All language subtitles for Dom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,603 --> 00:00:31,820 SARA'S HOUSE 2 00:03:04,726 --> 00:03:06,425 Kamil! 3 00:03:17,184 --> 00:03:18,614 He didn't recognize you? 4 00:03:18,794 --> 00:03:20,731 I don't understand it. 5 00:03:20,786 --> 00:03:22,364 Maybe he feels resentment towards you? 6 00:03:22,719 --> 00:03:24,471 There's no reason. 7 00:03:24,579 --> 00:03:28,904 I lost track of him during a hunting trip. 8 00:03:29,357 --> 00:03:30,964 I thought he left without me. 9 00:03:31,079 --> 00:03:33,163 He looks terrible. 10 00:03:38,671 --> 00:03:42,024 I'm sorry Krystynka, I need to talk with him. 11 00:03:42,353 --> 00:03:44,450 Come back soon. 12 00:03:53,985 --> 00:03:56,625 Excuse me professor, have you seen Kamil? 13 00:03:56,743 --> 00:04:00,331 - He's in the orangery. - Thank you very much. 14 00:04:19,592 --> 00:04:20,592 Kamil? 15 00:04:33,210 --> 00:04:36,266 Wiktor, are you here? 16 00:04:36,308 --> 00:04:41,085 Kamil, what's happening to you? Raise your head. 17 00:04:42,285 --> 00:04:44,452 Come, we'll get some water. 18 00:04:49,029 --> 00:04:56,156 Imagine that you meet a beautiful, sensual woman. 19 00:04:56,379 --> 00:05:03,739 After the first night you can't... don't want to leave her. 20 00:05:03,813 --> 00:05:06,411 That's beyond my imagination. 21 00:05:07,527 --> 00:05:12,592 You stay with her. Every night, happier than the last one. 22 00:05:13,070 --> 00:05:17,721 But every day, weaker and more inert. 23 00:05:17,769 --> 00:05:22,569 Sex with this lady killed your sense of humor, my dear. 24 00:05:22,888 --> 00:05:26,201 - You should break up with her. - No, I can't. 25 00:05:27,191 --> 00:05:39,705 She... her body is like... a dream... air, prayer, absolute. 26 00:05:40,345 --> 00:05:44,273 You've just found your type, a female, that's all. 27 00:05:44,708 --> 00:05:46,684 Pull yourself together. 28 00:05:46,703 --> 00:05:49,390 Tomorrow you'll come to my clinic. 29 00:05:49,585 --> 00:05:52,373 It won't change anything. 30 00:05:52,485 --> 00:05:55,636 I want to go now. 31 00:05:55,683 --> 00:05:58,008 I'll take you to her. 32 00:05:58,245 --> 00:06:02,710 No! You can't meet her. 33 00:06:03,831 --> 00:06:10,232 Beware of her. Her name's Sara Braga. 34 00:06:12,801 --> 00:06:26,569 You must promise me that if you meet her you won't touch her. 35 00:06:26,809 --> 00:06:28,048 Why? 36 00:06:28,265 --> 00:06:34,097 She'll do the same thing to you that she did with me. 37 00:06:34,459 --> 00:06:43,610 Listen... from the first encounter she takes my strength away. 38 00:06:43,844 --> 00:06:47,728 Sucks the life out of me. 39 00:06:51,300 --> 00:06:54,349 I must go back to her. 40 00:07:17,504 --> 00:07:21,931 I'll give you something to make you feel better. 41 00:07:22,040 --> 00:07:23,940 Ok. 42 00:07:23,995 --> 00:07:27,619 Tomorrow at 4 near the university. Then we'll go to the clinic, ok? 43 00:07:27,631 --> 00:07:34,863 - I'll be there. - Just try not to come and I'll find you in your... mantis's house. 44 00:07:38,005 --> 00:07:42,808 You scoundrel! Don't you dare make fun of her! 45 00:07:43,597 --> 00:07:46,865 Are you crazy? It was just a joke. 46 00:07:46,920 --> 00:07:51,127 You bastard, how dare you... Let me go! 47 00:07:51,882 --> 00:07:54,130 Leave me alone or I'll kill you! 48 00:07:56,872 --> 00:07:59,877 Julian! 49 00:08:02,538 --> 00:08:07,207 - I'm listening, sir. - Take me to Sara. 50 00:08:08,608 --> 00:08:12,172 It's about time, sir. 51 00:08:16,034 --> 00:08:18,715 What was that noise? 52 00:08:18,936 --> 00:08:21,873 It's nothing. Just a little quarrel. 53 00:08:26,339 --> 00:08:31,675 Professor, you've spent your whole life in this city... 54 00:08:32,109 --> 00:08:35,758 ...you know the entire community. 55 00:08:36,514 --> 00:08:41,729 Do you know something about Sara Braga? 56 00:08:49,573 --> 00:08:52,524 Professor, what's happening to you? 57 00:08:59,516 --> 00:09:05,459 She was the most beautiful woman I've seen in my life. 58 00:09:05,972 --> 00:09:07,548 What do you know about her? 59 00:09:08,258 --> 00:09:10,801 She was wonderful. 60 00:09:15,583 --> 00:09:21,311 What was I treating her for? I don't remember. 61 00:09:22,050 --> 00:09:23,999 Was it that long ago? 62 00:09:24,347 --> 00:09:29,532 I had just graduated... 63 00:09:29,726 --> 00:09:32,109 ...handsome, young. 64 00:09:32,223 --> 00:09:37,824 So you were treating the grandmother of the woman I'm asking about, maybe her mother. 65 00:09:37,953 --> 00:09:39,601 Don't you remember when it was? 66 00:09:40,201 --> 00:09:47,329 I need to check it in my old medical diaries. 67 00:09:49,392 --> 00:09:53,804 - I'll let you know. - Good. 68 00:10:39,345 --> 00:10:43,002 I was afraid that you wouldn't come. Welcome! 69 00:10:43,531 --> 00:10:51,952 It's nothing. What's important is that I'm feeling much better since this morning. 70 00:10:52,074 --> 00:10:54,126 I'm glad. Let's go. 71 00:10:55,354 --> 00:11:04,625 - I won't go! - Why? What's going on? 72 00:11:07,109 --> 00:11:09,748 Everything's all right. 73 00:11:11,423 --> 00:11:17,484 I feel fine, and tomorrow I'm leaving for a treatment. 74 00:11:17,579 --> 00:11:19,648 Where to? 75 00:11:20,918 --> 00:11:24,998 Nowhere. I've forgotten. 76 00:11:25,400 --> 00:11:29,520 - Julian, let's go. - As you wish, sir. 77 00:11:34,151 --> 00:11:36,427 Please, don't go yet. 78 00:11:36,992 --> 00:11:43,135 - Stand back! - Listen you hairy flunky 79 00:11:43,732 --> 00:11:48,100 - I see that nobody beat your ass recently. - And you haven't been arrested lately. 80 00:11:48,814 --> 00:11:52,437 Take us quickly to the clinic. I think that Mr. Kamil has typhoid. 81 00:11:52,459 --> 00:11:53,927 - You lying dog! 82 00:11:54,319 --> 00:12:00,823 - If you don't listen to me, I'll come to Mrs. Sara's house with the police and an ambulance. 83 00:12:04,415 --> 00:12:06,407 Get in. 84 00:12:37,378 --> 00:12:39,409 I want to go back. 85 00:12:47,415 --> 00:12:49,800 What do you think? 86 00:12:56,503 --> 00:13:00,380 This is a hopeless case. 87 00:13:04,506 --> 00:13:07,078 Skeletal atrophy. 88 00:13:09,145 --> 00:13:14,828 Decrease and displacement of main organs. 89 00:13:18,158 --> 00:13:22,231 I've never seen anything like that. 90 00:13:25,368 --> 00:13:35,160 We'll take care of him so he can die without much suffering. 91 00:13:42,693 --> 00:13:47,065 At least tell me the name of his disease. 92 00:13:48,472 --> 00:13:51,679 We'll know after the autopsy. 93 00:14:36,375 --> 00:14:41,814 Remember, don't come here anymore. 94 00:14:43,245 --> 00:14:47,743 Wait, I'll just give your prescriptions to your mistress. 95 00:14:47,935 --> 00:14:49,567 Go! 96 00:14:51,383 --> 00:14:56,671 You lied to me! Don't do this! 97 00:15:17,382 --> 00:15:19,735 Mr. Kamil does not have typhoid. I brought him here 98 00:15:20,019 --> 00:15:22,504 Because he's very weak and needs special care. 99 00:15:22,621 --> 00:15:25,497 Thank you very much, sir. 100 00:15:37,632 --> 00:15:39,132 Wait a moment. 101 00:15:40,399 --> 00:15:42,642 I want to talk with Sara Braga. 102 00:15:42,793 --> 00:15:46,314 No! No! 103 00:15:47,863 --> 00:15:51,518 Please come with me, sir. 104 00:16:14,056 --> 00:16:16,627 Julian, what's happened to him? 105 00:16:18,631 --> 00:16:21,203 He fainted in the ambulance. 106 00:16:21,297 --> 00:16:22,952 Kamil, my dear... 107 00:16:24,481 --> 00:16:28,474 This gentleman brought him from the clinic. 108 00:16:30,636 --> 00:16:32,168 Who are you? 109 00:16:33,053 --> 00:16:39,316 I... My name is Wiktor Stefanski, I'm a doctor. 110 00:16:39,975 --> 00:16:42,736 - You're his friend. - Yes. 111 00:16:43,512 --> 00:16:47,088 He often talked about you when he was still healthy. 112 00:16:48,379 --> 00:16:51,059 Julian, take him to his bedroom. 113 00:16:57,527 --> 00:17:01,446 What happened to him, doctor? He's weaker every day. 114 00:17:03,098 --> 00:17:06,350 Honestly, I don't know. Symptoms indicate multiple diseases. 115 00:17:06,420 --> 00:17:08,892 From depression to bone decalcification. 116 00:17:09,711 --> 00:17:13,831 But he wanted to come here after the examination. 117 00:17:14,010 --> 00:17:16,409 Did anybody examine him before? 118 00:17:16,524 --> 00:17:19,711 No, Kamil didn't want it. 119 00:17:19,850 --> 00:17:21,847 Excuse me. 120 00:17:26,662 --> 00:17:28,676 Let's seat him here on the couch. 121 00:17:51,183 --> 00:17:53,974 He needs serious treatment. 122 00:17:54,890 --> 00:17:58,468 I don't know what it is, but we can treat the symptoms. 123 00:17:59,660 --> 00:18:04,496 Since he doesn't want to go to the hospital, he'll be recovering here. 124 00:18:04,779 --> 00:18:06,971 I'll come once in a while. 125 00:18:07,039 --> 00:18:10,922 It'll be a trouble for you. We live far from the city. 126 00:18:11,066 --> 00:18:19,401 Here's a diet for him: a lot of meat, vegetables, fruits, cheese and honey. 127 00:18:20,041 --> 00:18:23,685 You are going to be healthy, Kamil. Can you hear me? 128 00:18:23,843 --> 00:18:25,435 He can't. 129 00:18:26,686 --> 00:18:28,457 He's asleep. 130 00:18:41,584 --> 00:18:44,720 And the most important thing... 131 00:18:47,786 --> 00:18:52,498 For a while he can't have intercourse. 132 00:18:52,761 --> 00:18:56,637 Since he became ill, I treat him like a child. 133 00:19:00,420 --> 00:19:03,195 What if I need you, doctor? 134 00:19:06,081 --> 00:19:13,035 Here's my card. Call me anytime - day or night. 135 00:19:13,418 --> 00:19:17,554 Will you stay for a while? Please, have a glass of port. 136 00:19:17,703 --> 00:19:19,307 I'm sorry, but I can't. 137 00:19:19,484 --> 00:19:20,397 Please. 138 00:19:20,482 --> 00:19:22,809 I have appointments with a few more patients. 139 00:19:23,665 --> 00:19:28,183 If only you knew how lonely I am here. 140 00:19:29,747 --> 00:19:31,723 When can I see you again? 141 00:19:32,589 --> 00:19:37,471 In a few days, when hopefully there are some signs of recovery. 142 00:19:39,224 --> 00:19:41,352 What about saturday at six? 143 00:19:42,105 --> 00:19:46,314 We'll eat dinner and have a nice time together. All three of us. 144 00:19:46,583 --> 00:19:48,436 I'll come for sure. 145 00:19:51,644 --> 00:19:53,879 Thank you for your help... 146 00:19:57,447 --> 00:20:01,088 ...and for the hope. Good night. 147 00:20:04,068 --> 00:20:06,285 Julian... 148 00:20:10,066 --> 00:20:14,247 Accompany this gentleman. 149 00:21:31,495 --> 00:21:33,279 I'm glad that you came. 150 00:21:33,378 --> 00:21:35,682 I promised to come, so here I am. 151 00:21:37,025 --> 00:21:38,797 How's Kamil? 152 00:21:38,887 --> 00:21:41,025 Great. He's fully recovered. 153 00:21:41,274 --> 00:21:44,170 That's impossible. 154 00:21:44,703 --> 00:21:46,274 So fast? 155 00:21:47,382 --> 00:21:48,745 So, let's see him. 156 00:21:49,041 --> 00:21:56,585 He's not home, he's been hunting since lunch. I was going to bring him some warm clothes. Let's go. 157 00:21:57,780 --> 00:22:03,467 Wiktor, my dear friend, I don't know how to thank you for everything you've done for us. 158 00:22:03,637 --> 00:22:08,486 I can't hear any shots, maybe he got lost. 159 00:22:08,903 --> 00:22:12,440 He's with Julian, there's nothing to worry about. 160 00:22:13,527 --> 00:22:18,175 But I'm starting to get angry; he knew you were coming for dinner. 161 00:22:19,570 --> 00:22:21,777 He's recovered, that's what's important. 162 00:22:22,253 --> 00:22:24,412 Yes. 163 00:22:25,688 --> 00:22:29,023 It's getting colder, we can expect a storm tonight. 164 00:22:29,906 --> 00:22:34,015 I love storms, especially at night. 165 00:22:45,057 --> 00:22:49,982 Do you talk with all women in such interesting ways? 166 00:22:50,627 --> 00:22:54,868 No, only with the ones that intimidate me with their beauty. 167 00:22:55,556 --> 00:23:01,461 You should write love stories... or stop reading them. 168 00:23:01,595 --> 00:23:05,351 I'm sorry that you confuse my honesty with naivety. 169 00:23:06,382 --> 00:23:13,094 I'm sorry too, but I have reasons not to believe in your honesty. 170 00:23:15,312 --> 00:23:18,319 I'm thinking about this farce with the typhoid. 171 00:23:22,370 --> 00:23:27,791 I'm sorry but that was the only way to meet you. 172 00:23:29,148 --> 00:23:32,208 - From the point of view of medical ethics... - I know! 173 00:23:32,847 --> 00:23:36,959 But I don't regret it. Seeing you is worth any price. 174 00:23:38,242 --> 00:23:40,577 You impress me. 175 00:23:40,747 --> 00:23:43,844 With my naivety? 176 00:23:43,944 --> 00:23:49,552 No, with your stubbornness and determination. 177 00:23:55,542 --> 00:23:58,898 They're coming. 178 00:24:05,840 --> 00:24:07,648 Where is Kamil? 179 00:24:08,614 --> 00:24:12,974 Mr. Kamil wanted you to eat dinner without him. 180 00:24:13,116 --> 00:24:15,279 What? Without him? 181 00:24:16,911 --> 00:24:22,246 He met Baron Walner and they went together to visit a neighbor. 182 00:24:27,317 --> 00:24:29,913 How could he...? 183 00:24:32,487 --> 00:24:38,710 Too be honest, I'm also outraged. 184 00:25:26,411 --> 00:25:28,360 Are you crying? 185 00:25:29,597 --> 00:25:32,493 Oh, it's nothing. 186 00:25:33,549 --> 00:25:38,624 You need honest conversation with someone you can trust. 187 00:25:39,263 --> 00:25:43,437 Honest? Surely not with you. Excuse me. 188 00:25:53,627 --> 00:25:56,310 You don't trust me. 189 00:25:59,333 --> 00:26:01,669 You're afraid of me. 190 00:26:02,892 --> 00:26:05,981 I don't understand. 191 00:26:06,517 --> 00:26:10,510 Kamil told me about your conversation with him. 192 00:26:16,661 --> 00:26:22,414 You're not the first victim of this game of jealousy. 193 00:26:24,263 --> 00:26:28,206 That's why I'm so lonely here. 194 00:26:28,271 --> 00:26:30,235 I didn't believe his story even for one second. 195 00:26:30,327 --> 00:26:34,895 I perfectly remember that frightened gaze you were giving me. 196 00:26:35,496 --> 00:26:37,437 ...and how quickly you ran away. 197 00:26:39,283 --> 00:26:41,078 I wasn't scared of you. 198 00:26:41,488 --> 00:26:42,942 So what were you scared of? 199 00:26:44,492 --> 00:26:51,051 If I told you the truth, I wouldn't be able to stay here anymore. 200 00:26:51,223 --> 00:26:53,447 What truth? 201 00:26:54,496 --> 00:27:00,777 That evening... your beauty dazzled me. 202 00:27:02,606 --> 00:27:16,706 I was jealous of the love and care you gave to Kamil. 203 00:27:18,789 --> 00:27:23,858 It lasted for just a moment, but it was enough. 204 00:27:28,672 --> 00:27:32,191 I wasn't scared of you... 205 00:27:33,558 --> 00:27:35,978 I was scared of myself. 206 00:27:39,568 --> 00:27:42,353 And now please allow me to leave. 207 00:27:43,271 --> 00:27:45,394 I don't want to be alone. 208 00:27:51,828 --> 00:27:58,943 Instead of saying goodbye, let's make a toast to our friendship. 209 00:28:15,766 --> 00:28:19,895 - What's that? - It's nothing, just cats. 210 00:28:20,769 --> 00:28:24,735 I clearly heard a shout. 211 00:28:24,776 --> 00:28:27,868 That's just your imagination. 212 00:29:12,974 --> 00:29:17,385 Let's sit. I feel weak. 213 00:29:21,841 --> 00:29:30,157 Kamil has gone. He was seen slipping away with our neighbors governess. 214 00:29:32,386 --> 00:29:36,191 Our hunter, was hunted himself. 215 00:29:36,468 --> 00:29:38,700 I don't believe it. 216 00:30:03,900 --> 00:30:08,611 He's so beautiful and strong. 217 00:30:09,530 --> 00:30:11,825 Too strong. 218 00:30:13,537 --> 00:30:15,369 I think it's a bad choice. 219 00:30:16,130 --> 00:30:20,178 It's too late. He has to be mine. 220 00:30:23,767 --> 00:30:27,133 Beware of him, Sara! I don't trust him. 221 00:30:36,367 --> 00:30:39,082 My poor little one. 222 00:30:40,298 --> 00:30:42,463 I feel bad for him. 223 00:30:44,355 --> 00:30:46,947 He can't wake up! 224 00:35:45,023 --> 00:35:47,223 Kamil! 225 00:35:56,284 --> 00:36:02,119 Asmodeus! 226 00:37:03,507 --> 00:37:06,078 Doctor! 227 00:37:09,901 --> 00:37:13,100 Madam wants to see you. 228 00:37:44,448 --> 00:37:46,783 Wiktor, is that you? 229 00:37:56,075 --> 00:37:57,829 What happened? 230 00:38:02,501 --> 00:38:05,253 Kamil left me. 231 00:38:07,256 --> 00:38:13,095 He came here this morning, saw you sleeping here and was furious. 232 00:38:13,490 --> 00:38:16,314 I shouldn't have been sleeping here. 233 00:38:16,412 --> 00:38:18,939 You were just an excuse. 234 00:38:19,335 --> 00:38:23,064 There was a woman in his carriage. 235 00:38:26,694 --> 00:38:30,694 He humiliated me in front of her. He pushed me and I fell. 236 00:38:30,896 --> 00:38:33,193 Where does it hurt? 237 00:38:37,197 --> 00:38:41,009 Heeeere. 238 00:38:55,039 --> 00:38:57,663 There's no bone fracture. 239 00:38:59,139 --> 00:39:00,611 It's just a bruise. 240 00:39:01,850 --> 00:39:06,965 Just a bruise... maybe he didn't push me at all. 241 00:39:08,260 --> 00:39:10,492 Go! 242 00:39:10,618 --> 00:39:13,751 I want to be alone. 243 00:39:55,515 --> 00:39:59,022 Mr. Wiktor, what's going on with your friend? 244 00:39:59,326 --> 00:40:02,511 I don't know, I can't find him. 245 00:40:03,262 --> 00:40:04,738 Excuse me. 246 00:40:07,058 --> 00:40:16,267 - Good evening, professor. - It's good to see you, please sit. 247 00:40:16,267 --> 00:40:20,892 Do you remember when and why you were treating Sara Braga? 248 00:40:21,207 --> 00:40:24,672 Yes, I've found it in my notes. 249 00:40:25,774 --> 00:40:35,334 Kamil's girlfriend is neither granddaughter nor daughter of that Sara Braga. 250 00:40:37,384 --> 00:40:38,495 Why? 251 00:40:38,623 --> 00:40:48,984 Because my beautiful Sara was infertile. 252 00:40:50,190 --> 00:41:05,842 Kamil's Sara is either an impostor or it's the same lady. 253 00:41:06,680 --> 00:41:14,238 Although she would be 100 years old and look as old as me. 254 00:41:16,410 --> 00:41:20,070 100 years... or more. 255 00:41:41,667 --> 00:41:47,043 Angel said: Tobias, you'll marry Sara. 256 00:41:47,641 --> 00:41:50,749 But you won't go to bed with her. 257 00:41:51,226 --> 00:41:59,134 Because Sara had 7 husbands before, all of them murdered by the devil - Asmodeus. 258 00:42:01,097 --> 00:42:03,708 Asmodeus? 259 00:42:04,829 --> 00:42:08,862 Be careful so it won't happen to you too. 260 00:42:12,720 --> 00:42:15,052 HOLY BIBLE 261 00:42:39,983 --> 00:42:44,251 I came back to stay with you forever. 262 00:42:46,143 --> 00:42:48,944 I came back to show you my feelings for you. 263 00:42:49,069 --> 00:42:50,292 I love you, Sara. 264 00:42:50,355 --> 00:42:53,311 I really want to believe you. 265 00:42:53,566 --> 00:42:55,062 Test me. 266 00:42:56,483 --> 00:43:03,886 Let me stay here and be your friend and guardian. 267 00:43:04,229 --> 00:43:05,749 I don't want to be disappointed again. 268 00:43:07,556 --> 00:43:11,492 If only you knew how many times I was hurt by men. 269 00:43:13,771 --> 00:43:19,246 Give me one tender night. 270 00:43:19,320 --> 00:43:26,335 And in the morning we can say goodbye to each other without grief. 271 00:43:27,390 --> 00:43:32,110 In this moment physical love would spoil everything. 272 00:43:34,161 --> 00:43:41,604 I want... not just your eyes and lips, arms and breasts... 273 00:43:41,738 --> 00:43:45,745 I want all of you. 274 00:43:45,867 --> 00:43:48,567 Let me try it, please. 275 00:43:48,815 --> 00:43:58,487 Let me prove to you that a man can make a woman happy with his words, gazes. 276 00:43:58,584 --> 00:44:01,208 Just words and gazes? 277 00:44:01,364 --> 00:44:03,311 Yes. 278 00:44:03,784 --> 00:44:08,015 With this words and gazes we'll make a great pyre... 279 00:44:08,523 --> 00:44:15,050 and we will set it aflame only when we are certain that the flames will reach the Heavens. 280 00:44:16,517 --> 00:44:20,429 I want to experience everything with you, Sara. Everything! 281 00:44:21,515 --> 00:44:23,063 Or nothing. 282 00:44:23,584 --> 00:44:31,204 This test won't be easy for you, but I will make it brief, 283 00:44:31,594 --> 00:44:40,138 because I already love you, my beautiful... strong. 284 00:44:42,712 --> 00:44:45,988 I want you so much, my beauty. 285 00:44:47,533 --> 00:44:54,940 But I want to prolong my desire for you so that our ultimate pleasure will be all the greater. 286 00:44:56,774 --> 00:44:58,903 When will you give it to me? 287 00:45:04,017 --> 00:45:09,872 When words and gazes alone ignite the very air around us. 288 00:45:43,523 --> 00:45:48,435 I have a headache, I can't sleep. 289 00:45:53,039 --> 00:45:56,532 Massage my temples, it always helps. 290 00:46:08,648 --> 00:46:12,464 Your fingers are like sunlight. 291 00:46:13,377 --> 00:46:18,949 They bring relief and warmth. 292 00:46:19,410 --> 00:46:22,990 Only your lips are a mystery. 293 00:46:23,417 --> 00:46:28,896 Kiss me! Let's not suffer anymore, I beg you! 294 00:46:28,948 --> 00:46:35,412 I love you, but only in your perfection. 295 00:46:48,599 --> 00:46:51,335 You've lost, Sara. 296 00:46:52,492 --> 00:46:55,433 It's been a year since he settled down here. 297 00:46:55,816 --> 00:46:59,781 He still resists you and lives. 298 00:47:00,514 --> 00:47:04,917 But you are getting older and weaker every day. 299 00:47:07,842 --> 00:47:17,144 Do something so that I can stop loving him. I will find someone else. 300 00:47:17,789 --> 00:47:21,254 - Should I remind you of our deal? - No! 301 00:47:21,670 --> 00:47:29,085 Every man that you choose must succumb to you with his body and his soul, for at least one night. 302 00:47:29,799 --> 00:47:35,392 Only when he begins to weaken can you choose another. 303 00:47:41,265 --> 00:47:43,786 Help me! 304 00:47:44,671 --> 00:47:47,616 Tonight is your last chance. 305 00:47:47,661 --> 00:47:54,161 If you don't win him tonight, I will go back to... You know perfectly well where. 306 00:47:57,616 --> 00:48:02,495 I'll break him this time, but help me. Help me! 307 00:48:02,667 --> 00:48:05,399 Come. Get ready. 308 00:48:15,128 --> 00:48:18,720 Your human emotions are unknown to me. 309 00:48:19,443 --> 00:48:21,178 I don't know the difference between pity or grief. 310 00:48:22,038 --> 00:48:25,628 But I got used to you. 311 00:48:28,052 --> 00:48:36,391 This night I'll do more than I'm allowed to, so you can finally have him. 312 00:48:37,756 --> 00:48:42,744 Go to him and ask him to read something for you. 313 00:48:43,187 --> 00:48:49,595 Weary him with crying and complaints, make him go to sleep. 314 00:51:22,345 --> 00:51:26,318 - Sara, how could you? - Stay with me, please. 315 00:51:28,210 --> 00:51:32,783 Promise me... that it won't happen again. 316 00:51:33,000 --> 00:51:35,789 - I can't... - Promise me! 317 00:51:36,395 --> 00:51:43,003 ...because I love you. I'm a normal woman, not some kind of idol! 318 00:51:43,208 --> 00:51:45,221 I'll leave then. 319 00:51:47,961 --> 00:51:50,349 Go away! 320 00:52:02,242 --> 00:52:04,642 Don't leave, Wiktor. 321 00:52:06,257 --> 00:52:09,993 Forgive me for everything I said before. 322 00:52:10,899 --> 00:52:17,700 I agree. I won't touch you first. 323 00:52:21,340 --> 00:52:26,221 You'll realize your mistake one day. 324 00:52:27,227 --> 00:52:32,342 Now I'm certain that you believed everything Kamil said about me. 325 00:52:34,445 --> 00:52:39,657 And you fear me as much as you desire me. 326 00:52:42,728 --> 00:52:48,464 Love me the way you did before, but don't go. 327 00:52:57,938 --> 00:53:04,106 Don't go. Loneliness is worse than death. 328 00:53:16,959 --> 00:53:20,235 What is your sin, my son? 329 00:53:22,177 --> 00:53:26,517 Everything and nothing. 330 00:53:28,085 --> 00:53:34,261 Everything, because I've been deceiving a woman that I love for a year. 331 00:53:35,287 --> 00:53:45,847 I live in sin of deceitful promises, suppressed desires, false chastity. 332 00:53:47,337 --> 00:53:49,537 In sin of pride, hypocrisy and revenge. 333 00:53:51,819 --> 00:53:54,195 But at the same time I haven't sinned at all... 334 00:53:55,465 --> 00:53:58,826 because virtuous is every vice that puts an end to crime. 335 00:53:59,949 --> 00:54:03,820 Distance yourself from anger and longing for revenge... 336 00:54:03,963 --> 00:54:09,702 find goodness and love in yourself and forgive her. 337 00:54:10,357 --> 00:54:13,280 There's no anger in me... 338 00:54:13,358 --> 00:54:15,787 or longing for revenge... 339 00:54:15,881 --> 00:54:21,001 there's just fear. 340 00:54:21,291 --> 00:54:25,724 So end this relationship and leave her. 341 00:54:26,764 --> 00:54:33,854 But she needs me. As long as I'm with her, hope keeps her alive. 342 00:54:34,231 --> 00:54:39,368 Your soul will be damned if this woman suffers innocently. 343 00:54:39,440 --> 00:54:40,794 I know. 344 00:54:41,830 --> 00:54:48,267 But I'll be damned even more if I deny the truth that I've discovered with my own eyes. 345 00:55:28,219 --> 00:55:29,367 Oh my God. 346 00:56:18,446 --> 00:56:20,494 I'm afraid. 347 00:56:22,096 --> 00:56:30,915 I want to live. I want to love. I want to always be young and pretty. 348 00:56:33,689 --> 00:56:36,608 I won't give up. 349 00:56:38,914 --> 00:56:42,642 Nobody will see my wrinkles. 350 00:56:59,213 --> 00:57:02,745 You're here at last. 351 00:57:05,607 --> 00:57:14,702 Wiktor, you won't leave me, not everything is lost. 352 00:57:15,995 --> 00:57:23,458 Everything can still be reversed, you'll give me yourself, just this one time. 353 00:57:24,606 --> 00:57:28,822 Wiktor, I love you so much. 354 00:57:31,571 --> 00:57:33,812 As much as you loved Kamil? 355 00:57:34,042 --> 00:57:35,882 I've seen the effects of this love. 356 00:57:37,164 --> 00:57:40,668 What effects? What have you imagined? 357 00:57:42,480 --> 00:57:44,441 I haven't imagined this. 358 00:58:01,329 --> 00:58:07,892 Yes, I love you as much as I loved Kamil. 359 00:58:13,977 --> 00:58:16,814 As I loved everyone of them. 360 00:58:19,489 --> 00:58:27,370 I gave them happiness greater than anything known to man since the beginning of time. 361 00:58:27,572 --> 00:58:34,356 They left in pleasure, they wanted it till the end. 362 00:58:34,764 --> 00:58:43,637 No, they didn't die, they live in me. 363 00:58:43,754 --> 00:58:48,581 In my thoughts. In my dreams. 364 00:58:50,040 --> 00:58:52,154 You must be joking. 365 00:58:52,606 --> 00:58:56,858 You were murdering them, sucking life out of them. 366 00:58:57,395 --> 00:59:03,087 - Are you mad? - No, I'll tell you the truth about yourself. 367 00:59:03,738 --> 00:59:06,053 You want to kill me. 368 00:59:06,583 --> 00:59:08,587 Murderer! 369 00:59:10,047 --> 00:59:15,187 Julian! JULIAN! 370 00:59:23,943 --> 00:59:27,439 Now even hell won't help you. 371 00:59:41,930 --> 00:59:44,170 Call him with his true name! 372 00:59:44,373 --> 00:59:49,965 Asmodeus. The same one that helped biblical Sara to murder her husbands. 373 00:59:52,511 --> 00:59:56,719 That night you killed Kamil, I've understood how you're feeding your youth and beauty. 374 00:59:57,175 --> 00:59:59,288 I've understand who Julian really is. 375 00:59:59,798 --> 01:00:03,133 You were absorbing their physical power, he was stealing their souls. 376 01:00:03,924 --> 01:00:06,280 You've lied to me. 377 01:00:06,745 --> 01:00:09,760 It was the only way to stop your crimes. 378 01:00:10,487 --> 01:00:13,519 I've used you own weapon - lies and deception. 379 01:00:13,887 --> 01:00:17,791 Stay here alone. You won't seduce anyone now. 380 01:00:17,849 --> 01:00:19,729 NOOOOOOO! 29258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.