36:49,041 --> 00:36:51,916 the police had failed in carrying out their responsibility. 440 00:36:52,000 --> 00:36:56,083 The judiciary and the administration were also implicated. 441 00:36:56,916 --> 00:37:01,666 This incident is neither a result of caste conflict, nor a gang war, 442 00:37:02,375 --> 00:37:05,458 nor was it the work of any extremist political organization 443 00:37:05,541 --> 00:37:07,791 as was being projected. 444 00:37:09,000 --> 00:37:12,875 In the face of an insensitive, corrupt and biased system, 445 00:37:12,958 --> 00:37:16,500 when women saw no hope of justice, 446 00:37:16,583 --> 00:37:19,166 and Akku's oppression crossed all limits 447 00:37:19,750 --> 00:37:23,208 women finally decided to snatch justice for themselves. 448 00:37:23,791 --> 00:37:26,583 This incident is a warning for the existing system 449 00:37:26,666 --> 00:37:30,708 that people will not tolerate injustice beyond a certain point 450 00:37:30,791 --> 00:37:33,041 and will not endlessly wait for justice." 451 00:37:33,958 --> 00:37:35,958 Fact Finding Committee, Nagpur. 452 00:38:16,625 --> 00:38:20,916 We have to legitimize an illegitimate thing, 453 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 an illegal thing. 454 00:38:22,666 --> 00:38:25,875 Killing somebody is not my right. 455 00:38:25,958 --> 00:38:28,750 It's not constitutional. It's not justice. 456 00:38:28,833 --> 00:38:35,416 If a mob punishes criminals in this manner, 457 00:38:35,500 --> 00:38:39,541 I believe our social order will collapse. 458 00:38:40,208 --> 00:38:41,958 Why does a mob kill? 459 00:38:42,041 --> 00:38:48,125 If you have their trust, will they do it? 460 00:38:48,208 --> 00:38:53,375 If the administration or police had reassured them, 461 00:38:53,458 --> 00:38:58,875 "Yes, we have noted your complaint," 462 00:38:58,958 --> 00:39:02,541 if they had our trust, this wouldn’t happen. 463 00:39:02,625 --> 00:39:08,458 Of course, the fundamental question of the legal justice system 464 00:39:08,541 --> 00:39:12,375 failing in its duty remains but… 465 00:39:12,458 --> 00:39:15,416 does that mean we can legitimize the lynching and killing 466 00:39:15,500 --> 00:39:17,291 of a dreaded criminal? 467 00:39:17,375 --> 00:39:21,708 If only the Commissioner or the ACP or the DCP had understood 468 00:39:21,791 --> 00:39:24,000 what those women went through, 469 00:39:24,083 --> 00:39:27,791 how they wept in their hunger and hardships. 470 00:39:27,875 --> 00:39:30,208 If they had seen it this way, 471 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 they would have thought of the women in their families. 472 00:39:33,166 --> 00:39:36,208 Don't they have daughters, mothers, sisters, wives? 473 00:39:36,291 --> 00:39:37,666 Everyone has a family! 474 00:39:37,750 --> 00:39:40,550 Their families must be protected while the families of the poor suffer? 475 00:39:40,625 --> 00:39:41,708 Is that justice? 476 00:39:41,791 --> 00:39:47,416 Only the poor face such atrocities and so make their own justice, 477 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 They have taken recourse to weapons. 478 00:39:49,583 --> 00:39:54,833 Have you ever seen this happen in an upper-class society? 479 00:39:54,916 --> 00:39:57,791 "Were you involved in Akku Yadav's murder?" 480 00:39:57,875 --> 00:40:01,458 people used to ask us at work. 481 00:40:01,541 --> 00:40:03,416 Some people didn’t let us work. 482 00:40:03,500 --> 00:40:06,625 "They have murdered, they might harm us as well." 483 00:40:06,708 --> 00:40:08,458 So we were sacked. 484 00:40:09,791 --> 00:40:14,375 My parents had to pawn their valuables 485 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 to bail me and my brother out. 486 00:40:21,750 --> 00:40:24,375 No one supported us financially. 487 00:40:26,708 --> 00:40:30,166 Who can we tell our litany of woes? 488 00:40:30,250 --> 00:40:33,208 If they need something, who can they ask? 489 00:40:33,291 --> 00:40:35,458 Who can they ask for justice? 490 00:40:35,541 --> 00:40:39,208 Or even a piece of bread? Who sees us? Who hears us? 491 00:40:39,291 --> 00:40:41,458 Who acknowledges our identity? 492 00:40:42,458 --> 00:40:45,041 We were already poor, 493 00:40:45,125 --> 00:40:47,291 this case broke us further. 494 00:40:47,375 --> 00:40:50,000 We lost jobs and opportunities. 495 00:40:50,958 --> 00:40:53,333 We lost respect and our image. 496 00:40:53,416 --> 00:40:55,833 We suffered many hardships 497 00:40:55,916 --> 00:41:02,916 and then the court delays completely derailed our lives. 498 00:41:42,791 --> 00:41:45,958 The Akku Yadav murder case which shook the nation 499 00:41:46,041 --> 00:41:47,625 will reach its conclusion today. 500 00:41:47,708 --> 00:41:52,750 Along with 7 women, 21 others were charged. 501 00:41:52,833 --> 00:41:55,791 Three of the accused have died during the trial. 502 00:41:55,875 --> 00:41:59,875 This case grabbed worldwide attention, 503 00:41:59,958 --> 00:42:03,875 all eyes are fixed on the verdict. 504 00:42:05,875 --> 00:42:10,041 November 10th is my daughter's birthday. 505 00:42:10,125 --> 00:42:13,125 She said, "Papa, don't go today." 506 00:42:14,250 --> 00:42:16,666 It was an emotional thing. 507 00:42:16,750 --> 00:42:17,875 I cried. 508 00:42:17,958 --> 00:42:22,833 She is very close to me. 509 00:42:22,916 --> 00:42:27,000 She wouldn’t let me go. She had never stopped me before. 510 00:42:27,083 --> 00:42:31,041 One feels, is this a bad omen? Will something bad happen? 511 00:42:50,375 --> 00:42:55,000 And at 4:00 p.m., we were called inside for the judgment. 512 00:42:55,083 --> 00:42:58,208 We sat nervously 513 00:42:59,333 --> 00:43:00,791 and the judge said… 514 00:43:00,875 --> 00:43:02,333 "Go, I let you free." 515 00:43:04,250 --> 00:43:06,083 Let us free? 516 00:43:06,166 --> 00:43:09,916 For a few moments, we froze. 517 00:43:10,958 --> 00:43:14,708 We couldn’t express what we felt. 518 00:43:14,791 --> 00:43:20,083 We were turned into statues. 519 00:43:20,166 --> 00:43:23,125 I started running. 520 00:43:23,208 --> 00:43:27,333 I was delighted knowing that the judge let me free. 521 00:43:27,416 --> 00:43:29,958 So I pushed my way out. 522 00:43:30,041 --> 00:43:32,708 I was out of there, the first one to leave. 523 00:43:32,791 --> 00:43:35,083 Then Judge Suryavanshi 524 00:43:36,125 --> 00:43:38,291 spoke as if at a press conference. 525 00:43:38,375 --> 00:43:44,500 He addressed the press and went on to say what he shouldn't have. 526 00:43:44,583 --> 00:43:46,458 After all, he is also human. 527 00:43:47,541 --> 00:43:51,375 He said, "As you sow, so shall you reap." 528 00:43:51,458 --> 00:43:53,416 Those were his words. 529 00:43:56,208 --> 00:43:59,375 Examination of the four eyewitnesses by the public prosecutor 530 00:43:59,458 --> 00:44:01,958 couldn't stand up for various reasons. 531 00:44:02,041 --> 00:44:05,541 Hence, all the accused have been found "not guilty." 532 00:44:10,291 --> 00:44:14,500 THE VERDICT CAME AFTER 10 YEARS 533 00:44:14,583 --> 00:44:18,916 MOB DOES NOT HAVE A FACE! 534 00:44:27,375 --> 00:44:29,255 If everyone is innocent, then he is still alive. 535 00:44:30,125 --> 00:44:31,416 Nobody killed him. 536 00:44:36,125 --> 00:44:38,041 All the accused were found innocent, right? 537 00:44:38,125 --> 00:44:40,325 So if they didn't kill him then shouldn’t Akku be alive? 538 00:44:44,041 --> 00:44:45,791 On the subject of justice… 539 00:44:49,250 --> 00:44:51,833 If justice had been done through the legal system… 540 00:44:54,750 --> 00:44:58,250 then maybe today… 541 00:45:00,666 --> 00:45:04,708 I wouldn't be sitting here like this. 542 00:45:05,708 --> 00:45:09,958 - No one gave us justice. - Is this justice? 543 00:45:10,041 --> 00:45:14,125 We fought and took our own justice. 544 00:45:14,208 --> 00:45:17,458 Our bodies had to be transformed 545 00:45:18,541 --> 00:45:22,125 into lawyers, magistrates, and judges. 546 00:45:22,208 --> 00:45:24,291 All within ourselves! 547 00:45:24,375 --> 00:45:26,041 We took care of ourselves. 548 00:45:26,125 --> 00:45:28,708 What justice did we get? 549 00:45:28,791 --> 00:45:35,791 Those whose lives he destroyed 550 00:45:35,875 --> 00:45:38,500 they haven’t got justice even today. 551 00:45:40,125 --> 00:45:42,125 No, Akku's family got no justice. 552 00:45:43,750 --> 00:45:46,291 As he died in custody, his mother deserved support. 553 00:45:48,083 --> 00:45:51,208 Her son was killed brutally in custody, right? 554 00:45:51,291 --> 00:45:55,083 The government should have compensated her. 555 00:45:55,166 --> 00:45:59,666 All Akku’s bad deeds got buried with him. 556 00:46:00,750 --> 00:46:03,583 Cases can’t be filed against the dead. 557 00:46:03,666 --> 00:46:06,833 But his victims should be compensated. 558 00:46:06,916 --> 00:46:08,375 Shouldn't they get something? 559 00:46:09,916 --> 00:46:13,958 The dignity they lost, what about that? 560 00:46:14,041 --> 00:46:17,375 I remember those days and I still shiver! 561 00:46:17,458 --> 00:46:20,333 - We're grateful to be alive. - How long we suffered! 562 00:46:20,416 --> 00:46:21,500 Do you understand? 563 00:46:21,583 --> 00:46:23,333 - I have suffered a lot! - I suffered a lot. 564 00:46:23,416 --> 00:46:25,708 I had a family to look after. 565 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 My daughter was of marriageable age. 566 00:46:28,541 --> 00:46:31,666 I had to hide my daughter from him. 567 00:46:31,750 --> 00:46:35,083 I hid her in a water tank, in Manakapur. 568 00:46:35,166 --> 00:46:36,267 Yes, we had to hide our daughters… 569 00:46:36,291 --> 00:46:39,250 I sent my son to his in-laws for fear of him. 570 00:46:39,333 --> 00:46:41,000 I would starve for days. 571 00:46:41,083 --> 00:46:43,833 He had made my life a living hell. 572 00:46:43,916 --> 00:46:45,500 Do you see? 573 00:46:45,583 --> 00:46:48,333 We can’t stop crying when we remember those days. 574 00:46:48,416 --> 00:46:50,791 He will never be given entry into God’s house. 575 00:46:50,875 --> 00:46:51,875 I curse him! 576 00:46:53,875 --> 00:46:55,958 His soul will wander like a dog. 577 00:46:56,041 --> 00:46:57,916 It will never find peace. 578 00:46:58,000 --> 00:47:00,125 Every year on the 25th of December, 579 00:47:00,208 --> 00:47:03,666 I remember what had happened to me. 580 00:47:03,750 --> 00:47:07,166 I hold it in the silence of my heart. 581 00:47:08,000 --> 00:47:11,208 Sorrows, like knots, remain tangled forever. 582 00:47:12,625 --> 00:47:14,375 We never forget them. 583 00:47:14,458 --> 00:47:18,208 We forget happy memories but sad ones leave scars. 584 00:47:20,541 --> 00:47:22,166 We always remember them. 585 00:47:23,083 --> 00:47:24,875 What is the truth? 586 00:47:24,958 --> 00:47:30,208 Is it just outrages, violence, murders, rapes? 587 00:47:30,291 --> 00:47:31,750 Is that all? 588 00:47:31,833 --> 00:47:33,583 But the whole experience? 589 00:47:34,208 --> 00:47:37,250 What we lived through? The hardships we faced? 590 00:47:37,875 --> 00:47:39,041 Year after year. 591 00:47:39,791 --> 00:47:42,625 What people said was published, 592 00:47:42,708 --> 00:47:45,958 incidents were recorded, but what of the pain we endured? 593 00:47:46,916 --> 00:47:48,541 Every single day. 594 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 So much suffering each day… 595 00:47:50,208 --> 00:47:52,875 It’s beyond words. 596 00:51:53,250 --> 00:51:58,250 Subtitle translation by: Bharath VH 44817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.