All language subtitles for Hum Aapke Hain Koun 1994 Hindi 720p BluRay x264 AAC [HDSector]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,425 --> 00:00:50,432
Kim dla ciebie jestem?
2
00:00:50,666 --> 00:00:57,673
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?
3
00:01:13,756 --> 00:01:20,763
{\an8}
Wzrok mam rozbiegany
4
00:01:22,331 --> 00:01:29,338
{\an8}
Ale to wskutek mi艂o艣ci
5
00:01:30,506 --> 00:01:37,513
{\an8}
Nie milcz d艂u偶ej
Tylko powiedz
6
00:01:38,714 --> 00:01:45,721
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?
7
00:01:47,089 --> 00:01:54,096
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?
8
00:02:03,372 --> 00:02:10,379
{\an8}
Pr贸bowa艂em t艂umi膰 uczucia
9
00:02:11,547 --> 00:02:18,554
{\an8}
Niestety wci膮偶 pytam
10
00:02:19,788 --> 00:02:26,795
{\an8}
鈥濪laczego w snach ci臋 widz臋?
11
00:02:28,263 --> 00:02:35,237
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?
12
00:02:36,405 --> 00:02:43,412
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?"
13
00:02:53,188 --> 00:03:00,195
{\an8}
Wzrok mam rozbiegany
14
00:03:01,263 --> 00:03:08,270
{\an8}
Ale to wskutek mi艂o艣ci
15
00:03:09,405 --> 00:03:16,412
{\an8}
Czuj臋 si臋 zagubiona
Przesta艅 wci膮偶 mnie pyta膰
16
00:03:17,646 --> 00:03:24,653
{\an8}
鈥濳im dla ciebie jestem?
17
00:03:25,821 --> 00:03:32,828
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?"
18
00:03:42,504 --> 00:03:49,511
{\an8}
Jak mam zdradzi膰 pragnienia mego serca?
19
00:03:50,546 --> 00:03:57,553
{\an8}
Sp贸jrz na mnie czasami
20
00:03:58,787 --> 00:04:05,794
{\an8}
Rumie艅 na policzku powie
21
00:04:07,429 --> 00:04:14,436
{\an8}
鈥濳im dla ciebie jestem?
22
00:04:15,370 --> 00:04:22,377
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?"
23
00:04:23,645 --> 00:04:30,652
{\an8}
Kim dla ciebie jestem?
24
00:04:37,564 --> 00:04:42,302
Gor膮co witamy publiczno艣膰 w Prem Nivas.
25
00:04:45,405 --> 00:04:46,440
Halo.
26
00:04:46,573 --> 00:04:50,978
Witajcie! Lallu Prasad
偶yczy wszystkim mi艂ego dnia.
27
00:04:51,311 --> 00:04:53,347
Mecz zaraz si臋 rozpocznie,
28
00:04:53,480 --> 00:04:56,483
a ja b臋d臋 relacjonowa艂 na 偶ywo.
29
00:04:56,617 --> 00:04:59,887
Niebo czyste, cho膰 wida膰 kilka chmurek.
30
00:05:00,020 --> 00:05:05,626
S臋dzia sprawdza boisko
i ju偶 biegnie na swoje miejsce.
31
00:05:10,697 --> 00:05:12,299
S臉DZIA
32
00:05:12,432 --> 00:05:14,701
Odbijaj膮cy w gotowo艣ci.
Uwaga dru偶yna przeciwna.
33
00:05:14,835 --> 00:05:19,673
Podchodzi rzucaj膮cy,
kt贸rego pi艂ki p臋dz膮 szybciej ni偶 wiatr.
34
00:05:23,076 --> 00:05:27,981
Hej! Hej! Hej!
35
00:05:29,716 --> 00:05:32,586
Pierwsza pi艂ka i od razu zdob臋d臋 6
run贸w.
36
00:05:36,323 --> 00:05:39,359
Sze艣膰, czy cztery?
37
00:05:40,360 --> 00:05:41,695
Niech 偶yje Lallu Prasad!
38
00:05:42,696 --> 00:05:44,464
I jak?
39
00:05:45,966 --> 00:05:49,870
Lallu, zawsze rzucony na pierwszej pi艂ce.
40
00:05:50,904 --> 00:05:53,707
Wiem, dawa艂em rzucaj膮cemu fory.
41
00:05:53,840 --> 00:05:55,108
- Co?
- Twoja kolej.
42
00:05:55,442 --> 00:05:56,476
Nie, moja.
43
00:05:56,610 --> 00:05:58,045
- Ja te偶 gram.
- Chcesz?
44
00:05:58,378 --> 00:06:01,548
Przypomn臋 tylko,
偶e gdy ostatnio rzuca艂a艣,
45
00:06:01,682 --> 00:06:04,618
skaleczy艂a艣 si臋 w nog臋.
46
00:06:04,751 --> 00:06:05,986
Cicho b膮d藕.
47
00:06:06,119 --> 00:06:08,455
Prem teraz mi poka偶e.
48
00:06:08,589 --> 00:06:10,657
Nauczy膰 ci臋 gry w krykieta?
49
00:06:10,791 --> 00:06:12,960
Idziesz na lini臋 i pilnujesz pola.
50
00:06:13,093 --> 00:06:14,661
Zawsze to samo.
51
00:06:14,795 --> 00:06:16,797
Od lat 艂apiesz pi艂ki Prema.
52
00:06:16,930 --> 00:06:19,099
- Co?
- To znaczy b臋dziesz 艂apa膰, a on odbija膰.
53
00:06:19,433 --> 00:06:20,734
- A ty rzuca膰.
- Oj, przesta艅.
54
00:06:20,867 --> 00:06:23,670
Tak jest. Kapilu Dev,
oszcz臋d藕 mi kompromitacji.
55
00:06:23,804 --> 00:06:28,775
Prem, uwa偶aj.
Leci podkr臋cona prosto od Lallu.
56
00:06:30,777 --> 00:06:33,847
Rita, 艂ap pi艂k臋!
57
00:06:38,085 --> 00:06:41,521
- Ojej!
- Ratunku! Umieram!
58
00:06:41,655 --> 00:06:44,992
- Nie m贸w tak, skarbie.
- Co艣 mi si臋 sta艂o w plecy.
59
00:06:45,125 --> 00:06:46,960
- Wybacz ciociu.
- Moja stopa.
60
00:06:47,094 --> 00:06:48,395
Co ty tu robisz?
61
00:06:48,528 --> 00:06:50,998
Chcia艂a nauczy膰 si臋 gra膰 w krykieta.
62
00:06:51,131 --> 00:06:52,766
Tylko krykiet!
63
00:06:52,899 --> 00:06:56,069
To ju偶 jest nie do zniesienia.
64
00:06:56,403 --> 00:06:58,839
- To dzieci. Niech sobie graj膮.
- Cicho b膮d藕.
65
00:06:58,972 --> 00:07:00,807
Pob艂ogos艂aw mnie ciociu.
66
00:07:00,941 --> 00:07:05,078
Lallu, ostrzega艂am ci臋
przed nazywaniem mnie cioci膮.
67
00:07:07,881 --> 00:07:08,915
Niemo偶liwe.
68
00:07:09,049 --> 00:07:11,752
Ka偶dy w tym domu jest rozpieszczony.
69
00:07:11,885 --> 00:07:14,588
Nie patrz tak. Chod藕 ze mn膮.
70
00:07:14,721 --> 00:07:18,759
- Umieram.
- Wujku, dlaczego tak si臋 spieszy?
71
00:07:18,892 --> 00:07:22,195
Chce porozmawia膰 z twoim wujkiem.
72
00:07:22,529 --> 00:07:25,132
Ma propozycj臋 ma艂偶e艅stwa dla Rajesha.
73
00:07:25,465 --> 00:07:26,800
Uwierz mi, Kailashnath.
74
00:07:26,934 --> 00:07:30,771
Rajesh to zacny ch艂opak.
75
00:07:30,904 --> 00:07:32,906
Wszyscy to m贸wi膮.
76
00:07:33,040 --> 00:07:37,010
Nie艂atwo jest radzi膰 sobie w interesach
w tak m艂odym wieku.
77
00:07:37,144 --> 00:07:38,745
- Co ty na to?
- Zgadzam si臋.
78
00:07:38,879 --> 00:07:41,181
Pomy艣l o jego o偶enku.
79
00:07:41,982 --> 00:07:43,850
Czy s膮 jakie艣 dziewczyny?
80
00:07:43,984 --> 00:07:46,586
- Ju偶 j膮 znalaz艂am.
- Naprawd臋?
81
00:07:46,720 --> 00:07:49,823
Zna pan mojego starszego brata?
To ojciec Rity, mieszka w Delhi.
82
00:07:49,957 --> 00:07:50,958
Tak.
83
00:07:51,091 --> 00:07:54,461
My艣l臋 o jego najstarszej c贸rce, Sweety.
84
00:07:54,594 --> 00:07:57,864
Zawsze mieszka艂a z ojcem,
a Rita ze mn膮.
85
00:07:57,998 --> 00:08:01,168
Sweety to 艣liczna, oddana
i inteligentna dziewczyna.
86
00:08:01,501 --> 00:08:04,004
- Mam racj臋?
- Tak, obla艂a egzamin dyplomowy.
87
00:08:04,137 --> 00:08:06,606
To nowoczesna dziewczyna, bracie.
88
00:08:06,740 --> 00:08:09,076
Zerwa艂a ju偶 kilka zar臋czyn, prawda?
89
00:08:09,209 --> 00:08:12,179
No i co z tego?
Ale jaki maj膮 dom i jak 偶yj膮?
90
00:08:12,512 --> 00:08:15,115
To ogromny biznes.
B臋dzie wielkie wesele.
91
00:08:15,248 --> 00:08:17,684
Wniesie du偶y posag.
92
00:08:17,818 --> 00:08:20,821
Ty nigdy tego nie zrozumiesz.
93
00:08:20,954 --> 00:08:22,656
W ko艅cu jeste艣 tylko profesorem.
94
00:08:23,123 --> 00:08:27,527
Powiadomi臋 brata, je艣li pan si臋 zgadza.
95
00:08:27,661 --> 00:08:30,864
Rita, czas na nasze przyj臋cie.
Idziemy.
96
00:08:30,998 --> 00:08:33,100
- Musimy i艣膰.
- Dzi臋kuj臋.
97
00:08:33,233 --> 00:08:35,635
- Co takiego?
- Nic, nic.
98
00:08:35,769 --> 00:08:36,937
- Do widzenia.
- K艂aniam si臋.
99
00:08:37,070 --> 00:08:39,940
Chod藕 ju偶. Tylko by艣 jad艂a.
100
00:08:40,941 --> 00:08:45,112
Bracie, bogactwo j膮 o艣lepi艂o.
101
00:08:45,245 --> 00:08:48,115
Potrzebna nam prosta
i sympatyczna synowa,
102
00:08:48,248 --> 00:08:51,685
a nie bogata c贸rka.
103
00:08:51,818 --> 00:08:55,188
Do tego domu trzeba
wnie艣膰 mi艂o艣膰 i uczucie.
104
00:08:55,522 --> 00:08:59,059
W tym domu nigdy tego nie brakowa艂o.
105
00:08:59,192 --> 00:09:00,694
Rajesh i Prem byli mali,
106
00:09:00,827 --> 00:09:03,764
kiedy twoja siostra z m臋偶em zmarli.
107
00:09:03,897 --> 00:09:07,100
Odszed艂e艣 z uczelni, by ich wychowa膰.
108
00:09:07,234 --> 00:09:09,569
Podj膮艂e艣 si臋 prostej pracy.
109
00:09:09,703 --> 00:09:12,973
Ci臋偶ko pracowa艂e艣, by da膰 im lepszy start.
110
00:09:13,106 --> 00:09:15,876
Nawet si臋 nie o偶eni艂e艣.
111
00:09:16,009 --> 00:09:19,679
Wpoi艂e艣 im warto艣ci,
dlatego Rajesh jest szanowany.
112
00:09:19,813 --> 00:09:22,716
Prem w tym roku by艂 najlepszy na studiach.
113
00:09:23,316 --> 00:09:26,186
Bracie, mam odpowiedni膮
dziewczyn臋 dla Rajesha.
114
00:09:26,319 --> 00:09:28,922
Kilka dni temu by艂em
w Pune na konferencji.
115
00:09:29,056 --> 00:09:31,792
Spotka艂em tam profesora
S.S. Choudhary'ego.
116
00:09:31,925 --> 00:09:34,227
Profesora Siddhartha Choudhary'ego?
117
00:09:34,561 --> 00:09:35,562
Znasz go?
118
00:09:35,695 --> 00:09:38,265
Studiowali艣my razem.
Przyja藕nimy si臋.
119
00:09:38,598 --> 00:09:41,334
Wspaniale. Pozna艂em jego starsz膮 c贸rk臋.
120
00:09:41,668 --> 00:09:44,971
Widzia艂em j膮 raz, ale zdoby艂a moje serce.
121
00:09:45,105 --> 00:09:48,975
Tak mi si臋 spodoba艂a,
偶e przynios艂em jej zdj臋cie.
122
00:09:49,109 --> 00:09:52,846
Nazywa si臋 Pooja. W艂a艣nie sko艅czy艂a
studia. Bardzo mi艂a dziewczyna.
123
00:09:52,979 --> 00:09:55,082
- Tworzyliby 艂adn膮 par臋.
- Zgadzam si臋.
124
00:09:55,215 --> 00:09:59,019
Profesor uda艂 si臋 z rodzin膮
do Ram Tekri na pielgrzymk臋.
125
00:09:59,152 --> 00:10:02,689
Z艂o偶ymy im wizyt臋, gdy tylko wr贸c膮.
To tylko cztery godziny jazdy st膮d.
126
00:10:02,823 --> 00:10:06,059
- Niech ch艂opak pozna dziewczyn臋.
- W tym tkwi problem.
127
00:10:06,193 --> 00:10:08,862
Gdy tylko pr贸buj臋 z nim
o tym rozmawia膰, zbywa mnie.
128
00:10:08,995 --> 00:10:10,797
Jak maj膮 si臋 pozna膰?
129
00:10:10,931 --> 00:10:13,133
Mam pomys艂. Jed藕my do Ram Tekri.
130
00:10:13,266 --> 00:10:15,869
Spotkamy dziewczyn臋
i zrobimy sobie wolne.
131
00:10:16,002 --> 00:10:17,204
- Doskonale.
- Dobry pomys艂.
132
00:10:17,337 --> 00:10:19,206
Rajesh nie mo偶e pozna膰 naszych plan贸w.
133
00:10:19,339 --> 00:10:21,608
Pami臋tajcie, to 艣ci艣le tajne.
134
00:10:25,245 --> 00:10:28,982
- Ju偶 jest.
- Dalej, wujku.
135
00:10:29,916 --> 00:10:33,086
Rajesh, p贸藕no wracasz.
Spotkanie si臋 przed艂u偶y艂o.
136
00:10:33,220 --> 00:10:37,157
- Co m贸wi膮 zagraniczni kontrahenci?
- Wszystko om贸wili艣my w szczeg贸艂ach.
137
00:10:37,290 --> 00:10:39,126
Teraz z艂o偶膮 o nas raport.
138
00:10:39,259 --> 00:10:41,761
Wujku, je艣li wszystko
p贸jdzie zgodnie z planem,
139
00:10:41,895 --> 00:10:45,398
tak jak m贸wi艂e艣,
fabryka b臋dzie jedyna w swoim rodzaju.
140
00:10:45,732 --> 00:10:46,900
S艂ysza艂e艣 Prem?
141
00:10:47,033 --> 00:10:51,271
呕eby wprowadzi膰 ci臋 do interesu,
tw贸j brat otwiera wielk膮 fabryk臋.
142
00:10:51,404 --> 00:10:52,706
Rajesh, obiad na stole.
143
00:10:54,007 --> 00:10:57,177
S艂odko, smacznie,
kheer i
puri?
144
00:10:57,310 --> 00:11:00,380
- Czy to jaka艣 okazja, Chameli?
- Tak, prosz臋 pana.
145
00:11:00,714 --> 00:11:02,716
Jeste艣my bardzo szcz臋艣liwi.
146
00:11:02,849 --> 00:11:04,017
- Tak.
- Szcz臋艣liwi?
147
00:11:04,151 --> 00:11:07,187
Zdecydowali艣my jecha膰
na wakacje do Ram Tekri.
148
00:11:07,320 --> 00:11:12,192
Ale wujku, chcia艂e艣 jecha膰 w g贸ry.
149
00:11:12,325 --> 00:11:14,728
Ram Tekri to u艣wi臋cone miejsce.
150
00:11:14,861 --> 00:11:17,397
M贸j brat z 偶on膮 je藕dzi tam, co roku.
151
00:11:17,731 --> 00:11:19,866
- Ona nawet po艣ci.
- Zatem postanowione.
152
00:11:20,000 --> 00:11:23,837
I oczywi艣cie zapakuj
now膮, jedwabn膮 koszul臋.
153
00:11:23,970 --> 00:11:28,441
- Ale, po co?
- A dlaczego nie?
154
00:11:28,775 --> 00:11:31,278
- Co on powiedzia艂?
- Nie us艂ysza艂em.
155
00:11:31,411 --> 00:11:33,680
Ja nigdy nie pods艂uchuj臋.
156
00:11:33,813 --> 00:11:36,449
Chod藕 Chameli. Doniesiemy
puri.
157
00:11:43,957 --> 00:11:46,293
Dziwne. Nikt nic nie m贸wi.
158
00:11:47,394 --> 00:11:52,198
Nie mog臋 ci powiedzie膰,
kogo spotkamy na miejscu.
159
00:12:33,306 --> 00:12:34,741
Pospiesz si臋 tato.
160
00:12:34,874 --> 00:12:37,777
Je艣li mama zobaczy,
偶e eksperymentujesz w kuchni,
161
00:12:37,911 --> 00:12:39,012
b臋dzie na ciebie z艂a.
162
00:12:39,145 --> 00:12:41,815
Niech b臋dzie. Nie boj臋 si臋 jej.
163
00:12:41,948 --> 00:12:45,785
Gdy tylko zobaczy te
kachori,
przerwie sw贸j post.
164
00:12:45,919 --> 00:12:47,120
- S艂uchaj.
- Tak?
165
00:12:47,253 --> 00:12:50,056
- To nie ja. To mama.
- Mama?
166
00:13:00,467 --> 00:13:01,468
Witaj.
167
00:13:08,041 --> 00:13:11,211
Z furi膮 powiedzia艂,
偶e Janak jest bezczelny.
168
00:13:11,344 --> 00:13:14,914
Widzia艂, 偶e Sita jest niespokojna,
a ludzie wystraszeni...
169
00:13:15,048 --> 00:13:18,385
- Kto rozbi艂 s艂贸j?
- S艂ucham?
170
00:13:19,185 --> 00:13:20,887
Kto rozbi艂 s艂贸j?
171
00:13:21,021 --> 00:13:24,224
Pooja, kochanie,
kiedy Rama z艂ama艂 艂uk Siwy
172
00:13:24,357 --> 00:13:28,228
rozgniewany Para艣urama zapyta艂:
鈥濳to z艂ama艂 艂uk?".
173
00:13:28,361 --> 00:13:32,365
Z pokor膮 i mi艂o艣ci膮 Rama odpowiedzia艂:
174
00:13:32,499 --> 00:13:34,968
鈥濷 panie i w艂adco wszech艣wiata,
175
00:13:35,101 --> 00:13:37,470
tw贸j korny s艂uga to uczyni艂."
176
00:13:37,804 --> 00:13:38,872
Wstyd藕 si臋.
177
00:13:39,005 --> 00:13:41,141
Mamy dwie c贸reczki.
Co sobie pomy艣l膮?
178
00:13:41,274 --> 00:13:43,977
A czy powiedzia艂em co艣 z艂ego, ukochana?
179
00:13:44,110 --> 00:13:46,379
Nic podobnego. Ja tylko...
180
00:13:46,513 --> 00:13:50,250
呕adna z nas nie mo偶e z tob膮 dyskutowa膰.
Je艣li ktokolwiek mo偶e z tob膮 wygra膰...
181
00:13:50,383 --> 00:13:52,285
- Nisha.
- Nisha.
182
00:13:59,325 --> 00:14:01,828
- Hej!
- Dzie艅 dobry, szefie!
183
00:14:11,071 --> 00:14:15,475
Niesforna dziewczyna.
Zawsze wpadasz jak piorun.
184
00:14:15,608 --> 00:14:18,411
Tata zwraca ksi膮偶ki i dzi臋kuje.
185
00:14:18,545 --> 00:14:20,346
Widz臋.
186
00:14:22,115 --> 00:14:24,017
Pa艅ski wykaz?
187
00:14:24,150 --> 00:14:26,586
Mam go tutaj.
188
00:14:26,920 --> 00:14:30,190
Prosz臋 wyda膰 mi ksi膮偶ki, to sobie p贸jd臋.
189
00:14:30,957 --> 00:14:33,460
W porz膮dku.
Nisha, zrobisz co艣 dla mnie?
190
00:14:33,593 --> 00:14:37,230
Podlicz to, a my p贸jdziemy do magazynu.
191
00:14:37,364 --> 00:14:38,365
Robi si臋.
192
00:14:38,498 --> 00:14:43,570
Dobrze, ale 偶adnych psot.
193
00:14:44,371 --> 00:14:48,341
Idziemy. Tylko si臋 pan gapisz
na dziewczyn臋.
194
00:15:00,221 --> 00:15:01,956
{\an8}MENAD呕ER
195
00:15:16,637 --> 00:15:18,606
Przepraszam.
196
00:15:18,939 --> 00:15:20,608
Przepraszam, czy to hotel Ram Narayan?
197
00:15:22,309 --> 00:15:24,311
Nie by艂o szyldu na zewn膮trz?
198
00:15:24,912 --> 00:15:27,314
Pomyli艂am si臋 w obliczeniach.
Ile to by艂o...?
199
00:15:27,448 --> 00:15:31,519
- Siedemdziesi膮t pi臋膰 i dziewi臋膰...
- Osiemdziesi膮t cztery.
200
00:15:42,997 --> 00:15:44,331
O co chodzi?
201
00:15:44,465 --> 00:15:47,468
Prosz臋 mi powiedzie膰
numer pokoju profesora Choudhary'ego.
202
00:15:49,103 --> 00:15:52,306
- Dlaczego?
- Mam spraw臋.
203
00:15:54,375 --> 00:15:55,643
- Rozumiem.
- Co?
204
00:15:56,477 --> 00:15:58,012
- Prosz臋 wsta膰.
- S艂ucham?
205
00:15:58,145 --> 00:15:59,213
Wsta膰!
206
00:16:00,014 --> 00:16:03,184
- Nie uczycie si臋 ca艂y rok.
- S艂ucham?
207
00:16:03,317 --> 00:16:05,286
Tak, ca艂y rok si臋 obijacie.
208
00:16:05,419 --> 00:16:07,154
Balujecie w trakcie sesji,
209
00:16:07,288 --> 00:16:09,457
a p贸藕niej przychodzicie poprawia膰 oceny.
210
00:16:09,590 --> 00:16:11,525
Prosz臋 poprawi膰 sobie okulary.
211
00:16:11,659 --> 00:16:14,395
Zgrywa pani m膮dr膮, bo jest menad偶erem.
212
00:16:14,528 --> 00:16:16,096
- Pos艂uchaj...
- Nisha?
213
00:16:16,230 --> 00:16:17,264
Wielkie nieba.
214
00:16:29,710 --> 00:16:33,013
- Nisha?
- Pooja, tu jestem.
215
00:16:37,585 --> 00:16:39,220
Tu siedzisz.
216
00:16:40,554 --> 00:16:43,224
Chod藕, mama na ciebie czeka.
217
00:16:43,357 --> 00:16:47,428
- Co ty tu robisz?
- Ja tylko...
218
00:16:50,397 --> 00:16:52,132
- Prosz臋 t臋dy.
- Ty id藕.
219
00:16:52,266 --> 00:16:54,335
- Ja zajm臋 si臋 baga偶em.
- Dobrze.
220
00:16:54,468 --> 00:16:56,470
- Prosz臋.
- Dzi臋kuj臋.
221
00:16:57,171 --> 00:16:59,507
Pyta艂 pan o profesora?
222
00:16:59,640 --> 00:17:01,742
To s膮 jego c贸rki, Pooja i Nisha.
223
00:17:02,076 --> 00:17:06,280
Pooja, to jest pan Kailashnath,
przyjaciel twojego ojca.
224
00:17:06,413 --> 00:17:08,415
- Witam.
- Pozdrawiam.
225
00:17:08,549 --> 00:17:12,052
- Chcia艂by przywita膰 si臋 z profesorem.
- Prosz臋 ze mn膮.
226
00:17:12,186 --> 00:17:14,121
Do widzenia.
227
00:17:16,123 --> 00:17:17,791
Szefie.
228
00:17:18,125 --> 00:17:20,160
Prosz臋. Wszystko podliczy艂am.
229
00:17:20,294 --> 00:17:23,731
Ju偶? Bardzo dobrze. Twoja nagroda.
230
00:17:26,233 --> 00:17:27,501
Dzi臋kuje.
231
00:17:27,635 --> 00:17:30,738
Prosz臋 to sprawdzi膰.
232
00:17:31,071 --> 00:17:35,075
Pono膰 艂adne dziewczyny
robi膮 b艂臋dy rachunkowe.
233
00:17:35,209 --> 00:17:39,079
- Co takiego?
- Lubisz czekolad臋, Nisha?
234
00:17:39,213 --> 00:17:41,482
Nie wypowiadaj mojego imienia.
235
00:17:43,751 --> 00:17:47,454
Profesorze, przepyszne
kachori.
236
00:17:47,588 --> 00:17:50,391
Prosz臋 spr贸bowa膰 z sosem mango.
237
00:17:50,524 --> 00:17:53,427
- Zapomnicie smaki Mathury.
- Siddharth.
238
00:17:56,764 --> 00:17:59,633
Kailashnath.
239
00:17:59,767 --> 00:18:01,368
Co za mi艂a niespodzianka.
240
00:18:01,502 --> 00:18:04,104
Fantastycznie.
241
00:18:04,238 --> 00:18:06,574
To jest Prem, m贸j najm艂odszy siostrzeniec.
242
00:18:06,707 --> 00:18:08,208
Wsta艅 ch艂opcze.
243
00:18:08,342 --> 00:18:10,711
- Tw贸j wuj przegra艂 zak艂ad.
- Jaki?
244
00:18:10,844 --> 00:18:15,583
Powiedzia艂, 偶e tylko ja strac臋 w艂osy,
ale sam te偶 艂ysieje.
245
00:18:16,283 --> 00:18:17,851
Zobacz, kogo przyprowadzi艂em.
246
00:18:21,522 --> 00:18:24,258
- Pami臋ta mnie pani?
- Witam.
247
00:18:24,391 --> 00:18:27,561
To jeden z czo艂owych
przemys艂owc贸w w kraju.
248
00:18:27,695 --> 00:18:29,763
Siadajcie.
249
00:18:30,531 --> 00:18:34,501
Naprawd臋, Kailashnath, kiedy czytam
o tobie w prasie, duma mnie rozpiera.
250
00:18:34,635 --> 00:18:36,403
Ju偶 dobrze.
251
00:18:36,537 --> 00:18:39,707
Prem, mo偶e nie znasz tej historii.
252
00:18:39,840 --> 00:18:42,509
Byli艣my razem na studiach
i 艣wietnie si臋 bawili艣my.
253
00:18:42,643 --> 00:18:43,644
Prawda?
254
00:18:44,845 --> 00:18:46,680
Postaw tutaj.
255
00:18:46,814 --> 00:18:50,351
- Zd膮偶y艂e艣 pozna膰 moje c贸rki?
- Tak.
256
00:18:51,785 --> 00:18:55,222
Kailashnath, przyje偶d偶asz tu, co roku?
257
00:18:55,356 --> 00:18:57,825
- Teraz jestem w konkretnym celu.
- Ach tak?
258
00:18:58,158 --> 00:19:01,595
Chcemy, by twoja starsza c贸rka
po艣lubi艂a mojego siostrze艅ca, Rajesha.
259
00:19:02,262 --> 00:19:06,567
- Pooja?
- Oczywi艣cie, je艣li si臋 zgadzasz.
260
00:19:07,468 --> 00:19:08,736
Dlaczego nie?
261
00:19:08,869 --> 00:19:10,804
To tw贸j siostrzeniec.
262
00:19:11,138 --> 00:19:14,775
Ale zawsze... Jest tu z nami.
Powiniene艣 go pozna膰.
263
00:19:14,908 --> 00:19:17,277
- Zawo艂aj brata.
- To znaczy?
264
00:19:17,411 --> 00:19:19,747
Id藕 po niego.
265
00:19:21,415 --> 00:19:23,317
Kailashnath.
266
00:19:24,351 --> 00:19:25,653
Dzi臋kuj臋.
267
00:19:25,786 --> 00:19:29,890
Profesorze, ja powinienem dzi臋kowa膰.
268
00:19:30,224 --> 00:19:32,326
B贸g da艂 mi wszystko.
269
00:19:32,459 --> 00:19:35,596
Mi艂o艣膰 tych dzieci.
Powodzenie w interesach.
270
00:19:35,729 --> 00:19:37,931
Jednak m贸j dom jest pusty.
271
00:19:38,265 --> 00:19:40,734
Rajesh mia艂 szcz臋艣cie,
bo wychowa艂a go matka.
272
00:19:40,868 --> 00:19:43,937
Prem by艂 ju偶 pozbawiony matczynej mi艂o艣ci.
273
00:19:52,513 --> 00:19:53,914
Chod藕my, bracie.
274
00:19:54,248 --> 00:19:55,516
Wejd藕, Rajesh.
275
00:19:55,649 --> 00:19:57,518
Poznaj profesora i jego ma艂偶onk臋.
276
00:19:57,651 --> 00:20:00,454
- Witaj. Prosz臋.
- Siadajcie.
277
00:20:16,637 --> 00:20:19,473
Czym si臋 zajmujesz poza prac膮?
278
00:20:19,606 --> 00:20:22,843
Dobrze maluje. Prawda, bracie?
279
00:20:22,976 --> 00:20:24,978
- Naprawd臋?
- Troch臋 maluj臋.
280
00:20:25,312 --> 00:20:28,382
Nasza c贸rka Pooja te偶 艣wietnie maluje.
281
00:20:28,515 --> 00:20:30,250
Pooja?
282
00:20:31,218 --> 00:20:32,553
Id藕.
283
00:20:32,686 --> 00:20:36,423
- Tak tato?
- Poka偶 swoje obrazy 艣wi膮tyni.
284
00:20:36,557 --> 00:20:38,692
Doskonale. Chod藕my zobaczy膰.
285
00:20:38,826 --> 00:20:40,861
Zaraz wracamy.
286
00:20:40,994 --> 00:20:44,498
Idziemy zobaczy膰 obrazy.
287
00:20:48,569 --> 00:20:51,605
- A ty, dok膮d?
- Nie twoja sprawa.
288
00:20:51,739 --> 00:20:56,777
Niech porozmawiaj膮 w spokoju.
Ty mo偶esz pom贸wi膰 ze mn膮.
289
00:20:56,910 --> 00:21:02,249
- Niby o czym?
- Wci膮偶 si臋 gniewasz?
290
00:21:02,382 --> 00:21:05,786
- Nisha.
- Nie wymawiaj mojego imienia.
291
00:21:07,588 --> 00:21:09,256
- Mamo!
- Tato!
292
00:21:13,594 --> 00:21:16,597
- Bardzo 艂adny obraz.
- Dzi臋kuj臋.
293
00:21:19,733 --> 00:21:22,035
Ty te偶 malujesz?
294
00:21:22,369 --> 00:21:28,575
Owszem, ale nie tak pi臋knie.
295
00:21:42,055 --> 00:21:43,857
Daj mi to.
296
00:21:49,997 --> 00:21:52,533
{\an8}Jak ci si臋 podoba艂 obraz?
297
00:21:53,400 --> 00:21:55,068
Pytasz o to samo
298
00:21:55,402 --> 00:21:57,738
co kwadrans.
299
00:21:57,871 --> 00:21:59,640
- O co ci chodzi?
- O co?
300
00:21:59,773 --> 00:22:03,443
Chodzi o to...
Przynios臋 ci herbaty.
301
00:22:03,577 --> 00:22:05,078
St贸j.
302
00:22:07,080 --> 00:22:08,682
Powiedz mi prawd臋.
303
00:22:08,816 --> 00:22:11,351
Obiecaj, 偶e mnie nie zbijesz,
ani nie zbesztasz.
304
00:22:11,485 --> 00:22:13,554
Obiecuj臋.
305
00:22:13,687 --> 00:22:16,056
- Podoba艂 ci si臋 obraz?
- Tak.
306
00:22:16,390 --> 00:22:20,027
- Podoba艂y ci si臋 u偶yte kolory?
- Tak.
307
00:22:20,360 --> 00:22:23,330
A podoba艂a ci si臋 malarka?
308
00:22:25,699 --> 00:22:28,902
艢wietnie. Przywie藕li艣my ci臋 tu,
偶eby to w艂a艣nie us艂ysze膰.
309
00:22:29,036 --> 00:22:31,004
Gratuluj臋, bracie.
310
00:22:31,338 --> 00:22:33,507
- Wujku!
- Zaczekaj!
311
00:22:33,640 --> 00:22:35,809
Wujku! Zgodzi艂 si臋!
312
00:22:35,943 --> 00:22:39,513
- Prem!
- Pok艂ony.
313
00:22:40,380 --> 00:22:42,649
Ratuj, szwagierko, ratuj!
314
00:23:02,903 --> 00:23:07,941
O wielki Panie
Po艂膮czy艂e艣 tak pi臋kn膮 par臋
315
00:23:09,676 --> 00:23:14,748
Gratulacje m贸j bracie
Gratulacje szwagierko
316
00:23:16,450 --> 00:23:19,686
Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie
317
00:23:19,820 --> 00:23:22,723
Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza
318
00:23:23,156 --> 00:23:28,629
Dzi臋ki tobie jeste艣my tego 艣wiadkami
319
00:23:29,930 --> 00:23:35,002
Gratulacje ma siostro
Gratulacje m贸j szwagrze
320
00:23:36,803 --> 00:23:39,973
Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie
321
00:23:40,107 --> 00:23:43,143
Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza
322
00:23:43,477 --> 00:23:45,112
Jak wielki jeste艣 Panie
323
00:23:46,880 --> 00:23:49,416
Jak wielki jeste艣 Panie.
324
00:23:50,183 --> 00:23:53,420
Jak wielki jeste艣 Panie
325
00:24:17,010 --> 00:24:23,617
M贸j brat taki cichy i spokojny
326
00:24:23,750 --> 00:24:30,190
Siostrzyczko jaki z niego uparciuch
327
00:24:30,524 --> 00:24:32,726
To dobry cz艂owiek jest
328
00:24:34,061 --> 00:24:37,164
To dobry cz艂owiek jest
Cho膰 niepos艂uszny te偶
329
00:24:37,497 --> 00:24:41,068
Jeste艣 jedyn膮
Dla kt贸rej straci艂 g艂ow臋
330
00:24:41,201 --> 00:24:46,740
Moja siostra udaje niedost臋pn膮
331
00:24:48,008 --> 00:24:53,046
Gratulacje m贸j bracie
Gratulacje szwagierko
332
00:24:54,715 --> 00:24:57,984
Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie
333
00:24:58,118 --> 00:25:00,987
Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza
334
00:25:01,121 --> 00:25:03,623
Jak wielki jeste艣 Panie
335
00:25:04,591 --> 00:25:07,060
Jak wielki jeste艣 Panie
336
00:25:08,161 --> 00:25:11,164
Jak wielki jeste艣 Panie
337
00:25:35,222 --> 00:25:40,827
M贸j braciszku to o ciebie
338
00:25:41,762 --> 00:25:48,568
Moja siostra tyle si臋 modli艂a
339
00:25:48,702 --> 00:25:51,171
Odwiedza艂a 艣wi膮tynie
340
00:25:52,005 --> 00:25:55,208
Odwiedza艂a 艣wi膮tynie
Modli艂a si臋 dzie艅 i noc
341
00:25:55,542 --> 00:25:59,079
Wzywa艂a pomocy Najwy偶szego
Przez ca艂y ten czas
342
00:25:59,212 --> 00:26:05,085
W ko艅cu mam szwagierk臋
Tak bardzo o tym marzy艂em
343
00:26:05,919 --> 00:26:11,024
Gratulacje ma siostro
Gratulacje m贸j szwagrze
344
00:26:12,893 --> 00:26:16,096
Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie
345
00:26:16,229 --> 00:26:19,599
Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza
346
00:26:19,733 --> 00:26:21,868
Jak wielki jeste艣 Panie
347
00:26:22,669 --> 00:26:25,672
Jak wielki jeste艣 Panie
348
00:26:26,239 --> 00:26:29,910
Jak wielki jeste艣 Panie
349
00:26:54,768 --> 00:26:56,703
O, Tuffy, Tuffy.
350
00:26:56,837 --> 00:26:58,638
M贸j Tuffy.
351
00:26:58,772 --> 00:27:01,208
Dobrze wybra艂e艣. Widzieli艣cie?
352
00:27:01,341 --> 00:27:02,342
Nawet Tuffy wie,
353
00:27:02,676 --> 00:27:06,079
偶e te艣ciowie Rajesha
przychodz膮 dzi艣 na zar臋czyny.
354
00:27:06,213 --> 00:27:08,615
Wszystko zgotujemy,
by jak najlepiej ich przyj膮膰.
355
00:27:08,748 --> 00:27:10,317
- Prawda, Tuffy?
- To 艣wietnie.
356
00:27:10,650 --> 00:27:13,720
Rajesh, czy twoja narzeczona te偶 b臋dzie?
357
00:27:13,854 --> 00:27:17,023
- Zaraz wracam wujku.
- Co si臋 sta艂o?
358
00:27:17,157 --> 00:27:19,025
- Ale z ciebie dure艅.
- Dlaczego?
359
00:27:19,159 --> 00:27:22,662
Czy panna m艂oda przychodzi
do domu jej m臋偶a przed 艣lubem?
360
00:27:22,796 --> 00:27:25,999
Sk膮d mam wiedzie膰?
Nie jestem 偶onaty.
361
00:27:26,132 --> 00:27:27,868
- Spadaj.
- A, ty, ty...
362
00:27:28,702 --> 00:27:30,804
- Bracie?
- Tak?
363
00:27:31,338 --> 00:27:35,375
Chod藕 tu. Jeste艣 pilnie potrzebny.
364
00:27:35,709 --> 00:27:37,077
Doktor te偶 tu jest.
365
00:27:37,210 --> 00:27:39,012
Za kogo on si臋 ma?
366
00:27:39,145 --> 00:27:41,681
Je艣li go spotkam, ju偶 ja mu poka偶臋.
367
00:27:43,850 --> 00:27:46,019
Doktorze, co si臋 sta艂o?
Dlaczego jeste艣 z艂y?
368
00:27:46,152 --> 00:27:49,122
Mnie pytasz? Mnie?
369
00:27:49,256 --> 00:27:52,359
Jego zapytajcie.
370
00:27:52,692 --> 00:27:55,195
Wybra艂 synow膮,
zaaran偶owa艂 ma艂偶e艅stwo Rajesha,
371
00:27:55,328 --> 00:27:56,897
a ja teraz si臋 o tym dowiaduj臋.
372
00:27:57,030 --> 00:27:58,031
- Doktorze?
- Czego?
373
00:27:58,164 --> 00:28:00,667
- Li...
- Nie chc臋 li艣ci do 偶ucia, Lallu.
374
00:28:00,800 --> 00:28:01,835
Jestem w艣ciek艂y.
375
00:28:01,968 --> 00:28:04,337
Nie b臋d臋 nic jad艂 ani pi艂. Wychodz臋.
376
00:28:04,671 --> 00:28:08,008
Moje gratulacje. 呕egnam.
Z drogi.
377
00:28:08,141 --> 00:28:12,879
Doktorze, jej zdj臋cie jest na stoliku.
378
00:28:17,951 --> 00:28:19,986
Jak wam si臋 podoba?
379
00:28:20,320 --> 00:28:23,823
Jej prostota jest jak poezja.
380
00:28:23,957 --> 00:28:25,759
- Wspaniale.
- Lallu, siadaj.
381
00:28:25,892 --> 00:28:27,928
- Doktor b臋dzie recytowa艂 kuplet.
- Dalej.
382
00:28:28,061 --> 00:28:30,196
- Zaczyna si臋 tak.
- Doskonale.
383
00:28:30,330 --> 00:28:32,365
Pozw贸l mi chocia偶 zacz膮膰.
384
00:28:32,699 --> 00:28:36,169
Na jej widok dech mi zapar艂o
385
00:28:37,437 --> 00:28:40,006
Na jej widok dech mi zapar艂o
386
00:28:40,140 --> 00:28:43,310
Jestem szcz臋艣liwy
szcz臋艣ciem przyjaciela
387
00:28:43,443 --> 00:28:46,413
Widzia艂e艣 to?
388
00:28:46,746 --> 00:28:50,784
Powiedzia艂, 偶e jest w艣ciek艂y.
Nie powinnam z nikim rozmawia膰.
389
00:28:50,917 --> 00:28:54,120
Lecz 艣mieje si臋,
bo zobaczy艂 zdj臋cie dziewczyny.
390
00:28:55,989 --> 00:28:58,024
Witaj, Razia.
391
00:28:58,158 --> 00:29:01,461
Doktorze, pan jest specjalist膮
od spraw sercowych,
392
00:29:01,795 --> 00:29:03,463
a ma艂偶onka jest pediatr膮.
393
00:29:03,797 --> 00:29:07,400
Ale nie pojmuj臋,
jak mo偶ecie recytowa膰 wiersze?
394
00:29:07,734 --> 00:29:09,102
Prosz臋 nie pyta膰.
395
00:29:09,236 --> 00:29:11,471
Robi to nieustannie.
396
00:29:11,805 --> 00:29:13,974
Dlaczego m贸wicie kuplet?
397
00:29:14,107 --> 00:29:17,744
Wszak ca艂y wiersz macie.
398
00:29:17,877 --> 00:29:20,947
Co艣 ty powiedzia艂?
399
00:29:21,081 --> 00:29:23,283
- St贸j tu, wisusie.
- Mi艂a pani.
400
00:29:23,416 --> 00:29:28,255
S艂yszeli艣cie, jakie m艂okos ma gadane?
401
00:29:28,388 --> 00:29:29,522
Chod藕 do mnie.
402
00:29:29,856 --> 00:29:33,526
Mo偶e i ciebie po偶enimy?
403
00:29:33,860 --> 00:29:36,162
Prosz臋 si臋 nie waha膰
przed dobrym uczynkiem.
404
00:29:36,296 --> 00:29:38,798
Wielkie nieba! Co za bezwstydnik.
405
00:29:38,932 --> 00:29:41,201
- Cze艣膰.
- Hej.
406
00:29:41,334 --> 00:29:43,503
S艂ysza艂am, co powiedzia艂a Razia.
407
00:29:43,837 --> 00:29:47,007
Teraz twoja kolej, by znale藕膰 narzeczon膮.
408
00:29:47,140 --> 00:29:49,075
Musz臋 lecie膰! Kto艣 mnie wo艂a.
409
00:29:49,209 --> 00:29:50,443
- Cze艣膰.
- Pa!
410
00:29:50,777 --> 00:29:54,214
Zawsze gdy chc臋 porozmawia膰,
akurat kto艣 ci臋 wo艂a.
411
00:29:54,347 --> 00:29:56,983
Ale wiem, jak zdoby膰 twoje serce.
412
00:29:57,117 --> 00:29:59,386
鈥濲ak zrobi膰 halw臋 w p贸艂 godziny".
413
00:29:59,519 --> 00:30:02,489
Najpierw naczynie. Rondel.
414
00:30:02,822 --> 00:30:05,925
Gdzie on jest?
415
00:30:06,059 --> 00:30:07,827
O m贸j Bo偶e.
416
00:30:07,961 --> 00:30:09,562
G艂upia. Uderzy艂am si臋.
417
00:30:09,896 --> 00:30:12,132
Nie wiedzia艂am, 偶e panienka tu stoi.
418
00:30:12,265 --> 00:30:14,901
- Cicho b膮d藕. Podaj mi rondel.
- Rondel.
419
00:30:15,035 --> 00:30:19,005
- A co panienka tu pichci?
-
Halw臋.
420
00:30:19,139 --> 00:30:24,277
To dla Prema,
wed艂ug przepisu z tej ksi膮偶ki?
421
00:30:24,411 --> 00:30:25,578
Nie dotykaj.
422
00:30:25,912 --> 00:30:28,214
Sta艅 tam i odzywaj si臋 tylko,
gdy o co艣 zapytam.
423
00:30:28,348 --> 00:30:29,349
Jasne?
424
00:30:29,482 --> 00:30:31,217
- Gdzie jest m膮ka?
- Tam.
425
00:30:31,351 --> 00:30:34,154
- Mas艂o?
- Obok.
426
00:30:34,954 --> 00:30:36,890
- Cukier?
- W s艂oju.
427
00:30:37,023 --> 00:30:38,058
CUKIER - S脫L
428
00:30:39,826 --> 00:30:42,362
- To jest...
- Cicho, g艂upia.
429
00:30:42,495 --> 00:30:43,897
- S艂uchaj.
- Co jest?
430
00:30:44,030 --> 00:30:47,867
Bierze s贸l zamiast cukru.
431
00:30:52,372 --> 00:30:55,842
- Powiedz co艣.
- Przecie偶 nazwa艂a ci臋 g艂upi膮.
432
00:30:55,975 --> 00:30:58,011
Moje gratulacje.
433
00:30:58,144 --> 00:31:01,581
By艂am przej臋ta
na wie艣膰 o zar臋czynach Rajesha.
434
00:31:01,915 --> 00:31:04,250
Pobieg艂am do 艣wi膮tyni, by si臋 pomodli膰.
435
00:31:04,384 --> 00:31:06,453
Chyba do salonu pi臋kno艣ci.
436
00:31:06,586 --> 00:31:08,121
O co chodzi?
437
00:31:08,254 --> 00:31:09,589
Ju偶 dobrze.
438
00:31:09,923 --> 00:31:11,024
- Bracie.
- Tak?
439
00:31:11,157 --> 00:31:13,927
S艂ysza艂am, 偶e ojciec dziewcz膮t
jest jakim艣 profesorem.
440
00:31:14,060 --> 00:31:17,263
- Zgadza si臋.
- To nie dostaniesz wiana.
441
00:31:17,397 --> 00:31:20,100
Tak jak m贸j ma艂偶onek,
on tylko uczy艂.
442
00:31:20,233 --> 00:31:23,136
- Nic nie od艂o偶y艂.
- Nie m贸w tak najdro偶sza.
443
00:31:23,269 --> 00:31:27,040
- To arystokraci.
- Ale on jest twoim przyjacielem.
444
00:31:27,173 --> 00:31:29,642
We藕mie wszystko, co zaproponuj膮.
445
00:31:29,976 --> 00:31:33,313
Gdyby艣 wybra艂 moj膮 Sweety,
dosta艂by艣 ogromny posag,
446
00:31:33,446 --> 00:31:36,049
a偶 nie mia艂by艣 gdzie go schowa膰.
447
00:31:36,182 --> 00:31:37,317
Rajesh jest wart miliony.
448
00:31:37,450 --> 00:31:39,586
Co艣 warte miliony w艂a艣nie si臋 gotuje.
449
00:31:39,919 --> 00:31:42,922
-
Halwa. Rita przygotowuje.
- Naprawd臋?
450
00:31:43,056 --> 00:31:44,257
Zechce pani spr贸bowa膰?
451
00:31:44,391 --> 00:31:47,560
- Ch臋tnie.
- Chwileczk臋.
452
00:31:47,894 --> 00:31:49,996
- Ju偶 gotowe?
- Tak.
453
00:31:50,130 --> 00:31:52,098
Ju偶 wszystkim opowiedzia艂em, co gotujesz.
454
00:31:52,232 --> 00:31:55,268
- Naprawd臋?
- Ciotka chce umrze膰... spr贸bowa膰.
455
00:31:55,402 --> 00:31:58,605
- Czy偶by? Zaraz jej podam.
- Prosz臋.
456
00:31:58,938 --> 00:32:01,674
Wybornie. Wiele si臋 nauczy艂a艣.
457
00:32:02,008 --> 00:32:04,978
Prosz臋 du偶膮 艂y偶k膮.
Rita sama gotowa艂a.
458
00:32:05,111 --> 00:32:06,646
To prawda.
459
00:32:06,980 --> 00:32:09,015
Smacznego.
460
00:32:17,056 --> 00:32:19,426
- Co si臋 sta艂o, ciociu?
- Bardzo jej smakuje.
461
00:32:19,559 --> 00:32:23,430
Prosz臋 zje艣膰 wszystko.
462
00:32:28,701 --> 00:32:32,005
To ma by膰
halwa? Sama s贸l.
463
00:32:32,138 --> 00:32:34,474
- S贸l?
- Tak, bardzo s艂one.
464
00:32:34,607 --> 00:32:37,510
- Musia艂 ci si臋 spaczy膰 smak.
- Jak 艣miesz!
465
00:32:37,644 --> 00:32:39,679
Rodzina panny m艂odej wkr贸tce tu b臋dzie.
466
00:32:40,013 --> 00:32:42,148
- Przesta艅 si臋 krzywi膰.
- Ju偶, ju偶.
467
00:32:42,282 --> 00:32:43,516
Wyrzu膰 to.
468
00:32:43,650 --> 00:32:47,987
Rita, nie mo偶esz dla mnie gotowa膰.
469
00:32:48,121 --> 00:32:53,026
Je艣li nie ja, to, kto b臋dzie ci gotowa艂?
470
00:33:07,607 --> 00:33:09,542
Witajcie.
471
00:33:09,676 --> 00:33:11,311
Kailashnath.
472
00:33:11,444 --> 00:33:13,980
- Jak si臋 masz?
- Wsta艅.
473
00:33:14,113 --> 00:33:15,348
B艂ogos艂awi臋 ci, synu.
474
00:33:15,482 --> 00:33:16,749
Prem, co u ciebie?
475
00:33:17,083 --> 00:33:19,252
- Cze艣膰 Nisha.
- Hej!
476
00:33:22,555 --> 00:33:24,290
Witaj.
477
00:33:26,125 --> 00:33:27,594
Dzi臋ki.
478
00:33:33,733 --> 00:33:37,437
- Komputery.
- Naprawd臋 to studiujesz?
479
00:33:37,570 --> 00:33:40,540
Nisha, Lallu i Chameli chc膮 si臋 przywita膰.
480
00:33:42,275 --> 00:33:45,512
Poznaj pupila rodziny.
481
00:33:45,645 --> 00:33:48,348
- Jaki s艂odki.
- Nie gryzie.
482
00:33:48,481 --> 00:33:50,617
Tylko kocha.
483
00:33:50,750 --> 00:33:54,387
M贸j szwagrze.
Braciszku, poka偶 mi swoje obrazy.
484
00:33:54,521 --> 00:33:58,491
- Oczywi艣cie. Chod藕my.
- Rajesh, chod藕 tu.
485
00:33:58,625 --> 00:34:02,795
Tw贸j przysz艂y te艣膰
to bardzo interesuj膮cy cz艂owiek.
486
00:34:03,129 --> 00:34:06,299
Id臋. Prem, poka偶 jej moje prace.
487
00:34:08,635 --> 00:34:11,404
Musz臋 przyzna膰,
偶e m贸j szwagier 艣wietnie maluje.
488
00:34:11,538 --> 00:34:13,473
To jest bardzo dobre.
489
00:34:13,606 --> 00:34:16,342
- A to jest pi臋kne.
- Pi臋kne.
490
00:34:17,477 --> 00:34:20,813
Chod藕, poka偶臋 ci najpi臋kniejszy obraz.
491
00:34:21,147 --> 00:34:22,382
Prosz臋.
492
00:34:23,616 --> 00:34:25,084
- Czekoladki?
- Ch臋tnie.
493
00:34:25,218 --> 00:34:27,387
Dzi臋kuj臋. To ten.
494
00:34:34,627 --> 00:34:36,429
I jak?
495
00:34:38,398 --> 00:34:42,302
Umiesz gra膰, czy tylko pozujesz?
496
00:34:42,435 --> 00:34:44,470
Inni m贸wi膮, 偶e gram bardzo dobrze.
497
00:34:44,604 --> 00:34:48,074
Ale sama ocenisz, kiedy us艂yszysz.
498
00:34:48,207 --> 00:34:50,476
Prawie zapomnia艂am.
499
00:34:50,610 --> 00:34:53,746
- Pooja przesy艂a prezent.
- Szwagierka?
500
00:34:55,181 --> 00:34:58,217
Pr贸bowa艂am jej to wyperswadowa膰.
501
00:34:58,351 --> 00:35:00,119
Otw贸rz.
502
00:35:01,854 --> 00:35:04,324
Brosza.
503
00:35:04,457 --> 00:35:06,693
Przypnij j膮.
504
00:35:06,826 --> 00:35:09,862
Zrobisz wra偶enie na dziewczynach.
505
00:35:15,102 --> 00:35:18,605
Nisha? Nisha!
506
00:35:18,738 --> 00:35:21,108
Pomo偶esz mi?
507
00:35:22,242 --> 00:35:25,178
Przesu艅 si臋.
508
00:35:37,224 --> 00:35:39,759
Przepraszam, uk艂u艂am?
509
00:35:40,694 --> 00:35:42,996
- O tak?
- Tak.
510
00:35:43,130 --> 00:35:46,933
- Czu艂em, jakby uk艂u艂o.
- Sprytnie.
511
00:35:57,711 --> 00:36:01,081
- Co si臋 sta艂o?
- Teraz mnie uk艂u艂o.
512
00:36:01,214 --> 00:36:03,884
Boli, kiedy k艂uje.
513
00:36:04,751 --> 00:36:06,987
Paniczu!
514
00:36:07,120 --> 00:36:11,258
Chod藕cie oboje.
Ceremonia zaraz si臋 rozpocznie.
515
00:36:11,858 --> 00:36:14,394
Chod藕 Nisha, idziemy.
516
00:36:14,728 --> 00:36:16,830
- B臋dziemy spokrewnieni.
- Sprytnie.
517
00:36:27,941 --> 00:36:31,945
Nie... Kailashnath, Rajesh jest ju偶 nasz.
518
00:36:32,078 --> 00:36:35,048
U艣ci艣nijmy si臋.
Czas nie b臋dzie dzia艂a艂 na moj膮 korzy艣膰.
519
00:36:35,182 --> 00:36:37,017
- Tak?
- Jeste艣my rodzin膮 dziewczyny.
520
00:36:37,150 --> 00:36:38,451
Ca艂y czas b臋d臋 zobowi膮zany.
521
00:36:38,785 --> 00:36:40,387
Rozumiesz?
522
00:36:40,720 --> 00:36:43,456
Nie wypu艣cimy was po jednym u艣cisku.
523
00:36:43,790 --> 00:36:45,859
- C贸偶 wi臋c?
- Pie艣艅 i taniec.
524
00:36:45,992 --> 00:36:49,162
- Nie ma problemu.
- Przynie艣cie instrumenty.
525
00:36:50,263 --> 00:36:51,431
Siadajcie.
526
00:36:51,765 --> 00:36:53,800
To ma by膰 przyj臋cie, ale kto je rozrusza?
527
00:36:53,934 --> 00:36:54,935
Powiem wam.
528
00:36:55,068 --> 00:36:58,972
Dzisiaj jest wasz dzie艅.
Jeden z was 艣piewa, a drugi przygrywa.
529
00:36:59,105 --> 00:37:01,041
Siddharth, za艣piewaj co艣 dla nas.
530
00:37:01,174 --> 00:37:02,175
- Ja?
- Tak.
531
00:37:02,309 --> 00:37:05,111
Nie jestem w tym najlepszy.
Ty jeste艣 kolorowym ptakiem.
532
00:37:05,245 --> 00:37:06,246
Daj spok贸j.
533
00:37:06,379 --> 00:37:07,847
- Zdradzi膰 tajemnic臋?
- Nie.
534
00:37:07,981 --> 00:37:10,784
Dlaczego? Nasze zawsze wyjawia艂e艣,
gdy byli艣my mali.
535
00:37:10,917 --> 00:37:14,321
Doktorze, mia艂o to miejsce,
gdy nasza tr贸jka chodzi艂a do szko艂y.
536
00:37:14,454 --> 00:37:17,424
Kailashnath, ja i moja ma艂偶onka.
537
00:37:17,757 --> 00:37:20,293
U艣miech pi臋kny, jak zawsze.
538
00:37:20,427 --> 00:37:24,998
Ale w贸wczas, ka偶dy zrobi艂by wszystko,
za jedno jej spojrzenie.
539
00:37:26,466 --> 00:37:28,268
- Zaraz wracam.
- Dok膮d idziesz.
540
00:37:28,401 --> 00:37:31,304
Wi臋c ka偶dy umiera艂 dla jej u艣miechu
541
00:37:31,438 --> 00:37:35,242
i wasz wujek nie by艂 wyj膮tkiem.
542
00:37:35,375 --> 00:37:36,376
Ty bracie?
543
00:37:36,509 --> 00:37:38,044
- Ty wujku?
- Nie.
544
00:37:38,178 --> 00:37:41,982
Tak, tak. Nie k艂am.
545
00:37:43,350 --> 00:37:44,751
- Oszala艂.
- O rany.
546
00:37:44,884 --> 00:37:47,787
Pomimo swojej nie艣mia艂o艣ci,
za艣piewaj co艣 dla tego u艣miechu.
547
00:37:47,921 --> 00:37:51,024
- Za艣piewaj.
- Rajesh, przem贸w do swojego te艣cia.
548
00:37:51,157 --> 00:37:54,761
- Nie!
- Dobrze, moment.
549
00:37:54,894 --> 00:37:56,429
Kochanie?
550
00:37:57,897 --> 00:38:00,867
Musisz poprosi膰 go w moim imieniu.
B臋dzie skuteczniej.
551
00:38:03,436 --> 00:38:04,504
Za艣piewaj co艣.
552
00:38:05,972 --> 00:38:07,040
Doskonale!
553
00:38:18,985 --> 00:38:21,421
W sercu mym
554
00:38:22,355 --> 00:38:28,194
W sercu mym
Jestem rozdarty w 艣rodku
555
00:38:28,328 --> 00:38:33,900
艢piewam dzi艣
A ma powinowata siedzi naprzeciw
556
00:38:36,136 --> 00:38:41,541
Chce bym za艣piewa艂 wam
557
00:38:41,875 --> 00:38:47,147
艢piewam dzi艣
A ma powinowata siedzi naprzeciw
558
00:39:10,537 --> 00:39:17,410
Jej kolczyki niczym s艂o艅ce i ksi臋偶yc
559
00:39:22,115 --> 00:39:29,122
Jej kolczyki niczym s艂o艅ce i ksi臋偶yc
560
00:39:29,456 --> 00:39:36,463
W banarasi sari wygl膮da
wprost przepi臋knie
561
00:39:37,330 --> 00:39:40,400
Zdradz臋 wam tajemnic臋
562
00:39:40,533 --> 00:39:43,403
Zdradz臋 wam tajemnic臋
563
00:39:43,536 --> 00:39:46,539
M贸j powinowaty traci dla niej g艂ow臋
564
00:39:46,873 --> 00:39:52,011
Gdy tylko zabrz臋czy jej bi偶uteria
565
00:39:52,879 --> 00:39:58,451
To tajemnica
Wci膮偶 traci dla niej g艂ow臋
566
00:39:58,585 --> 00:40:04,057
Gdy tylko zabrz臋czy jej bi偶uteria
567
00:40:46,933 --> 00:40:53,940
ooU艣miech na jej wargach
Nie艣mia艂o艣膰 w oczach jej
568
00:40:58,311 --> 00:41:05,318
U艣miech na jej wargach
Nie艣mia艂o艣膰 w oczach jej
569
00:41:06,052 --> 00:41:13,059
Tylko modlitwy mog膮 by膰 r贸wnie niewinne
570
00:41:13,426 --> 00:41:16,729
Zdradz臋 wam tajemnic臋
571
00:41:17,063 --> 00:41:19,732
Zdradz臋 wam tajemnic臋
572
00:41:20,066 --> 00:41:23,269
M贸j powinowaty ma szcz臋艣cie u swych st贸p
573
00:41:23,403 --> 00:41:25,605
To bogini dobrobytu
574
00:41:25,738 --> 00:41:28,441
Kt贸ra z domu zrobi艂a niebo
575
00:41:29,242 --> 00:41:35,081
Zdradz臋 wam tajemnic臋
M贸j powinowaty ma szcz臋艣cie u swych st贸p
576
00:41:35,215 --> 00:41:37,317
To bogini dobrobytu
577
00:41:37,450 --> 00:41:40,620
Kt贸ra z domu zrobi艂a niebo
578
00:41:52,565 --> 00:41:58,238
W sercu mym
Jestem rozdarta w 艣rodku
579
00:41:58,371 --> 00:42:03,576
艢piewam dzi艣
A m贸j powinowaty siedzi naprzeciw
580
00:42:06,112 --> 00:42:11,718
Naucz臋 si臋 偶y膰 obok niego
581
00:42:12,051 --> 00:42:17,423
艢piewam dzi艣
A m贸j powinowaty siedzi naprzeciw
582
00:42:33,339 --> 00:42:40,313
Ona mym cieniem jest
Zamieszka w domu twym
583
00:42:44,817 --> 00:42:51,824
Ona mym cieniem jest
Zamieszka w domu twym
584
00:42:52,725 --> 00:42:59,465
By艂a jak sen w oku mym
585
00:43:00,567 --> 00:43:03,570
Zdradz臋 wam tajemnic臋
586
00:43:03,703 --> 00:43:06,706
Zdradz臋 wam tajemnic臋
587
00:43:06,839 --> 00:43:10,276
Skarb 偶ycia mego
588
00:43:10,410 --> 00:43:15,748
B臋dzie ozdob膮 domu twego
589
00:43:16,349 --> 00:43:18,451
Zdradz臋 wam tajemnic臋
590
00:43:18,585 --> 00:43:21,721
Skarb 偶ycia mego
591
00:43:21,854 --> 00:43:27,527
B臋dzie ozdob膮 domu twego
592
00:43:27,660 --> 00:43:30,263
Zdradz臋 wam tajemnic臋
593
00:43:30,396 --> 00:43:33,533
Skarb 偶ycia mego
594
00:43:33,666 --> 00:43:39,606
B臋dzie ozdob膮 domu twego
595
00:43:53,686 --> 00:43:56,422
Szwagrze, moja siostra umrze tu z g艂odu.
596
00:43:56,556 --> 00:43:59,626
- Dlaczego?
- Bo on prawie nie je.
597
00:43:59,759 --> 00:44:02,562
Trzeba go nakarmi膰.
598
00:44:02,695 --> 00:44:05,298
- Otw贸rz buzi臋.
- Nie, nie.
599
00:44:05,431 --> 00:44:08,735
Je艣li teraz go karmisz,
co zrobisz na weselu?
600
00:44:08,868 --> 00:44:12,538
Kiedy przyjdziesz do nas,
zobaczysz jak traktujemy go艣ci.
601
00:44:12,672 --> 00:44:15,408
- Przyjdziesz?
- Oczywi艣cie.
602
00:44:15,541 --> 00:44:18,211
B臋d膮 fajerwerki.
603
00:44:27,654 --> 00:44:29,356
Podaj.
604
00:44:32,759 --> 00:44:35,328
- Bhola.
-Bhola. Bhola.
605
00:44:38,365 --> 00:44:40,967
- O co chodzi?
- Prosz臋 co艣 dla nas zrobi膰.
606
00:44:41,101 --> 00:44:42,102
Prosz臋 usi膮艣膰.
607
00:44:42,235 --> 00:44:44,838
Nisha, jestem zaj臋ty.
Zbli偶a si臋 ceremonia za艣lubin.
608
00:44:44,971 --> 00:44:50,177
Je艣li nam pomo偶esz,
powiem mamie, a twojej cioci,
609
00:44:50,310 --> 00:44:53,346
偶eby znalaz艂a ci 艣liczn膮 narzeczon膮.
610
00:44:53,680 --> 00:44:56,917
Naprawd臋? Wobec tego siadam.
611
00:45:01,154 --> 00:45:03,056
Wybacz, Bhola.
612
00:45:03,189 --> 00:45:05,692
Nisha, chcesz tu posadzi膰 Rajesha?
613
00:45:05,825 --> 00:45:10,363
Nie, on usi膮dzie tam.
To miejsce dla jego brata.
614
00:45:10,697 --> 00:45:15,001
Niech zobacz膮 jak witamy go艣ci.
615
00:46:18,064 --> 00:46:20,166
Przedstawi臋 was.
616
00:46:20,300 --> 00:46:23,269
- Wujku, zr贸bmy grupowe zdj臋cie.
- Dobry pomys艂.
617
00:46:23,403 --> 00:46:26,439
To jest Bhola Prasad,
syn mojego szwagra.
618
00:46:28,441 --> 00:46:30,043
Ju偶 wystarczy.
619
00:46:30,176 --> 00:46:34,147
Bada 艣lady Shakuntali w literaturze
620
00:46:34,280 --> 00:46:37,250
i wci膮偶 szuka damy swego serca.
Zgadza si臋?
621
00:46:37,384 --> 00:46:38,385
Oj, prosz臋.
622
00:46:38,518 --> 00:46:42,155
Zr贸bmy sobie zdj臋cie.
Najlepiej na schodach.
623
00:46:43,823 --> 00:46:45,525
- Dzi臋kuj臋.
- Dzi臋kuj臋.
624
00:46:45,859 --> 00:46:48,028
Chod藕 ze mn膮 synu.
625
00:46:49,229 --> 00:46:51,931
- Wejd藕my do 艣rodka.
- Tak.
626
00:46:52,065 --> 00:46:54,100
To kadzid艂o.
627
00:46:54,234 --> 00:46:57,070
Tuffy, Tuffy,
628
00:47:16,389 --> 00:47:18,224
Dure艅!
629
00:47:18,358 --> 00:47:19,559
Shakuntala.
630
00:47:20,960 --> 00:47:23,563
- Chod藕 z nami, szwagrze.
- Dok膮d prowadzisz Rajesha?
631
00:47:23,897 --> 00:47:26,199
Tato, usi膮dzie z nami.
Wszyscy chc膮 go pozna膰.
632
00:47:26,332 --> 00:47:29,035
Wszak b臋dzie twoim bratem.
Mo偶ecie i艣膰.
633
00:47:30,136 --> 00:47:33,440
- Do艂膮czysz do nas?
- Ja?
634
00:47:34,574 --> 00:47:39,079
- Tob膮 te偶 si臋 zajmiemy.
- Co艣 mi tu 艣mierdzi.
635
00:47:39,212 --> 00:47:41,214
- 艁adnie pachnie.
- Co robimy?
636
00:47:41,347 --> 00:47:43,083
Zobaczymy.
637
00:47:43,216 --> 00:47:47,287
Bracia, za chwil臋 wracamy.
638
00:47:47,420 --> 00:47:49,122
Przepraszam.
639
00:47:49,956 --> 00:47:52,325
- O co chodzi?
- Nie powinna艣 tam i艣膰.
640
00:47:52,459 --> 00:47:53,460
Dlaczego?
641
00:47:53,593 --> 00:47:56,496
- To niebezpieczne.
- Niebezpieczne?
642
00:47:58,198 --> 00:48:00,066
Siadaj, bracie.
643
00:48:00,867 --> 00:48:02,869
- Ty te偶 mo偶esz usi膮艣膰.
- Tutaj?
644
00:48:03,002 --> 00:48:07,607
Chod藕 tu, m贸j panie.
Szybko, za mn膮 prosz臋.
645
00:48:07,941 --> 00:48:10,343
Siadajcie, nic nie b臋dzie s艂ycha膰.
646
00:48:15,081 --> 00:48:16,149
Co powiedzia艂a艣?
647
00:48:17,150 --> 00:48:19,385
- Nic takiego. Siadajcie.
- Dobrze.
648
00:48:19,519 --> 00:48:22,956
Czekaj. Najpierw musimy to zbada膰.
649
00:48:23,089 --> 00:48:24,491
- Mo偶na?
-Pewnie.
650
00:48:50,550 --> 00:48:53,019
- Wszystko w porz膮dku?
- W jak najlepszym.
651
00:48:53,153 --> 00:48:56,523
- Wobec tego usi膮d藕cie.
- Pod jednym warunkiem.
652
00:48:56,656 --> 00:48:59,592
Ty usi膮dziesz pierwsza.
653
00:49:03,062 --> 00:49:06,166
Jak to tak?
Jeste艣 go艣ciem. Pierwszy spocznij.
654
00:49:06,299 --> 00:49:10,503
- Jeste艣my d偶entelmenami. Najpierw panie.
- W czym jest problem, Prem?
655
00:49:10,637 --> 00:49:13,473
Bracie, kiedy twoje
s艂odkie szwagierki s膮 w pobli偶u,
656
00:49:13,606 --> 00:49:16,976
musisz mie膰 si臋 na baczno艣ci.
657
00:49:17,710 --> 00:49:19,479
A niech to!
658
00:49:20,146 --> 00:49:22,315
- Zaraz wracam.
- Zaczekaj.
659
00:49:22,448 --> 00:49:26,486
Zanim p贸jdziesz, wska偶 mi miejsce.
660
00:49:27,420 --> 00:49:30,256
Chod藕 ze mn膮. Dostaniesz
wyj膮tkowe miejsce.
661
00:49:30,390 --> 00:49:34,360
No chod藕, nie wstyd藕 si臋.
662
00:49:34,494 --> 00:49:37,597
Mo偶esz usi膮艣膰 tam. Na tym.
663
00:49:43,570 --> 00:49:46,372
- O co chodzi?
- Cicho.
664
00:49:48,208 --> 00:49:49,509
- Jakie wie艣ci?
- Nisha,
665
00:49:49,642 --> 00:49:55,148
schowali buty pana m艂odego w
偶贸艂to-czerwonym pude艂ku na s艂odycze.
666
00:49:55,281 --> 00:49:57,217
Naprawd臋?
667
00:49:57,350 --> 00:49:59,586
A, B, C, D, E, F, G.
668
00:50:00,453 --> 00:50:02,755
Nisha, dlaczego kradniemy buty?
669
00:50:03,089 --> 00:50:06,626
- Kradzie偶 to grzech.
- Cicho, powinno si臋 uda膰.
670
00:50:06,759 --> 00:50:09,329
Pan m艂ody da nam pieni膮dze
aby odzyska膰 buty.
671
00:50:09,462 --> 00:50:11,631
- Naprawd臋?
- Tak.
672
00:50:11,764 --> 00:50:15,768
呕贸艂to-czerwone pude艂ko?
Patrzcie ca艂y czas.
673
00:50:19,005 --> 00:50:20,673
Doskonale Prem.
674
00:50:21,007 --> 00:50:23,243
Znale藕li艣my 艣wietne miejsce,
by ukry膰 buty,
675
00:50:23,376 --> 00:50:25,011
tak, 偶e nikt nas nie oskar偶y.
676
00:50:25,144 --> 00:50:29,549
Cicho, Lallu.
Mamy tu do艣膰 wrog贸w.
677
00:50:30,216 --> 00:50:32,452
Jest szwagierka.
678
00:51:01,381 --> 00:51:02,582
- Przepraszam?
- Tak?
679
00:51:02,715 --> 00:51:04,284
- Czy pan to Prem?
- Tak.
680
00:51:04,417 --> 00:51:06,486
- Telefon do pana.
- Do mnie?
681
00:51:06,619 --> 00:51:08,421
Kto to mo偶e by膰?
682
00:51:09,255 --> 00:51:10,723
Uwa偶aj, zaraz wracam.
683
00:51:11,057 --> 00:51:12,492
Chod藕my.
684
00:51:18,698 --> 00:51:20,600
Halo?
685
00:51:20,733 --> 00:51:23,803
Poznajesz mnie? M贸wi Suman.
686
00:51:24,137 --> 00:51:25,805
Jaka Suman?
687
00:51:28,308 --> 00:51:30,443
- Przepraszam?
- Tak?
688
00:51:30,576 --> 00:51:31,577
Tak?
689
00:51:31,711 --> 00:51:34,314
Ten pan, kt贸ry tu siedzia艂,
prosi pana do siebie.
690
00:51:34,447 --> 00:51:39,452
Prosi... rozumiem.
Id藕cie, zaraz dojd臋.
691
00:51:39,585 --> 00:51:44,490
Tuffy, b膮d藕 czujny. Zaraz wracam.
692
00:52:04,610 --> 00:52:08,181
Tuffy, chcesz si臋 zaprzyja藕ni膰?
693
00:52:08,314 --> 00:52:12,752
To jest Muniya i Gudiya.
694
00:52:12,885 --> 00:52:15,455
A teraz pa, pa.
695
00:52:18,858 --> 00:52:19,859
A teraz szybko.
696
00:52:29,302 --> 00:52:32,405
Schowaj to na stole.
697
00:52:38,745 --> 00:52:42,415
Naprawd臋, nie znam Suman ani jej ojca.
698
00:52:42,548 --> 00:52:46,619
Co? Zakocha艂em si臋? Kiedy?
699
00:52:46,753 --> 00:52:49,922
- W poprzednim 偶yciu?
- Tak.
700
00:52:50,256 --> 00:52:53,893
A co s膮dzisz o Nishy dla mnie teraz?
701
00:52:55,528 --> 00:52:57,296
Roz艂膮czy艂a si臋.
702
00:52:57,430 --> 00:53:00,199
Dziewcz臋ta s膮 takie zazdrosne.
703
00:53:02,902 --> 00:53:05,304
Co ty tu robisz?
704
00:53:05,438 --> 00:53:07,240
Czekam a偶 sko艅czy panicz rozmawia膰.
705
00:53:07,373 --> 00:53:10,510
- Wzywa艂 mnie pan.
- Ja?
706
00:53:10,643 --> 00:53:14,213
Pos艂a艂 pan po mnie,
a teraz nie chce si臋 przyzna膰.
707
00:53:14,747 --> 00:53:16,682
- Ju偶 po nas!
- Po nas!
708
00:53:22,822 --> 00:53:27,593
Dzi臋ki Bogu. Wystraszy艂em si臋.
Jeszcze sprawdz臋.
709
00:53:27,727 --> 00:53:30,797
- W 艣rodku s膮 s艂odycze.
- Nonsens.
710
00:53:33,433 --> 00:53:34,901
Buty zamieni艂y si臋 w s艂odycze.
711
00:53:35,234 --> 00:53:37,837
- Poka偶.
- Prosz臋.
712
00:53:39,505 --> 00:53:43,409
Tylko s艂odycze dobrze wygl膮daj膮
w pude艂ku na s艂odycze.
713
00:53:58,991 --> 00:54:03,429
Te dziewczyny wystrychn臋艂y nas na dudka.
714
00:54:03,563 --> 00:54:07,900
- Tak szybko si臋 poddajesz?
- Nigdy si臋 nie poddaj臋.
715
00:54:10,770 --> 00:54:14,006
Wr贸c臋 z jak膮艣 nadziej膮.
716
00:54:14,340 --> 00:54:15,741
Niech b臋dzie.
717
00:54:17,276 --> 00:54:21,681
O Wszechmocny, o Kryszno,
panie cud贸w.
718
00:54:21,814 --> 00:54:24,517
Dzia艂asz najwi臋ksze cuda.
719
00:54:24,650 --> 00:54:28,621
Zr贸b co艣, by艣my to my wygrali,
720
00:54:28,754 --> 00:54:30,490
a one wysz艂y na durni贸w.
721
00:54:30,623 --> 00:54:34,460
Chwa艂a ci panie. Zr贸b co艣, panie.
B艂agam, zr贸b co艣.
722
00:54:36,262 --> 00:54:39,599
Wyda si臋 przed wszystkimi.
723
00:54:39,732 --> 00:54:41,467
- Tyle pi臋knych dziewcz膮t.
- Lallu.
724
00:54:41,601 --> 00:54:44,370
Chyba nas dok膮d艣 prowadzi.
725
00:54:44,504 --> 00:54:47,507
Mo偶e wie, gdzie s膮 buty.
Prowad藕, Tuffy.
726
00:54:48,307 --> 00:54:50,710
- Idziemy, Tuffy.
- O, dzi臋ki Ci!
727
00:54:52,945 --> 00:54:54,480
Chod藕!
728
00:54:54,614 --> 00:54:59,452
- Prem, tu s膮 buty.
- Dobra robota, Lallu.
729
00:54:59,585 --> 00:55:04,757
A teraz od艂贸偶 to pude艂ko na miejsce.
730
00:55:04,891 --> 00:55:08,628
A buty schowaj tam,
731
00:55:08,761 --> 00:55:11,597
gdzie sporo si臋 natrudz膮, by je znale藕膰.
732
00:55:18,437 --> 00:55:22,074
- Wykluczone.
- Dziewcz臋ta, pos艂uchajcie.
733
00:55:22,408 --> 00:55:26,579
- Dobrze, powiedzmy 500 rupii.
- Wykluczone.
734
00:55:26,712 --> 00:55:29,949
Zwr贸cimy buty szwagra,
kiedy dostaniemy 1001 rupii.
735
00:55:30,082 --> 00:55:31,384
- Tak tato?
- Zgadza si臋.
736
00:55:31,517 --> 00:55:35,488
Taka okazja si臋 nie powt贸rzy.
Nie 偶a艂ujcie ich, 偶膮dajcie, czego chcecie.
737
00:55:35,621 --> 00:55:39,325
Rajesh, mo偶esz do ko艅ca 偶ycia
siedzie膰 bez but贸w.
738
00:55:39,458 --> 00:55:41,661
Jeste艣 niepoprawny.
Bawisz si臋 z dzie膰mi.
739
00:55:41,794 --> 00:55:43,095
Chod藕, Nisha. Sp贸藕nimy si臋.
740
00:55:43,429 --> 00:55:45,431
- Wykluczone.
- Ale...
741
00:55:45,565 --> 00:55:48,434
Powtarzajcie za mn膮, 1001 rupii.
742
00:55:48,568 --> 00:55:49,735
W got贸wce.
743
00:55:49,869 --> 00:55:51,904
- W got贸wce?
- Tak!
744
00:55:52,038 --> 00:55:54,907
Musz臋 wsta膰. S艂uchajcie dziewcz臋ta...
745
00:55:58,044 --> 00:55:59,779
- Ja?
- 呕enisz si臋?
746
00:55:59,912 --> 00:56:04,450
- Nie skarbie, ja...
- To sied藕 cicho.
747
00:56:04,917 --> 00:56:07,119
Doktorze, jego szwagierki s膮 bardzo ci臋te.
748
00:56:07,453 --> 00:56:09,655
- W rzeczy samej.
- Gdzie nasz wojownik?
749
00:56:09,789 --> 00:56:12,491
Tutaj wujku.
750
00:56:13,960 --> 00:56:15,261
Dziwnie si臋 zachowujesz.
751
00:56:15,395 --> 00:56:18,531
Zamiast nam pom贸c, zajadasz si臋 owocami.
752
00:56:18,865 --> 00:56:19,966
Powiedz co艣.
753
00:56:20,100 --> 00:56:22,302
Wujku, dobij targu.
754
00:56:22,435 --> 00:56:26,573
Ja przem贸wi臋 na ko艅cu.
Tak, Lallu?
755
00:56:26,906 --> 00:56:29,309
- Co powiesz Kailashnath?
- Dzieci...
756
00:56:29,442 --> 00:56:31,044
Wykluczone!
757
00:56:31,177 --> 00:56:33,513
- Rajesh, musisz im zap艂aci膰.
- Ale...
758
00:56:33,646 --> 00:56:37,517
- Nie, Kailash...
- Zaczekaj, wujku.
759
00:56:38,451 --> 00:56:42,455
Niech najpierw dadz膮 buty
i dopiero zap艂acisz.
760
00:56:42,589 --> 00:56:44,924
S艂usznie. Dajcie buty
i dostaniecie pieni膮dze.
761
00:56:45,058 --> 00:56:46,626
- W艂a艣nie.
- 艢wietnie Prem.
762
00:56:46,960 --> 00:56:51,598
Dobrze, przyniesiemy buty.
Dziewcz臋ta, za mn膮.
763
00:57:02,308 --> 00:57:06,479
Pi臋kny prezent dla pi臋knych dziewcz膮t.
764
00:57:11,151 --> 00:57:14,387
Nisha, kto zabra艂 buty?
765
00:57:29,235 --> 00:57:33,306
Szwagierko pana m艂odego
Co nosisz zielone szaty
766
00:57:33,440 --> 00:57:38,211
Szwagierko pana m艂odego
Co nosisz zielone szaty
767
00:57:38,344 --> 00:57:43,016
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
768
00:57:43,149 --> 00:57:47,520
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
769
00:57:52,992 --> 00:57:57,230
Szwagrze panny m艂odej
Nie b膮d藕 taki roszczeniowy
770
00:57:57,363 --> 00:58:02,001
Szwagrze panny m艂odej
Nie b膮d藕 taki roszczeniowy
771
00:58:02,135 --> 00:58:06,739
Daj nam got贸wk臋
I zabierz buty
772
00:58:07,073 --> 00:58:11,544
Daj nam got贸wk臋
I zabierz buty
773
00:58:11,678 --> 00:58:13,980
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
774
00:58:14,113 --> 00:58:16,149
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
775
00:59:03,596 --> 00:59:06,099
- Podlicz pieni膮dze
- Przynie艣 buty
776
00:59:06,232 --> 00:59:08,401
- Nie b膮d藕 uparty
- Przynie艣 buty
777
00:59:08,535 --> 00:59:10,670
- Jestem oszustk膮?
- Ty wiesz najlepiej
778
00:59:10,803 --> 00:59:13,206
- Zarozumialec
- Skoro tak twierdzisz
779
00:59:13,339 --> 00:59:15,542
Skoro tak twierdzisz
780
00:59:17,677 --> 00:59:20,313
- To si臋 wymknie spod kontroli
- Niech si臋 dzieje
781
00:59:20,446 --> 00:59:22,615
- Za偶膮damy wi臋cej
- To teraz niewa偶ne
782
00:59:22,749 --> 00:59:25,118
- Nie b膮d藕 uparty
- Najpierw buty
783
00:59:25,251 --> 00:59:27,453
- Najpierw got贸wka
- Najpierw buty
784
00:59:27,587 --> 00:59:30,056
Najpierw buty
785
00:59:30,189 --> 00:59:34,561
Schowali艣my buty
A nie klejnoty
786
00:59:34,694 --> 00:59:39,465
Szwagrze panny m艂odej
Nie popisuj si臋 tak
787
00:59:39,599 --> 00:59:44,504
Daj nam got贸wk臋
I zabierz buty
788
00:59:44,637 --> 00:59:48,841
Daj nam got贸wk臋
I zabierz buty
789
00:59:49,175 --> 00:59:51,477
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
790
00:59:51,611 --> 00:59:53,746
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
791
01:00:33,853 --> 01:00:36,389
- Mo偶e si臋 napij
- Nie mam ochoty
792
01:00:36,522 --> 01:00:38,725
- Przegry藕 paluszka
- Nie mam ochoty
793
01:00:38,858 --> 01:00:41,194
- To mo偶e lody?
- Ju偶 mieli艣my
794
01:00:41,327 --> 01:00:43,429
- A li艣cie do 偶ucia?
- Ju偶 mieli艣my
795
01:00:43,563 --> 01:00:47,800
Ju偶 mieli艣my
796
01:00:48,134 --> 01:00:50,603
- Mo偶e rasmalai?
- To dla ciebie
797
01:00:50,737 --> 01:00:52,905
- Tyle s艂odko艣ci
- To dla ciebie
798
01:00:53,239 --> 01:00:55,441
- Najpierw buty
- Zbi膰 ci臋 nimi?
799
01:00:55,575 --> 01:00:59,612
- Jak sobie 偶yczysz
- Ani mi si臋 艣ni
800
01:01:00,546 --> 01:01:05,284
艢piewasz piosenki
Jakiego艣 wierszoklety
801
01:01:05,418 --> 01:01:09,756
Szwagierko pana m艂odego
Co nosisz zielone szaty
802
01:01:09,889 --> 01:01:14,627
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
803
01:01:14,761 --> 01:01:19,666
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
804
01:01:32,645 --> 01:01:34,747
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
805
01:01:34,881 --> 01:01:36,949
Oddaj nam buty
Zabierz got贸wk臋
806
01:01:46,759 --> 01:01:48,494
Nisha!
807
01:03:25,758 --> 01:03:27,927
Daj nam got贸wk臋
I zabierz buty
808
01:03:28,060 --> 01:03:30,396
Daj nam got贸wk臋
I zabierz buty
809
01:03:30,530 --> 01:03:32,732
Daj nam got贸wk臋
I zabierz buty
810
01:04:26,719 --> 01:04:32,425
Ojcze wszystko czego mnie nauczy艂e艣
811
01:04:32,558 --> 01:04:37,029
Zabior臋 ze sob膮 do nowego domu
812
01:04:41,000 --> 01:04:48,007
Zabior臋 ze sob膮 do nowego domu
813
01:04:50,843 --> 01:04:56,716
Z tyloma wspomnieniami
Wychodzi twa c贸rka ukochana
814
01:04:56,849 --> 01:05:00,586
Idzie na nowy dom
815
01:05:24,944 --> 01:05:28,714
Nigdy nie zapomn臋 tato
816
01:05:28,848 --> 01:05:34,587
Wszystkich historii
Kt贸re opowiada艂e艣
817
01:05:34,720 --> 01:05:38,658
Zostawiam za sob膮 mamo
818
01:05:38,791 --> 01:05:43,095
Wszystkie wspomnienia mego dzieci艅stwa
819
01:05:44,497 --> 01:05:51,504
Kochana siostro
Zajmuj si臋 domem
820
01:06:23,135 --> 01:06:27,006
M贸j dom rodzinny
Sta艂 mi si臋 obcy
821
01:06:27,139 --> 01:06:32,845
Znalaz艂am dla siebie ca艂kiem nowy 艣wiat
822
01:06:32,979 --> 01:06:39,986
Mam nowe imi臋
Zawieram nowe przymierze
823
01:06:42,855 --> 01:06:48,260
M贸j te艣膰 mym ojcem
Ma艂偶onek mym b贸stwem b臋dzie
824
01:06:48,594 --> 01:06:52,231
M贸j szwagier niczym b贸g Kryszna
825
01:06:57,103 --> 01:07:01,841
Wchodz臋 do nowego domu
826
01:07:01,974 --> 01:07:05,778
Wchodz臋 do nowego domu
827
01:07:33,572 --> 01:07:39,545
Nishma, je艣li w trakcie przyj臋cia
nie艣wiadomie dopu艣ci艂em si臋 b艂臋du,
828
01:07:40,546 --> 01:07:41,814
wybacz mi, prosz臋.
829
01:08:10,543 --> 01:08:13,112
B艂ogos艂awi臋 ci臋
i niech tw贸j ma艂偶onek d艂ugo 偶yje.
830
01:08:13,246 --> 01:08:16,416
- Chod藕 kochanie.
- Idziemy.
831
01:08:17,617 --> 01:08:20,119
A ty zosta艅 tu. Dok膮d to?
832
01:08:20,253 --> 01:08:22,555
Zadowolony? Ty namawia艂e艣 do tego 艣lubu.
833
01:08:22,689 --> 01:08:24,424
Profesor prawie nie wni贸s艂 posagu.
834
01:08:24,557 --> 01:08:26,793
Posag? Wni贸s艂 w obfito艣ci.
835
01:08:27,126 --> 01:08:28,127
- Naprawd臋?
- Tak.
836
01:08:28,261 --> 01:08:31,097
Naszyjnik z brylant贸w,
zagraniczny samoch贸d, sprz臋t RTV...
837
01:08:31,230 --> 01:08:32,432
- Przynios艂e艣 to?
- Nie.
838
01:08:32,565 --> 01:08:33,566
- Dlaczego?
- Bo...
839
01:08:33,700 --> 01:08:39,872
w por贸wnaniu z pann膮 m艂od膮
to wszystko wyda艂o si臋 bezwarto艣ciowe.
840
01:08:40,206 --> 01:08:41,507
Wi臋c zostawili艣my.
841
01:08:41,641 --> 01:08:43,109
- Zostawili?
- I s艂usznie.
842
01:08:43,242 --> 01:08:45,612
Tylko ich chwalisz.
Co tam masz?
843
01:08:45,745 --> 01:08:48,481
To gdy panna m艂oda przyjdzie
po b艂ogos艂awie艅stwo.
844
01:08:48,615 --> 01:08:49,782
Mo偶esz da膰 jej ksi膮偶k臋.
845
01:08:50,116 --> 01:08:52,852
Gdyby moja Sweety by艂a pann膮 m艂od膮,
da艂abym jej z艂oty 艂a艅cuch.
846
01:08:54,387 --> 01:08:57,857
Pooja, to nale偶a艂o do mamy Rajesha.
847
01:08:58,191 --> 01:09:00,393
Teraz ty jeste艣 pani膮 domu.
848
01:09:00,526 --> 01:09:02,695
Wsta艅.
849
01:09:05,665 --> 01:09:07,367
B艂ogos艂awi臋.
850
01:09:07,500 --> 01:09:11,904
To dla ciebie. To
Ramajana.
851
01:09:12,238 --> 01:09:14,240
Przedstawia dzieje Sity.
852
01:09:15,608 --> 01:09:16,643
Pooja.
853
01:09:16,776 --> 01:09:20,446
- Tak jak brylant wie艅czy pier艣cie艅...
- Dobrze powiedziane.
854
01:09:20,580 --> 01:09:23,549
Tak jak brylant wie艅czy pier艣cie艅,
855
01:09:23,683 --> 01:09:26,152
b艂ogos艂awi臋 wam tak膮 sam膮 jedno艣ci膮.
856
01:09:26,285 --> 01:09:27,820
- Cudownie.
- To dla ciebie Rajesh.
857
01:09:28,154 --> 01:09:29,622
- Ale...
- Co艣 nie tak?
858
01:09:29,756 --> 01:09:32,692
- Wujku...
- Dlaczego na niego patrzysz?
859
01:09:32,825 --> 01:09:35,595
Gdy by艂e艣 dzieckiem
po偶yczy艂e艣 drobne. Zapomnia艂e艣?
860
01:09:35,728 --> 01:09:37,730
Sta艂 si臋 bogaty, bo wyr贸s艂?
861
01:09:37,864 --> 01:09:39,332
- Zatrzymaj.
- Ojoj.
862
01:09:39,465 --> 01:09:41,234
Nie strofuj go w obecno艣ci 偶ony.
863
01:09:41,367 --> 01:09:45,438
B臋d臋 go strofowa膰 nawet
w obecno艣ci dzieci.
864
01:09:45,571 --> 01:09:47,473
Rita, gdzie...
865
01:09:47,607 --> 01:09:51,411
To dla ciebie.
Rozdaj pomi臋dzy wszystkich.
866
01:09:51,544 --> 01:09:54,247
Podejd藕 tu Lallu.
867
01:09:54,380 --> 01:09:58,685
Pooja, to jest Lallu.
Jest dla mnie jak syn. We藕 to.
868
01:09:58,818 --> 01:10:01,554
Nie mog臋. Ju偶 do艣膰 otrzyma艂em.
869
01:10:01,688 --> 01:10:04,190
I tak膮 pi臋kn膮 szwagierk臋. Dosy膰.
870
01:10:04,323 --> 01:10:07,427
- Ju偶 dost膮pi艂em zbawienia.
- Przyjmij chocia偶 od Pooji.
871
01:10:07,560 --> 01:10:11,397
Sam powiedzia艂e艣, 偶e jest jak szwagierka.
872
01:10:11,531 --> 01:10:15,902
Wyobra藕 sobie, 偶e to ona ci to wr臋cza.
873
01:10:17,503 --> 01:10:19,505
O tak.
874
01:10:20,807 --> 01:10:23,376
- A co ja dostan臋 wujku?
- O w艂a艣nie.
875
01:10:23,509 --> 01:10:27,747
- Daj co艣 m艂odemu.
- Dostanie obowi膮zki.
876
01:10:27,880 --> 01:10:31,651
Prem, szwagierka
najbardziej kocha szwagra.
877
01:10:31,784 --> 01:10:35,722
Dopilnuj, 偶eby nigdy
nie t臋skni艂a za rodzicami.
878
01:10:35,855 --> 01:10:37,590
- Zrozumiano?
- Tak wujku.
879
01:10:37,724 --> 01:10:41,327
Obiecuj臋, 偶e zapewni臋 jej szcz臋艣cie.
880
01:10:41,461 --> 01:10:42,495
Cze艣膰 Pooja.
881
01:10:42,628 --> 01:10:45,298
- Co jest?
- Uczy nas angielskiego.
882
01:10:45,431 --> 01:10:47,567
Napisz
Jawaharlal Nehru.
883
01:10:47,700 --> 01:10:50,403
- Zaczyna si臋 od J, czy G?
- Od Z.
884
01:10:50,536 --> 01:10:51,871
Od Z... Co?
885
01:10:52,004 --> 01:10:54,974
- 呕artujesz sobie ze mnie.
- Kto si臋 uczy w niedziel臋?
886
01:10:55,308 --> 01:10:56,776
- Ja.
- Pooja, zagrajmy w krykieta.
887
01:10:56,909 --> 01:10:57,910
Nie, nie.
888
01:10:58,244 --> 01:11:00,680
- Nigdzie nie p贸jdzie.
- Chod藕 tu.
889
01:11:00,813 --> 01:11:02,782
O co chodzi?
890
01:11:02,915 --> 01:11:04,617
Chameli, przem贸w mu do rozs膮dku.
891
01:11:04,751 --> 01:11:07,820
W ko艅cu nam贸wi艂em brata,
偶eby zagra膰 w 艣wi臋to.
892
01:11:07,954 --> 01:11:11,758
Teraz rozumiesz?
893
01:11:12,725 --> 01:11:13,726
- Pooja?
- Tak?
894
01:11:13,860 --> 01:11:17,497
Doko艅czymy jutro.
Teraz czas na zabaw臋.
895
01:11:17,630 --> 01:11:18,765
Chod藕cie.
896
01:11:18,898 --> 01:11:21,334
Ale ja nie umiem gra膰 w krykieta.
897
01:11:21,467 --> 01:11:22,935
Mo偶esz siedzie膰 i patrze膰.
898
01:11:23,269 --> 01:11:25,304
- Niebo zachmurzone i...
- Cze艣膰 Pooja.
899
01:11:25,438 --> 01:11:27,440
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
900
01:11:27,573 --> 01:11:29,308
Odbijasz, bracie.
901
01:11:29,442 --> 01:11:31,377
艁ap, szwagierko!
902
01:11:31,511 --> 01:11:32,979
Chod藕, Lallu.
903
01:11:41,354 --> 01:11:44,757
- Idziemy?
- Grajmy.
904
01:11:45,725 --> 01:11:47,527
Sta艅 tutaj, pilnuj pola.
905
01:11:47,660 --> 01:11:48,895
- Sko艅czy艂e艣?
- Bierz kij.
906
01:11:49,028 --> 01:11:51,063
- Gramy.
- Prem!
907
01:11:51,397 --> 01:11:53,699
Nie mo偶na by膰 tylko widzem
na boisku do krykieta.
908
01:11:53,833 --> 01:11:57,737
- Zgadza si臋.
- Trzeba gra膰.
909
01:11:59,038 --> 01:12:02,809
Zgoda!
910
01:12:02,942 --> 01:12:05,478
- Pooja, b臋dziesz rzuca膰.
- Tak.
911
01:12:05,611 --> 01:12:07,513
- Ja?
- To zaszczytna funkcja.
912
01:12:07,647 --> 01:12:09,348
- Nie, prosz臋.
- To 艂atwe.
913
01:12:09,482 --> 01:12:11,450
- Robisz tak i tak.
- To wszystko.
914
01:12:11,584 --> 01:12:14,453
Uwaga wszyscy, du偶e oklaski
dla nowej zawodniczki.
915
01:12:14,587 --> 01:12:18,024
Brawa! Idziemy.
916
01:12:18,357 --> 01:12:22,528
Nowa zawodniczka zmierza
w kierunku linii rzutu.
917
01:12:24,330 --> 01:12:25,598
Cze艣膰 Pooja.
918
01:12:25,731 --> 01:12:28,835
- Powodzenia.
- Powodzenia Pooja.
919
01:12:28,968 --> 01:12:31,838
Jemu si臋 lepiej powodzi.
Chyba co艣 nie tak.
920
01:12:35,842 --> 01:12:38,010
S臋dzia gotowy?
921
01:12:44,951 --> 01:12:46,452
I jak, wesz艂a?
922
01:12:50,389 --> 01:12:51,924
Wszyscy patrz膮 na now膮 zawodniczk臋,
923
01:12:52,058 --> 01:12:56,562
kt贸ra wyeliminowa艂a
do艣wiadczonego gracza.
924
01:12:56,696 --> 01:12:58,898
- Teraz twoja kolej, by odbija膰.
- W艂a艣nie.
925
01:12:59,031 --> 01:13:05,438
Nowa zawodniczka podchodzi do kija.
926
01:13:13,546 --> 01:13:17,717
- Prosz臋 kij.
- I r臋kawiczki.
927
01:13:18,551 --> 01:13:20,953
- Mo偶emy?
- Prosz臋.
928
01:13:21,888 --> 01:13:22,889
Pi艂ka.
929
01:13:23,022 --> 01:13:25,725
Mecz wkroczy艂 w ekscytuj膮c膮 faz臋.
930
01:13:25,858 --> 01:13:28,628
Zawodnik podwin膮艂 r臋kawy
931
01:13:28,761 --> 01:13:31,597
i jest gotowy wzi膮膰 rewan偶.
932
01:13:31,731 --> 01:13:33,733
Wasim Akram.
933
01:13:35,434 --> 01:13:39,972
Nowa zawodniczka pewnie zaj臋艂a pozycj臋.
934
01:13:40,106 --> 01:13:43,142
- Dalej Pooja.
- Pi艂ka rzucona!
935
01:13:43,809 --> 01:13:47,914
Leci wysoko, przekroczy艂a granice i...
936
01:13:48,047 --> 01:13:49,982
- Co?
- Jaki wynik?
937
01:13:59,091 --> 01:14:00,960
Jaki wynik?
938
01:14:09,568 --> 01:14:12,805
- Hej!
- Tuffy, ty zdrajco.
939
01:14:52,878 --> 01:14:55,214
Szwagiereczko
Masz w sobie sam膮 rado艣膰
940
01:15:35,221 --> 01:15:42,228
Moja szwagierka
Budzi si臋 o brzasku
941
01:15:45,598 --> 01:15:50,069
Wszystkim si臋 zajmuje
Do p贸藕na w nocy pracuje
942
01:15:50,202 --> 01:15:57,209
Moja szwagierka
Budzi si臋 o brzasku
943
01:16:00,112 --> 01:16:05,151
Od dzieci艅stwa
Za tym t臋skni艂em
944
01:16:12,324 --> 01:16:14,293
Hej!
945
01:16:50,296 --> 01:16:51,897
Szwagierko!
946
01:17:00,606 --> 01:17:07,613
Wszyscy mnie pytaj膮
Kiedy ma艂偶onk臋 znajd臋
947
01:17:10,649 --> 01:17:15,321
Musisz mi znale藕膰 pann臋 m艂od膮
Nikogo si臋 nie s艂uchaj
948
01:17:15,721 --> 01:17:22,728
Wszyscy mnie pytaj膮
Kiedy ma艂偶onk臋 znajd臋
949
01:17:25,197 --> 01:17:30,636
Musisz mnie o偶eni膰
Z kim艣 o swoich cechach
950
01:18:20,786 --> 01:18:25,391
Jak d艂ugo mam dalej by膰
Najm艂odszym w rodzinie?
951
01:18:25,724 --> 01:18:29,762
Niech pojawi si臋 kto艣
Kto b臋dzie jeszcze m艂odszy
952
01:18:31,030 --> 01:18:35,701
Dajcie mi 偶yw膮 zabawk臋
953
01:18:35,834 --> 01:18:40,439
Jak d艂ugo mam dalej by膰
Najm艂odszym w rodzinie?
954
01:18:40,773 --> 01:18:45,411
Niech pojawi si臋 kto艣
Kto b臋dzie jeszcze m艂odszy
955
01:18:45,744 --> 01:18:51,116
Ca艂y dom ci臋 prosi
O pi臋kny dar
956
01:19:00,926 --> 01:19:04,096
Szwagiereczko
Masz w sobie sam膮 rado艣膰
957
01:19:24,717 --> 01:19:28,354
- Siadaj bracie.
- Wszystko za艂atwione.
958
01:19:28,488 --> 01:19:32,592
Powiedzia艂em cukiernikowi,
偶e to z okazji narodzin dziecka Pooji.
959
01:19:32,725 --> 01:19:35,762
Wszystko powinno by膰 na czas.
960
01:19:35,895 --> 01:19:38,464
- Dzie艅 dobry wszystkim.
- Dzie艅 dobry.
961
01:19:38,598 --> 01:19:42,401
Przynios艂em 艣wie偶o zaparzon膮 herbat臋.
962
01:19:42,535 --> 01:19:44,303
- Bardzo dobrze.
- Prosz臋.
963
01:19:44,437 --> 01:19:45,505
Niesamowite.
964
01:19:45,638 --> 01:19:49,675
Pooja, zrobi艂a艣 z Lallu Anglika,
ucz膮c go angielskiego.
965
01:19:50,943 --> 01:19:52,712
Anglik, te偶 co艣.
966
01:19:52,845 --> 01:19:54,981
Per艂y przed wieprze.
967
01:19:58,718 --> 01:20:02,855
Ta jest dla pani, imbirowa.
968
01:20:02,989 --> 01:20:05,324
- Co?
- Herbata imbirowa.
969
01:20:05,458 --> 01:20:07,059
Daj mi to.
970
01:20:07,393 --> 01:20:09,796
Henna na r膮czkach? Nic nie szkodzi.
971
01:20:09,929 --> 01:20:12,765
- Dla pani herbata ze s艂omk膮.
- Co takiego?
972
01:20:12,899 --> 01:20:14,834
Doskonale!
973
01:20:16,769 --> 01:20:18,838
Doskonale zaparzona herbata, prawda?
974
01:20:18,971 --> 01:20:22,074
- Tak.
- Wujku, z czego si臋 cieszysz?
975
01:20:22,408 --> 01:20:24,577
Dzwo艅 do profesora.
976
01:20:24,710 --> 01:20:28,447
Pooja, zapytajmy twoich rodzic贸w,
kiedy zjad膮 na przyj臋cie.
977
01:20:34,053 --> 01:20:35,788
Halo?
978
01:20:40,827 --> 01:20:42,528
Kto m贸wi?
979
01:20:46,799 --> 01:20:51,671
- To ty. Tak?
- Siostra chce z tob膮 rozmawia膰.
980
01:20:51,804 --> 01:20:53,539
- Pooja.
- Halo?
981
01:20:53,673 --> 01:20:54,941
Cze艣膰 Nisha.
982
01:20:55,074 --> 01:20:57,376
Witaj przysz艂a matko. Jak si臋 masz?
983
01:20:57,510 --> 01:20:59,812
Daj臋 mam臋.
984
01:20:59,946 --> 01:21:02,982
Witaj Pooja. Niech ci wszystko b艂ogos艂awi.
985
01:21:03,115 --> 01:21:06,018
Skarbie, chyba nie dotrzemy na przyj臋cie.
986
01:21:06,352 --> 01:21:11,591
Nie dacie rady? Dobrze, ju偶 dam wujka.
987
01:21:12,792 --> 01:21:15,428
Co si臋 sta艂o?
988
01:21:15,561 --> 01:21:18,698
Egzaminy w Siddharth
989
01:21:18,831 --> 01:21:21,467
zosta艂y prze艂o偶one na teraz.
990
01:21:21,601 --> 01:21:23,669
- Ale kto艣 musi by膰.
- Nisha.
991
01:21:23,803 --> 01:21:25,872
Nisha.
992
01:21:26,005 --> 01:21:28,774
Chocia偶 przy艣lijcie Nish臋.
993
01:21:29,575 --> 01:21:30,943
Chwileczk臋. Pojedziesz?
994
01:21:31,077 --> 01:21:33,846
- Do domu Pooji? Tak.
- Nisha przyjedzie.
995
01:21:33,980 --> 01:21:37,416
艢wietnie. Prem jutro po ni膮 pojedzie.
996
01:21:37,550 --> 01:21:38,851
Podjedziesz?
997
01:21:40,753 --> 01:21:43,890
Tak, wujku, pojad臋.
998
01:21:50,029 --> 01:21:51,631
Nisha.
999
01:21:51,764 --> 01:21:54,767
Wstawaj kochanie. Szykuj si臋.
1000
01:21:54,901 --> 01:21:56,569
No ju偶, wstawaj.
1001
01:22:00,973 --> 01:22:03,075
Jeszcze mamo.
1002
01:22:03,409 --> 01:22:05,945
Ale z niej leniuszek.
1003
01:22:06,078 --> 01:22:08,948
Nisha, wstawaj. Prem zaraz tu b臋dzie.
1004
01:27:43,461 --> 01:27:44,996
Do us艂ug.
1005
01:27:45,130 --> 01:27:48,166
- Cze艣膰.
- Cze艣膰 Tuffy.
1006
01:27:48,500 --> 01:27:50,635
Naprawd臋 j膮 kocham.
1007
01:27:57,108 --> 01:27:59,744
Nisha, bardzo ci dzi臋kuj臋.
1008
01:27:59,878 --> 01:28:04,616
- Za co?
- Za to, 偶e na mnie czeka艂a艣.
1009
01:28:04,749 --> 01:28:07,452
Ale偶 wcale na ciebie nie czeka艂am.
1010
01:28:07,585 --> 01:28:10,488
To liczy艂a艣 gwiazdy stoj膮c
na tarasie w ci膮gu dnia?
1011
01:28:15,193 --> 01:28:18,964
Pono膰 pi臋kne dziewcz臋ta
s膮 jeszcze pi臋kniejsze,
1012
01:28:19,097 --> 01:28:21,499
kiedy k艂ami膮.
1013
01:28:24,235 --> 01:28:27,605
- Jeste艣 tu?
- Dzie艅 dobry pani.
1014
01:28:29,574 --> 01:28:32,510
- Co u pa艅stwa? Gdzie pan Choudhary?
- Witaj, m贸j drogi.
1015
01:28:32,644 --> 01:28:37,082
Specjalne paszteciki
ragda
ju偶 gotowe. Spr贸buj.
1016
01:28:37,215 --> 01:28:38,483
Sam pan robi艂?
1017
01:28:38,616 --> 01:28:42,153
To ulubione danie mojej 偶ony.
Zdradz臋 ci sekret.
1018
01:28:42,487 --> 01:28:45,857
Ragda plus mas艂o r贸wna si臋
zadowolona 偶ona.
1019
01:28:45,991 --> 01:28:48,660
W zasadzie od paru dni
nie odzywa si臋 do mnie.
1020
01:28:48,793 --> 01:28:49,861
Dlaczego?
1021
01:28:49,995 --> 01:28:50,996
Zobacz,
1022
01:28:51,129 --> 01:28:54,132
to pierwsze dziecko naszej
c贸rki i nawet nas nie b臋dzie.
1023
01:28:54,265 --> 01:28:57,102
Przygotuj臋 delikatesy,
gdy tylko si臋 urodzi.
1024
01:28:57,235 --> 01:28:58,703
- Chocia偶 spr贸buj.
- Nie.
1025
01:28:58,837 --> 01:29:01,706
Przytrzymaj za r臋k臋. Spr贸buj.
1026
01:29:07,645 --> 01:29:11,282
Mog臋 zapyta膰, dlaczego da艂e艣 mi kwiaty?
1027
01:29:11,616 --> 01:29:14,953
Bo zawsze tylko si臋 k艂贸cili艣my.
1028
01:29:15,086 --> 01:29:19,257
Co mo偶e by膰 lepsze na zgod臋?
1029
01:29:19,591 --> 01:29:20,859
Powiedz mi co艣.
1030
01:29:20,992 --> 01:29:24,095
Dlaczego przeprasza艂e艣 mnie po weselu?
1031
01:29:24,229 --> 01:29:27,032
Chcia艂em zrobi膰 na tobie wra偶enie.
1032
01:29:28,066 --> 01:29:30,235
U艣mia艂aby艣 si臋, gdybym powiedzia艂 prawd臋.
1033
01:29:30,568 --> 01:29:34,606
- Nieprawda. Powiedz mi.
- By艂o tak.
1034
01:29:34,739 --> 01:29:38,009
Prowadzili艣my pann臋 m艂od膮 do domu.
Ty 偶egna艂a艣 si臋 z siostr膮.
1035
01:29:38,143 --> 01:29:40,945
Chcia艂em by膰 z tob膮 w smutku
nim wyszed艂em.
1036
01:29:43,248 --> 01:29:46,951
Widzisz Tuffy, nikt ju偶 nie ceni
szczerego m臋偶czyzny.
1037
01:29:47,085 --> 01:29:50,121
Nie 艣miej臋 si臋 z ciebie.
1038
01:29:50,255 --> 01:29:53,591
Czasami b艂臋dnie oceniamy ludzi.
1039
01:29:53,725 --> 01:29:56,728
Nie jeste艣 taki, jak pomy艣la艂am
przy pierwszym spotkaniu.
1040
01:29:56,861 --> 01:29:59,030
Wi臋c jaki jestem?
1041
01:29:59,998 --> 01:30:02,901
Zastanowi臋 si臋 i ci powiem.
1042
01:30:03,034 --> 01:30:06,871
Z ty艂u jest dla ciebie niespodzianka.
1043
01:30:07,338 --> 01:30:09,174
- Niespodzianka?
- Zobacz.
1044
01:30:14,045 --> 01:30:16,047
- Czekoladki?
- Dla ciebie.
1045
01:30:16,881 --> 01:30:18,249
O co chodzi Tuffy?
1046
01:30:18,583 --> 01:30:22,320
Najpierw kwiaty, a teraz czekoladki?
Czy to specjalna okazja?
1047
01:30:23,021 --> 01:30:26,591
Po raz pierwszy dziewczyna siedzi
u mnie na przednim siedzeniu.
1048
01:30:29,594 --> 01:30:32,363
Podobno ka偶dy m臋偶czyzna do艣wiadcza
takiego dnia w swoim 偶yciu.
1049
01:30:32,697 --> 01:30:35,767
Dzisiaj to ten dzie艅 w moim 偶yciu.
1050
01:30:39,304 --> 01:30:41,106
- Nisha!
- Tak?
1051
01:30:41,239 --> 01:30:44,642
- Co艣 si臋 sta艂o?
- Nie, nic.
1052
01:30:44,776 --> 01:30:48,947
Ja si臋 przed tob膮 otwieram,
a ty czytasz komiks.
1053
01:30:49,080 --> 01:30:51,216
Czytanie jest zabronione
w trakcie podr贸偶y.
1054
01:30:51,349 --> 01:30:53,618
Zamiast tego powinni艣my ta艅czy膰 i 艣piewa膰.
1055
01:30:53,751 --> 01:30:56,087
Prawda Tuffy? Tak!
1056
01:30:56,221 --> 01:30:59,290
Odk膮d us艂ysza艂em ci臋,
gdy 艣piewa艂a艣 na tarasie
1057
01:30:59,624 --> 01:31:02,293
sta艂em si臋 fanem twojego g艂osu.
1058
01:31:02,627 --> 01:31:04,929
Mo偶e ty zdradzisz mi swoje sekrety?
1059
01:31:05,063 --> 01:31:06,664
Nikomu nie powiem.
1060
01:31:06,798 --> 01:31:08,867
- Kiedy indziej.
- Dlaczego?
1061
01:31:09,000 --> 01:31:11,369
Boli mnie gard艂o.
1062
01:31:11,703 --> 01:31:16,174
Tuffy, zanim dojdzie do trzeciej
historyjki, musz臋 zrobi膰 na niej wra偶enie.
1063
01:31:21,179 --> 01:31:23,748
Dziesi臋膰, dziewi臋膰, osiem, siedem,
1064
01:31:26,784 --> 01:31:29,187
Sze艣膰, pi臋膰, cztery, trzy.
1065
01:31:32,090 --> 01:31:36,027
Dwa i raz, zabawy nadszed艂 czas!
1066
01:31:42,767 --> 01:31:47,739
Chusty fruwaj膮
Na zimnym wietrze
1067
01:31:47,872 --> 01:31:53,411
Serce mi ko艂acze
Bom w m艂odym wieku
1068
01:31:53,745 --> 01:31:57,882
Nie mam 偶adnej kontroli
nad mymi uczuciami
1069
01:31:58,917 --> 01:32:02,787
Co to za czary?
1070
01:32:09,360 --> 01:32:14,866
To magia
Tej pory roku m贸j drogi
1071
01:32:14,999 --> 01:32:19,270
Nie ma 偶adnej kontroli
nad uczuciami
1072
01:32:20,738 --> 01:32:25,410
Mam b艂臋dny wzrok
Chyba zwariowa艂am
1073
01:32:25,743 --> 01:32:29,948
Przez t臋 ba艣niow膮 sceneri臋
1074
01:32:36,287 --> 01:32:41,759
To magia
Tej pory roku m贸j drogi
1075
01:32:52,770 --> 01:32:58,009
Ta pi臋kna dama
Z mieszczuchem
1076
01:32:58,142 --> 01:33:03,881
Niczym ksi臋偶yc
I jego 艣wiat艂o
1077
01:33:09,153 --> 01:33:11,522
Jakie pi臋kne kwiaty
I p膮ki
1078
01:33:11,856 --> 01:33:14,359
Niesforny dzi艣 jest wiatr
1079
01:33:19,931 --> 01:33:22,333
Jakie pi臋kne kwiaty
I p膮ki
1080
01:33:22,467 --> 01:33:25,036
Niesforny dzi艣 jest wiatr
1081
01:33:25,169 --> 01:33:30,508
Wabi膮 mnie
Bym czas sw贸j tam sp臋dzi艂
1082
01:33:30,842 --> 01:33:37,849
Nigdy kwiaty tak do mnie nie przemawia艂y
1083
01:33:41,052 --> 01:33:45,056
To magia
Tej pory roku moja droga.
1084
01:33:45,189 --> 01:33:46,424
M贸j drogi!
1085
01:33:46,557 --> 01:33:52,030
Nie ma 偶adnej kontroli
nad uczuciami
1086
01:33:52,163 --> 01:33:57,235
Mam b艂臋dny wzrok
Chyba zwariowa艂em
1087
01:33:57,368 --> 01:34:01,439
Przez t臋 ba艣niow膮 sceneri臋
1088
01:34:07,979 --> 01:34:13,484
To magia
Tej pory roku moja droga.
1089
01:34:46,150 --> 01:34:50,922
Powiedz powiedz,
Nie miej tajemnic
1090
01:34:51,055 --> 01:34:56,561
Sk膮d pochodzisz i dok膮d
twa 艣cie偶ka prowadzi?
1091
01:35:02,166 --> 01:35:07,338
P贸jdziemy razem do mojego miasta
1092
01:35:12,643 --> 01:35:17,615
P贸jdziemy razem do mojego miasta
1093
01:35:17,949 --> 01:35:23,221
C贸偶 za dziwna znajomo艣膰
I jakie dziwaczne miejsce
1094
01:35:23,354 --> 01:35:30,361
Dlaczego wi臋c dosz艂a艣 ze mn膮
a偶 tak daleko, moja droga?
1095
01:35:34,198 --> 01:35:39,270
To magia
Tej pory roku m贸j drogi.
1096
01:35:39,403 --> 01:35:43,207
Nie ma 偶adnej kontroli
nad uczuciami
1097
01:35:45,243 --> 01:35:50,181
Mam b艂臋dny wzrok
Chyba zwariowa艂am
1098
01:35:50,314 --> 01:35:55,086
Przez t臋 ba艣niow膮 sceneri臋
1099
01:36:06,097 --> 01:36:11,068
To magia
Tej pory roku m贸j drogi
1100
01:36:11,202 --> 01:36:14,639
Moja droga!
1101
01:36:14,972 --> 01:36:18,109
Pooja!
1102
01:36:18,242 --> 01:36:20,144
Nisha!
1103
01:36:20,278 --> 01:36:21,612
- Ostro偶nie.
- Przepraszam.
1104
01:36:24,415 --> 01:36:26,217
- Hej, Chamelli.
- Nisha.
1105
01:36:26,350 --> 01:36:27,451
- Kochanie.
- Wujku.
1106
01:36:27,585 --> 01:36:28,586
Ju偶 jeste艣.
1107
01:36:28,719 --> 01:36:30,521
Witaj, kochanie.
1108
01:36:30,655 --> 01:36:32,557
- Cze艣膰 Nisha.
- Witaj, szwagrze.
1109
01:36:32,690 --> 01:36:36,093
- Dobry wiecz贸r.
- Ojej.
1110
01:36:36,227 --> 01:36:39,630
- Hej, Lallu.
- Witaj w domu.
1111
01:36:42,266 --> 01:36:44,702
Pooja, twoja mama przys艂a艂a tyle podark贸w.
1112
01:36:45,036 --> 01:36:47,038
I jeszcze list.
1113
01:36:47,171 --> 01:36:51,275
Dla mnie? Cudownie.
1114
01:36:51,409 --> 01:36:55,313
鈥濪rogi Kailashnath!
Mam nadziej臋, 偶e u was w porz膮dku.
1115
01:36:55,446 --> 01:36:57,548
Bardzo ucieszy艂 nas przyjazd Prema.
1116
01:36:57,682 --> 01:37:01,586
Przy艣lij Rajesha.
1117
01:37:01,719 --> 01:37:04,255
Profesor chce co艣 doda膰 od siebie".
1118
01:37:04,388 --> 01:37:06,157
Dobry Bo偶e.
1119
01:37:06,290 --> 01:37:10,528
鈥濳ailashnath, s艂ysza艂em, 偶e teraz
nosisz przepask臋 na biodrach.
1120
01:37:11,495 --> 01:37:14,098
S艂uchaj jak Pooja codziennie
czyta
Ramajan臋.
1121
01:37:14,232 --> 01:37:15,766
Nie jeste艣my tacy starzy.
1122
01:37:16,100 --> 01:37:18,369
Przesy艂am ci materia艂 na str贸j.
1123
01:37:18,502 --> 01:37:21,639
Mnie uszyto podobny.
Daj to do krawca.
1124
01:37:21,772 --> 01:37:26,077
Kiedy nasz wnuk si臋 urodzi,
obaj dziadkowie w艂o偶膮 podobne szaty".
1125
01:37:26,210 --> 01:37:27,411
- Tak!
- Wspaniale.
1126
01:37:27,545 --> 01:37:29,380
To dla ciebie wujku.
1127
01:37:29,513 --> 01:37:33,184
Pooja, dom si臋 bardzo o偶ywi艂,
kiedy twoja siostra przyjecha艂a.
1128
01:37:33,317 --> 01:37:36,387
Jutrzejsze przyj臋cie b臋dzie niezapomniane.
1129
01:37:39,224 --> 01:37:43,195
- Witamy.
- Pozdrowienia.
1130
01:37:43,328 --> 01:37:46,231
Dekoracje s膮 ekstrawaganckie, Lallu.
1131
01:37:46,365 --> 01:37:48,700
Oczywi艣cie. To pierwsze
przyj臋cie przed narodzinami.
1132
01:37:49,034 --> 01:37:50,569
- To prawda.
- Prosz臋 t臋dy.
1133
01:37:52,771 --> 01:37:54,706
- Witam.
- T臋dy prosz臋.
1134
01:37:55,040 --> 01:37:58,343
- Witaj, siostro.
- To pa艅ska 偶ona.
1135
01:37:58,477 --> 01:38:00,512
To ty kochanie?
1136
01:38:00,646 --> 01:38:04,149
Wygl膮dasz prze艣licznie.
1137
01:38:04,283 --> 01:38:06,218
Niegrzeczny!
1138
01:38:06,351 --> 01:38:08,186
Rewelacja.
1139
01:38:08,320 --> 01:38:09,755
- Cicho.
- Witamy pani膮.
1140
01:38:10,088 --> 01:38:12,357
Pan Rajesh!
Go艣cie ju偶 tu s膮.
1141
01:38:12,491 --> 01:38:14,259
Pan Bhola tez przyszed艂.
1142
01:38:14,393 --> 01:38:16,094
Rajesh, Prem.
1143
01:38:16,228 --> 01:38:18,797
- Kiedy pan przyjecha艂?
- Jest od popo艂udnia.
1144
01:38:19,131 --> 01:38:21,433
Nawi膮za艂em relacje z twoim szwagrem.
1145
01:38:21,566 --> 01:38:24,436
- Madame!
- Co takiego?
1146
01:38:24,569 --> 01:38:27,739
Wygl膮da pani zjawiskowo.
1147
01:38:28,073 --> 01:38:29,074
- Naprawd臋?
- Tak.
1148
01:38:29,207 --> 01:38:31,576
Gdyby by艂a pani odrobin臋
m艂odsza, to dzisiaj...
1149
01:38:31,710 --> 01:38:34,413
Id藕 sobie bezwstydniku!
Puszczaj 艂obuziaku!
1150
01:38:34,546 --> 01:38:35,847
- Prosz臋 pani...
- Cicho ju偶.
1151
01:38:36,181 --> 01:38:39,484
- Prem!
- Matko Naj艣wi臋tsza!
1152
01:38:41,386 --> 01:38:44,289
- Gdzie on si臋 podzia艂?
- Dla kogo te kwiaty?
1153
01:38:44,423 --> 01:38:46,258
Dla Pooji.
1154
01:38:46,391 --> 01:38:50,362
Kr贸lowa kwiat贸w,
pani wiosny tu przysz艂a.
1155
01:39:03,208 --> 01:39:04,409
Pi臋knie dzi艣 wygl膮dasz.
1156
01:39:04,543 --> 01:39:06,411
- Rajesh, chod藕 z nami.
- Przepraszam.
1157
01:39:06,545 --> 01:39:09,614
- Chod藕my.
- Shakuntala.
1158
01:39:09,748 --> 01:39:11,883
- Pan?
- Tak.
1159
01:39:12,217 --> 01:39:15,287
Zapami臋taj sobie, 偶e nie nazywam si臋
Shakuntala, tylko Rita.
1160
01:39:15,420 --> 01:39:18,223
R-I-T-A. Rita. Jasne?
1161
01:39:18,357 --> 01:39:20,325
S艂abo znam angielski.
1162
01:39:20,459 --> 01:39:24,496
Ale cokolwiek powiedzia艂a艣,
brzmia艂o naprawd臋 s艂odko.
1163
01:39:24,629 --> 01:39:26,565
G艂upi!
1164
01:39:27,332 --> 01:39:29,868
Dushyant znalaz艂 swoj膮 Shakuntal臋.
1165
01:39:30,202 --> 01:39:32,804
Ale Lallu, gdzie jest Shakuntala?
1166
01:39:37,409 --> 01:39:40,579
Czekanie to ca艂a wieczno艣膰
1167
01:39:40,712 --> 01:39:43,348
- Wspania艂e.
- Pi臋kne.
1168
01:39:43,482 --> 01:39:47,185
Czekanie to ca艂a wieczno艣膰.
1169
01:39:47,319 --> 01:39:51,223
Oczy wpatrzone w drog臋,
Kt贸r膮 pod膮偶a ma ukochana.
1170
01:39:51,356 --> 01:39:52,624
Doskona艂e. Naprawd臋.
1171
01:39:52,758 --> 01:39:53,892
To by艂o niesamowite.
1172
01:39:54,226 --> 01:39:57,796
Prem, ten wiersz
idealnie do ciebie pasuje.
1173
01:39:58,630 --> 01:40:02,434
Serce ka偶e podziwia膰
Urod臋 ukochanej.
1174
01:40:02,567 --> 01:40:05,904
Serce ka偶e podziwia膰
Urod臋 ukochanej.
1175
01:40:06,238 --> 01:40:09,241
Kto sprowadzi艂 tego anio艂a
Z niebios wprost na ziemi臋?
1176
01:40:09,374 --> 01:40:11,376
- Doskona艂e.
- Pi臋knie!
1177
01:40:11,510 --> 01:40:13,845
- Witaj, doktorze.
- Witaj, skarbie.
1178
01:40:14,179 --> 01:40:19,651
Doktorze, prosz臋 jeszcze raz
wyrecytowa膰 ostatni wiersz.
1179
01:40:19,785 --> 01:40:23,422
Co z tob膮, m艂odzie艅cze?
Jeste艣 w poetyckim nastroju?
1180
01:40:23,555 --> 01:40:25,857
Nigdy wcze艣niej nie docenia艂e艣
mojej tw贸rczo艣ci.
1181
01:40:26,191 --> 01:40:28,627
Bo wcze艣niej nie rozumieli艣my
ich g艂臋boko艣ci.
1182
01:40:28,760 --> 01:40:32,230
To znaczy ich g艂臋bi. Tak Nisha?
To znaczy, Prem?
1183
01:40:32,364 --> 01:40:33,765
- Doktorze.
- Tak?
1184
01:40:33,899 --> 01:40:36,234
Tylko raz poprosz臋.
1185
01:40:36,368 --> 01:40:39,604
Czekanie to ca艂a wieczno艣膰
1186
01:40:39,738 --> 01:40:43,275
Oczy wpatrzone w drog臋
Kt贸r膮 pod膮偶a ma ukochana
1187
01:40:43,408 --> 01:40:46,211
Serce ka偶e podziwia膰
Urod臋 ukochanej
1188
01:40:48,814 --> 01:40:51,750
Kto sprowadzi艂 tego anio艂a
Z niebios wprost na ziemi臋?
1189
01:40:51,883 --> 01:40:53,885
- Wspaniale!
- Niezwyk艂e!
1190
01:40:54,219 --> 01:40:56,254
Dobrze powiedziane, m艂odzie艅cze.
1191
01:40:56,388 --> 01:40:59,424
Kailashnath, czy tu zamierzacie si臋 bawi膰?
1192
01:40:59,558 --> 01:41:02,461
Nie, Razia. Ju偶 idziemy.
Doktorze.
1193
01:41:02,594 --> 01:41:05,764
Herbat臋 i przek膮ski podamy na trawie.
1194
01:41:05,897 --> 01:41:08,300
Idzie ju偶 Pooja. Zaraz zaczynamy.
1195
01:41:08,433 --> 01:41:10,502
Chod藕cie dziewcz臋ta.
1196
01:41:12,370 --> 01:41:14,272
Mog臋 ci towarzyszy膰
1197
01:41:14,406 --> 01:41:16,675
Niestety, panom nie wolno.
1198
01:41:22,314 --> 01:41:25,717
Wujku, my艣lisz, 偶e damskie
przyj臋cie jest takie dobre?
1199
01:41:25,851 --> 01:41:27,752
- Oczywi艣cie.
- Sk膮d wiesz?
1200
01:41:27,886 --> 01:41:30,689
Przekradali艣my si臋, gdy byli艣my m艂odzi.
1201
01:41:30,822 --> 01:41:33,258
Wk艂adali艣my szaty
i mieszali艣my si臋 z t艂umem.
1202
01:41:33,391 --> 01:41:34,392
Prawda, doktorze?
1203
01:41:34,526 --> 01:41:36,561
Czy tak? Jaki wstyd.
1204
01:41:36,695 --> 01:41:41,366
Ale wy jeste艣cie przyzwoitymi
m艂odzie艅cami?
1205
01:41:41,500 --> 01:41:42,667
Chod藕cie.
1206
01:41:42,801 --> 01:41:45,804
Nasi staruszkowie
zdaj膮 si臋 by膰 bardzo niegrzeczni.
1207
01:41:45,937 --> 01:41:48,039
My nigdy tak by艣my nie post膮pili?
1208
01:41:51,676 --> 01:41:52,677
- Idziemy?
- Tak.
1209
01:42:00,352 --> 01:42:02,787
Nisha, zaczynajmy.
1210
01:42:10,495 --> 01:42:12,631
- Prosz臋 pani.
- Tak?
1211
01:42:18,770 --> 01:42:21,039
Co tu si臋 dzieje?
Co tu robicie?
1212
01:42:21,373 --> 01:42:24,009
Chcieli艣my popatrze膰.
1213
01:42:24,342 --> 01:42:25,710
- S艂ucham?
- Bhola chcia艂.
1214
01:42:25,844 --> 01:42:27,812
- Kto chce patrze膰?
- Zaczekaj.
1215
01:42:27,946 --> 01:42:29,981
Bhola, to wydarzenie jest dla kobiet.
1216
01:42:30,315 --> 01:42:31,449
- Prosz臋 wyjd藕.
- Ju偶.
1217
01:42:31,583 --> 01:42:32,717
Spotkamy si臋 na zewn膮trz?
1218
01:42:32,851 --> 01:42:34,019
- Lallu.
- Macie herbat臋?
1219
01:42:34,352 --> 01:42:35,353
- Mam wyj艣膰?
- Tak.
1220
01:42:35,487 --> 01:42:38,757
- Chod藕my Prem.
- Bhola nie s艂uchaj ich.
1221
01:42:38,890 --> 01:42:42,627
Oni s膮 bezwstydni
i sprowadz膮 ci臋 na z艂膮 drog臋.
1222
01:42:42,761 --> 01:42:45,564
- Z czego si臋 艣miejesz?
- A tak.
1223
01:42:45,697 --> 01:42:46,698
Ach tak?
1224
01:42:46,831 --> 01:42:48,366
Wyjd藕cie.
1225
01:42:48,500 --> 01:42:52,437
- Delikatnie, bo uszkodzisz plecy.
- Spadaj!
1226
01:42:55,640 --> 01:42:58,510
Wynocha!
1227
01:43:00,812 --> 01:43:04,616
Widzicie? Pozby艂am si臋 problemu.
1228
01:43:05,717 --> 01:43:08,620
Przepraszam, przepraszam.
1229
01:43:08,753 --> 01:43:10,555
Co to ma znaczy膰?
1230
01:43:10,689 --> 01:43:13,058
Nie przeszkadzajcie sobie.
Kontynuujcie.
1231
01:43:13,391 --> 01:43:15,794
Prem, zrobimy zbli偶enie cioci.
Dobrze, prosz臋 pani?
1232
01:43:15,927 --> 01:43:18,663
Zbli偶enie? Bardzo prosz臋.
1233
01:43:18,797 --> 01:43:21,132
Chwileczk臋. Co to za sztuczka?
1234
01:43:21,466 --> 01:43:22,601
Razia, przesta艅.
1235
01:43:22,734 --> 01:43:24,603
To takie wielkie wydarzenie
1236
01:43:24,736 --> 01:43:26,771
i dzieciaki robi膮 mi zdj臋cia.
1237
01:43:26,905 --> 01:43:29,774
- Prawda Prem? Prem!
- Tak.
1238
01:43:31,409 --> 01:43:35,380
Razia, oni nie przyszli, by robi膰 zdj臋cia.
1239
01:43:35,513 --> 01:43:37,048
Du偶o w 偶yciu widzia艂am.
1240
01:43:37,382 --> 01:43:40,385
Przyszli flirtowa膰 z dziewcz臋tami.
1241
01:43:41,019 --> 01:43:42,387
Nie rozumiem.
1242
01:43:42,520 --> 01:43:45,390
Ja ci wyt艂umacz臋.
Podajcie buty.
1243
01:43:45,523 --> 01:43:47,892
- Buty... buty?
- Jeszcze co艣?
1244
01:43:48,026 --> 01:43:49,828
Wszyscy ch艂opcy na zewn膮trz.
1245
01:43:52,397 --> 01:43:55,100
Widzicie? To prawdziwy d偶entelmen.
1246
01:43:55,433 --> 01:43:56,801
Wszyscy ch艂opcy na zewn膮trz.
1247
01:43:56,935 --> 01:44:00,939
- B臋dziecie w telewizji.
- Na zewn膮trz.
1248
01:44:01,072 --> 01:44:04,909
- Moment. Co to ma znaczy膰?
- Na zewn膮trz.
1249
01:44:09,981 --> 01:44:11,783
Co pan zamierza?
1250
01:44:11,916 --> 01:44:15,086
Bez wzgl臋du na wszystko,
zamierzam obejrze膰 to wydarzenie.
1251
01:44:15,420 --> 01:44:16,621
To jest dziwne.
1252
01:45:13,144 --> 01:45:17,515
Siostro tw贸j szalony szwagier
1253
01:45:17,649 --> 01:45:22,087
Siostro tw贸j szalony szwagier
1254
01:45:22,220 --> 01:45:26,491
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1255
01:45:26,624 --> 01:45:30,662
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1256
01:45:31,896 --> 01:45:35,166
To notoryczny hultaj
1257
01:45:36,134 --> 01:45:40,572
To notoryczny hultaj
1258
01:45:40,705 --> 01:45:45,076
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1259
01:45:45,210 --> 01:45:49,114
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1260
01:46:41,699 --> 01:46:48,706
Mia艂 przynie艣膰 owoce tamaryndowca
a przyszed艂 z daktylami
1261
01:46:55,280 --> 01:46:59,751
Powiedzia艂am 偶e mam zachcianki
1262
01:46:59,884 --> 01:47:05,356
Przyni贸s艂 melona
Gdy poprosi艂am o limon臋
1263
01:47:07,258 --> 01:47:11,629
On jest szalony
Kto艣 musi mu powiedzie膰
1264
01:47:11,763 --> 01:47:15,900
On jest szalony
Kto艣 musi mu powiedzie膰
1265
01:47:16,034 --> 01:47:20,371
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1266
01:47:20,705 --> 01:47:24,242
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1267
01:47:24,909 --> 01:47:29,848
Siostro tw贸j szalony szwagier
1268
01:47:29,981 --> 01:47:34,886
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1269
01:48:28,239 --> 01:48:32,844
Kaza艂am kupi膰 naczynie gliniane
1270
01:48:32,977 --> 01:48:37,916
A on wr贸ci艂 z ciastkami
1271
01:48:42,320 --> 01:48:46,824
Mia艂 kupi膰 co艣 kwa艣nego
1272
01:48:46,958 --> 01:48:51,729
A przyni贸s艂 co艣 s艂odkiego
1273
01:48:54,232 --> 01:48:58,369
Nie艂atwo z艂apa膰 mnie w pu艂apk臋
1274
01:48:58,703 --> 01:49:02,807
Nie艂atwo z艂apa膰 mnie w pu艂apk臋
1275
01:49:02,941 --> 01:49:07,211
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1276
01:49:07,345 --> 01:49:11,215
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1277
01:49:12,717 --> 01:49:16,788
Siostro tw贸j szalony szwagier
1278
01:49:16,921 --> 01:49:21,893
Zaleca si臋 do dziewcz膮t
1279
01:50:10,842 --> 01:50:15,046
Szwagiereczko uwielbiam twoj膮 siostr臋
1280
01:50:15,179 --> 01:50:19,250
Szwagiereczko uwielbiam twoj膮 siostr臋
1281
01:50:19,384 --> 01:50:23,921
To taki wiek kobiety
1282
01:50:24,055 --> 01:50:28,059
To taki wiek kobiety
1283
01:50:29,260 --> 01:50:32,563
Panie ratuj
1284
01:50:33,798 --> 01:50:38,036
Panie ratuj
1285
01:50:38,169 --> 01:50:42,306
To taki wiek kobiety
1286
01:50:42,440 --> 01:50:47,011
To taki wiek kobiety
1287
01:51:20,011 --> 01:51:24,315
Nie wype艂ni艂em twych rozkaz贸w
1288
01:51:24,449 --> 01:51:29,253
Jestem winny bom ich nie spe艂ni艂
1289
01:51:33,524 --> 01:51:38,162
Przyjm臋 ka偶d膮 kar臋
Jak膮 na艂o偶ysz
1290
01:51:38,296 --> 01:51:44,135
Lecz kiedy zniknie m贸j problem?
1291
01:51:45,369 --> 01:51:48,906
Jestem nieprzewidywalny
1292
01:51:49,874 --> 01:51:54,011
Jestem nieprzewidywalny
1293
01:51:54,145 --> 01:51:58,549
To taki wiek kobiety
1294
01:51:58,883 --> 01:52:03,154
To taki wiek kobiety
1295
01:52:23,408 --> 01:52:25,110
Hej!
1296
01:52:25,944 --> 01:52:28,347
Dok膮d idziesz?
1297
01:52:36,054 --> 01:52:40,159
My艣lisz, 偶e to 艂adnie
podgl膮da膰 dziewcz臋ta?
1298
01:52:40,292 --> 01:52:43,562
Jaki w tym wszystkim sens,
je艣li nie widz臋, jak ta艅czysz?
1299
01:52:43,695 --> 01:52:47,032
Teraz jestem wielbicielem twojego ta艅ca.
1300
01:52:49,701 --> 01:52:54,106
Nie 偶ywisz urazy,
偶e si臋 z ciebie na艣miewa艂am?
1301
01:52:54,606 --> 01:52:57,543
Nic co zrobisz nie jest
w stanie mnie urazi膰.
1302
01:52:57,676 --> 01:53:02,080
- Co艣 si臋 zmieni艂o?
- Tylko...
1303
01:53:02,214 --> 01:53:06,118
Wszystko, co robisz, albo m贸wisz...
1304
01:53:06,251 --> 01:53:08,620
po prostu uwielbiam.
1305
01:53:11,456 --> 01:53:14,259
To dlaczego uderzy艂e艣 mnie z procy?
1306
01:53:14,726 --> 01:53:17,029
To brak manier.
1307
01:53:17,162 --> 01:53:21,400
Pomy艣l dwa razy zanim
uderzysz inn膮 dziewczyn臋.
1308
01:53:21,533 --> 01:53:24,403
Kto ma czas, by my艣le膰 o innych?
1309
01:53:24,536 --> 01:53:28,006
Mog臋 by膰 niepos艂uszny tylko wobec ciebie.
1310
01:53:28,140 --> 01:53:32,211
Tak? Co znacz臋 dla ciebie?
1311
01:53:38,083 --> 01:53:39,718
Mam powiedzie膰?
1312
01:53:41,053 --> 01:53:45,357
Prem, to tw贸j egzamin.
Gotuj si臋 na stryczek.
1313
01:53:45,490 --> 01:53:48,427
Raz, dwa.
1314
01:53:49,661 --> 01:53:52,197
Mam nadziej臋, 偶e nikt nie patrzy.
1315
01:54:13,318 --> 01:54:16,488
- Co m贸wi艂e艣?
- Nic, o pani. Ja...
1316
01:54:20,692 --> 01:54:22,628
Halo!
1317
01:54:27,532 --> 01:54:29,401
Cholera!
1318
01:54:29,534 --> 01:54:32,137
Kocham j膮! Tak!
1319
01:54:33,038 --> 01:54:36,174
- Pooja, gdzie wuj?
- W gabinecie. Dlaczego?
1320
01:54:36,308 --> 01:54:37,709
Chod藕, powiem.
1321
01:54:38,043 --> 01:54:41,046
Wujku, prosz臋. W艂a艣nie
otrzyma艂em z zagranicy.
1322
01:54:41,179 --> 01:54:44,750
- Nasz plan si臋 spodoba艂.
- 艢wietnie bracie, uda艂o si臋!
1323
01:54:45,083 --> 01:54:47,319
To do fabryki Prema?
1324
01:54:47,452 --> 01:54:50,756
- Tak, zapracowa艂 na to.
- Wspaniale.
1325
01:54:51,089 --> 01:54:53,725
Pooja, wezwali mnie na ostatnie rozmowy.
1326
01:54:54,059 --> 01:54:55,060
- Panie Joshi.
- Tak?
1327
01:54:55,193 --> 01:54:57,462
- Prosz臋 przygotowa膰 podr贸偶.
- Tak.
1328
01:54:58,730 --> 01:55:02,434
- Lallu, m贸j baga偶 gotowy?
- Tak, 偶ona pakuje jedzenie.
1329
01:55:02,567 --> 01:55:04,736
Pooja, to nie by艂o konieczne.
1330
01:55:05,070 --> 01:55:07,439
Zapakowane. Szwagrze,
musisz to wzi膮膰.
1331
01:55:07,572 --> 01:55:09,541
Ten p艂aszcz r贸wnie偶.
1332
01:55:09,675 --> 01:55:11,410
- Rajesh, jeste艣 gotowy?
- Wujku.
1333
01:55:11,543 --> 01:55:13,679
Nie mo偶esz tak p贸藕no jecha膰 na lotnisko.
1334
01:55:13,812 --> 01:55:14,846
Dlaczego nie?
1335
01:55:15,180 --> 01:55:19,518
Je艣li ustal臋 z Tuffym plan,
nie mo偶emy go zmieni膰.
1336
01:55:19,651 --> 01:55:22,421
Dla nas to b臋dzie wycieczka.
1337
01:55:22,554 --> 01:55:25,157
- Zaczekam w samochodzie. Pospiesz si臋.
- Oczywi艣cie.
1338
01:55:25,290 --> 01:55:27,259
Chod藕 Tuffy.
1339
01:55:28,160 --> 01:55:31,129
Na razie. Trzymaj si臋.
1340
01:55:36,668 --> 01:55:40,272
- O co chodzi Prem?
- Bracie...
1341
01:55:40,405 --> 01:55:43,275
Szwagierka w ka偶dej chwili mo偶e urodzi膰.
1342
01:55:43,408 --> 01:55:46,211
Teraz najbardziej ci臋 potrzebuje.
1343
01:55:47,112 --> 01:55:51,416
A w tak wa偶nej chwili
zostawiasz j膮 sam膮,
1344
01:55:52,284 --> 01:55:54,286
by dla mnie lecie膰 zagranic臋.
1345
01:55:54,419 --> 01:55:55,487
To ci臋 trapi?
1346
01:55:57,155 --> 01:55:58,156
Chod藕 ze mn膮.
1347
01:55:59,124 --> 01:56:00,592
Pooja.
1348
01:56:00,726 --> 01:56:04,730
- Tw贸j szwagier chce co艣 powiedzie膰.
- Co si臋 sta艂o Prem?
1349
01:56:06,431 --> 01:56:07,532
O co chodzi?
1350
01:56:07,666 --> 01:56:10,335
Powiedzia艂, 偶e w ka偶dej chwili
mo偶esz urodzi膰.
1351
01:56:10,469 --> 01:56:14,706
I w tak wa偶nym momencie
ja przez niego musz臋 lecie膰 zagranic臋.
1352
01:56:17,309 --> 01:56:18,877
Prem...
1353
01:56:19,845 --> 01:56:23,815
nie tylko wujek,
lecz ka偶dy z nas ma marzenia,
1354
01:56:24,149 --> 01:56:28,553
偶e odniesie w 偶yciu sukces
i zdob臋dzie uznanie.
1355
01:56:28,687 --> 01:56:32,524
Tw贸j brat leci, by spe艂ni膰 swoje marzenie.
1356
01:56:33,158 --> 01:56:36,728
A ja, skoro ciebie mam obok,
1357
01:56:36,862 --> 01:56:40,232
czy偶 musz臋 si臋 czym艣 martwi膰?
1358
01:56:41,500 --> 01:56:44,436
Szwagier to najlepszy przyjaciel.
1359
01:56:51,376 --> 01:56:52,944
Chod藕my.
1360
01:56:59,618 --> 01:57:00,619
Doskona艂e.
1361
01:57:00,752 --> 01:57:03,321
Nisha, to co ugotowa艂a艣 by艂o wy艣mienite.
1362
01:57:03,455 --> 01:57:07,459
Bracie, obie siostry s膮 identyczne,
dobre we wszystkim.
1363
01:57:07,592 --> 01:57:09,194
Naprawd臋.
1364
01:57:09,327 --> 01:57:11,763
Pooja, min臋艂o kilka dni
od wyjazdu Rajesha.
1365
01:57:11,897 --> 01:57:14,332
- Wiadomo, kiedy wraca?
- Dzi艣 z nim rozmawia艂em.
1366
01:57:14,466 --> 01:57:16,601
- Tak?
- Wkr贸tce zako艅czy sprawy.
1367
01:57:16,735 --> 01:57:19,871
Musi wraca膰. Da艂am mu list臋 zakup贸w.
1368
01:57:20,205 --> 01:57:22,340
Jeste艣 niepoprawna.
Polecia艂 w interesach,
1369
01:57:22,474 --> 01:57:24,876
a da艂a艣 mu list臋 lakier贸w do paznokci,
kt贸re ma kupi膰?
1370
01:57:25,210 --> 01:57:26,978
W czym problem?
To m贸j ukochany bratanek.
1371
01:57:27,312 --> 01:57:28,947
- Jak s艂odko.
- M贸wi艂e艣 co艣?
1372
01:57:29,281 --> 01:57:30,282
Nic, nic.
1373
01:57:30,415 --> 01:57:32,584
Wszystko s艂ysz臋, co tam mamroczesz.
1374
01:57:32,717 --> 01:57:33,919
Nie jestem g艂upia.
1375
01:57:34,252 --> 01:57:37,489
- Ciociu, nasiona kopru.
- Dzi臋kuj臋.
1376
01:57:37,622 --> 01:57:40,759
- Pooja, bracie.
- Do widzenia.
1377
01:57:40,892 --> 01:57:42,761
Widzimy si臋 w domu.
1378
01:57:43,995 --> 01:57:45,397
Nisha, bardzo ci dzi臋kuj臋.
1379
01:57:45,530 --> 01:57:49,434
Uratowa艂a艣 mnie. Gotowa by艂a og艂osi膰
trzeci膮 wojn臋 艣wiatow膮.
1380
01:57:51,369 --> 01:57:53,405
Czas na nas. Dobranoc wszystkim.
1381
01:57:53,538 --> 01:57:54,639
- Dobranoc.
- Dobranoc.
1382
01:57:54,773 --> 01:57:55,774
Nie wstawaj.
1383
01:57:55,907 --> 01:57:58,677
Pooja, musisz odpocz膮膰. Ju偶 p贸藕no.
1384
01:57:58,810 --> 01:58:01,446
Wujku, Prem powinien ju偶 wraca膰.
1385
01:58:01,580 --> 01:58:03,715
Ma du偶o pracy, skarbie.
1386
01:58:03,849 --> 01:58:07,519
Kiedy nie ma Rajesha,
zajmuje si臋 ca艂膮 firm膮.
1387
01:58:07,652 --> 01:58:08,887
Mo偶e by膰 p贸藕no.
1388
01:58:09,020 --> 01:58:11,556
- Chameli zaprowad藕 j膮 do pokoju.
- Tak.
1389
01:58:11,690 --> 01:58:16,895
Nisha, zadzwo艅 do Prema
i dowiedz si臋, kiedy wr贸ci.
1390
01:58:27,572 --> 01:58:31,309
Przenie艣cie ten warsztat
do bloku numer 10.
1391
01:58:31,443 --> 01:58:33,378
Przepraszam.
1392
01:58:33,912 --> 01:58:35,547
Halo?
1393
01:58:37,449 --> 01:58:38,917
Kto m贸wi?
1394
01:58:40,719 --> 01:58:41,853
Tak?
1395
01:58:41,987 --> 01:58:45,357
Twoja szwagierka pyta,
kiedy wr贸cisz do domu.
1396
01:58:46,358 --> 01:58:49,060
B臋d臋 p贸藕no. Niech odpoczywa.
1397
01:58:49,394 --> 01:58:52,063
Popro艣 Lallu, 偶eby
przygotowa艂 jedzenie.
1398
01:58:52,397 --> 01:58:54,699
Dzi臋kuj臋 za telefon.
1399
01:58:59,804 --> 01:59:02,874
Panowie, kontynuujmy.
1400
01:59:03,008 --> 01:59:05,410
To by艂a moja matka.
1401
01:59:07,012 --> 01:59:09,381
Przepraszam, bez 偶art贸w w pracy.
1402
01:59:09,514 --> 01:59:11,650
Na dzia艂ce numer 10 musi stan膮膰 warsztat.
1403
01:59:11,783 --> 01:59:14,986
To jest m贸j dom.
M贸j dom jest bardzo pi臋kny.
1404
01:59:15,320 --> 01:59:17,923
- Lallu.
- Wr贸ci艂 pan.
1405
01:59:18,056 --> 01:59:20,792
Mia艂em du偶o pracy.
Pooja posz艂a spa膰?
1406
01:59:20,926 --> 01:59:22,727
- Dawno temu.
- Dobrze.
1407
01:59:22,861 --> 01:59:26,464
- Poda膰 kolacj臋?
- Tak, umieram z g艂odu.
1408
01:59:26,598 --> 01:59:29,968
Chwileczk臋. Nisha!
1409
01:59:35,740 --> 01:59:39,411
Nisha, p贸jd臋 podpiec
parathas.
1410
01:59:47,552 --> 01:59:49,588
Nie 艣pisz jeszcze?
1411
01:59:50,388 --> 01:59:52,791
Dlaczego?
1412
01:59:52,924 --> 01:59:54,826
Kolacja.
1413
01:59:59,764 --> 02:00:02,100
Od czego zacz膮膰?
1414
02:00:03,001 --> 02:00:05,670
Skoro tak d艂ugo zastanawiasz si臋
nad tym, co zje艣膰,
1415
02:00:05,804 --> 02:00:08,940
ciekawe jak udaje ci si臋 podo艂a膰
obowi膮zkom w pracy.
1416
02:00:09,574 --> 02:00:13,845
Zacznij od tego. Twoja ulubiona
halwa.
1417
02:00:14,679 --> 02:00:17,148
Sk膮d wiesz, 偶e ulubiona?
1418
02:00:17,482 --> 02:00:20,852
Gor膮ce
parathas.
1419
02:00:20,986 --> 02:00:22,754
Powiedzia艂e艣 jej o
halwie?
1420
02:00:22,888 --> 02:00:24,489
Nie mog臋 k艂ama膰,
1421
02:00:24,623 --> 02:00:28,560
gdy kto艣 pyta o ulubione potrawy.
1422
02:00:28,693 --> 02:00:30,962
- Nisha dzi艣 przygotowa艂a kolacj臋.
- Naprawd臋?
1423
02:00:31,096 --> 02:00:33,932
Pyszne. Pr贸buj.
1424
02:00:35,133 --> 02:00:37,502
Jestem 艣pi膮cy. P贸jd臋 ju偶.
1425
02:00:37,636 --> 02:00:39,804
Chod藕 Tuffy. Pora spa膰.
1426
02:00:39,938 --> 02:00:43,775
Nie przeszkadzajmy.
Dobranoc.
1427
02:00:45,410 --> 02:00:47,545
Masz zaczarowane r臋ce, Nisha.
1428
02:00:47,679 --> 02:00:50,015
To najlepsza
halwa, jak膮 jad艂em.
1429
02:00:50,148 --> 02:00:52,651
Nie 偶artuj臋.
1430
02:00:52,784 --> 02:00:54,986
Pewnie my艣lisz, 偶e zwariowa艂em.
1431
02:00:55,120 --> 02:00:56,788
Uwielbiam jak 艣piewasz,
1432
02:00:56,922 --> 02:01:02,694
ta艅czysz i nawet jak gotujesz.
1433
02:01:14,773 --> 02:01:16,474
Nisha.
1434
02:01:16,841 --> 02:01:19,477
Nie odpowiedzia艂a艣.
1435
02:01:22,614 --> 02:01:24,950
Dlaczego tak d艂ugo nie 艣pisz przeze mnie?
1436
02:01:25,583 --> 02:01:28,119
Wiesz, z czym masz problem?
1437
02:01:28,453 --> 02:01:30,755
Za du偶o m贸wisz w trakcie jedzenia.
1438
02:01:30,889 --> 02:01:35,093
Naprawd臋? Wybacz mi.
1439
02:01:40,031 --> 02:01:42,767
Masz te偶 s艂abo艣ci.
1440
02:01:42,901 --> 02:01:45,937
Wierzysz we wszystko, co kto艣 powie.
1441
02:01:52,577 --> 02:01:54,980
Jeste艣 zabawna, Nisha.
1442
02:01:55,113 --> 02:01:59,617
Kiedy ci臋 o co艣 pytam,
nie odpowiadasz.
1443
02:01:59,751 --> 02:02:02,220
A kiedy milcz臋, to mnie szturchasz.
1444
02:02:05,056 --> 02:02:07,192
Mog臋 ci臋 o co艣 zapyta膰?
1445
02:02:09,060 --> 02:02:10,161
Co znacz臋 dla ciebie?
1446
02:03:06,285 --> 02:03:13,292
To moja pierwsza mi艂o艣膰
Poczu艂em to po raz pierwszy
1447
02:03:15,594 --> 02:03:22,601
To moja pierwsza mi艂o艣膰
Poczu艂em to po raz pierwszy
1448
02:03:24,803 --> 02:03:31,810
Moja ukochana mnie ignoruje
mimo 偶e wie co do niej czuj臋
1449
02:03:34,446 --> 02:03:41,453
To moja pierwsza mi艂o艣膰
Poczu艂em to po raz pierwszy
1450
02:04:13,218 --> 02:04:15,887
Jej oczy
1451
02:04:18,223 --> 02:04:22,561
Patrzy na mnie k膮tem oka
1452
02:04:22,694 --> 02:04:26,331
Te jej oczy
1453
02:04:27,299 --> 02:04:30,702
Jej nie艣mia艂o艣膰
1454
02:04:32,404 --> 02:04:39,378
Jej nie艣mia艂o艣膰 zdradza
呕e kocha mnie w sekrecie
1455
02:04:41,913 --> 02:04:48,920
Moja ukochana kocha mnie skrycie
1456
02:04:51,323 --> 02:04:58,330
To moja pierwsza mi艂o艣膰
Poczu艂em to po raz pierwszy
1457
02:05:37,536 --> 02:05:44,543
Jest noc膮 i porankiem mego 偶ycia
1458
02:05:46,511 --> 02:05:53,518
Jest noc膮 i wie
1459
02:05:56,521 --> 02:06:03,528
Wie 偶e ma kontrol臋 nad mym 偶yciem
1460
02:06:05,564 --> 02:06:12,571
Moja ukochana jest jak nie z tego 艣wiata
1461
02:06:14,906 --> 02:06:21,913
To moja pierwsza mi艂o艣膰
Poczu艂em to po raz pierwszy
1462
02:06:24,249 --> 02:06:31,256
To moja pierwsza mi艂o艣膰
Poczu艂em to po raz pierwszy
1463
02:07:03,722 --> 02:07:05,857
Kto艣 idzie.
1464
02:07:13,064 --> 02:07:16,001
- Prosz臋 pana.
- O co chodzi, Chameli?
1465
02:07:16,334 --> 02:07:21,540
Chyba trzeba zadzwoni膰 po lekarza.
Trzeba jecha膰 z Pooj膮 do szpitala.
1466
02:07:34,753 --> 02:07:39,958
- Gratulacje, to ch艂opiec.
- Zosta艂em wujkiem!
1467
02:07:41,560 --> 02:07:44,596
- Prem!
- Co ty wyprawiasz?
1468
02:07:45,530 --> 02:07:47,866
Gratulacje!
1469
02:08:32,077 --> 02:08:35,080
Dzisiaj ka偶dy 艣piewa
1470
02:08:53,698 --> 02:08:58,403
Kochana szwagierko
Dzi臋kuj臋 ci
1471
02:08:58,536 --> 02:09:03,642
- I wszyscy razem
- Dzi臋kujemy ci
1472
02:09:03,775 --> 02:09:05,911
M贸j wzrok pragn膮艂 tego widoku
1473
02:09:06,044 --> 02:09:07,979
Moje marzenia si臋 spe艂ni艂y
1474
02:09:08,113 --> 02:09:12,984
Masz zadatki na 艣wietnego poet臋
1475
02:09:22,961 --> 02:09:25,163
Dzieci臋ce dni w艂a艣nie wr贸ci艂y
1476
02:09:54,225 --> 02:10:01,232
Zwierz臋-niemowa te偶 jest szcz臋艣liwe
z powodu tych wie艣ci
1477
02:10:03,969 --> 02:10:08,606
D藕wi臋ki radosnego 艣miechu
Odbij膮 si臋 echem
1478
02:10:08,740 --> 02:10:13,545
Tuffy b艂ogos艂awi dzieci臋
na wieczne szcz臋艣cie
1479
02:10:32,530 --> 02:10:34,265
Wszyscy!
1480
02:10:37,836 --> 02:10:40,772
Babcia i dziadek ta艅cz膮 z nami
1481
02:13:19,077 --> 02:13:23,548
Pos艂uchaj tego co m贸wi dziecko
1482
02:13:23,681 --> 02:13:28,219
Prosi by艣 by艂a jego ciotk膮
1483
02:13:28,820 --> 02:13:33,324
Tw贸j wujek chcia艂by by艣 go przyj膮艂
1484
02:13:33,658 --> 02:13:38,196
Je艣li tak si臋 nie stanie
Wyrzekn臋 si臋 swego 偶ycia
1485
02:13:40,265 --> 02:13:41,699
Chwa艂a Panu!
1486
02:13:48,039 --> 02:13:51,109
Wracaj do domu i we藕 ja艂mu偶n臋
1487
02:14:10,028 --> 02:14:12,630
Wielkie nieba jaki zaszczyt
1488
02:14:12,764 --> 02:14:15,133
Niech 偶yje dzieci臋
1489
02:14:15,266 --> 02:14:17,735
Kt贸re jest dzieckiem szcz臋艣cia
1490
02:14:45,663 --> 02:14:48,066
- Te fajerwerki
- O tak!
1491
02:14:48,199 --> 02:14:50,301
- Iluminacje
- O tak!
1492
02:14:50,635 --> 02:14:52,937
- Wszystko wyra偶a
- Co takiego?
1493
02:14:53,071 --> 02:14:55,807
- Rado艣膰 naszych serc
- O tak!
1494
02:14:55,940 --> 02:14:57,809
Z ziemi do nieba
1495
02:14:57,942 --> 02:15:00,211
P艂ynie 艣wiat艂o dzi臋ki dzieci臋ciu
1496
02:15:00,345 --> 02:15:05,183
Powr贸t jego ojca dope艂nia
ceremonii rado艣ci
1497
02:15:42,320 --> 02:15:45,190
- Tato, to makieta fabryki Prema.
- Wspania艂a.
1498
02:15:45,323 --> 02:15:47,859
Kailashnath, zaczyna艂e艣 prac臋
w jednym pokoju,
1499
02:15:47,992 --> 02:15:50,061
a Rajesh rozwin膮艂 firm臋 do tego.
1500
02:15:50,195 --> 02:15:54,899
Prem wyniesie j膮 na nowy poziom.
1501
02:15:55,033 --> 02:15:57,168
Niestety nie b臋dzie nas
na otwarciu fabryki.
1502
02:15:57,302 --> 02:15:59,771
- Dlaczego?
- Wracamy do domu.
1503
02:15:59,904 --> 02:16:02,307
Mamy bilety na wieczorny poci膮g.
1504
02:16:02,440 --> 02:16:05,009
Dzisiaj wyje偶d偶acie?
1505
02:16:05,143 --> 02:16:07,345
Czekali艣my na powr贸t Rajesha
1506
02:16:07,478 --> 02:16:09,214
i b臋dziemy jecha膰.
1507
02:16:16,754 --> 02:16:18,423
Niech pan co艣 wymy艣li
i ich zatrzyma.
1508
02:16:18,756 --> 02:16:22,060
Prem, czy偶by profesor wyje偶d偶a艂?
1509
02:16:22,193 --> 02:16:24,028
I to te偶 dzisiaj!
1510
02:16:24,162 --> 02:16:25,430
- Dzisiaj?
- Tak.
1511
02:16:25,763 --> 02:16:28,299
Co to ma by膰?
1512
02:16:28,866 --> 02:16:31,102
- Nie prosi艂 pan, by zostali?
- W og贸le.
1513
02:16:31,236 --> 02:16:33,371
Nie, maj膮 bilety na dzisiaj.
1514
02:16:33,504 --> 02:16:35,840
- Mo偶na je zwr贸ci膰.
- W艂a艣nie.
1515
02:16:35,974 --> 02:16:37,842
Niewa偶ne. Sprawdz臋, czy ju偶 pojechali.
1516
02:16:37,976 --> 02:16:39,143
- Wspaniale.
- Doktorze.
1517
02:16:39,277 --> 02:16:41,145
- Zosta艅.
- Prem, to nie mo偶e...
1518
02:16:41,279 --> 02:16:43,047
Gazeta.
1519
02:16:43,815 --> 02:16:47,051
Doktorze, witamy. Prosz臋 wej艣膰.
1520
02:16:47,185 --> 02:16:49,988
- Gotowi do wyjazdu?
- Tak jest.
1521
02:16:50,121 --> 02:16:53,758
- Naprawd臋 mi艂o sp臋dzili艣my czas.
- Prosz臋 mi pokaza膰 bilet.
1522
02:16:53,891 --> 02:16:55,426
- Bilet.
- Prosz臋.
1523
02:16:55,760 --> 02:16:57,295
- Lallu, zwr贸膰 je.
- S艂ucham?
1524
02:16:57,428 --> 02:16:59,497
Dziwak z pana.
1525
02:16:59,831 --> 02:17:02,767
Pa艅ski zi臋膰 dopiero wr贸ci艂,
a wy wyje偶d偶acie.
1526
02:17:02,900 --> 02:17:05,503
Chcia艂em zosta膰 kilka miesi臋cy, ale...
1527
02:17:05,837 --> 02:17:08,139
Co ty pleciesz,
przecie偶 to dom twojej c贸rki.
1528
02:17:08,273 --> 02:17:13,077
Mo偶e i mojej c贸rki,
ale te偶 mojego przyjaciela.
1529
02:17:13,211 --> 02:17:15,113
Nawet je艣li czuje pani uraz臋,
1530
02:17:15,246 --> 02:17:17,181
nie pozwolimy wam dzi艣 wyjecha膰.
1531
02:17:17,315 --> 02:17:18,916
Prosz臋 sp臋dzi膰 czas z Rajeshem.
1532
02:17:19,050 --> 02:17:20,051
- Tak.
- W艂a艣nie.
1533
02:17:20,184 --> 02:17:21,519
Prosz臋 zosta膰.
1534
02:17:22,220 --> 02:17:25,323
- Mamo, zosta艅.
- Ale...
1535
02:17:25,456 --> 02:17:29,193
- Mamo, prosz臋.
- Dobrze.
1536
02:17:32,263 --> 02:17:34,565
Schowam baga偶e.
1537
02:17:37,302 --> 02:17:40,371
- Moment. Pod jednym warunkiem.
- Jakim?
1538
02:17:40,505 --> 02:17:45,376
Nikt dzi艣 nie p贸jdzie spa膰.
B臋dzie wielkie przyj臋cie.
1539
02:17:46,210 --> 02:17:49,947
Zobaczycie, jaki bal wyprawimy.
1540
02:17:50,081 --> 02:17:52,150
Nie z tego 艣wiata.
1541
02:17:52,283 --> 02:17:55,086
Jaka pi臋kna noc.
1542
02:17:55,219 --> 02:17:57,088
Spotkanie przyjaci贸艂, profesorze.
1543
02:17:57,221 --> 02:17:59,290
Dobrze powiedziane.
1544
02:17:59,424 --> 02:18:02,093
Zostaw swoje wiersze i zaczynajmy zabaw臋.
1545
02:18:02,226 --> 02:18:05,930
Prem, jak d艂ugo b臋dziemy siedzie膰?
Powiedz, co mamy robi膰.
1546
02:18:06,064 --> 02:18:08,132
B臋dzie fantastycznie. Uwaga!
1547
02:18:08,266 --> 02:18:11,869
To prosta gra.
Bhola b臋dzie puszcza艂 muzyk臋,
1548
02:18:12,003 --> 02:18:14,605
a my podajemy sobie poduszk臋.
Kiedy muzyka si臋 sko艅czy,
1549
02:18:14,939 --> 02:18:17,175
ten kto zostanie z poduszk膮,
b臋dzie w pu艂apce.
1550
02:18:17,308 --> 02:18:19,977
Zadamy kar臋
i ta osoba musi to zaakceptowa膰.
1551
02:18:22,046 --> 02:18:24,982
O, ukochana, gdzie uciekasz?
1552
02:18:25,116 --> 02:18:27,585
Pierwsza b臋dziesz w pu艂apce.
1553
02:18:27,919 --> 02:18:30,054
Tak 艂atwo mnie nie usidlisz.
1554
02:18:30,188 --> 02:18:33,958
Usi膮d臋 tu i b臋d臋 pilnowa膰,
czy nikt nie oszukuje.
1555
02:18:34,092 --> 02:18:36,561
A nim zajm臋 si臋 p贸藕niej.
1556
02:18:36,894 --> 02:18:39,163
Jaki styl.
1557
02:18:50,575 --> 02:18:53,611
Profesorze, m贸j ojciec puszcza艂
piosenk臋 na tym gramofonie.
1558
02:18:53,945 --> 02:18:55,546
Pami臋tasz, co to by艂 za utw贸r?
1559
02:18:55,880 --> 02:18:56,881
Dzi臋kuj臋.
1560
02:18:57,014 --> 02:19:00,184
Zbudujemy nowy dom
1561
02:19:00,318 --> 02:19:03,521
Zbudujemy nowy dom
1562
02:19:04,455 --> 02:19:08,092
- Prem, mo偶emy zaczyna膰?
- Tak, startuj.
1563
02:19:14,465 --> 02:19:18,136
Twa u艣miechni臋ta promienna twarz
1564
02:19:18,269 --> 02:19:22,106
Twe czarne pukle
I z艂ota cera.
1565
02:19:22,240 --> 02:19:25,510
M艂odzie艅cza pasja
1566
02:19:26,110 --> 02:19:29,580
Moje kochanie kochanie
1567
02:19:29,914 --> 02:19:33,050
Moje kochanie kochanie
1568
02:19:33,184 --> 02:19:35,586
Lallu przegra艂!
1569
02:19:36,554 --> 02:19:38,423
- Ale...
- Wstawaj.
1570
02:19:38,556 --> 02:19:40,258
Wstawaj.
1571
02:19:41,259 --> 02:19:44,095
P贸jd臋 po wod臋.
1572
02:19:44,228 --> 02:19:47,498
- Co mam zrobi膰?
- Pooja uczy ci臋 angielskiego.
1573
02:19:47,632 --> 02:19:50,568
- Powiedz co艣.
- Chwilka.
1574
02:19:56,607 --> 02:19:59,544
Jawaharlal Nehru urodzi艂 si臋
14 listopada 1889 roku.
1575
02:19:59,677 --> 02:20:01,412
By艂 naszym pierwszym premierem.
1576
02:20:01,546 --> 02:20:04,115
Bardzo kocha艂 dzieci,
kt贸re cz臋sto m贸wi艂y:
1577
02:20:04,248 --> 02:20:05,383
"Niech 偶yje wujek Nehru".
1578
02:20:05,516 --> 02:20:08,019
- Niech 偶yj膮 Indie!
- Brawo!
1579
02:20:12,657 --> 02:20:16,427
Twa u艣miechni臋ta promienna twarz
1580
02:20:16,561 --> 02:20:20,231
Twe czarne pukle
I z艂ota cera
1581
02:20:20,364 --> 02:20:24,135
M艂odzie艅cza pasja
1582
02:20:24,268 --> 02:20:28,105
Moje kochanie kochanie
1583
02:20:28,239 --> 02:20:29,574
Kochanie
1584
02:20:30,975 --> 02:20:32,343
Braciszek w pu艂apce.
1585
02:20:32,477 --> 02:20:36,247
- Pooja, co ma zrobi膰?
- Nie zgodz臋 si臋 na wszystko.
1586
02:20:36,380 --> 02:20:38,182
- To nie fair.
- Nie ma mowy.
1587
02:20:38,316 --> 02:20:40,051
Szwagierku, to nie fair.
1588
02:20:40,585 --> 02:20:42,353
- Nie psuj zabawy.
- W艂a艣nie.
1589
02:20:44,088 --> 02:20:46,457
- No dobrze.
- Powiedz co艣.
1590
02:20:46,591 --> 02:20:50,161
Powiem co艣 na twoj膮 cze艣膰.
1591
02:20:53,264 --> 02:20:56,434
Jasny, czy ciemny
1592
02:20:56,567 --> 02:20:59,237
Szcz臋艣liwy ten,
Kt贸ry ma szwagierk臋
1593
02:21:03,608 --> 02:21:04,709
Dalej.
1594
02:21:05,042 --> 02:21:07,745
Kto ma szwagierk臋, szcz臋艣liwszy jest
1595
02:21:08,079 --> 02:21:10,314
Gdy patrzy na szwagierk臋
1596
02:21:10,448 --> 02:21:11,616
Rozmawiaj膮c z 偶on膮
1597
02:21:13,050 --> 02:21:17,121
- S艂yszysz to Pooja?
- Tak, doktorze.
1598
02:21:19,423 --> 02:21:23,060
Poeta Rajesh m贸wi,
Nektar to kielich rado艣ci
1599
02:21:23,194 --> 02:21:26,531
Lecz szwagierka to jakby p贸艂-偶ona
1600
02:21:48,486 --> 02:21:51,155
- Co to by艂o?
- On mia艂, ale nie chcia艂 z艂apa膰.
1601
02:21:51,289 --> 02:21:52,690
- Co?
- Mi艂o tak?
1602
02:21:52,823 --> 02:21:56,360
- Czy s臋dzia to widzia艂?
- Madame, nie oszukujemy.
1603
02:21:56,494 --> 02:21:58,229
Nie oszukujemy.
1604
02:21:58,362 --> 02:22:00,164
Tato.
1605
02:22:00,665 --> 02:22:02,700
Zagraj scen臋 z
Mughal-e-Azam.
1606
02:22:02,833 --> 02:22:04,068
Co to ma by膰?
1607
02:22:04,201 --> 02:22:05,536
Na kogo patrzysz?
1608
02:22:05,670 --> 02:22:07,772
Zi臋膰? Nie trzeba si臋 wstydzi膰.
1609
02:22:09,373 --> 02:22:12,643
Madame, prosimy odtworzy膰.
1610
02:22:17,114 --> 02:22:19,083
Zgasi膰 艣wiat艂a!
1611
02:22:19,216 --> 02:22:22,553
- Anarkali.
- Profesorze, jest tutaj.
1612
02:22:25,423 --> 02:22:29,360
Co Anarkali powiedzia艂a
do ksi臋cia Salima?
1613
02:22:31,429 --> 02:22:33,230
Wasza Wysoko艣膰,
1614
02:22:33,364 --> 02:22:37,768
S艂o艅ce o艣wieca
ka偶dy zak膮tek Wszech艣wiata.
1615
02:22:38,369 --> 02:22:41,238
Dlaczego tak si臋 trudzi艂o?
1616
02:22:42,139 --> 02:22:46,277
Nie zabieraj mi marze艅.
1617
02:22:46,410 --> 02:22:47,678
Bo umr臋.
1618
02:22:48,579 --> 02:22:50,214
Wielkie nieba!
1619
02:22:52,450 --> 02:22:57,421
Twoje spojrzenie z daleka
mnie zahipnotyzowa艂o
1620
02:22:58,589 --> 02:23:02,226
Twoje spojrzenie z daleka
mnie zahipnotyzowa艂o
1621
02:23:02,360 --> 02:23:06,330
Dumnie patrzysz na t臋 niesprawiedliwo艣膰
1622
02:23:06,464 --> 02:23:09,767
O szalona o szalona
1623
02:23:09,900 --> 02:23:13,537
Co ty wiesz
Co ty tam wiesz?
1624
02:23:13,671 --> 02:23:16,440
Niespokojne serce me
1625
02:23:22,346 --> 02:23:23,748
Pora co艣 zrobi膰.
1626
02:23:23,881 --> 02:23:24,882
Raz!
1627
02:23:25,216 --> 02:23:27,585
- Dwa... trzy!
- Ostro偶nie!
1628
02:23:27,718 --> 02:23:30,354
Lallu, podaj mi krzes艂o i butelk臋.
1629
02:23:30,488 --> 02:23:33,524
Przynie艣. Kailashnath, odsu艅 si臋.
1630
02:23:33,658 --> 02:23:35,593
Co zamierzasz zrobi膰?
1631
02:23:35,726 --> 02:23:38,763
Skoro mam wyst膮pi膰,
zrobi臋 to w wielkim stylu.
1632
02:23:38,896 --> 02:23:41,432
Dzi臋kuj臋 za krzes艂o.
1633
02:23:48,472 --> 02:23:52,410
Pijana scena Dharmendry z filmu
Sholay.
1634
02:23:52,543 --> 02:23:53,844
Ciociu!
1635
02:24:00,251 --> 02:24:02,687
- Ciociu!
- Dharam, jeste艣 艣wietny.
1636
02:24:06,624 --> 02:24:09,860
Wie艣niacy.
1637
02:24:11,495 --> 02:24:16,701
Pos艂uchajcie, t臋 Basanti...
1638
02:24:17,368 --> 02:24:21,338
Mia艂em j膮 po艣lubi膰.
1639
02:24:21,472 --> 02:24:25,576
- Jednak jej stara ciotka...
- Co zrobi艂am?
1640
02:24:25,710 --> 02:24:29,513
Je艣li si臋 z ni膮 nie o偶eni臋,
1641
02:24:29,647 --> 02:24:32,550
- odbior臋 sobie 偶ycie.
- Nie!
1642
02:24:32,683 --> 02:24:38,389
I wszyscy traficie za kraty,
niewdzi臋cznicy.
1643
02:24:38,522 --> 02:24:41,258
Jestem gotowa. Zejd藕.
1644
02:24:41,392 --> 02:24:42,560
- Czy偶by?
- Tak.
1645
02:24:42,693 --> 02:24:48,466
Wie艣niacy, moja Basanti i jej ciotka
w ko艅cu s膮 gotowe.
1646
02:24:48,599 --> 02:24:52,636
- A zatem...
- Ojej!
1647
02:24:52,770 --> 02:24:55,272
Samob贸jstwo odwo艂ane!
1648
02:24:55,406 --> 02:24:56,907
Doskonale!
1649
02:24:58,976 --> 02:25:02,780
Twa u艣miechni臋ta promienna twarz
1650
02:25:02,913 --> 02:25:06,851
Twe czarne pukle
I z艂ota cera
1651
02:25:06,984 --> 02:25:10,621
M艂odzie艅cza pasja
1652
02:25:10,755 --> 02:25:14,391
Moje kochanie kochanie
1653
02:25:14,525 --> 02:25:17,962
Moje kochanie kochanie
1654
02:25:20,464 --> 02:25:22,500
Na niego pad艂o.
1655
02:25:23,367 --> 02:25:25,469
Co mog臋 zrobi膰 po czym艣 takim?
1656
02:25:25,603 --> 02:25:28,439
- Wujku, Michaela Jacksona.
- Popami臋tasz.
1657
02:25:28,572 --> 02:25:30,775
- Serio.
- Wujku, sam wybierz.
1658
02:25:30,908 --> 02:25:34,445
- W艂a艣nie.
- Dobrze.
1659
02:25:34,745 --> 02:25:37,815
Nawet je艣li 艣wiat b臋dzie przeciwko nam
1660
02:25:37,948 --> 02:25:40,718
Nasza przyja藕艅 wszystko przetrwa
1661
02:25:43,554 --> 02:25:46,056
Nawet 艣mier膰 nas nie rozdzieli
1662
02:25:46,390 --> 02:25:48,759
Przysi臋gam na nasz膮 przyja藕艅, przyjaciele
1663
02:25:48,893 --> 02:25:51,529
Je艣li kto艣 nas zapyta o adres
1664
02:25:51,662 --> 02:25:53,397
Powiem, 偶e domem s膮 nasze serca
1665
02:25:54,665 --> 02:25:56,700
Nie mamy dok膮d p贸j艣膰
1666
02:25:56,834 --> 02:25:59,069
Niech nasza przyja藕艅 trwa na wieki
1667
02:25:59,403 --> 02:26:01,005
Doskonale.
1668
02:26:02,506 --> 02:26:04,341
Teraz chyba moja kolej.
1669
02:26:04,475 --> 02:26:06,310
Ci艣nienie mi skacze.
1670
02:26:06,443 --> 02:26:10,714
Sto czterdzie艣ci, 160, 180, 200.
1671
02:26:10,848 --> 02:26:13,818
- Serce nie wytrzyma艂o.
- G艂uptas z doktora.
1672
02:26:13,951 --> 02:26:16,554
Masz mocne serce,
tak 艂atwo si臋 nie podda.
1673
02:26:16,687 --> 02:26:20,024
- Mo偶e jakie艣 delikatesy?
- Tak.
1674
02:26:20,357 --> 02:26:24,895
- Delikatesy?
- Lepiej kolejny wiersz.
1675
02:26:25,029 --> 02:26:28,599
Nie ma gorszej kary dla poety.
1676
02:26:28,732 --> 02:26:31,936
Trzymajcie mnie.
1677
02:26:32,469 --> 02:26:37,641
Nie jestem poet膮
1678
02:26:37,775 --> 02:26:41,812
Ale pi臋kna damo
1679
02:26:41,946 --> 02:26:46,016
Gdy tylko ci臋 ujrza艂em
1680
02:26:46,350 --> 02:26:49,086
Poezja na mnie sp艂yn臋艂a
1681
02:26:49,420 --> 02:26:51,088
Cudownie.
1682
02:26:51,422 --> 02:26:54,024
- Wspaniale doktorze.
- Fantastycznie.
1683
02:26:54,358 --> 02:26:59,129
Zostali ju偶 tylko Prem i Nisha.
Ciekawe, kto wygra.
1684
02:26:59,463 --> 02:27:01,799
Bhola, muzyka.
1685
02:27:02,967 --> 02:27:08,572
Mo偶esz mnie rani膰 i torturowa膰
Ku uciesze swego serca
1686
02:27:08,706 --> 02:27:12,076
Mo偶esz mnie rani膰 i torturowa膰
Ku uciesze swego serca
1687
02:27:12,409 --> 02:27:16,480
Wszystko znios臋
Tylko mnie kochaj
1688
02:27:16,614 --> 02:27:19,817
Jeste艣 w mym sercu
Jeste艣 w mym sercu
1689
02:27:19,950 --> 02:27:23,587
Me serce w potrzasku
Me serce w potrzasku
1690
02:27:23,721 --> 02:27:25,723
Nie dodawaj mi cierpie艅
1691
02:27:28,959 --> 02:27:32,563
- Dzi臋kuj臋 bardzo.
- Wygra艂e艣, m艂odzie艅cze.
1692
02:27:32,696 --> 02:27:35,766
- Oszukiwa艂.
- A co zrobi艂em?
1693
02:27:35,900 --> 02:27:37,701
- W艂a艣nie, co zrobi艂?
- On...
1694
02:27:40,471 --> 02:27:42,506
Co mam zrobi膰?
1695
02:27:44,008 --> 02:27:47,745
Jakie wyznaczysz zadanie?
1696
02:27:47,878 --> 02:27:49,914
- Dialog z filmu.
- Nie.
1697
02:27:50,047 --> 02:27:54,952
- Niech za艣piewa piosenk臋.
- Po co powtarza膰?
1698
02:27:55,085 --> 02:27:57,721
Niech za艣piewa co艣 oryginalnego.
1699
02:28:06,163 --> 02:28:08,732
- Nisha, za艣piewaj co艣.
- Prosimy.
1700
02:28:08,866 --> 02:28:10,501
- B臋dzie zabawnie.
- Tak, skarbie.
1701
02:28:10,634 --> 02:28:12,503
Za艣piewaj.
1702
02:28:12,636 --> 02:28:13,771
- Chcemy pos艂ucha膰.
- Tak.
1703
02:28:13,904 --> 02:28:14,905
O to chodzi.
1704
02:29:03,153 --> 02:29:08,792
O moja matko na balustradzie
kracze wrona
1705
02:29:11,829 --> 02:29:17,201
O moja matko na balustradzie
kracze wrona
1706
02:29:17,534 --> 02:29:20,204
Twoja ukochana c贸rka
呕egna si臋 z tym 艣wiatem
1707
02:29:20,537 --> 02:29:22,506
Bo kocha si臋 w ascecie
1708
02:29:34,685 --> 02:29:40,057
O moja matko na balustradzie
kracze wrona
1709
02:29:40,190 --> 02:29:43,160
Twoja ukochana c贸rka
呕egna si臋 z tym 艣wiatem
1710
02:29:43,293 --> 02:29:46,096
Bo kocha si臋 w ascecie
1711
02:29:57,741 --> 02:30:00,577
O m贸j ukochany
1712
02:30:00,711 --> 02:30:03,280
M贸j dzielny 偶o艂nierzyku
1713
02:30:03,614 --> 02:30:06,183
O m贸j ukochany
1714
02:30:06,316 --> 02:30:08,285
M贸j dzielny 偶o艂nierzyku
1715
02:30:20,831 --> 02:30:26,270
Asceta ja艣nia艂 jak ksi臋偶yc
1716
02:30:26,603 --> 02:30:32,009
Przyszed艂 pod me drzwi
艢wiadcz膮c o swej mi艂o艣ci
1717
02:30:32,142 --> 02:30:36,280
Gdy strzepa艂 z siebie popi贸艂
1718
02:30:38,048 --> 02:30:40,818
Gdy strzepa艂 z siebie popi贸艂
1719
02:30:40,951 --> 02:30:43,620
W og贸le nie zmru偶y艂 oka
1720
02:30:43,754 --> 02:30:46,590
Twoja ukochana c贸rka
呕egna si臋 z tym 艣wiatem
1721
02:30:46,723 --> 02:30:49,259
Bo kocha si臋 w ascecie
1722
02:31:06,810 --> 02:31:09,313
Moja kochana ta艅czmy
1723
02:31:09,646 --> 02:31:12,216
O偶ywmy chwil臋 ta艅cem
1724
02:31:12,349 --> 02:31:15,119
Moja kochana ta艅czmy
1725
02:31:15,252 --> 02:31:17,020
Ta艅czmy bez zahamowa艅
1726
02:31:29,733 --> 02:31:35,038
Sk艂ada艂a艣 mod艂y bym kiedy艣 stan臋艂a
na 艣lubnym kobiercu
1727
02:31:35,172 --> 02:31:40,377
Teraz powinna艣 mnie wyda膰 za tego ascet臋
1728
02:31:41,145 --> 02:31:45,215
Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce
1729
02:31:46,950 --> 02:31:49,720
Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce
1730
02:31:49,853 --> 02:31:52,422
I zawi膮偶 pomy艣lny w臋ze艂
1731
02:31:52,756 --> 02:31:55,359
Twoja ukochana c贸rka
呕egna si臋 z tym 艣wiatem
1732
02:31:55,692 --> 02:31:57,728
Bo kocha si臋 w ascecie
1733
02:32:04,201 --> 02:32:09,806
O moja matko na balustradzie
kracze wrona
1734
02:32:09,940 --> 02:32:12,809
Twoja ukochana c贸rka
呕egna si臋 z tym 艣wiatem
1735
02:32:12,943 --> 02:32:15,445
Bo kocha si臋 w ascecie
1736
02:32:38,468 --> 02:32:40,837
Chc臋 si臋 poskar偶y膰.
1737
02:32:40,971 --> 02:32:44,408
Tak d艂ugo tu jeste艣cie,
a nie przyszli艣cie do nas na obiad.
1738
02:32:44,741 --> 02:32:47,344
- Kochanie, nigdy ich nie zaprosi艂a艣.
- Cicho b膮d藕.
1739
02:32:47,477 --> 02:32:51,315
- Nie trzeba zaprasza膰 najbli偶szych.
- Przyjdziemy nast臋pnym razem.
1740
02:32:51,448 --> 02:32:52,449
- Obiecuj臋.
- Zgoda.
1741
02:32:52,783 --> 02:32:55,852
Idziemy? Ju偶 czas i po 艣niadaniu.
1742
02:32:55,986 --> 02:32:58,789
- Nie widz臋 Kailashnatha.
- Chwila, moment.
1743
02:32:58,922 --> 02:33:01,058
Chc臋 was godnie po偶egna膰.
1744
02:33:01,191 --> 02:33:02,826
- Nisha.
- Nisha.
1745
02:33:02,960 --> 02:33:04,461
Pooja.
1746
02:33:05,162 --> 02:33:08,398
- To dla ciebie.
- A gdzie nasz prezent?
1747
02:33:08,732 --> 02:33:10,334
Wystarczy,
1748
02:33:10,467 --> 02:33:14,504
Serce bywa szalone.
1749
02:33:14,838 --> 02:33:18,842
Zawsze chce wi臋cej ni偶 mo偶e dosta膰.
1750
02:33:18,976 --> 02:33:21,345
Zatrzymali艣my was na jeden dzie艅
1751
02:33:21,478 --> 02:33:24,381
i teraz znowu nie chc臋 was wypuszcza膰.
1752
02:33:28,518 --> 02:33:33,223
Zr贸b mi zdj臋cie z Nish膮.
1753
02:33:33,357 --> 02:33:37,394
Na pami膮tk臋 jej pobytu.
1754
02:33:38,262 --> 02:33:39,896
Ja te偶 chc臋 jedno.
1755
02:33:40,030 --> 02:33:41,898
- I ja.
- Ja tez poprosz臋.
1756
02:33:42,032 --> 02:33:45,002
Ju偶 dobrze. Prem, id藕 po aparat.
1757
02:33:56,346 --> 02:33:58,081
Wi臋c wyje偶d偶asz?
1758
02:34:01,418 --> 02:34:06,256
Tym razem nie mam wym贸wki,
by ci臋 tu zatrzyma膰.
1759
02:34:10,861 --> 02:34:12,929
Mog臋 ci臋 o co艣 zapyta膰?
1760
02:34:13,063 --> 02:34:15,198
Odpowiesz szczerze?
1761
02:34:15,332 --> 02:34:16,933
S艂ucham.
1762
02:34:22,439 --> 02:34:24,841
Dlaczego wczoraj mnie zatrzyma艂e艣?
1763
02:34:27,077 --> 02:34:29,546
- Chcia艂em ci co艣 powiedzie膰.
- Co takiego?
1764
02:34:30,547 --> 02:34:32,816
Kiedy tylko ruszy fabryka,
1765
02:34:32,949 --> 02:34:35,919
porozmawiam z twoj膮 siostr膮
o naszym 艣lubie.
1766
02:40:58,179 --> 02:41:00,114
Na co si臋 tak patrzycie?
1767
02:41:00,247 --> 02:41:03,484
Prem jest dzi艣 wielkim szefem.
Zasalutowa膰!
1768
02:41:03,617 --> 02:41:06,220
- 艢wietnie.
- Dzi臋kuj臋.
1769
02:41:06,520 --> 02:41:09,957
- Pooja, jedziesz jutro do domu?
- Tak ciociu.
1770
02:41:10,091 --> 02:41:13,060
- Moi rodzice t臋skni膮 za dzieckiem.
- Ja te偶 pojad臋.
1771
02:41:13,194 --> 02:41:14,929
- Ja pojad臋.
- Ja.
1772
02:41:15,062 --> 02:41:16,163
- Cicho.
- Mo偶emy obaj.
1773
02:41:16,297 --> 02:41:18,599
Lallu, przyszed艂 do ciebie telegram
z twojej wioski.
1774
02:41:18,933 --> 02:41:22,269
Do mnie? O co chodzi?
Czytaj, co napisano.
1775
02:41:22,403 --> 02:41:23,571
Co jest, siostro?
1776
02:41:23,904 --> 02:41:26,173
- Twoja szwagierka jest w z艂ym stanie.
- Co?
1777
02:41:26,307 --> 02:41:29,643
Jest w szpitalu.
Musisz natychmiast jecha膰.
1778
02:41:29,977 --> 02:41:31,345
Ale...
1779
02:41:32,913 --> 02:41:34,648
- Pooja.
- Przygotuj si臋 do drogi.
1780
02:41:34,982 --> 02:41:38,986
Lallu, zd膮偶ysz na autobus.
Wszystkim si臋 zajm臋.
1781
02:41:43,491 --> 02:41:46,394
Pooja, dla kogo te pieni膮dze?
1782
02:41:46,527 --> 02:41:51,399
- Dla Lallu. Na leczenie, ciociu.
- Tego si臋 obawia艂am.
1783
02:41:51,532 --> 02:41:55,202
Znam ten typ s艂u偶膮cych.
1784
02:41:55,336 --> 02:41:58,939
Choroba to tylko wym贸wka
na wy艂udzenie pieni臋dzy.
1785
02:41:59,073 --> 02:42:00,074
Ciociu.
1786
02:42:00,207 --> 02:42:03,411
Takich telegram贸w jest mn贸stwo.
1787
02:42:03,544 --> 02:42:07,481
Nikt nigdy nie odzyska pieni臋dzy.
1788
02:42:10,017 --> 02:42:13,621
Moim obowi膮zkiem by艂o ci臋 ostrzec.
1789
02:42:13,954 --> 02:42:18,626
Zrobisz jak uwa偶asz. S艂u偶ba.
1790
02:42:34,375 --> 02:42:36,010
Lallu.
1791
02:42:37,244 --> 02:42:39,046
Siostro.
1792
02:42:39,180 --> 02:42:46,020
Przysi臋gam, 偶e nie sfa艂szowa艂em
tego telegramu.
1793
02:42:46,153 --> 02:42:50,591
Zosta艂em nies艂usznie oskar偶ony.
1794
02:42:50,724 --> 02:42:56,597
To dlatego, 偶e jestem kim艣 ma艂o wa偶nym.
1795
02:42:59,400 --> 02:43:01,702
A od kiedy?
1796
02:43:04,205 --> 02:43:10,010
- Nazywasz mnie szwagierk膮, tak?
- Tak.
1797
02:43:10,144 --> 02:43:12,246
Wi臋c zatrzymaj to.
1798
02:43:13,013 --> 02:43:14,515
Szwagierko.
1799
02:43:15,216 --> 02:43:17,051
Boj臋 si臋.
1800
02:43:17,184 --> 02:43:20,120
Co je艣li co艣 jej si臋 stanie?
1801
02:43:20,654 --> 02:43:23,357
Nic jej nie b臋dzie.
Chod藕 ze mn膮.
1802
02:43:43,511 --> 02:43:47,615
Jestem pewna, 偶e nic jej nie b臋dzie.
1803
02:43:52,052 --> 02:43:53,087
Id藕 ju偶.
1804
02:43:59,260 --> 02:44:01,228
Zaczekaj.
1805
02:44:01,362 --> 02:44:03,297
Kiedy jej si臋 polepszy,
1806
02:44:03,430 --> 02:44:08,435
od razu powiedz, 偶e znalaz艂e艣
dla siebie dziewczyn臋.
1807
02:44:18,445 --> 02:44:20,381
Wi臋c jedziesz?
1808
02:44:20,514 --> 02:44:22,550
Nie wybierzesz si臋 z nami?
1809
02:44:23,617 --> 02:44:25,753
Przyjad臋 po was.
1810
02:44:26,787 --> 02:44:29,356
- Szwagierko.
- Wszystko gotowe.
1811
02:44:29,490 --> 02:44:32,092
Zaczekajcie. Doko艅cz臋 tylko herbat臋.
1812
02:44:32,226 --> 02:44:34,562
Wujku, nie ma na to czasu.
1813
02:44:34,695 --> 02:44:38,666
- Podaj mi dziecko.
- Tylko raz.
1814
02:44:40,301 --> 02:44:41,702
Jeste艣 gotowy?
1815
02:44:43,103 --> 02:44:44,438
Wujku.
1816
02:44:44,572 --> 02:44:48,809
Lallu pojecha艂 wczoraj,
a dzi艣 ty wyje偶d偶asz.
1817
02:44:49,143 --> 02:44:50,744
Co b臋d臋 teraz robi艂?
1818
02:44:51,078 --> 02:44:55,182
Dlatego teraz, kiedy fabryka
ju偶 normalnie funkcjonuje
1819
02:44:55,316 --> 02:44:57,284
mo偶esz sprowadzi膰 szwagierk臋.
1820
02:44:57,418 --> 02:44:58,819
Cudownie!
1821
02:44:59,153 --> 02:45:01,689
B艂ogos艂awiony ten,
kt贸ry ma tak膮 szwagierk臋.
1822
02:45:01,822 --> 02:45:04,658
Widzisz Rajesh, do czego to dosz艂o?
1823
02:45:04,792 --> 02:45:08,862
C贸rko, twoim zadaniem jest
znale藕膰 mu dziewczyn臋.
1824
02:45:09,196 --> 02:45:10,397
Kocham si臋, siostrzyczko.
1825
02:45:14,835 --> 02:45:19,173
O co chodzi, Prem?
Ja jad臋 do domu, ale to ty si臋 cieszysz.
1826
02:45:19,306 --> 02:45:22,443
Czy to dlatego, 偶e rozmawiali艣my
o twoim 艣lubie?
1827
02:45:22,576 --> 02:45:26,580
- Tak, szwagierko. Kocham ci臋.
- A teraz na powa偶nie.
1828
02:45:26,714 --> 02:45:30,317
Wujek prosi艂, bym znalaz艂a ci
dziewczyn臋. Powiedz mi jedno.
1829
02:45:30,451 --> 02:45:33,220
Wola艂by艣 ma艂偶e艅stwo z mi艂o艣ci,
czy aran偶owane?
1830
02:45:33,354 --> 02:45:36,890
Ma艂偶e艅stwo z mi艂o艣ci,
kt贸re musisz zaaran偶owa膰.
1831
02:45:37,725 --> 02:45:40,461
- Co?
- Szwagierko, uwielbiam ci臋.
1832
02:45:42,663 --> 02:45:46,433
S艂ysza艂e艣 synku?
Wujek jest szybszy od tatusia.
1833
02:45:46,567 --> 02:45:50,838
- W tajemnicy znalaz艂 ci cioci臋.
- On j膮 te偶 akceptuje.
1834
02:45:51,171 --> 02:45:55,843
Widzia艂 jej zdj臋cie.
Prawda?
1835
02:45:57,277 --> 02:46:00,214
- Mnie r贸wnie偶 poka偶 jej zdj臋cie.
- Nie tylko zdj臋cie.
1836
02:46:00,347 --> 02:46:01,882
Przedstawi臋 ci臋 jej.
1837
02:46:02,216 --> 02:46:04,418
Twoja ukochana mieszka gdzie艣 po drodze?
1838
02:46:04,551 --> 02:46:08,389
Tak, szwagierko,
bardzo po drodze!
1839
02:46:17,631 --> 02:46:20,834
Ja dotar艂am do celu podr贸偶y.
A gdzie jest tw贸j cel?
1840
02:46:21,168 --> 02:46:24,805
Szwagierko, nasz cel jest taki sam.
1841
02:46:26,540 --> 02:46:28,375
Nisha?
1842
02:46:29,910 --> 02:46:32,946
WITAMY
1843
02:46:33,280 --> 02:46:34,648
Witaj, Pooja.
1844
02:46:34,782 --> 02:46:37,618
Nie tutaj. Wejd藕my chocia偶 do 艣rodka.
1845
02:46:37,751 --> 02:46:39,720
Usi膮d藕 i udawaj, 偶e to tw贸j dom.
1846
02:46:39,853 --> 02:46:43,457
- Ale co to ma znaczy膰?
- Najpierw przeczytaj.
1847
02:46:44,191 --> 02:46:46,260
- "Mama i tata wyszli".
- "wyszli...
1848
02:46:46,393 --> 02:46:49,363
Wr贸c膮 wieczorem. Cz臋stujcie si臋. Nisha."
1849
02:46:49,496 --> 02:46:50,497
Teraz rozumiem.
1850
02:46:50,631 --> 02:46:55,335
Wi臋c ty i twoja ukochana
wszystko zaplanowali艣cie?
1851
02:46:55,469 --> 02:46:57,671
Ale historia mi艂osna.
1852
02:46:57,805 --> 02:47:00,207
- Dzwo艅 do swojego brata.
- Po co?
1853
02:47:00,340 --> 02:47:03,410
- Chc臋 mu przekaza膰 dobre wie艣ci.
- Chc臋 twojego b艂ogos艂awie艅stwa.
1854
02:47:03,544 --> 02:47:05,479
Przesta艅. Dzwo艅 do niego.
1855
02:47:07,481 --> 02:47:09,416
- Halo?
- Czy jest m贸j brat?
1856
02:47:09,550 --> 02:47:13,487
- Wyszed艂. Mia艂 piln膮 spraw臋.
- Wyszed艂?
1857
02:47:13,620 --> 02:47:16,757
- Zostaw wiadomo艣膰.
- Niech zadzwoni do 偶ony.
1858
02:47:16,890 --> 02:47:18,659
Oczywi艣cie.
1859
02:47:19,393 --> 02:47:21,361
Teraz wsta艅.
1860
02:47:22,362 --> 02:47:24,431
Za艂贸偶 jej przy mnie ten naszyjnik.
1861
02:47:24,565 --> 02:47:25,566
Jak mam to zrobi膰?
1862
02:47:25,699 --> 02:47:28,368
Twoja siostra jest taka nie艣mia艂a,
偶e nie chce zej艣膰.
1863
02:47:28,502 --> 02:47:33,974
Je艣li nie chce przyj艣膰,
to my p贸jdziemy do niej.
1864
02:47:34,541 --> 02:47:38,445
Jeste艣my z rodziny pana m艂odego,
zrobimy weseln膮 parad臋.
1865
02:47:40,481 --> 02:47:42,950
Oto nadchodz臋
1866
02:47:44,885 --> 02:47:46,320
Oto nadchodz臋
1867
02:47:46,453 --> 02:47:51,458
W paradzie weselnej mojego szwagra
1868
02:47:54,027 --> 02:47:59,767
Oto nadchodz臋
w paradzie weselnej mojego szwagra
1869
02:48:00,701 --> 02:48:06,273
Nie trzeba muzyki, nie trzeba ta艅c贸w
Sama rado艣膰 p艂ynie
1870
02:48:06,406 --> 02:48:11,979
Oto nadchodz臋
w paradzie weselnej mojego szwagra
1871
02:48:27,661 --> 02:48:30,731
M贸j szwagier to pan m艂ody
1872
02:48:30,864 --> 02:48:33,834
Na g艂owie nosi turban
1873
02:48:33,967 --> 02:48:39,072
Szwagierka mu b艂ogos艂awi
1874
02:48:41,708 --> 02:48:44,545
P膮ki mi艂o艣ci rozkwitn膮
1875
02:48:44,678 --> 02:48:47,581
I szcz臋艣cie nam zapanuje
1876
02:48:47,714 --> 02:48:52,419
B艂ogos艂awi臋 wam z g艂臋bi serca
1877
02:48:53,921 --> 02:48:59,493
Siod艂a膰 konie pan m艂ody
jedzie po narzeczon膮
1878
02:48:59,626 --> 02:49:00,661
Oto nadchodz臋
1879
02:49:03,831 --> 02:49:10,571
Oto nadchodz臋
w paradzie weselnej mojego szwagra
1880
02:49:16,777 --> 02:49:18,378
Wielki jeste艣 Panie
1881
02:49:19,780 --> 02:49:22,649
Taka pi臋kna para
1882
02:49:22,783 --> 02:49:27,521
Szwagrze i szwagierko
Moje gratulacje
1883
02:49:28,822 --> 02:49:31,725
Bardziej ni偶 inny zwi膮zek na 艣wiecie
1884
02:49:31,859 --> 02:49:35,095
Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza
1885
02:49:38,065 --> 02:49:40,767
Kluczowy moment nasta艂
1886
02:49:40,901 --> 02:49:43,770
Dzi艣 czuj臋 si臋 starsz膮 siostr膮
1887
02:49:43,904 --> 02:49:46,640
Do wczoraj by艂am tylko synow膮
1888
02:49:46,773 --> 02:49:48,642
Dzisiaj ju偶 jestem siostr膮
1889
02:49:51,745 --> 02:49:56,717
Ja poprowadz臋 i si臋 pogapi臋
1890
02:49:57,718 --> 02:50:02,155
A ona spojrzy w zachwycie
1891
02:50:03,857 --> 02:50:09,162
Oto przychodz臋 z tysi膮cem marze艅
1892
02:50:09,496 --> 02:50:11,431
Oto wychodz臋
1893
02:50:14,067 --> 02:50:19,940
Oto wychodz臋
w paradzie weselnej mojego szwagra
1894
02:50:38,692 --> 02:50:42,596
To pewnie tw贸j brat.
Potrzymaj go Nisha.
1895
02:51:05,052 --> 02:51:07,054
Pooja!
1896
02:52:21,762 --> 02:52:25,699
Doktorze, chyba chce co艣 powiedzie膰.
1897
02:52:40,047 --> 02:52:41,782
Zastrzyk z atropiny. Szybko!
1898
02:53:02,569 --> 02:53:05,005
Doktorze, prosz臋 co艣 zrobi膰.
1899
02:53:27,227 --> 02:53:29,596
O co chodzi, doktorze?
1900
02:53:31,198 --> 02:53:33,200
Przykro mi.
1901
02:54:35,762 --> 02:54:37,864
Jedz, Tuffy.
1902
02:54:38,265 --> 02:54:41,968
Ta, kt贸ra ci臋 karmi艂a ju偶 nie wr贸ci.
1903
02:54:42,402 --> 02:54:44,437
Post膮pi艂a okrutnie.
1904
02:54:44,771 --> 02:54:48,975
Na chwil臋 obdarzy艂a nas
uczuciem i odesz艂a.
1905
02:54:49,409 --> 02:54:51,745
Jedz, malutki.
1906
02:54:53,747 --> 02:54:57,217
Kailashnath, trzymaj si臋 w gar艣ci.
1907
02:54:57,350 --> 02:54:59,452
By艂o w niej co艣 niezwyk艂ego.
1908
02:54:59,786 --> 02:55:02,856
Zapomnieli艣my jakie by艂o 偶ycie bez niej.
1909
02:55:02,989 --> 02:55:05,926
Zapomnieli艣my jak 偶y膰, doktorze.
1910
02:55:12,899 --> 02:55:14,801
Zatrzyma膰 si臋.
1911
02:55:16,403 --> 02:55:18,171
Jak si臋 masz?
1912
02:55:18,305 --> 02:55:22,442
We藕 pieni膮dze.
Bracie, zdarzy艂 si臋 cud.
1913
02:55:22,776 --> 02:55:26,880
Jaga, lekarze dali nam nadziej臋.
1914
02:55:27,013 --> 02:55:29,883
M贸wili, 偶e moja szwagierka
nigdy nie wydobrzeje,
1915
02:55:30,016 --> 02:55:34,321
ale ja by艂em pewien,
偶e nic jej nie b臋dzie.
1916
02:55:35,255 --> 02:55:37,324
Pooja modli艂a si臋 za ni膮.
1917
02:55:37,457 --> 02:55:40,193
I otworzy艂a oczy i si臋 u艣miechn臋艂a.
1918
02:55:40,327 --> 02:55:42,729
Powiedzia艂em jej, 偶e cud si臋 zdarzy艂
1919
02:55:42,862 --> 02:55:46,499
dzi臋ki pani, kt贸ra zawsze mi b艂ogos艂awi艂a.
1920
02:55:46,833 --> 02:55:52,439
P贸jd臋 do Pooji i przeka偶臋 jej
dobre wie艣ci.
1921
02:56:01,248 --> 02:56:06,152
Nie ma ju偶 r臋ki, kt贸ra nam b艂ogos艂awi艂a.
1922
02:56:33,546 --> 02:56:37,951
Ramesh, jak to si臋 sta艂o?
1923
02:56:38,084 --> 02:56:40,487
Jak to mo偶liwe?
1924
02:56:40,820 --> 02:56:42,789
M贸j panie.
1925
02:56:42,922 --> 02:56:44,257
Panie.
1926
02:56:44,391 --> 02:56:48,161
Po艣wi臋ci艂a si臋 za moje 艂zy.
1927
02:56:48,295 --> 02:56:54,301
Da艂a mojej szwagierce dar 偶ycia
w swoim b艂ogos艂awie艅stwie.
1928
02:56:58,038 --> 02:57:04,377
Prosz臋 zapyta膰 Boga,
dlaczego zabiera dobrych ludzi.
1929
02:57:04,511 --> 02:57:07,947
Dlaczego? Prosz臋 go zapyta膰.
1930
02:57:08,081 --> 02:57:12,319
Lallu, Pooja by艂a bogini膮 uczu膰.
1931
02:57:12,452 --> 02:57:15,355
W sercu mia艂a mn贸stwo mi艂o艣ci.
1932
02:57:16,022 --> 02:57:18,458
Nawet B贸g potrzebuje mi艂o艣ci.
1933
02:57:18,591 --> 02:57:22,929
On te偶 jej potrzebuje, Lallu.
1934
02:57:24,097 --> 02:57:25,298
Panie,
1935
02:57:25,432 --> 02:57:32,038
przecie偶 jej dziecko
mia艂o prawo do tej mi艂o艣ci.
1936
02:57:32,172 --> 02:57:34,040
Czy偶 nie?
1937
02:57:34,374 --> 02:57:37,544
Co teraz z nim b臋dzie?
1938
02:57:38,311 --> 02:57:42,315
Co teraz b臋dzie z dzieckiem?
1939
02:57:42,449 --> 02:57:47,320
Prosz臋 mi odpowiedzie膰,
co z nim b臋dzie?
1940
02:58:08,041 --> 02:58:10,877
Id藕 skarbie po艂o偶y膰 go spa膰.
1941
02:58:22,155 --> 02:58:25,458
- Spa艂?
- Pr贸bowa艂.
1942
02:58:26,993 --> 02:58:31,097
My艣li, 偶e ciocia to jego matka.
1943
02:58:39,105 --> 02:58:42,609
Tak bardzo nam jej brakuje.
1944
02:58:42,942 --> 02:58:47,313
Ciekawe, przez co przechodzi Rajesh .
1945
02:59:06,534 --> 02:59:10,204
Profesorze, 藕le z Rajeshem.
1946
02:59:10,337 --> 02:59:12,673
Mo偶e nic nie m贸wi膰,
1947
02:59:13,007 --> 02:59:16,343
ale wszyscy mu si臋 przygl膮dali艣my.
1948
02:59:16,477 --> 02:59:19,947
Co艣 go gryzie w 艣rodku.
1949
02:59:20,080 --> 02:59:23,417
Martwi si臋 o wychowanie syna.
1950
02:59:23,551 --> 02:59:26,387
Doktorze, jak mo偶emy
ten problem rozwi膮za膰?
1951
02:59:26,520 --> 02:59:29,323
Jest tylko jeden spos贸b, kolego.
1952
02:59:30,324 --> 02:59:34,428
Kailashnath, musimy ponownie
o偶eni膰 Rajesha.
1953
02:59:38,199 --> 02:59:39,967
Profesorze,
1954
02:59:40,100 --> 02:59:44,071
najdziwniejsze w 偶yciu jest to,
偶e ono nigdy si臋 nie zatrzymuje
1955
02:59:44,505 --> 02:59:49,443
Ludzie przestaj膮 oddycha膰,
ale 偶ycie si臋 nie zatrzymuje.
1956
02:59:50,444 --> 02:59:53,380
Obecno艣膰 matki dla dziecka
jest bardzo wa偶na.
1957
02:59:53,514 --> 02:59:55,115
Bardzo wa偶na.
1958
02:59:55,249 --> 02:59:58,285
Porozmawiajcie z nim o tym
przy pierwszej sposobno艣ci.
1959
02:59:58,419 --> 03:00:00,554
Prem, podrzucisz mnie do przychodni?
1960
03:00:00,688 --> 03:00:02,690
Przy艣l臋 lekarstwo dla Rajesha.
1961
03:00:03,023 --> 03:00:04,758
Do widzenia profesorze.
1962
03:00:08,762 --> 03:00:12,299
Doktor ma ca艂kowit膮 racj臋.
1963
03:00:12,433 --> 03:00:15,236
Rajesh! Rajesh!
1964
03:00:15,369 --> 03:00:19,340
Nie musisz si臋 martwi膰
o przysz艂o艣膰 dziecka.
1965
03:00:19,473 --> 03:00:21,542
Pos艂uchaj mnie i ponownie si臋 o偶e艅.
1966
03:00:21,675 --> 03:00:24,411
Wci膮偶 jeste艣 m艂ody.
1967
03:00:24,545 --> 03:00:27,515
Dostaniesz dobre propozycje.
1968
03:00:27,648 --> 03:00:32,119
Ale, po co szuka膰 na zewn膮trz?
Sweety nadal chce za ciebie wyj艣膰.
1969
03:00:32,253 --> 03:00:35,456
Gdyby wtedy Rajesh stan膮艂 z ni膮
na 艣lubnym kobiercu,
1970
03:00:35,589 --> 03:00:37,758
nie by艂oby dzisiaj takiej tragedii.
1971
03:00:38,092 --> 03:00:40,327
- Bhagwanti!
- Cicho b膮d藕.
1972
03:00:40,461 --> 03:00:43,130
Rajesh, skarbie,
ju偶 rozmawia艂am ze Sweety.
1973
03:00:43,264 --> 03:00:44,732
Ma tylko jeden warunek.
1974
03:00:45,065 --> 03:00:48,335
- Dzieckiem b臋dzie si臋 opiekowa膰 niania.
- Co?
1975
03:00:48,469 --> 03:00:51,138
- Niania b臋dzie si臋 nim opiekowa膰?
- Tak.
1976
03:00:51,272 --> 03:00:57,211
B艂agam pana, niech pan
nie oddaje dziecka kobiecie,
1977
03:00:57,344 --> 03:01:01,115
kt贸ra nie rozumie powagi macierzy艅stwa.
1978
03:01:01,248 --> 03:01:05,119
- Lallu, nie mieszaj si臋.
- On ma racj臋.
1979
03:01:05,252 --> 03:01:08,522
Tw贸j wyb贸r to nie jest materia艂 na matk臋.
1980
03:01:08,656 --> 03:01:13,327
Aby przyj膮膰 czyje艣 dziecko,
trzeba zna膰 swoj膮 kultur臋.
1981
03:01:13,460 --> 03:01:14,662
- Rozumiesz?
- Pos艂uchaj!
1982
03:01:14,795 --> 03:01:17,264
Madame, on ma racj臋.
1983
03:01:17,398 --> 03:01:20,367
Bzdury. On tylko oczernia
moj膮 siostrzenic臋.
1984
03:01:20,501 --> 03:01:23,103
Dzisiaj 偶adna dziewczyna
nie chce by膰 macoch膮.
1985
03:01:23,237 --> 03:01:25,839
Kto w takich okoliczno艣ciach
odda mu c贸rk臋?
1986
03:01:26,173 --> 03:01:29,476
Ciebie zapytam, wyda艂by艣 Nish臋
za niego za m膮偶?
1987
03:01:31,145 --> 03:01:32,513
Bhagwandi.
1988
03:01:32,646 --> 03:01:34,682
- Do艣膰 tego.
- Przesta艅.
1989
03:01:34,815 --> 03:01:38,719
Nie jeste艣 na uczelni,
wi臋c daruj sobie wyk艂ad.
1990
03:01:38,852 --> 03:01:42,656
Bracie, co z艂ego w tym,
co powiedzia艂a Sweety?
1991
03:01:42,790 --> 03:01:46,727
Tyle zamieszania o dziecko?
Po co w og贸le si臋 nim przejmowa膰?
1992
03:01:46,860 --> 03:01:49,663
- Rajesh, dzieci rosn膮.
- Bhagwanti!
1993
03:01:54,234 --> 03:01:55,769
To obrzydliwe.
1994
03:01:58,539 --> 03:02:01,709
To pewnie przez t膮 twoj膮 natur臋
1995
03:02:01,842 --> 03:02:03,611
sami nie mamy dzieci.
1996
03:02:11,619 --> 03:02:15,723
Przepraszam.
1997
03:02:20,260 --> 03:02:24,665
Nie wujku, nie chc臋 macochy dla syna.
1998
03:02:26,133 --> 03:02:29,269
One nie zawsze s膮 z艂e, Rajesh.
1999
03:02:29,403 --> 03:02:33,707
- Bracie.
- Nie Prem. Drugi raz si臋 nie o偶eni臋.
2000
03:02:36,577 --> 03:02:37,878
Wejd藕 profesorze.
2001
03:02:41,715 --> 03:02:44,685
Rajesh nie chce si臋 偶eni膰.
2002
03:02:45,819 --> 03:02:47,755
Ma sporo racji.
2003
03:02:47,888 --> 03:02:52,159
Nie mo偶emy odda膰 naszego
maluszka obcej osobie.
2004
03:02:53,394 --> 03:02:55,195
Tato,
2005
03:02:55,329 --> 03:02:57,498
b臋d臋 偶y膰 z synkiem pami臋taj膮c o Pooji.
2006
03:02:59,733 --> 03:03:02,436
To dotyczy nas wszystkich.
2007
03:03:02,569 --> 03:03:05,939
Ale kiedy艣 b臋dziesz musia艂 si臋 o偶eni膰.
2008
03:03:08,208 --> 03:03:13,447
Dzisiaj wszyscy mog膮 si臋 nim opiekowa膰.
Dziadkowie i babcia.
2009
03:03:13,580 --> 03:03:17,584
Ale nie zawsze tak b臋dzie.
2010
03:03:17,951 --> 03:03:21,588
B臋dziesz potrzebowa艂 wsparcia
na ka偶dym etapie.
2011
03:03:21,722 --> 03:03:26,894
Dobre wychowanie dziecka
to du偶a odpowiedzialno艣膰.
2012
03:03:28,629 --> 03:03:32,232
Co je艣li trafimy na kobiet臋,
2013
03:03:32,366 --> 03:03:34,401
kt贸ra nie b臋dzie go wystarczaj膮co kocha膰?
2014
03:03:35,703 --> 03:03:38,505
Dziecko b臋dzie mia艂o matk臋,
2015
03:03:39,440 --> 03:03:41,475
kt贸ra b臋dzie je kocha膰 jak w艂asne.
2016
03:03:41,608 --> 03:03:43,510
Kailashnath,
2017
03:03:43,644 --> 03:03:47,715
co je艣li Nisha zast膮pi艂aby
Pooj臋 w tym domu?
2018
03:03:51,985 --> 03:03:55,723
Kiedy wraca do domu,
m贸wi tylko o waszej rodzinie.
2019
03:03:55,856 --> 03:03:58,926
Poza tym dziecko zawsze jest z ni膮.
2020
03:04:00,294 --> 03:04:02,463
Rajesh, o偶e艅 si臋 z NIsh膮.
2021
03:04:02,596 --> 03:04:05,799
W tych okoliczno艣ciach,
je艣li kto艣 m贸g艂by zaj膮膰 miejsce Pooji,
2022
03:04:06,667 --> 03:04:07,701
to tylko jej siostra.
2023
03:04:51,278 --> 03:04:54,581
Prem, co powiesz?
2024
03:04:55,382 --> 03:04:57,417
Zg贸d藕 si臋, bracie.
2025
03:04:57,818 --> 03:04:59,887
Dziecko b臋dzie mia艂o matk臋.
2026
03:05:01,588 --> 03:05:03,056
Najpierw zapytajcie Nish臋.
2027
03:05:06,627 --> 03:05:08,929
Pomy艣la艂em, 偶e to dobry wyb贸r
2028
03:05:09,062 --> 03:05:12,766
i rozmawia艂em z Kailashnathem
o m臋偶u dla Nishy.
2029
03:05:13,834 --> 03:05:16,503
Je艣li Nisha wesz艂aby tam jako synowa
2030
03:05:16,637 --> 03:05:20,340
i wnios艂a 偶ycie do rodziny Pooji,
2031
03:05:20,474 --> 03:05:22,810
nic by nas bardziej nie uszcz臋艣liwi艂o.
2032
03:05:26,446 --> 03:05:31,885
Pom贸wi臋 z Nish膮. Je艣li si臋 zgodzi,
2033
03:05:32,019 --> 03:05:34,988
wyprawimy jej huczne wesele.
2034
03:05:37,324 --> 03:05:40,761
Niczego nie powinno zabrakn膮膰,
2035
03:05:40,894 --> 03:05:42,729
tylko dlatego 偶e Pooja odesz艂a.
2036
03:05:46,934 --> 03:05:48,669
Hej.
2037
03:05:50,437 --> 03:05:51,905
Nisha.
2038
03:05:55,475 --> 03:05:56,910
Nisha.
2039
03:05:59,947 --> 03:06:04,718
- Co o tym s膮dzisz, skarbie?
- Zgodz臋 si臋 z wami we wszystkim.
2040
03:06:08,422 --> 03:06:10,123
Od razu zadzwoni臋 do Kailashnatha.
2041
03:06:11,358 --> 03:06:12,993
Halo?
2042
03:06:13,126 --> 03:06:14,728
Nisha si臋 zgodzi艂a.
2043
03:06:14,862 --> 03:06:18,866
Zadzwoni臋 do kap艂ana i ustal臋 dat臋 艣lubu.
2044
03:06:18,999 --> 03:06:21,935
Zgadza si臋.
2045
03:06:22,069 --> 03:06:24,404
Tak.
2046
03:06:57,537 --> 03:07:03,176
O moja matko na balustradzie
kracze wrona
2047
03:07:03,510 --> 03:07:06,113
Twoja ukochana c贸rka
呕egna si臋 z tym 艣wiatem
2048
03:07:06,446 --> 03:07:08,649
Bo kocha si臋 w ascecie
2049
03:07:08,782 --> 03:07:10,150
Witaj, Kailashnath.
2050
03:07:10,484 --> 03:07:11,952
Rajesh.
2051
03:07:12,085 --> 03:07:14,888
- Wszystko przygotowane na wesele?
- Zaproszenia s膮 gotowe.
2052
03:07:15,022 --> 03:07:16,857
Jechali艣my do 艣wi膮tyni Ram Tekri.
2053
03:07:16,990 --> 03:07:19,960
Po drodze postanowili艣my
odwiedzi膰 dziecko.
2054
03:07:20,627 --> 03:07:22,863
- Gdzie jest?
- Na g贸rze, z Nish膮.
2055
03:07:22,996 --> 03:07:25,432
- Przynie艣 go, skarbie.
- Ju偶 id臋.
2056
03:07:25,565 --> 03:07:28,635
- Jak Nisha?
- Dobrze. Szykuje si臋 do 艣lubu.
2057
03:07:32,572 --> 03:07:34,908
Nisha, twoja mama prosi艂a,
by znie艣膰 na d贸艂 dziecko.
2058
03:07:35,042 --> 03:07:36,043
Mamy go wzi膮膰?
2059
03:07:36,176 --> 03:07:38,745
- Tak, ale ostro偶nie.
- Nie b贸j si臋.
2060
03:07:38,879 --> 03:07:42,683
Zobaczcie, co mam.
2061
03:07:43,116 --> 03:07:46,720
- Zaproszenie na 艣lub.
- Przeczytaj na g艂os.
2062
03:07:48,121 --> 03:07:52,526
"Z 艂aski Bo偶ej nasza c贸rka Nisha
2063
03:07:52,659 --> 03:07:55,896
po艣lubi Rajesha. Serdecznie
zapraszamy z ca艂膮 rodzin膮..."
2064
03:07:56,029 --> 03:07:59,766
- Co to? Przeczytaj dobrze.
- W艂a艣nie czytam.
2065
03:07:59,900 --> 03:08:01,234
"Z 艂aski Bo偶ej
2066
03:08:01,568 --> 03:08:08,108
nasza c贸rka Nisha po艣lubi Rajesha.
Serdecznie zapraszamy z ca艂膮 rodzin膮,
2067
03:08:08,241 --> 03:08:10,177
- Chwileczk臋.
- by pob艂ogos艂awi膰 par臋".
2068
03:08:10,510 --> 03:08:12,846
- Daj mi to.
- Co si臋 sta艂o?
2069
03:08:22,589 --> 03:08:27,861
O moja matko na balustradzie
kracze wrona
2070
03:08:27,995 --> 03:08:30,864
Twoja ukochana c贸rka
呕egna si臋 z tym 艣wiatem
2071
03:08:30,998 --> 03:08:33,834
Bo kocha si臋 w ascecie
2072
03:08:39,873 --> 03:08:45,245
Sk艂ada艂a艣 mod艂y bym kiedy艣 stan臋艂a
na 艣lubnym kobiercu
2073
03:08:45,579 --> 03:08:50,283
Teraz powinna艣 mnie wyda膰 za tego ascet臋
2074
03:08:51,184 --> 03:08:55,589
Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce
2075
03:08:57,024 --> 03:08:59,960
Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce
2076
03:09:00,093 --> 03:09:02,696
I zawi膮偶 pomy艣lny w臋ze艂
2077
03:09:02,829 --> 03:09:04,664
Wujku.
2078
03:09:05,766 --> 03:09:07,801
Nisha.
2079
03:09:08,935 --> 03:09:13,807
Nisha, wiele dla nas znaczy,
偶e zgodzi艂a艣 si臋 po艣lubi膰 Rajesha.
2080
03:09:16,309 --> 03:09:20,047
Obu dasz nowe 偶ycie.
2081
03:09:20,180 --> 03:09:23,583
Nowe 偶ycie. Widzisz?
2082
03:09:42,836 --> 03:09:43,837
Nisha?
2083
03:09:45,105 --> 03:09:46,840
- Co si臋 sta艂o?
- Nic jej nie by艂o.
2084
03:09:46,973 --> 03:09:48,341
- Zbud藕 si臋.
- Bhola.
2085
03:09:48,675 --> 03:09:49,910
- Wezwij doktora.
- Ju偶.
2086
03:09:50,043 --> 03:09:51,678
Nisha!
2087
03:09:53,280 --> 03:09:55,248
Nisha jest ca艂kowicie zdrowa.
2088
03:09:55,582 --> 03:09:58,852
Zrobi艂em jej zastrzyk.
Wkr贸tce odzyska przytomno艣膰.
2089
03:09:58,985 --> 03:10:00,954
Ale doktorze, tak nagle...
2090
03:10:01,088 --> 03:10:04,758
To jej 艣lub. Ze zm臋czenia
mog艂o jej si臋 zakr臋ci膰 w g艂owie.
2091
03:10:04,891 --> 03:10:07,928
Profesorze, sam wyjd臋.
2092
03:10:08,061 --> 03:10:09,262
- Odprowad藕 go.
- Tak.
2093
03:10:09,596 --> 03:10:11,865
Wszystko dobrze. Te偶 ju偶 p贸jdziemy.
2094
03:10:11,998 --> 03:10:16,203
- Co, malutki?
- Chod藕 do mnie.
2095
03:10:16,336 --> 03:10:17,971
- Do widzenia.
- Do zobaczenia.
2096
03:10:18,105 --> 03:10:20,340
Mamo.
2097
03:10:20,674 --> 03:10:22,309
- Mog臋 zobaczy膰 Nish臋?
- Chod藕 ze mn膮.
2098
03:10:22,642 --> 03:10:25,045
Nie teraz. Nie chc臋 jej niepokoi膰.
2099
03:10:25,178 --> 03:10:27,314
- Prosz臋 przekaza膰 jej ten list.
- Dobrze.
2100
03:10:54,808 --> 03:10:58,278
Nisha, zrobi艂a艣 wielki krok
dla dobra dziecka
2101
03:10:58,411 --> 03:11:01,114
i zawsze b臋d臋 ci za to wdzi臋czny.
2102
03:11:01,248 --> 03:11:03,950
Ka偶dy si臋 cieszy z tej decyzji.
2103
03:11:04,084 --> 03:11:10,290
Jednak wiem, 偶e ka偶da dziewczyna
ma swoje marzenia i pragnienia.
2104
03:11:10,423 --> 03:11:16,429
Nisha, je艣li chcesz mi o czym艣 powiedzie膰,
prosz臋 zr贸b to.
2105
03:11:16,763 --> 03:11:20,033
Najbardziej zale偶y mi na twoim szcz臋艣ciu.
2106
03:11:20,167 --> 03:11:21,935
Rajesh.
2107
03:11:53,033 --> 03:11:54,834
Halo?
2108
03:11:57,904 --> 03:11:58,905
Kto m贸wi?
2109
03:12:11,351 --> 03:12:17,958
Wyma偶臋 z serca
wspomnienie naszej mi艂o艣ci
2110
03:12:18,091 --> 03:12:23,897
O wszystkim zapomn臋 dla dobra sprawy
2111
03:12:31,404 --> 03:12:37,510
Masz obowi膮zek do spe艂nienia
2112
03:12:37,844 --> 03:12:44,184
Lecz w jaki spos贸b
ja si臋 tobie odwdzi臋cz臋?
2113
03:12:44,317 --> 03:12:50,924
Nisko przed tob膮
z szacunkiem pochyl臋 g艂ow臋
2114
03:12:51,057 --> 03:12:57,330
Nisko przed tob膮
z szacunkiem pochyl臋 g艂ow臋
2115
03:14:02,429 --> 03:14:04,497
Prosz臋 da膰 mi wnuka.
2116
03:14:04,831 --> 03:14:08,468
- Chod藕 do wujka.
- Id藕 do wujka.
2117
03:14:11,237 --> 03:14:13,006
Chod藕my.
2118
03:14:27,587 --> 03:14:31,524
M贸j Panie.
2119
03:14:32,559 --> 03:14:35,395
Trudne czasy nasta艂y.
2120
03:14:40,133 --> 03:14:45,405
Prem kaza艂 mi przysi膮c.
Jestem bezradny.
2121
03:14:45,538 --> 03:14:47,107
Ale ty nie jeste艣.
2122
03:14:48,975 --> 03:14:54,013
Spraw, by zdarzy艂 si臋 cud.
2123
03:14:54,147 --> 03:14:55,582
Cud tak wielki,
2124
03:14:55,915 --> 03:15:00,220
偶e ludzie obdarz膮 ci臋
jeszcze wi臋ksz膮 czci膮.
2125
03:15:00,353 --> 03:15:03,189
Jeszcze g艂臋biej w ciebie uwierz膮.
2126
03:15:08,094 --> 03:15:12,999
Chwalmy Kryszn臋
S艂awmy Kryszn臋
2127
03:15:13,133 --> 03:15:18,238
Chwalmy Kryszn臋
S艂awmy Kryszn臋
2128
03:15:40,593 --> 03:15:43,263
Chod藕my.
2129
03:17:11,751 --> 03:17:13,386
Prem,
2130
03:17:13,519 --> 03:17:18,591
Moja siostra pob艂ogos艂awi艂a
nasz膮 mi艂o艣膰 tym naszyjnikiem.
2131
03:17:18,725 --> 03:17:21,628
Chcia艂a by nosi艂a go jej szwagierka.
2132
03:17:21,761 --> 03:17:23,496
Zwracam ci go.
2133
03:17:23,630 --> 03:17:25,632
Nisha.
2134
03:17:42,248 --> 03:17:45,718
Tuffy, zr贸b co艣 dla mnie.
2135
03:17:46,753 --> 03:17:48,254
Zanie艣 to Premowi.
2136
03:18:11,178 --> 03:18:12,613
Chod藕 do nas, Rajesh.
2137
03:18:39,373 --> 03:18:44,478
Chwalmy Kryszn臋
S艂awmy Kryszn臋
2138
03:19:02,663 --> 03:19:04,565
Tuffy?
2139
03:19:16,377 --> 03:19:17,411
Prem,
2140
03:19:17,544 --> 03:19:21,582
Moja siostra pob艂ogos艂awi艂a
nasz膮 mi艂o艣膰 tym naszyjnikiem.
2141
03:19:22,516 --> 03:19:25,519
Chcia艂a by nosi艂a go jej szwagierka.
2142
03:19:25,886 --> 03:19:27,588
Zwracam ci go.
2143
03:19:27,721 --> 03:19:28,856
Nisha.
2144
03:19:50,310 --> 03:19:51,779
Nisha.
2145
03:20:22,643 --> 03:20:24,511
Co to jest?
2146
03:20:42,362 --> 03:20:44,398
Pooja, czy ty widzia艂a艣,
2147
03:20:45,265 --> 03:20:46,767
co oni chcieli zrobi膰?
2148
03:20:50,904 --> 03:20:53,340
Nie mia艂bym odwagi stan膮膰 przed tob膮,
2149
03:20:53,474 --> 03:20:54,908
gdyby zrezygnowali z siebie.
2150
03:20:57,778 --> 03:20:59,746
Co si臋 sta艂o, Rajesh?
2151
03:20:59,880 --> 03:21:03,750
- Co robisz na g贸rze?
- Przeczytaj to wujku.
2152
03:21:03,884 --> 03:21:08,522
I powiedz, czy dobrze robimy.
2153
03:21:38,785 --> 03:21:40,487
Wujku,
2154
03:21:40,621 --> 03:21:42,723
tw贸j ukochany syn,
2155
03:21:42,856 --> 03:21:46,527
kt贸ry zawsze prosi艂 mnie o rad臋,
2156
03:21:46,960 --> 03:21:50,430
skrywa艂 w sercu tak膮 tajemnic臋.
2157
03:21:51,498 --> 03:21:53,834
Zas艂ania艂 si臋 u艣miechem,
2158
03:21:55,002 --> 03:21:57,838
czyni膮c mnie sobie obcym.
2159
03:21:59,806 --> 03:22:03,777
Prem, 藕le post膮pi艂e艣.
2160
03:22:07,014 --> 03:22:08,749
Matko,
2161
03:22:08,882 --> 03:22:13,353
kiedy odesz艂a Pooja,
mia艂em tylko jedno marzenie.
2162
03:22:13,954 --> 03:22:16,557
By dziecko nigdy nie odczu艂o braku matki.
2163
03:22:18,725 --> 03:22:21,028
Nisza, zapytam ci臋 o co艣.
2164
03:22:21,528 --> 03:22:24,064
Gdyby艣 jako ciocia zaakceptowa艂a dziecko,
2165
03:22:24,398 --> 03:22:27,067
czy twoja mi艂o艣膰 do niego by艂aby mniejsza?
2166
03:22:27,401 --> 03:22:29,069
Odpowiedz.
2167
03:22:29,403 --> 03:22:32,472
Dlaczego milczysz?
2168
03:22:32,606 --> 03:22:34,341
Odpowiedz.
2169
03:22:42,549 --> 03:22:47,588
G艂uptasie, chcia艂a艣 pogrzeba膰
swoje 偶ycie i szcz臋艣cie.
2170
03:22:51,892 --> 03:22:56,897
Rajesh, powiniene艣 by膰 z nich dumny.
2171
03:22:57,030 --> 03:23:01,802
Zrobili, co uznali za sw贸j obowi膮zek.
2172
03:23:01,935 --> 03:23:05,005
Teraz ja wype艂ni臋 sw贸j obowi膮zek.
2173
03:23:06,006 --> 03:23:07,441
Jej marzenie.
2174
03:23:08,909 --> 03:23:12,012
Pooja, to moja wina.
2175
03:23:12,512 --> 03:23:14,615
Nigdy si臋 nie dowiedzia艂em,
2176
03:23:15,916 --> 03:23:20,487
co pr贸bowa艂a艣 mi powiedzie膰
zanim odesz艂a艣.
2177
03:23:23,090 --> 03:23:24,925
Tato,
2178
03:23:26,126 --> 03:23:28,629
mam do ciebie pro艣b臋.
2179
03:23:29,029 --> 03:23:31,932
Wydaj Nish臋 za Prema.
2180
03:23:34,935 --> 03:23:36,903
Kailashnath,
2181
03:23:37,771 --> 03:23:40,841
w poprzednim 偶yciu
musia艂em zrobi膰 wiele dobrego.
2182
03:23:43,944 --> 03:23:47,648
Zosta艂em pob艂ogos艂awiony takimi zi臋ciami.
2183
03:23:47,781 --> 03:23:48,782
Dzi臋kuj臋 Panu.
2184
03:24:03,063 --> 03:24:06,066
Jeszcze g艂臋biej w ciebie wierzymy
2185
03:24:46,039 --> 03:24:50,777
Moje 偶ycie jest przepe艂nione szcz臋艣ciem
2186
03:24:50,911 --> 03:24:55,248
Za czym wi臋cej mo偶e t臋skni膰 serce?
2187
03:24:55,582 --> 03:24:57,050
Niczego nam nie brakuje
2188
03:24:57,184 --> 03:25:01,121
Ka偶de 偶yczenie zosta艂o spe艂nione
165099