All language subtitles for Hum Aapke Hain Koun 1994 Hindi 720p BluRay x264 AAC [HDSector]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,425 --> 00:00:50,432 Kim dla ciebie jestem? 2 00:00:50,666 --> 00:00:57,673 {\an8}Kim dla ciebie jestem? 3 00:01:13,756 --> 00:01:20,763 {\an8}Wzrok mam rozbiegany 4 00:01:22,331 --> 00:01:29,338 {\an8}Ale to wskutek mi艂o艣ci 5 00:01:30,506 --> 00:01:37,513 {\an8}Nie milcz d艂u偶ej Tylko powiedz 6 00:01:38,714 --> 00:01:45,721 {\an8}Kim dla ciebie jestem? 7 00:01:47,089 --> 00:01:54,096 {\an8}Kim dla ciebie jestem? 8 00:02:03,372 --> 00:02:10,379 {\an8}Pr贸bowa艂em t艂umi膰 uczucia 9 00:02:11,547 --> 00:02:18,554 {\an8}Niestety wci膮偶 pytam 10 00:02:19,788 --> 00:02:26,795 {\an8}鈥濪laczego w snach ci臋 widz臋? 11 00:02:28,263 --> 00:02:35,237 {\an8}Kim dla ciebie jestem? 12 00:02:36,405 --> 00:02:43,412 {\an8}Kim dla ciebie jestem?" 13 00:02:53,188 --> 00:03:00,195 {\an8}Wzrok mam rozbiegany 14 00:03:01,263 --> 00:03:08,270 {\an8}Ale to wskutek mi艂o艣ci 15 00:03:09,405 --> 00:03:16,412 {\an8}Czuj臋 si臋 zagubiona Przesta艅 wci膮偶 mnie pyta膰 16 00:03:17,646 --> 00:03:24,653 {\an8}鈥濳im dla ciebie jestem? 17 00:03:25,821 --> 00:03:32,828 {\an8}Kim dla ciebie jestem?" 18 00:03:42,504 --> 00:03:49,511 {\an8}Jak mam zdradzi膰 pragnienia mego serca? 19 00:03:50,546 --> 00:03:57,553 {\an8}Sp贸jrz na mnie czasami 20 00:03:58,787 --> 00:04:05,794 {\an8}Rumie艅 na policzku powie 21 00:04:07,429 --> 00:04:14,436 {\an8}鈥濳im dla ciebie jestem? 22 00:04:15,370 --> 00:04:22,377 {\an8}Kim dla ciebie jestem?" 23 00:04:23,645 --> 00:04:30,652 {\an8}Kim dla ciebie jestem? 24 00:04:37,564 --> 00:04:42,302 Gor膮co witamy publiczno艣膰 w Prem Nivas. 25 00:04:45,405 --> 00:04:46,440 Halo. 26 00:04:46,573 --> 00:04:50,978 Witajcie! Lallu Prasad 偶yczy wszystkim mi艂ego dnia. 27 00:04:51,311 --> 00:04:53,347 Mecz zaraz si臋 rozpocznie, 28 00:04:53,480 --> 00:04:56,483 a ja b臋d臋 relacjonowa艂 na 偶ywo. 29 00:04:56,617 --> 00:04:59,887 Niebo czyste, cho膰 wida膰 kilka chmurek. 30 00:05:00,020 --> 00:05:05,626 S臋dzia sprawdza boisko i ju偶 biegnie na swoje miejsce. 31 00:05:10,697 --> 00:05:12,299 S臉DZIA 32 00:05:12,432 --> 00:05:14,701 Odbijaj膮cy w gotowo艣ci. Uwaga dru偶yna przeciwna. 33 00:05:14,835 --> 00:05:19,673 Podchodzi rzucaj膮cy, kt贸rego pi艂ki p臋dz膮 szybciej ni偶 wiatr. 34 00:05:23,076 --> 00:05:27,981 Hej! Hej! Hej! 35 00:05:29,716 --> 00:05:32,586 Pierwsza pi艂ka i od razu zdob臋d臋 6 run贸w. 36 00:05:36,323 --> 00:05:39,359 Sze艣膰, czy cztery? 37 00:05:40,360 --> 00:05:41,695 Niech 偶yje Lallu Prasad! 38 00:05:42,696 --> 00:05:44,464 I jak? 39 00:05:45,966 --> 00:05:49,870 Lallu, zawsze rzucony na pierwszej pi艂ce. 40 00:05:50,904 --> 00:05:53,707 Wiem, dawa艂em rzucaj膮cemu fory. 41 00:05:53,840 --> 00:05:55,108 - Co? - Twoja kolej. 42 00:05:55,442 --> 00:05:56,476 Nie, moja. 43 00:05:56,610 --> 00:05:58,045 - Ja te偶 gram. - Chcesz? 44 00:05:58,378 --> 00:06:01,548 Przypomn臋 tylko, 偶e gdy ostatnio rzuca艂a艣, 45 00:06:01,682 --> 00:06:04,618 skaleczy艂a艣 si臋 w nog臋. 46 00:06:04,751 --> 00:06:05,986 Cicho b膮d藕. 47 00:06:06,119 --> 00:06:08,455 Prem teraz mi poka偶e. 48 00:06:08,589 --> 00:06:10,657 Nauczy膰 ci臋 gry w krykieta? 49 00:06:10,791 --> 00:06:12,960 Idziesz na lini臋 i pilnujesz pola. 50 00:06:13,093 --> 00:06:14,661 Zawsze to samo. 51 00:06:14,795 --> 00:06:16,797 Od lat 艂apiesz pi艂ki Prema. 52 00:06:16,930 --> 00:06:19,099 - Co? - To znaczy b臋dziesz 艂apa膰, a on odbija膰. 53 00:06:19,433 --> 00:06:20,734 - A ty rzuca膰. - Oj, przesta艅. 54 00:06:20,867 --> 00:06:23,670 Tak jest. Kapilu Dev, oszcz臋d藕 mi kompromitacji. 55 00:06:23,804 --> 00:06:28,775 Prem, uwa偶aj. Leci podkr臋cona prosto od Lallu. 56 00:06:30,777 --> 00:06:33,847 Rita, 艂ap pi艂k臋! 57 00:06:38,085 --> 00:06:41,521 - Ojej! - Ratunku! Umieram! 58 00:06:41,655 --> 00:06:44,992 - Nie m贸w tak, skarbie. - Co艣 mi si臋 sta艂o w plecy. 59 00:06:45,125 --> 00:06:46,960 - Wybacz ciociu. - Moja stopa. 60 00:06:47,094 --> 00:06:48,395 Co ty tu robisz? 61 00:06:48,528 --> 00:06:50,998 Chcia艂a nauczy膰 si臋 gra膰 w krykieta. 62 00:06:51,131 --> 00:06:52,766 Tylko krykiet! 63 00:06:52,899 --> 00:06:56,069 To ju偶 jest nie do zniesienia. 64 00:06:56,403 --> 00:06:58,839 - To dzieci. Niech sobie graj膮. - Cicho b膮d藕. 65 00:06:58,972 --> 00:07:00,807 Pob艂ogos艂aw mnie ciociu. 66 00:07:00,941 --> 00:07:05,078 Lallu, ostrzega艂am ci臋 przed nazywaniem mnie cioci膮. 67 00:07:07,881 --> 00:07:08,915 Niemo偶liwe. 68 00:07:09,049 --> 00:07:11,752 Ka偶dy w tym domu jest rozpieszczony. 69 00:07:11,885 --> 00:07:14,588 Nie patrz tak. Chod藕 ze mn膮. 70 00:07:14,721 --> 00:07:18,759 - Umieram. - Wujku, dlaczego tak si臋 spieszy? 71 00:07:18,892 --> 00:07:22,195 Chce porozmawia膰 z twoim wujkiem. 72 00:07:22,529 --> 00:07:25,132 Ma propozycj臋 ma艂偶e艅stwa dla Rajesha. 73 00:07:25,465 --> 00:07:26,800 Uwierz mi, Kailashnath. 74 00:07:26,934 --> 00:07:30,771 Rajesh to zacny ch艂opak. 75 00:07:30,904 --> 00:07:32,906 Wszyscy to m贸wi膮. 76 00:07:33,040 --> 00:07:37,010 Nie艂atwo jest radzi膰 sobie w interesach w tak m艂odym wieku. 77 00:07:37,144 --> 00:07:38,745 - Co ty na to? - Zgadzam si臋. 78 00:07:38,879 --> 00:07:41,181 Pomy艣l o jego o偶enku. 79 00:07:41,982 --> 00:07:43,850 Czy s膮 jakie艣 dziewczyny? 80 00:07:43,984 --> 00:07:46,586 - Ju偶 j膮 znalaz艂am. - Naprawd臋? 81 00:07:46,720 --> 00:07:49,823 Zna pan mojego starszego brata? To ojciec Rity, mieszka w Delhi. 82 00:07:49,957 --> 00:07:50,958 Tak. 83 00:07:51,091 --> 00:07:54,461 My艣l臋 o jego najstarszej c贸rce, Sweety. 84 00:07:54,594 --> 00:07:57,864 Zawsze mieszka艂a z ojcem, a Rita ze mn膮. 85 00:07:57,998 --> 00:08:01,168 Sweety to 艣liczna, oddana i inteligentna dziewczyna. 86 00:08:01,501 --> 00:08:04,004 - Mam racj臋? - Tak, obla艂a egzamin dyplomowy. 87 00:08:04,137 --> 00:08:06,606 To nowoczesna dziewczyna, bracie. 88 00:08:06,740 --> 00:08:09,076 Zerwa艂a ju偶 kilka zar臋czyn, prawda? 89 00:08:09,209 --> 00:08:12,179 No i co z tego? Ale jaki maj膮 dom i jak 偶yj膮? 90 00:08:12,512 --> 00:08:15,115 To ogromny biznes. B臋dzie wielkie wesele. 91 00:08:15,248 --> 00:08:17,684 Wniesie du偶y posag. 92 00:08:17,818 --> 00:08:20,821 Ty nigdy tego nie zrozumiesz. 93 00:08:20,954 --> 00:08:22,656 W ko艅cu jeste艣 tylko profesorem. 94 00:08:23,123 --> 00:08:27,527 Powiadomi臋 brata, je艣li pan si臋 zgadza. 95 00:08:27,661 --> 00:08:30,864 Rita, czas na nasze przyj臋cie. Idziemy. 96 00:08:30,998 --> 00:08:33,100 - Musimy i艣膰. - Dzi臋kuj臋. 97 00:08:33,233 --> 00:08:35,635 - Co takiego? - Nic, nic. 98 00:08:35,769 --> 00:08:36,937 - Do widzenia. - K艂aniam si臋. 99 00:08:37,070 --> 00:08:39,940 Chod藕 ju偶. Tylko by艣 jad艂a. 100 00:08:40,941 --> 00:08:45,112 Bracie, bogactwo j膮 o艣lepi艂o. 101 00:08:45,245 --> 00:08:48,115 Potrzebna nam prosta i sympatyczna synowa, 102 00:08:48,248 --> 00:08:51,685 a nie bogata c贸rka. 103 00:08:51,818 --> 00:08:55,188 Do tego domu trzeba wnie艣膰 mi艂o艣膰 i uczucie. 104 00:08:55,522 --> 00:08:59,059 W tym domu nigdy tego nie brakowa艂o. 105 00:08:59,192 --> 00:09:00,694 Rajesh i Prem byli mali, 106 00:09:00,827 --> 00:09:03,764 kiedy twoja siostra z m臋偶em zmarli. 107 00:09:03,897 --> 00:09:07,100 Odszed艂e艣 z uczelni, by ich wychowa膰. 108 00:09:07,234 --> 00:09:09,569 Podj膮艂e艣 si臋 prostej pracy. 109 00:09:09,703 --> 00:09:12,973 Ci臋偶ko pracowa艂e艣, by da膰 im lepszy start. 110 00:09:13,106 --> 00:09:15,876 Nawet si臋 nie o偶eni艂e艣. 111 00:09:16,009 --> 00:09:19,679 Wpoi艂e艣 im warto艣ci, dlatego Rajesh jest szanowany. 112 00:09:19,813 --> 00:09:22,716 Prem w tym roku by艂 najlepszy na studiach. 113 00:09:23,316 --> 00:09:26,186 Bracie, mam odpowiedni膮 dziewczyn臋 dla Rajesha. 114 00:09:26,319 --> 00:09:28,922 Kilka dni temu by艂em w Pune na konferencji. 115 00:09:29,056 --> 00:09:31,792 Spotka艂em tam profesora S.S. Choudhary'ego. 116 00:09:31,925 --> 00:09:34,227 Profesora Siddhartha Choudhary'ego? 117 00:09:34,561 --> 00:09:35,562 Znasz go? 118 00:09:35,695 --> 00:09:38,265 Studiowali艣my razem. Przyja藕nimy si臋. 119 00:09:38,598 --> 00:09:41,334 Wspaniale. Pozna艂em jego starsz膮 c贸rk臋. 120 00:09:41,668 --> 00:09:44,971 Widzia艂em j膮 raz, ale zdoby艂a moje serce. 121 00:09:45,105 --> 00:09:48,975 Tak mi si臋 spodoba艂a, 偶e przynios艂em jej zdj臋cie. 122 00:09:49,109 --> 00:09:52,846 Nazywa si臋 Pooja. W艂a艣nie sko艅czy艂a studia. Bardzo mi艂a dziewczyna. 123 00:09:52,979 --> 00:09:55,082 - Tworzyliby 艂adn膮 par臋. - Zgadzam si臋. 124 00:09:55,215 --> 00:09:59,019 Profesor uda艂 si臋 z rodzin膮 do Ram Tekri na pielgrzymk臋. 125 00:09:59,152 --> 00:10:02,689 Z艂o偶ymy im wizyt臋, gdy tylko wr贸c膮. To tylko cztery godziny jazdy st膮d. 126 00:10:02,823 --> 00:10:06,059 - Niech ch艂opak pozna dziewczyn臋. - W tym tkwi problem. 127 00:10:06,193 --> 00:10:08,862 Gdy tylko pr贸buj臋 z nim o tym rozmawia膰, zbywa mnie. 128 00:10:08,995 --> 00:10:10,797 Jak maj膮 si臋 pozna膰? 129 00:10:10,931 --> 00:10:13,133 Mam pomys艂. Jed藕my do Ram Tekri. 130 00:10:13,266 --> 00:10:15,869 Spotkamy dziewczyn臋 i zrobimy sobie wolne. 131 00:10:16,002 --> 00:10:17,204 - Doskonale. - Dobry pomys艂. 132 00:10:17,337 --> 00:10:19,206 Rajesh nie mo偶e pozna膰 naszych plan贸w. 133 00:10:19,339 --> 00:10:21,608 Pami臋tajcie, to 艣ci艣le tajne. 134 00:10:25,245 --> 00:10:28,982 - Ju偶 jest. - Dalej, wujku. 135 00:10:29,916 --> 00:10:33,086 Rajesh, p贸藕no wracasz. Spotkanie si臋 przed艂u偶y艂o. 136 00:10:33,220 --> 00:10:37,157 - Co m贸wi膮 zagraniczni kontrahenci? - Wszystko om贸wili艣my w szczeg贸艂ach. 137 00:10:37,290 --> 00:10:39,126 Teraz z艂o偶膮 o nas raport. 138 00:10:39,259 --> 00:10:41,761 Wujku, je艣li wszystko p贸jdzie zgodnie z planem, 139 00:10:41,895 --> 00:10:45,398 tak jak m贸wi艂e艣, fabryka b臋dzie jedyna w swoim rodzaju. 140 00:10:45,732 --> 00:10:46,900 S艂ysza艂e艣 Prem? 141 00:10:47,033 --> 00:10:51,271 呕eby wprowadzi膰 ci臋 do interesu, tw贸j brat otwiera wielk膮 fabryk臋. 142 00:10:51,404 --> 00:10:52,706 Rajesh, obiad na stole. 143 00:10:54,007 --> 00:10:57,177 S艂odko, smacznie, kheer i puri? 144 00:10:57,310 --> 00:11:00,380 - Czy to jaka艣 okazja, Chameli? - Tak, prosz臋 pana. 145 00:11:00,714 --> 00:11:02,716 Jeste艣my bardzo szcz臋艣liwi. 146 00:11:02,849 --> 00:11:04,017 - Tak. - Szcz臋艣liwi? 147 00:11:04,151 --> 00:11:07,187 Zdecydowali艣my jecha膰 na wakacje do Ram Tekri. 148 00:11:07,320 --> 00:11:12,192 Ale wujku, chcia艂e艣 jecha膰 w g贸ry. 149 00:11:12,325 --> 00:11:14,728 Ram Tekri to u艣wi臋cone miejsce. 150 00:11:14,861 --> 00:11:17,397 M贸j brat z 偶on膮 je藕dzi tam, co roku. 151 00:11:17,731 --> 00:11:19,866 - Ona nawet po艣ci. - Zatem postanowione. 152 00:11:20,000 --> 00:11:23,837 I oczywi艣cie zapakuj now膮, jedwabn膮 koszul臋. 153 00:11:23,970 --> 00:11:28,441 - Ale, po co? - A dlaczego nie? 154 00:11:28,775 --> 00:11:31,278 - Co on powiedzia艂? - Nie us艂ysza艂em. 155 00:11:31,411 --> 00:11:33,680 Ja nigdy nie pods艂uchuj臋. 156 00:11:33,813 --> 00:11:36,449 Chod藕 Chameli. Doniesiemy puri. 157 00:11:43,957 --> 00:11:46,293 Dziwne. Nikt nic nie m贸wi. 158 00:11:47,394 --> 00:11:52,198 Nie mog臋 ci powiedzie膰, kogo spotkamy na miejscu. 159 00:12:33,306 --> 00:12:34,741 Pospiesz si臋 tato. 160 00:12:34,874 --> 00:12:37,777 Je艣li mama zobaczy, 偶e eksperymentujesz w kuchni, 161 00:12:37,911 --> 00:12:39,012 b臋dzie na ciebie z艂a. 162 00:12:39,145 --> 00:12:41,815 Niech b臋dzie. Nie boj臋 si臋 jej. 163 00:12:41,948 --> 00:12:45,785 Gdy tylko zobaczy te kachori, przerwie sw贸j post. 164 00:12:45,919 --> 00:12:47,120 - S艂uchaj. - Tak? 165 00:12:47,253 --> 00:12:50,056 - To nie ja. To mama. - Mama? 166 00:13:00,467 --> 00:13:01,468 Witaj. 167 00:13:08,041 --> 00:13:11,211 Z furi膮 powiedzia艂, 偶e Janak jest bezczelny. 168 00:13:11,344 --> 00:13:14,914 Widzia艂, 偶e Sita jest niespokojna, a ludzie wystraszeni... 169 00:13:15,048 --> 00:13:18,385 - Kto rozbi艂 s艂贸j? - S艂ucham? 170 00:13:19,185 --> 00:13:20,887 Kto rozbi艂 s艂贸j? 171 00:13:21,021 --> 00:13:24,224 Pooja, kochanie, kiedy Rama z艂ama艂 艂uk Siwy 172 00:13:24,357 --> 00:13:28,228 rozgniewany Para艣urama zapyta艂: 鈥濳to z艂ama艂 艂uk?". 173 00:13:28,361 --> 00:13:32,365 Z pokor膮 i mi艂o艣ci膮 Rama odpowiedzia艂: 174 00:13:32,499 --> 00:13:34,968 鈥濷 panie i w艂adco wszech艣wiata, 175 00:13:35,101 --> 00:13:37,470 tw贸j korny s艂uga to uczyni艂." 176 00:13:37,804 --> 00:13:38,872 Wstyd藕 si臋. 177 00:13:39,005 --> 00:13:41,141 Mamy dwie c贸reczki. Co sobie pomy艣l膮? 178 00:13:41,274 --> 00:13:43,977 A czy powiedzia艂em co艣 z艂ego, ukochana? 179 00:13:44,110 --> 00:13:46,379 Nic podobnego. Ja tylko... 180 00:13:46,513 --> 00:13:50,250 呕adna z nas nie mo偶e z tob膮 dyskutowa膰. Je艣li ktokolwiek mo偶e z tob膮 wygra膰... 181 00:13:50,383 --> 00:13:52,285 - Nisha. - Nisha. 182 00:13:59,325 --> 00:14:01,828 - Hej! - Dzie艅 dobry, szefie! 183 00:14:11,071 --> 00:14:15,475 Niesforna dziewczyna. Zawsze wpadasz jak piorun. 184 00:14:15,608 --> 00:14:18,411 Tata zwraca ksi膮偶ki i dzi臋kuje. 185 00:14:18,545 --> 00:14:20,346 Widz臋. 186 00:14:22,115 --> 00:14:24,017 Pa艅ski wykaz? 187 00:14:24,150 --> 00:14:26,586 Mam go tutaj. 188 00:14:26,920 --> 00:14:30,190 Prosz臋 wyda膰 mi ksi膮偶ki, to sobie p贸jd臋. 189 00:14:30,957 --> 00:14:33,460 W porz膮dku. Nisha, zrobisz co艣 dla mnie? 190 00:14:33,593 --> 00:14:37,230 Podlicz to, a my p贸jdziemy do magazynu. 191 00:14:37,364 --> 00:14:38,365 Robi si臋. 192 00:14:38,498 --> 00:14:43,570 Dobrze, ale 偶adnych psot. 193 00:14:44,371 --> 00:14:48,341 Idziemy. Tylko si臋 pan gapisz na dziewczyn臋. 194 00:15:00,221 --> 00:15:01,956 {\an8}MENAD呕ER 195 00:15:16,637 --> 00:15:18,606 Przepraszam. 196 00:15:18,939 --> 00:15:20,608 Przepraszam, czy to hotel Ram Narayan? 197 00:15:22,309 --> 00:15:24,311 Nie by艂o szyldu na zewn膮trz? 198 00:15:24,912 --> 00:15:27,314 Pomyli艂am si臋 w obliczeniach. Ile to by艂o...? 199 00:15:27,448 --> 00:15:31,519 - Siedemdziesi膮t pi臋膰 i dziewi臋膰... - Osiemdziesi膮t cztery. 200 00:15:42,997 --> 00:15:44,331 O co chodzi? 201 00:15:44,465 --> 00:15:47,468 Prosz臋 mi powiedzie膰 numer pokoju profesora Choudhary'ego. 202 00:15:49,103 --> 00:15:52,306 - Dlaczego? - Mam spraw臋. 203 00:15:54,375 --> 00:15:55,643 - Rozumiem. - Co? 204 00:15:56,477 --> 00:15:58,012 - Prosz臋 wsta膰. - S艂ucham? 205 00:15:58,145 --> 00:15:59,213 Wsta膰! 206 00:16:00,014 --> 00:16:03,184 - Nie uczycie si臋 ca艂y rok. - S艂ucham? 207 00:16:03,317 --> 00:16:05,286 Tak, ca艂y rok si臋 obijacie. 208 00:16:05,419 --> 00:16:07,154 Balujecie w trakcie sesji, 209 00:16:07,288 --> 00:16:09,457 a p贸藕niej przychodzicie poprawia膰 oceny. 210 00:16:09,590 --> 00:16:11,525 Prosz臋 poprawi膰 sobie okulary. 211 00:16:11,659 --> 00:16:14,395 Zgrywa pani m膮dr膮, bo jest menad偶erem. 212 00:16:14,528 --> 00:16:16,096 - Pos艂uchaj... - Nisha? 213 00:16:16,230 --> 00:16:17,264 Wielkie nieba. 214 00:16:29,710 --> 00:16:33,013 - Nisha? - Pooja, tu jestem. 215 00:16:37,585 --> 00:16:39,220 Tu siedzisz. 216 00:16:40,554 --> 00:16:43,224 Chod藕, mama na ciebie czeka. 217 00:16:43,357 --> 00:16:47,428 - Co ty tu robisz? - Ja tylko... 218 00:16:50,397 --> 00:16:52,132 - Prosz臋 t臋dy. - Ty id藕. 219 00:16:52,266 --> 00:16:54,335 - Ja zajm臋 si臋 baga偶em. - Dobrze. 220 00:16:54,468 --> 00:16:56,470 - Prosz臋. - Dzi臋kuj臋. 221 00:16:57,171 --> 00:16:59,507 Pyta艂 pan o profesora? 222 00:16:59,640 --> 00:17:01,742 To s膮 jego c贸rki, Pooja i Nisha. 223 00:17:02,076 --> 00:17:06,280 Pooja, to jest pan Kailashnath, przyjaciel twojego ojca. 224 00:17:06,413 --> 00:17:08,415 - Witam. - Pozdrawiam. 225 00:17:08,549 --> 00:17:12,052 - Chcia艂by przywita膰 si臋 z profesorem. - Prosz臋 ze mn膮. 226 00:17:12,186 --> 00:17:14,121 Do widzenia. 227 00:17:16,123 --> 00:17:17,791 Szefie. 228 00:17:18,125 --> 00:17:20,160 Prosz臋. Wszystko podliczy艂am. 229 00:17:20,294 --> 00:17:23,731 Ju偶? Bardzo dobrze. Twoja nagroda. 230 00:17:26,233 --> 00:17:27,501 Dzi臋kuje. 231 00:17:27,635 --> 00:17:30,738 Prosz臋 to sprawdzi膰. 232 00:17:31,071 --> 00:17:35,075 Pono膰 艂adne dziewczyny robi膮 b艂臋dy rachunkowe. 233 00:17:35,209 --> 00:17:39,079 - Co takiego? - Lubisz czekolad臋, Nisha? 234 00:17:39,213 --> 00:17:41,482 Nie wypowiadaj mojego imienia. 235 00:17:43,751 --> 00:17:47,454 Profesorze, przepyszne kachori. 236 00:17:47,588 --> 00:17:50,391 Prosz臋 spr贸bowa膰 z sosem mango. 237 00:17:50,524 --> 00:17:53,427 - Zapomnicie smaki Mathury. - Siddharth. 238 00:17:56,764 --> 00:17:59,633 Kailashnath. 239 00:17:59,767 --> 00:18:01,368 Co za mi艂a niespodzianka. 240 00:18:01,502 --> 00:18:04,104 Fantastycznie. 241 00:18:04,238 --> 00:18:06,574 To jest Prem, m贸j najm艂odszy siostrzeniec. 242 00:18:06,707 --> 00:18:08,208 Wsta艅 ch艂opcze. 243 00:18:08,342 --> 00:18:10,711 - Tw贸j wuj przegra艂 zak艂ad. - Jaki? 244 00:18:10,844 --> 00:18:15,583 Powiedzia艂, 偶e tylko ja strac臋 w艂osy, ale sam te偶 艂ysieje. 245 00:18:16,283 --> 00:18:17,851 Zobacz, kogo przyprowadzi艂em. 246 00:18:21,522 --> 00:18:24,258 - Pami臋ta mnie pani? - Witam. 247 00:18:24,391 --> 00:18:27,561 To jeden z czo艂owych przemys艂owc贸w w kraju. 248 00:18:27,695 --> 00:18:29,763 Siadajcie. 249 00:18:30,531 --> 00:18:34,501 Naprawd臋, Kailashnath, kiedy czytam o tobie w prasie, duma mnie rozpiera. 250 00:18:34,635 --> 00:18:36,403 Ju偶 dobrze. 251 00:18:36,537 --> 00:18:39,707 Prem, mo偶e nie znasz tej historii. 252 00:18:39,840 --> 00:18:42,509 Byli艣my razem na studiach i 艣wietnie si臋 bawili艣my. 253 00:18:42,643 --> 00:18:43,644 Prawda? 254 00:18:44,845 --> 00:18:46,680 Postaw tutaj. 255 00:18:46,814 --> 00:18:50,351 - Zd膮偶y艂e艣 pozna膰 moje c贸rki? - Tak. 256 00:18:51,785 --> 00:18:55,222 Kailashnath, przyje偶d偶asz tu, co roku? 257 00:18:55,356 --> 00:18:57,825 - Teraz jestem w konkretnym celu. - Ach tak? 258 00:18:58,158 --> 00:19:01,595 Chcemy, by twoja starsza c贸rka po艣lubi艂a mojego siostrze艅ca, Rajesha. 259 00:19:02,262 --> 00:19:06,567 - Pooja? - Oczywi艣cie, je艣li si臋 zgadzasz. 260 00:19:07,468 --> 00:19:08,736 Dlaczego nie? 261 00:19:08,869 --> 00:19:10,804 To tw贸j siostrzeniec. 262 00:19:11,138 --> 00:19:14,775 Ale zawsze... Jest tu z nami. Powiniene艣 go pozna膰. 263 00:19:14,908 --> 00:19:17,277 - Zawo艂aj brata. - To znaczy? 264 00:19:17,411 --> 00:19:19,747 Id藕 po niego. 265 00:19:21,415 --> 00:19:23,317 Kailashnath. 266 00:19:24,351 --> 00:19:25,653 Dzi臋kuj臋. 267 00:19:25,786 --> 00:19:29,890 Profesorze, ja powinienem dzi臋kowa膰. 268 00:19:30,224 --> 00:19:32,326 B贸g da艂 mi wszystko. 269 00:19:32,459 --> 00:19:35,596 Mi艂o艣膰 tych dzieci. Powodzenie w interesach. 270 00:19:35,729 --> 00:19:37,931 Jednak m贸j dom jest pusty. 271 00:19:38,265 --> 00:19:40,734 Rajesh mia艂 szcz臋艣cie, bo wychowa艂a go matka. 272 00:19:40,868 --> 00:19:43,937 Prem by艂 ju偶 pozbawiony matczynej mi艂o艣ci. 273 00:19:52,513 --> 00:19:53,914 Chod藕my, bracie. 274 00:19:54,248 --> 00:19:55,516 Wejd藕, Rajesh. 275 00:19:55,649 --> 00:19:57,518 Poznaj profesora i jego ma艂偶onk臋. 276 00:19:57,651 --> 00:20:00,454 - Witaj. Prosz臋. - Siadajcie. 277 00:20:16,637 --> 00:20:19,473 Czym si臋 zajmujesz poza prac膮? 278 00:20:19,606 --> 00:20:22,843 Dobrze maluje. Prawda, bracie? 279 00:20:22,976 --> 00:20:24,978 - Naprawd臋? - Troch臋 maluj臋. 280 00:20:25,312 --> 00:20:28,382 Nasza c贸rka Pooja te偶 艣wietnie maluje. 281 00:20:28,515 --> 00:20:30,250 Pooja? 282 00:20:31,218 --> 00:20:32,553 Id藕. 283 00:20:32,686 --> 00:20:36,423 - Tak tato? - Poka偶 swoje obrazy 艣wi膮tyni. 284 00:20:36,557 --> 00:20:38,692 Doskonale. Chod藕my zobaczy膰. 285 00:20:38,826 --> 00:20:40,861 Zaraz wracamy. 286 00:20:40,994 --> 00:20:44,498 Idziemy zobaczy膰 obrazy. 287 00:20:48,569 --> 00:20:51,605 - A ty, dok膮d? - Nie twoja sprawa. 288 00:20:51,739 --> 00:20:56,777 Niech porozmawiaj膮 w spokoju. Ty mo偶esz pom贸wi膰 ze mn膮. 289 00:20:56,910 --> 00:21:02,249 - Niby o czym? - Wci膮偶 si臋 gniewasz? 290 00:21:02,382 --> 00:21:05,786 - Nisha. - Nie wymawiaj mojego imienia. 291 00:21:07,588 --> 00:21:09,256 - Mamo! - Tato! 292 00:21:13,594 --> 00:21:16,597 - Bardzo 艂adny obraz. - Dzi臋kuj臋. 293 00:21:19,733 --> 00:21:22,035 Ty te偶 malujesz? 294 00:21:22,369 --> 00:21:28,575 Owszem, ale nie tak pi臋knie. 295 00:21:42,055 --> 00:21:43,857 Daj mi to. 296 00:21:49,997 --> 00:21:52,533 {\an8}Jak ci si臋 podoba艂 obraz? 297 00:21:53,400 --> 00:21:55,068 Pytasz o to samo 298 00:21:55,402 --> 00:21:57,738 co kwadrans. 299 00:21:57,871 --> 00:21:59,640 - O co ci chodzi? - O co? 300 00:21:59,773 --> 00:22:03,443 Chodzi o to... Przynios臋 ci herbaty. 301 00:22:03,577 --> 00:22:05,078 St贸j. 302 00:22:07,080 --> 00:22:08,682 Powiedz mi prawd臋. 303 00:22:08,816 --> 00:22:11,351 Obiecaj, 偶e mnie nie zbijesz, ani nie zbesztasz. 304 00:22:11,485 --> 00:22:13,554 Obiecuj臋. 305 00:22:13,687 --> 00:22:16,056 - Podoba艂 ci si臋 obraz? - Tak. 306 00:22:16,390 --> 00:22:20,027 - Podoba艂y ci si臋 u偶yte kolory? - Tak. 307 00:22:20,360 --> 00:22:23,330 A podoba艂a ci si臋 malarka? 308 00:22:25,699 --> 00:22:28,902 艢wietnie. Przywie藕li艣my ci臋 tu, 偶eby to w艂a艣nie us艂ysze膰. 309 00:22:29,036 --> 00:22:31,004 Gratuluj臋, bracie. 310 00:22:31,338 --> 00:22:33,507 - Wujku! - Zaczekaj! 311 00:22:33,640 --> 00:22:35,809 Wujku! Zgodzi艂 si臋! 312 00:22:35,943 --> 00:22:39,513 - Prem! - Pok艂ony. 313 00:22:40,380 --> 00:22:42,649 Ratuj, szwagierko, ratuj! 314 00:23:02,903 --> 00:23:07,941 O wielki Panie Po艂膮czy艂e艣 tak pi臋kn膮 par臋 315 00:23:09,676 --> 00:23:14,748 Gratulacje m贸j bracie Gratulacje szwagierko 316 00:23:16,450 --> 00:23:19,686 Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie 317 00:23:19,820 --> 00:23:22,723 Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza 318 00:23:23,156 --> 00:23:28,629 Dzi臋ki tobie jeste艣my tego 艣wiadkami 319 00:23:29,930 --> 00:23:35,002 Gratulacje ma siostro Gratulacje m贸j szwagrze 320 00:23:36,803 --> 00:23:39,973 Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie 321 00:23:40,107 --> 00:23:43,143 Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza 322 00:23:43,477 --> 00:23:45,112 Jak wielki jeste艣 Panie 323 00:23:46,880 --> 00:23:49,416 Jak wielki jeste艣 Panie. 324 00:23:50,183 --> 00:23:53,420 Jak wielki jeste艣 Panie 325 00:24:17,010 --> 00:24:23,617 M贸j brat taki cichy i spokojny 326 00:24:23,750 --> 00:24:30,190 Siostrzyczko jaki z niego uparciuch 327 00:24:30,524 --> 00:24:32,726 To dobry cz艂owiek jest 328 00:24:34,061 --> 00:24:37,164 To dobry cz艂owiek jest Cho膰 niepos艂uszny te偶 329 00:24:37,497 --> 00:24:41,068 Jeste艣 jedyn膮 Dla kt贸rej straci艂 g艂ow臋 330 00:24:41,201 --> 00:24:46,740 Moja siostra udaje niedost臋pn膮 331 00:24:48,008 --> 00:24:53,046 Gratulacje m贸j bracie Gratulacje szwagierko 332 00:24:54,715 --> 00:24:57,984 Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie 333 00:24:58,118 --> 00:25:00,987 Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza 334 00:25:01,121 --> 00:25:03,623 Jak wielki jeste艣 Panie 335 00:25:04,591 --> 00:25:07,060 Jak wielki jeste艣 Panie 336 00:25:08,161 --> 00:25:11,164 Jak wielki jeste艣 Panie 337 00:25:35,222 --> 00:25:40,827 M贸j braciszku to o ciebie 338 00:25:41,762 --> 00:25:48,568 Moja siostra tyle si臋 modli艂a 339 00:25:48,702 --> 00:25:51,171 Odwiedza艂a 艣wi膮tynie 340 00:25:52,005 --> 00:25:55,208 Odwiedza艂a 艣wi膮tynie Modli艂a si臋 dzie艅 i noc 341 00:25:55,542 --> 00:25:59,079 Wzywa艂a pomocy Najwy偶szego Przez ca艂y ten czas 342 00:25:59,212 --> 00:26:05,085 W ko艅cu mam szwagierk臋 Tak bardzo o tym marzy艂em 343 00:26:05,919 --> 00:26:11,024 Gratulacje ma siostro Gratulacje m贸j szwagrze 344 00:26:12,893 --> 00:26:16,096 Bardziej od innych zwi膮zk贸w na 艣wiecie 345 00:26:16,229 --> 00:26:19,599 Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza 346 00:26:19,733 --> 00:26:21,868 Jak wielki jeste艣 Panie 347 00:26:22,669 --> 00:26:25,672 Jak wielki jeste艣 Panie 348 00:26:26,239 --> 00:26:29,910 Jak wielki jeste艣 Panie 349 00:26:54,768 --> 00:26:56,703 O, Tuffy, Tuffy. 350 00:26:56,837 --> 00:26:58,638 M贸j Tuffy. 351 00:26:58,772 --> 00:27:01,208 Dobrze wybra艂e艣. Widzieli艣cie? 352 00:27:01,341 --> 00:27:02,342 Nawet Tuffy wie, 353 00:27:02,676 --> 00:27:06,079 偶e te艣ciowie Rajesha przychodz膮 dzi艣 na zar臋czyny. 354 00:27:06,213 --> 00:27:08,615 Wszystko zgotujemy, by jak najlepiej ich przyj膮膰. 355 00:27:08,748 --> 00:27:10,317 - Prawda, Tuffy? - To 艣wietnie. 356 00:27:10,650 --> 00:27:13,720 Rajesh, czy twoja narzeczona te偶 b臋dzie? 357 00:27:13,854 --> 00:27:17,023 - Zaraz wracam wujku. - Co si臋 sta艂o? 358 00:27:17,157 --> 00:27:19,025 - Ale z ciebie dure艅. - Dlaczego? 359 00:27:19,159 --> 00:27:22,662 Czy panna m艂oda przychodzi do domu jej m臋偶a przed 艣lubem? 360 00:27:22,796 --> 00:27:25,999 Sk膮d mam wiedzie膰? Nie jestem 偶onaty. 361 00:27:26,132 --> 00:27:27,868 - Spadaj. - A, ty, ty... 362 00:27:28,702 --> 00:27:30,804 - Bracie? - Tak? 363 00:27:31,338 --> 00:27:35,375 Chod藕 tu. Jeste艣 pilnie potrzebny. 364 00:27:35,709 --> 00:27:37,077 Doktor te偶 tu jest. 365 00:27:37,210 --> 00:27:39,012 Za kogo on si臋 ma? 366 00:27:39,145 --> 00:27:41,681 Je艣li go spotkam, ju偶 ja mu poka偶臋. 367 00:27:43,850 --> 00:27:46,019 Doktorze, co si臋 sta艂o? Dlaczego jeste艣 z艂y? 368 00:27:46,152 --> 00:27:49,122 Mnie pytasz? Mnie? 369 00:27:49,256 --> 00:27:52,359 Jego zapytajcie. 370 00:27:52,692 --> 00:27:55,195 Wybra艂 synow膮, zaaran偶owa艂 ma艂偶e艅stwo Rajesha, 371 00:27:55,328 --> 00:27:56,897 a ja teraz si臋 o tym dowiaduj臋. 372 00:27:57,030 --> 00:27:58,031 - Doktorze? - Czego? 373 00:27:58,164 --> 00:28:00,667 - Li... - Nie chc臋 li艣ci do 偶ucia, Lallu. 374 00:28:00,800 --> 00:28:01,835 Jestem w艣ciek艂y. 375 00:28:01,968 --> 00:28:04,337 Nie b臋d臋 nic jad艂 ani pi艂. Wychodz臋. 376 00:28:04,671 --> 00:28:08,008 Moje gratulacje. 呕egnam. Z drogi. 377 00:28:08,141 --> 00:28:12,879 Doktorze, jej zdj臋cie jest na stoliku. 378 00:28:17,951 --> 00:28:19,986 Jak wam si臋 podoba? 379 00:28:20,320 --> 00:28:23,823 Jej prostota jest jak poezja. 380 00:28:23,957 --> 00:28:25,759 - Wspaniale. - Lallu, siadaj. 381 00:28:25,892 --> 00:28:27,928 - Doktor b臋dzie recytowa艂 kuplet. - Dalej. 382 00:28:28,061 --> 00:28:30,196 - Zaczyna si臋 tak. - Doskonale. 383 00:28:30,330 --> 00:28:32,365 Pozw贸l mi chocia偶 zacz膮膰. 384 00:28:32,699 --> 00:28:36,169 Na jej widok dech mi zapar艂o 385 00:28:37,437 --> 00:28:40,006 Na jej widok dech mi zapar艂o 386 00:28:40,140 --> 00:28:43,310 Jestem szcz臋艣liwy szcz臋艣ciem przyjaciela 387 00:28:43,443 --> 00:28:46,413 Widzia艂e艣 to? 388 00:28:46,746 --> 00:28:50,784 Powiedzia艂, 偶e jest w艣ciek艂y. Nie powinnam z nikim rozmawia膰. 389 00:28:50,917 --> 00:28:54,120 Lecz 艣mieje si臋, bo zobaczy艂 zdj臋cie dziewczyny. 390 00:28:55,989 --> 00:28:58,024 Witaj, Razia. 391 00:28:58,158 --> 00:29:01,461 Doktorze, pan jest specjalist膮 od spraw sercowych, 392 00:29:01,795 --> 00:29:03,463 a ma艂偶onka jest pediatr膮. 393 00:29:03,797 --> 00:29:07,400 Ale nie pojmuj臋, jak mo偶ecie recytowa膰 wiersze? 394 00:29:07,734 --> 00:29:09,102 Prosz臋 nie pyta膰. 395 00:29:09,236 --> 00:29:11,471 Robi to nieustannie. 396 00:29:11,805 --> 00:29:13,974 Dlaczego m贸wicie kuplet? 397 00:29:14,107 --> 00:29:17,744 Wszak ca艂y wiersz macie. 398 00:29:17,877 --> 00:29:20,947 Co艣 ty powiedzia艂? 399 00:29:21,081 --> 00:29:23,283 - St贸j tu, wisusie. - Mi艂a pani. 400 00:29:23,416 --> 00:29:28,255 S艂yszeli艣cie, jakie m艂okos ma gadane? 401 00:29:28,388 --> 00:29:29,522 Chod藕 do mnie. 402 00:29:29,856 --> 00:29:33,526 Mo偶e i ciebie po偶enimy? 403 00:29:33,860 --> 00:29:36,162 Prosz臋 si臋 nie waha膰 przed dobrym uczynkiem. 404 00:29:36,296 --> 00:29:38,798 Wielkie nieba! Co za bezwstydnik. 405 00:29:38,932 --> 00:29:41,201 - Cze艣膰. - Hej. 406 00:29:41,334 --> 00:29:43,503 S艂ysza艂am, co powiedzia艂a Razia. 407 00:29:43,837 --> 00:29:47,007 Teraz twoja kolej, by znale藕膰 narzeczon膮. 408 00:29:47,140 --> 00:29:49,075 Musz臋 lecie膰! Kto艣 mnie wo艂a. 409 00:29:49,209 --> 00:29:50,443 - Cze艣膰. - Pa! 410 00:29:50,777 --> 00:29:54,214 Zawsze gdy chc臋 porozmawia膰, akurat kto艣 ci臋 wo艂a. 411 00:29:54,347 --> 00:29:56,983 Ale wiem, jak zdoby膰 twoje serce. 412 00:29:57,117 --> 00:29:59,386 鈥濲ak zrobi膰 halw臋 w p贸艂 godziny". 413 00:29:59,519 --> 00:30:02,489 Najpierw naczynie. Rondel. 414 00:30:02,822 --> 00:30:05,925 Gdzie on jest? 415 00:30:06,059 --> 00:30:07,827 O m贸j Bo偶e. 416 00:30:07,961 --> 00:30:09,562 G艂upia. Uderzy艂am si臋. 417 00:30:09,896 --> 00:30:12,132 Nie wiedzia艂am, 偶e panienka tu stoi. 418 00:30:12,265 --> 00:30:14,901 - Cicho b膮d藕. Podaj mi rondel. - Rondel. 419 00:30:15,035 --> 00:30:19,005 - A co panienka tu pichci? - Halw臋. 420 00:30:19,139 --> 00:30:24,277 To dla Prema, wed艂ug przepisu z tej ksi膮偶ki? 421 00:30:24,411 --> 00:30:25,578 Nie dotykaj. 422 00:30:25,912 --> 00:30:28,214 Sta艅 tam i odzywaj si臋 tylko, gdy o co艣 zapytam. 423 00:30:28,348 --> 00:30:29,349 Jasne? 424 00:30:29,482 --> 00:30:31,217 - Gdzie jest m膮ka? - Tam. 425 00:30:31,351 --> 00:30:34,154 - Mas艂o? - Obok. 426 00:30:34,954 --> 00:30:36,890 - Cukier? - W s艂oju. 427 00:30:37,023 --> 00:30:38,058 CUKIER - S脫L 428 00:30:39,826 --> 00:30:42,362 - To jest... - Cicho, g艂upia. 429 00:30:42,495 --> 00:30:43,897 - S艂uchaj. - Co jest? 430 00:30:44,030 --> 00:30:47,867 Bierze s贸l zamiast cukru. 431 00:30:52,372 --> 00:30:55,842 - Powiedz co艣. - Przecie偶 nazwa艂a ci臋 g艂upi膮. 432 00:30:55,975 --> 00:30:58,011 Moje gratulacje. 433 00:30:58,144 --> 00:31:01,581 By艂am przej臋ta na wie艣膰 o zar臋czynach Rajesha. 434 00:31:01,915 --> 00:31:04,250 Pobieg艂am do 艣wi膮tyni, by si臋 pomodli膰. 435 00:31:04,384 --> 00:31:06,453 Chyba do salonu pi臋kno艣ci. 436 00:31:06,586 --> 00:31:08,121 O co chodzi? 437 00:31:08,254 --> 00:31:09,589 Ju偶 dobrze. 438 00:31:09,923 --> 00:31:11,024 - Bracie. - Tak? 439 00:31:11,157 --> 00:31:13,927 S艂ysza艂am, 偶e ojciec dziewcz膮t jest jakim艣 profesorem. 440 00:31:14,060 --> 00:31:17,263 - Zgadza si臋. - To nie dostaniesz wiana. 441 00:31:17,397 --> 00:31:20,100 Tak jak m贸j ma艂偶onek, on tylko uczy艂. 442 00:31:20,233 --> 00:31:23,136 - Nic nie od艂o偶y艂. - Nie m贸w tak najdro偶sza. 443 00:31:23,269 --> 00:31:27,040 - To arystokraci. - Ale on jest twoim przyjacielem. 444 00:31:27,173 --> 00:31:29,642 We藕mie wszystko, co zaproponuj膮. 445 00:31:29,976 --> 00:31:33,313 Gdyby艣 wybra艂 moj膮 Sweety, dosta艂by艣 ogromny posag, 446 00:31:33,446 --> 00:31:36,049 a偶 nie mia艂by艣 gdzie go schowa膰. 447 00:31:36,182 --> 00:31:37,317 Rajesh jest wart miliony. 448 00:31:37,450 --> 00:31:39,586 Co艣 warte miliony w艂a艣nie si臋 gotuje. 449 00:31:39,919 --> 00:31:42,922 - Halwa. Rita przygotowuje. - Naprawd臋? 450 00:31:43,056 --> 00:31:44,257 Zechce pani spr贸bowa膰? 451 00:31:44,391 --> 00:31:47,560 - Ch臋tnie. - Chwileczk臋. 452 00:31:47,894 --> 00:31:49,996 - Ju偶 gotowe? - Tak. 453 00:31:50,130 --> 00:31:52,098 Ju偶 wszystkim opowiedzia艂em, co gotujesz. 454 00:31:52,232 --> 00:31:55,268 - Naprawd臋? - Ciotka chce umrze膰... spr贸bowa膰. 455 00:31:55,402 --> 00:31:58,605 - Czy偶by? Zaraz jej podam. - Prosz臋. 456 00:31:58,938 --> 00:32:01,674 Wybornie. Wiele si臋 nauczy艂a艣. 457 00:32:02,008 --> 00:32:04,978 Prosz臋 du偶膮 艂y偶k膮. Rita sama gotowa艂a. 458 00:32:05,111 --> 00:32:06,646 To prawda. 459 00:32:06,980 --> 00:32:09,015 Smacznego. 460 00:32:17,056 --> 00:32:19,426 - Co si臋 sta艂o, ciociu? - Bardzo jej smakuje. 461 00:32:19,559 --> 00:32:23,430 Prosz臋 zje艣膰 wszystko. 462 00:32:28,701 --> 00:32:32,005 To ma by膰 halwa? Sama s贸l. 463 00:32:32,138 --> 00:32:34,474 - S贸l? - Tak, bardzo s艂one. 464 00:32:34,607 --> 00:32:37,510 - Musia艂 ci si臋 spaczy膰 smak. - Jak 艣miesz! 465 00:32:37,644 --> 00:32:39,679 Rodzina panny m艂odej wkr贸tce tu b臋dzie. 466 00:32:40,013 --> 00:32:42,148 - Przesta艅 si臋 krzywi膰. - Ju偶, ju偶. 467 00:32:42,282 --> 00:32:43,516 Wyrzu膰 to. 468 00:32:43,650 --> 00:32:47,987 Rita, nie mo偶esz dla mnie gotowa膰. 469 00:32:48,121 --> 00:32:53,026 Je艣li nie ja, to, kto b臋dzie ci gotowa艂? 470 00:33:07,607 --> 00:33:09,542 Witajcie. 471 00:33:09,676 --> 00:33:11,311 Kailashnath. 472 00:33:11,444 --> 00:33:13,980 - Jak si臋 masz? - Wsta艅. 473 00:33:14,113 --> 00:33:15,348 B艂ogos艂awi臋 ci, synu. 474 00:33:15,482 --> 00:33:16,749 Prem, co u ciebie? 475 00:33:17,083 --> 00:33:19,252 - Cze艣膰 Nisha. - Hej! 476 00:33:22,555 --> 00:33:24,290 Witaj. 477 00:33:26,125 --> 00:33:27,594 Dzi臋ki. 478 00:33:33,733 --> 00:33:37,437 - Komputery. - Naprawd臋 to studiujesz? 479 00:33:37,570 --> 00:33:40,540 Nisha, Lallu i Chameli chc膮 si臋 przywita膰. 480 00:33:42,275 --> 00:33:45,512 Poznaj pupila rodziny. 481 00:33:45,645 --> 00:33:48,348 - Jaki s艂odki. - Nie gryzie. 482 00:33:48,481 --> 00:33:50,617 Tylko kocha. 483 00:33:50,750 --> 00:33:54,387 M贸j szwagrze. Braciszku, poka偶 mi swoje obrazy. 484 00:33:54,521 --> 00:33:58,491 - Oczywi艣cie. Chod藕my. - Rajesh, chod藕 tu. 485 00:33:58,625 --> 00:34:02,795 Tw贸j przysz艂y te艣膰 to bardzo interesuj膮cy cz艂owiek. 486 00:34:03,129 --> 00:34:06,299 Id臋. Prem, poka偶 jej moje prace. 487 00:34:08,635 --> 00:34:11,404 Musz臋 przyzna膰, 偶e m贸j szwagier 艣wietnie maluje. 488 00:34:11,538 --> 00:34:13,473 To jest bardzo dobre. 489 00:34:13,606 --> 00:34:16,342 - A to jest pi臋kne. - Pi臋kne. 490 00:34:17,477 --> 00:34:20,813 Chod藕, poka偶臋 ci najpi臋kniejszy obraz. 491 00:34:21,147 --> 00:34:22,382 Prosz臋. 492 00:34:23,616 --> 00:34:25,084 - Czekoladki? - Ch臋tnie. 493 00:34:25,218 --> 00:34:27,387 Dzi臋kuj臋. To ten. 494 00:34:34,627 --> 00:34:36,429 I jak? 495 00:34:38,398 --> 00:34:42,302 Umiesz gra膰, czy tylko pozujesz? 496 00:34:42,435 --> 00:34:44,470 Inni m贸wi膮, 偶e gram bardzo dobrze. 497 00:34:44,604 --> 00:34:48,074 Ale sama ocenisz, kiedy us艂yszysz. 498 00:34:48,207 --> 00:34:50,476 Prawie zapomnia艂am. 499 00:34:50,610 --> 00:34:53,746 - Pooja przesy艂a prezent. - Szwagierka? 500 00:34:55,181 --> 00:34:58,217 Pr贸bowa艂am jej to wyperswadowa膰. 501 00:34:58,351 --> 00:35:00,119 Otw贸rz. 502 00:35:01,854 --> 00:35:04,324 Brosza. 503 00:35:04,457 --> 00:35:06,693 Przypnij j膮. 504 00:35:06,826 --> 00:35:09,862 Zrobisz wra偶enie na dziewczynach. 505 00:35:15,102 --> 00:35:18,605 Nisha? Nisha! 506 00:35:18,738 --> 00:35:21,108 Pomo偶esz mi? 507 00:35:22,242 --> 00:35:25,178 Przesu艅 si臋. 508 00:35:37,224 --> 00:35:39,759 Przepraszam, uk艂u艂am? 509 00:35:40,694 --> 00:35:42,996 - O tak? - Tak. 510 00:35:43,130 --> 00:35:46,933 - Czu艂em, jakby uk艂u艂o. - Sprytnie. 511 00:35:57,711 --> 00:36:01,081 - Co si臋 sta艂o? - Teraz mnie uk艂u艂o. 512 00:36:01,214 --> 00:36:03,884 Boli, kiedy k艂uje. 513 00:36:04,751 --> 00:36:06,987 Paniczu! 514 00:36:07,120 --> 00:36:11,258 Chod藕cie oboje. Ceremonia zaraz si臋 rozpocznie. 515 00:36:11,858 --> 00:36:14,394 Chod藕 Nisha, idziemy. 516 00:36:14,728 --> 00:36:16,830 - B臋dziemy spokrewnieni. - Sprytnie. 517 00:36:27,941 --> 00:36:31,945 Nie... Kailashnath, Rajesh jest ju偶 nasz. 518 00:36:32,078 --> 00:36:35,048 U艣ci艣nijmy si臋. Czas nie b臋dzie dzia艂a艂 na moj膮 korzy艣膰. 519 00:36:35,182 --> 00:36:37,017 - Tak? - Jeste艣my rodzin膮 dziewczyny. 520 00:36:37,150 --> 00:36:38,451 Ca艂y czas b臋d臋 zobowi膮zany. 521 00:36:38,785 --> 00:36:40,387 Rozumiesz? 522 00:36:40,720 --> 00:36:43,456 Nie wypu艣cimy was po jednym u艣cisku. 523 00:36:43,790 --> 00:36:45,859 - C贸偶 wi臋c? - Pie艣艅 i taniec. 524 00:36:45,992 --> 00:36:49,162 - Nie ma problemu. - Przynie艣cie instrumenty. 525 00:36:50,263 --> 00:36:51,431 Siadajcie. 526 00:36:51,765 --> 00:36:53,800 To ma by膰 przyj臋cie, ale kto je rozrusza? 527 00:36:53,934 --> 00:36:54,935 Powiem wam. 528 00:36:55,068 --> 00:36:58,972 Dzisiaj jest wasz dzie艅. Jeden z was 艣piewa, a drugi przygrywa. 529 00:36:59,105 --> 00:37:01,041 Siddharth, za艣piewaj co艣 dla nas. 530 00:37:01,174 --> 00:37:02,175 - Ja? - Tak. 531 00:37:02,309 --> 00:37:05,111 Nie jestem w tym najlepszy. Ty jeste艣 kolorowym ptakiem. 532 00:37:05,245 --> 00:37:06,246 Daj spok贸j. 533 00:37:06,379 --> 00:37:07,847 - Zdradzi膰 tajemnic臋? - Nie. 534 00:37:07,981 --> 00:37:10,784 Dlaczego? Nasze zawsze wyjawia艂e艣, gdy byli艣my mali. 535 00:37:10,917 --> 00:37:14,321 Doktorze, mia艂o to miejsce, gdy nasza tr贸jka chodzi艂a do szko艂y. 536 00:37:14,454 --> 00:37:17,424 Kailashnath, ja i moja ma艂偶onka. 537 00:37:17,757 --> 00:37:20,293 U艣miech pi臋kny, jak zawsze. 538 00:37:20,427 --> 00:37:24,998 Ale w贸wczas, ka偶dy zrobi艂by wszystko, za jedno jej spojrzenie. 539 00:37:26,466 --> 00:37:28,268 - Zaraz wracam. - Dok膮d idziesz. 540 00:37:28,401 --> 00:37:31,304 Wi臋c ka偶dy umiera艂 dla jej u艣miechu 541 00:37:31,438 --> 00:37:35,242 i wasz wujek nie by艂 wyj膮tkiem. 542 00:37:35,375 --> 00:37:36,376 Ty bracie? 543 00:37:36,509 --> 00:37:38,044 - Ty wujku? - Nie. 544 00:37:38,178 --> 00:37:41,982 Tak, tak. Nie k艂am. 545 00:37:43,350 --> 00:37:44,751 - Oszala艂. - O rany. 546 00:37:44,884 --> 00:37:47,787 Pomimo swojej nie艣mia艂o艣ci, za艣piewaj co艣 dla tego u艣miechu. 547 00:37:47,921 --> 00:37:51,024 - Za艣piewaj. - Rajesh, przem贸w do swojego te艣cia. 548 00:37:51,157 --> 00:37:54,761 - Nie! - Dobrze, moment. 549 00:37:54,894 --> 00:37:56,429 Kochanie? 550 00:37:57,897 --> 00:38:00,867 Musisz poprosi膰 go w moim imieniu. B臋dzie skuteczniej. 551 00:38:03,436 --> 00:38:04,504 Za艣piewaj co艣. 552 00:38:05,972 --> 00:38:07,040 Doskonale! 553 00:38:18,985 --> 00:38:21,421 W sercu mym 554 00:38:22,355 --> 00:38:28,194 W sercu mym Jestem rozdarty w 艣rodku 555 00:38:28,328 --> 00:38:33,900 艢piewam dzi艣 A ma powinowata siedzi naprzeciw 556 00:38:36,136 --> 00:38:41,541 Chce bym za艣piewa艂 wam 557 00:38:41,875 --> 00:38:47,147 艢piewam dzi艣 A ma powinowata siedzi naprzeciw 558 00:39:10,537 --> 00:39:17,410 Jej kolczyki niczym s艂o艅ce i ksi臋偶yc 559 00:39:22,115 --> 00:39:29,122 Jej kolczyki niczym s艂o艅ce i ksi臋偶yc 560 00:39:29,456 --> 00:39:36,463 W banarasi sari wygl膮da wprost przepi臋knie 561 00:39:37,330 --> 00:39:40,400 Zdradz臋 wam tajemnic臋 562 00:39:40,533 --> 00:39:43,403 Zdradz臋 wam tajemnic臋 563 00:39:43,536 --> 00:39:46,539 M贸j powinowaty traci dla niej g艂ow臋 564 00:39:46,873 --> 00:39:52,011 Gdy tylko zabrz臋czy jej bi偶uteria 565 00:39:52,879 --> 00:39:58,451 To tajemnica Wci膮偶 traci dla niej g艂ow臋 566 00:39:58,585 --> 00:40:04,057 Gdy tylko zabrz臋czy jej bi偶uteria 567 00:40:46,933 --> 00:40:53,940 ooU艣miech na jej wargach Nie艣mia艂o艣膰 w oczach jej 568 00:40:58,311 --> 00:41:05,318 U艣miech na jej wargach Nie艣mia艂o艣膰 w oczach jej 569 00:41:06,052 --> 00:41:13,059 Tylko modlitwy mog膮 by膰 r贸wnie niewinne 570 00:41:13,426 --> 00:41:16,729 Zdradz臋 wam tajemnic臋 571 00:41:17,063 --> 00:41:19,732 Zdradz臋 wam tajemnic臋 572 00:41:20,066 --> 00:41:23,269 M贸j powinowaty ma szcz臋艣cie u swych st贸p 573 00:41:23,403 --> 00:41:25,605 To bogini dobrobytu 574 00:41:25,738 --> 00:41:28,441 Kt贸ra z domu zrobi艂a niebo 575 00:41:29,242 --> 00:41:35,081 Zdradz臋 wam tajemnic臋 M贸j powinowaty ma szcz臋艣cie u swych st贸p 576 00:41:35,215 --> 00:41:37,317 To bogini dobrobytu 577 00:41:37,450 --> 00:41:40,620 Kt贸ra z domu zrobi艂a niebo 578 00:41:52,565 --> 00:41:58,238 W sercu mym Jestem rozdarta w 艣rodku 579 00:41:58,371 --> 00:42:03,576 艢piewam dzi艣 A m贸j powinowaty siedzi naprzeciw 580 00:42:06,112 --> 00:42:11,718 Naucz臋 si臋 偶y膰 obok niego 581 00:42:12,051 --> 00:42:17,423 艢piewam dzi艣 A m贸j powinowaty siedzi naprzeciw 582 00:42:33,339 --> 00:42:40,313 Ona mym cieniem jest Zamieszka w domu twym 583 00:42:44,817 --> 00:42:51,824 Ona mym cieniem jest Zamieszka w domu twym 584 00:42:52,725 --> 00:42:59,465 By艂a jak sen w oku mym 585 00:43:00,567 --> 00:43:03,570 Zdradz臋 wam tajemnic臋 586 00:43:03,703 --> 00:43:06,706 Zdradz臋 wam tajemnic臋 587 00:43:06,839 --> 00:43:10,276 Skarb 偶ycia mego 588 00:43:10,410 --> 00:43:15,748 B臋dzie ozdob膮 domu twego 589 00:43:16,349 --> 00:43:18,451 Zdradz臋 wam tajemnic臋 590 00:43:18,585 --> 00:43:21,721 Skarb 偶ycia mego 591 00:43:21,854 --> 00:43:27,527 B臋dzie ozdob膮 domu twego 592 00:43:27,660 --> 00:43:30,263 Zdradz臋 wam tajemnic臋 593 00:43:30,396 --> 00:43:33,533 Skarb 偶ycia mego 594 00:43:33,666 --> 00:43:39,606 B臋dzie ozdob膮 domu twego 595 00:43:53,686 --> 00:43:56,422 Szwagrze, moja siostra umrze tu z g艂odu. 596 00:43:56,556 --> 00:43:59,626 - Dlaczego? - Bo on prawie nie je. 597 00:43:59,759 --> 00:44:02,562 Trzeba go nakarmi膰. 598 00:44:02,695 --> 00:44:05,298 - Otw贸rz buzi臋. - Nie, nie. 599 00:44:05,431 --> 00:44:08,735 Je艣li teraz go karmisz, co zrobisz na weselu? 600 00:44:08,868 --> 00:44:12,538 Kiedy przyjdziesz do nas, zobaczysz jak traktujemy go艣ci. 601 00:44:12,672 --> 00:44:15,408 - Przyjdziesz? - Oczywi艣cie. 602 00:44:15,541 --> 00:44:18,211 B臋d膮 fajerwerki. 603 00:44:27,654 --> 00:44:29,356 Podaj. 604 00:44:32,759 --> 00:44:35,328 - Bhola. -Bhola. Bhola. 605 00:44:38,365 --> 00:44:40,967 - O co chodzi? - Prosz臋 co艣 dla nas zrobi膰. 606 00:44:41,101 --> 00:44:42,102 Prosz臋 usi膮艣膰. 607 00:44:42,235 --> 00:44:44,838 Nisha, jestem zaj臋ty. Zbli偶a si臋 ceremonia za艣lubin. 608 00:44:44,971 --> 00:44:50,177 Je艣li nam pomo偶esz, powiem mamie, a twojej cioci, 609 00:44:50,310 --> 00:44:53,346 偶eby znalaz艂a ci 艣liczn膮 narzeczon膮. 610 00:44:53,680 --> 00:44:56,917 Naprawd臋? Wobec tego siadam. 611 00:45:01,154 --> 00:45:03,056 Wybacz, Bhola. 612 00:45:03,189 --> 00:45:05,692 Nisha, chcesz tu posadzi膰 Rajesha? 613 00:45:05,825 --> 00:45:10,363 Nie, on usi膮dzie tam. To miejsce dla jego brata. 614 00:45:10,697 --> 00:45:15,001 Niech zobacz膮 jak witamy go艣ci. 615 00:46:18,064 --> 00:46:20,166 Przedstawi臋 was. 616 00:46:20,300 --> 00:46:23,269 - Wujku, zr贸bmy grupowe zdj臋cie. - Dobry pomys艂. 617 00:46:23,403 --> 00:46:26,439 To jest Bhola Prasad, syn mojego szwagra. 618 00:46:28,441 --> 00:46:30,043 Ju偶 wystarczy. 619 00:46:30,176 --> 00:46:34,147 Bada 艣lady Shakuntali w literaturze 620 00:46:34,280 --> 00:46:37,250 i wci膮偶 szuka damy swego serca. Zgadza si臋? 621 00:46:37,384 --> 00:46:38,385 Oj, prosz臋. 622 00:46:38,518 --> 00:46:42,155 Zr贸bmy sobie zdj臋cie. Najlepiej na schodach. 623 00:46:43,823 --> 00:46:45,525 - Dzi臋kuj臋. - Dzi臋kuj臋. 624 00:46:45,859 --> 00:46:48,028 Chod藕 ze mn膮 synu. 625 00:46:49,229 --> 00:46:51,931 - Wejd藕my do 艣rodka. - Tak. 626 00:46:52,065 --> 00:46:54,100 To kadzid艂o. 627 00:46:54,234 --> 00:46:57,070 Tuffy, Tuffy, 628 00:47:16,389 --> 00:47:18,224 Dure艅! 629 00:47:18,358 --> 00:47:19,559 Shakuntala. 630 00:47:20,960 --> 00:47:23,563 - Chod藕 z nami, szwagrze. - Dok膮d prowadzisz Rajesha? 631 00:47:23,897 --> 00:47:26,199 Tato, usi膮dzie z nami. Wszyscy chc膮 go pozna膰. 632 00:47:26,332 --> 00:47:29,035 Wszak b臋dzie twoim bratem. Mo偶ecie i艣膰. 633 00:47:30,136 --> 00:47:33,440 - Do艂膮czysz do nas? - Ja? 634 00:47:34,574 --> 00:47:39,079 - Tob膮 te偶 si臋 zajmiemy. - Co艣 mi tu 艣mierdzi. 635 00:47:39,212 --> 00:47:41,214 - 艁adnie pachnie. - Co robimy? 636 00:47:41,347 --> 00:47:43,083 Zobaczymy. 637 00:47:43,216 --> 00:47:47,287 Bracia, za chwil臋 wracamy. 638 00:47:47,420 --> 00:47:49,122 Przepraszam. 639 00:47:49,956 --> 00:47:52,325 - O co chodzi? - Nie powinna艣 tam i艣膰. 640 00:47:52,459 --> 00:47:53,460 Dlaczego? 641 00:47:53,593 --> 00:47:56,496 - To niebezpieczne. - Niebezpieczne? 642 00:47:58,198 --> 00:48:00,066 Siadaj, bracie. 643 00:48:00,867 --> 00:48:02,869 - Ty te偶 mo偶esz usi膮艣膰. - Tutaj? 644 00:48:03,002 --> 00:48:07,607 Chod藕 tu, m贸j panie. Szybko, za mn膮 prosz臋. 645 00:48:07,941 --> 00:48:10,343 Siadajcie, nic nie b臋dzie s艂ycha膰. 646 00:48:15,081 --> 00:48:16,149 Co powiedzia艂a艣? 647 00:48:17,150 --> 00:48:19,385 - Nic takiego. Siadajcie. - Dobrze. 648 00:48:19,519 --> 00:48:22,956 Czekaj. Najpierw musimy to zbada膰. 649 00:48:23,089 --> 00:48:24,491 - Mo偶na? -Pewnie. 650 00:48:50,550 --> 00:48:53,019 - Wszystko w porz膮dku? - W jak najlepszym. 651 00:48:53,153 --> 00:48:56,523 - Wobec tego usi膮d藕cie. - Pod jednym warunkiem. 652 00:48:56,656 --> 00:48:59,592 Ty usi膮dziesz pierwsza. 653 00:49:03,062 --> 00:49:06,166 Jak to tak? Jeste艣 go艣ciem. Pierwszy spocznij. 654 00:49:06,299 --> 00:49:10,503 - Jeste艣my d偶entelmenami. Najpierw panie. - W czym jest problem, Prem? 655 00:49:10,637 --> 00:49:13,473 Bracie, kiedy twoje s艂odkie szwagierki s膮 w pobli偶u, 656 00:49:13,606 --> 00:49:16,976 musisz mie膰 si臋 na baczno艣ci. 657 00:49:17,710 --> 00:49:19,479 A niech to! 658 00:49:20,146 --> 00:49:22,315 - Zaraz wracam. - Zaczekaj. 659 00:49:22,448 --> 00:49:26,486 Zanim p贸jdziesz, wska偶 mi miejsce. 660 00:49:27,420 --> 00:49:30,256 Chod藕 ze mn膮. Dostaniesz wyj膮tkowe miejsce. 661 00:49:30,390 --> 00:49:34,360 No chod藕, nie wstyd藕 si臋. 662 00:49:34,494 --> 00:49:37,597 Mo偶esz usi膮艣膰 tam. Na tym. 663 00:49:43,570 --> 00:49:46,372 - O co chodzi? - Cicho. 664 00:49:48,208 --> 00:49:49,509 - Jakie wie艣ci? - Nisha, 665 00:49:49,642 --> 00:49:55,148 schowali buty pana m艂odego w 偶贸艂to-czerwonym pude艂ku na s艂odycze. 666 00:49:55,281 --> 00:49:57,217 Naprawd臋? 667 00:49:57,350 --> 00:49:59,586 A, B, C, D, E, F, G. 668 00:50:00,453 --> 00:50:02,755 Nisha, dlaczego kradniemy buty? 669 00:50:03,089 --> 00:50:06,626 - Kradzie偶 to grzech. - Cicho, powinno si臋 uda膰. 670 00:50:06,759 --> 00:50:09,329 Pan m艂ody da nam pieni膮dze aby odzyska膰 buty. 671 00:50:09,462 --> 00:50:11,631 - Naprawd臋? - Tak. 672 00:50:11,764 --> 00:50:15,768 呕贸艂to-czerwone pude艂ko? Patrzcie ca艂y czas. 673 00:50:19,005 --> 00:50:20,673 Doskonale Prem. 674 00:50:21,007 --> 00:50:23,243 Znale藕li艣my 艣wietne miejsce, by ukry膰 buty, 675 00:50:23,376 --> 00:50:25,011 tak, 偶e nikt nas nie oskar偶y. 676 00:50:25,144 --> 00:50:29,549 Cicho, Lallu. Mamy tu do艣膰 wrog贸w. 677 00:50:30,216 --> 00:50:32,452 Jest szwagierka. 678 00:51:01,381 --> 00:51:02,582 - Przepraszam? - Tak? 679 00:51:02,715 --> 00:51:04,284 - Czy pan to Prem? - Tak. 680 00:51:04,417 --> 00:51:06,486 - Telefon do pana. - Do mnie? 681 00:51:06,619 --> 00:51:08,421 Kto to mo偶e by膰? 682 00:51:09,255 --> 00:51:10,723 Uwa偶aj, zaraz wracam. 683 00:51:11,057 --> 00:51:12,492 Chod藕my. 684 00:51:18,698 --> 00:51:20,600 Halo? 685 00:51:20,733 --> 00:51:23,803 Poznajesz mnie? M贸wi Suman. 686 00:51:24,137 --> 00:51:25,805 Jaka Suman? 687 00:51:28,308 --> 00:51:30,443 - Przepraszam? - Tak? 688 00:51:30,576 --> 00:51:31,577 Tak? 689 00:51:31,711 --> 00:51:34,314 Ten pan, kt贸ry tu siedzia艂, prosi pana do siebie. 690 00:51:34,447 --> 00:51:39,452 Prosi... rozumiem. Id藕cie, zaraz dojd臋. 691 00:51:39,585 --> 00:51:44,490 Tuffy, b膮d藕 czujny. Zaraz wracam. 692 00:52:04,610 --> 00:52:08,181 Tuffy, chcesz si臋 zaprzyja藕ni膰? 693 00:52:08,314 --> 00:52:12,752 To jest Muniya i Gudiya. 694 00:52:12,885 --> 00:52:15,455 A teraz pa, pa. 695 00:52:18,858 --> 00:52:19,859 A teraz szybko. 696 00:52:29,302 --> 00:52:32,405 Schowaj to na stole. 697 00:52:38,745 --> 00:52:42,415 Naprawd臋, nie znam Suman ani jej ojca. 698 00:52:42,548 --> 00:52:46,619 Co? Zakocha艂em si臋? Kiedy? 699 00:52:46,753 --> 00:52:49,922 - W poprzednim 偶yciu? - Tak. 700 00:52:50,256 --> 00:52:53,893 A co s膮dzisz o Nishy dla mnie teraz? 701 00:52:55,528 --> 00:52:57,296 Roz艂膮czy艂a si臋. 702 00:52:57,430 --> 00:53:00,199 Dziewcz臋ta s膮 takie zazdrosne. 703 00:53:02,902 --> 00:53:05,304 Co ty tu robisz? 704 00:53:05,438 --> 00:53:07,240 Czekam a偶 sko艅czy panicz rozmawia膰. 705 00:53:07,373 --> 00:53:10,510 - Wzywa艂 mnie pan. - Ja? 706 00:53:10,643 --> 00:53:14,213 Pos艂a艂 pan po mnie, a teraz nie chce si臋 przyzna膰. 707 00:53:14,747 --> 00:53:16,682 - Ju偶 po nas! - Po nas! 708 00:53:22,822 --> 00:53:27,593 Dzi臋ki Bogu. Wystraszy艂em si臋. Jeszcze sprawdz臋. 709 00:53:27,727 --> 00:53:30,797 - W 艣rodku s膮 s艂odycze. - Nonsens. 710 00:53:33,433 --> 00:53:34,901 Buty zamieni艂y si臋 w s艂odycze. 711 00:53:35,234 --> 00:53:37,837 - Poka偶. - Prosz臋. 712 00:53:39,505 --> 00:53:43,409 Tylko s艂odycze dobrze wygl膮daj膮 w pude艂ku na s艂odycze. 713 00:53:58,991 --> 00:54:03,429 Te dziewczyny wystrychn臋艂y nas na dudka. 714 00:54:03,563 --> 00:54:07,900 - Tak szybko si臋 poddajesz? - Nigdy si臋 nie poddaj臋. 715 00:54:10,770 --> 00:54:14,006 Wr贸c臋 z jak膮艣 nadziej膮. 716 00:54:14,340 --> 00:54:15,741 Niech b臋dzie. 717 00:54:17,276 --> 00:54:21,681 O Wszechmocny, o Kryszno, panie cud贸w. 718 00:54:21,814 --> 00:54:24,517 Dzia艂asz najwi臋ksze cuda. 719 00:54:24,650 --> 00:54:28,621 Zr贸b co艣, by艣my to my wygrali, 720 00:54:28,754 --> 00:54:30,490 a one wysz艂y na durni贸w. 721 00:54:30,623 --> 00:54:34,460 Chwa艂a ci panie. Zr贸b co艣, panie. B艂agam, zr贸b co艣. 722 00:54:36,262 --> 00:54:39,599 Wyda si臋 przed wszystkimi. 723 00:54:39,732 --> 00:54:41,467 - Tyle pi臋knych dziewcz膮t. - Lallu. 724 00:54:41,601 --> 00:54:44,370 Chyba nas dok膮d艣 prowadzi. 725 00:54:44,504 --> 00:54:47,507 Mo偶e wie, gdzie s膮 buty. Prowad藕, Tuffy. 726 00:54:48,307 --> 00:54:50,710 - Idziemy, Tuffy. - O, dzi臋ki Ci! 727 00:54:52,945 --> 00:54:54,480 Chod藕! 728 00:54:54,614 --> 00:54:59,452 - Prem, tu s膮 buty. - Dobra robota, Lallu. 729 00:54:59,585 --> 00:55:04,757 A teraz od艂贸偶 to pude艂ko na miejsce. 730 00:55:04,891 --> 00:55:08,628 A buty schowaj tam, 731 00:55:08,761 --> 00:55:11,597 gdzie sporo si臋 natrudz膮, by je znale藕膰. 732 00:55:18,437 --> 00:55:22,074 - Wykluczone. - Dziewcz臋ta, pos艂uchajcie. 733 00:55:22,408 --> 00:55:26,579 - Dobrze, powiedzmy 500 rupii. - Wykluczone. 734 00:55:26,712 --> 00:55:29,949 Zwr贸cimy buty szwagra, kiedy dostaniemy 1001 rupii. 735 00:55:30,082 --> 00:55:31,384 - Tak tato? - Zgadza si臋. 736 00:55:31,517 --> 00:55:35,488 Taka okazja si臋 nie powt贸rzy. Nie 偶a艂ujcie ich, 偶膮dajcie, czego chcecie. 737 00:55:35,621 --> 00:55:39,325 Rajesh, mo偶esz do ko艅ca 偶ycia siedzie膰 bez but贸w. 738 00:55:39,458 --> 00:55:41,661 Jeste艣 niepoprawny. Bawisz si臋 z dzie膰mi. 739 00:55:41,794 --> 00:55:43,095 Chod藕, Nisha. Sp贸藕nimy si臋. 740 00:55:43,429 --> 00:55:45,431 - Wykluczone. - Ale... 741 00:55:45,565 --> 00:55:48,434 Powtarzajcie za mn膮, 1001 rupii. 742 00:55:48,568 --> 00:55:49,735 W got贸wce. 743 00:55:49,869 --> 00:55:51,904 - W got贸wce? - Tak! 744 00:55:52,038 --> 00:55:54,907 Musz臋 wsta膰. S艂uchajcie dziewcz臋ta... 745 00:55:58,044 --> 00:55:59,779 - Ja? - 呕enisz si臋? 746 00:55:59,912 --> 00:56:04,450 - Nie skarbie, ja... - To sied藕 cicho. 747 00:56:04,917 --> 00:56:07,119 Doktorze, jego szwagierki s膮 bardzo ci臋te. 748 00:56:07,453 --> 00:56:09,655 - W rzeczy samej. - Gdzie nasz wojownik? 749 00:56:09,789 --> 00:56:12,491 Tutaj wujku. 750 00:56:13,960 --> 00:56:15,261 Dziwnie si臋 zachowujesz. 751 00:56:15,395 --> 00:56:18,531 Zamiast nam pom贸c, zajadasz si臋 owocami. 752 00:56:18,865 --> 00:56:19,966 Powiedz co艣. 753 00:56:20,100 --> 00:56:22,302 Wujku, dobij targu. 754 00:56:22,435 --> 00:56:26,573 Ja przem贸wi臋 na ko艅cu. Tak, Lallu? 755 00:56:26,906 --> 00:56:29,309 - Co powiesz Kailashnath? - Dzieci... 756 00:56:29,442 --> 00:56:31,044 Wykluczone! 757 00:56:31,177 --> 00:56:33,513 - Rajesh, musisz im zap艂aci膰. - Ale... 758 00:56:33,646 --> 00:56:37,517 - Nie, Kailash... - Zaczekaj, wujku. 759 00:56:38,451 --> 00:56:42,455 Niech najpierw dadz膮 buty i dopiero zap艂acisz. 760 00:56:42,589 --> 00:56:44,924 S艂usznie. Dajcie buty i dostaniecie pieni膮dze. 761 00:56:45,058 --> 00:56:46,626 - W艂a艣nie. - 艢wietnie Prem. 762 00:56:46,960 --> 00:56:51,598 Dobrze, przyniesiemy buty. Dziewcz臋ta, za mn膮. 763 00:57:02,308 --> 00:57:06,479 Pi臋kny prezent dla pi臋knych dziewcz膮t. 764 00:57:11,151 --> 00:57:14,387 Nisha, kto zabra艂 buty? 765 00:57:29,235 --> 00:57:33,306 Szwagierko pana m艂odego Co nosisz zielone szaty 766 00:57:33,440 --> 00:57:38,211 Szwagierko pana m艂odego Co nosisz zielone szaty 767 00:57:38,344 --> 00:57:43,016 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 768 00:57:43,149 --> 00:57:47,520 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 769 00:57:52,992 --> 00:57:57,230 Szwagrze panny m艂odej Nie b膮d藕 taki roszczeniowy 770 00:57:57,363 --> 00:58:02,001 Szwagrze panny m艂odej Nie b膮d藕 taki roszczeniowy 771 00:58:02,135 --> 00:58:06,739 Daj nam got贸wk臋 I zabierz buty 772 00:58:07,073 --> 00:58:11,544 Daj nam got贸wk臋 I zabierz buty 773 00:58:11,678 --> 00:58:13,980 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 774 00:58:14,113 --> 00:58:16,149 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 775 00:59:03,596 --> 00:59:06,099 - Podlicz pieni膮dze - Przynie艣 buty 776 00:59:06,232 --> 00:59:08,401 - Nie b膮d藕 uparty - Przynie艣 buty 777 00:59:08,535 --> 00:59:10,670 - Jestem oszustk膮? - Ty wiesz najlepiej 778 00:59:10,803 --> 00:59:13,206 - Zarozumialec - Skoro tak twierdzisz 779 00:59:13,339 --> 00:59:15,542 Skoro tak twierdzisz 780 00:59:17,677 --> 00:59:20,313 - To si臋 wymknie spod kontroli - Niech si臋 dzieje 781 00:59:20,446 --> 00:59:22,615 - Za偶膮damy wi臋cej - To teraz niewa偶ne 782 00:59:22,749 --> 00:59:25,118 - Nie b膮d藕 uparty - Najpierw buty 783 00:59:25,251 --> 00:59:27,453 - Najpierw got贸wka - Najpierw buty 784 00:59:27,587 --> 00:59:30,056 Najpierw buty 785 00:59:30,189 --> 00:59:34,561 Schowali艣my buty A nie klejnoty 786 00:59:34,694 --> 00:59:39,465 Szwagrze panny m艂odej Nie popisuj si臋 tak 787 00:59:39,599 --> 00:59:44,504 Daj nam got贸wk臋 I zabierz buty 788 00:59:44,637 --> 00:59:48,841 Daj nam got贸wk臋 I zabierz buty 789 00:59:49,175 --> 00:59:51,477 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 790 00:59:51,611 --> 00:59:53,746 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 791 01:00:33,853 --> 01:00:36,389 - Mo偶e si臋 napij - Nie mam ochoty 792 01:00:36,522 --> 01:00:38,725 - Przegry藕 paluszka - Nie mam ochoty 793 01:00:38,858 --> 01:00:41,194 - To mo偶e lody? - Ju偶 mieli艣my 794 01:00:41,327 --> 01:00:43,429 - A li艣cie do 偶ucia? - Ju偶 mieli艣my 795 01:00:43,563 --> 01:00:47,800 Ju偶 mieli艣my 796 01:00:48,134 --> 01:00:50,603 - Mo偶e rasmalai? - To dla ciebie 797 01:00:50,737 --> 01:00:52,905 - Tyle s艂odko艣ci - To dla ciebie 798 01:00:53,239 --> 01:00:55,441 - Najpierw buty - Zbi膰 ci臋 nimi? 799 01:00:55,575 --> 01:00:59,612 - Jak sobie 偶yczysz - Ani mi si臋 艣ni 800 01:01:00,546 --> 01:01:05,284 艢piewasz piosenki Jakiego艣 wierszoklety 801 01:01:05,418 --> 01:01:09,756 Szwagierko pana m艂odego Co nosisz zielone szaty 802 01:01:09,889 --> 01:01:14,627 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 803 01:01:14,761 --> 01:01:19,666 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 804 01:01:32,645 --> 01:01:34,747 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 805 01:01:34,881 --> 01:01:36,949 Oddaj nam buty Zabierz got贸wk臋 806 01:01:46,759 --> 01:01:48,494 Nisha! 807 01:03:25,758 --> 01:03:27,927 Daj nam got贸wk臋 I zabierz buty 808 01:03:28,060 --> 01:03:30,396 Daj nam got贸wk臋 I zabierz buty 809 01:03:30,530 --> 01:03:32,732 Daj nam got贸wk臋 I zabierz buty 810 01:04:26,719 --> 01:04:32,425 Ojcze wszystko czego mnie nauczy艂e艣 811 01:04:32,558 --> 01:04:37,029 Zabior臋 ze sob膮 do nowego domu 812 01:04:41,000 --> 01:04:48,007 Zabior臋 ze sob膮 do nowego domu 813 01:04:50,843 --> 01:04:56,716 Z tyloma wspomnieniami Wychodzi twa c贸rka ukochana 814 01:04:56,849 --> 01:05:00,586 Idzie na nowy dom 815 01:05:24,944 --> 01:05:28,714 Nigdy nie zapomn臋 tato 816 01:05:28,848 --> 01:05:34,587 Wszystkich historii Kt贸re opowiada艂e艣 817 01:05:34,720 --> 01:05:38,658 Zostawiam za sob膮 mamo 818 01:05:38,791 --> 01:05:43,095 Wszystkie wspomnienia mego dzieci艅stwa 819 01:05:44,497 --> 01:05:51,504 Kochana siostro Zajmuj si臋 domem 820 01:06:23,135 --> 01:06:27,006 M贸j dom rodzinny Sta艂 mi si臋 obcy 821 01:06:27,139 --> 01:06:32,845 Znalaz艂am dla siebie ca艂kiem nowy 艣wiat 822 01:06:32,979 --> 01:06:39,986 Mam nowe imi臋 Zawieram nowe przymierze 823 01:06:42,855 --> 01:06:48,260 M贸j te艣膰 mym ojcem Ma艂偶onek mym b贸stwem b臋dzie 824 01:06:48,594 --> 01:06:52,231 M贸j szwagier niczym b贸g Kryszna 825 01:06:57,103 --> 01:07:01,841 Wchodz臋 do nowego domu 826 01:07:01,974 --> 01:07:05,778 Wchodz臋 do nowego domu 827 01:07:33,572 --> 01:07:39,545 Nishma, je艣li w trakcie przyj臋cia nie艣wiadomie dopu艣ci艂em si臋 b艂臋du, 828 01:07:40,546 --> 01:07:41,814 wybacz mi, prosz臋. 829 01:08:10,543 --> 01:08:13,112 B艂ogos艂awi臋 ci臋 i niech tw贸j ma艂偶onek d艂ugo 偶yje. 830 01:08:13,246 --> 01:08:16,416 - Chod藕 kochanie. - Idziemy. 831 01:08:17,617 --> 01:08:20,119 A ty zosta艅 tu. Dok膮d to? 832 01:08:20,253 --> 01:08:22,555 Zadowolony? Ty namawia艂e艣 do tego 艣lubu. 833 01:08:22,689 --> 01:08:24,424 Profesor prawie nie wni贸s艂 posagu. 834 01:08:24,557 --> 01:08:26,793 Posag? Wni贸s艂 w obfito艣ci. 835 01:08:27,126 --> 01:08:28,127 - Naprawd臋? - Tak. 836 01:08:28,261 --> 01:08:31,097 Naszyjnik z brylant贸w, zagraniczny samoch贸d, sprz臋t RTV... 837 01:08:31,230 --> 01:08:32,432 - Przynios艂e艣 to? - Nie. 838 01:08:32,565 --> 01:08:33,566 - Dlaczego? - Bo... 839 01:08:33,700 --> 01:08:39,872 w por贸wnaniu z pann膮 m艂od膮 to wszystko wyda艂o si臋 bezwarto艣ciowe. 840 01:08:40,206 --> 01:08:41,507 Wi臋c zostawili艣my. 841 01:08:41,641 --> 01:08:43,109 - Zostawili? - I s艂usznie. 842 01:08:43,242 --> 01:08:45,612 Tylko ich chwalisz. Co tam masz? 843 01:08:45,745 --> 01:08:48,481 To gdy panna m艂oda przyjdzie po b艂ogos艂awie艅stwo. 844 01:08:48,615 --> 01:08:49,782 Mo偶esz da膰 jej ksi膮偶k臋. 845 01:08:50,116 --> 01:08:52,852 Gdyby moja Sweety by艂a pann膮 m艂od膮, da艂abym jej z艂oty 艂a艅cuch. 846 01:08:54,387 --> 01:08:57,857 Pooja, to nale偶a艂o do mamy Rajesha. 847 01:08:58,191 --> 01:09:00,393 Teraz ty jeste艣 pani膮 domu. 848 01:09:00,526 --> 01:09:02,695 Wsta艅. 849 01:09:05,665 --> 01:09:07,367 B艂ogos艂awi臋. 850 01:09:07,500 --> 01:09:11,904 To dla ciebie. To Ramajana. 851 01:09:12,238 --> 01:09:14,240 Przedstawia dzieje Sity. 852 01:09:15,608 --> 01:09:16,643 Pooja. 853 01:09:16,776 --> 01:09:20,446 - Tak jak brylant wie艅czy pier艣cie艅... - Dobrze powiedziane. 854 01:09:20,580 --> 01:09:23,549 Tak jak brylant wie艅czy pier艣cie艅, 855 01:09:23,683 --> 01:09:26,152 b艂ogos艂awi臋 wam tak膮 sam膮 jedno艣ci膮. 856 01:09:26,285 --> 01:09:27,820 - Cudownie. - To dla ciebie Rajesh. 857 01:09:28,154 --> 01:09:29,622 - Ale... - Co艣 nie tak? 858 01:09:29,756 --> 01:09:32,692 - Wujku... - Dlaczego na niego patrzysz? 859 01:09:32,825 --> 01:09:35,595 Gdy by艂e艣 dzieckiem po偶yczy艂e艣 drobne. Zapomnia艂e艣? 860 01:09:35,728 --> 01:09:37,730 Sta艂 si臋 bogaty, bo wyr贸s艂? 861 01:09:37,864 --> 01:09:39,332 - Zatrzymaj. - Ojoj. 862 01:09:39,465 --> 01:09:41,234 Nie strofuj go w obecno艣ci 偶ony. 863 01:09:41,367 --> 01:09:45,438 B臋d臋 go strofowa膰 nawet w obecno艣ci dzieci. 864 01:09:45,571 --> 01:09:47,473 Rita, gdzie... 865 01:09:47,607 --> 01:09:51,411 To dla ciebie. Rozdaj pomi臋dzy wszystkich. 866 01:09:51,544 --> 01:09:54,247 Podejd藕 tu Lallu. 867 01:09:54,380 --> 01:09:58,685 Pooja, to jest Lallu. Jest dla mnie jak syn. We藕 to. 868 01:09:58,818 --> 01:10:01,554 Nie mog臋. Ju偶 do艣膰 otrzyma艂em. 869 01:10:01,688 --> 01:10:04,190 I tak膮 pi臋kn膮 szwagierk臋. Dosy膰. 870 01:10:04,323 --> 01:10:07,427 - Ju偶 dost膮pi艂em zbawienia. - Przyjmij chocia偶 od Pooji. 871 01:10:07,560 --> 01:10:11,397 Sam powiedzia艂e艣, 偶e jest jak szwagierka. 872 01:10:11,531 --> 01:10:15,902 Wyobra藕 sobie, 偶e to ona ci to wr臋cza. 873 01:10:17,503 --> 01:10:19,505 O tak. 874 01:10:20,807 --> 01:10:23,376 - A co ja dostan臋 wujku? - O w艂a艣nie. 875 01:10:23,509 --> 01:10:27,747 - Daj co艣 m艂odemu. - Dostanie obowi膮zki. 876 01:10:27,880 --> 01:10:31,651 Prem, szwagierka najbardziej kocha szwagra. 877 01:10:31,784 --> 01:10:35,722 Dopilnuj, 偶eby nigdy nie t臋skni艂a za rodzicami. 878 01:10:35,855 --> 01:10:37,590 - Zrozumiano? - Tak wujku. 879 01:10:37,724 --> 01:10:41,327 Obiecuj臋, 偶e zapewni臋 jej szcz臋艣cie. 880 01:10:41,461 --> 01:10:42,495 Cze艣膰 Pooja. 881 01:10:42,628 --> 01:10:45,298 - Co jest? - Uczy nas angielskiego. 882 01:10:45,431 --> 01:10:47,567 Napisz Jawaharlal Nehru. 883 01:10:47,700 --> 01:10:50,403 - Zaczyna si臋 od J, czy G? - Od Z. 884 01:10:50,536 --> 01:10:51,871 Od Z... Co? 885 01:10:52,004 --> 01:10:54,974 - 呕artujesz sobie ze mnie. - Kto si臋 uczy w niedziel臋? 886 01:10:55,308 --> 01:10:56,776 - Ja. - Pooja, zagrajmy w krykieta. 887 01:10:56,909 --> 01:10:57,910 Nie, nie. 888 01:10:58,244 --> 01:11:00,680 - Nigdzie nie p贸jdzie. - Chod藕 tu. 889 01:11:00,813 --> 01:11:02,782 O co chodzi? 890 01:11:02,915 --> 01:11:04,617 Chameli, przem贸w mu do rozs膮dku. 891 01:11:04,751 --> 01:11:07,820 W ko艅cu nam贸wi艂em brata, 偶eby zagra膰 w 艣wi臋to. 892 01:11:07,954 --> 01:11:11,758 Teraz rozumiesz? 893 01:11:12,725 --> 01:11:13,726 - Pooja? - Tak? 894 01:11:13,860 --> 01:11:17,497 Doko艅czymy jutro. Teraz czas na zabaw臋. 895 01:11:17,630 --> 01:11:18,765 Chod藕cie. 896 01:11:18,898 --> 01:11:21,334 Ale ja nie umiem gra膰 w krykieta. 897 01:11:21,467 --> 01:11:22,935 Mo偶esz siedzie膰 i patrze膰. 898 01:11:23,269 --> 01:11:25,304 - Niebo zachmurzone i... - Cze艣膰 Pooja. 899 01:11:25,438 --> 01:11:27,440 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 900 01:11:27,573 --> 01:11:29,308 Odbijasz, bracie. 901 01:11:29,442 --> 01:11:31,377 艁ap, szwagierko! 902 01:11:31,511 --> 01:11:32,979 Chod藕, Lallu. 903 01:11:41,354 --> 01:11:44,757 - Idziemy? - Grajmy. 904 01:11:45,725 --> 01:11:47,527 Sta艅 tutaj, pilnuj pola. 905 01:11:47,660 --> 01:11:48,895 - Sko艅czy艂e艣? - Bierz kij. 906 01:11:49,028 --> 01:11:51,063 - Gramy. - Prem! 907 01:11:51,397 --> 01:11:53,699 Nie mo偶na by膰 tylko widzem na boisku do krykieta. 908 01:11:53,833 --> 01:11:57,737 - Zgadza si臋. - Trzeba gra膰. 909 01:11:59,038 --> 01:12:02,809 Zgoda! 910 01:12:02,942 --> 01:12:05,478 - Pooja, b臋dziesz rzuca膰. - Tak. 911 01:12:05,611 --> 01:12:07,513 - Ja? - To zaszczytna funkcja. 912 01:12:07,647 --> 01:12:09,348 - Nie, prosz臋. - To 艂atwe. 913 01:12:09,482 --> 01:12:11,450 - Robisz tak i tak. - To wszystko. 914 01:12:11,584 --> 01:12:14,453 Uwaga wszyscy, du偶e oklaski dla nowej zawodniczki. 915 01:12:14,587 --> 01:12:18,024 Brawa! Idziemy. 916 01:12:18,357 --> 01:12:22,528 Nowa zawodniczka zmierza w kierunku linii rzutu. 917 01:12:24,330 --> 01:12:25,598 Cze艣膰 Pooja. 918 01:12:25,731 --> 01:12:28,835 - Powodzenia. - Powodzenia Pooja. 919 01:12:28,968 --> 01:12:31,838 Jemu si臋 lepiej powodzi. Chyba co艣 nie tak. 920 01:12:35,842 --> 01:12:38,010 S臋dzia gotowy? 921 01:12:44,951 --> 01:12:46,452 I jak, wesz艂a? 922 01:12:50,389 --> 01:12:51,924 Wszyscy patrz膮 na now膮 zawodniczk臋, 923 01:12:52,058 --> 01:12:56,562 kt贸ra wyeliminowa艂a do艣wiadczonego gracza. 924 01:12:56,696 --> 01:12:58,898 - Teraz twoja kolej, by odbija膰. - W艂a艣nie. 925 01:12:59,031 --> 01:13:05,438 Nowa zawodniczka podchodzi do kija. 926 01:13:13,546 --> 01:13:17,717 - Prosz臋 kij. - I r臋kawiczki. 927 01:13:18,551 --> 01:13:20,953 - Mo偶emy? - Prosz臋. 928 01:13:21,888 --> 01:13:22,889 Pi艂ka. 929 01:13:23,022 --> 01:13:25,725 Mecz wkroczy艂 w ekscytuj膮c膮 faz臋. 930 01:13:25,858 --> 01:13:28,628 Zawodnik podwin膮艂 r臋kawy 931 01:13:28,761 --> 01:13:31,597 i jest gotowy wzi膮膰 rewan偶. 932 01:13:31,731 --> 01:13:33,733 Wasim Akram. 933 01:13:35,434 --> 01:13:39,972 Nowa zawodniczka pewnie zaj臋艂a pozycj臋. 934 01:13:40,106 --> 01:13:43,142 - Dalej Pooja. - Pi艂ka rzucona! 935 01:13:43,809 --> 01:13:47,914 Leci wysoko, przekroczy艂a granice i... 936 01:13:48,047 --> 01:13:49,982 - Co? - Jaki wynik? 937 01:13:59,091 --> 01:14:00,960 Jaki wynik? 938 01:14:09,568 --> 01:14:12,805 - Hej! - Tuffy, ty zdrajco. 939 01:14:52,878 --> 01:14:55,214 Szwagiereczko Masz w sobie sam膮 rado艣膰 940 01:15:35,221 --> 01:15:42,228 Moja szwagierka Budzi si臋 o brzasku 941 01:15:45,598 --> 01:15:50,069 Wszystkim si臋 zajmuje Do p贸藕na w nocy pracuje 942 01:15:50,202 --> 01:15:57,209 Moja szwagierka Budzi si臋 o brzasku 943 01:16:00,112 --> 01:16:05,151 Od dzieci艅stwa Za tym t臋skni艂em 944 01:16:12,324 --> 01:16:14,293 Hej! 945 01:16:50,296 --> 01:16:51,897 Szwagierko! 946 01:17:00,606 --> 01:17:07,613 Wszyscy mnie pytaj膮 Kiedy ma艂偶onk臋 znajd臋 947 01:17:10,649 --> 01:17:15,321 Musisz mi znale藕膰 pann臋 m艂od膮 Nikogo si臋 nie s艂uchaj 948 01:17:15,721 --> 01:17:22,728 Wszyscy mnie pytaj膮 Kiedy ma艂偶onk臋 znajd臋 949 01:17:25,197 --> 01:17:30,636 Musisz mnie o偶eni膰 Z kim艣 o swoich cechach 950 01:18:20,786 --> 01:18:25,391 Jak d艂ugo mam dalej by膰 Najm艂odszym w rodzinie? 951 01:18:25,724 --> 01:18:29,762 Niech pojawi si臋 kto艣 Kto b臋dzie jeszcze m艂odszy 952 01:18:31,030 --> 01:18:35,701 Dajcie mi 偶yw膮 zabawk臋 953 01:18:35,834 --> 01:18:40,439 Jak d艂ugo mam dalej by膰 Najm艂odszym w rodzinie? 954 01:18:40,773 --> 01:18:45,411 Niech pojawi si臋 kto艣 Kto b臋dzie jeszcze m艂odszy 955 01:18:45,744 --> 01:18:51,116 Ca艂y dom ci臋 prosi O pi臋kny dar 956 01:19:00,926 --> 01:19:04,096 Szwagiereczko Masz w sobie sam膮 rado艣膰 957 01:19:24,717 --> 01:19:28,354 - Siadaj bracie. - Wszystko za艂atwione. 958 01:19:28,488 --> 01:19:32,592 Powiedzia艂em cukiernikowi, 偶e to z okazji narodzin dziecka Pooji. 959 01:19:32,725 --> 01:19:35,762 Wszystko powinno by膰 na czas. 960 01:19:35,895 --> 01:19:38,464 - Dzie艅 dobry wszystkim. - Dzie艅 dobry. 961 01:19:38,598 --> 01:19:42,401 Przynios艂em 艣wie偶o zaparzon膮 herbat臋. 962 01:19:42,535 --> 01:19:44,303 - Bardzo dobrze. - Prosz臋. 963 01:19:44,437 --> 01:19:45,505 Niesamowite. 964 01:19:45,638 --> 01:19:49,675 Pooja, zrobi艂a艣 z Lallu Anglika, ucz膮c go angielskiego. 965 01:19:50,943 --> 01:19:52,712 Anglik, te偶 co艣. 966 01:19:52,845 --> 01:19:54,981 Per艂y przed wieprze. 967 01:19:58,718 --> 01:20:02,855 Ta jest dla pani, imbirowa. 968 01:20:02,989 --> 01:20:05,324 - Co? - Herbata imbirowa. 969 01:20:05,458 --> 01:20:07,059 Daj mi to. 970 01:20:07,393 --> 01:20:09,796 Henna na r膮czkach? Nic nie szkodzi. 971 01:20:09,929 --> 01:20:12,765 - Dla pani herbata ze s艂omk膮. - Co takiego? 972 01:20:12,899 --> 01:20:14,834 Doskonale! 973 01:20:16,769 --> 01:20:18,838 Doskonale zaparzona herbata, prawda? 974 01:20:18,971 --> 01:20:22,074 - Tak. - Wujku, z czego si臋 cieszysz? 975 01:20:22,408 --> 01:20:24,577 Dzwo艅 do profesora. 976 01:20:24,710 --> 01:20:28,447 Pooja, zapytajmy twoich rodzic贸w, kiedy zjad膮 na przyj臋cie. 977 01:20:34,053 --> 01:20:35,788 Halo? 978 01:20:40,827 --> 01:20:42,528 Kto m贸wi? 979 01:20:46,799 --> 01:20:51,671 - To ty. Tak? - Siostra chce z tob膮 rozmawia膰. 980 01:20:51,804 --> 01:20:53,539 - Pooja. - Halo? 981 01:20:53,673 --> 01:20:54,941 Cze艣膰 Nisha. 982 01:20:55,074 --> 01:20:57,376 Witaj przysz艂a matko. Jak si臋 masz? 983 01:20:57,510 --> 01:20:59,812 Daj臋 mam臋. 984 01:20:59,946 --> 01:21:02,982 Witaj Pooja. Niech ci wszystko b艂ogos艂awi. 985 01:21:03,115 --> 01:21:06,018 Skarbie, chyba nie dotrzemy na przyj臋cie. 986 01:21:06,352 --> 01:21:11,591 Nie dacie rady? Dobrze, ju偶 dam wujka. 987 01:21:12,792 --> 01:21:15,428 Co si臋 sta艂o? 988 01:21:15,561 --> 01:21:18,698 Egzaminy w Siddharth 989 01:21:18,831 --> 01:21:21,467 zosta艂y prze艂o偶one na teraz. 990 01:21:21,601 --> 01:21:23,669 - Ale kto艣 musi by膰. - Nisha. 991 01:21:23,803 --> 01:21:25,872 Nisha. 992 01:21:26,005 --> 01:21:28,774 Chocia偶 przy艣lijcie Nish臋. 993 01:21:29,575 --> 01:21:30,943 Chwileczk臋. Pojedziesz? 994 01:21:31,077 --> 01:21:33,846 - Do domu Pooji? Tak. - Nisha przyjedzie. 995 01:21:33,980 --> 01:21:37,416 艢wietnie. Prem jutro po ni膮 pojedzie. 996 01:21:37,550 --> 01:21:38,851 Podjedziesz? 997 01:21:40,753 --> 01:21:43,890 Tak, wujku, pojad臋. 998 01:21:50,029 --> 01:21:51,631 Nisha. 999 01:21:51,764 --> 01:21:54,767 Wstawaj kochanie. Szykuj si臋. 1000 01:21:54,901 --> 01:21:56,569 No ju偶, wstawaj. 1001 01:22:00,973 --> 01:22:03,075 Jeszcze mamo. 1002 01:22:03,409 --> 01:22:05,945 Ale z niej leniuszek. 1003 01:22:06,078 --> 01:22:08,948 Nisha, wstawaj. Prem zaraz tu b臋dzie. 1004 01:27:43,461 --> 01:27:44,996 Do us艂ug. 1005 01:27:45,130 --> 01:27:48,166 - Cze艣膰. - Cze艣膰 Tuffy. 1006 01:27:48,500 --> 01:27:50,635 Naprawd臋 j膮 kocham. 1007 01:27:57,108 --> 01:27:59,744 Nisha, bardzo ci dzi臋kuj臋. 1008 01:27:59,878 --> 01:28:04,616 - Za co? - Za to, 偶e na mnie czeka艂a艣. 1009 01:28:04,749 --> 01:28:07,452 Ale偶 wcale na ciebie nie czeka艂am. 1010 01:28:07,585 --> 01:28:10,488 To liczy艂a艣 gwiazdy stoj膮c na tarasie w ci膮gu dnia? 1011 01:28:15,193 --> 01:28:18,964 Pono膰 pi臋kne dziewcz臋ta s膮 jeszcze pi臋kniejsze, 1012 01:28:19,097 --> 01:28:21,499 kiedy k艂ami膮. 1013 01:28:24,235 --> 01:28:27,605 - Jeste艣 tu? - Dzie艅 dobry pani. 1014 01:28:29,574 --> 01:28:32,510 - Co u pa艅stwa? Gdzie pan Choudhary? - Witaj, m贸j drogi. 1015 01:28:32,644 --> 01:28:37,082 Specjalne paszteciki ragda ju偶 gotowe. Spr贸buj. 1016 01:28:37,215 --> 01:28:38,483 Sam pan robi艂? 1017 01:28:38,616 --> 01:28:42,153 To ulubione danie mojej 偶ony. Zdradz臋 ci sekret. 1018 01:28:42,487 --> 01:28:45,857 Ragda plus mas艂o r贸wna si臋 zadowolona 偶ona. 1019 01:28:45,991 --> 01:28:48,660 W zasadzie od paru dni nie odzywa si臋 do mnie. 1020 01:28:48,793 --> 01:28:49,861 Dlaczego? 1021 01:28:49,995 --> 01:28:50,996 Zobacz, 1022 01:28:51,129 --> 01:28:54,132 to pierwsze dziecko naszej c贸rki i nawet nas nie b臋dzie. 1023 01:28:54,265 --> 01:28:57,102 Przygotuj臋 delikatesy, gdy tylko si臋 urodzi. 1024 01:28:57,235 --> 01:28:58,703 - Chocia偶 spr贸buj. - Nie. 1025 01:28:58,837 --> 01:29:01,706 Przytrzymaj za r臋k臋. Spr贸buj. 1026 01:29:07,645 --> 01:29:11,282 Mog臋 zapyta膰, dlaczego da艂e艣 mi kwiaty? 1027 01:29:11,616 --> 01:29:14,953 Bo zawsze tylko si臋 k艂贸cili艣my. 1028 01:29:15,086 --> 01:29:19,257 Co mo偶e by膰 lepsze na zgod臋? 1029 01:29:19,591 --> 01:29:20,859 Powiedz mi co艣. 1030 01:29:20,992 --> 01:29:24,095 Dlaczego przeprasza艂e艣 mnie po weselu? 1031 01:29:24,229 --> 01:29:27,032 Chcia艂em zrobi膰 na tobie wra偶enie. 1032 01:29:28,066 --> 01:29:30,235 U艣mia艂aby艣 si臋, gdybym powiedzia艂 prawd臋. 1033 01:29:30,568 --> 01:29:34,606 - Nieprawda. Powiedz mi. - By艂o tak. 1034 01:29:34,739 --> 01:29:38,009 Prowadzili艣my pann臋 m艂od膮 do domu. Ty 偶egna艂a艣 si臋 z siostr膮. 1035 01:29:38,143 --> 01:29:40,945 Chcia艂em by膰 z tob膮 w smutku nim wyszed艂em. 1036 01:29:43,248 --> 01:29:46,951 Widzisz Tuffy, nikt ju偶 nie ceni szczerego m臋偶czyzny. 1037 01:29:47,085 --> 01:29:50,121 Nie 艣miej臋 si臋 z ciebie. 1038 01:29:50,255 --> 01:29:53,591 Czasami b艂臋dnie oceniamy ludzi. 1039 01:29:53,725 --> 01:29:56,728 Nie jeste艣 taki, jak pomy艣la艂am przy pierwszym spotkaniu. 1040 01:29:56,861 --> 01:29:59,030 Wi臋c jaki jestem? 1041 01:29:59,998 --> 01:30:02,901 Zastanowi臋 si臋 i ci powiem. 1042 01:30:03,034 --> 01:30:06,871 Z ty艂u jest dla ciebie niespodzianka. 1043 01:30:07,338 --> 01:30:09,174 - Niespodzianka? - Zobacz. 1044 01:30:14,045 --> 01:30:16,047 - Czekoladki? - Dla ciebie. 1045 01:30:16,881 --> 01:30:18,249 O co chodzi Tuffy? 1046 01:30:18,583 --> 01:30:22,320 Najpierw kwiaty, a teraz czekoladki? Czy to specjalna okazja? 1047 01:30:23,021 --> 01:30:26,591 Po raz pierwszy dziewczyna siedzi u mnie na przednim siedzeniu. 1048 01:30:29,594 --> 01:30:32,363 Podobno ka偶dy m臋偶czyzna do艣wiadcza takiego dnia w swoim 偶yciu. 1049 01:30:32,697 --> 01:30:35,767 Dzisiaj to ten dzie艅 w moim 偶yciu. 1050 01:30:39,304 --> 01:30:41,106 - Nisha! - Tak? 1051 01:30:41,239 --> 01:30:44,642 - Co艣 si臋 sta艂o? - Nie, nic. 1052 01:30:44,776 --> 01:30:48,947 Ja si臋 przed tob膮 otwieram, a ty czytasz komiks. 1053 01:30:49,080 --> 01:30:51,216 Czytanie jest zabronione w trakcie podr贸偶y. 1054 01:30:51,349 --> 01:30:53,618 Zamiast tego powinni艣my ta艅czy膰 i 艣piewa膰. 1055 01:30:53,751 --> 01:30:56,087 Prawda Tuffy? Tak! 1056 01:30:56,221 --> 01:30:59,290 Odk膮d us艂ysza艂em ci臋, gdy 艣piewa艂a艣 na tarasie 1057 01:30:59,624 --> 01:31:02,293 sta艂em si臋 fanem twojego g艂osu. 1058 01:31:02,627 --> 01:31:04,929 Mo偶e ty zdradzisz mi swoje sekrety? 1059 01:31:05,063 --> 01:31:06,664 Nikomu nie powiem. 1060 01:31:06,798 --> 01:31:08,867 - Kiedy indziej. - Dlaczego? 1061 01:31:09,000 --> 01:31:11,369 Boli mnie gard艂o. 1062 01:31:11,703 --> 01:31:16,174 Tuffy, zanim dojdzie do trzeciej historyjki, musz臋 zrobi膰 na niej wra偶enie. 1063 01:31:21,179 --> 01:31:23,748 Dziesi臋膰, dziewi臋膰, osiem, siedem, 1064 01:31:26,784 --> 01:31:29,187 Sze艣膰, pi臋膰, cztery, trzy. 1065 01:31:32,090 --> 01:31:36,027 Dwa i raz, zabawy nadszed艂 czas! 1066 01:31:42,767 --> 01:31:47,739 Chusty fruwaj膮 Na zimnym wietrze 1067 01:31:47,872 --> 01:31:53,411 Serce mi ko艂acze Bom w m艂odym wieku 1068 01:31:53,745 --> 01:31:57,882 Nie mam 偶adnej kontroli nad mymi uczuciami 1069 01:31:58,917 --> 01:32:02,787 Co to za czary? 1070 01:32:09,360 --> 01:32:14,866 To magia Tej pory roku m贸j drogi 1071 01:32:14,999 --> 01:32:19,270 Nie ma 偶adnej kontroli nad uczuciami 1072 01:32:20,738 --> 01:32:25,410 Mam b艂臋dny wzrok Chyba zwariowa艂am 1073 01:32:25,743 --> 01:32:29,948 Przez t臋 ba艣niow膮 sceneri臋 1074 01:32:36,287 --> 01:32:41,759 To magia Tej pory roku m贸j drogi 1075 01:32:52,770 --> 01:32:58,009 Ta pi臋kna dama Z mieszczuchem 1076 01:32:58,142 --> 01:33:03,881 Niczym ksi臋偶yc I jego 艣wiat艂o 1077 01:33:09,153 --> 01:33:11,522 Jakie pi臋kne kwiaty I p膮ki 1078 01:33:11,856 --> 01:33:14,359 Niesforny dzi艣 jest wiatr 1079 01:33:19,931 --> 01:33:22,333 Jakie pi臋kne kwiaty I p膮ki 1080 01:33:22,467 --> 01:33:25,036 Niesforny dzi艣 jest wiatr 1081 01:33:25,169 --> 01:33:30,508 Wabi膮 mnie Bym czas sw贸j tam sp臋dzi艂 1082 01:33:30,842 --> 01:33:37,849 Nigdy kwiaty tak do mnie nie przemawia艂y 1083 01:33:41,052 --> 01:33:45,056 To magia Tej pory roku moja droga. 1084 01:33:45,189 --> 01:33:46,424 M贸j drogi! 1085 01:33:46,557 --> 01:33:52,030 Nie ma 偶adnej kontroli nad uczuciami 1086 01:33:52,163 --> 01:33:57,235 Mam b艂臋dny wzrok Chyba zwariowa艂em 1087 01:33:57,368 --> 01:34:01,439 Przez t臋 ba艣niow膮 sceneri臋 1088 01:34:07,979 --> 01:34:13,484 To magia Tej pory roku moja droga. 1089 01:34:46,150 --> 01:34:50,922 Powiedz powiedz, Nie miej tajemnic 1090 01:34:51,055 --> 01:34:56,561 Sk膮d pochodzisz i dok膮d twa 艣cie偶ka prowadzi? 1091 01:35:02,166 --> 01:35:07,338 P贸jdziemy razem do mojego miasta 1092 01:35:12,643 --> 01:35:17,615 P贸jdziemy razem do mojego miasta 1093 01:35:17,949 --> 01:35:23,221 C贸偶 za dziwna znajomo艣膰 I jakie dziwaczne miejsce 1094 01:35:23,354 --> 01:35:30,361 Dlaczego wi臋c dosz艂a艣 ze mn膮 a偶 tak daleko, moja droga? 1095 01:35:34,198 --> 01:35:39,270 To magia Tej pory roku m贸j drogi. 1096 01:35:39,403 --> 01:35:43,207 Nie ma 偶adnej kontroli nad uczuciami 1097 01:35:45,243 --> 01:35:50,181 Mam b艂臋dny wzrok Chyba zwariowa艂am 1098 01:35:50,314 --> 01:35:55,086 Przez t臋 ba艣niow膮 sceneri臋 1099 01:36:06,097 --> 01:36:11,068 To magia Tej pory roku m贸j drogi 1100 01:36:11,202 --> 01:36:14,639 Moja droga! 1101 01:36:14,972 --> 01:36:18,109 Pooja! 1102 01:36:18,242 --> 01:36:20,144 Nisha! 1103 01:36:20,278 --> 01:36:21,612 - Ostro偶nie. - Przepraszam. 1104 01:36:24,415 --> 01:36:26,217 - Hej, Chamelli. - Nisha. 1105 01:36:26,350 --> 01:36:27,451 - Kochanie. - Wujku. 1106 01:36:27,585 --> 01:36:28,586 Ju偶 jeste艣. 1107 01:36:28,719 --> 01:36:30,521 Witaj, kochanie. 1108 01:36:30,655 --> 01:36:32,557 - Cze艣膰 Nisha. - Witaj, szwagrze. 1109 01:36:32,690 --> 01:36:36,093 - Dobry wiecz贸r. - Ojej. 1110 01:36:36,227 --> 01:36:39,630 - Hej, Lallu. - Witaj w domu. 1111 01:36:42,266 --> 01:36:44,702 Pooja, twoja mama przys艂a艂a tyle podark贸w. 1112 01:36:45,036 --> 01:36:47,038 I jeszcze list. 1113 01:36:47,171 --> 01:36:51,275 Dla mnie? Cudownie. 1114 01:36:51,409 --> 01:36:55,313 鈥濪rogi Kailashnath! Mam nadziej臋, 偶e u was w porz膮dku. 1115 01:36:55,446 --> 01:36:57,548 Bardzo ucieszy艂 nas przyjazd Prema. 1116 01:36:57,682 --> 01:37:01,586 Przy艣lij Rajesha. 1117 01:37:01,719 --> 01:37:04,255 Profesor chce co艣 doda膰 od siebie". 1118 01:37:04,388 --> 01:37:06,157 Dobry Bo偶e. 1119 01:37:06,290 --> 01:37:10,528 鈥濳ailashnath, s艂ysza艂em, 偶e teraz nosisz przepask臋 na biodrach. 1120 01:37:11,495 --> 01:37:14,098 S艂uchaj jak Pooja codziennie czyta Ramajan臋. 1121 01:37:14,232 --> 01:37:15,766 Nie jeste艣my tacy starzy. 1122 01:37:16,100 --> 01:37:18,369 Przesy艂am ci materia艂 na str贸j. 1123 01:37:18,502 --> 01:37:21,639 Mnie uszyto podobny. Daj to do krawca. 1124 01:37:21,772 --> 01:37:26,077 Kiedy nasz wnuk si臋 urodzi, obaj dziadkowie w艂o偶膮 podobne szaty". 1125 01:37:26,210 --> 01:37:27,411 - Tak! - Wspaniale. 1126 01:37:27,545 --> 01:37:29,380 To dla ciebie wujku. 1127 01:37:29,513 --> 01:37:33,184 Pooja, dom si臋 bardzo o偶ywi艂, kiedy twoja siostra przyjecha艂a. 1128 01:37:33,317 --> 01:37:36,387 Jutrzejsze przyj臋cie b臋dzie niezapomniane. 1129 01:37:39,224 --> 01:37:43,195 - Witamy. - Pozdrowienia. 1130 01:37:43,328 --> 01:37:46,231 Dekoracje s膮 ekstrawaganckie, Lallu. 1131 01:37:46,365 --> 01:37:48,700 Oczywi艣cie. To pierwsze przyj臋cie przed narodzinami. 1132 01:37:49,034 --> 01:37:50,569 - To prawda. - Prosz臋 t臋dy. 1133 01:37:52,771 --> 01:37:54,706 - Witam. - T臋dy prosz臋. 1134 01:37:55,040 --> 01:37:58,343 - Witaj, siostro. - To pa艅ska 偶ona. 1135 01:37:58,477 --> 01:38:00,512 To ty kochanie? 1136 01:38:00,646 --> 01:38:04,149 Wygl膮dasz prze艣licznie. 1137 01:38:04,283 --> 01:38:06,218 Niegrzeczny! 1138 01:38:06,351 --> 01:38:08,186 Rewelacja. 1139 01:38:08,320 --> 01:38:09,755 - Cicho. - Witamy pani膮. 1140 01:38:10,088 --> 01:38:12,357 Pan Rajesh! Go艣cie ju偶 tu s膮. 1141 01:38:12,491 --> 01:38:14,259 Pan Bhola tez przyszed艂. 1142 01:38:14,393 --> 01:38:16,094 Rajesh, Prem. 1143 01:38:16,228 --> 01:38:18,797 - Kiedy pan przyjecha艂? - Jest od popo艂udnia. 1144 01:38:19,131 --> 01:38:21,433 Nawi膮za艂em relacje z twoim szwagrem. 1145 01:38:21,566 --> 01:38:24,436 - Madame! - Co takiego? 1146 01:38:24,569 --> 01:38:27,739 Wygl膮da pani zjawiskowo. 1147 01:38:28,073 --> 01:38:29,074 - Naprawd臋? - Tak. 1148 01:38:29,207 --> 01:38:31,576 Gdyby by艂a pani odrobin臋 m艂odsza, to dzisiaj... 1149 01:38:31,710 --> 01:38:34,413 Id藕 sobie bezwstydniku! Puszczaj 艂obuziaku! 1150 01:38:34,546 --> 01:38:35,847 - Prosz臋 pani... - Cicho ju偶. 1151 01:38:36,181 --> 01:38:39,484 - Prem! - Matko Naj艣wi臋tsza! 1152 01:38:41,386 --> 01:38:44,289 - Gdzie on si臋 podzia艂? - Dla kogo te kwiaty? 1153 01:38:44,423 --> 01:38:46,258 Dla Pooji. 1154 01:38:46,391 --> 01:38:50,362 Kr贸lowa kwiat贸w, pani wiosny tu przysz艂a. 1155 01:39:03,208 --> 01:39:04,409 Pi臋knie dzi艣 wygl膮dasz. 1156 01:39:04,543 --> 01:39:06,411 - Rajesh, chod藕 z nami. - Przepraszam. 1157 01:39:06,545 --> 01:39:09,614 - Chod藕my. - Shakuntala. 1158 01:39:09,748 --> 01:39:11,883 - Pan? - Tak. 1159 01:39:12,217 --> 01:39:15,287 Zapami臋taj sobie, 偶e nie nazywam si臋 Shakuntala, tylko Rita. 1160 01:39:15,420 --> 01:39:18,223 R-I-T-A. Rita. Jasne? 1161 01:39:18,357 --> 01:39:20,325 S艂abo znam angielski. 1162 01:39:20,459 --> 01:39:24,496 Ale cokolwiek powiedzia艂a艣, brzmia艂o naprawd臋 s艂odko. 1163 01:39:24,629 --> 01:39:26,565 G艂upi! 1164 01:39:27,332 --> 01:39:29,868 Dushyant znalaz艂 swoj膮 Shakuntal臋. 1165 01:39:30,202 --> 01:39:32,804 Ale Lallu, gdzie jest Shakuntala? 1166 01:39:37,409 --> 01:39:40,579 Czekanie to ca艂a wieczno艣膰 1167 01:39:40,712 --> 01:39:43,348 - Wspania艂e. - Pi臋kne. 1168 01:39:43,482 --> 01:39:47,185 Czekanie to ca艂a wieczno艣膰. 1169 01:39:47,319 --> 01:39:51,223 Oczy wpatrzone w drog臋, Kt贸r膮 pod膮偶a ma ukochana. 1170 01:39:51,356 --> 01:39:52,624 Doskona艂e. Naprawd臋. 1171 01:39:52,758 --> 01:39:53,892 To by艂o niesamowite. 1172 01:39:54,226 --> 01:39:57,796 Prem, ten wiersz idealnie do ciebie pasuje. 1173 01:39:58,630 --> 01:40:02,434 Serce ka偶e podziwia膰 Urod臋 ukochanej. 1174 01:40:02,567 --> 01:40:05,904 Serce ka偶e podziwia膰 Urod臋 ukochanej. 1175 01:40:06,238 --> 01:40:09,241 Kto sprowadzi艂 tego anio艂a Z niebios wprost na ziemi臋? 1176 01:40:09,374 --> 01:40:11,376 - Doskona艂e. - Pi臋knie! 1177 01:40:11,510 --> 01:40:13,845 - Witaj, doktorze. - Witaj, skarbie. 1178 01:40:14,179 --> 01:40:19,651 Doktorze, prosz臋 jeszcze raz wyrecytowa膰 ostatni wiersz. 1179 01:40:19,785 --> 01:40:23,422 Co z tob膮, m艂odzie艅cze? Jeste艣 w poetyckim nastroju? 1180 01:40:23,555 --> 01:40:25,857 Nigdy wcze艣niej nie docenia艂e艣 mojej tw贸rczo艣ci. 1181 01:40:26,191 --> 01:40:28,627 Bo wcze艣niej nie rozumieli艣my ich g艂臋boko艣ci. 1182 01:40:28,760 --> 01:40:32,230 To znaczy ich g艂臋bi. Tak Nisha? To znaczy, Prem? 1183 01:40:32,364 --> 01:40:33,765 - Doktorze. - Tak? 1184 01:40:33,899 --> 01:40:36,234 Tylko raz poprosz臋. 1185 01:40:36,368 --> 01:40:39,604 Czekanie to ca艂a wieczno艣膰 1186 01:40:39,738 --> 01:40:43,275 Oczy wpatrzone w drog臋 Kt贸r膮 pod膮偶a ma ukochana 1187 01:40:43,408 --> 01:40:46,211 Serce ka偶e podziwia膰 Urod臋 ukochanej 1188 01:40:48,814 --> 01:40:51,750 Kto sprowadzi艂 tego anio艂a Z niebios wprost na ziemi臋? 1189 01:40:51,883 --> 01:40:53,885 - Wspaniale! - Niezwyk艂e! 1190 01:40:54,219 --> 01:40:56,254 Dobrze powiedziane, m艂odzie艅cze. 1191 01:40:56,388 --> 01:40:59,424 Kailashnath, czy tu zamierzacie si臋 bawi膰? 1192 01:40:59,558 --> 01:41:02,461 Nie, Razia. Ju偶 idziemy. Doktorze. 1193 01:41:02,594 --> 01:41:05,764 Herbat臋 i przek膮ski podamy na trawie. 1194 01:41:05,897 --> 01:41:08,300 Idzie ju偶 Pooja. Zaraz zaczynamy. 1195 01:41:08,433 --> 01:41:10,502 Chod藕cie dziewcz臋ta. 1196 01:41:12,370 --> 01:41:14,272 Mog臋 ci towarzyszy膰 1197 01:41:14,406 --> 01:41:16,675 Niestety, panom nie wolno. 1198 01:41:22,314 --> 01:41:25,717 Wujku, my艣lisz, 偶e damskie przyj臋cie jest takie dobre? 1199 01:41:25,851 --> 01:41:27,752 - Oczywi艣cie. - Sk膮d wiesz? 1200 01:41:27,886 --> 01:41:30,689 Przekradali艣my si臋, gdy byli艣my m艂odzi. 1201 01:41:30,822 --> 01:41:33,258 Wk艂adali艣my szaty i mieszali艣my si臋 z t艂umem. 1202 01:41:33,391 --> 01:41:34,392 Prawda, doktorze? 1203 01:41:34,526 --> 01:41:36,561 Czy tak? Jaki wstyd. 1204 01:41:36,695 --> 01:41:41,366 Ale wy jeste艣cie przyzwoitymi m艂odzie艅cami? 1205 01:41:41,500 --> 01:41:42,667 Chod藕cie. 1206 01:41:42,801 --> 01:41:45,804 Nasi staruszkowie zdaj膮 si臋 by膰 bardzo niegrzeczni. 1207 01:41:45,937 --> 01:41:48,039 My nigdy tak by艣my nie post膮pili? 1208 01:41:51,676 --> 01:41:52,677 - Idziemy? - Tak. 1209 01:42:00,352 --> 01:42:02,787 Nisha, zaczynajmy. 1210 01:42:10,495 --> 01:42:12,631 - Prosz臋 pani. - Tak? 1211 01:42:18,770 --> 01:42:21,039 Co tu si臋 dzieje? Co tu robicie? 1212 01:42:21,373 --> 01:42:24,009 Chcieli艣my popatrze膰. 1213 01:42:24,342 --> 01:42:25,710 - S艂ucham? - Bhola chcia艂. 1214 01:42:25,844 --> 01:42:27,812 - Kto chce patrze膰? - Zaczekaj. 1215 01:42:27,946 --> 01:42:29,981 Bhola, to wydarzenie jest dla kobiet. 1216 01:42:30,315 --> 01:42:31,449 - Prosz臋 wyjd藕. - Ju偶. 1217 01:42:31,583 --> 01:42:32,717 Spotkamy si臋 na zewn膮trz? 1218 01:42:32,851 --> 01:42:34,019 - Lallu. - Macie herbat臋? 1219 01:42:34,352 --> 01:42:35,353 - Mam wyj艣膰? - Tak. 1220 01:42:35,487 --> 01:42:38,757 - Chod藕my Prem. - Bhola nie s艂uchaj ich. 1221 01:42:38,890 --> 01:42:42,627 Oni s膮 bezwstydni i sprowadz膮 ci臋 na z艂膮 drog臋. 1222 01:42:42,761 --> 01:42:45,564 - Z czego si臋 艣miejesz? - A tak. 1223 01:42:45,697 --> 01:42:46,698 Ach tak? 1224 01:42:46,831 --> 01:42:48,366 Wyjd藕cie. 1225 01:42:48,500 --> 01:42:52,437 - Delikatnie, bo uszkodzisz plecy. - Spadaj! 1226 01:42:55,640 --> 01:42:58,510 Wynocha! 1227 01:43:00,812 --> 01:43:04,616 Widzicie? Pozby艂am si臋 problemu. 1228 01:43:05,717 --> 01:43:08,620 Przepraszam, przepraszam. 1229 01:43:08,753 --> 01:43:10,555 Co to ma znaczy膰? 1230 01:43:10,689 --> 01:43:13,058 Nie przeszkadzajcie sobie. Kontynuujcie. 1231 01:43:13,391 --> 01:43:15,794 Prem, zrobimy zbli偶enie cioci. Dobrze, prosz臋 pani? 1232 01:43:15,927 --> 01:43:18,663 Zbli偶enie? Bardzo prosz臋. 1233 01:43:18,797 --> 01:43:21,132 Chwileczk臋. Co to za sztuczka? 1234 01:43:21,466 --> 01:43:22,601 Razia, przesta艅. 1235 01:43:22,734 --> 01:43:24,603 To takie wielkie wydarzenie 1236 01:43:24,736 --> 01:43:26,771 i dzieciaki robi膮 mi zdj臋cia. 1237 01:43:26,905 --> 01:43:29,774 - Prawda Prem? Prem! - Tak. 1238 01:43:31,409 --> 01:43:35,380 Razia, oni nie przyszli, by robi膰 zdj臋cia. 1239 01:43:35,513 --> 01:43:37,048 Du偶o w 偶yciu widzia艂am. 1240 01:43:37,382 --> 01:43:40,385 Przyszli flirtowa膰 z dziewcz臋tami. 1241 01:43:41,019 --> 01:43:42,387 Nie rozumiem. 1242 01:43:42,520 --> 01:43:45,390 Ja ci wyt艂umacz臋. Podajcie buty. 1243 01:43:45,523 --> 01:43:47,892 - Buty... buty? - Jeszcze co艣? 1244 01:43:48,026 --> 01:43:49,828 Wszyscy ch艂opcy na zewn膮trz. 1245 01:43:52,397 --> 01:43:55,100 Widzicie? To prawdziwy d偶entelmen. 1246 01:43:55,433 --> 01:43:56,801 Wszyscy ch艂opcy na zewn膮trz. 1247 01:43:56,935 --> 01:44:00,939 - B臋dziecie w telewizji. - Na zewn膮trz. 1248 01:44:01,072 --> 01:44:04,909 - Moment. Co to ma znaczy膰? - Na zewn膮trz. 1249 01:44:09,981 --> 01:44:11,783 Co pan zamierza? 1250 01:44:11,916 --> 01:44:15,086 Bez wzgl臋du na wszystko, zamierzam obejrze膰 to wydarzenie. 1251 01:44:15,420 --> 01:44:16,621 To jest dziwne. 1252 01:45:13,144 --> 01:45:17,515 Siostro tw贸j szalony szwagier 1253 01:45:17,649 --> 01:45:22,087 Siostro tw贸j szalony szwagier 1254 01:45:22,220 --> 01:45:26,491 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1255 01:45:26,624 --> 01:45:30,662 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1256 01:45:31,896 --> 01:45:35,166 To notoryczny hultaj 1257 01:45:36,134 --> 01:45:40,572 To notoryczny hultaj 1258 01:45:40,705 --> 01:45:45,076 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1259 01:45:45,210 --> 01:45:49,114 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1260 01:46:41,699 --> 01:46:48,706 Mia艂 przynie艣膰 owoce tamaryndowca a przyszed艂 z daktylami 1261 01:46:55,280 --> 01:46:59,751 Powiedzia艂am 偶e mam zachcianki 1262 01:46:59,884 --> 01:47:05,356 Przyni贸s艂 melona Gdy poprosi艂am o limon臋 1263 01:47:07,258 --> 01:47:11,629 On jest szalony Kto艣 musi mu powiedzie膰 1264 01:47:11,763 --> 01:47:15,900 On jest szalony Kto艣 musi mu powiedzie膰 1265 01:47:16,034 --> 01:47:20,371 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1266 01:47:20,705 --> 01:47:24,242 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1267 01:47:24,909 --> 01:47:29,848 Siostro tw贸j szalony szwagier 1268 01:47:29,981 --> 01:47:34,886 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1269 01:48:28,239 --> 01:48:32,844 Kaza艂am kupi膰 naczynie gliniane 1270 01:48:32,977 --> 01:48:37,916 A on wr贸ci艂 z ciastkami 1271 01:48:42,320 --> 01:48:46,824 Mia艂 kupi膰 co艣 kwa艣nego 1272 01:48:46,958 --> 01:48:51,729 A przyni贸s艂 co艣 s艂odkiego 1273 01:48:54,232 --> 01:48:58,369 Nie艂atwo z艂apa膰 mnie w pu艂apk臋 1274 01:48:58,703 --> 01:49:02,807 Nie艂atwo z艂apa膰 mnie w pu艂apk臋 1275 01:49:02,941 --> 01:49:07,211 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1276 01:49:07,345 --> 01:49:11,215 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1277 01:49:12,717 --> 01:49:16,788 Siostro tw贸j szalony szwagier 1278 01:49:16,921 --> 01:49:21,893 Zaleca si臋 do dziewcz膮t 1279 01:50:10,842 --> 01:50:15,046 Szwagiereczko uwielbiam twoj膮 siostr臋 1280 01:50:15,179 --> 01:50:19,250 Szwagiereczko uwielbiam twoj膮 siostr臋 1281 01:50:19,384 --> 01:50:23,921 To taki wiek kobiety 1282 01:50:24,055 --> 01:50:28,059 To taki wiek kobiety 1283 01:50:29,260 --> 01:50:32,563 Panie ratuj 1284 01:50:33,798 --> 01:50:38,036 Panie ratuj 1285 01:50:38,169 --> 01:50:42,306 To taki wiek kobiety 1286 01:50:42,440 --> 01:50:47,011 To taki wiek kobiety 1287 01:51:20,011 --> 01:51:24,315 Nie wype艂ni艂em twych rozkaz贸w 1288 01:51:24,449 --> 01:51:29,253 Jestem winny bom ich nie spe艂ni艂 1289 01:51:33,524 --> 01:51:38,162 Przyjm臋 ka偶d膮 kar臋 Jak膮 na艂o偶ysz 1290 01:51:38,296 --> 01:51:44,135 Lecz kiedy zniknie m贸j problem? 1291 01:51:45,369 --> 01:51:48,906 Jestem nieprzewidywalny 1292 01:51:49,874 --> 01:51:54,011 Jestem nieprzewidywalny 1293 01:51:54,145 --> 01:51:58,549 To taki wiek kobiety 1294 01:51:58,883 --> 01:52:03,154 To taki wiek kobiety 1295 01:52:23,408 --> 01:52:25,110 Hej! 1296 01:52:25,944 --> 01:52:28,347 Dok膮d idziesz? 1297 01:52:36,054 --> 01:52:40,159 My艣lisz, 偶e to 艂adnie podgl膮da膰 dziewcz臋ta? 1298 01:52:40,292 --> 01:52:43,562 Jaki w tym wszystkim sens, je艣li nie widz臋, jak ta艅czysz? 1299 01:52:43,695 --> 01:52:47,032 Teraz jestem wielbicielem twojego ta艅ca. 1300 01:52:49,701 --> 01:52:54,106 Nie 偶ywisz urazy, 偶e si臋 z ciebie na艣miewa艂am? 1301 01:52:54,606 --> 01:52:57,543 Nic co zrobisz nie jest w stanie mnie urazi膰. 1302 01:52:57,676 --> 01:53:02,080 - Co艣 si臋 zmieni艂o? - Tylko... 1303 01:53:02,214 --> 01:53:06,118 Wszystko, co robisz, albo m贸wisz... 1304 01:53:06,251 --> 01:53:08,620 po prostu uwielbiam. 1305 01:53:11,456 --> 01:53:14,259 To dlaczego uderzy艂e艣 mnie z procy? 1306 01:53:14,726 --> 01:53:17,029 To brak manier. 1307 01:53:17,162 --> 01:53:21,400 Pomy艣l dwa razy zanim uderzysz inn膮 dziewczyn臋. 1308 01:53:21,533 --> 01:53:24,403 Kto ma czas, by my艣le膰 o innych? 1309 01:53:24,536 --> 01:53:28,006 Mog臋 by膰 niepos艂uszny tylko wobec ciebie. 1310 01:53:28,140 --> 01:53:32,211 Tak? Co znacz臋 dla ciebie? 1311 01:53:38,083 --> 01:53:39,718 Mam powiedzie膰? 1312 01:53:41,053 --> 01:53:45,357 Prem, to tw贸j egzamin. Gotuj si臋 na stryczek. 1313 01:53:45,490 --> 01:53:48,427 Raz, dwa. 1314 01:53:49,661 --> 01:53:52,197 Mam nadziej臋, 偶e nikt nie patrzy. 1315 01:54:13,318 --> 01:54:16,488 - Co m贸wi艂e艣? - Nic, o pani. Ja... 1316 01:54:20,692 --> 01:54:22,628 Halo! 1317 01:54:27,532 --> 01:54:29,401 Cholera! 1318 01:54:29,534 --> 01:54:32,137 Kocham j膮! Tak! 1319 01:54:33,038 --> 01:54:36,174 - Pooja, gdzie wuj? - W gabinecie. Dlaczego? 1320 01:54:36,308 --> 01:54:37,709 Chod藕, powiem. 1321 01:54:38,043 --> 01:54:41,046 Wujku, prosz臋. W艂a艣nie otrzyma艂em z zagranicy. 1322 01:54:41,179 --> 01:54:44,750 - Nasz plan si臋 spodoba艂. - 艢wietnie bracie, uda艂o si臋! 1323 01:54:45,083 --> 01:54:47,319 To do fabryki Prema? 1324 01:54:47,452 --> 01:54:50,756 - Tak, zapracowa艂 na to. - Wspaniale. 1325 01:54:51,089 --> 01:54:53,725 Pooja, wezwali mnie na ostatnie rozmowy. 1326 01:54:54,059 --> 01:54:55,060 - Panie Joshi. - Tak? 1327 01:54:55,193 --> 01:54:57,462 - Prosz臋 przygotowa膰 podr贸偶. - Tak. 1328 01:54:58,730 --> 01:55:02,434 - Lallu, m贸j baga偶 gotowy? - Tak, 偶ona pakuje jedzenie. 1329 01:55:02,567 --> 01:55:04,736 Pooja, to nie by艂o konieczne. 1330 01:55:05,070 --> 01:55:07,439 Zapakowane. Szwagrze, musisz to wzi膮膰. 1331 01:55:07,572 --> 01:55:09,541 Ten p艂aszcz r贸wnie偶. 1332 01:55:09,675 --> 01:55:11,410 - Rajesh, jeste艣 gotowy? - Wujku. 1333 01:55:11,543 --> 01:55:13,679 Nie mo偶esz tak p贸藕no jecha膰 na lotnisko. 1334 01:55:13,812 --> 01:55:14,846 Dlaczego nie? 1335 01:55:15,180 --> 01:55:19,518 Je艣li ustal臋 z Tuffym plan, nie mo偶emy go zmieni膰. 1336 01:55:19,651 --> 01:55:22,421 Dla nas to b臋dzie wycieczka. 1337 01:55:22,554 --> 01:55:25,157 - Zaczekam w samochodzie. Pospiesz si臋. - Oczywi艣cie. 1338 01:55:25,290 --> 01:55:27,259 Chod藕 Tuffy. 1339 01:55:28,160 --> 01:55:31,129 Na razie. Trzymaj si臋. 1340 01:55:36,668 --> 01:55:40,272 - O co chodzi Prem? - Bracie... 1341 01:55:40,405 --> 01:55:43,275 Szwagierka w ka偶dej chwili mo偶e urodzi膰. 1342 01:55:43,408 --> 01:55:46,211 Teraz najbardziej ci臋 potrzebuje. 1343 01:55:47,112 --> 01:55:51,416 A w tak wa偶nej chwili zostawiasz j膮 sam膮, 1344 01:55:52,284 --> 01:55:54,286 by dla mnie lecie膰 zagranic臋. 1345 01:55:54,419 --> 01:55:55,487 To ci臋 trapi? 1346 01:55:57,155 --> 01:55:58,156 Chod藕 ze mn膮. 1347 01:55:59,124 --> 01:56:00,592 Pooja. 1348 01:56:00,726 --> 01:56:04,730 - Tw贸j szwagier chce co艣 powiedzie膰. - Co si臋 sta艂o Prem? 1349 01:56:06,431 --> 01:56:07,532 O co chodzi? 1350 01:56:07,666 --> 01:56:10,335 Powiedzia艂, 偶e w ka偶dej chwili mo偶esz urodzi膰. 1351 01:56:10,469 --> 01:56:14,706 I w tak wa偶nym momencie ja przez niego musz臋 lecie膰 zagranic臋. 1352 01:56:17,309 --> 01:56:18,877 Prem... 1353 01:56:19,845 --> 01:56:23,815 nie tylko wujek, lecz ka偶dy z nas ma marzenia, 1354 01:56:24,149 --> 01:56:28,553 偶e odniesie w 偶yciu sukces i zdob臋dzie uznanie. 1355 01:56:28,687 --> 01:56:32,524 Tw贸j brat leci, by spe艂ni膰 swoje marzenie. 1356 01:56:33,158 --> 01:56:36,728 A ja, skoro ciebie mam obok, 1357 01:56:36,862 --> 01:56:40,232 czy偶 musz臋 si臋 czym艣 martwi膰? 1358 01:56:41,500 --> 01:56:44,436 Szwagier to najlepszy przyjaciel. 1359 01:56:51,376 --> 01:56:52,944 Chod藕my. 1360 01:56:59,618 --> 01:57:00,619 Doskona艂e. 1361 01:57:00,752 --> 01:57:03,321 Nisha, to co ugotowa艂a艣 by艂o wy艣mienite. 1362 01:57:03,455 --> 01:57:07,459 Bracie, obie siostry s膮 identyczne, dobre we wszystkim. 1363 01:57:07,592 --> 01:57:09,194 Naprawd臋. 1364 01:57:09,327 --> 01:57:11,763 Pooja, min臋艂o kilka dni od wyjazdu Rajesha. 1365 01:57:11,897 --> 01:57:14,332 - Wiadomo, kiedy wraca? - Dzi艣 z nim rozmawia艂em. 1366 01:57:14,466 --> 01:57:16,601 - Tak? - Wkr贸tce zako艅czy sprawy. 1367 01:57:16,735 --> 01:57:19,871 Musi wraca膰. Da艂am mu list臋 zakup贸w. 1368 01:57:20,205 --> 01:57:22,340 Jeste艣 niepoprawna. Polecia艂 w interesach, 1369 01:57:22,474 --> 01:57:24,876 a da艂a艣 mu list臋 lakier贸w do paznokci, kt贸re ma kupi膰? 1370 01:57:25,210 --> 01:57:26,978 W czym problem? To m贸j ukochany bratanek. 1371 01:57:27,312 --> 01:57:28,947 - Jak s艂odko. - M贸wi艂e艣 co艣? 1372 01:57:29,281 --> 01:57:30,282 Nic, nic. 1373 01:57:30,415 --> 01:57:32,584 Wszystko s艂ysz臋, co tam mamroczesz. 1374 01:57:32,717 --> 01:57:33,919 Nie jestem g艂upia. 1375 01:57:34,252 --> 01:57:37,489 - Ciociu, nasiona kopru. - Dzi臋kuj臋. 1376 01:57:37,622 --> 01:57:40,759 - Pooja, bracie. - Do widzenia. 1377 01:57:40,892 --> 01:57:42,761 Widzimy si臋 w domu. 1378 01:57:43,995 --> 01:57:45,397 Nisha, bardzo ci dzi臋kuj臋. 1379 01:57:45,530 --> 01:57:49,434 Uratowa艂a艣 mnie. Gotowa by艂a og艂osi膰 trzeci膮 wojn臋 艣wiatow膮. 1380 01:57:51,369 --> 01:57:53,405 Czas na nas. Dobranoc wszystkim. 1381 01:57:53,538 --> 01:57:54,639 - Dobranoc. - Dobranoc. 1382 01:57:54,773 --> 01:57:55,774 Nie wstawaj. 1383 01:57:55,907 --> 01:57:58,677 Pooja, musisz odpocz膮膰. Ju偶 p贸藕no. 1384 01:57:58,810 --> 01:58:01,446 Wujku, Prem powinien ju偶 wraca膰. 1385 01:58:01,580 --> 01:58:03,715 Ma du偶o pracy, skarbie. 1386 01:58:03,849 --> 01:58:07,519 Kiedy nie ma Rajesha, zajmuje si臋 ca艂膮 firm膮. 1387 01:58:07,652 --> 01:58:08,887 Mo偶e by膰 p贸藕no. 1388 01:58:09,020 --> 01:58:11,556 - Chameli zaprowad藕 j膮 do pokoju. - Tak. 1389 01:58:11,690 --> 01:58:16,895 Nisha, zadzwo艅 do Prema i dowiedz si臋, kiedy wr贸ci. 1390 01:58:27,572 --> 01:58:31,309 Przenie艣cie ten warsztat do bloku numer 10. 1391 01:58:31,443 --> 01:58:33,378 Przepraszam. 1392 01:58:33,912 --> 01:58:35,547 Halo? 1393 01:58:37,449 --> 01:58:38,917 Kto m贸wi? 1394 01:58:40,719 --> 01:58:41,853 Tak? 1395 01:58:41,987 --> 01:58:45,357 Twoja szwagierka pyta, kiedy wr贸cisz do domu. 1396 01:58:46,358 --> 01:58:49,060 B臋d臋 p贸藕no. Niech odpoczywa. 1397 01:58:49,394 --> 01:58:52,063 Popro艣 Lallu, 偶eby przygotowa艂 jedzenie. 1398 01:58:52,397 --> 01:58:54,699 Dzi臋kuj臋 za telefon. 1399 01:58:59,804 --> 01:59:02,874 Panowie, kontynuujmy. 1400 01:59:03,008 --> 01:59:05,410 To by艂a moja matka. 1401 01:59:07,012 --> 01:59:09,381 Przepraszam, bez 偶art贸w w pracy. 1402 01:59:09,514 --> 01:59:11,650 Na dzia艂ce numer 10 musi stan膮膰 warsztat. 1403 01:59:11,783 --> 01:59:14,986 To jest m贸j dom. M贸j dom jest bardzo pi臋kny. 1404 01:59:15,320 --> 01:59:17,923 - Lallu. - Wr贸ci艂 pan. 1405 01:59:18,056 --> 01:59:20,792 Mia艂em du偶o pracy. Pooja posz艂a spa膰? 1406 01:59:20,926 --> 01:59:22,727 - Dawno temu. - Dobrze. 1407 01:59:22,861 --> 01:59:26,464 - Poda膰 kolacj臋? - Tak, umieram z g艂odu. 1408 01:59:26,598 --> 01:59:29,968 Chwileczk臋. Nisha! 1409 01:59:35,740 --> 01:59:39,411 Nisha, p贸jd臋 podpiec parathas. 1410 01:59:47,552 --> 01:59:49,588 Nie 艣pisz jeszcze? 1411 01:59:50,388 --> 01:59:52,791 Dlaczego? 1412 01:59:52,924 --> 01:59:54,826 Kolacja. 1413 01:59:59,764 --> 02:00:02,100 Od czego zacz膮膰? 1414 02:00:03,001 --> 02:00:05,670 Skoro tak d艂ugo zastanawiasz si臋 nad tym, co zje艣膰, 1415 02:00:05,804 --> 02:00:08,940 ciekawe jak udaje ci si臋 podo艂a膰 obowi膮zkom w pracy. 1416 02:00:09,574 --> 02:00:13,845 Zacznij od tego. Twoja ulubiona halwa. 1417 02:00:14,679 --> 02:00:17,148 Sk膮d wiesz, 偶e ulubiona? 1418 02:00:17,482 --> 02:00:20,852 Gor膮ce parathas. 1419 02:00:20,986 --> 02:00:22,754 Powiedzia艂e艣 jej o halwie? 1420 02:00:22,888 --> 02:00:24,489 Nie mog臋 k艂ama膰, 1421 02:00:24,623 --> 02:00:28,560 gdy kto艣 pyta o ulubione potrawy. 1422 02:00:28,693 --> 02:00:30,962 - Nisha dzi艣 przygotowa艂a kolacj臋. - Naprawd臋? 1423 02:00:31,096 --> 02:00:33,932 Pyszne. Pr贸buj. 1424 02:00:35,133 --> 02:00:37,502 Jestem 艣pi膮cy. P贸jd臋 ju偶. 1425 02:00:37,636 --> 02:00:39,804 Chod藕 Tuffy. Pora spa膰. 1426 02:00:39,938 --> 02:00:43,775 Nie przeszkadzajmy. Dobranoc. 1427 02:00:45,410 --> 02:00:47,545 Masz zaczarowane r臋ce, Nisha. 1428 02:00:47,679 --> 02:00:50,015 To najlepsza halwa, jak膮 jad艂em. 1429 02:00:50,148 --> 02:00:52,651 Nie 偶artuj臋. 1430 02:00:52,784 --> 02:00:54,986 Pewnie my艣lisz, 偶e zwariowa艂em. 1431 02:00:55,120 --> 02:00:56,788 Uwielbiam jak 艣piewasz, 1432 02:00:56,922 --> 02:01:02,694 ta艅czysz i nawet jak gotujesz. 1433 02:01:14,773 --> 02:01:16,474 Nisha. 1434 02:01:16,841 --> 02:01:19,477 Nie odpowiedzia艂a艣. 1435 02:01:22,614 --> 02:01:24,950 Dlaczego tak d艂ugo nie 艣pisz przeze mnie? 1436 02:01:25,583 --> 02:01:28,119 Wiesz, z czym masz problem? 1437 02:01:28,453 --> 02:01:30,755 Za du偶o m贸wisz w trakcie jedzenia. 1438 02:01:30,889 --> 02:01:35,093 Naprawd臋? Wybacz mi. 1439 02:01:40,031 --> 02:01:42,767 Masz te偶 s艂abo艣ci. 1440 02:01:42,901 --> 02:01:45,937 Wierzysz we wszystko, co kto艣 powie. 1441 02:01:52,577 --> 02:01:54,980 Jeste艣 zabawna, Nisha. 1442 02:01:55,113 --> 02:01:59,617 Kiedy ci臋 o co艣 pytam, nie odpowiadasz. 1443 02:01:59,751 --> 02:02:02,220 A kiedy milcz臋, to mnie szturchasz. 1444 02:02:05,056 --> 02:02:07,192 Mog臋 ci臋 o co艣 zapyta膰? 1445 02:02:09,060 --> 02:02:10,161 Co znacz臋 dla ciebie? 1446 02:03:06,285 --> 02:03:13,292 To moja pierwsza mi艂o艣膰 Poczu艂em to po raz pierwszy 1447 02:03:15,594 --> 02:03:22,601 To moja pierwsza mi艂o艣膰 Poczu艂em to po raz pierwszy 1448 02:03:24,803 --> 02:03:31,810 Moja ukochana mnie ignoruje mimo 偶e wie co do niej czuj臋 1449 02:03:34,446 --> 02:03:41,453 To moja pierwsza mi艂o艣膰 Poczu艂em to po raz pierwszy 1450 02:04:13,218 --> 02:04:15,887 Jej oczy 1451 02:04:18,223 --> 02:04:22,561 Patrzy na mnie k膮tem oka 1452 02:04:22,694 --> 02:04:26,331 Te jej oczy 1453 02:04:27,299 --> 02:04:30,702 Jej nie艣mia艂o艣膰 1454 02:04:32,404 --> 02:04:39,378 Jej nie艣mia艂o艣膰 zdradza 呕e kocha mnie w sekrecie 1455 02:04:41,913 --> 02:04:48,920 Moja ukochana kocha mnie skrycie 1456 02:04:51,323 --> 02:04:58,330 To moja pierwsza mi艂o艣膰 Poczu艂em to po raz pierwszy 1457 02:05:37,536 --> 02:05:44,543 Jest noc膮 i porankiem mego 偶ycia 1458 02:05:46,511 --> 02:05:53,518 Jest noc膮 i wie 1459 02:05:56,521 --> 02:06:03,528 Wie 偶e ma kontrol臋 nad mym 偶yciem 1460 02:06:05,564 --> 02:06:12,571 Moja ukochana jest jak nie z tego 艣wiata 1461 02:06:14,906 --> 02:06:21,913 To moja pierwsza mi艂o艣膰 Poczu艂em to po raz pierwszy 1462 02:06:24,249 --> 02:06:31,256 To moja pierwsza mi艂o艣膰 Poczu艂em to po raz pierwszy 1463 02:07:03,722 --> 02:07:05,857 Kto艣 idzie. 1464 02:07:13,064 --> 02:07:16,001 - Prosz臋 pana. - O co chodzi, Chameli? 1465 02:07:16,334 --> 02:07:21,540 Chyba trzeba zadzwoni膰 po lekarza. Trzeba jecha膰 z Pooj膮 do szpitala. 1466 02:07:34,753 --> 02:07:39,958 - Gratulacje, to ch艂opiec. - Zosta艂em wujkiem! 1467 02:07:41,560 --> 02:07:44,596 - Prem! - Co ty wyprawiasz? 1468 02:07:45,530 --> 02:07:47,866 Gratulacje! 1469 02:08:32,077 --> 02:08:35,080 Dzisiaj ka偶dy 艣piewa 1470 02:08:53,698 --> 02:08:58,403 Kochana szwagierko Dzi臋kuj臋 ci 1471 02:08:58,536 --> 02:09:03,642 - I wszyscy razem - Dzi臋kujemy ci 1472 02:09:03,775 --> 02:09:05,911 M贸j wzrok pragn膮艂 tego widoku 1473 02:09:06,044 --> 02:09:07,979 Moje marzenia si臋 spe艂ni艂y 1474 02:09:08,113 --> 02:09:12,984 Masz zadatki na 艣wietnego poet臋 1475 02:09:22,961 --> 02:09:25,163 Dzieci臋ce dni w艂a艣nie wr贸ci艂y 1476 02:09:54,225 --> 02:10:01,232 Zwierz臋-niemowa te偶 jest szcz臋艣liwe z powodu tych wie艣ci 1477 02:10:03,969 --> 02:10:08,606 D藕wi臋ki radosnego 艣miechu Odbij膮 si臋 echem 1478 02:10:08,740 --> 02:10:13,545 Tuffy b艂ogos艂awi dzieci臋 na wieczne szcz臋艣cie 1479 02:10:32,530 --> 02:10:34,265 Wszyscy! 1480 02:10:37,836 --> 02:10:40,772 Babcia i dziadek ta艅cz膮 z nami 1481 02:13:19,077 --> 02:13:23,548 Pos艂uchaj tego co m贸wi dziecko 1482 02:13:23,681 --> 02:13:28,219 Prosi by艣 by艂a jego ciotk膮 1483 02:13:28,820 --> 02:13:33,324 Tw贸j wujek chcia艂by by艣 go przyj膮艂 1484 02:13:33,658 --> 02:13:38,196 Je艣li tak si臋 nie stanie Wyrzekn臋 si臋 swego 偶ycia 1485 02:13:40,265 --> 02:13:41,699 Chwa艂a Panu! 1486 02:13:48,039 --> 02:13:51,109 Wracaj do domu i we藕 ja艂mu偶n臋 1487 02:14:10,028 --> 02:14:12,630 Wielkie nieba jaki zaszczyt 1488 02:14:12,764 --> 02:14:15,133 Niech 偶yje dzieci臋 1489 02:14:15,266 --> 02:14:17,735 Kt贸re jest dzieckiem szcz臋艣cia 1490 02:14:45,663 --> 02:14:48,066 - Te fajerwerki - O tak! 1491 02:14:48,199 --> 02:14:50,301 - Iluminacje - O tak! 1492 02:14:50,635 --> 02:14:52,937 - Wszystko wyra偶a - Co takiego? 1493 02:14:53,071 --> 02:14:55,807 - Rado艣膰 naszych serc - O tak! 1494 02:14:55,940 --> 02:14:57,809 Z ziemi do nieba 1495 02:14:57,942 --> 02:15:00,211 P艂ynie 艣wiat艂o dzi臋ki dzieci臋ciu 1496 02:15:00,345 --> 02:15:05,183 Powr贸t jego ojca dope艂nia ceremonii rado艣ci 1497 02:15:42,320 --> 02:15:45,190 - Tato, to makieta fabryki Prema. - Wspania艂a. 1498 02:15:45,323 --> 02:15:47,859 Kailashnath, zaczyna艂e艣 prac臋 w jednym pokoju, 1499 02:15:47,992 --> 02:15:50,061 a Rajesh rozwin膮艂 firm臋 do tego. 1500 02:15:50,195 --> 02:15:54,899 Prem wyniesie j膮 na nowy poziom. 1501 02:15:55,033 --> 02:15:57,168 Niestety nie b臋dzie nas na otwarciu fabryki. 1502 02:15:57,302 --> 02:15:59,771 - Dlaczego? - Wracamy do domu. 1503 02:15:59,904 --> 02:16:02,307 Mamy bilety na wieczorny poci膮g. 1504 02:16:02,440 --> 02:16:05,009 Dzisiaj wyje偶d偶acie? 1505 02:16:05,143 --> 02:16:07,345 Czekali艣my na powr贸t Rajesha 1506 02:16:07,478 --> 02:16:09,214 i b臋dziemy jecha膰. 1507 02:16:16,754 --> 02:16:18,423 Niech pan co艣 wymy艣li i ich zatrzyma. 1508 02:16:18,756 --> 02:16:22,060 Prem, czy偶by profesor wyje偶d偶a艂? 1509 02:16:22,193 --> 02:16:24,028 I to te偶 dzisiaj! 1510 02:16:24,162 --> 02:16:25,430 - Dzisiaj? - Tak. 1511 02:16:25,763 --> 02:16:28,299 Co to ma by膰? 1512 02:16:28,866 --> 02:16:31,102 - Nie prosi艂 pan, by zostali? - W og贸le. 1513 02:16:31,236 --> 02:16:33,371 Nie, maj膮 bilety na dzisiaj. 1514 02:16:33,504 --> 02:16:35,840 - Mo偶na je zwr贸ci膰. - W艂a艣nie. 1515 02:16:35,974 --> 02:16:37,842 Niewa偶ne. Sprawdz臋, czy ju偶 pojechali. 1516 02:16:37,976 --> 02:16:39,143 - Wspaniale. - Doktorze. 1517 02:16:39,277 --> 02:16:41,145 - Zosta艅. - Prem, to nie mo偶e... 1518 02:16:41,279 --> 02:16:43,047 Gazeta. 1519 02:16:43,815 --> 02:16:47,051 Doktorze, witamy. Prosz臋 wej艣膰. 1520 02:16:47,185 --> 02:16:49,988 - Gotowi do wyjazdu? - Tak jest. 1521 02:16:50,121 --> 02:16:53,758 - Naprawd臋 mi艂o sp臋dzili艣my czas. - Prosz臋 mi pokaza膰 bilet. 1522 02:16:53,891 --> 02:16:55,426 - Bilet. - Prosz臋. 1523 02:16:55,760 --> 02:16:57,295 - Lallu, zwr贸膰 je. - S艂ucham? 1524 02:16:57,428 --> 02:16:59,497 Dziwak z pana. 1525 02:16:59,831 --> 02:17:02,767 Pa艅ski zi臋膰 dopiero wr贸ci艂, a wy wyje偶d偶acie. 1526 02:17:02,900 --> 02:17:05,503 Chcia艂em zosta膰 kilka miesi臋cy, ale... 1527 02:17:05,837 --> 02:17:08,139 Co ty pleciesz, przecie偶 to dom twojej c贸rki. 1528 02:17:08,273 --> 02:17:13,077 Mo偶e i mojej c贸rki, ale te偶 mojego przyjaciela. 1529 02:17:13,211 --> 02:17:15,113 Nawet je艣li czuje pani uraz臋, 1530 02:17:15,246 --> 02:17:17,181 nie pozwolimy wam dzi艣 wyjecha膰. 1531 02:17:17,315 --> 02:17:18,916 Prosz臋 sp臋dzi膰 czas z Rajeshem. 1532 02:17:19,050 --> 02:17:20,051 - Tak. - W艂a艣nie. 1533 02:17:20,184 --> 02:17:21,519 Prosz臋 zosta膰. 1534 02:17:22,220 --> 02:17:25,323 - Mamo, zosta艅. - Ale... 1535 02:17:25,456 --> 02:17:29,193 - Mamo, prosz臋. - Dobrze. 1536 02:17:32,263 --> 02:17:34,565 Schowam baga偶e. 1537 02:17:37,302 --> 02:17:40,371 - Moment. Pod jednym warunkiem. - Jakim? 1538 02:17:40,505 --> 02:17:45,376 Nikt dzi艣 nie p贸jdzie spa膰. B臋dzie wielkie przyj臋cie. 1539 02:17:46,210 --> 02:17:49,947 Zobaczycie, jaki bal wyprawimy. 1540 02:17:50,081 --> 02:17:52,150 Nie z tego 艣wiata. 1541 02:17:52,283 --> 02:17:55,086 Jaka pi臋kna noc. 1542 02:17:55,219 --> 02:17:57,088 Spotkanie przyjaci贸艂, profesorze. 1543 02:17:57,221 --> 02:17:59,290 Dobrze powiedziane. 1544 02:17:59,424 --> 02:18:02,093 Zostaw swoje wiersze i zaczynajmy zabaw臋. 1545 02:18:02,226 --> 02:18:05,930 Prem, jak d艂ugo b臋dziemy siedzie膰? Powiedz, co mamy robi膰. 1546 02:18:06,064 --> 02:18:08,132 B臋dzie fantastycznie. Uwaga! 1547 02:18:08,266 --> 02:18:11,869 To prosta gra. Bhola b臋dzie puszcza艂 muzyk臋, 1548 02:18:12,003 --> 02:18:14,605 a my podajemy sobie poduszk臋. Kiedy muzyka si臋 sko艅czy, 1549 02:18:14,939 --> 02:18:17,175 ten kto zostanie z poduszk膮, b臋dzie w pu艂apce. 1550 02:18:17,308 --> 02:18:19,977 Zadamy kar臋 i ta osoba musi to zaakceptowa膰. 1551 02:18:22,046 --> 02:18:24,982 O, ukochana, gdzie uciekasz? 1552 02:18:25,116 --> 02:18:27,585 Pierwsza b臋dziesz w pu艂apce. 1553 02:18:27,919 --> 02:18:30,054 Tak 艂atwo mnie nie usidlisz. 1554 02:18:30,188 --> 02:18:33,958 Usi膮d臋 tu i b臋d臋 pilnowa膰, czy nikt nie oszukuje. 1555 02:18:34,092 --> 02:18:36,561 A nim zajm臋 si臋 p贸藕niej. 1556 02:18:36,894 --> 02:18:39,163 Jaki styl. 1557 02:18:50,575 --> 02:18:53,611 Profesorze, m贸j ojciec puszcza艂 piosenk臋 na tym gramofonie. 1558 02:18:53,945 --> 02:18:55,546 Pami臋tasz, co to by艂 za utw贸r? 1559 02:18:55,880 --> 02:18:56,881 Dzi臋kuj臋. 1560 02:18:57,014 --> 02:19:00,184 Zbudujemy nowy dom 1561 02:19:00,318 --> 02:19:03,521 Zbudujemy nowy dom 1562 02:19:04,455 --> 02:19:08,092 - Prem, mo偶emy zaczyna膰? - Tak, startuj. 1563 02:19:14,465 --> 02:19:18,136 Twa u艣miechni臋ta promienna twarz 1564 02:19:18,269 --> 02:19:22,106 Twe czarne pukle I z艂ota cera. 1565 02:19:22,240 --> 02:19:25,510 M艂odzie艅cza pasja 1566 02:19:26,110 --> 02:19:29,580 Moje kochanie kochanie 1567 02:19:29,914 --> 02:19:33,050 Moje kochanie kochanie 1568 02:19:33,184 --> 02:19:35,586 Lallu przegra艂! 1569 02:19:36,554 --> 02:19:38,423 - Ale... - Wstawaj. 1570 02:19:38,556 --> 02:19:40,258 Wstawaj. 1571 02:19:41,259 --> 02:19:44,095 P贸jd臋 po wod臋. 1572 02:19:44,228 --> 02:19:47,498 - Co mam zrobi膰? - Pooja uczy ci臋 angielskiego. 1573 02:19:47,632 --> 02:19:50,568 - Powiedz co艣. - Chwilka. 1574 02:19:56,607 --> 02:19:59,544 Jawaharlal Nehru urodzi艂 si臋 14 listopada 1889 roku. 1575 02:19:59,677 --> 02:20:01,412 By艂 naszym pierwszym premierem. 1576 02:20:01,546 --> 02:20:04,115 Bardzo kocha艂 dzieci, kt贸re cz臋sto m贸wi艂y: 1577 02:20:04,248 --> 02:20:05,383 "Niech 偶yje wujek Nehru". 1578 02:20:05,516 --> 02:20:08,019 - Niech 偶yj膮 Indie! - Brawo! 1579 02:20:12,657 --> 02:20:16,427 Twa u艣miechni臋ta promienna twarz 1580 02:20:16,561 --> 02:20:20,231 Twe czarne pukle I z艂ota cera 1581 02:20:20,364 --> 02:20:24,135 M艂odzie艅cza pasja 1582 02:20:24,268 --> 02:20:28,105 Moje kochanie kochanie 1583 02:20:28,239 --> 02:20:29,574 Kochanie 1584 02:20:30,975 --> 02:20:32,343 Braciszek w pu艂apce. 1585 02:20:32,477 --> 02:20:36,247 - Pooja, co ma zrobi膰? - Nie zgodz臋 si臋 na wszystko. 1586 02:20:36,380 --> 02:20:38,182 - To nie fair. - Nie ma mowy. 1587 02:20:38,316 --> 02:20:40,051 Szwagierku, to nie fair. 1588 02:20:40,585 --> 02:20:42,353 - Nie psuj zabawy. - W艂a艣nie. 1589 02:20:44,088 --> 02:20:46,457 - No dobrze. - Powiedz co艣. 1590 02:20:46,591 --> 02:20:50,161 Powiem co艣 na twoj膮 cze艣膰. 1591 02:20:53,264 --> 02:20:56,434 Jasny, czy ciemny 1592 02:20:56,567 --> 02:20:59,237 Szcz臋艣liwy ten, Kt贸ry ma szwagierk臋 1593 02:21:03,608 --> 02:21:04,709 Dalej. 1594 02:21:05,042 --> 02:21:07,745 Kto ma szwagierk臋, szcz臋艣liwszy jest 1595 02:21:08,079 --> 02:21:10,314 Gdy patrzy na szwagierk臋 1596 02:21:10,448 --> 02:21:11,616 Rozmawiaj膮c z 偶on膮 1597 02:21:13,050 --> 02:21:17,121 - S艂yszysz to Pooja? - Tak, doktorze. 1598 02:21:19,423 --> 02:21:23,060 Poeta Rajesh m贸wi, Nektar to kielich rado艣ci 1599 02:21:23,194 --> 02:21:26,531 Lecz szwagierka to jakby p贸艂-偶ona 1600 02:21:48,486 --> 02:21:51,155 - Co to by艂o? - On mia艂, ale nie chcia艂 z艂apa膰. 1601 02:21:51,289 --> 02:21:52,690 - Co? - Mi艂o tak? 1602 02:21:52,823 --> 02:21:56,360 - Czy s臋dzia to widzia艂? - Madame, nie oszukujemy. 1603 02:21:56,494 --> 02:21:58,229 Nie oszukujemy. 1604 02:21:58,362 --> 02:22:00,164 Tato. 1605 02:22:00,665 --> 02:22:02,700 Zagraj scen臋 z Mughal-e-Azam. 1606 02:22:02,833 --> 02:22:04,068 Co to ma by膰? 1607 02:22:04,201 --> 02:22:05,536 Na kogo patrzysz? 1608 02:22:05,670 --> 02:22:07,772 Zi臋膰? Nie trzeba si臋 wstydzi膰. 1609 02:22:09,373 --> 02:22:12,643 Madame, prosimy odtworzy膰. 1610 02:22:17,114 --> 02:22:19,083 Zgasi膰 艣wiat艂a! 1611 02:22:19,216 --> 02:22:22,553 - Anarkali. - Profesorze, jest tutaj. 1612 02:22:25,423 --> 02:22:29,360 Co Anarkali powiedzia艂a do ksi臋cia Salima? 1613 02:22:31,429 --> 02:22:33,230 Wasza Wysoko艣膰, 1614 02:22:33,364 --> 02:22:37,768 S艂o艅ce o艣wieca ka偶dy zak膮tek Wszech艣wiata. 1615 02:22:38,369 --> 02:22:41,238 Dlaczego tak si臋 trudzi艂o? 1616 02:22:42,139 --> 02:22:46,277 Nie zabieraj mi marze艅. 1617 02:22:46,410 --> 02:22:47,678 Bo umr臋. 1618 02:22:48,579 --> 02:22:50,214 Wielkie nieba! 1619 02:22:52,450 --> 02:22:57,421 Twoje spojrzenie z daleka mnie zahipnotyzowa艂o 1620 02:22:58,589 --> 02:23:02,226 Twoje spojrzenie z daleka mnie zahipnotyzowa艂o 1621 02:23:02,360 --> 02:23:06,330 Dumnie patrzysz na t臋 niesprawiedliwo艣膰 1622 02:23:06,464 --> 02:23:09,767 O szalona o szalona 1623 02:23:09,900 --> 02:23:13,537 Co ty wiesz Co ty tam wiesz? 1624 02:23:13,671 --> 02:23:16,440 Niespokojne serce me 1625 02:23:22,346 --> 02:23:23,748 Pora co艣 zrobi膰. 1626 02:23:23,881 --> 02:23:24,882 Raz! 1627 02:23:25,216 --> 02:23:27,585 - Dwa... trzy! - Ostro偶nie! 1628 02:23:27,718 --> 02:23:30,354 Lallu, podaj mi krzes艂o i butelk臋. 1629 02:23:30,488 --> 02:23:33,524 Przynie艣. Kailashnath, odsu艅 si臋. 1630 02:23:33,658 --> 02:23:35,593 Co zamierzasz zrobi膰? 1631 02:23:35,726 --> 02:23:38,763 Skoro mam wyst膮pi膰, zrobi臋 to w wielkim stylu. 1632 02:23:38,896 --> 02:23:41,432 Dzi臋kuj臋 za krzes艂o. 1633 02:23:48,472 --> 02:23:52,410 Pijana scena Dharmendry z filmu Sholay. 1634 02:23:52,543 --> 02:23:53,844 Ciociu! 1635 02:24:00,251 --> 02:24:02,687 - Ciociu! - Dharam, jeste艣 艣wietny. 1636 02:24:06,624 --> 02:24:09,860 Wie艣niacy. 1637 02:24:11,495 --> 02:24:16,701 Pos艂uchajcie, t臋 Basanti... 1638 02:24:17,368 --> 02:24:21,338 Mia艂em j膮 po艣lubi膰. 1639 02:24:21,472 --> 02:24:25,576 - Jednak jej stara ciotka... - Co zrobi艂am? 1640 02:24:25,710 --> 02:24:29,513 Je艣li si臋 z ni膮 nie o偶eni臋, 1641 02:24:29,647 --> 02:24:32,550 - odbior臋 sobie 偶ycie. - Nie! 1642 02:24:32,683 --> 02:24:38,389 I wszyscy traficie za kraty, niewdzi臋cznicy. 1643 02:24:38,522 --> 02:24:41,258 Jestem gotowa. Zejd藕. 1644 02:24:41,392 --> 02:24:42,560 - Czy偶by? - Tak. 1645 02:24:42,693 --> 02:24:48,466 Wie艣niacy, moja Basanti i jej ciotka w ko艅cu s膮 gotowe. 1646 02:24:48,599 --> 02:24:52,636 - A zatem... - Ojej! 1647 02:24:52,770 --> 02:24:55,272 Samob贸jstwo odwo艂ane! 1648 02:24:55,406 --> 02:24:56,907 Doskonale! 1649 02:24:58,976 --> 02:25:02,780 Twa u艣miechni臋ta promienna twarz 1650 02:25:02,913 --> 02:25:06,851 Twe czarne pukle I z艂ota cera 1651 02:25:06,984 --> 02:25:10,621 M艂odzie艅cza pasja 1652 02:25:10,755 --> 02:25:14,391 Moje kochanie kochanie 1653 02:25:14,525 --> 02:25:17,962 Moje kochanie kochanie 1654 02:25:20,464 --> 02:25:22,500 Na niego pad艂o. 1655 02:25:23,367 --> 02:25:25,469 Co mog臋 zrobi膰 po czym艣 takim? 1656 02:25:25,603 --> 02:25:28,439 - Wujku, Michaela Jacksona. - Popami臋tasz. 1657 02:25:28,572 --> 02:25:30,775 - Serio. - Wujku, sam wybierz. 1658 02:25:30,908 --> 02:25:34,445 - W艂a艣nie. - Dobrze. 1659 02:25:34,745 --> 02:25:37,815 Nawet je艣li 艣wiat b臋dzie przeciwko nam 1660 02:25:37,948 --> 02:25:40,718 Nasza przyja藕艅 wszystko przetrwa 1661 02:25:43,554 --> 02:25:46,056 Nawet 艣mier膰 nas nie rozdzieli 1662 02:25:46,390 --> 02:25:48,759 Przysi臋gam na nasz膮 przyja藕艅, przyjaciele 1663 02:25:48,893 --> 02:25:51,529 Je艣li kto艣 nas zapyta o adres 1664 02:25:51,662 --> 02:25:53,397 Powiem, 偶e domem s膮 nasze serca 1665 02:25:54,665 --> 02:25:56,700 Nie mamy dok膮d p贸j艣膰 1666 02:25:56,834 --> 02:25:59,069 Niech nasza przyja藕艅 trwa na wieki 1667 02:25:59,403 --> 02:26:01,005 Doskonale. 1668 02:26:02,506 --> 02:26:04,341 Teraz chyba moja kolej. 1669 02:26:04,475 --> 02:26:06,310 Ci艣nienie mi skacze. 1670 02:26:06,443 --> 02:26:10,714 Sto czterdzie艣ci, 160, 180, 200. 1671 02:26:10,848 --> 02:26:13,818 - Serce nie wytrzyma艂o. - G艂uptas z doktora. 1672 02:26:13,951 --> 02:26:16,554 Masz mocne serce, tak 艂atwo si臋 nie podda. 1673 02:26:16,687 --> 02:26:20,024 - Mo偶e jakie艣 delikatesy? - Tak. 1674 02:26:20,357 --> 02:26:24,895 - Delikatesy? - Lepiej kolejny wiersz. 1675 02:26:25,029 --> 02:26:28,599 Nie ma gorszej kary dla poety. 1676 02:26:28,732 --> 02:26:31,936 Trzymajcie mnie. 1677 02:26:32,469 --> 02:26:37,641 Nie jestem poet膮 1678 02:26:37,775 --> 02:26:41,812 Ale pi臋kna damo 1679 02:26:41,946 --> 02:26:46,016 Gdy tylko ci臋 ujrza艂em 1680 02:26:46,350 --> 02:26:49,086 Poezja na mnie sp艂yn臋艂a 1681 02:26:49,420 --> 02:26:51,088 Cudownie. 1682 02:26:51,422 --> 02:26:54,024 - Wspaniale doktorze. - Fantastycznie. 1683 02:26:54,358 --> 02:26:59,129 Zostali ju偶 tylko Prem i Nisha. Ciekawe, kto wygra. 1684 02:26:59,463 --> 02:27:01,799 Bhola, muzyka. 1685 02:27:02,967 --> 02:27:08,572 Mo偶esz mnie rani膰 i torturowa膰 Ku uciesze swego serca 1686 02:27:08,706 --> 02:27:12,076 Mo偶esz mnie rani膰 i torturowa膰 Ku uciesze swego serca 1687 02:27:12,409 --> 02:27:16,480 Wszystko znios臋 Tylko mnie kochaj 1688 02:27:16,614 --> 02:27:19,817 Jeste艣 w mym sercu Jeste艣 w mym sercu 1689 02:27:19,950 --> 02:27:23,587 Me serce w potrzasku Me serce w potrzasku 1690 02:27:23,721 --> 02:27:25,723 Nie dodawaj mi cierpie艅 1691 02:27:28,959 --> 02:27:32,563 - Dzi臋kuj臋 bardzo. - Wygra艂e艣, m艂odzie艅cze. 1692 02:27:32,696 --> 02:27:35,766 - Oszukiwa艂. - A co zrobi艂em? 1693 02:27:35,900 --> 02:27:37,701 - W艂a艣nie, co zrobi艂? - On... 1694 02:27:40,471 --> 02:27:42,506 Co mam zrobi膰? 1695 02:27:44,008 --> 02:27:47,745 Jakie wyznaczysz zadanie? 1696 02:27:47,878 --> 02:27:49,914 - Dialog z filmu. - Nie. 1697 02:27:50,047 --> 02:27:54,952 - Niech za艣piewa piosenk臋. - Po co powtarza膰? 1698 02:27:55,085 --> 02:27:57,721 Niech za艣piewa co艣 oryginalnego. 1699 02:28:06,163 --> 02:28:08,732 - Nisha, za艣piewaj co艣. - Prosimy. 1700 02:28:08,866 --> 02:28:10,501 - B臋dzie zabawnie. - Tak, skarbie. 1701 02:28:10,634 --> 02:28:12,503 Za艣piewaj. 1702 02:28:12,636 --> 02:28:13,771 - Chcemy pos艂ucha膰. - Tak. 1703 02:28:13,904 --> 02:28:14,905 O to chodzi. 1704 02:29:03,153 --> 02:29:08,792 O moja matko na balustradzie kracze wrona 1705 02:29:11,829 --> 02:29:17,201 O moja matko na balustradzie kracze wrona 1706 02:29:17,534 --> 02:29:20,204 Twoja ukochana c贸rka 呕egna si臋 z tym 艣wiatem 1707 02:29:20,537 --> 02:29:22,506 Bo kocha si臋 w ascecie 1708 02:29:34,685 --> 02:29:40,057 O moja matko na balustradzie kracze wrona 1709 02:29:40,190 --> 02:29:43,160 Twoja ukochana c贸rka 呕egna si臋 z tym 艣wiatem 1710 02:29:43,293 --> 02:29:46,096 Bo kocha si臋 w ascecie 1711 02:29:57,741 --> 02:30:00,577 O m贸j ukochany 1712 02:30:00,711 --> 02:30:03,280 M贸j dzielny 偶o艂nierzyku 1713 02:30:03,614 --> 02:30:06,183 O m贸j ukochany 1714 02:30:06,316 --> 02:30:08,285 M贸j dzielny 偶o艂nierzyku 1715 02:30:20,831 --> 02:30:26,270 Asceta ja艣nia艂 jak ksi臋偶yc 1716 02:30:26,603 --> 02:30:32,009 Przyszed艂 pod me drzwi 艢wiadcz膮c o swej mi艂o艣ci 1717 02:30:32,142 --> 02:30:36,280 Gdy strzepa艂 z siebie popi贸艂 1718 02:30:38,048 --> 02:30:40,818 Gdy strzepa艂 z siebie popi贸艂 1719 02:30:40,951 --> 02:30:43,620 W og贸le nie zmru偶y艂 oka 1720 02:30:43,754 --> 02:30:46,590 Twoja ukochana c贸rka 呕egna si臋 z tym 艣wiatem 1721 02:30:46,723 --> 02:30:49,259 Bo kocha si臋 w ascecie 1722 02:31:06,810 --> 02:31:09,313 Moja kochana ta艅czmy 1723 02:31:09,646 --> 02:31:12,216 O偶ywmy chwil臋 ta艅cem 1724 02:31:12,349 --> 02:31:15,119 Moja kochana ta艅czmy 1725 02:31:15,252 --> 02:31:17,020 Ta艅czmy bez zahamowa艅 1726 02:31:29,733 --> 02:31:35,038 Sk艂ada艂a艣 mod艂y bym kiedy艣 stan臋艂a na 艣lubnym kobiercu 1727 02:31:35,172 --> 02:31:40,377 Teraz powinna艣 mnie wyda膰 za tego ascet臋 1728 02:31:41,145 --> 02:31:45,215 Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce 1729 02:31:46,950 --> 02:31:49,720 Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce 1730 02:31:49,853 --> 02:31:52,422 I zawi膮偶 pomy艣lny w臋ze艂 1731 02:31:52,756 --> 02:31:55,359 Twoja ukochana c贸rka 呕egna si臋 z tym 艣wiatem 1732 02:31:55,692 --> 02:31:57,728 Bo kocha si臋 w ascecie 1733 02:32:04,201 --> 02:32:09,806 O moja matko na balustradzie kracze wrona 1734 02:32:09,940 --> 02:32:12,809 Twoja ukochana c贸rka 呕egna si臋 z tym 艣wiatem 1735 02:32:12,943 --> 02:32:15,445 Bo kocha si臋 w ascecie 1736 02:32:38,468 --> 02:32:40,837 Chc臋 si臋 poskar偶y膰. 1737 02:32:40,971 --> 02:32:44,408 Tak d艂ugo tu jeste艣cie, a nie przyszli艣cie do nas na obiad. 1738 02:32:44,741 --> 02:32:47,344 - Kochanie, nigdy ich nie zaprosi艂a艣. - Cicho b膮d藕. 1739 02:32:47,477 --> 02:32:51,315 - Nie trzeba zaprasza膰 najbli偶szych. - Przyjdziemy nast臋pnym razem. 1740 02:32:51,448 --> 02:32:52,449 - Obiecuj臋. - Zgoda. 1741 02:32:52,783 --> 02:32:55,852 Idziemy? Ju偶 czas i po 艣niadaniu. 1742 02:32:55,986 --> 02:32:58,789 - Nie widz臋 Kailashnatha. - Chwila, moment. 1743 02:32:58,922 --> 02:33:01,058 Chc臋 was godnie po偶egna膰. 1744 02:33:01,191 --> 02:33:02,826 - Nisha. - Nisha. 1745 02:33:02,960 --> 02:33:04,461 Pooja. 1746 02:33:05,162 --> 02:33:08,398 - To dla ciebie. - A gdzie nasz prezent? 1747 02:33:08,732 --> 02:33:10,334 Wystarczy, 1748 02:33:10,467 --> 02:33:14,504 Serce bywa szalone. 1749 02:33:14,838 --> 02:33:18,842 Zawsze chce wi臋cej ni偶 mo偶e dosta膰. 1750 02:33:18,976 --> 02:33:21,345 Zatrzymali艣my was na jeden dzie艅 1751 02:33:21,478 --> 02:33:24,381 i teraz znowu nie chc臋 was wypuszcza膰. 1752 02:33:28,518 --> 02:33:33,223 Zr贸b mi zdj臋cie z Nish膮. 1753 02:33:33,357 --> 02:33:37,394 Na pami膮tk臋 jej pobytu. 1754 02:33:38,262 --> 02:33:39,896 Ja te偶 chc臋 jedno. 1755 02:33:40,030 --> 02:33:41,898 - I ja. - Ja tez poprosz臋. 1756 02:33:42,032 --> 02:33:45,002 Ju偶 dobrze. Prem, id藕 po aparat. 1757 02:33:56,346 --> 02:33:58,081 Wi臋c wyje偶d偶asz? 1758 02:34:01,418 --> 02:34:06,256 Tym razem nie mam wym贸wki, by ci臋 tu zatrzyma膰. 1759 02:34:10,861 --> 02:34:12,929 Mog臋 ci臋 o co艣 zapyta膰? 1760 02:34:13,063 --> 02:34:15,198 Odpowiesz szczerze? 1761 02:34:15,332 --> 02:34:16,933 S艂ucham. 1762 02:34:22,439 --> 02:34:24,841 Dlaczego wczoraj mnie zatrzyma艂e艣? 1763 02:34:27,077 --> 02:34:29,546 - Chcia艂em ci co艣 powiedzie膰. - Co takiego? 1764 02:34:30,547 --> 02:34:32,816 Kiedy tylko ruszy fabryka, 1765 02:34:32,949 --> 02:34:35,919 porozmawiam z twoj膮 siostr膮 o naszym 艣lubie. 1766 02:40:58,179 --> 02:41:00,114 Na co si臋 tak patrzycie? 1767 02:41:00,247 --> 02:41:03,484 Prem jest dzi艣 wielkim szefem. Zasalutowa膰! 1768 02:41:03,617 --> 02:41:06,220 - 艢wietnie. - Dzi臋kuj臋. 1769 02:41:06,520 --> 02:41:09,957 - Pooja, jedziesz jutro do domu? - Tak ciociu. 1770 02:41:10,091 --> 02:41:13,060 - Moi rodzice t臋skni膮 za dzieckiem. - Ja te偶 pojad臋. 1771 02:41:13,194 --> 02:41:14,929 - Ja pojad臋. - Ja. 1772 02:41:15,062 --> 02:41:16,163 - Cicho. - Mo偶emy obaj. 1773 02:41:16,297 --> 02:41:18,599 Lallu, przyszed艂 do ciebie telegram z twojej wioski. 1774 02:41:18,933 --> 02:41:22,269 Do mnie? O co chodzi? Czytaj, co napisano. 1775 02:41:22,403 --> 02:41:23,571 Co jest, siostro? 1776 02:41:23,904 --> 02:41:26,173 - Twoja szwagierka jest w z艂ym stanie. - Co? 1777 02:41:26,307 --> 02:41:29,643 Jest w szpitalu. Musisz natychmiast jecha膰. 1778 02:41:29,977 --> 02:41:31,345 Ale... 1779 02:41:32,913 --> 02:41:34,648 - Pooja. - Przygotuj si臋 do drogi. 1780 02:41:34,982 --> 02:41:38,986 Lallu, zd膮偶ysz na autobus. Wszystkim si臋 zajm臋. 1781 02:41:43,491 --> 02:41:46,394 Pooja, dla kogo te pieni膮dze? 1782 02:41:46,527 --> 02:41:51,399 - Dla Lallu. Na leczenie, ciociu. - Tego si臋 obawia艂am. 1783 02:41:51,532 --> 02:41:55,202 Znam ten typ s艂u偶膮cych. 1784 02:41:55,336 --> 02:41:58,939 Choroba to tylko wym贸wka na wy艂udzenie pieni臋dzy. 1785 02:41:59,073 --> 02:42:00,074 Ciociu. 1786 02:42:00,207 --> 02:42:03,411 Takich telegram贸w jest mn贸stwo. 1787 02:42:03,544 --> 02:42:07,481 Nikt nigdy nie odzyska pieni臋dzy. 1788 02:42:10,017 --> 02:42:13,621 Moim obowi膮zkiem by艂o ci臋 ostrzec. 1789 02:42:13,954 --> 02:42:18,626 Zrobisz jak uwa偶asz. S艂u偶ba. 1790 02:42:34,375 --> 02:42:36,010 Lallu. 1791 02:42:37,244 --> 02:42:39,046 Siostro. 1792 02:42:39,180 --> 02:42:46,020 Przysi臋gam, 偶e nie sfa艂szowa艂em tego telegramu. 1793 02:42:46,153 --> 02:42:50,591 Zosta艂em nies艂usznie oskar偶ony. 1794 02:42:50,724 --> 02:42:56,597 To dlatego, 偶e jestem kim艣 ma艂o wa偶nym. 1795 02:42:59,400 --> 02:43:01,702 A od kiedy? 1796 02:43:04,205 --> 02:43:10,010 - Nazywasz mnie szwagierk膮, tak? - Tak. 1797 02:43:10,144 --> 02:43:12,246 Wi臋c zatrzymaj to. 1798 02:43:13,013 --> 02:43:14,515 Szwagierko. 1799 02:43:15,216 --> 02:43:17,051 Boj臋 si臋. 1800 02:43:17,184 --> 02:43:20,120 Co je艣li co艣 jej si臋 stanie? 1801 02:43:20,654 --> 02:43:23,357 Nic jej nie b臋dzie. Chod藕 ze mn膮. 1802 02:43:43,511 --> 02:43:47,615 Jestem pewna, 偶e nic jej nie b臋dzie. 1803 02:43:52,052 --> 02:43:53,087 Id藕 ju偶. 1804 02:43:59,260 --> 02:44:01,228 Zaczekaj. 1805 02:44:01,362 --> 02:44:03,297 Kiedy jej si臋 polepszy, 1806 02:44:03,430 --> 02:44:08,435 od razu powiedz, 偶e znalaz艂e艣 dla siebie dziewczyn臋. 1807 02:44:18,445 --> 02:44:20,381 Wi臋c jedziesz? 1808 02:44:20,514 --> 02:44:22,550 Nie wybierzesz si臋 z nami? 1809 02:44:23,617 --> 02:44:25,753 Przyjad臋 po was. 1810 02:44:26,787 --> 02:44:29,356 - Szwagierko. - Wszystko gotowe. 1811 02:44:29,490 --> 02:44:32,092 Zaczekajcie. Doko艅cz臋 tylko herbat臋. 1812 02:44:32,226 --> 02:44:34,562 Wujku, nie ma na to czasu. 1813 02:44:34,695 --> 02:44:38,666 - Podaj mi dziecko. - Tylko raz. 1814 02:44:40,301 --> 02:44:41,702 Jeste艣 gotowy? 1815 02:44:43,103 --> 02:44:44,438 Wujku. 1816 02:44:44,572 --> 02:44:48,809 Lallu pojecha艂 wczoraj, a dzi艣 ty wyje偶d偶asz. 1817 02:44:49,143 --> 02:44:50,744 Co b臋d臋 teraz robi艂? 1818 02:44:51,078 --> 02:44:55,182 Dlatego teraz, kiedy fabryka ju偶 normalnie funkcjonuje 1819 02:44:55,316 --> 02:44:57,284 mo偶esz sprowadzi膰 szwagierk臋. 1820 02:44:57,418 --> 02:44:58,819 Cudownie! 1821 02:44:59,153 --> 02:45:01,689 B艂ogos艂awiony ten, kt贸ry ma tak膮 szwagierk臋. 1822 02:45:01,822 --> 02:45:04,658 Widzisz Rajesh, do czego to dosz艂o? 1823 02:45:04,792 --> 02:45:08,862 C贸rko, twoim zadaniem jest znale藕膰 mu dziewczyn臋. 1824 02:45:09,196 --> 02:45:10,397 Kocham si臋, siostrzyczko. 1825 02:45:14,835 --> 02:45:19,173 O co chodzi, Prem? Ja jad臋 do domu, ale to ty si臋 cieszysz. 1826 02:45:19,306 --> 02:45:22,443 Czy to dlatego, 偶e rozmawiali艣my o twoim 艣lubie? 1827 02:45:22,576 --> 02:45:26,580 - Tak, szwagierko. Kocham ci臋. - A teraz na powa偶nie. 1828 02:45:26,714 --> 02:45:30,317 Wujek prosi艂, bym znalaz艂a ci dziewczyn臋. Powiedz mi jedno. 1829 02:45:30,451 --> 02:45:33,220 Wola艂by艣 ma艂偶e艅stwo z mi艂o艣ci, czy aran偶owane? 1830 02:45:33,354 --> 02:45:36,890 Ma艂偶e艅stwo z mi艂o艣ci, kt贸re musisz zaaran偶owa膰. 1831 02:45:37,725 --> 02:45:40,461 - Co? - Szwagierko, uwielbiam ci臋. 1832 02:45:42,663 --> 02:45:46,433 S艂ysza艂e艣 synku? Wujek jest szybszy od tatusia. 1833 02:45:46,567 --> 02:45:50,838 - W tajemnicy znalaz艂 ci cioci臋. - On j膮 te偶 akceptuje. 1834 02:45:51,171 --> 02:45:55,843 Widzia艂 jej zdj臋cie. Prawda? 1835 02:45:57,277 --> 02:46:00,214 - Mnie r贸wnie偶 poka偶 jej zdj臋cie. - Nie tylko zdj臋cie. 1836 02:46:00,347 --> 02:46:01,882 Przedstawi臋 ci臋 jej. 1837 02:46:02,216 --> 02:46:04,418 Twoja ukochana mieszka gdzie艣 po drodze? 1838 02:46:04,551 --> 02:46:08,389 Tak, szwagierko, bardzo po drodze! 1839 02:46:17,631 --> 02:46:20,834 Ja dotar艂am do celu podr贸偶y. A gdzie jest tw贸j cel? 1840 02:46:21,168 --> 02:46:24,805 Szwagierko, nasz cel jest taki sam. 1841 02:46:26,540 --> 02:46:28,375 Nisha? 1842 02:46:29,910 --> 02:46:32,946 WITAMY 1843 02:46:33,280 --> 02:46:34,648 Witaj, Pooja. 1844 02:46:34,782 --> 02:46:37,618 Nie tutaj. Wejd藕my chocia偶 do 艣rodka. 1845 02:46:37,751 --> 02:46:39,720 Usi膮d藕 i udawaj, 偶e to tw贸j dom. 1846 02:46:39,853 --> 02:46:43,457 - Ale co to ma znaczy膰? - Najpierw przeczytaj. 1847 02:46:44,191 --> 02:46:46,260 - "Mama i tata wyszli". - "wyszli... 1848 02:46:46,393 --> 02:46:49,363 Wr贸c膮 wieczorem. Cz臋stujcie si臋. Nisha." 1849 02:46:49,496 --> 02:46:50,497 Teraz rozumiem. 1850 02:46:50,631 --> 02:46:55,335 Wi臋c ty i twoja ukochana wszystko zaplanowali艣cie? 1851 02:46:55,469 --> 02:46:57,671 Ale historia mi艂osna. 1852 02:46:57,805 --> 02:47:00,207 - Dzwo艅 do swojego brata. - Po co? 1853 02:47:00,340 --> 02:47:03,410 - Chc臋 mu przekaza膰 dobre wie艣ci. - Chc臋 twojego b艂ogos艂awie艅stwa. 1854 02:47:03,544 --> 02:47:05,479 Przesta艅. Dzwo艅 do niego. 1855 02:47:07,481 --> 02:47:09,416 - Halo? - Czy jest m贸j brat? 1856 02:47:09,550 --> 02:47:13,487 - Wyszed艂. Mia艂 piln膮 spraw臋. - Wyszed艂? 1857 02:47:13,620 --> 02:47:16,757 - Zostaw wiadomo艣膰. - Niech zadzwoni do 偶ony. 1858 02:47:16,890 --> 02:47:18,659 Oczywi艣cie. 1859 02:47:19,393 --> 02:47:21,361 Teraz wsta艅. 1860 02:47:22,362 --> 02:47:24,431 Za艂贸偶 jej przy mnie ten naszyjnik. 1861 02:47:24,565 --> 02:47:25,566 Jak mam to zrobi膰? 1862 02:47:25,699 --> 02:47:28,368 Twoja siostra jest taka nie艣mia艂a, 偶e nie chce zej艣膰. 1863 02:47:28,502 --> 02:47:33,974 Je艣li nie chce przyj艣膰, to my p贸jdziemy do niej. 1864 02:47:34,541 --> 02:47:38,445 Jeste艣my z rodziny pana m艂odego, zrobimy weseln膮 parad臋. 1865 02:47:40,481 --> 02:47:42,950 Oto nadchodz臋 1866 02:47:44,885 --> 02:47:46,320 Oto nadchodz臋 1867 02:47:46,453 --> 02:47:51,458 W paradzie weselnej mojego szwagra 1868 02:47:54,027 --> 02:47:59,767 Oto nadchodz臋 w paradzie weselnej mojego szwagra 1869 02:48:00,701 --> 02:48:06,273 Nie trzeba muzyki, nie trzeba ta艅c贸w Sama rado艣膰 p艂ynie 1870 02:48:06,406 --> 02:48:11,979 Oto nadchodz臋 w paradzie weselnej mojego szwagra 1871 02:48:27,661 --> 02:48:30,731 M贸j szwagier to pan m艂ody 1872 02:48:30,864 --> 02:48:33,834 Na g艂owie nosi turban 1873 02:48:33,967 --> 02:48:39,072 Szwagierka mu b艂ogos艂awi 1874 02:48:41,708 --> 02:48:44,545 P膮ki mi艂o艣ci rozkwitn膮 1875 02:48:44,678 --> 02:48:47,581 I szcz臋艣cie nam zapanuje 1876 02:48:47,714 --> 02:48:52,419 B艂ogos艂awi臋 wam z g艂臋bi serca 1877 02:48:53,921 --> 02:48:59,493 Siod艂a膰 konie pan m艂ody jedzie po narzeczon膮 1878 02:48:59,626 --> 02:49:00,661 Oto nadchodz臋 1879 02:49:03,831 --> 02:49:10,571 Oto nadchodz臋 w paradzie weselnej mojego szwagra 1880 02:49:16,777 --> 02:49:18,378 Wielki jeste艣 Panie 1881 02:49:19,780 --> 02:49:22,649 Taka pi臋kna para 1882 02:49:22,783 --> 02:49:27,521 Szwagrze i szwagierko Moje gratulacje 1883 02:49:28,822 --> 02:49:31,725 Bardziej ni偶 inny zwi膮zek na 艣wiecie 1884 02:49:31,859 --> 02:49:35,095 Relacja dw贸ch serc jest najwa偶niejsza 1885 02:49:38,065 --> 02:49:40,767 Kluczowy moment nasta艂 1886 02:49:40,901 --> 02:49:43,770 Dzi艣 czuj臋 si臋 starsz膮 siostr膮 1887 02:49:43,904 --> 02:49:46,640 Do wczoraj by艂am tylko synow膮 1888 02:49:46,773 --> 02:49:48,642 Dzisiaj ju偶 jestem siostr膮 1889 02:49:51,745 --> 02:49:56,717 Ja poprowadz臋 i si臋 pogapi臋 1890 02:49:57,718 --> 02:50:02,155 A ona spojrzy w zachwycie 1891 02:50:03,857 --> 02:50:09,162 Oto przychodz臋 z tysi膮cem marze艅 1892 02:50:09,496 --> 02:50:11,431 Oto wychodz臋 1893 02:50:14,067 --> 02:50:19,940 Oto wychodz臋 w paradzie weselnej mojego szwagra 1894 02:50:38,692 --> 02:50:42,596 To pewnie tw贸j brat. Potrzymaj go Nisha. 1895 02:51:05,052 --> 02:51:07,054 Pooja! 1896 02:52:21,762 --> 02:52:25,699 Doktorze, chyba chce co艣 powiedzie膰. 1897 02:52:40,047 --> 02:52:41,782 Zastrzyk z atropiny. Szybko! 1898 02:53:02,569 --> 02:53:05,005 Doktorze, prosz臋 co艣 zrobi膰. 1899 02:53:27,227 --> 02:53:29,596 O co chodzi, doktorze? 1900 02:53:31,198 --> 02:53:33,200 Przykro mi. 1901 02:54:35,762 --> 02:54:37,864 Jedz, Tuffy. 1902 02:54:38,265 --> 02:54:41,968 Ta, kt贸ra ci臋 karmi艂a ju偶 nie wr贸ci. 1903 02:54:42,402 --> 02:54:44,437 Post膮pi艂a okrutnie. 1904 02:54:44,771 --> 02:54:48,975 Na chwil臋 obdarzy艂a nas uczuciem i odesz艂a. 1905 02:54:49,409 --> 02:54:51,745 Jedz, malutki. 1906 02:54:53,747 --> 02:54:57,217 Kailashnath, trzymaj si臋 w gar艣ci. 1907 02:54:57,350 --> 02:54:59,452 By艂o w niej co艣 niezwyk艂ego. 1908 02:54:59,786 --> 02:55:02,856 Zapomnieli艣my jakie by艂o 偶ycie bez niej. 1909 02:55:02,989 --> 02:55:05,926 Zapomnieli艣my jak 偶y膰, doktorze. 1910 02:55:12,899 --> 02:55:14,801 Zatrzyma膰 si臋. 1911 02:55:16,403 --> 02:55:18,171 Jak si臋 masz? 1912 02:55:18,305 --> 02:55:22,442 We藕 pieni膮dze. Bracie, zdarzy艂 si臋 cud. 1913 02:55:22,776 --> 02:55:26,880 Jaga, lekarze dali nam nadziej臋. 1914 02:55:27,013 --> 02:55:29,883 M贸wili, 偶e moja szwagierka nigdy nie wydobrzeje, 1915 02:55:30,016 --> 02:55:34,321 ale ja by艂em pewien, 偶e nic jej nie b臋dzie. 1916 02:55:35,255 --> 02:55:37,324 Pooja modli艂a si臋 za ni膮. 1917 02:55:37,457 --> 02:55:40,193 I otworzy艂a oczy i si臋 u艣miechn臋艂a. 1918 02:55:40,327 --> 02:55:42,729 Powiedzia艂em jej, 偶e cud si臋 zdarzy艂 1919 02:55:42,862 --> 02:55:46,499 dzi臋ki pani, kt贸ra zawsze mi b艂ogos艂awi艂a. 1920 02:55:46,833 --> 02:55:52,439 P贸jd臋 do Pooji i przeka偶臋 jej dobre wie艣ci. 1921 02:56:01,248 --> 02:56:06,152 Nie ma ju偶 r臋ki, kt贸ra nam b艂ogos艂awi艂a. 1922 02:56:33,546 --> 02:56:37,951 Ramesh, jak to si臋 sta艂o? 1923 02:56:38,084 --> 02:56:40,487 Jak to mo偶liwe? 1924 02:56:40,820 --> 02:56:42,789 M贸j panie. 1925 02:56:42,922 --> 02:56:44,257 Panie. 1926 02:56:44,391 --> 02:56:48,161 Po艣wi臋ci艂a si臋 za moje 艂zy. 1927 02:56:48,295 --> 02:56:54,301 Da艂a mojej szwagierce dar 偶ycia w swoim b艂ogos艂awie艅stwie. 1928 02:56:58,038 --> 02:57:04,377 Prosz臋 zapyta膰 Boga, dlaczego zabiera dobrych ludzi. 1929 02:57:04,511 --> 02:57:07,947 Dlaczego? Prosz臋 go zapyta膰. 1930 02:57:08,081 --> 02:57:12,319 Lallu, Pooja by艂a bogini膮 uczu膰. 1931 02:57:12,452 --> 02:57:15,355 W sercu mia艂a mn贸stwo mi艂o艣ci. 1932 02:57:16,022 --> 02:57:18,458 Nawet B贸g potrzebuje mi艂o艣ci. 1933 02:57:18,591 --> 02:57:22,929 On te偶 jej potrzebuje, Lallu. 1934 02:57:24,097 --> 02:57:25,298 Panie, 1935 02:57:25,432 --> 02:57:32,038 przecie偶 jej dziecko mia艂o prawo do tej mi艂o艣ci. 1936 02:57:32,172 --> 02:57:34,040 Czy偶 nie? 1937 02:57:34,374 --> 02:57:37,544 Co teraz z nim b臋dzie? 1938 02:57:38,311 --> 02:57:42,315 Co teraz b臋dzie z dzieckiem? 1939 02:57:42,449 --> 02:57:47,320 Prosz臋 mi odpowiedzie膰, co z nim b臋dzie? 1940 02:58:08,041 --> 02:58:10,877 Id藕 skarbie po艂o偶y膰 go spa膰. 1941 02:58:22,155 --> 02:58:25,458 - Spa艂? - Pr贸bowa艂. 1942 02:58:26,993 --> 02:58:31,097 My艣li, 偶e ciocia to jego matka. 1943 02:58:39,105 --> 02:58:42,609 Tak bardzo nam jej brakuje. 1944 02:58:42,942 --> 02:58:47,313 Ciekawe, przez co przechodzi Rajesh . 1945 02:59:06,534 --> 02:59:10,204 Profesorze, 藕le z Rajeshem. 1946 02:59:10,337 --> 02:59:12,673 Mo偶e nic nie m贸wi膰, 1947 02:59:13,007 --> 02:59:16,343 ale wszyscy mu si臋 przygl膮dali艣my. 1948 02:59:16,477 --> 02:59:19,947 Co艣 go gryzie w 艣rodku. 1949 02:59:20,080 --> 02:59:23,417 Martwi si臋 o wychowanie syna. 1950 02:59:23,551 --> 02:59:26,387 Doktorze, jak mo偶emy ten problem rozwi膮za膰? 1951 02:59:26,520 --> 02:59:29,323 Jest tylko jeden spos贸b, kolego. 1952 02:59:30,324 --> 02:59:34,428 Kailashnath, musimy ponownie o偶eni膰 Rajesha. 1953 02:59:38,199 --> 02:59:39,967 Profesorze, 1954 02:59:40,100 --> 02:59:44,071 najdziwniejsze w 偶yciu jest to, 偶e ono nigdy si臋 nie zatrzymuje 1955 02:59:44,505 --> 02:59:49,443 Ludzie przestaj膮 oddycha膰, ale 偶ycie si臋 nie zatrzymuje. 1956 02:59:50,444 --> 02:59:53,380 Obecno艣膰 matki dla dziecka jest bardzo wa偶na. 1957 02:59:53,514 --> 02:59:55,115 Bardzo wa偶na. 1958 02:59:55,249 --> 02:59:58,285 Porozmawiajcie z nim o tym przy pierwszej sposobno艣ci. 1959 02:59:58,419 --> 03:00:00,554 Prem, podrzucisz mnie do przychodni? 1960 03:00:00,688 --> 03:00:02,690 Przy艣l臋 lekarstwo dla Rajesha. 1961 03:00:03,023 --> 03:00:04,758 Do widzenia profesorze. 1962 03:00:08,762 --> 03:00:12,299 Doktor ma ca艂kowit膮 racj臋. 1963 03:00:12,433 --> 03:00:15,236 Rajesh! Rajesh! 1964 03:00:15,369 --> 03:00:19,340 Nie musisz si臋 martwi膰 o przysz艂o艣膰 dziecka. 1965 03:00:19,473 --> 03:00:21,542 Pos艂uchaj mnie i ponownie si臋 o偶e艅. 1966 03:00:21,675 --> 03:00:24,411 Wci膮偶 jeste艣 m艂ody. 1967 03:00:24,545 --> 03:00:27,515 Dostaniesz dobre propozycje. 1968 03:00:27,648 --> 03:00:32,119 Ale, po co szuka膰 na zewn膮trz? Sweety nadal chce za ciebie wyj艣膰. 1969 03:00:32,253 --> 03:00:35,456 Gdyby wtedy Rajesh stan膮艂 z ni膮 na 艣lubnym kobiercu, 1970 03:00:35,589 --> 03:00:37,758 nie by艂oby dzisiaj takiej tragedii. 1971 03:00:38,092 --> 03:00:40,327 - Bhagwanti! - Cicho b膮d藕. 1972 03:00:40,461 --> 03:00:43,130 Rajesh, skarbie, ju偶 rozmawia艂am ze Sweety. 1973 03:00:43,264 --> 03:00:44,732 Ma tylko jeden warunek. 1974 03:00:45,065 --> 03:00:48,335 - Dzieckiem b臋dzie si臋 opiekowa膰 niania. - Co? 1975 03:00:48,469 --> 03:00:51,138 - Niania b臋dzie si臋 nim opiekowa膰? - Tak. 1976 03:00:51,272 --> 03:00:57,211 B艂agam pana, niech pan nie oddaje dziecka kobiecie, 1977 03:00:57,344 --> 03:01:01,115 kt贸ra nie rozumie powagi macierzy艅stwa. 1978 03:01:01,248 --> 03:01:05,119 - Lallu, nie mieszaj si臋. - On ma racj臋. 1979 03:01:05,252 --> 03:01:08,522 Tw贸j wyb贸r to nie jest materia艂 na matk臋. 1980 03:01:08,656 --> 03:01:13,327 Aby przyj膮膰 czyje艣 dziecko, trzeba zna膰 swoj膮 kultur臋. 1981 03:01:13,460 --> 03:01:14,662 - Rozumiesz? - Pos艂uchaj! 1982 03:01:14,795 --> 03:01:17,264 Madame, on ma racj臋. 1983 03:01:17,398 --> 03:01:20,367 Bzdury. On tylko oczernia moj膮 siostrzenic臋. 1984 03:01:20,501 --> 03:01:23,103 Dzisiaj 偶adna dziewczyna nie chce by膰 macoch膮. 1985 03:01:23,237 --> 03:01:25,839 Kto w takich okoliczno艣ciach odda mu c贸rk臋? 1986 03:01:26,173 --> 03:01:29,476 Ciebie zapytam, wyda艂by艣 Nish臋 za niego za m膮偶? 1987 03:01:31,145 --> 03:01:32,513 Bhagwandi. 1988 03:01:32,646 --> 03:01:34,682 - Do艣膰 tego. - Przesta艅. 1989 03:01:34,815 --> 03:01:38,719 Nie jeste艣 na uczelni, wi臋c daruj sobie wyk艂ad. 1990 03:01:38,852 --> 03:01:42,656 Bracie, co z艂ego w tym, co powiedzia艂a Sweety? 1991 03:01:42,790 --> 03:01:46,727 Tyle zamieszania o dziecko? Po co w og贸le si臋 nim przejmowa膰? 1992 03:01:46,860 --> 03:01:49,663 - Rajesh, dzieci rosn膮. - Bhagwanti! 1993 03:01:54,234 --> 03:01:55,769 To obrzydliwe. 1994 03:01:58,539 --> 03:02:01,709 To pewnie przez t膮 twoj膮 natur臋 1995 03:02:01,842 --> 03:02:03,611 sami nie mamy dzieci. 1996 03:02:11,619 --> 03:02:15,723 Przepraszam. 1997 03:02:20,260 --> 03:02:24,665 Nie wujku, nie chc臋 macochy dla syna. 1998 03:02:26,133 --> 03:02:29,269 One nie zawsze s膮 z艂e, Rajesh. 1999 03:02:29,403 --> 03:02:33,707 - Bracie. - Nie Prem. Drugi raz si臋 nie o偶eni臋. 2000 03:02:36,577 --> 03:02:37,878 Wejd藕 profesorze. 2001 03:02:41,715 --> 03:02:44,685 Rajesh nie chce si臋 偶eni膰. 2002 03:02:45,819 --> 03:02:47,755 Ma sporo racji. 2003 03:02:47,888 --> 03:02:52,159 Nie mo偶emy odda膰 naszego maluszka obcej osobie. 2004 03:02:53,394 --> 03:02:55,195 Tato, 2005 03:02:55,329 --> 03:02:57,498 b臋d臋 偶y膰 z synkiem pami臋taj膮c o Pooji. 2006 03:02:59,733 --> 03:03:02,436 To dotyczy nas wszystkich. 2007 03:03:02,569 --> 03:03:05,939 Ale kiedy艣 b臋dziesz musia艂 si臋 o偶eni膰. 2008 03:03:08,208 --> 03:03:13,447 Dzisiaj wszyscy mog膮 si臋 nim opiekowa膰. Dziadkowie i babcia. 2009 03:03:13,580 --> 03:03:17,584 Ale nie zawsze tak b臋dzie. 2010 03:03:17,951 --> 03:03:21,588 B臋dziesz potrzebowa艂 wsparcia na ka偶dym etapie. 2011 03:03:21,722 --> 03:03:26,894 Dobre wychowanie dziecka to du偶a odpowiedzialno艣膰. 2012 03:03:28,629 --> 03:03:32,232 Co je艣li trafimy na kobiet臋, 2013 03:03:32,366 --> 03:03:34,401 kt贸ra nie b臋dzie go wystarczaj膮co kocha膰? 2014 03:03:35,703 --> 03:03:38,505 Dziecko b臋dzie mia艂o matk臋, 2015 03:03:39,440 --> 03:03:41,475 kt贸ra b臋dzie je kocha膰 jak w艂asne. 2016 03:03:41,608 --> 03:03:43,510 Kailashnath, 2017 03:03:43,644 --> 03:03:47,715 co je艣li Nisha zast膮pi艂aby Pooj臋 w tym domu? 2018 03:03:51,985 --> 03:03:55,723 Kiedy wraca do domu, m贸wi tylko o waszej rodzinie. 2019 03:03:55,856 --> 03:03:58,926 Poza tym dziecko zawsze jest z ni膮. 2020 03:04:00,294 --> 03:04:02,463 Rajesh, o偶e艅 si臋 z NIsh膮. 2021 03:04:02,596 --> 03:04:05,799 W tych okoliczno艣ciach, je艣li kto艣 m贸g艂by zaj膮膰 miejsce Pooji, 2022 03:04:06,667 --> 03:04:07,701 to tylko jej siostra. 2023 03:04:51,278 --> 03:04:54,581 Prem, co powiesz? 2024 03:04:55,382 --> 03:04:57,417 Zg贸d藕 si臋, bracie. 2025 03:04:57,818 --> 03:04:59,887 Dziecko b臋dzie mia艂o matk臋. 2026 03:05:01,588 --> 03:05:03,056 Najpierw zapytajcie Nish臋. 2027 03:05:06,627 --> 03:05:08,929 Pomy艣la艂em, 偶e to dobry wyb贸r 2028 03:05:09,062 --> 03:05:12,766 i rozmawia艂em z Kailashnathem o m臋偶u dla Nishy. 2029 03:05:13,834 --> 03:05:16,503 Je艣li Nisha wesz艂aby tam jako synowa 2030 03:05:16,637 --> 03:05:20,340 i wnios艂a 偶ycie do rodziny Pooji, 2031 03:05:20,474 --> 03:05:22,810 nic by nas bardziej nie uszcz臋艣liwi艂o. 2032 03:05:26,446 --> 03:05:31,885 Pom贸wi臋 z Nish膮. Je艣li si臋 zgodzi, 2033 03:05:32,019 --> 03:05:34,988 wyprawimy jej huczne wesele. 2034 03:05:37,324 --> 03:05:40,761 Niczego nie powinno zabrakn膮膰, 2035 03:05:40,894 --> 03:05:42,729 tylko dlatego 偶e Pooja odesz艂a. 2036 03:05:46,934 --> 03:05:48,669 Hej. 2037 03:05:50,437 --> 03:05:51,905 Nisha. 2038 03:05:55,475 --> 03:05:56,910 Nisha. 2039 03:05:59,947 --> 03:06:04,718 - Co o tym s膮dzisz, skarbie? - Zgodz臋 si臋 z wami we wszystkim. 2040 03:06:08,422 --> 03:06:10,123 Od razu zadzwoni臋 do Kailashnatha. 2041 03:06:11,358 --> 03:06:12,993 Halo? 2042 03:06:13,126 --> 03:06:14,728 Nisha si臋 zgodzi艂a. 2043 03:06:14,862 --> 03:06:18,866 Zadzwoni臋 do kap艂ana i ustal臋 dat臋 艣lubu. 2044 03:06:18,999 --> 03:06:21,935 Zgadza si臋. 2045 03:06:22,069 --> 03:06:24,404 Tak. 2046 03:06:57,537 --> 03:07:03,176 O moja matko na balustradzie kracze wrona 2047 03:07:03,510 --> 03:07:06,113 Twoja ukochana c贸rka 呕egna si臋 z tym 艣wiatem 2048 03:07:06,446 --> 03:07:08,649 Bo kocha si臋 w ascecie 2049 03:07:08,782 --> 03:07:10,150 Witaj, Kailashnath. 2050 03:07:10,484 --> 03:07:11,952 Rajesh. 2051 03:07:12,085 --> 03:07:14,888 - Wszystko przygotowane na wesele? - Zaproszenia s膮 gotowe. 2052 03:07:15,022 --> 03:07:16,857 Jechali艣my do 艣wi膮tyni Ram Tekri. 2053 03:07:16,990 --> 03:07:19,960 Po drodze postanowili艣my odwiedzi膰 dziecko. 2054 03:07:20,627 --> 03:07:22,863 - Gdzie jest? - Na g贸rze, z Nish膮. 2055 03:07:22,996 --> 03:07:25,432 - Przynie艣 go, skarbie. - Ju偶 id臋. 2056 03:07:25,565 --> 03:07:28,635 - Jak Nisha? - Dobrze. Szykuje si臋 do 艣lubu. 2057 03:07:32,572 --> 03:07:34,908 Nisha, twoja mama prosi艂a, by znie艣膰 na d贸艂 dziecko. 2058 03:07:35,042 --> 03:07:36,043 Mamy go wzi膮膰? 2059 03:07:36,176 --> 03:07:38,745 - Tak, ale ostro偶nie. - Nie b贸j si臋. 2060 03:07:38,879 --> 03:07:42,683 Zobaczcie, co mam. 2061 03:07:43,116 --> 03:07:46,720 - Zaproszenie na 艣lub. - Przeczytaj na g艂os. 2062 03:07:48,121 --> 03:07:52,526 "Z 艂aski Bo偶ej nasza c贸rka Nisha 2063 03:07:52,659 --> 03:07:55,896 po艣lubi Rajesha. Serdecznie zapraszamy z ca艂膮 rodzin膮..." 2064 03:07:56,029 --> 03:07:59,766 - Co to? Przeczytaj dobrze. - W艂a艣nie czytam. 2065 03:07:59,900 --> 03:08:01,234 "Z 艂aski Bo偶ej 2066 03:08:01,568 --> 03:08:08,108 nasza c贸rka Nisha po艣lubi Rajesha. Serdecznie zapraszamy z ca艂膮 rodzin膮, 2067 03:08:08,241 --> 03:08:10,177 - Chwileczk臋. - by pob艂ogos艂awi膰 par臋". 2068 03:08:10,510 --> 03:08:12,846 - Daj mi to. - Co si臋 sta艂o? 2069 03:08:22,589 --> 03:08:27,861 O moja matko na balustradzie kracze wrona 2070 03:08:27,995 --> 03:08:30,864 Twoja ukochana c贸rka 呕egna si臋 z tym 艣wiatem 2071 03:08:30,998 --> 03:08:33,834 Bo kocha si臋 w ascecie 2072 03:08:39,873 --> 03:08:45,245 Sk艂ada艂a艣 mod艂y bym kiedy艣 stan臋艂a na 艣lubnym kobiercu 2073 03:08:45,579 --> 03:08:50,283 Teraz powinna艣 mnie wyda膰 za tego ascet臋 2074 03:08:51,184 --> 03:08:55,589 Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce 2075 03:08:57,024 --> 03:08:59,960 Na艂贸偶 henn臋 na r臋ce 2076 03:09:00,093 --> 03:09:02,696 I zawi膮偶 pomy艣lny w臋ze艂 2077 03:09:02,829 --> 03:09:04,664 Wujku. 2078 03:09:05,766 --> 03:09:07,801 Nisha. 2079 03:09:08,935 --> 03:09:13,807 Nisha, wiele dla nas znaczy, 偶e zgodzi艂a艣 si臋 po艣lubi膰 Rajesha. 2080 03:09:16,309 --> 03:09:20,047 Obu dasz nowe 偶ycie. 2081 03:09:20,180 --> 03:09:23,583 Nowe 偶ycie. Widzisz? 2082 03:09:42,836 --> 03:09:43,837 Nisha? 2083 03:09:45,105 --> 03:09:46,840 - Co si臋 sta艂o? - Nic jej nie by艂o. 2084 03:09:46,973 --> 03:09:48,341 - Zbud藕 si臋. - Bhola. 2085 03:09:48,675 --> 03:09:49,910 - Wezwij doktora. - Ju偶. 2086 03:09:50,043 --> 03:09:51,678 Nisha! 2087 03:09:53,280 --> 03:09:55,248 Nisha jest ca艂kowicie zdrowa. 2088 03:09:55,582 --> 03:09:58,852 Zrobi艂em jej zastrzyk. Wkr贸tce odzyska przytomno艣膰. 2089 03:09:58,985 --> 03:10:00,954 Ale doktorze, tak nagle... 2090 03:10:01,088 --> 03:10:04,758 To jej 艣lub. Ze zm臋czenia mog艂o jej si臋 zakr臋ci膰 w g艂owie. 2091 03:10:04,891 --> 03:10:07,928 Profesorze, sam wyjd臋. 2092 03:10:08,061 --> 03:10:09,262 - Odprowad藕 go. - Tak. 2093 03:10:09,596 --> 03:10:11,865 Wszystko dobrze. Te偶 ju偶 p贸jdziemy. 2094 03:10:11,998 --> 03:10:16,203 - Co, malutki? - Chod藕 do mnie. 2095 03:10:16,336 --> 03:10:17,971 - Do widzenia. - Do zobaczenia. 2096 03:10:18,105 --> 03:10:20,340 Mamo. 2097 03:10:20,674 --> 03:10:22,309 - Mog臋 zobaczy膰 Nish臋? - Chod藕 ze mn膮. 2098 03:10:22,642 --> 03:10:25,045 Nie teraz. Nie chc臋 jej niepokoi膰. 2099 03:10:25,178 --> 03:10:27,314 - Prosz臋 przekaza膰 jej ten list. - Dobrze. 2100 03:10:54,808 --> 03:10:58,278 Nisha, zrobi艂a艣 wielki krok dla dobra dziecka 2101 03:10:58,411 --> 03:11:01,114 i zawsze b臋d臋 ci za to wdzi臋czny. 2102 03:11:01,248 --> 03:11:03,950 Ka偶dy si臋 cieszy z tej decyzji. 2103 03:11:04,084 --> 03:11:10,290 Jednak wiem, 偶e ka偶da dziewczyna ma swoje marzenia i pragnienia. 2104 03:11:10,423 --> 03:11:16,429 Nisha, je艣li chcesz mi o czym艣 powiedzie膰, prosz臋 zr贸b to. 2105 03:11:16,763 --> 03:11:20,033 Najbardziej zale偶y mi na twoim szcz臋艣ciu. 2106 03:11:20,167 --> 03:11:21,935 Rajesh. 2107 03:11:53,033 --> 03:11:54,834 Halo? 2108 03:11:57,904 --> 03:11:58,905 Kto m贸wi? 2109 03:12:11,351 --> 03:12:17,958 Wyma偶臋 z serca wspomnienie naszej mi艂o艣ci 2110 03:12:18,091 --> 03:12:23,897 O wszystkim zapomn臋 dla dobra sprawy 2111 03:12:31,404 --> 03:12:37,510 Masz obowi膮zek do spe艂nienia 2112 03:12:37,844 --> 03:12:44,184 Lecz w jaki spos贸b ja si臋 tobie odwdzi臋cz臋? 2113 03:12:44,317 --> 03:12:50,924 Nisko przed tob膮 z szacunkiem pochyl臋 g艂ow臋 2114 03:12:51,057 --> 03:12:57,330 Nisko przed tob膮 z szacunkiem pochyl臋 g艂ow臋 2115 03:14:02,429 --> 03:14:04,497 Prosz臋 da膰 mi wnuka. 2116 03:14:04,831 --> 03:14:08,468 - Chod藕 do wujka. - Id藕 do wujka. 2117 03:14:11,237 --> 03:14:13,006 Chod藕my. 2118 03:14:27,587 --> 03:14:31,524 M贸j Panie. 2119 03:14:32,559 --> 03:14:35,395 Trudne czasy nasta艂y. 2120 03:14:40,133 --> 03:14:45,405 Prem kaza艂 mi przysi膮c. Jestem bezradny. 2121 03:14:45,538 --> 03:14:47,107 Ale ty nie jeste艣. 2122 03:14:48,975 --> 03:14:54,013 Spraw, by zdarzy艂 si臋 cud. 2123 03:14:54,147 --> 03:14:55,582 Cud tak wielki, 2124 03:14:55,915 --> 03:15:00,220 偶e ludzie obdarz膮 ci臋 jeszcze wi臋ksz膮 czci膮. 2125 03:15:00,353 --> 03:15:03,189 Jeszcze g艂臋biej w ciebie uwierz膮. 2126 03:15:08,094 --> 03:15:12,999 Chwalmy Kryszn臋 S艂awmy Kryszn臋 2127 03:15:13,133 --> 03:15:18,238 Chwalmy Kryszn臋 S艂awmy Kryszn臋 2128 03:15:40,593 --> 03:15:43,263 Chod藕my. 2129 03:17:11,751 --> 03:17:13,386 Prem, 2130 03:17:13,519 --> 03:17:18,591 Moja siostra pob艂ogos艂awi艂a nasz膮 mi艂o艣膰 tym naszyjnikiem. 2131 03:17:18,725 --> 03:17:21,628 Chcia艂a by nosi艂a go jej szwagierka. 2132 03:17:21,761 --> 03:17:23,496 Zwracam ci go. 2133 03:17:23,630 --> 03:17:25,632 Nisha. 2134 03:17:42,248 --> 03:17:45,718 Tuffy, zr贸b co艣 dla mnie. 2135 03:17:46,753 --> 03:17:48,254 Zanie艣 to Premowi. 2136 03:18:11,178 --> 03:18:12,613 Chod藕 do nas, Rajesh. 2137 03:18:39,373 --> 03:18:44,478 Chwalmy Kryszn臋 S艂awmy Kryszn臋 2138 03:19:02,663 --> 03:19:04,565 Tuffy? 2139 03:19:16,377 --> 03:19:17,411 Prem, 2140 03:19:17,544 --> 03:19:21,582 Moja siostra pob艂ogos艂awi艂a nasz膮 mi艂o艣膰 tym naszyjnikiem. 2141 03:19:22,516 --> 03:19:25,519 Chcia艂a by nosi艂a go jej szwagierka. 2142 03:19:25,886 --> 03:19:27,588 Zwracam ci go. 2143 03:19:27,721 --> 03:19:28,856 Nisha. 2144 03:19:50,310 --> 03:19:51,779 Nisha. 2145 03:20:22,643 --> 03:20:24,511 Co to jest? 2146 03:20:42,362 --> 03:20:44,398 Pooja, czy ty widzia艂a艣, 2147 03:20:45,265 --> 03:20:46,767 co oni chcieli zrobi膰? 2148 03:20:50,904 --> 03:20:53,340 Nie mia艂bym odwagi stan膮膰 przed tob膮, 2149 03:20:53,474 --> 03:20:54,908 gdyby zrezygnowali z siebie. 2150 03:20:57,778 --> 03:20:59,746 Co si臋 sta艂o, Rajesh? 2151 03:20:59,880 --> 03:21:03,750 - Co robisz na g贸rze? - Przeczytaj to wujku. 2152 03:21:03,884 --> 03:21:08,522 I powiedz, czy dobrze robimy. 2153 03:21:38,785 --> 03:21:40,487 Wujku, 2154 03:21:40,621 --> 03:21:42,723 tw贸j ukochany syn, 2155 03:21:42,856 --> 03:21:46,527 kt贸ry zawsze prosi艂 mnie o rad臋, 2156 03:21:46,960 --> 03:21:50,430 skrywa艂 w sercu tak膮 tajemnic臋. 2157 03:21:51,498 --> 03:21:53,834 Zas艂ania艂 si臋 u艣miechem, 2158 03:21:55,002 --> 03:21:57,838 czyni膮c mnie sobie obcym. 2159 03:21:59,806 --> 03:22:03,777 Prem, 藕le post膮pi艂e艣. 2160 03:22:07,014 --> 03:22:08,749 Matko, 2161 03:22:08,882 --> 03:22:13,353 kiedy odesz艂a Pooja, mia艂em tylko jedno marzenie. 2162 03:22:13,954 --> 03:22:16,557 By dziecko nigdy nie odczu艂o braku matki. 2163 03:22:18,725 --> 03:22:21,028 Nisza, zapytam ci臋 o co艣. 2164 03:22:21,528 --> 03:22:24,064 Gdyby艣 jako ciocia zaakceptowa艂a dziecko, 2165 03:22:24,398 --> 03:22:27,067 czy twoja mi艂o艣膰 do niego by艂aby mniejsza? 2166 03:22:27,401 --> 03:22:29,069 Odpowiedz. 2167 03:22:29,403 --> 03:22:32,472 Dlaczego milczysz? 2168 03:22:32,606 --> 03:22:34,341 Odpowiedz. 2169 03:22:42,549 --> 03:22:47,588 G艂uptasie, chcia艂a艣 pogrzeba膰 swoje 偶ycie i szcz臋艣cie. 2170 03:22:51,892 --> 03:22:56,897 Rajesh, powiniene艣 by膰 z nich dumny. 2171 03:22:57,030 --> 03:23:01,802 Zrobili, co uznali za sw贸j obowi膮zek. 2172 03:23:01,935 --> 03:23:05,005 Teraz ja wype艂ni臋 sw贸j obowi膮zek. 2173 03:23:06,006 --> 03:23:07,441 Jej marzenie. 2174 03:23:08,909 --> 03:23:12,012 Pooja, to moja wina. 2175 03:23:12,512 --> 03:23:14,615 Nigdy si臋 nie dowiedzia艂em, 2176 03:23:15,916 --> 03:23:20,487 co pr贸bowa艂a艣 mi powiedzie膰 zanim odesz艂a艣. 2177 03:23:23,090 --> 03:23:24,925 Tato, 2178 03:23:26,126 --> 03:23:28,629 mam do ciebie pro艣b臋. 2179 03:23:29,029 --> 03:23:31,932 Wydaj Nish臋 za Prema. 2180 03:23:34,935 --> 03:23:36,903 Kailashnath, 2181 03:23:37,771 --> 03:23:40,841 w poprzednim 偶yciu musia艂em zrobi膰 wiele dobrego. 2182 03:23:43,944 --> 03:23:47,648 Zosta艂em pob艂ogos艂awiony takimi zi臋ciami. 2183 03:23:47,781 --> 03:23:48,782 Dzi臋kuj臋 Panu. 2184 03:24:03,063 --> 03:24:06,066 Jeszcze g艂臋biej w ciebie wierzymy 2185 03:24:46,039 --> 03:24:50,777 Moje 偶ycie jest przepe艂nione szcz臋艣ciem 2186 03:24:50,911 --> 03:24:55,248 Za czym wi臋cej mo偶e t臋skni膰 serce? 2187 03:24:55,582 --> 03:24:57,050 Niczego nam nie brakuje 2188 03:24:57,184 --> 03:25:01,121 Ka偶de 偶yczenie zosta艂o spe艂nione 165099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.