Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,603 --> 00:00:31,820
SARA'S HOUSE
2
00:03:04,726 --> 00:03:06,425
Kamil!
3
00:03:17,184 --> 00:03:18,614
He didn't recognize you?
4
00:03:18,794 --> 00:03:20,731
I don't understand it.
5
00:03:20,786 --> 00:03:22,364
Maybe he feels resentment towards you?
6
00:03:22,719 --> 00:03:24,471
There's no reason.
7
00:03:24,579 --> 00:03:28,904
I lost track of him during a hunting trip.
8
00:03:29,357 --> 00:03:30,964
I thought he left without me.
9
00:03:31,079 --> 00:03:33,163
He looks terrible.
10
00:03:38,671 --> 00:03:42,024
I'm sorry Krystynka,
I need to talk with him.
11
00:03:42,353 --> 00:03:44,450
Come back soon.
12
00:03:53,985 --> 00:03:56,625
Excuse me professor,
have you seen Kamil?
13
00:03:56,743 --> 00:04:00,331
- He's in the orangery.
- Thank you very much.
14
00:04:19,592 --> 00:04:20,592
Kamil?
15
00:04:33,210 --> 00:04:36,266
Wiktor, are you here?
16
00:04:36,308 --> 00:04:41,085
Kamil, what's happening to you?
Raise your head.
17
00:04:42,285 --> 00:04:44,452
Come, we'll get some water.
18
00:04:49,029 --> 00:04:56,156
Imagine that you meet a beautiful,
sensual woman.
19
00:04:56,379 --> 00:05:03,739
After the first night you can't...
don't want to leave her.
20
00:05:03,813 --> 00:05:06,411
That's beyond my imagination.
21
00:05:07,527 --> 00:05:12,592
You stay with her. Every night,
happier than the last one.
22
00:05:13,070 --> 00:05:17,721
But every day, weaker and more inert.
23
00:05:17,769 --> 00:05:22,569
Sex with this lady killed
your sense of humor, my dear.
24
00:05:22,888 --> 00:05:26,201
- You should break up with her.
- No, I can't.
25
00:05:27,191 --> 00:05:39,705
She... her body is like... a dream...
air, prayer, absolute.
26
00:05:40,345 --> 00:05:44,273
You've just found your type, a female,
that's all.
27
00:05:44,708 --> 00:05:46,684
Pull yourself together.
28
00:05:46,703 --> 00:05:49,390
Tomorrow you'll come to my clinic.
29
00:05:49,585 --> 00:05:52,373
It won't change anything.
30
00:05:52,485 --> 00:05:55,636
I want to go now.
31
00:05:55,683 --> 00:05:58,008
I'll take you to her.
32
00:05:58,245 --> 00:06:02,710
No! You can't meet her.
33
00:06:03,831 --> 00:06:10,232
Beware of her.
Her name's Sara Braga.
34
00:06:12,801 --> 00:06:26,569
You must promise me that if you meet her
you won't touch her.
35
00:06:26,809 --> 00:06:28,048
Why?
36
00:06:28,265 --> 00:06:34,097
She'll do the same thing to you
that she did with me.
37
00:06:34,459 --> 00:06:43,610
Listen... from the first encounter
she takes my strength away.
38
00:06:43,844 --> 00:06:47,728
Sucks the life out of me.
39
00:06:51,300 --> 00:06:54,349
I must go back to her.
40
00:07:17,504 --> 00:07:21,931
I'll give you something
to make you feel better.
41
00:07:22,040 --> 00:07:23,940
Ok.
42
00:07:23,995 --> 00:07:27,619
Tomorrow at 4 near the university.
Then we'll go to the clinic, ok?
43
00:07:27,631 --> 00:07:34,863
- I'll be there. - Just try not to come and
I'll find you in your... mantis's house.
44
00:07:38,005 --> 00:07:42,808
You scoundrel!
Don't you dare make fun of her!
45
00:07:43,597 --> 00:07:46,865
Are you crazy? It was just a joke.
46
00:07:46,920 --> 00:07:51,127
You bastard, how dare you...
Let me go!
47
00:07:51,882 --> 00:07:54,130
Leave me alone or I'll kill you!
48
00:07:56,872 --> 00:07:59,877
Julian!
49
00:08:02,538 --> 00:08:07,207
- I'm listening, sir.
- Take me to Sara.
50
00:08:08,608 --> 00:08:12,172
It's about time, sir.
51
00:08:16,034 --> 00:08:18,715
What was that noise?
52
00:08:18,936 --> 00:08:21,873
It's nothing. Just a little quarrel.
53
00:08:26,339 --> 00:08:31,675
Professor, you've spent your whole life
in this city...
54
00:08:32,109 --> 00:08:35,758
...you know the entire community.
55
00:08:36,514 --> 00:08:41,729
Do you know something about Sara Braga?
56
00:08:49,573 --> 00:08:52,524
Professor, what's happening to you?
57
00:08:59,516 --> 00:09:05,459
She was the most beautiful woman I've
seen in my life.
58
00:09:05,972 --> 00:09:07,548
What do you know about her?
59
00:09:08,258 --> 00:09:10,801
She was wonderful.
60
00:09:15,583 --> 00:09:21,311
What was I treating her for?
I don't remember.
61
00:09:22,050 --> 00:09:23,999
Was it that long ago?
62
00:09:24,347 --> 00:09:29,532
I had just graduated...
63
00:09:29,726 --> 00:09:32,109
...handsome, young.
64
00:09:32,223 --> 00:09:37,824
So you were treating the grandmother of the
woman I'm asking about, maybe her mother.
65
00:09:37,953 --> 00:09:39,601
Don't you remember when it was?
66
00:09:40,201 --> 00:09:47,329
I need to check it in my old medical
diaries.
67
00:09:49,392 --> 00:09:53,804
- I'll let you know.
- Good.
68
00:10:39,345 --> 00:10:43,002
I was afraid that you wouldn't come.
Welcome!
69
00:10:43,531 --> 00:10:51,952
It's nothing. What's important is that
I'm feeling much better since this morning.
70
00:10:52,074 --> 00:10:54,126
I'm glad.
Let's go.
71
00:10:55,354 --> 00:11:04,625
- I won't go!
- Why? What's going on?
72
00:11:07,109 --> 00:11:09,748
Everything's all right.
73
00:11:11,423 --> 00:11:17,484
I feel fine, and tomorrow I'm leaving
for a treatment.
74
00:11:17,579 --> 00:11:19,648
Where to?
75
00:11:20,918 --> 00:11:24,998
Nowhere. I've forgotten.
76
00:11:25,400 --> 00:11:29,520
- Julian, let's go.
- As you wish, sir.
77
00:11:34,151 --> 00:11:36,427
Please, don't go yet.
78
00:11:36,992 --> 00:11:43,135
- Stand back!
- Listen you hairy flunky
79
00:11:43,732 --> 00:11:48,100
- I see that nobody beat your ass recently.
- And you haven't been arrested lately.
80
00:11:48,814 --> 00:11:52,437
Take us quickly to the clinic. I think
that Mr. Kamil has typhoid.
81
00:11:52,459 --> 00:11:53,927
- You lying dog!
82
00:11:54,319 --> 00:12:00,823
- If you don't listen to me, I'll come to
Mrs. Sara's house with the police and an ambulance.
83
00:12:04,415 --> 00:12:06,407
Get in.
84
00:12:37,378 --> 00:12:39,409
I want to go back.
85
00:12:47,415 --> 00:12:49,800
What do you think?
86
00:12:56,503 --> 00:13:00,380
This is a hopeless case.
87
00:13:04,506 --> 00:13:07,078
Skeletal atrophy.
88
00:13:09,145 --> 00:13:14,828
Decrease and displacement of main organs.
89
00:13:18,158 --> 00:13:22,231
I've never seen anything like that.
90
00:13:25,368 --> 00:13:35,160
We'll take care of him so he can die
without much suffering.
91
00:13:42,693 --> 00:13:47,065
At least tell me the name of his disease.
92
00:13:48,472 --> 00:13:51,679
We'll know after the autopsy.
93
00:14:36,375 --> 00:14:41,814
Remember, don't come here anymore.
94
00:14:43,245 --> 00:14:47,743
Wait, I'll just give your prescriptions
to your mistress.
95
00:14:47,935 --> 00:14:49,567
Go!
96
00:14:51,383 --> 00:14:56,671
You lied to me!
Don't do this!
97
00:15:17,382 --> 00:15:19,735
Mr. Kamil does not have typhoid. I brought him here
98
00:15:20,019 --> 00:15:22,504
Because he's very weak and needs special care.
99
00:15:22,621 --> 00:15:25,497
Thank you very much, sir.
100
00:15:37,632 --> 00:15:39,132
Wait a moment.
101
00:15:40,399 --> 00:15:42,642
I want to talk with Sara Braga.
102
00:15:42,793 --> 00:15:46,314
No! No!
103
00:15:47,863 --> 00:15:51,518
Please come with me, sir.
104
00:16:14,056 --> 00:16:16,627
Julian, what's happened to him?
105
00:16:18,631 --> 00:16:21,203
He fainted in the ambulance.
106
00:16:21,297 --> 00:16:22,952
Kamil, my dear...
107
00:16:24,481 --> 00:16:28,474
This gentleman brought him
from the clinic.
108
00:16:30,636 --> 00:16:32,168
Who are you?
109
00:16:33,053 --> 00:16:39,316
I... My name is Wiktor Stefanski,
I'm a doctor.
110
00:16:39,975 --> 00:16:42,736
- You're his friend.
- Yes.
111
00:16:43,512 --> 00:16:47,088
He often talked about you when he was
still healthy.
112
00:16:48,379 --> 00:16:51,059
Julian, take him to his bedroom.
113
00:16:57,527 --> 00:17:01,446
What happened to him, doctor?
He's weaker every day.
114
00:17:03,098 --> 00:17:06,350
Honestly, I don't know.
Symptoms indicate multiple diseases.
115
00:17:06,420 --> 00:17:08,892
From depression to bone decalcification.
116
00:17:09,711 --> 00:17:13,831
But he wanted to come here after the
examination.
117
00:17:14,010 --> 00:17:16,409
Did anybody examine him before?
118
00:17:16,524 --> 00:17:19,711
No, Kamil didn't want it.
119
00:17:19,850 --> 00:17:21,847
Excuse me.
120
00:17:26,662 --> 00:17:28,676
Let's seat him here on the couch.
121
00:17:51,183 --> 00:17:53,974
He needs serious treatment.
122
00:17:54,890 --> 00:17:58,468
I don't know what it is, but we
can treat the symptoms.
123
00:17:59,660 --> 00:18:04,496
Since he doesn't want to go to the
hospital, he'll be recovering here.
124
00:18:04,779 --> 00:18:06,971
I'll come once in a while.
125
00:18:07,039 --> 00:18:10,922
It'll be a trouble for you.
We live far from the city.
126
00:18:11,066 --> 00:18:19,401
Here's a diet for him: a lot of meat,
vegetables, fruits, cheese and honey.
127
00:18:20,041 --> 00:18:23,685
You are going to be healthy, Kamil.
Can you hear me?
128
00:18:23,843 --> 00:18:25,435
He can't.
129
00:18:26,686 --> 00:18:28,457
He's asleep.
130
00:18:41,584 --> 00:18:44,720
And the most important thing...
131
00:18:47,786 --> 00:18:52,498
For a while he can't have intercourse.
132
00:18:52,761 --> 00:18:56,637
Since he became ill, I treat him like a child.
133
00:19:00,420 --> 00:19:03,195
What if I need you, doctor?
134
00:19:06,081 --> 00:19:13,035
Here's my card.
Call me anytime - day or night.
135
00:19:13,418 --> 00:19:17,554
Will you stay for a while?
Please, have a glass of port.
136
00:19:17,703 --> 00:19:19,307
I'm sorry, but I can't.
137
00:19:19,484 --> 00:19:20,397
Please.
138
00:19:20,482 --> 00:19:22,809
I have appointments with a few more
patients.
139
00:19:23,665 --> 00:19:28,183
If only you knew how lonely I am here.
140
00:19:29,747 --> 00:19:31,723
When can I see you again?
141
00:19:32,589 --> 00:19:37,471
In a few days, when hopefully there are some signs of recovery.
142
00:19:39,224 --> 00:19:41,352
What about saturday at six?
143
00:19:42,105 --> 00:19:46,314
We'll eat dinner and have a nice time
together. All three of us.
144
00:19:46,583 --> 00:19:48,436
I'll come for sure.
145
00:19:51,644 --> 00:19:53,879
Thank you for your help...
146
00:19:57,447 --> 00:20:01,088
...and for the hope.
Good night.
147
00:20:04,068 --> 00:20:06,285
Julian...
148
00:20:10,066 --> 00:20:14,247
Accompany this gentleman.
149
00:21:31,495 --> 00:21:33,279
I'm glad that you came.
150
00:21:33,378 --> 00:21:35,682
I promised to come, so here I am.
151
00:21:37,025 --> 00:21:38,797
How's Kamil?
152
00:21:38,887 --> 00:21:41,025
Great. He's fully recovered.
153
00:21:41,274 --> 00:21:44,170
That's impossible.
154
00:21:44,703 --> 00:21:46,274
So fast?
155
00:21:47,382 --> 00:21:48,745
So, let's see him.
156
00:21:49,041 --> 00:21:56,585
He's not home, he's been hunting since lunch.
I was going to bring him some warm clothes. Let's go.
157
00:21:57,780 --> 00:22:03,467
Wiktor, my dear friend, I don't know how to thank you for everything you've done for us.
158
00:22:03,637 --> 00:22:08,486
I can't hear any shots,
maybe he got lost.
159
00:22:08,903 --> 00:22:12,440
He's with Julian, there's nothing to
worry about.
160
00:22:13,527 --> 00:22:18,175
But I'm starting to get angry; he knew you were coming for dinner.
161
00:22:19,570 --> 00:22:21,777
He's recovered,
that's what's important.
162
00:22:22,253 --> 00:22:24,412
Yes.
163
00:22:25,688 --> 00:22:29,023
It's getting colder, we can expect a storm tonight.
164
00:22:29,906 --> 00:22:34,015
I love storms, especially at night.
165
00:22:45,057 --> 00:22:49,982
Do you talk with all women in such
interesting ways?
166
00:22:50,627 --> 00:22:54,868
No, only with the ones that intimidate
me with their beauty.
167
00:22:55,556 --> 00:23:01,461
You should write love stories...
or stop reading them.
168
00:23:01,595 --> 00:23:05,351
I'm sorry that you confuse my honesty
with naivety.
169
00:23:06,382 --> 00:23:13,094
I'm sorry too, but I have reasons
not to believe in your honesty.
170
00:23:15,312 --> 00:23:18,319
I'm thinking about this farce with the typhoid.
171
00:23:22,370 --> 00:23:27,791
I'm sorry but that was the only way
to meet you.
172
00:23:29,148 --> 00:23:32,208
- From the point of view of
medical ethics... - I know!
173
00:23:32,847 --> 00:23:36,959
But I don't regret it.
Seeing you is worth any price.
174
00:23:38,242 --> 00:23:40,577
You impress me.
175
00:23:40,747 --> 00:23:43,844
With my naivety?
176
00:23:43,944 --> 00:23:49,552
No, with your stubbornness and
determination.
177
00:23:55,542 --> 00:23:58,898
They're coming.
178
00:24:05,840 --> 00:24:07,648
Where is Kamil?
179
00:24:08,614 --> 00:24:12,974
Mr. Kamil wanted you to eat dinner
without him.
180
00:24:13,116 --> 00:24:15,279
What? Without him?
181
00:24:16,911 --> 00:24:22,246
He met Baron Walner and they went
together to visit a neighbor.
182
00:24:27,317 --> 00:24:29,913
How could he...?
183
00:24:32,487 --> 00:24:38,710
Too be honest, I'm also outraged.
184
00:25:26,411 --> 00:25:28,360
Are you crying?
185
00:25:29,597 --> 00:25:32,493
Oh, it's nothing.
186
00:25:33,549 --> 00:25:38,624
You need honest conversation with
someone you can trust.
187
00:25:39,263 --> 00:25:43,437
Honest? Surely not with you.
Excuse me.
188
00:25:53,627 --> 00:25:56,310
You don't trust me.
189
00:25:59,333 --> 00:26:01,669
You're afraid of me.
190
00:26:02,892 --> 00:26:05,981
I don't understand.
191
00:26:06,517 --> 00:26:10,510
Kamil told me about your conversation with him.
192
00:26:16,661 --> 00:26:22,414
You're not the first victim of this game of jealousy.
193
00:26:24,263 --> 00:26:28,206
That's why I'm so lonely here.
194
00:26:28,271 --> 00:26:30,235
I didn't believe his story even for one
second.
195
00:26:30,327 --> 00:26:34,895
I perfectly remember that frightened
gaze you were giving me.
196
00:26:35,496 --> 00:26:37,437
...and how quickly you ran away.
197
00:26:39,283 --> 00:26:41,078
I wasn't scared of you.
198
00:26:41,488 --> 00:26:42,942
So what were you scared of?
199
00:26:44,492 --> 00:26:51,051
If I told you the truth, I wouldn't
be able to stay here anymore.
200
00:26:51,223 --> 00:26:53,447
What truth?
201
00:26:54,496 --> 00:27:00,777
That evening... your beauty dazzled me.
202
00:27:02,606 --> 00:27:16,706
I was jealous of the love and care you
gave to Kamil.
203
00:27:18,789 --> 00:27:23,858
It lasted for just a moment,
but it was enough.
204
00:27:28,672 --> 00:27:32,191
I wasn't scared of you...
205
00:27:33,558 --> 00:27:35,978
I was scared of myself.
206
00:27:39,568 --> 00:27:42,353
And now please allow me to leave.
207
00:27:43,271 --> 00:27:45,394
I don't want to be alone.
208
00:27:51,828 --> 00:27:58,943
Instead of saying goodbye,
let's make a toast to our friendship.
209
00:28:15,766 --> 00:28:19,895
- What's that?
- It's nothing, just cats.
210
00:28:20,769 --> 00:28:24,735
I clearly heard a shout.
211
00:28:24,776 --> 00:28:27,868
That's just your imagination.
212
00:29:12,974 --> 00:29:17,385
Let's sit. I feel weak.
213
00:29:21,841 --> 00:29:30,157
Kamil has gone. He was seen slipping
away with our neighbors governess.
214
00:29:32,386 --> 00:29:36,191
Our hunter, was hunted himself.
215
00:29:36,468 --> 00:29:38,700
I don't believe it.
216
00:30:03,900 --> 00:30:08,611
He's so beautiful and strong.
217
00:30:09,530 --> 00:30:11,825
Too strong.
218
00:30:13,537 --> 00:30:15,369
I think it's a bad choice.
219
00:30:16,130 --> 00:30:20,178
It's too late. He has to be mine.
220
00:30:23,767 --> 00:30:27,133
Beware of him, Sara!
I don't trust him.
221
00:30:36,367 --> 00:30:39,082
My poor little one.
222
00:30:40,298 --> 00:30:42,463
I feel bad for him.
223
00:30:44,355 --> 00:30:46,947
He can't wake up!
224
00:35:45,023 --> 00:35:47,223
Kamil!
225
00:35:56,284 --> 00:36:02,119
Asmodeus!
226
00:37:03,507 --> 00:37:06,078
Doctor!
227
00:37:09,901 --> 00:37:13,100
Madam wants to see you.
228
00:37:44,448 --> 00:37:46,783
Wiktor, is that you?
229
00:37:56,075 --> 00:37:57,829
What happened?
230
00:38:02,501 --> 00:38:05,253
Kamil left me.
231
00:38:07,256 --> 00:38:13,095
He came here this morning, saw you
sleeping here and was furious.
232
00:38:13,490 --> 00:38:16,314
I shouldn't have been sleeping here.
233
00:38:16,412 --> 00:38:18,939
You were just an excuse.
234
00:38:19,335 --> 00:38:23,064
There was a woman in his carriage.
235
00:38:26,694 --> 00:38:30,694
He humiliated me in front of her.
He pushed me and I fell.
236
00:38:30,896 --> 00:38:33,193
Where does it hurt?
237
00:38:37,197 --> 00:38:41,009
Heeeere.
238
00:38:55,039 --> 00:38:57,663
There's no bone fracture.
239
00:38:59,139 --> 00:39:00,611
It's just a bruise.
240
00:39:01,850 --> 00:39:06,965
Just a bruise... maybe he didn't push
me at all.
241
00:39:08,260 --> 00:39:10,492
Go!
242
00:39:10,618 --> 00:39:13,751
I want to be alone.
243
00:39:55,515 --> 00:39:59,022
Mr. Wiktor, what's going on with your
friend?
244
00:39:59,326 --> 00:40:02,511
I don't know, I can't find him.
245
00:40:03,262 --> 00:40:04,738
Excuse me.
246
00:40:07,058 --> 00:40:16,267
- Good evening, professor.
- It's good to see you, please sit.
247
00:40:16,267 --> 00:40:20,892
Do you remember when and why you were treating Sara Braga?
248
00:40:21,207 --> 00:40:24,672
Yes, I've found it in my notes.
249
00:40:25,774 --> 00:40:35,334
Kamil's girlfriend is neither granddaughter
nor daughter of that Sara Braga.
250
00:40:37,384 --> 00:40:38,495
Why?
251
00:40:38,623 --> 00:40:48,984
Because my beautiful Sara was infertile.
252
00:40:50,190 --> 00:41:05,842
Kamil's Sara is either an impostor or
it's the same lady.
253
00:41:06,680 --> 00:41:14,238
Although she would be 100 years old
and look as old as me.
254
00:41:16,410 --> 00:41:20,070
100 years... or more.
255
00:41:41,667 --> 00:41:47,043
Angel said: Tobias, you'll marry Sara.
256
00:41:47,641 --> 00:41:50,749
But you won't go to bed with her.
257
00:41:51,226 --> 00:41:59,134
Because Sara had 7 husbands before, all
of them murdered by the devil - Asmodeus.
258
00:42:01,097 --> 00:42:03,708
Asmodeus?
259
00:42:04,829 --> 00:42:08,862
Be careful so it won't happen to you too.
260
00:42:12,720 --> 00:42:15,052
HOLY BIBLE
261
00:42:39,983 --> 00:42:44,251
I came back to stay with you forever.
262
00:42:46,143 --> 00:42:48,944
I came back to show you my feelings
for you.
263
00:42:49,069 --> 00:42:50,292
I love you, Sara.
264
00:42:50,355 --> 00:42:53,311
I really want to believe you.
265
00:42:53,566 --> 00:42:55,062
Test me.
266
00:42:56,483 --> 00:43:03,886
Let me stay here and be your
friend and guardian.
267
00:43:04,229 --> 00:43:05,749
I don't want to be
disappointed again.
268
00:43:07,556 --> 00:43:11,492
If only you knew how many times I was
hurt by men.
269
00:43:13,771 --> 00:43:19,246
Give me one tender night.
270
00:43:19,320 --> 00:43:26,335
And in the morning we can say goodbye
to each other without grief.
271
00:43:27,390 --> 00:43:32,110
In this moment physical love would spoil
everything.
272
00:43:34,161 --> 00:43:41,604
I want... not just your eyes and lips,
arms and breasts...
273
00:43:41,738 --> 00:43:45,745
I want all of you.
274
00:43:45,867 --> 00:43:48,567
Let me try it, please.
275
00:43:48,815 --> 00:43:58,487
Let me prove to you that a man can make
a woman happy with his words, gazes.
276
00:43:58,584 --> 00:44:01,208
Just words and gazes?
277
00:44:01,364 --> 00:44:03,311
Yes.
278
00:44:03,784 --> 00:44:08,015
With this words and gazes we'll make
a great pyre...
279
00:44:08,523 --> 00:44:15,050
and we will set it aflame only when we are certain
that the flames will reach the Heavens.
280
00:44:16,517 --> 00:44:20,429
I want to experience everything with you,
Sara. Everything!
281
00:44:21,515 --> 00:44:23,063
Or nothing.
282
00:44:23,584 --> 00:44:31,204
This test won't be easy for you,
but I will make it brief,
283
00:44:31,594 --> 00:44:40,138
because I already love you,
my beautiful... strong.
284
00:44:42,712 --> 00:44:45,988
I want you so much, my beauty.
285
00:44:47,533 --> 00:44:54,940
But I want to prolong my desire for
you so that our ultimate pleasure will be all the greater.
286
00:44:56,774 --> 00:44:58,903
When will you give it to me?
287
00:45:04,017 --> 00:45:09,872
When words and gazes alone ignite the very air around us.
288
00:45:43,523 --> 00:45:48,435
I have a headache, I can't sleep.
289
00:45:53,039 --> 00:45:56,532
Massage my temples, it always helps.
290
00:46:08,648 --> 00:46:12,464
Your fingers are like sunlight.
291
00:46:13,377 --> 00:46:18,949
They bring relief and warmth.
292
00:46:19,410 --> 00:46:22,990
Only your lips are a mystery.
293
00:46:23,417 --> 00:46:28,896
Kiss me!
Let's not suffer anymore, I beg you!
294
00:46:28,948 --> 00:46:35,412
I love you, but only in your perfection.
295
00:46:48,599 --> 00:46:51,335
You've lost, Sara.
296
00:46:52,492 --> 00:46:55,433
It's been a year since he settled down here.
297
00:46:55,816 --> 00:46:59,781
He still resists you and lives.
298
00:47:00,514 --> 00:47:04,917
But you are getting older and weaker every day.
299
00:47:07,842 --> 00:47:17,144
Do something so that I can stop loving him. I will find someone else.
300
00:47:17,789 --> 00:47:21,254
- Should I remind you of our deal?
- No!
301
00:47:21,670 --> 00:47:29,085
Every man that you choose must succumb to you with his body and his soul,
for at least one night.
302
00:47:29,799 --> 00:47:35,392
Only when he begins to weaken
can you choose another.
303
00:47:41,265 --> 00:47:43,786
Help me!
304
00:47:44,671 --> 00:47:47,616
Tonight is your last chance.
305
00:47:47,661 --> 00:47:54,161
If you don't win him tonight, I will go back to...
You know perfectly well where.
306
00:47:57,616 --> 00:48:02,495
I'll break him this time, but help me. Help me!
307
00:48:02,667 --> 00:48:05,399
Come. Get ready.
308
00:48:15,128 --> 00:48:18,720
Your human emotions are unknown to me.
309
00:48:19,443 --> 00:48:21,178
I don't know the difference between pity or grief.
310
00:48:22,038 --> 00:48:25,628
But I got used to you.
311
00:48:28,052 --> 00:48:36,391
This night I'll do more than I'm
allowed to, so you can finally have him.
312
00:48:37,756 --> 00:48:42,744
Go to him and ask him to read
something for you.
313
00:48:43,187 --> 00:48:49,595
Weary him with crying and complaints,
make him go to sleep.
314
00:51:22,345 --> 00:51:26,318
- Sara, how could you?
- Stay with me, please.
315
00:51:28,210 --> 00:51:32,783
Promise me...
that it won't happen again.
316
00:51:33,000 --> 00:51:35,789
- I can't...
- Promise me!
317
00:51:36,395 --> 00:51:43,003
...because I love you. I'm a normal
woman, not some kind of idol!
318
00:51:43,208 --> 00:51:45,221
I'll leave then.
319
00:51:47,961 --> 00:51:50,349
Go away!
320
00:52:02,242 --> 00:52:04,642
Don't leave, Wiktor.
321
00:52:06,257 --> 00:52:09,993
Forgive me for everything I said
before.
322
00:52:10,899 --> 00:52:17,700
I agree.
I won't touch you first.
323
00:52:21,340 --> 00:52:26,221
You'll realize your mistake one day.
324
00:52:27,227 --> 00:52:32,342
Now I'm certain that you believed
everything Kamil said about me.
325
00:52:34,445 --> 00:52:39,657
And you fear me as much as you
desire me.
326
00:52:42,728 --> 00:52:48,464
Love me the way you did before,
but don't go.
327
00:52:57,938 --> 00:53:04,106
Don't go.
Loneliness is worse than death.
328
00:53:16,959 --> 00:53:20,235
What is your sin, my son?
329
00:53:22,177 --> 00:53:26,517
Everything and nothing.
330
00:53:28,085 --> 00:53:34,261
Everything, because I've been deceiving
a woman that I love for a year.
331
00:53:35,287 --> 00:53:45,847
I live in sin of deceitful promises,
suppressed desires, false chastity.
332
00:53:47,337 --> 00:53:49,537
In sin of pride, hypocrisy and revenge.
333
00:53:51,819 --> 00:53:54,195
But at the same time
I haven't sinned at all...
334
00:53:55,465 --> 00:53:58,826
because virtuous is every vice
that puts an end to crime.
335
00:53:59,949 --> 00:54:03,820
Distance yourself from anger and longing
for revenge...
336
00:54:03,963 --> 00:54:09,702
find goodness and love in yourself
and forgive her.
337
00:54:10,357 --> 00:54:13,280
There's no anger in me...
338
00:54:13,358 --> 00:54:15,787
or longing for revenge...
339
00:54:15,881 --> 00:54:21,001
there's just fear.
340
00:54:21,291 --> 00:54:25,724
So end this relationship and leave her.
341
00:54:26,764 --> 00:54:33,854
But she needs me. As long as I'm with
her, hope keeps her alive.
342
00:54:34,231 --> 00:54:39,368
Your soul will be damned if this woman suffers innocently.
343
00:54:39,440 --> 00:54:40,794
I know.
344
00:54:41,830 --> 00:54:48,267
But I'll be damned even more if
I deny the truth that I've discovered
with my own eyes.
345
00:55:28,219 --> 00:55:29,367
Oh my God.
346
00:56:18,446 --> 00:56:20,494
I'm afraid.
347
00:56:22,096 --> 00:56:30,915
I want to live. I want to love.
I want to always be young and pretty.
348
00:56:33,689 --> 00:56:36,608
I won't give up.
349
00:56:38,914 --> 00:56:42,642
Nobody will see my wrinkles.
350
00:56:59,213 --> 00:57:02,745
You're here at last.
351
00:57:05,607 --> 00:57:14,702
Wiktor, you won't leave me,
not everything is lost.
352
00:57:15,995 --> 00:57:23,458
Everything can still be reversed, you'll
give me yourself, just this one time.
353
00:57:24,606 --> 00:57:28,822
Wiktor, I love you so much.
354
00:57:31,571 --> 00:57:33,812
As much as you loved Kamil?
355
00:57:34,042 --> 00:57:35,882
I've seen the effects of this love.
356
00:57:37,164 --> 00:57:40,668
What effects?
What have you imagined?
357
00:57:42,480 --> 00:57:44,441
I haven't imagined this.
358
00:58:01,329 --> 00:58:07,892
Yes, I love you as much
as I loved Kamil.
359
00:58:13,977 --> 00:58:16,814
As I loved everyone of them.
360
00:58:19,489 --> 00:58:27,370
I gave them happiness greater than anything
known to man since the beginning of time.
361
00:58:27,572 --> 00:58:34,356
They left in pleasure,
they wanted it till the end.
362
00:58:34,764 --> 00:58:43,637
No, they didn't die, they live in me.
363
00:58:43,754 --> 00:58:48,581
In my thoughts. In my dreams.
364
00:58:50,040 --> 00:58:52,154
You must be joking.
365
00:58:52,606 --> 00:58:56,858
You were murdering them,
sucking life out of them.
366
00:58:57,395 --> 00:59:03,087
- Are you mad? - No,
I'll tell you the truth about yourself.
367
00:59:03,738 --> 00:59:06,053
You want to kill me.
368
00:59:06,583 --> 00:59:08,587
Murderer!
369
00:59:10,047 --> 00:59:15,187
Julian! JULIAN!
370
00:59:23,943 --> 00:59:27,439
Now even hell won't help you.
371
00:59:41,930 --> 00:59:44,170
Call him with his true name!
372
00:59:44,373 --> 00:59:49,965
Asmodeus. The same one that helped
biblical Sara to murder her husbands.
373
00:59:52,511 --> 00:59:56,719
That night you killed Kamil, I've understood
how you're feeding your youth and beauty.
374
00:59:57,175 --> 00:59:59,288
I've understand who Julian really is.
375
00:59:59,798 --> 01:00:03,133
You were absorbing their physical power,
he was stealing their souls.
376
01:00:03,924 --> 01:00:06,280
You've lied to me.
377
01:00:06,745 --> 01:00:09,760
It was the only way to stop your crimes.
378
01:00:10,487 --> 01:00:13,519
I've used you own weapon
- lies and deception.
379
01:00:13,887 --> 01:00:17,791
Stay here alone.
You won't seduce anyone now.
380
01:00:17,849 --> 01:00:19,729
NOOOOOOO!
29258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.