All language subtitles for Die Asche meiner Mutter - German 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,807 --> 00:01:03,684 Blicke ich auf meine Kindheit zur�ck, 2 00:01:03,767 --> 00:01:06,964 frage ich mich, wie meine Br�der und ich �berhaupt �berlebt haben. 3 00:01:07,047 --> 00:01:09,481 Es war selbstverst�ndlich eine miese Kindheit. 4 00:01:09,567 --> 00:01:12,161 Eine gl�ckliche Kindheit lohnt sich wohl kaum. 5 00:01:12,247 --> 00:01:14,602 Schlimmer als die �bliche miese Kindheit... 6 00:01:14,687 --> 00:01:16,643 ist die miese irische Kindheit. 7 00:01:16,727 --> 00:01:20,037 Noch schlimmer ist die miese irisch-katholische Kindheit. 8 00:01:38,727 --> 00:01:40,445 Du wundersch�ner Winzling. 9 00:01:43,967 --> 00:01:45,161 So wunderbar. 10 00:01:47,087 --> 00:01:48,202 Was ist es? 11 00:01:49,447 --> 00:01:51,642 Ein wundersch�nes, winziges M�dchen. 12 00:01:52,487 --> 00:01:54,921 Nach vier Jungen. K�nnen Sie das glauben? 13 00:01:55,127 --> 00:01:56,640 Ein winziges M�dchen. 14 00:01:56,967 --> 00:01:58,844 Wie wird sie heissen, Malachy? 15 00:01:59,087 --> 00:02:00,520 Margaret Mary. 16 00:02:01,287 --> 00:02:03,243 Sie ist so wundersch�n, Minnie. 17 00:02:03,887 --> 00:02:05,764 Braunes Haar und blaue Augen. 18 00:02:06,807 --> 00:02:08,206 Wie ihre Mutter. 19 00:02:09,767 --> 00:02:11,405 Wundersch�ner Winzling. 20 00:02:11,927 --> 00:02:13,121 Was meinst du? 21 00:02:16,447 --> 00:02:17,960 Komm schon, Eugene. 22 00:02:18,247 --> 00:02:22,365 Oliver, los. Spritz. Eugene, komm schon. H�r auf zu weinen. 23 00:02:22,487 --> 00:02:23,636 Guter Junge. 24 00:02:24,207 --> 00:02:28,086 Wir baden. Blasen. Weine nicht, Eugene. 25 00:02:29,047 --> 00:02:31,038 He, Eugene, sieh meinen Hintern. 26 00:02:31,247 --> 00:02:33,158 Malachy, steck deinen Hintern weg. 27 00:02:33,247 --> 00:02:35,920 -Ich will ihn nur zum Lachen zu bringen. -Los, Oliver. 28 00:02:36,007 --> 00:02:37,645 Los. H�r auf zu heulen. 29 00:03:06,567 --> 00:03:09,035 Guter Gott im Himmel, Malachy. 30 00:03:16,127 --> 00:03:18,118 Sie ist furchtbar still, Angela. 31 00:03:31,407 --> 00:03:32,635 Und so kalt. 32 00:03:53,087 --> 00:03:55,237 Ich hole Frau Leibowitz. 33 00:03:56,847 --> 00:03:58,803 Alle hatten Klein-Margaret lieb. 34 00:03:59,087 --> 00:04:02,796 Vater sagte, ihre Geburt muss ein Festtag im Himmel gewesen sein. 35 00:04:02,887 --> 00:04:06,675 Vater sagte, er h�tte bald Arbeit und w�rde ihr Seidenkleider kaufen... 36 00:04:06,807 --> 00:04:08,877 und Schuhe mit silbernen Schnallen. 37 00:04:09,407 --> 00:04:10,840 Arme kleine Margaret. 38 00:04:10,927 --> 00:04:12,679 Kaum ein paar Tage auf dieser Welt, 39 00:04:12,767 --> 00:04:16,123 holten sie die Engel wieder ab, die sie gebracht hatten. 40 00:04:19,927 --> 00:04:21,599 Gott, sieh dir diese Zwillinge an. 41 00:04:21,687 --> 00:04:24,121 -H�r auf zu heulen, Ollie. -Eugene, bitte. 42 00:04:25,167 --> 00:04:26,998 Frankie, ich kann das nicht. 43 00:04:27,207 --> 00:04:29,038 Wo mache ich die Nadel fest? 44 00:04:29,287 --> 00:04:31,323 Vater sagte, er ginge Zigaretten holen, 45 00:04:31,407 --> 00:04:33,921 und die Zwillinge schrien und schrien. 46 00:04:34,847 --> 00:04:37,998 Gott sei Dank wohnte Frau Leibowitz eine Treppe �ber uns. 47 00:04:43,727 --> 00:04:46,525 Jungs, was ist passiert? 48 00:04:46,887 --> 00:04:49,117 Wo ist eure Mutter? Was wollt ihr? 49 00:04:49,247 --> 00:04:50,919 Wir haben kein Abendbrot. 50 00:04:55,167 --> 00:04:56,919 Iss noch etwas. 51 00:04:57,807 --> 00:05:00,446 Komm schon, Angela. Du musst essen. 52 00:05:00,687 --> 00:05:02,359 Gut. 53 00:05:06,527 --> 00:05:08,040 Na komm. 54 00:05:16,727 --> 00:05:17,762 Mami. 55 00:05:18,367 --> 00:05:19,720 Um Gottes Willen. 56 00:05:20,767 --> 00:05:22,678 Die Kinder sind nackt, Delia. 57 00:05:23,007 --> 00:05:26,920 -Woher hat Angela diese Angewohnheiten? -Ihre Mutter war immer so sauber. 58 00:05:29,967 --> 00:05:32,561 Und dieser furchtbare Gestank! 59 00:05:32,647 --> 00:05:36,356 -Die Zwillinge haben vollgekackte �rsche. -Dein Mundwerk ist genauso dreckig. 60 00:05:36,447 --> 00:05:38,802 Kein Wunder. Mit einem Vater aus Nordirland, 61 00:05:38,887 --> 00:05:41,401 den komischen Manieren und der protestantischen Art. 62 00:05:41,487 --> 00:05:43,523 Daf�r k�nntest du in der H�lle landen. 63 00:05:43,607 --> 00:05:46,167 -Wo ist dein Vater? -Zigaretten holen. 64 00:05:46,247 --> 00:05:48,158 -Seit zwei Tagen. -Seit zwei Tagen! 65 00:05:48,247 --> 00:05:51,683 -Ich schw�re, ich breche ihm das Genick. -Vati ist bald zur�ck. 66 00:05:55,127 --> 00:05:56,958 Hol was zu schreiben, Delia. 67 00:05:57,207 --> 00:05:58,879 Wir schreiben einen Brief. 68 00:06:12,767 --> 00:06:16,442 Die Tanten schrieben meiner Grossmutter, Geld f�r Fahrkarten zu schicken. 69 00:06:16,527 --> 00:06:19,121 Wir waren wohl die einzige irische Familie, 70 00:06:19,207 --> 00:06:22,756 dieje Lebwohl statt Hallo zur Freiheitsstatue gesagt hat. 71 00:06:24,807 --> 00:06:27,685 Wir fuhren zur�ck nach Irland, wo es keine Arbeit gab, 72 00:06:27,767 --> 00:06:30,839 und die Leute an Hunger und Feuchtigkeit starben. 73 00:06:31,767 --> 00:06:33,723 F�r mich hatte das keinen Sinn, 74 00:06:33,927 --> 00:06:35,280 aber was wusste ich schon? 75 00:06:35,367 --> 00:06:37,676 Ich warja erst f�nf, bald sechs. 76 00:07:16,087 --> 00:07:17,805 Schau dir den Mantel an. 77 00:07:18,167 --> 00:07:19,646 Mach die Kn�pfe zu. 78 00:07:20,007 --> 00:07:21,360 Da sind wir. 79 00:07:22,007 --> 00:07:25,602 Ich bringe ihn zur Toilette und gehe zur IRA mein Geld holen. 80 00:07:25,687 --> 00:07:28,599 -Francis, du kommst mit mir. -Ich brauche seine Hilfe. 81 00:07:28,687 --> 00:07:31,679 Werde ich ihn nicht brauchen, das ganze Geld zu tragen? 82 00:07:32,527 --> 00:07:34,802 In Ordnung, Frankie, geh mit deinem Papi mit. 83 00:07:36,167 --> 00:07:39,318 -Malachy, h�r auf, da hinzupinkeln. -Ich kann es nicht halten. 84 00:07:39,407 --> 00:07:41,921 -Du bepinkelst mich v�llig. -Es kommt einfach. 85 00:07:42,007 --> 00:07:44,123 Paps, warte auf mich. Ich will mit. 86 00:07:48,567 --> 00:07:49,761 Kein Eintrag? 87 00:07:50,367 --> 00:07:52,437 Ich habe meinen Teil f�r Irland getan. 88 00:07:52,527 --> 00:07:55,121 Ich habe mit der Armee im B�rgerkrieg gek�mpft. 89 00:07:55,207 --> 00:07:57,038 Ich hatte ein Kopfgeld auf mir. 90 00:07:57,127 --> 00:07:59,118 Ich musste nach Amerika fliehen. 91 00:08:00,567 --> 00:08:02,523 Ihr Dienst ist hier nicht vermerkt. 92 00:08:02,607 --> 00:08:03,562 Nichts. 93 00:08:03,647 --> 00:08:07,686 Ich habe Frau und vier Kinder. Ich erziehe meine S�hne zur Liebe zu Irland. 94 00:08:09,007 --> 00:08:10,156 Schauen Sie. 95 00:08:11,487 --> 00:08:12,442 Bitte? 96 00:08:14,807 --> 00:08:16,160 Wir haben nichts. 97 00:08:16,847 --> 00:08:18,075 Es tut mir Leid. 98 00:08:18,167 --> 00:08:20,362 Wir k�nnen nicht Geld an alle verteilen... 99 00:08:20,447 --> 00:08:22,915 die sagen, sie h�tten f�r Irland gek�mpft. 100 00:08:24,367 --> 00:08:25,959 Ich werde Ihren Antrag pr�fen. 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,277 Ich teile Ihnen die Entscheidung mit. 102 00:08:29,127 --> 00:08:31,721 Hier ist Geld f�r den Bus zur�ck in die Stadt. 103 00:08:32,487 --> 00:08:35,285 K�nnten Sie genug f�r ein Glas Bier draus machen? 104 00:08:35,887 --> 00:08:38,117 Es geht Ihnen also um das Bier, oder? 105 00:08:39,207 --> 00:08:40,686 Ein Glas ist kaum ein Bier. 106 00:08:40,767 --> 00:08:44,362 Das Kind soll zur�ck nach Dublin laufen, weil Sie ein Bier trinken wollen? 107 00:08:44,447 --> 00:08:46,199 Vergiss das nicht, Francis, 108 00:08:46,567 --> 00:08:48,239 das ist das neue Irland. 109 00:08:48,327 --> 00:08:50,682 Beschr�nkte Kerle, die vor Papierstapeln sitzen. 110 00:08:50,767 --> 00:08:53,327 Ich denke, Sie sollten gehen. Declan, die T�r. 111 00:08:53,407 --> 00:08:57,161 -Sie brauchen nicht wiederzukommen. -F�r dieses Irland sind M�nner gefallen? 112 00:08:57,247 --> 00:08:59,715 Komm, Frankie. Frei, dass ich nicht lache. 113 00:09:00,007 --> 00:09:03,238 Wir geben kein Geld, um die Familie Guinness zu unterst�tzen. 114 00:09:06,927 --> 00:09:09,805 Er wollte sie mit dem K�nig von Sizilien verm�hlen. 115 00:09:12,007 --> 00:09:13,884 Die sch�ne, junge Wilgefortis... 116 00:09:13,967 --> 00:09:17,004 wollte keinen verschorften, alten Mann heiraten, oder? 117 00:09:17,207 --> 00:09:19,801 Also betete sie zu Gott um Hilfe. 118 00:09:20,327 --> 00:09:23,000 -Und weisst du, was Er tat, Frankie? -Nein, was tat Er? 119 00:09:23,087 --> 00:09:25,282 Er liess ihr einen Bart wachsen. 120 00:09:25,367 --> 00:09:26,482 -Nein. -Doch. 121 00:09:40,447 --> 00:09:42,597 Malachy, komm vom Fenster weg. 122 00:09:42,967 --> 00:09:45,561 Frank, nimm Eugene. Vergiss deine Tasche nicht. 123 00:09:45,927 --> 00:09:49,078 -Zieh deinen Mantel an. -Malachy, zieh deinen Mantel an. 124 00:09:50,447 --> 00:09:52,722 Ich sage dir, du kriegst eine gewischt. 125 00:09:55,167 --> 00:09:57,442 Hier. Ich heb dich raus. 126 00:09:59,047 --> 00:10:01,481 Oliver hat auf meinen Pullover gebrochen. 127 00:10:05,047 --> 00:10:06,241 Hallo, Mutter. 128 00:10:14,527 --> 00:10:15,801 Das ist Malachy. 129 00:10:15,887 --> 00:10:17,957 Frau Sheehan, sehr erfreut. 130 00:10:23,207 --> 00:10:24,845 Hallo, Aggie. Wie geht's? 131 00:10:28,847 --> 00:10:29,836 Und Pat. 132 00:10:32,087 --> 00:10:33,202 Hallo, Pat. 133 00:10:41,607 --> 00:10:42,960 Was glotzt ihr so? 134 00:10:43,047 --> 00:10:44,036 Nichts. 135 00:10:48,607 --> 00:10:50,962 Grossmutter sagte, sie h�tte keinen Platz f�r uns. 136 00:10:51,047 --> 00:10:55,484 Sie gab uns zehn Schilling f�r zwei Wochen in der Windmill Street, 137 00:10:55,567 --> 00:10:57,523 nahe bei Mamas Schwester Aggie. 138 00:11:02,767 --> 00:11:05,042 -Vorsicht, Frau Sheehan. -Seht! 139 00:11:05,127 --> 00:11:08,358 -Ich nehme das Gep�ck. -Warum brennt das Herz von dem Mann? 140 00:11:08,767 --> 00:11:10,723 Das ist das Heilige Herz von Jesus. 141 00:11:10,807 --> 00:11:13,367 Wissen denn die Kinder gar nichts �ber ihre Religion? 142 00:11:13,447 --> 00:11:15,438 Mama, in Amerika ist das anders. 143 00:11:16,247 --> 00:11:19,205 Das Heilige Herz ist �berall. Sogar in Amerika. 144 00:11:19,767 --> 00:11:22,281 Es gibt keine Entschuldigung f�r solche lgnoranz. 145 00:11:22,367 --> 00:11:25,006 Schau. Das ist der kleine Jesus. 146 00:11:25,087 --> 00:11:27,885 Falls du je etwas brauchst, bete zu ihm. 147 00:11:28,487 --> 00:11:30,318 Sag Jesus, dass wir Hunger haben. 148 00:11:30,407 --> 00:11:31,396 Halt's Maul. 149 00:11:57,247 --> 00:11:58,646 Mama! 150 00:12:03,647 --> 00:12:05,046 Sie beissen mich! 151 00:12:09,527 --> 00:12:12,121 -Mama, ich blute! -Macht nicht so einen Krach. 152 00:12:12,687 --> 00:12:14,917 Sieh dir Malachy an. Sein Arm ist voller Blut! 153 00:12:15,007 --> 00:12:18,363 Das sind Fl�he. Sie sind �berall. Malachy, raus aus dem Bett. 154 00:12:18,447 --> 00:12:20,722 Jesus, kommen wir denn niemals zur Ruhe? 155 00:12:20,807 --> 00:12:23,924 -Malachy, los. Ziehen. -Bringen wir die Matratze nach unten. 156 00:12:24,007 --> 00:12:26,760 -Ziehen, Malachy. Zieh! -Komm schon. 157 00:12:26,847 --> 00:12:30,157 -Sch�ttelt die Fl�he unten raus. -Sie sind auf dem Fussboden. 158 00:12:31,807 --> 00:12:33,763 Genauso, auf dem Boden. 159 00:12:36,007 --> 00:12:38,840 Wir holen uns den Tod hier draussen. Du erk�ltest dich. 160 00:12:38,927 --> 00:12:41,441 Vati sagte, wenn ein Mensch wie ein Floh spr�nge, 161 00:12:41,527 --> 00:12:43,677 br�chte ihn ein Sprung halbwegs bis zum Mond. 162 00:12:43,767 --> 00:12:45,086 Beissen Fl�he Menschen, 163 00:12:45,167 --> 00:12:48,921 macht sie das Blut rasend. Sie sind reif f�r's Irrenhaus. 164 00:12:49,007 --> 00:12:50,918 Die Engl�nder haben sie hergebracht, 165 00:12:51,007 --> 00:12:53,760 um uns nachts wachzuhalten und in den Wahnsinn zu treiben. 166 00:12:53,847 --> 00:12:57,442 Denn die Engl�nder wussten, dass Fl�he sich schneller als Hindus vermehren. 167 00:12:57,527 --> 00:13:00,280 -Wof�r ist das Wasser? -Und sie hatten Recht! 168 00:13:00,367 --> 00:13:04,155 Das passte zu den Engl�ndern. St. Patrick trieb die Schlangen aus Irland. 169 00:13:04,247 --> 00:13:07,239 Die Engl�nder brachten die Fl�he und die Feuchtigkeit. 170 00:13:07,927 --> 00:13:09,645 Wir liebten Vatis Geschichten. 171 00:13:19,087 --> 00:13:20,486 He, einen Augenblick. 172 00:13:20,687 --> 00:13:21,836 Ich brauche Kohlen. 173 00:13:21,927 --> 00:13:24,919 Ich habe hier einen Gutschein von St. Vincent de Paul. 174 00:13:27,807 --> 00:13:29,160 Mein Herr, bitte. 175 00:13:41,007 --> 00:13:43,043 Francis. Leg das wieder hin. 176 00:13:44,207 --> 00:13:46,084 Heb keine Kohlen von der Strasse auf. 177 00:13:46,167 --> 00:13:47,805 Wir sind keine Bettler. 178 00:13:52,927 --> 00:13:54,599 Das ist furchtbar. Schau. 179 00:13:54,807 --> 00:13:56,286 Kein Stolz, Frankie. 180 00:13:58,847 --> 00:13:59,962 Komm schon! 181 00:14:06,407 --> 00:14:07,886 Ich glaube das nicht. 182 00:14:08,327 --> 00:14:10,966 Das Baby ist krank. Es muss was Heisses trinken. 183 00:14:12,047 --> 00:14:15,517 Gut, wenn du es nicht n�tig hast, Kohlen aufzulesen, ich tue es. 184 00:14:39,967 --> 00:14:41,639 Kommt. Gehen wir. 185 00:14:43,527 --> 00:14:44,516 Scheisse! 186 00:14:49,287 --> 00:14:50,640 Malachy, komm. 187 00:15:14,567 --> 00:15:16,523 So ein Karnickel, diese Angela. 188 00:15:16,607 --> 00:15:19,246 Warum sollten wir f�r ihre Fehler bezahlen? 189 00:15:19,327 --> 00:15:22,444 F�nf geboren und eins tot. Und nutzlos, kann nicht mal putzen. 190 00:15:22,527 --> 00:15:24,882 Nicht so viel Zucker. Wir sind keine Million�re. 191 00:15:24,967 --> 00:15:26,958 Tante Aggie war immer grimmig. 192 00:15:27,047 --> 00:15:30,517 Vati sagte, wie gut, dass der Stall in Bethlehem nicht ihrer war, 193 00:15:30,607 --> 00:15:34,316 sonst w�rde die heilige Familie immer noch hungrig umherwandern. 194 00:15:34,407 --> 00:15:37,126 Ich schw�re, der D�nne da ist das Abbild seines Vaters. 195 00:15:37,207 --> 00:15:40,279 Ja, mit dem komischen Blick und dem Stirnrunzeln und so. 196 00:15:40,967 --> 00:15:44,403 Ich denke, der hier mag mich. Denkt, ich w�re dieser AI Jolson. 197 00:15:44,487 --> 00:15:46,045 Ich denke, den behalten wir. 198 00:15:46,127 --> 00:15:48,687 -Nein, er ist unser Bruder! -Das ist Eugene. 199 00:15:48,767 --> 00:15:50,803 -Das k�nnt ihr nicht machen. -Keine Sorge. 200 00:15:50,887 --> 00:15:54,357 Ich w�rde nichts wollen, was halb Limerick, halb Nordirland ist. 201 00:15:54,447 --> 00:15:57,962 -Du hast gut reden. -Keine Sorge. Irgendwann hab ich meines. 202 00:15:58,047 --> 00:16:00,607 Und wenn ich auf Knien nach Lourdes kriechen muss. 203 00:16:00,687 --> 00:16:03,121 Hast du dich am Fuss gestossen? Zeig mir deinen Fuss. 204 00:16:29,607 --> 00:16:32,360 Ich gehe r�ber zu Thompson, dem Leichenbestatter, 205 00:16:32,767 --> 00:16:35,600 und k�mmere mich um Sarg und Wagen. 206 00:16:37,087 --> 00:16:39,476 Die St.-Vincent-de-Paul-Gesellschaft... 207 00:16:40,007 --> 00:16:42,475 wird sicher daf�r aufkommen. So Gott will. 208 00:16:59,407 --> 00:17:00,442 Sohn. 209 00:17:39,807 --> 00:17:41,320 Jesus, sagte ich mir. 210 00:17:41,407 --> 00:17:44,717 Ich hab so viel Wind in mir, der sollte nicht verschwendet werden. 211 00:17:44,807 --> 00:17:47,879 Also schob ich mir ein Rohr in den Arsch, z�ndete es an... 212 00:17:47,967 --> 00:17:50,720 und schon hatte ich eine prima Flamme zum Wasserkochen. 213 00:17:50,807 --> 00:17:53,321 Die Engl�nder kommen aus allen Sch�tzengr�ben an... 214 00:17:53,407 --> 00:17:55,318 und bezahlen mich f�r's Wasserkochen. 215 00:17:55,407 --> 00:17:58,365 Sowas erz�hlt man nicht bei einem toten Kind im Haus. 216 00:17:58,447 --> 00:18:01,007 Besser, als mit langem Gesicht herumzusitzen. 217 00:18:02,207 --> 00:18:05,517 Ich machte soviel Geld, dass ich die Gener�le bestechen konnte, 218 00:18:05,607 --> 00:18:08,519 denen die Iren scheissegal waren, 219 00:18:08,607 --> 00:18:12,361 um aus der Armee entlassen zu werden. Ich ging nach Paris und hatte Spass... 220 00:18:12,447 --> 00:18:16,235 mit Wein, sch�nen Frauen, K�nstlern und dieser Sprache. 221 00:18:17,967 --> 00:18:19,525 Findest das lustig, was? 222 00:18:19,607 --> 00:18:21,757 Ich hatte eine prima Zeit da dr�ben. 223 00:19:42,807 --> 00:19:45,844 Ich weiss nicht, warum wir Oliver nicht behalten k�nnen. 224 00:19:46,487 --> 00:19:49,923 Ich weiss nicht, warum auch er in einer Kiste weggebracht wurde. 225 00:19:54,007 --> 00:19:55,565 Das ist nicht gerecht. 226 00:19:55,727 --> 00:19:58,116 Ich wollte, ich k�nnte dasjemandem sagen. 227 00:20:12,287 --> 00:20:15,324 Vati sagte, er ginge zum Arbeitsamt, das Stempelgeld holen. 228 00:20:15,407 --> 00:20:19,286 Er w�re mittags zur�ck, sagte er, mit Schinken und Eiern und Tee. 229 00:20:24,967 --> 00:20:26,798 Er war mittags nicht zur�ck. 230 00:20:27,807 --> 00:20:29,525 Auch nicht um ein Uhr. 231 00:20:29,807 --> 00:20:31,160 Oder um zwei Uhr. 232 00:20:32,007 --> 00:20:35,795 Oder �berhaupt vor Sonnenuntergang an diesem Tag im Mai. 233 00:20:45,847 --> 00:20:47,439 K�mpfen! K�mpfen! 234 00:21:02,607 --> 00:21:04,996 Kommt her. Halt! Aufh�ren! Halt, habe ich gesagt! 235 00:21:05,087 --> 00:21:06,122 Aufh�ren! 236 00:21:07,047 --> 00:21:08,765 Du kleiner Raufbold. 237 00:21:09,447 --> 00:21:12,757 Hast du dieses Betragen aus Amerika mitgebracht, ja? 238 00:21:12,847 --> 00:21:14,565 Gut, ihr kommt mit mir mit. 239 00:21:14,967 --> 00:21:17,117 Ich werde dir das Raufen abgew�hnen, Junge. 240 00:21:17,207 --> 00:21:19,641 Mein kleiner Yankee-Doodle-Dandy. 241 00:21:19,727 --> 00:21:22,719 Die Lehrer der Leamy-Schule haben alle G�rtel und St�cke. 242 00:21:22,807 --> 00:21:25,401 Pr�gel, wenn du nicht weisst, Gott schuf Welt... 243 00:21:25,487 --> 00:21:27,717 oder wer Limericks Schutzheiliger ist. 244 00:21:27,807 --> 00:21:30,037 Pr�gel, wenn du das Mariengebet nicht kannst... 245 00:21:30,127 --> 00:21:32,163 oder auf Irisch um die Toilette bitten. 246 00:21:32,247 --> 00:21:34,920 Pr�gel, wenn du lachst, zu sp�t bist, sprichst. 247 00:21:35,007 --> 00:21:37,601 Einer pr�gelt, weil du nicht weisst, Eamon de Valera... 248 00:21:37,687 --> 00:21:39,643 war der gr�sste Mann, derje lebte. 249 00:21:39,727 --> 00:21:42,161 Ein anderer pr�gelt, wenn du nicht weisst, 250 00:21:42,247 --> 00:21:44,397 dass es Michael Collins war. 251 00:22:05,807 --> 00:22:08,196 Du bist ein schmutziger Yankee, McCourt. 252 00:22:08,927 --> 00:22:10,042 Was bist du? 253 00:22:10,127 --> 00:22:12,721 Sie sagten, wir w�ren Cowboys und Verbrecher, Sir. 254 00:22:12,807 --> 00:22:14,160 Das war nur Spass, Sir. 255 00:22:14,247 --> 00:22:15,760 Keine Sp�sse mehr. 256 00:22:16,327 --> 00:22:18,795 -Ist nicht ihre Schuld, so zu sein. -Nein, Sir. 257 00:22:18,887 --> 00:22:22,482 Du solltest niederknien und Gott danken, dass du kein Yankee bist. 258 00:22:22,767 --> 00:22:26,362 W�rst du einer, k�me AI Capone selbst, um dir Bescheid zu stossen. 259 00:22:36,287 --> 00:22:38,084 Ich weiss, dass Oliver tot ist. 260 00:22:38,167 --> 00:22:40,283 Malachy weiss auch, dass Oliver tot ist, 261 00:22:40,367 --> 00:22:43,837 aber Klein-Eugene ist erst zwei und zu klein, das zu wissen. 262 00:22:44,767 --> 00:22:48,203 Malachy und ich unterhalten ihn, machen Fratzen, setzen uns T�pfe auf, 263 00:22:48,287 --> 00:22:50,881 bringen ihn in den Park, zeigen ihm Blumen. 264 00:22:52,327 --> 00:22:56,240 Vati sagt, Eugene hat Gl�ck, solche Br�der wie mich und Malachy zu haben. 265 00:23:10,967 --> 00:23:12,320 Dennoch starb er. 266 00:23:26,327 --> 00:23:27,476 Bitte, Herr. 267 00:23:29,567 --> 00:23:31,444 Ist es das, was du willst? 268 00:23:34,047 --> 00:23:36,766 Mir steht es nicht zu, dies zu bezweifeln, oder? 269 00:23:38,207 --> 00:23:39,765 Du nahmst meinen Sohn, 270 00:23:40,487 --> 00:23:41,556 Oliver. 271 00:23:43,447 --> 00:23:45,438 Du nahmst seinen Bruder, Eugene. 272 00:23:46,887 --> 00:23:50,038 Du nahmst sein wundervolles Schwesterchen, Margaret Mary. 273 00:23:52,247 --> 00:23:53,805 Lieber Gott dort oben, 274 00:23:56,207 --> 00:23:58,767 warum willst du, dass die Kinderchen sterben? 275 00:24:14,487 --> 00:24:18,321 Bitte, Gott, mach, dass Malachy und ich und die anderen... 276 00:24:18,407 --> 00:24:22,002 nicht auch in einer Kiste zu dem Loch in der Erde gebracht werden. 277 00:24:22,287 --> 00:24:25,757 Nicht einmal Tante Aggie, oder Herr Benson von der Leamy-Schule. 278 00:24:25,887 --> 00:24:29,766 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Leistens. 279 00:25:16,087 --> 00:25:17,486 Ich komme sofort, Sohn. 280 00:25:17,567 --> 00:25:19,603 Nein, das ist Eugenes Sarg. 281 00:25:19,687 --> 00:25:22,360 Ich sage Mama, dass du dein Bier draufgestellt hast. 282 00:25:22,447 --> 00:25:23,516 Trink noch eins. 283 00:25:23,607 --> 00:25:25,677 Wartest du draussen f�r ein paar Minuten? 284 00:25:25,767 --> 00:25:27,837 -Nein! -Jesus, wenn das meiner w�re, 285 00:25:27,927 --> 00:25:30,646 w�rde ich seinen Hintern bis nach County Kerry pr�geln. 286 00:25:30,727 --> 00:25:34,242 Ich meine, wenn man nicht mal zur Beerdigung ein Bier trinken kann, 287 00:25:34,327 --> 00:25:36,204 warum lebt man dann �berhaupt? 288 00:26:13,687 --> 00:26:16,838 Ich h�tte keine Minute l�nger in dem Raum bleiben k�nnen. 289 00:26:17,967 --> 00:26:20,561 Ich sah meine Zwillinge rund um die Uhr. 290 00:26:22,087 --> 00:26:24,555 W�ren wir dort geblieben, ich w�re durchgedreht... 291 00:26:24,647 --> 00:26:26,797 und im Irrenhaus gelandet. 292 00:26:31,767 --> 00:26:33,280 Tut mir leid, aber... 293 00:26:34,087 --> 00:26:36,840 es war erst f�nf Monate her. Und zuvor... 294 00:26:36,927 --> 00:26:39,566 war mein kleines M�dchen in New York gestorben. 295 00:26:39,887 --> 00:26:43,084 Und ich habe die zwei Jungs hier. Und eines ist unterwegs. 296 00:26:43,287 --> 00:26:46,245 Nun, setzen Sie sich bitte. 297 00:26:46,367 --> 00:26:47,322 Danke. 298 00:26:51,407 --> 00:26:53,284 Das ist ein h�bscher Mantel. 299 00:26:53,367 --> 00:26:56,598 Mein Cousin in Brooklyn gab ihn mir. Er ist gebraucht. 300 00:26:57,927 --> 00:27:00,566 "McCourt." Das ist kein Name aus Limerick. 301 00:27:00,927 --> 00:27:02,679 Woher haben Sie diesen Namen? 302 00:27:02,767 --> 00:27:04,678 Von meinem Mann. Er ist aus dem Norden. 303 00:27:04,767 --> 00:27:08,680 Warum gehen Sie nicht nach Belfast und sehen, was die f�r Sie tun k�nnen? 304 00:27:11,207 --> 00:27:12,640 Ich weiss nicht, mein Herr. 305 00:27:12,727 --> 00:27:16,037 Nat�rlich wissen Sie nicht. Es ist grosse lgnoranz in der Welt. 306 00:27:16,127 --> 00:27:19,199 Ich sagte, es sei grosse lgnoranz in der Welt. 307 00:27:23,647 --> 00:27:25,524 Und was wollen Sie von uns? 308 00:27:25,727 --> 00:27:28,366 In der neuen Wohnung sind keinerlei M�bel. 309 00:27:28,447 --> 00:27:30,244 Hat Ihr Mann Arbeit? 310 00:27:30,327 --> 00:27:32,045 Nein, er geht stempeln. 311 00:27:36,687 --> 00:27:39,645 Wir geben Ihnen einen Tisch, zwei St�hle und zwei Betten. 312 00:27:39,727 --> 00:27:42,878 Holen Sie die M�bel in dem Gebrauchtwarenladen in Irishtown. 313 00:27:42,967 --> 00:27:45,686 Verzeihen Sie, mein Herr, sind die Betten gebraucht? 314 00:27:45,767 --> 00:27:47,405 Nat�rlich sind sie das. 315 00:27:47,607 --> 00:27:50,599 Ich habe Angst, es k�nnte jemand darin gestorben sein. 316 00:27:50,687 --> 00:27:53,076 Vor allem an Schwindsucht. 317 00:27:53,167 --> 00:27:55,635 Bettler k�nnen nicht w�hlen, Frau McCourt. 318 00:27:59,607 --> 00:28:00,517 Danke. 319 00:28:53,047 --> 00:28:55,481 Ich w�rde sagen, das ist ein prima Feuer. 320 00:29:00,567 --> 00:29:02,205 He, das ist meine Frau. 321 00:29:06,007 --> 00:29:07,156 Wer ist das? 322 00:29:07,687 --> 00:29:10,804 Das, Francis, ist Papst Leo XIll... 323 00:29:11,247 --> 00:29:13,966 und das war ein Freund der Arbeiter. 324 00:29:14,127 --> 00:29:17,039 Ich habe das in jemandes M�ll in Brooklyn gefunden. 325 00:29:17,127 --> 00:29:20,563 Sicher von einem Idioten, der f�r Arbeiter nichts �brig hatte. 326 00:29:20,647 --> 00:29:22,046 Was stinkt hier so? 327 00:29:23,487 --> 00:29:25,284 He, was tun Sie da? 328 00:29:25,967 --> 00:29:28,117 Wieso leeren Sie auf unserer Toilette? 329 00:29:28,207 --> 00:29:31,438 Ihrer Toilette? Nein, ich denke, Sie liegen da falsch. 330 00:29:31,727 --> 00:29:34,116 Das ist die Toilette f�r die ganze Strasse. 331 00:29:34,207 --> 00:29:37,358 Die Eimer von elf Familien gehen da t�glich durch. 332 00:29:37,447 --> 00:29:39,358 Ziemlich heftig, wenn es warm wird. 333 00:29:39,447 --> 00:29:41,802 So heftig, dass Sie eine Gasmaske brauchen. 334 00:29:41,887 --> 00:29:43,843 Also, gute Nacht. Die Dame. 335 00:29:44,007 --> 00:29:46,123 Ich hoffe, Sie werden das Haus m�gen. 336 00:29:46,207 --> 00:29:47,560 Vielen Dank. 337 00:29:49,367 --> 00:29:53,076 Und da war dieser riesige Mann, er kam und traf diese Frau. 338 00:29:53,167 --> 00:29:56,079 Und Er liess einen Bart in ihrem Gesicht wachsen, 339 00:29:56,287 --> 00:29:58,164 und dann haben sie geheiratet. 340 00:30:16,967 --> 00:30:18,241 Sind wir umgezogen? 341 00:30:18,327 --> 00:30:20,841 Nein, sie w�rden nicht ohne den Papst gehen. 342 00:30:36,807 --> 00:30:40,595 Jesus, schaut euch mal an! Zwei kleine Wasserratten. 343 00:30:40,687 --> 00:30:43,247 Zieht die nassen Sachen aus, trocknet euch am Feuer... 344 00:30:43,327 --> 00:30:45,716 und sagt Hallo zu eurem Bruder Michael. 345 00:30:48,487 --> 00:30:50,603 Er ist fetter als der kleine Jesus. 346 00:30:51,087 --> 00:30:53,555 Das Abbild eurer toten Schwester, 347 00:30:53,647 --> 00:30:56,684 mit diesen h�bschen blauen Augen und diesen Augenbrauen. 348 00:30:56,767 --> 00:30:58,678 Warum sind wir alle hier oben? 349 00:30:58,927 --> 00:31:02,522 Unten ist alles nass. Das bringt uns der Reihe nach um. 350 00:31:02,727 --> 00:31:05,116 Die Toilette k�nnte uns mit Krankheiten umbringen. 351 00:31:05,207 --> 00:31:07,482 Die Feuchtigkeit hat eure Br�der get�tet. 352 00:31:07,567 --> 00:31:10,479 Hier oben ist es trocken. Im Fr�hling gehen wir runter. 353 00:31:10,567 --> 00:31:15,322 Ist wie Urlaub machen an einem warmen, fremden Ort wie ltalien. 354 00:31:15,447 --> 00:31:17,915 -Italien? -Ja, wir k�nnten in Sorrento sein. 355 00:31:18,007 --> 00:31:19,440 Eher wohl Kalkutta. 356 00:31:19,567 --> 00:31:23,242 -Was ist mit dem Papst? -Wen st�rt's. Der kann in Irland bleiben. 357 00:31:24,167 --> 00:31:27,125 Kannst du dir mal die Schuhe der Kinder ansehen? 358 00:31:27,327 --> 00:31:31,286 Ich kann nicht deswegen zu St. Vincent gehen. Ich bin zu schwach zum Anstehen. 359 00:31:31,367 --> 00:31:35,155 Da war eine Frau mit Drillingen, die stand ihr Lebtag in der Schlange. 360 00:31:35,247 --> 00:31:38,205 Hast du keinen Stolz, Angela? So zu betteln? 361 00:31:38,967 --> 00:31:40,923 Was w�rden Sie tun, "Herr Grossartig"? 362 00:31:41,007 --> 00:31:44,841 Sie w�ren barfuss, bevor du dich erhebst. Nutzloser Idiot, der du bist. 363 00:31:49,367 --> 00:31:50,436 Nat�rlich. 364 00:31:51,047 --> 00:31:52,446 "Nutzloser Idiot", richtig? 365 00:31:52,527 --> 00:31:53,880 Wir werden sehen. 366 00:32:15,447 --> 00:32:16,800 Arm. Das bin ich. 367 00:32:20,407 --> 00:32:21,635 Gl�cklos. 368 00:32:22,127 --> 00:32:23,276 Das bin ich. 369 00:32:28,367 --> 00:32:29,880 Doch nutzlos. 370 00:32:34,447 --> 00:32:35,846 Das bin ich nicht. 371 00:32:49,287 --> 00:32:51,005 Schaut euch die Schuhe an! 372 00:33:29,567 --> 00:33:31,523 -Wo sind deine Schuhe? -Weiss nicht, Sir. 373 00:33:31,607 --> 00:33:34,121 Nat�rlich weisst du es, Junge. Wo sind sie? 374 00:33:34,207 --> 00:33:36,516 Hat dir deine Mutti heut keine Schuhe angezogen? 375 00:33:36,607 --> 00:33:38,802 Bist du ohne Schuhe zur Schule gekommen? 376 00:33:38,887 --> 00:33:42,323 Hat man dir nicht vom Barfusslaufen auf der Strasse erz�hlt? 377 00:33:42,927 --> 00:33:45,839 Bei Gott, ich werde dir das Barfusslaufen auspr�geln. 378 00:33:54,087 --> 00:33:55,520 Zieh sie an, Junge. 379 00:34:01,607 --> 00:34:02,642 Ruhe! 380 00:34:04,127 --> 00:34:06,357 H�re ich Hohnlachen in dieser Klasse? 381 00:34:07,367 --> 00:34:09,835 H�re ich Spott �ber eines anderen Ungl�ck? 382 00:34:10,887 --> 00:34:13,560 Denkt irgendeiner von euch hier, er sei perfekt? 383 00:34:13,647 --> 00:34:15,285 Wenn ja, hebt die H�nde. 384 00:34:16,287 --> 00:34:20,246 Hat irgendeiner hier so eine Menge Geld, um Schuhe kaufen zu k�nnen? 385 00:34:20,647 --> 00:34:22,000 Hebt eure H�nde. 386 00:34:23,327 --> 00:34:24,203 Nein. 387 00:34:25,127 --> 00:34:29,166 Es gibt Jungs in dieser Klasse, die gar keine Schuhe haben... 388 00:34:30,287 --> 00:34:32,198 und das ist nicht ihre Schuld. 389 00:34:32,847 --> 00:34:34,565 Es ist nicht ihre Schande. 390 00:34:35,247 --> 00:34:37,397 Unser Herr hatte keine Schuhe. 391 00:34:38,647 --> 00:34:41,081 Er starb barfuss. 392 00:34:42,487 --> 00:34:46,082 Ihr seht ihn nicht in Schuhen am Kreuz. 393 00:34:46,487 --> 00:34:48,955 -Oder, Jungs? -Nein, Sir! 394 00:34:49,247 --> 00:34:50,965 Was seht ihr unseren Herrn nicht? 395 00:34:51,047 --> 00:34:54,084 In Schuhen am Kreuz h�ngen. 396 00:34:54,247 --> 00:34:56,715 "ln Schuhen am Kreuz h�ngen", was? 397 00:34:56,807 --> 00:35:00,880 In Schuhen am Kreuz h�ngen, Sir. 398 00:35:04,367 --> 00:35:08,440 Jeden Tag suchte Vati nach Arbeit, aber er schien nie welche zu finden. 399 00:35:08,647 --> 00:35:09,762 Wir haben genug. 400 00:35:09,847 --> 00:35:12,077 Mama sagte, das sei wegen seines Akzents. 401 00:35:12,167 --> 00:35:13,805 Keine Arbeit. Tut mir Leid. 402 00:35:13,887 --> 00:35:16,606 Grossmutter sagte, das sei wegen seiner komischen Art. 403 00:35:30,807 --> 00:35:34,038 Vati kannte die Strassen von Limerick wie seine Westentasche. 404 00:35:34,127 --> 00:35:36,766 Er ging sie oft entlang, wenn er keine Arbeit fand... 405 00:35:36,847 --> 00:35:39,441 und es ihm peinlich war, nach Hause zu kommen. 406 00:35:43,967 --> 00:35:45,798 Deswegen liebten wir Ostern. 407 00:35:46,087 --> 00:35:49,443 Weil es zu Ostern war, dass Vati seine erste Anstellung fand. 408 00:36:23,487 --> 00:36:26,240 Es w�re besser, wenn du mich nicht w�rgen w�rdest. 409 00:36:26,327 --> 00:36:27,316 H�r auf. 410 00:36:30,887 --> 00:36:35,005 Es war zwar nur in der Zementfabrik, aber er trug dennoch Schlips und Kragen. 411 00:36:35,087 --> 00:36:38,124 Er sagte, ein Mann ohne Kragen h�tte keine Selbstachtung. 412 00:36:50,647 --> 00:36:51,602 Na komm. 413 00:37:04,167 --> 00:37:05,805 "lm Knast am Mountjoy 414 00:37:06,847 --> 00:37:08,997 "An einem Montagmorgen 415 00:37:10,007 --> 00:37:13,602 "Hoch an einem Galgen 416 00:37:14,927 --> 00:37:18,556 "Gab Kevin Barry sein junges Leben 417 00:37:19,367 --> 00:37:21,597 "Um der Freiheit Willen" 418 00:37:21,967 --> 00:37:24,083 Herrgott, halt die Klappe! 419 00:37:24,167 --> 00:37:26,840 Verdammt, mancher hier muss am Morgen arbeiten. 420 00:37:26,927 --> 00:37:30,886 "Doch wird niemand verleugnen k�nnen 421 00:37:31,807 --> 00:37:35,322 "Dass, als er an jenem Morgen zum Galgen schritt 422 00:37:35,687 --> 00:37:38,247 "Er seinen Kopf stolz erhob 423 00:37:43,367 --> 00:37:44,925 "Er seinen Kopf erhob" 424 00:38:00,647 --> 00:38:04,037 Kommt runter, Jungs. Ich habe einen Freitagsgroschen f�r euch. 425 00:38:04,487 --> 00:38:06,284 Nein. Sei ruhig. 426 00:38:08,247 --> 00:38:09,316 Auf, Jungs! 427 00:38:10,367 --> 00:38:13,006 Jene Ritter des Roten Ordens! 428 00:38:13,687 --> 00:38:15,245 Jene Fenian-M�nner! 429 00:38:15,927 --> 00:38:18,077 Die ruhmreiche IRA! 430 00:38:18,887 --> 00:38:19,717 Auf! 431 00:38:20,407 --> 00:38:22,602 Auf! Auf! 432 00:38:43,087 --> 00:38:45,521 Ich habe einen Freitagsgroschen f�r euch. 433 00:38:46,687 --> 00:38:48,678 Stellt euch wie Soldaten auf... 434 00:38:49,327 --> 00:38:51,397 und schw�rt, f�r Irland zu sterben. 435 00:38:51,887 --> 00:38:54,481 -Ich will ihn nicht. -Ich will ihn auch nicht. 436 00:39:00,487 --> 00:39:01,476 Verdammt! 437 00:39:07,807 --> 00:39:11,197 Als wir am n�chsten Morgen aufwachten, schlief er noch. 438 00:39:11,287 --> 00:39:13,437 Er verlor seine Anstellung. 439 00:39:35,327 --> 00:39:37,397 Und was habe ich hier, Clohessy? 440 00:39:38,127 --> 00:39:39,879 Zeitungsschnipsel, Sir. 441 00:39:40,767 --> 00:39:42,917 Und was stellen sie dar, Clohessy? 442 00:39:43,007 --> 00:39:44,838 St�cke des Anf�hrers von Limerick, Sir. 443 00:39:44,927 --> 00:39:45,803 Nein! 444 00:39:47,447 --> 00:39:49,358 K�rper und Blut Christi. 445 00:39:50,167 --> 00:39:53,159 Wenn ihr nicht aufpasst, kriegt ihr eure letzte �lung... 446 00:39:53,247 --> 00:39:55,078 und nicht die Erstkommunion. 447 00:39:56,927 --> 00:39:59,236 Irisch ist die Sprache der Patrioten... 448 00:39:59,807 --> 00:40:02,640 und Englisch die der Verr�ter und Spitzel. 449 00:40:03,327 --> 00:40:05,602 Latein jedoch, Jungens, 450 00:40:06,367 --> 00:40:09,120 sprachen die heiligen Martyrer vor ihrem Tode... 451 00:40:09,207 --> 00:40:11,880 in den sch�umenden L�wenrachen. 452 00:40:12,007 --> 00:40:12,837 Ja. 453 00:40:13,047 --> 00:40:15,766 Es ist Latein, das die Himmelstore �ffnet. 454 00:40:16,447 --> 00:40:18,244 Doch gibt es Jungs in dieser Klasse, 455 00:40:18,327 --> 00:40:21,399 die diese Gnade nie kennenlernen werden. 456 00:40:22,207 --> 00:40:23,276 Und warum? 457 00:40:23,487 --> 00:40:24,840 Wegen ihrer Gier. 458 00:40:25,367 --> 00:40:28,200 Diese gierigen kleinen Schufte reden sogar jetzt... 459 00:40:28,287 --> 00:40:31,324 von dem Geld, das sie bei der Kollekte erhalten werden. 460 00:40:31,567 --> 00:40:35,845 Sie werden von Haus zu Haus gehen, wie Bettler, in ihren kleinen Anz�gen. 461 00:40:36,487 --> 00:40:38,205 Werden sie von diesem Geld... 462 00:40:38,287 --> 00:40:42,326 etwas an die kleinen schwarzen Babys in Afrika schicken, wie sie sollten? 463 00:40:43,007 --> 00:40:43,917 Nein. 464 00:40:44,967 --> 00:40:49,279 Ins Kino werden diese Erstkommunikanten gehen, 465 00:40:49,967 --> 00:40:53,596 um sich in dem Schmutz zu suhlen, 466 00:40:54,447 --> 00:40:57,723 den des Teufels Handlanger in Hollywood... 467 00:40:59,407 --> 00:41:00,840 in die Welt speien. 468 00:41:01,927 --> 00:41:03,645 Oder etwa nicht, McCourt? 469 00:41:03,847 --> 00:41:06,042 -So ist es, Sir. -Sei still! 470 00:41:06,367 --> 00:41:09,086 Siehst du nicht, dass Gott auf deiner Zunge ist? 471 00:41:10,047 --> 00:41:11,560 Wo ist Gott, Jungs? 472 00:41:11,727 --> 00:41:14,161 Auf seiner Zunge, Sir. 473 00:41:14,607 --> 00:41:16,279 Auf seiner Zunge. 474 00:41:19,687 --> 00:41:20,676 KINO LYRIC 475 00:41:20,767 --> 00:41:23,361 Mein Freund Mikey Molloy erz�hlt, wieviel Geld wir bekommen... 476 00:41:23,447 --> 00:41:25,756 bei der Kollekte nach unserer Erstkommunion, 477 00:41:25,847 --> 00:41:27,838 wenn wir bei den Nachbarn klopfen... 478 00:41:27,927 --> 00:41:30,805 und bis zu f�nf Schilling f�r Kuchen und Bonbons kriegen... 479 00:41:30,887 --> 00:41:33,606 und sogar ins Kino gehen, um James Cagney zu sehen. 480 00:41:33,687 --> 00:41:36,406 -Ich hab's schon dreimal gesehen. -Was passiert darin? 481 00:41:36,487 --> 00:41:40,480 Mikey ist auch der Experte in Lanes, was M�dchen... 482 00:41:40,567 --> 00:41:42,444 und schmutzige Dinge �berhaupt angeht. 483 00:41:42,527 --> 00:41:45,485 Oben haben die M�dels grosse Schlotterdinger, die heissen Titten. 484 00:41:45,567 --> 00:41:48,718 Und an deren Ende grosse rote Dinger, wie Hundenasen. 485 00:41:48,847 --> 00:41:52,123 Und unten ist es bei denen v�llig anders, 486 00:41:52,207 --> 00:41:54,801 weil die da keinen Pimmel haben. Nichts dergleichen. 487 00:41:54,887 --> 00:41:56,206 Was haben sie da? 488 00:41:56,287 --> 00:41:58,881 Ich kann's dir sagen, aber er sollte es nicht h�ren. 489 00:41:58,967 --> 00:42:00,480 Malachy, geh mal weg. 490 00:42:44,287 --> 00:42:47,438 Im Namen des Vater und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 491 00:42:47,527 --> 00:42:50,917 Vergib mir, Vater, denn ich habe ges�ndigt. Dies ist meine erste Beichte. 492 00:42:51,007 --> 00:42:52,201 Ja, mein Kind. 493 00:42:52,847 --> 00:42:54,724 Und was f�r S�nden hast du begangen? 494 00:42:54,807 --> 00:42:56,763 Ich log, schlug meinen Bruder, 495 00:42:56,847 --> 00:43:00,965 stahl einen Groschen aus der B�rse meiner Mutter und ass Wurst am Freitag. 496 00:43:01,047 --> 00:43:02,924 Ja, mein Kind, noch etwas? 497 00:43:03,247 --> 00:43:06,239 Ich habe schmutzige Dinge angeh�rt �ber die M�dchen aus Lanes, 498 00:43:06,327 --> 00:43:08,522 denen egal ist, was sie tun, 499 00:43:08,607 --> 00:43:11,644 weil sie es schon mit ihren Br�dern getan haben. 500 00:43:13,647 --> 00:43:15,126 Wer erz�hlt solche Dinge? 501 00:43:15,207 --> 00:43:16,720 Mikey Molloy, Vater. 502 00:43:17,887 --> 00:43:20,879 Zur Busse sprich drei Ave Maria, drei Vaterunser... 503 00:43:20,967 --> 00:43:23,083 und ein besonderes Gebet f�r mich. 504 00:43:23,167 --> 00:43:25,044 Bin ich einer von den �rgsten, Vater? 505 00:43:25,127 --> 00:43:27,721 Nein, mein Kind. Bis dahin hast du's noch weit. 506 00:43:31,207 --> 00:43:33,437 Aufwachen! 507 00:43:33,687 --> 00:43:36,326 Seine Erstkommunion, sein gl�cklichster Tag... 508 00:43:36,407 --> 00:43:38,682 und ihr beiden pennt immer noch. 509 00:43:38,767 --> 00:43:40,917 Hier, ihr zwei, auf. Los! 510 00:43:42,447 --> 00:43:44,961 Schau ihn dir an. Ein St�ck Seife w�rde ihm gut tun. 511 00:43:45,047 --> 00:43:46,446 Scheuert nicht so. 512 00:43:46,727 --> 00:43:49,036 Ich schw�re, das ist das Nordirische in dir. 513 00:43:49,127 --> 00:43:50,446 Es zieht den Dreck an. 514 00:43:50,527 --> 00:43:52,995 Das dreckige Maul hast du von deinem Vater. 515 00:43:53,687 --> 00:43:54,836 Das ist kalt! 516 00:43:55,567 --> 00:43:58,957 Du hast genug Dreck in den Ohren, um Kartoffeln anzubauen. 517 00:44:00,327 --> 00:44:03,239 Sieh dir das Haar an? Es will nicht anliegen. 518 00:44:04,087 --> 00:44:06,647 Das Haar hast du nicht von unserer Seite der Familie. 519 00:44:06,727 --> 00:44:09,764 Das ist Nordirlandhaar von deinem Vater. 520 00:44:09,887 --> 00:44:12,685 Als w�rde man einen Presbyterianer angucken. 521 00:44:15,607 --> 00:44:17,598 Kannst du aufh�ren, mich zu bespucken? 522 00:44:17,687 --> 00:44:19,757 Etwas Spucke bringt dich nicht um. 523 00:44:20,167 --> 00:44:23,603 H�tte deine Mutter einen ordentlichen Mann aus Limerick geheiratet, 524 00:44:23,687 --> 00:44:27,077 h�ttest du nicht dieses abstehende, nordirische Protestantenhaar. 525 00:44:27,167 --> 00:44:28,805 Und wir w�ren p�nktlich. 526 00:45:05,287 --> 00:45:08,757 H�rst du wohl auf zu schmatzen und gehst an deinen Platz zur�ck? 527 00:45:19,447 --> 00:45:21,597 Mami, kann ich meine Kollekte machen gehen? 528 00:45:21,687 --> 00:45:24,281 Ich will ins Lyric und James Cagney sehen. 529 00:45:24,447 --> 00:45:26,085 Du kannst nicht sammeln gehen, 530 00:45:26,167 --> 00:45:29,079 bevor du nicht ein richtiges Erstkommunionsfr�hst�ck hattest. 531 00:45:29,167 --> 00:45:30,316 Mami. 532 00:45:41,607 --> 00:45:43,802 Siehst du das? Die Manieren eines Ferkels. 533 00:45:43,887 --> 00:45:45,843 Er isst wie ein Presbyterianer. 534 00:45:46,127 --> 00:45:49,039 Denkst du, ich bin ein Million�r? Ein Amerikaner? 535 00:45:49,607 --> 00:45:51,518 Ist da noch Tee im Topf, Mami? 536 00:45:51,607 --> 00:45:54,075 -Ja. -Ich k�nnte auch noch etwas vertragen. 537 00:45:54,807 --> 00:45:56,718 Ist alles in Ordnung, Frankie? 538 00:45:57,047 --> 00:46:00,403 -Was ist los, Frankie? -Was ist los mit dem Kind? 539 00:46:03,647 --> 00:46:06,605 Sieh, was er getan hat! Leib und Blut Christi erbrochen. 540 00:46:06,687 --> 00:46:09,997 Was soll ich machen? Ich habe Gott in meinem Hof! 541 00:46:17,567 --> 00:46:19,239 Ich bringe dich zum Pfarrer. 542 00:46:19,327 --> 00:46:22,364 Eine b�se Sache, die du in meinem Hof angerichtet hast. 543 00:46:25,727 --> 00:46:28,685 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 544 00:46:28,767 --> 00:46:30,564 Vergib mir, denn ich habe ges�ndigt. 545 00:46:30,647 --> 00:46:32,717 Meine letzte Beichte war gestern. 546 00:46:32,807 --> 00:46:33,796 Gestern? 547 00:46:34,327 --> 00:46:36,602 Welche S�nden hast du seit gestern begangen? 548 00:46:36,687 --> 00:46:39,520 Ich verschlief und habe fast meine Erstkommunion verpasst. 549 00:46:39,607 --> 00:46:41,563 Mein Haar stand ab wie bei Protestanten, 550 00:46:41,647 --> 00:46:44,366 und ich erbrach das Erstkommunionsfr�hst�ck. 551 00:46:44,447 --> 00:46:48,235 Nun sagt Grossmutter, sie h�tte Gott im Hof und was soll sie tun? 552 00:46:49,287 --> 00:46:52,723 Sage deiner Grossmutter, sie m�ge es mit etwas Wasser abwaschen. 553 00:46:55,727 --> 00:46:57,843 Geweihtes oder gew�hnliches Wasser? 554 00:46:58,087 --> 00:47:01,238 -Hat er nicht gesagt, Grossmutter. -Dann geh und frag ihn. 555 00:47:07,047 --> 00:47:10,483 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 556 00:47:10,687 --> 00:47:12,643 Vergib mir, Vater, ich habe ges�ndigt. 557 00:47:12,727 --> 00:47:14,922 Meine letzte Beichte war vor einer Minute. 558 00:47:15,007 --> 00:47:17,396 Eine Minute? Bist du der, der gerade hier war? 559 00:47:17,487 --> 00:47:18,681 Bin ich, Vater. 560 00:47:19,367 --> 00:47:20,720 Was ist es jetzt? 561 00:47:20,967 --> 00:47:24,277 Mein Grossmutter fragt: "Geweihtes oder gew�hnliches Wasser?" 562 00:47:27,447 --> 00:47:30,678 Er sagt: "Gew�hnliches Wasser und lass ihn jetzt in Ruhe." 563 00:47:31,487 --> 00:47:32,522 In Ruhe lassen? 564 00:47:32,607 --> 00:47:34,723 Nun, der ignorante alte Flegel. 565 00:47:37,367 --> 00:47:40,837 Es war keine Zeit mehr f�r die Kollekte. Kein einziger Groschen. 566 00:47:40,927 --> 00:47:43,282 Also t�uschte Mikey Molloy einen Anfall vor, 567 00:47:43,367 --> 00:47:46,120 damit ich reinschl�pfen konnte, wenn niemand aufpasste. 568 00:47:46,207 --> 00:47:48,516 -Schnell, ein Anfall! -Ist er in Ordnung? 569 00:47:48,607 --> 00:47:50,086 Herr O'Brien, rasch! 570 00:47:56,127 --> 00:47:58,641 Obacht, dass er die Zunge nicht verschluckt. 571 00:48:01,567 --> 00:48:05,321 -Nein, werde ich nicht. Ich tue alles. -Oh, nein. Tust du nicht. 572 00:48:05,407 --> 00:48:08,080 Du hattest deine letzte Chance. Das kannst du mitnehmen. 573 00:48:08,167 --> 00:48:09,646 Knall ihn ab! 574 00:48:09,767 --> 00:48:11,837 Du brauchtest mich nur zu t�ten. 575 00:48:17,967 --> 00:48:19,923 -Willst du ein Toffee? -Danke. 576 00:48:24,287 --> 00:48:26,562 Ich bin froh, dass ich Erstkommunion hatte. 577 00:48:26,647 --> 00:48:29,559 Ich bin froh, dass meine erste Beichte vor�ber ist. 578 00:48:29,647 --> 00:48:33,720 Nun kann ich gross werden. Zehn ist sowieso alt genug. 579 00:48:33,967 --> 00:48:36,959 Alt genug, die letzte Busse f�r's Grosswerden zu tun. 580 00:48:37,327 --> 00:48:39,477 Schlimmer, als zur Armee oder zur Polizei... 581 00:48:39,567 --> 00:48:42,559 oder nach Australien zu gehen, oder Nonne in Afrika zu werden. 582 00:48:42,647 --> 00:48:45,844 Schlimmer als das war, dass ich irisch Tanzen lernen musste. 583 00:48:45,927 --> 00:48:47,679 Ich wollte es nicht lernen. 584 00:48:48,167 --> 00:48:51,921 Wof�r war das? Ich will einfach nicht tanzen lernen. 585 00:48:58,487 --> 00:49:00,398 Auf und zur�ck und eins, zwei. 586 00:49:01,207 --> 00:49:03,562 Hebt eure F�sse in Liebe zu Jesus. 587 00:49:03,647 --> 00:49:07,003 Eins, zwei, drei. und auf und zur�ck und eins, zwei, drei. 588 00:49:08,767 --> 00:49:11,440 Wenn meine Kumpels s�hen, wie idiotisch ich... 589 00:49:11,527 --> 00:49:14,041 beim Tanzen aussah, w�re ich f�r immer entw�rdigt. 590 00:49:14,127 --> 00:49:15,879 Ich will Fred Astaire sein. 591 00:49:16,167 --> 00:49:19,318 Irische T�nzer sehen aus, als h�tten sie Stahlruten im Arsch. 592 00:49:19,407 --> 00:49:20,920 Guck nicht so finster, ja? 593 00:49:21,007 --> 00:49:23,123 Du machst ein Gesicht wie ein Pfund Kutteln. 594 00:49:23,207 --> 00:49:26,563 Und auf und zur�ck und eins, zwei, drei. Und auf und zur�ck und... 595 00:49:29,327 --> 00:49:33,559 Auf dem Weg zu meiner n�chsten Tanzstunde traf ich Paddy Clohessy. 596 00:49:33,887 --> 00:49:35,764 -Hallo, Frankie. -Hallo, wie geht's? 597 00:49:35,847 --> 00:49:38,122 -Nicht schlecht. Und dir? -Prima. Fang. 598 00:49:38,887 --> 00:49:40,525 Frankie, ich sage dir, 599 00:49:40,607 --> 00:49:43,758 Tanzen ist was f�r Memmen. Kannst dann nicht mehr Fussball spielen. 600 00:49:43,847 --> 00:49:46,156 -Kann ich nicht? -Nein, wirst wie ein M�dchen. 601 00:49:46,247 --> 00:49:48,556 -Sei still. -Alle werden dich auslachen. 602 00:49:48,647 --> 00:49:49,796 -Werden sie? -Ja. 603 00:49:49,887 --> 00:49:52,560 Als n�chstes wirst du in der K�che Str�mpfe stricken. 604 00:50:00,967 --> 00:50:03,003 Mit dem Tanzen war es aus. 605 00:50:03,247 --> 00:50:06,603 Von Mamas Groschen gingen ich und Paddy samstags ins Lyric... 606 00:50:06,687 --> 00:50:09,918 mit genug Toffee von Cleeve zum Vollstopfen. 607 00:50:20,327 --> 00:50:23,319 Ich war so gl�cklich, ich h�tte kacken k�nnen vor Gl�ck. 608 00:50:28,167 --> 00:50:31,921 Ich nahm das Geld, liess das Tanzen und ging ins Kino. 609 00:50:32,007 --> 00:50:33,804 Zu Hause erfand ich T�nze... 610 00:50:33,887 --> 00:50:36,082 und gab vor, einen Stock im Arsch zu haben. 611 00:50:36,167 --> 00:50:37,395 Sehr gut, Sohn. 612 00:50:39,127 --> 00:50:41,436 Dann zeigte Hitler sein wahres Gesicht. 613 00:50:41,527 --> 00:50:43,643 Seine Truppen r�ckten ins Rheinland ein, 614 00:50:43,727 --> 00:50:46,639 in Missachtung der Regeln des Versailler Vertrages. 615 00:50:49,687 --> 00:50:51,996 Das Hakenkreuz wirft seinen b�sen Schatten. 616 00:50:54,327 --> 00:50:58,559 Sir, was n�tzt Euklid, wenn die deutschen Bomber jede Nacht in Sichtweite sind? 617 00:50:58,807 --> 00:51:00,286 Was n�tzt Euklid? 618 00:51:01,087 --> 00:51:02,759 Ohne Euklid... 619 00:51:03,087 --> 00:51:05,999 w�rden die Messerschmitts nie in die Luft kommen... 620 00:51:06,087 --> 00:51:08,362 und von Wolke zu Wolke st�rzen... 621 00:51:08,447 --> 00:51:10,961 und die Engl�nder das F�rchten lehren, 622 00:51:11,047 --> 00:51:14,835 wohlverdient, nach dem, was sie den Iren �ber 800 Jahre angetan haben. 623 00:51:15,287 --> 00:51:18,279 Euklid ist Anmut und Sch�nheit... 624 00:51:18,687 --> 00:51:20,006 und Eleganz. 625 00:51:20,407 --> 00:51:22,204 Versteht ihr das, Jungs? 626 00:51:22,287 --> 00:51:23,561 Ja, Sir. 627 00:51:23,727 --> 00:51:24,842 Ja, Sir. 628 00:51:25,087 --> 00:51:26,486 Ich zweifle daran. 629 00:51:26,647 --> 00:51:29,684 Euklid zu lieben, heisst, allein zu sein in dieser Welt. 630 00:51:31,647 --> 00:51:33,558 Du. Clohessy. 631 00:51:33,927 --> 00:51:37,363 Wer stand am Fusse des Kreuzes, als unser Herr gekreuzigt wurde? 632 00:51:39,127 --> 00:51:40,799 Die zw�lf Apostel, Sir? 633 00:51:40,887 --> 00:51:43,526 Clohessy, was heisst "Narr" auf irisch? 634 00:51:44,367 --> 00:51:45,686 "Omadhaun", Sir. 635 00:51:47,727 --> 00:51:51,720 Ich weiss, wer am Fuss des Kreuzes stand. Es waren die drei Marien, Sir. 636 00:51:52,047 --> 00:51:53,639 Das ist Fintan Slattery. 637 00:51:53,967 --> 00:51:56,401 Wenn er �lter ist, wird er ein Heiliger werden. 638 00:51:56,487 --> 00:51:59,081 Er tr�gt nachts die Bluse seiner Schwester... 639 00:51:59,167 --> 00:52:01,317 und dreht sich Locken mit einer Lockenzange, 640 00:52:01,407 --> 00:52:04,205 damit er bei der Sonntagsmesse sch�n aussieht. 641 00:52:04,647 --> 00:52:06,638 Kein Wunder, dass wir Schule schw�nzten. 642 00:52:07,327 --> 00:52:08,362 H�hner! 643 00:52:23,887 --> 00:52:26,447 Mach hin, Frankie. Ich kann sie nicht halten. 644 00:52:30,887 --> 00:52:31,956 Ich bring dich um! 645 00:52:37,207 --> 00:52:39,243 Frankie, es gibt nichts Besseres, 646 00:52:39,327 --> 00:52:41,966 als einen Haufen �pfel zu essen, Wasser zu trinken, 647 00:52:42,047 --> 00:52:45,437 gut zu scheissen und viel Gras zum Abwischen zu haben. 648 00:52:47,407 --> 00:52:50,479 Paddy, schnell, wische deinen Arsch ab. Es ist Melkzeit! 649 00:52:50,727 --> 00:52:52,957 Wartest du? Frankie, warte auf mich. 650 00:52:55,087 --> 00:52:57,282 Du machst das falsch. Du musst ziehen... 651 00:52:57,367 --> 00:52:59,835 -Halt's Maul! -Du musst nach unten dr�cken. 652 00:53:00,767 --> 00:53:02,883 -Halt's Maul! -Nicht, Frankie. 653 00:53:03,287 --> 00:53:05,881 -Verschwindet, ihr kleinen Saukerle! -Renne, Paddy! 654 00:53:05,967 --> 00:53:09,323 Ich trete euch so in den Hintern, dass ihr nicht wisst, was es war. 655 00:53:10,327 --> 00:53:11,726 Hier, Schweinchen. 656 00:53:12,287 --> 00:53:15,359 Mikey Molloy �berredete uns, zu Peter Dooleys Haus zu gehen. 657 00:53:15,447 --> 00:53:16,675 Peter hat 'nen Buckel, 658 00:53:16,767 --> 00:53:20,123 wie der, den Charles Laughton im Gl�ckner von Notre Dame hat. 659 00:53:20,207 --> 00:53:22,437 Deshalb nennen ihn alle "Quasimodo". 660 00:53:23,087 --> 00:53:26,318 Er hat vier Schwestern mit riesigen Br�sten. 661 00:53:28,287 --> 00:53:30,562 In Ordnung, ein Schilling f�r euch drei. 662 00:53:30,647 --> 00:53:33,366 Klettert das Rohr hoch und guckt. Aber nicht wichsen. 663 00:53:33,447 --> 00:53:36,598 Habe selber Schwestern. Warum soll ich hier f�r's Gucken zahlen? 664 00:53:36,687 --> 00:53:39,838 Weil deine eigenen Schwestern anzuschauen die schlimmste S�nde ist. 665 00:53:39,927 --> 00:53:42,999 Nicht mal ein Bischof k�nnte dir das vergeben. 666 00:53:43,967 --> 00:53:45,082 Was siehst du? 667 00:53:45,167 --> 00:53:47,920 -Es ist grossartig. -Siehst du ihre Titten, Mikey? 668 00:53:50,087 --> 00:53:52,362 Ich sagte, nicht wichsen. Kein Gewichse dort. 669 00:53:52,447 --> 00:53:53,436 Prima. 670 00:53:53,527 --> 00:53:56,678 Ich sagte, nicht wichsen, Molloy. Da wird nicht gewichst. 671 00:54:00,647 --> 00:54:03,036 Ihr perverser Haufen Dreck! 672 00:54:03,567 --> 00:54:04,477 Hauen wir ab! 673 00:54:04,567 --> 00:54:08,003 Meine T�chter k�nnen sich nicht einmal an einem Freitag Abend waschen! 674 00:54:08,087 --> 00:54:10,681 Armer Quasimodo. Er hatte Recht. 675 00:54:11,247 --> 00:54:14,637 Deine nackten Schwestern anzuglotzen ist die schlimmste S�nde. 676 00:54:14,847 --> 00:54:18,726 Ausser, du verlangst einen Schilling f�r den Spass. Das ist noch schlimmer. 677 00:54:19,607 --> 00:54:22,997 "lntroibo ad altare dei. " Und was sagst du dann? 678 00:54:26,447 --> 00:54:30,235 Richtig. "lntroibo ad altare dei", und dann sagst du? 679 00:54:33,647 --> 00:54:35,126 Sehr gut. Nochmal. 680 00:54:39,927 --> 00:54:43,602 Hallo. Wie geht es Ihnen? Dies ist mein Sohn Francis. 681 00:54:44,127 --> 00:54:47,563 Er kann Latein vortragen, und er m�chte gern Ministrant werden. 682 00:54:48,727 --> 00:54:51,036 Tut mir Leid. Wir haben keinen Platz. 683 00:55:01,247 --> 00:55:02,805 Mach dir nichts draus. 684 00:55:07,087 --> 00:55:09,555 Er sagte, da w�re kein Platz f�r ihn. 685 00:55:21,007 --> 00:55:22,884 Ich sage dir, woran es liegt. 686 00:55:24,207 --> 00:55:26,163 Das ist der Klassenunterschied. 687 00:55:29,127 --> 00:55:31,846 Sie wollen keine Ministranten aus dieser Gegend. 688 00:55:31,927 --> 00:55:34,282 Sie wollen keine mit verschorften Knien... 689 00:55:34,367 --> 00:55:36,835 und Hintern, die aus der Hose raush�ngen. 690 00:55:38,887 --> 00:55:41,276 Sondern welche mit guten Schuhen, sauberem Haar... 691 00:55:41,367 --> 00:55:43,756 und V�tern, die Arbeit haben. 692 00:55:44,407 --> 00:55:46,125 Nicht so einen Nichtsnutz. 693 00:55:48,607 --> 00:55:50,006 Daran liegt es. 694 00:55:53,007 --> 00:55:55,567 Das macht es schwer, den Glauben zu bewahren. 695 00:56:15,327 --> 00:56:18,876 Du spendierst fremden Leuten Bier, die dir sagen, wie grossartig du bist, 696 00:56:18,967 --> 00:56:23,199 w�hrend deine Kinder zu Hause sitzen und ihre B�uche am R�ckgrat kleben. 697 00:56:24,807 --> 00:56:26,206 Ja, du hast Recht. 698 00:56:27,527 --> 00:56:29,483 Ich kriege Arbeit. Versprochen. 699 00:56:30,007 --> 00:56:32,282 Hast du Arbeit, bist du sie gleich wieder los, 700 00:56:32,367 --> 00:56:34,358 weil du den ganzen Lohn vers�ufst... 701 00:56:34,447 --> 00:56:36,119 und die Arbeit vers�umst. 702 00:56:37,127 --> 00:56:38,765 Wir schaffen es, Angela. 703 00:56:39,927 --> 00:56:41,246 Ich �ndere mich. 704 00:56:44,007 --> 00:56:46,362 Stempelgeld sind 19 Schillinge, die Miete sechs. 705 00:56:46,447 --> 00:56:50,042 Da bleiben 13 Schillinge, um f�nf Leute zu kleiden und zu f�ttern. 706 00:56:54,647 --> 00:56:56,285 Gott ist gut, du weisst. 707 00:56:58,687 --> 00:57:00,359 Gott mag f�r irgendwen gut sein, 708 00:57:00,447 --> 00:57:04,042 aber hier in Limerick ist er in letzter Zeit nicht gesehen worden. 709 00:57:09,887 --> 00:57:12,117 Daf�r k�nntest du in der H�lle landen. 710 00:57:15,887 --> 00:57:17,957 Bin ich nicht schon dort, Malachy? 711 00:57:24,727 --> 00:57:26,285 Komm. Komm her. 712 00:57:43,127 --> 00:57:46,881 Und dann hinterliessen die Engel wieder ein neues Baby auf der Treppe. 713 00:57:48,927 --> 00:57:50,883 Wie wirst du ihn nennen, Angela? 714 00:57:50,967 --> 00:57:54,277 -Ich mag Kevin oder Sean. -Davon gibt es zu viele. 715 00:57:54,607 --> 00:57:57,280 Wenn du "Kevin, Sean, kommt zum Tee" rufen w�rdest, 716 00:57:57,367 --> 00:57:59,597 w�rde halb Limerick hier reinrennen. 717 00:57:59,687 --> 00:58:02,360 -Ich mag den Namen Alphonsus. -"Alphonsus"? 718 00:58:03,167 --> 00:58:04,805 Was f�r ein bl�der Name. 719 00:58:05,727 --> 00:58:07,797 -Jesus Christus! -Fluche nicht! 720 00:58:09,127 --> 00:58:11,083 Wirst du wohl das Kind in Ruhe lassen? 721 00:58:11,167 --> 00:58:15,080 Ich fragte mich, wieviel Babys die Engel noch auf der Treppe hinterlassen w�rden. 722 00:58:15,167 --> 00:58:17,556 Nochjemand, um das Abendbrot zu teilen. 723 00:58:18,327 --> 00:58:19,646 Wof�r war das denn? 724 00:58:19,727 --> 00:58:21,797 Lache nicht. Nun weisst du, wie es ist. 725 00:58:23,327 --> 00:58:27,605 Wenigstens schickte Grossvater aus dem Norden f�nf Pfund f�r das neue Baby. 726 00:58:28,687 --> 00:58:32,475 In Ordnung, Jungs. Geht heim und sagt eurer Mutter, ich bin gleich zur�ck. 727 00:58:32,567 --> 00:58:36,276 Du sollst nicht in die Kneipe gehen, Vati. Du sollst das Geld heimbringen. 728 00:58:36,367 --> 00:58:39,006 -Du sollst kein Bier trinken. -Nun h�rt mal zu. 729 00:58:40,327 --> 00:58:42,363 Geht jetzt nach Hause zu eurer Mutter. 730 00:58:42,447 --> 00:58:45,245 Gib uns das Geld. Das Geld ist f�r das Baby. 731 00:58:46,927 --> 00:58:48,076 Bitte, Vati. 732 00:58:52,887 --> 00:58:54,206 Geht nach Hause! 733 00:59:05,887 --> 00:59:07,957 Kannst du mal herkommen, Frankie? 734 00:59:11,367 --> 00:59:15,485 Ich will, dass du in die Kneipe gehst, dich in der Mitte aufstellst... 735 00:59:15,567 --> 00:59:19,560 und jedermann erz�hlst, dass dein Vater das Geld f�r das Baby vers�uft. 736 00:59:20,647 --> 00:59:24,879 Sag der Welt, dass nichts zu Essen im Hause ist. Keine Kohle f�r den Ofen. 737 00:59:24,967 --> 00:59:27,845 Nicht einmal Milch f�r das Baby. 738 01:00:08,967 --> 01:00:11,481 Mein Herz schl�gt und alles, was mir einf�llt, 739 01:00:11,567 --> 01:00:14,718 ist, ihm kr�ftig vor das Schienbein zu treten. 740 01:00:15,367 --> 01:00:16,846 Aber ich tat nichts. 741 01:00:17,847 --> 01:00:20,964 Weil ich an die sch�nen Momente dachte, wenn wir am Feuer sassen... 742 01:00:21,047 --> 01:00:25,279 und er seine Geschichten von Cuchulain, Roosevelt und de Valera erz�hlte. 743 01:00:28,767 --> 01:00:32,680 Sp�ter w�rde er singend heimkommen und uns den Freitagsgroschen anbieten. 744 01:00:33,327 --> 01:00:34,919 Diesmal wird es anders sein. 745 01:00:35,007 --> 01:00:37,999 Denn es ist schlimm genug, Lohn oder Stempelgeld zu versaufen, 746 01:00:38,087 --> 01:00:42,524 jedoch das Geld f�r das Baby zu versaufen, geht zu weit. 747 01:01:02,487 --> 01:01:04,318 Ich konnte ihn nicht finden. 748 01:01:05,287 --> 01:01:06,845 Geh ins Bett, Frankie. 749 01:01:18,207 --> 01:01:19,765 Mit der Firmung... 750 01:01:20,447 --> 01:01:23,405 werdet ihr zu wahren K�mpfern der Kirche. 751 01:01:24,407 --> 01:01:27,638 Sie berechtigt euch, den M�rtyrertod zu sterben, 752 01:01:28,247 --> 01:01:30,920 falls die Protestanten bei uns einfallen... 753 01:01:31,127 --> 01:01:34,199 oder die Mohammedaner oder irgendwelche anderen Heiden. 754 01:01:35,847 --> 01:01:37,360 Ihr werdet die Gaben... 755 01:01:37,447 --> 01:01:39,199 des Heiligen Geistes haben. 756 01:01:39,447 --> 01:01:40,436 Weisheit, 757 01:01:41,127 --> 01:01:43,960 Verst�ndnis, Ratschl�ge. 758 01:01:44,087 --> 01:01:46,123 Was ist die dritte Station des Kreuzwegs? 759 01:01:46,207 --> 01:01:48,357 Wo Jesus zum ersten Mal f�llt. 760 01:01:53,327 --> 01:01:55,443 Welches ist das vierte Gebot, mein Kind? 761 01:01:55,527 --> 01:01:57,643 "Du sollst Vater und Mutter ehren." 762 01:02:02,247 --> 01:02:04,158 Ist alles in Ordnung, Frankie? 763 01:02:27,967 --> 01:02:30,845 Vater Gorey salbt mich mit �l und betet... 764 01:02:31,207 --> 01:02:33,482 und das heisst, dass ich sterben werde. 765 01:02:34,807 --> 01:02:36,365 Aber das ist mir egal. 766 01:02:42,967 --> 01:02:45,606 Und dann kam Dr. Campbell und hielt meine Hand. 767 01:02:46,647 --> 01:02:49,445 Da wusste ich, dass es mir besser ging. 768 01:02:52,767 --> 01:02:56,442 Denn ein Arzt w�rde nie in Gegenwart eines sterbenden Jungen furzen. 769 01:03:06,567 --> 01:03:09,081 Sie gaben mir einen ganzen neuen K�rper voller Blut. 770 01:03:09,167 --> 01:03:12,955 Schwester Rita sagte, es sei von einem Soldaten der Sarsfield-Kaserne. 771 01:03:30,287 --> 01:03:32,357 Du bist ein grosser, alter Soldat. 772 01:03:33,967 --> 01:03:35,480 Was ist mit mir los? 773 01:03:37,607 --> 01:03:39,245 Du hattest Typhus. 774 01:03:44,967 --> 01:03:46,082 Bleib hier. 775 01:03:47,487 --> 01:03:50,399 He, du bist jetzt ein grosser Junge. 776 01:03:51,367 --> 01:03:54,086 Und vergiss nicht, du hast Soldatenblut in dir. 777 01:03:57,927 --> 01:03:59,838 Du bist aus dem Gr�bsten raus. 778 01:04:00,167 --> 01:04:02,044 Und bald zuhause in Sorrento. 779 01:04:17,127 --> 01:04:20,005 Das war das erste Mal, dass mich mein Vater k�sste. 780 01:04:20,167 --> 01:04:23,398 Ich war so gl�cklich, ich h�tte aus dem Bett fliessen k�nnen. 781 01:04:38,687 --> 01:04:41,599 Ich konnte es nie erwarten, dass mich �rzte und Schwestern... 782 01:04:41,687 --> 01:04:44,201 allein liessen, damit ich meine B�cher lesen konnte. 783 01:04:44,287 --> 01:04:48,963 Ich genoss es, meine eigene Toilette zu haben, wo ich stundenlang lesen konnte. 784 01:04:49,047 --> 01:04:52,403 "Sterben: schlafen; Schlafen: vielleicht tr�umen 785 01:04:52,847 --> 01:04:54,565 "Ja, das ist der Haken..." 786 01:04:55,127 --> 01:04:56,446 Frankie, bist du tot? 787 01:04:56,527 --> 01:04:59,087 Ist das nicht grossartig, Seamus? Shakespeare. 788 01:04:59,247 --> 01:05:00,885 Ich liebte Shakespeare. 789 01:05:00,967 --> 01:05:04,039 Es war, als h�tte ich Juwelen im Mund, wenn ich die Worte sprach: 790 01:05:04,127 --> 01:05:07,119 "lch glaube, Von m�chtigen Umst�nden veranlasst, 791 01:05:07,287 --> 01:05:08,925 "dass du mein Feind bist" 792 01:05:20,847 --> 01:05:22,997 -Tsch�s! -Da ist Frankie. 793 01:05:23,607 --> 01:05:25,996 Doch ich vermisste Mami, Vati und Malachy und... 794 01:05:26,087 --> 01:05:28,885 Klein-Michael und das Baby, Alphie, Gott weiss, warum. 795 01:05:28,967 --> 01:05:31,640 -Frankie, kannst du dich beeilen? -Tsch�s. 796 01:05:32,327 --> 01:05:34,841 Es war ein gl�cklicher Tag, als ich nach Hause kam. 797 01:05:39,127 --> 01:05:41,402 -Hallo, Frankie. -Willkommen zu Hause, Frankie. 798 01:05:41,487 --> 01:05:43,398 Du bist ein tapferer Soldat, Frankie. 799 01:05:43,487 --> 01:05:45,603 Ein Lob auf deine Eltern. 800 01:05:45,767 --> 01:05:47,246 Willkommen, Frankie. 801 01:05:53,447 --> 01:05:56,007 Es ist gut, dich zu Hause zu haben, Soldat. 802 01:05:56,967 --> 01:05:58,605 Danke, Frau Purcell. 803 01:05:59,807 --> 01:06:01,320 Guter Junge, Frankie. 804 01:06:07,047 --> 01:06:08,480 Francis, mein Junge. 805 01:06:08,567 --> 01:06:11,604 In dem Momentjedoch, da ich Vati mit Alphie auf dem Schoss sah, 806 01:06:11,687 --> 01:06:15,396 war mein Herz so leer, denn ich wusste, er war wieder arbeitslos. 807 01:06:15,487 --> 01:06:17,443 Willkommen zu Hause, Sohn. 808 01:06:21,327 --> 01:06:23,636 -Sch�n, dich zu sehen. -Dich auch. 809 01:06:24,367 --> 01:06:26,801 Setz dich f�r eine Weile. 810 01:06:27,367 --> 01:06:30,200 St. Wilgefortis' Mutter hatte neun Kinder. 811 01:06:30,287 --> 01:06:33,723 Und dennoch genoss ich es, Vati morgens f�r mich zu haben. 812 01:06:34,207 --> 01:06:37,643 Ich liebte seine Geschichten mit Autos und Flugzeugen unter Wasser. 813 01:06:37,727 --> 01:06:39,604 U-Boote flogen in der Luft... 814 01:06:39,687 --> 01:06:42,724 und Eisb�ren k�mpften mit Elefanten auf dem Mond. 815 01:06:42,967 --> 01:06:46,801 Er war die Heilige Dreieinigkeit, mein Vater, mit drei M�nnern in sich. 816 01:06:46,967 --> 01:06:50,880 Der am Morgen mit Tee und Zigaretten, der uns Geschichten erz�hlte. 817 01:06:51,367 --> 01:06:54,325 Jener, der so hart und doch vergeblich Arbeit suchte. 818 01:07:01,367 --> 01:07:05,042 Undjener, der nachts heimkam, nach Whiskey riechend. 819 01:07:23,847 --> 01:07:25,997 Aber er hat im Krankenhaus immer gelesen. 820 01:07:26,087 --> 01:07:29,636 Es tut mir Leid, Frau McCourt. Er hat mehr als zwei Monate vers�umt. 821 01:07:29,727 --> 01:07:33,356 Er muss zur�ck in die f�nfte Klasse. Es tut mir wirklich sehr Leid. 822 01:07:55,567 --> 01:07:59,037 Mami, ich will nicht zur�ck in die f�nfte Klasse. 823 01:07:59,287 --> 01:08:02,245 Malachy ist in der F�nften und ich bin ein Jahr �lter als er. 824 01:08:02,327 --> 01:08:03,646 Na komm, Frankie. 825 01:08:03,727 --> 01:08:07,163 Aber meine Freunde werden mich auslachen, weil ich zur�ck muss. 826 01:08:15,967 --> 01:08:17,923 Was ich brauchte, war ein Wunder... 827 01:08:18,007 --> 01:08:21,602 und es geschah geradewegs vor der Kneipe Our Lady of the Liberty. 828 01:08:22,327 --> 01:08:24,443 Ich sah sie an. Sie l�chelte. 829 01:08:24,887 --> 01:08:27,606 Und als ich nach unten sah, war da ein Groschen. 830 01:08:42,767 --> 01:08:44,564 Ich kaufte eine Kerze daf�r... 831 01:08:44,647 --> 01:08:48,959 und betete zum Heiligen Franziskus, mich aus der F�nften rauszuholen. 832 01:08:52,327 --> 01:08:55,524 Nimm diese saure Miene aus deiner Visage, Francis McCourt, 833 01:08:56,087 --> 01:08:58,396 oder du kriegst meinen Stock zu sp�ren. 834 01:08:58,487 --> 01:09:00,478 Francis McCourt wird euch zeigen, 835 01:09:00,567 --> 01:09:04,162 wie gut er im letzten Jahr in dieser Klasse schreiben gelernt hat. 836 01:09:04,927 --> 01:09:07,805 Er wird einen Aufsatz �ber unseren Herrn schreiben. 837 01:09:08,167 --> 01:09:11,159 Oder nicht, McCourt? Er wird uns erz�hlen, 838 01:09:11,247 --> 01:09:14,922 wie es w�re, w�re der Herr in Limerick aufgewachsen, 839 01:09:15,367 --> 01:09:17,198 der heiligsten Stadt in Irland. 840 01:09:17,287 --> 01:09:20,757 Wilgefortis' Vater wollte sie mit dem K�nig von Sizilien verheiraten, 841 01:09:20,847 --> 01:09:22,803 doch die sch�ne Wilgefortis... 842 01:09:22,887 --> 01:09:25,685 war verzweifelt, einen r�udigen Alten zu heiraten. 843 01:09:27,807 --> 01:09:30,116 Und McCourt erzielt ein herrliches Tor. 844 01:09:36,727 --> 01:09:39,195 Sie sagten, Limerick w�re die heiligste Stadt, 845 01:09:39,287 --> 01:09:42,916 dochjeder wusste, warum die Leute st�ndig in den Kirchen waren. 846 01:09:43,007 --> 01:09:44,918 Es war, weil es st�ndig regnete... 847 01:09:45,007 --> 01:09:47,202 und sie waren da, um der N�sse zu entfliehen. 848 01:09:47,287 --> 01:09:48,959 Der Name meines Aufsatzes ist... 849 01:09:49,047 --> 01:09:51,515 "Titel", McCourt. Der Titel. 850 01:09:52,887 --> 01:09:55,924 Der Titel meines Aufsatzes ist "Jesus und das Wetter". 851 01:09:56,087 --> 01:09:56,963 Was? 852 01:09:58,407 --> 01:10:00,284 "Jesus und das Wetter", Sir. 853 01:10:00,927 --> 01:10:02,883 In Ordnung, lies es vor. 854 01:10:03,327 --> 01:10:07,286 "lch denke nicht, dass Jesus, unser Herr, das Wetter in Limerick gemocht h�tte, 855 01:10:07,367 --> 01:10:10,803 "weil es st�ndig regnet und der Shannon die Stadt feucht h�lt. 856 01:10:11,447 --> 01:10:14,200 "Mein Vater sagt, der Shannon sei ein M�rderfluss, 857 01:10:14,287 --> 01:10:18,246 "weil er meine beiden Br�der get�tet hat. Wenn man die Bilder von Jesus ansieht, 858 01:10:18,327 --> 01:10:21,797 "sieht man ihn immer im alten Israel in einem Umhang umherlaufen. 859 01:10:21,887 --> 01:10:24,924 "Dort regnet es nie und man h�rt nie, dass jemand gehustet... 860 01:10:25,007 --> 01:10:27,965 "oder die Schwindsucht oder so etwas bekommen h�tte. 861 01:10:28,487 --> 01:10:32,082 "Und niemand hat dort Arbeit, weil alle immer nur herumstehen, 862 01:10:32,167 --> 01:10:35,603 "Manna essen, ihre F�uste sch�tteln und zu Kreuzigungen gehen. 863 01:10:36,327 --> 01:10:40,206 "Wann immer Jesus Hunger hatte, brauchte er bloss die Strasse hochgehen... 864 01:10:40,287 --> 01:10:43,484 "und konnte ihn an einem Feigen- oder Orangenbaum stillen. 865 01:10:43,607 --> 01:10:47,282 "Oder wenn er ein Bier wollte, hielt er seine Hand �ber ein grosses Glas... 866 01:10:47,367 --> 01:10:48,800 "und schon war das Bier da. 867 01:10:48,887 --> 01:10:51,845 "Oder er besuchte Maria Magdalena und ihre Schwester Martha, 868 01:10:51,927 --> 01:10:54,600 "und sie w�rden ihm fraglos ein Abendbrot bereiten. 869 01:10:54,687 --> 01:10:58,600 "So ist es gut, dass Jesus als Jude an diesem warmen Ort geboren wurde, 870 01:10:58,687 --> 01:11:01,759 "denn w�re es Limerick gewesen, h�tte er die Schwindsucht... 871 01:11:01,847 --> 01:11:04,964 "und w�re in einem Monat tot. Es g�be keine Katholische Kirche... 872 01:11:05,047 --> 01:11:08,676 "und wir m�ssten keine Aufs�tze �ber ihn schreiben. Ende." 873 01:11:11,407 --> 01:11:13,796 Hast du den Aufsatz geschrieben, McCourt? 874 01:11:13,927 --> 01:11:15,042 Habe ich, Sir. 875 01:11:18,487 --> 01:11:21,684 Das Wunder geschah. Ich war wieder in meiner alten Klasse. 876 01:11:22,207 --> 01:11:23,845 Schult euren Geist. 877 01:11:24,527 --> 01:11:26,438 Er ist eure Schatzkammer... 878 01:11:26,687 --> 01:11:29,440 und niemand in der Welt kann euch hineinreden. 879 01:11:29,967 --> 01:11:33,243 F�llt eure Hirne mit M�ll und eure K�pfe werden verfaulen. 880 01:11:34,287 --> 01:11:37,324 Ihr m�gt arm sein, eure Schuhe geborsten, 881 01:11:38,327 --> 01:11:39,726 doch euer Geist, 882 01:11:40,167 --> 01:11:42,886 euer Geist ist ein Palast. 883 01:11:44,527 --> 01:11:46,677 McCourt kriegt den Ball, er umspielt den ersten, 884 01:11:46,767 --> 01:11:48,837 dann einen zweiten Gegenspieler. 885 01:11:52,247 --> 01:11:54,203 Kommt zum Tee. 886 01:11:54,687 --> 01:11:56,643 Kommt rein auf ein gutes St�ck Lamm... 887 01:11:56,727 --> 01:12:00,606 und wunderbare Erbsen und mehlige weisse Kartoffeln. 888 01:12:00,767 --> 01:12:02,439 Halts Maul, ja, Weib? 889 01:12:03,167 --> 01:12:07,126 Ist ja wohl das Letzte, die Nachbarn zu qu�len, die nur Brot und Tee haben. 890 01:12:07,207 --> 01:12:09,437 Geht zur Arbeit nach England wie unsere M�nner. 891 01:12:09,527 --> 01:12:11,199 Um England zum Sieg zu verhelfen? 892 01:12:11,287 --> 01:12:13,357 Nicht den Dampf meiner Pisse kriegen die. 893 01:12:13,447 --> 01:12:15,119 Vers�ufst eher das Stempelgeld... 894 01:12:15,207 --> 01:12:17,801 und l�sst deine S�hne als Haut und Knochen herumlaufen, 895 01:12:17,887 --> 01:12:20,037 und die Hintern h�ngen ihnen aus der Hose. 896 01:12:20,127 --> 01:12:21,924 Kathleen, komm zum Tee. 897 01:12:22,367 --> 01:12:24,597 K�nnte ich arbeiten, w�re ich in der Fabrik. 898 01:12:24,687 --> 01:12:26,996 Eine Fabrik ist kein Ort f�r eine Frau. 899 01:12:27,727 --> 01:12:30,241 Herumsitzen ist nichts f�r einen Mann. 900 01:12:31,487 --> 01:12:33,876 Und das Spiel beginnt zur zweiten H�lfte. 901 01:12:34,047 --> 01:12:36,515 Er hat den Ball. Er startet zu einem Solo. 902 01:12:36,687 --> 01:12:38,006 Du hast den Ball erobert. 903 01:12:47,607 --> 01:12:49,165 Lass mich in Ruhe, ja? 904 01:12:51,487 --> 01:12:52,840 Ich bin ersch�pft. 905 01:12:55,007 --> 01:12:57,601 Das war's f�r mich. Kein Kinder mehr. 906 01:12:59,367 --> 01:13:02,518 Eine gute Katholikin sollte ihre ehelichen Pflichten erf�llen. 907 01:13:02,607 --> 01:13:04,040 Zieh Leine, ja? 908 01:13:08,407 --> 01:13:10,682 Dich erwartet ewige Verdammung, Angela. 909 01:13:11,767 --> 01:13:16,283 Solange keine Kinder mehr kommen, klingt ewige Verdammung ganz gut. 910 01:13:39,807 --> 01:13:43,322 Kommt, Jungs. Ihr verpasst den Zug. Ihr verpasst eine gute Arbeit. 911 01:13:43,407 --> 01:13:47,286 Wir haben Guinness und auch Jameson in England, in Ordnung? 912 01:14:01,607 --> 01:14:02,722 In Ordnung. 913 01:14:04,407 --> 01:14:06,363 Vergesst eure Religion nicht. 914 01:14:07,807 --> 01:14:11,561 Und vor allem, h�rt auf eure Mutter, ja? 915 01:14:13,527 --> 01:14:15,961 Du bist jetzt der Mann im Haus, Francis. 916 01:14:20,407 --> 01:14:21,806 Pass auf dich auf. 917 01:14:33,287 --> 01:14:34,720 Na los. Gehen wir. 918 01:14:49,487 --> 01:14:51,762 Mami sagte, es w�ren nur zwei Wochen, 919 01:14:51,847 --> 01:14:53,883 bis das Telegramm mit dem Geld k�me. 920 01:14:53,967 --> 01:14:56,640 Bald h�tten wir genug Geld f�r neue Schuhe und M�ntel, 921 01:14:56,727 --> 01:14:58,843 Schinken, Kohl und Kartoffeln zum Abendbrot, 922 01:14:58,927 --> 01:15:02,124 Strom und vielleicht eine Toilette wie in Amerika. 923 01:15:02,207 --> 01:15:06,120 Nun, da Vati in England w�re, w�ren unsere Sorgen bald vor�ber. 924 01:15:06,447 --> 01:15:07,402 Sicher. 925 01:15:21,847 --> 01:15:23,838 Vielen Dank. 926 01:15:25,247 --> 01:15:26,566 Da ist er! 927 01:15:29,407 --> 01:15:31,967 Warte! Ist unseres da? McCourt? 928 01:15:32,047 --> 01:15:34,766 -Nein. -Sicher. Es ist unser erstes Telegramm. 929 01:15:34,847 --> 01:15:37,077 Es sollte �ber drei Pfund oder mehr sein. 930 01:15:37,167 --> 01:15:39,840 -Tut mir Leid. -Kannst du nochmal nachsehen? 931 01:15:39,927 --> 01:15:42,680 Hab ich schon, verdammt. Ich hab nichts f�r euch. 932 01:16:22,207 --> 01:16:25,085 Um Reste zu betteln, ist schlimmer als Stempelgeld. 933 01:16:25,287 --> 01:16:29,439 Schlimmer als die Wohlfahrt. Da bettelte meine eigene Mutter. 934 01:16:30,167 --> 01:16:32,078 Das ist die gr�sste Schande. 935 01:16:32,167 --> 01:16:35,000 Um Reste vom Abendbrot der Priester zu betteln. 936 01:16:35,087 --> 01:16:38,762 Wie Kesselflicker mit ihren schmutzigen Kindern an den Strassenecken. 937 01:16:38,967 --> 01:16:42,437 Schlimmer als Geld beim Geldverleiher, Frau Finucane, zu borgen. 938 01:17:00,287 --> 01:17:03,643 Es gab nur einen Ausweg. Ich musste Arbeit finden. 939 01:17:10,287 --> 01:17:14,360 Das ist der beste Morgen �berhaupt, Frankie, Samstag Morgen. 940 01:17:15,287 --> 01:17:18,836 Wir fangen um acht Uhr an und h�ren mit der Angelusglocke um zw�lf auf. 941 01:18:32,247 --> 01:18:35,603 Der Mann, der 16 Zentner Kohlen ausgeliefert hat, verdient ein Bier. 942 01:18:35,687 --> 01:18:38,406 Und der Junge, der half, verdient eine Limonade. 943 01:18:39,047 --> 01:18:42,801 Jesus, deine Augen sehen scheusslich aus. Wie zwei Pissl�cher im Schnee. 944 01:18:42,887 --> 01:18:47,119 -Das ist der Kohlenstaub, Onkel Pa. -Du bist ein grossartiger Mann und Arbeiter. 945 01:18:47,447 --> 01:18:49,915 Du kannst jeden Donnerstag nach der Schule helfen. 946 01:18:50,007 --> 01:18:51,998 Hier ist ein Schilling f�r dich. 947 01:18:52,167 --> 01:18:54,044 Damit kannst du trinken �ben, Frankie. 948 01:18:54,127 --> 01:18:56,687 Er wird noch deinen Platz �bernehmen, weisst du, John. 949 01:19:01,287 --> 01:19:03,721 Er nannte mich Frank, nicht Frankie. 950 01:19:03,967 --> 01:19:06,083 Zum ersten Mal f�hlte ich mich wie ein Mann. 951 01:19:06,167 --> 01:19:08,158 Ein Mann, einen Schilling in der Tasche. 952 01:19:08,247 --> 01:19:10,636 Ein Mann, der in einer Kneipe was trank. 953 01:19:18,927 --> 01:19:21,157 Ma, ich hab einen Schilling verdient. 954 01:19:23,247 --> 01:19:26,444 Nimm zwei Groschen, Frankie, und geh mit Malachy ins Kino. 955 01:19:26,607 --> 01:19:29,167 Du bist ein Schatz, Frankie. Du verdienst es. 956 01:19:29,327 --> 01:19:32,160 Guter Gott, sieh dir diese Augen an. 957 01:20:01,487 --> 01:20:04,843 Ein Schilling von Herrn Hannon und vier Schillinge Trinkgeld. 958 01:20:06,527 --> 01:20:09,724 Kannst du mal zum Spiegel gehen und deine Augen anschauen? 959 01:20:17,327 --> 01:20:19,443 Das war's. Kein Herr Hannon mehr. 960 01:20:19,527 --> 01:20:21,006 Herr Hannon braucht mich. 961 01:20:21,087 --> 01:20:24,966 Herrn Hannons Probleme tun mir Leid, aber wir haben unsere eigenen. 962 01:20:25,047 --> 01:20:27,845 Das Letzte, was ich brauche, ist ein blinder Sohn. 963 01:20:28,367 --> 01:20:31,245 Nun wasch deine Augen und du kannst ins Kino gehen. 964 01:20:39,567 --> 01:20:40,920 Malachy, was tun sie? 965 01:20:41,007 --> 01:20:44,477 Der Mann steckt einen goldenen Dolch in den Bauch der sch�nen Frau. 966 01:20:44,567 --> 01:20:47,877 -Ist dort alles blutig? -Nein. Sie zeigt ihm einen Zauberring. 967 01:20:47,967 --> 01:20:49,446 Ich kann nichts sehen. 968 01:20:56,727 --> 01:21:00,640 Der Arzt sagte, das w�re die schwerste Augenentz�ndung, die erje sah. 969 01:21:00,767 --> 01:21:02,962 Wie lange wird er drin bleiben, Doktor? 970 01:21:03,047 --> 01:21:06,642 Das weiss nur Gott, gute Frau. Er h�tte vor Monaten bei mir sein m�ssen. 971 01:21:06,727 --> 01:21:08,399 Meine Arbeitstage waren vorbei. 972 01:21:08,487 --> 01:21:12,321 Augen weit auf. Weiter. So weit es geht. 973 01:21:14,687 --> 01:21:16,325 W�re nur mein Vati da gewesen. 974 01:22:13,167 --> 01:22:14,680 Er kommt nicht, Mami. 975 01:22:15,967 --> 01:22:18,037 Er k�nnte in einem der Waggons schlafen. 976 01:22:18,127 --> 01:22:20,925 Komm schon, Mami. Gehen wir heim. Er kommt nicht. 977 01:22:26,767 --> 01:22:30,282 Er schrieb ganz bestimmt, dass er zwei Tage vor Weihnachten k�me. 978 01:22:30,687 --> 01:22:34,123 Vielleicht war die F�hre versp�tet. Dann verpasst man den Zug. 979 01:22:34,207 --> 01:22:36,243 Die Irische See ist rauh um diese Zeit. 980 01:22:36,327 --> 01:22:38,716 Wir sind ihm egal. Er ist besoffen in England. 981 01:22:38,807 --> 01:22:40,718 Sprich nicht so von deinem Vater. 982 01:22:44,127 --> 01:22:46,163 -Schuhe! -F�r mich! Ich! 983 01:22:47,727 --> 01:22:48,842 Die n�chste. 984 01:22:49,247 --> 01:22:50,885 Und wo ist Ihr Mann? 985 01:22:51,367 --> 01:22:53,927 -Er ist in England, Sir. -England, so? 986 01:22:54,567 --> 01:22:57,923 Und wo ist das w�chentliche Telegramm? Die grossen f�nf Pfund? 987 01:22:58,127 --> 01:23:00,561 Er hat seit Monaten nichts geschickt, Sir. 988 01:23:00,647 --> 01:23:03,241 Nun, wir wissen vermutlich, warum, oder nicht? 989 01:23:06,487 --> 01:23:07,556 Nein, Sir. 990 01:23:07,687 --> 01:23:10,326 Wir alle h�ren gelegentlich von einem Mann aus Limerick, 991 01:23:10,407 --> 01:23:13,319 der mit einer Piccadilly-Hure gesehen wurde, oder? 992 01:23:15,767 --> 01:23:18,679 Er ist nicht in Piccadilly, Sir. Er ist in Coventry. 993 01:23:19,167 --> 01:23:21,965 Mami ging wieder zu St. Vincent de Paul betteln. 994 01:23:22,927 --> 01:23:26,966 Sie bekam einen Gutschein, damit wir wenigstens ein Weihnachtsessen hatten. 995 01:23:36,167 --> 01:23:39,921 Und dann, am Weihnachtstag, starb unser Nachbar, Walter, das Pferd. 996 01:23:42,327 --> 01:23:43,646 Und unser Vati kam heim. 997 01:23:43,727 --> 01:23:44,876 Es ist Papi! 998 01:24:10,007 --> 01:24:13,363 -Wir haben dich gestern erwartet. -Ja, gut. 999 01:24:17,207 --> 01:24:19,243 Was ist mit dir passiert? 1000 01:24:19,327 --> 01:24:21,522 Nun, die See war ziemlich rauh, weisst du. 1001 01:24:21,607 --> 01:24:24,519 Ich stiess mir den Kopf. Bin fast �ber Bord gefallen. 1002 01:24:26,007 --> 01:24:29,158 War nicht etwa eine Pr�gelei, oder? Auch nicht betrunken? 1003 01:24:30,807 --> 01:24:33,241 Du sagtest, du w�rdest uns was mitbringen. 1004 01:24:40,447 --> 01:24:41,482 Habe ich. 1005 01:24:48,367 --> 01:24:51,006 Die F�hre hat dich etwas reizbar gemacht, oder? 1006 01:24:53,527 --> 01:24:56,439 Wir essen sie morgen nach unserem Weihnachtsessen. 1007 01:24:58,687 --> 01:25:00,325 Hast du Geld mitgebracht? 1008 01:25:02,887 --> 01:25:04,878 Du hast es vertrunken, richtig? 1009 01:25:07,607 --> 01:25:11,441 Nun, die Zeiten sind hart, Angela. Arbeit ist rar. 1010 01:25:11,567 --> 01:25:15,003 -Du hast das Geld vertrunken, Pa? -Du hast das Geld vertrunken. 1011 01:25:20,567 --> 01:25:23,127 Haben sie keine Achtung vor ihrem Vater mehr? 1012 01:25:27,607 --> 01:25:29,643 -Ich muss jemanden treffen. -Geh nur, 1013 01:25:29,727 --> 01:25:33,003 aber komm nicht besoffen heim und sing bl�de Lieder. 1014 01:26:00,087 --> 01:26:02,043 Iss etwas. Es ist Weihnachten. 1015 01:26:03,447 --> 01:26:05,085 Ich habe keinen Hunger. 1016 01:26:05,687 --> 01:26:08,565 Aber wenn sie keiner will, nehme ich eines von den Augen. 1017 01:26:08,647 --> 01:26:10,683 Nicht die Augen, Pa. 1018 01:26:10,767 --> 01:26:13,486 -Pa, nicht. -Was ist mit dir los? 1019 01:26:13,607 --> 01:26:15,882 Das machst du nicht, oder? 1020 01:26:18,887 --> 01:26:21,003 -Du bist ekelhaft. -Ein Genuss. 1021 01:26:21,927 --> 01:26:24,202 Die Augen sind sehr nahrhaft. 1022 01:26:32,047 --> 01:26:33,002 Na klar. 1023 01:26:37,207 --> 01:26:38,686 Wohin gehst du? 1024 01:26:39,927 --> 01:26:41,246 Nach London. 1025 01:26:43,167 --> 01:26:44,520 Am Weihnachtstag? 1026 01:26:44,727 --> 01:26:46,558 Ist der beste Tag zum Reisen. 1027 01:26:46,727 --> 01:26:50,402 Leute mit Autos nehmen gern einen Arbeiter nach Dublin mit. 1028 01:26:51,167 --> 01:26:54,557 Sie denken an die heilige Familie und haben Schuldgef�hle. 1029 01:26:54,647 --> 01:26:56,524 Wie kommst du nach Holyhead? 1030 01:26:57,367 --> 01:26:59,039 Genau wie auf dem Hinweg. 1031 01:26:59,567 --> 01:27:02,365 Da ist immer ein Augenblick, wenn keiner aufpasst. 1032 01:27:10,447 --> 01:27:11,482 Nun denn. 1033 01:27:16,047 --> 01:27:19,005 Seid gute Jungs. Sprecht eure Gebete. 1034 01:27:19,727 --> 01:27:21,240 H�rt auf eure Mutter. 1035 01:27:27,527 --> 01:27:28,721 Ich schreibe. 1036 01:27:33,807 --> 01:27:35,320 Hier, reicht sie rum. 1037 01:27:39,647 --> 01:27:41,080 Ich habe eine Nuss. 1038 01:27:42,007 --> 01:27:45,044 Ich habe keine gekriegt. 1039 01:27:45,727 --> 01:27:49,197 -N�sse sind gut f�r die Augen. -Ich habe eine t�rkische Praline. 1040 01:27:49,727 --> 01:27:51,797 Wird die Nuss seinen Augen helfen? 1041 01:27:52,567 --> 01:27:54,717 -Sicher. -Einem oder beiden? 1042 01:27:55,127 --> 01:27:56,355 Beiden, denke ich. 1043 01:27:56,447 --> 01:27:59,917 Frankie, wenn ich eine Nuss h�tte, w�rde ich sie dir geben. 1044 01:28:01,167 --> 01:28:04,603 Mami, k�nnen ich und Michael noch eine Praline haben? Nur eine. 1045 01:28:45,727 --> 01:28:49,276 Wenn wir in Amerika w�ren, k�nnte ich sagen "lch liebe dich, Vati", 1046 01:28:49,367 --> 01:28:51,323 wie sie es im Film machen. 1047 01:28:51,407 --> 01:28:55,685 Aber in Limerick w�rden sie dich auslachen. Alles, was du sagen darfst, 1048 01:28:55,807 --> 01:28:58,958 ist, dass du Gott liebst, Babys und Pferde, die gewinnen. 1049 01:28:59,687 --> 01:29:02,155 Alles andere heisst, dass du verr�ckt bist. 1050 01:29:02,767 --> 01:29:04,405 Geh nach Hause, Frankie. 1051 01:29:20,407 --> 01:29:23,444 Eine Woche sp�ter, kam ein Telegramm mit drei Pfund, 1052 01:29:23,527 --> 01:29:25,483 und wir waren im siebten Himmel. 1053 01:29:31,847 --> 01:29:34,236 Am n�chsten Samstag kam kein Telegramm. 1054 01:29:35,247 --> 01:29:37,124 Auch nicht eine Woche sp�ter. 1055 01:29:38,567 --> 01:29:40,398 Noch an irgendeinem Samstag. 1056 01:30:10,607 --> 01:30:12,040 Was tut ihr? 1057 01:30:12,447 --> 01:30:14,677 Wir machen ein Feuer. Es ist eiskalt. 1058 01:30:14,927 --> 01:30:17,441 Komm, Frankie, hilf uns, ja? 1059 01:30:19,847 --> 01:30:21,485 Nimm den Papst, Michael. 1060 01:30:21,927 --> 01:30:23,838 Hier, leg den Papst auf's Bett. 1061 01:30:50,207 --> 01:30:53,438 -Bist du das, Frankie? -Ja, Frau Purcell. 1062 01:30:53,727 --> 01:30:55,718 Komm aus der K�lte, Sohn. 1063 01:30:58,007 --> 01:31:00,567 Gesegneter Herr, du bist v�llig durchgefroren, Junge. 1064 01:31:10,527 --> 01:31:13,599 Ist das Radio nicht grossartig, Frankie? 1065 01:31:14,367 --> 01:31:15,880 Ist es, Frau Purcell. 1066 01:31:16,847 --> 01:31:19,441 Siehst du die Beduinen in der Sahara... 1067 01:31:20,047 --> 01:31:22,402 und die Cowboys in der Pr�rie? 1068 01:31:22,647 --> 01:31:23,557 Ja. 1069 01:31:24,567 --> 01:31:26,797 Und Leute beim Weintrinken in Caf�s. 1070 01:31:27,527 --> 01:31:30,325 Und Seeleute auf Galeonen, die Kakao trinken. 1071 01:31:31,047 --> 01:31:34,278 Und St�cke �ber die Griechen, wo sie sich die Augen ausstechen, 1072 01:31:34,367 --> 01:31:36,881 weil sie versehentlich ihre M�tter geheiratet haben. 1073 01:31:36,967 --> 01:31:40,084 Und der Shakespeare. Ich liebe den Shakespeare. 1074 01:31:40,527 --> 01:31:43,200 Shakespeare ist wie Stampfkartoffeln, Frau Purcell. 1075 01:31:43,287 --> 01:31:45,403 Man kann nicht genug davon kriegen. 1076 01:31:46,167 --> 01:31:49,762 Ich bin sicher, Herr Shakespeare muss Ire gewesen sein. 1077 01:32:04,327 --> 01:32:06,397 Ich will mit dir in Amerika sein. 1078 01:32:13,327 --> 01:32:16,558 Wo niemand schlechte Z�hne hat undjeder eine Toilette. 1079 01:32:26,327 --> 01:32:29,399 -Herrgott, wo ist das andere Zimmer? -Welches Zimmer? 1080 01:32:29,487 --> 01:32:31,955 Ich habe zwei Zimmer vermietet und eins ist weg. 1081 01:32:32,047 --> 01:32:35,642 Ich weiss von der Wand, weil ich von dem zweiten Raum weiss. 1082 01:32:36,007 --> 01:32:38,760 -Wo ist das Zimmer hin? -Ich weiss von keiner Wand. 1083 01:32:38,847 --> 01:32:41,407 Wenn da keine Wand war, gab es auch kein Zimmer. 1084 01:32:41,487 --> 01:32:45,082 Ich will wissen, wo die Wand ist und was sie mit dem Zimmer gemacht hat! 1085 01:32:45,167 --> 01:32:46,919 Weisst du irgendwas von einer Wand? 1086 01:32:47,007 --> 01:32:49,316 Die, die wir im Feuer verbrannt haben? 1087 01:32:50,447 --> 01:32:53,166 Grosser Gott. Das schl�gt dem Fass den Boden aus. 1088 01:32:53,607 --> 01:32:56,917 Ihr seid vier Wochen mit der Miete im R�ckstand und jetzt das. 1089 01:32:57,007 --> 01:32:59,043 Raus. Ich schmeisse euch raus. 1090 01:32:59,127 --> 01:33:02,642 In einer Woche klopfe ich hier, und ich will niemanden hier vorfinden. 1091 01:33:02,727 --> 01:33:04,718 Alle raus. Ohne R�ckkehr. 1092 01:33:06,847 --> 01:33:09,156 Wenn Sie erlebt h�tten, wie die Engl�nder... 1093 01:33:09,247 --> 01:33:11,681 uns rauswarfen und auf der Strasse liessen. 1094 01:33:11,767 --> 01:33:15,237 Keine Frechheiten von Ihnen oder meine Leute werfen Sie morgen schon raus. 1095 01:33:15,327 --> 01:33:19,240 Dann sitzen sie auf der Strasse und der Himmel pinkelt auf ihre M�bel. 1096 01:33:24,407 --> 01:33:26,841 Guter Gott im Himmel, was mache ich nur? 1097 01:33:27,007 --> 01:33:31,080 Dein Cousin, Laman Griffin, lebt an der Rosbrien Road im Haus seiner Mutter. 1098 01:33:31,327 --> 01:33:34,239 Er nimmt euch sicher auf, bis bessere Zeiten kommen. 1099 01:33:34,607 --> 01:33:36,165 Ich gehe gleich zu ihm. 1100 01:33:36,247 --> 01:33:39,159 Frankie, komm mit. Zieh deinen Regenmantel �ber. 1101 01:33:39,767 --> 01:33:41,200 Ich hab keinen Regenmantel. 1102 01:33:41,287 --> 01:33:43,118 Jesus, was f�r eine Familie. 1103 01:33:50,327 --> 01:33:54,400 Grossmutter erk�ltete sich an diesem Tag und kriegte eine Lungenentz�ndung. 1104 01:33:55,287 --> 01:33:57,562 Sie brachten sie ins st�dtische Krankenhaus... 1105 01:33:57,687 --> 01:34:00,201 und als sie starb, sagte Mami, dass ihre Familie... 1106 01:34:00,287 --> 01:34:02,721 vor ihren Augen verschw�nde. 1107 01:34:13,727 --> 01:34:15,479 -Machst du dir T�r zu? -Gehen wir. 1108 01:34:15,567 --> 01:34:18,365 -Gut. Gehen wir. -Das Rad wackelt. 1109 01:34:20,207 --> 01:34:22,801 Sei ruhig, ja? 1110 01:34:23,807 --> 01:34:27,561 Sie werden alle wissen, dass wir rausgeworfen wurden. 1111 01:34:34,367 --> 01:34:37,200 Und so zogen Malachy, Michael, Mami und ich... 1112 01:34:37,287 --> 01:34:41,405 zu Mamis Cousin Laman Griffin an der Rosbrien Road. 1113 01:34:46,287 --> 01:34:48,721 -Hast du die B�cher aus der B�cherei? -Ja. 1114 01:34:49,127 --> 01:34:52,563 Sieh im Hof nach, ob da noch was f�r das Feuer ist. 1115 01:34:52,687 --> 01:34:55,759 -Ist das f�r uns? -Nein, f�r Seine Hoheit da oben. 1116 01:34:56,287 --> 01:34:58,482 Was f�r eine Frage? Jede Woche dasselbe. 1117 01:34:58,567 --> 01:35:01,445 Ein Steak, vier Kartoffeln, eine Zwiebel und ein Bier. 1118 01:35:01,527 --> 01:35:03,165 Frankie, bist du zur�ck? 1119 01:35:03,687 --> 01:35:05,439 Bringst du die B�cher hoch? 1120 01:35:14,367 --> 01:35:16,358 Guter Junge. Leg sie dort aufs Bett. 1121 01:35:16,447 --> 01:35:18,438 Angela, der Nachttopf ist voll. 1122 01:35:18,647 --> 01:35:21,036 Kann ich noch etwas f�r Eure Hoheit tun? 1123 01:35:21,127 --> 01:35:23,277 Hausarbeit und mietfrei, Angela. 1124 01:35:23,367 --> 01:35:25,039 -Ich leere ihn. -Du? 1125 01:35:25,527 --> 01:35:28,678 Gut, Frankie. Bring ihn weg und sp�l ihn aus. 1126 01:35:29,487 --> 01:35:31,796 Und von jetzt an ist das deine Aufgabe. 1127 01:36:04,647 --> 01:36:08,560 Amerika, du wundervolles Land der Arapaho, 1128 01:36:08,727 --> 01:36:14,085 Cheyenne, Chippewa, Sioux, Apachen, Irokesen. 1129 01:36:15,007 --> 01:36:18,283 Poesie, Jungs. Und die H�uptlinge! H�rt. 1130 01:36:18,487 --> 01:36:23,038 Schlagender B�r, Regen-im-Gesicht, Sitzender Bulle, Wildes Pferd... 1131 01:36:23,167 --> 01:36:28,241 und der Gr�sste, das Genie Geronimo. 1132 01:36:31,287 --> 01:36:34,836 Schult euren Geist und ihr k�nnt in die Welt ziehen. 1133 01:36:35,247 --> 01:36:36,475 Gl�nzend. 1134 01:36:37,407 --> 01:36:39,762 Clarke, definiere "gl�nzend". 1135 01:36:39,847 --> 01:36:43,203 -Ich denke, das ist "strahlend", Sir. -Kernig, aber treffend. 1136 01:36:43,767 --> 01:36:46,406 McCourt, sag uns einen Satz mit "kernig". 1137 01:36:48,767 --> 01:36:51,440 "Clarke ist kernig, aber treffend", Sir. 1138 01:36:51,807 --> 01:36:53,365 Schlagfertig, McCourt. 1139 01:36:53,607 --> 01:36:57,441 Du hast den Geist f�r die Priesterschaft, mein Junge, oder f�r Politik. 1140 01:36:59,367 --> 01:37:01,722 Sag deiner Mutter, sie m�ge zu mir kommen. 1141 01:37:01,807 --> 01:37:05,482 Hoppy O'Holloran sagte, Mami solle mich zu den Christlichen Br�dern bringen. 1142 01:37:05,567 --> 01:37:08,286 Sie solle sagen, er schickte mich, dass ich klug sei... 1143 01:37:08,367 --> 01:37:12,076 und zur Oberschule gehen solle und vielleicht sogar zur Universit�t. 1144 01:37:12,327 --> 01:37:14,238 Er h�tte sich da raushalten sollen. 1145 01:37:14,327 --> 01:37:18,161 Ich wollte raus aus der Schule und arbeiten, mit Lohn anjedem Freitag. 1146 01:37:18,247 --> 01:37:21,444 Undjeden Samstag ins Kino gehen wie alle anderen. 1147 01:37:22,007 --> 01:37:23,679 Ich m�chte zu Bruder Murray. 1148 01:37:23,767 --> 01:37:26,918 Ich weiss nicht, warum wir es versuchten. Ihnen gen�gte ein Blick. 1149 01:37:27,007 --> 01:37:30,124 -Was wollt ihr? -Dies ist mein Sohn Frank. 1150 01:37:30,207 --> 01:37:31,606 Und er sagte nein. 1151 01:37:35,847 --> 01:37:37,803 Francis, h�r mir zu, ja? 1152 01:37:38,087 --> 01:37:39,486 H�rst du mir zu? 1153 01:37:39,807 --> 01:37:40,717 Ja. 1154 01:37:41,687 --> 01:37:44,679 Du l�sst dir nie wieder die T�r vor der Nase zuschlagen. 1155 01:37:44,767 --> 01:37:46,246 Hast du mich geh�rt? 1156 01:37:46,927 --> 01:37:47,803 Ja. 1157 01:37:50,167 --> 01:37:53,318 Unreinheit. Noch einmal, Unreinheit. 1158 01:37:55,367 --> 01:37:57,801 Unreinheit ist eine so schwere S�nde, 1159 01:37:59,727 --> 01:38:02,764 dass die Jungfrau Maria ihr Gesicht abwendet und weint. 1160 01:38:03,207 --> 01:38:07,962 Sie weint, wenn sie die lange, triste Zeit �berblickt... 1161 01:38:08,087 --> 01:38:12,080 und erstarrt vor Schrecken beim Anblick jener Jungen aus Limerick, 1162 01:38:12,327 --> 01:38:15,364 die sich da beschmutzen, die sich besudeln, 1163 01:38:16,007 --> 01:38:20,046 die ihre jungen K�rper beflecken, die der Tempel des Heiligen Geistes sind, 1164 01:38:20,327 --> 01:38:22,318 indem sie sich an sich vergehen. 1165 01:38:23,327 --> 01:38:26,285 Wir beten zur Jungfrau Maria und bitten um Vergebung, 1166 01:38:26,927 --> 01:38:30,158 weil wir nicht aufh�ren k�nnen, uns an uns zu vergehen. 1167 01:38:30,727 --> 01:38:32,445 -Der Pimmel! -"Der Pimmel"! 1168 01:38:32,807 --> 01:38:34,638 -Der Schwanz! -"Der Schwanz"! 1169 01:38:34,847 --> 01:38:36,519 -Der Steife! -"Der Steife"! 1170 01:38:36,607 --> 01:38:38,279 -Der Riemen! -"Der Riemen"! 1171 01:38:38,607 --> 01:38:40,757 -Die Erregung! -"Die Erregung"! 1172 01:38:41,607 --> 01:38:45,202 -"Die Erregung"? -Ja, die Erregung. 1173 01:38:46,087 --> 01:38:47,645 Ja, davon habe ich geh�rt. 1174 01:38:52,407 --> 01:38:56,286 Paddy Clohessy fand einen Priester f�r das Beichten unserer S�nden. 1175 01:38:56,807 --> 01:39:00,686 Er war 90 Jahre alt und taub wie eine R�be. 1176 01:39:00,847 --> 01:39:02,599 Vergib mir, denn ich habe ges�ndigt. 1177 01:39:02,687 --> 01:39:06,680 Es ist ewig her seit meiner letzten Beichte. Ich habe masturbiert. 1178 01:39:06,767 --> 01:39:09,565 Nur, er starb eines Tages, ohne Bescheid zu sagen. 1179 01:39:09,767 --> 01:39:12,076 Vergib mir, Vater, denn ich habe ges�ndigt. 1180 01:39:12,167 --> 01:39:13,646 Es ist schon eine... 1181 01:39:15,767 --> 01:39:18,918 Weile her, seit ich zuletzt gebeichtet habe. 1182 01:39:19,207 --> 01:39:21,721 Und was hast du seitdem getan, mein Kind? 1183 01:39:22,847 --> 01:39:25,236 Ich schlug meinen Bruder. 1184 01:39:25,847 --> 01:39:27,917 Belog meine Mutter. 1185 01:39:28,247 --> 01:39:30,761 Ja, mein Kind. Und was noch? 1186 01:39:32,807 --> 01:39:35,480 Ich tat schmutzige Dinge, Vater. 1187 01:39:35,727 --> 01:39:40,198 Mein Kind, war das mit dir selbst oder mit jemandem anderen? 1188 01:39:40,847 --> 01:39:42,678 Oder mit irgendeiner Kreatur? 1189 01:39:43,527 --> 01:39:44,516 Kreatur? 1190 01:39:46,087 --> 01:39:48,362 Ich habe nie von einer solchen S�nde geh�rt. 1191 01:39:48,447 --> 01:39:50,597 Dieser Priester musste vom Land kommen. 1192 01:39:50,687 --> 01:39:52,996 Er er�ffnete v�llig neue Welten vor mir. 1193 01:40:09,207 --> 01:40:11,675 Ich bringe ihm nur seinen letzten Topf Tee. 1194 01:40:45,487 --> 01:40:46,761 Es ist eine Schande, 1195 01:40:47,447 --> 01:40:52,043 dass Jungen wie McCourt und Clarke und Kennedy... 1196 01:40:52,167 --> 01:40:55,603 Holz hacken und Wasser holen m�ssen... 1197 01:40:56,847 --> 01:41:00,635 in diesem sogenannten freien und unabh�ngigen Irland, 1198 01:41:00,727 --> 01:41:05,596 das ein Klassensystem beibeh�lt, das die Engl�nder uns aufzwangen. 1199 01:41:05,887 --> 01:41:07,445 Nun, es ekelt mich an. 1200 01:41:08,487 --> 01:41:12,321 Wir werfen unsere Talente auf den Misthaufen. 1201 01:41:12,807 --> 01:41:14,877 Wenn ihr die Schule beendet habt, 1202 01:41:14,967 --> 01:41:19,040 m�sst ihr dieses Land verlassen, Jungs, und nach Amerika gehen. 1203 01:41:20,727 --> 01:41:22,365 McCourt, h�rst du mich? 1204 01:41:23,527 --> 01:41:24,596 Ja, Sir. 1205 01:41:26,527 --> 01:41:28,836 Laman Griffin warjede Nacht betrunken. 1206 01:41:28,967 --> 01:41:32,562 Freitags war es am schlimmsten, wenn wir ihn essen sehen mussten. 1207 01:41:32,647 --> 01:41:35,002 Weib, setz Teewasser auf. 1208 01:41:36,567 --> 01:41:38,285 Wir haben nichts zum Feuern. 1209 01:41:38,367 --> 01:41:40,039 Du nutzlose Geschwulst, 1210 01:41:40,127 --> 01:41:43,722 die du umsonst unter meinem Dach lebst, mit deinen rotznasigen B�lgern. 1211 01:41:43,807 --> 01:41:44,637 Du. 1212 01:41:45,367 --> 01:41:48,439 Geh zum Laden und hol ein paar St�cke Torf und Anmachholz. 1213 01:41:48,527 --> 01:41:51,439 Geh schon. Oder bist du so nutzlos wie deine Mutter? 1214 01:41:53,167 --> 01:41:55,123 Hast du den Nachttopf heute geleert? 1215 01:41:55,207 --> 01:41:57,721 Mist. Ich habe ihn auf der Treppe gelassen. 1216 01:41:58,087 --> 01:42:01,477 Da stehst du mit deiner Fresse und sagst, du h�ttest es nicht getan? 1217 01:42:01,567 --> 01:42:04,718 Es tut mir Leid. Ich habe es vergessen. Ich tue es jetzt. 1218 01:42:05,447 --> 01:42:07,199 -Er konnt's nicht tun. -Halt's Maul. 1219 01:42:07,287 --> 01:42:10,120 Es ist sein letzter Schultag und er musste zum Arzt. 1220 01:42:10,207 --> 01:42:11,765 Ich sagte, halt's Maul. 1221 01:42:11,847 --> 01:42:14,566 Du verbietest uns nichts. Du bist nicht unser Vater! 1222 01:42:14,647 --> 01:42:18,799 Wenn ich erst aufstehen muss, wirst du deinen Schutzpatron anrufen. 1223 01:42:19,127 --> 01:42:20,446 Halt dein Maul. 1224 01:42:21,407 --> 01:42:22,840 Ich bringe dich um. 1225 01:42:24,327 --> 01:42:26,966 -Du bist nicht mein Vater! -H�rt auf! 1226 01:42:27,167 --> 01:42:29,920 Lass ihn in Ruhe! H�rt auf! 1227 01:42:30,327 --> 01:42:32,716 Er meint es nicht so. Er ist nur ein Kind. 1228 01:42:32,807 --> 01:42:35,241 Er f�ngt am Montag mit der Arbeit auf der Post an. 1229 01:42:35,327 --> 01:42:36,601 Gib mir 'ne Kippe, Weib. 1230 01:42:36,687 --> 01:42:39,406 Ich sage dir, dieser Kerl ist ein St�ck Scheisse. 1231 01:42:39,607 --> 01:42:41,325 Ich spreche morgen mit ihm. 1232 01:42:41,687 --> 01:42:43,040 Ich gehe ins Bett. 1233 01:42:47,967 --> 01:42:49,605 Ich h�rte sie sprechen. 1234 01:42:49,927 --> 01:42:53,636 Ich h�rte das Ger�usch seiner Stiefel, als er hinauf ins Bett schlurfte. 1235 01:42:53,727 --> 01:42:58,482 Ich dachte, Mama w�rde mich k�ssen, um mir zu danken, dass ich ihr beisprang. 1236 01:43:01,167 --> 01:43:03,397 Doch nein. Sie ging zu ihm. 1237 01:43:32,007 --> 01:43:33,884 Wohin gehst du, Frankie? 1238 01:43:34,287 --> 01:43:35,402 Ich haue ab. 1239 01:43:35,927 --> 01:43:37,804 Warum gehst du, Frankie? 1240 01:43:38,047 --> 01:43:41,323 Weil, wenn ich bleibe, er ein Messer an der Kehle hat. 1241 01:43:41,727 --> 01:43:43,365 Wirst du ihn umbringen? 1242 01:43:44,247 --> 01:43:45,805 Schlafe, Malachy. 1243 01:44:47,247 --> 01:44:49,363 Du kriegst nichts von meinen Chips. 1244 01:44:49,727 --> 01:44:52,241 Ich wollte nur f�r die Nacht hierbleiben. 1245 01:44:53,567 --> 01:44:54,636 In Ordnung. 1246 01:44:56,127 --> 01:44:58,436 Du kannst das Bett meiner Mutter haben. 1247 01:44:58,567 --> 01:45:01,365 -Erwarte nicht, dass ich dir zu essen gebe. -Nein. 1248 01:45:02,247 --> 01:45:04,681 Es ist nicht ein St�ck zu essen im Haus. 1249 01:45:09,567 --> 01:45:11,717 Was ist mit deinem Gesicht passiert? 1250 01:45:11,887 --> 01:45:13,286 Es ist geschwollen. 1251 01:45:15,447 --> 01:45:17,199 Hat dich jemand geschlagen? 1252 01:45:18,207 --> 01:45:19,037 Ja. 1253 01:45:20,607 --> 01:45:22,245 Wer hat dich geschlagen? 1254 01:45:22,727 --> 01:45:23,876 Joe Louis. 1255 01:45:28,847 --> 01:45:30,838 Ich dachte, der lebt in Amerika. 1256 01:45:31,887 --> 01:45:33,559 Hat er Limerick besucht? 1257 01:45:33,807 --> 01:45:35,206 Hat er, Onkel Pat. 1258 01:45:36,527 --> 01:45:39,200 Das ist nicht in Ordnung, ein B�rschchen zu verpr�geln, 1259 01:45:39,287 --> 01:45:42,120 wo er Schwergewichtsmeister Amerikas ist und so. 1260 01:45:42,207 --> 01:45:44,482 Weltmeister ist er, Onkel Pat. 1261 01:45:44,727 --> 01:45:45,921 Noch schlimmer. 1262 01:45:46,807 --> 01:45:48,798 Sieh dich an, so d�rr. 1263 01:45:49,207 --> 01:45:51,767 Diese Arme heben keine zwei Briefmarken hoch. 1264 01:45:53,207 --> 01:45:56,005 Manche Dinge sind wirklich merkw�rdig. 1265 01:45:59,087 --> 01:46:00,486 Ich gehe ins Bett. 1266 01:46:12,927 --> 01:46:14,599 Ich hatte solchen Hunger. 1267 01:46:14,767 --> 01:46:18,203 Ich sass da und leckte die Titelseite und alle �berschriften ab. 1268 01:46:19,327 --> 01:46:21,887 Ich leckte die Offensiven von Patton und Montgomery. 1269 01:46:21,967 --> 01:46:23,366 Ich leckte die Sportseiten. 1270 01:46:23,447 --> 01:46:26,041 Ich leckte die Marktpreise f�r Eier, Butter und Speck. 1271 01:46:26,127 --> 01:46:30,643 Ich lutschte das Papier, bis mein Gesicht schwarz war wie das von AI Jolson. 1272 01:47:14,567 --> 01:47:18,082 Los, Pat, die Treppen rauf. Wie konntest du ihn soviel trinken lassen? 1273 01:47:18,167 --> 01:47:20,522 Trinken hat noch keinem geschadet, oder? 1274 01:47:20,607 --> 01:47:22,484 Wir trinken morgen weiter. 1275 01:47:23,167 --> 01:47:25,203 -Schieb ihn, Pa. -Ich schiebe ja. 1276 01:47:25,287 --> 01:47:26,606 Komm schon, Pat. 1277 01:47:27,687 --> 01:47:30,247 Gott, du brauchst ja die ganze Zimmerbreite. 1278 01:47:34,807 --> 01:47:37,401 Was tust du in diesem Haus und in diesem Bett? 1279 01:47:37,727 --> 01:47:41,720 Steh auf und setz den Kessel f�r Onkel Pat auf, der �bel getrunken hat. 1280 01:47:44,407 --> 01:47:45,840 Mutter Gottes! 1281 01:47:47,247 --> 01:47:49,522 Du hast das Kleid von meiner Mutter an. 1282 01:47:49,687 --> 01:47:51,678 Ich musste die Sachen waschen. Die Arbeit. 1283 01:47:51,847 --> 01:47:54,839 -Welche Arbeit? -Telegrammbursche beim Postamt. 1284 01:47:55,087 --> 01:47:58,682 Wenn die Post so einen wie dich nimmt, muss es �bel um sie stehen. 1285 01:47:59,247 --> 01:48:02,398 Frankie, du siehst klasse aus. 1286 01:48:03,487 --> 01:48:05,876 Jesus, worin hast du die denn gewaschen? 1287 01:48:06,167 --> 01:48:08,840 -Karbolseife. -Sie stinken wie tote Schweine! 1288 01:48:09,167 --> 01:48:10,998 Du wirst uns alle blamieren. 1289 01:48:21,247 --> 01:48:23,966 -Wann musst du zur Arbeit antreten? -Um neun. 1290 01:48:24,527 --> 01:48:27,644 Sag, dass deine Tante dich erwartet hat, deswegen bist du zu sp�t. 1291 01:48:27,727 --> 01:48:29,638 Sp�t? Warum sollte ich zu sp�t kommen? 1292 01:48:29,727 --> 01:48:32,321 Sei einfach still. Tu, was dir gesagt wird! 1293 01:48:36,007 --> 01:48:37,235 Das ist schon besser. 1294 01:48:37,327 --> 01:48:40,125 Ich fragte mich oft, warum Tante Aggie so grimmig war. 1295 01:48:40,207 --> 01:48:42,084 Aber du wirst ein neues Hemd brauchen. 1296 01:48:42,167 --> 01:48:44,397 Und Schuhe, keine Stiefel. Schuhe. 1297 01:48:44,487 --> 01:48:48,480 Verglichen mit Mami hatte sie alles und keine Kinder, die sie arm frassen. 1298 01:48:48,567 --> 01:48:52,765 Und auf einmal kauft sie mir Kleidung f�r meine neue Arbeit. 1299 01:48:53,007 --> 01:48:54,406 Das ist grossartig. 1300 01:48:55,127 --> 01:48:58,517 Hier sind zwei Schillinge f�r Tee und Br�tchen zum Geburtstag. 1301 01:48:59,927 --> 01:49:03,602 Du siehst gut aus, man wird denken, du h�ttest eine Bank �berfallen. 1302 01:49:13,007 --> 01:49:15,646 Sie war schon ein Geheimnis, meine Tante Aggie. 1303 01:49:16,167 --> 01:49:17,600 Ein absolutes Geheimnis. 1304 01:49:28,047 --> 01:49:31,278 Wir kennen alle Alleen, Strassen, Gassen, 1305 01:49:31,367 --> 01:49:35,042 Reihen, St�lle, Pl�tze, Stege und Wege. 1306 01:49:53,487 --> 01:49:55,682 Jede T�r in Limerick ist uns bekannt. 1307 01:49:55,767 --> 01:49:59,043 Wir klopfen an T�renjeder Art: Eisen, Eiche, Sperrholz. 1308 01:49:59,127 --> 01:50:00,401 Zwanzigtausend T�ren. 1309 01:50:00,487 --> 01:50:03,604 Wir klopfen, h�mmern, dreschen. Wir klingeln und summen. 1310 01:50:06,127 --> 01:50:10,359 Leben und Glieder riskierend, schlagen wir gierige Hunde zur�ck. 1311 01:50:11,287 --> 01:50:13,755 Da sind Telegramme f�r Priester. 1312 01:50:13,847 --> 01:50:14,757 Gott vergelt's. 1313 01:50:14,847 --> 01:50:17,566 Doch Trinkgeld geben Nonnen und Priester nie, 1314 01:50:17,647 --> 01:50:20,036 eher stirbt man auf ihrer Schwelle. 1315 01:50:20,687 --> 01:50:22,962 -Du Gl�ckspilz. Ein Carmody-Telegramm. -Wieso? 1316 01:50:23,047 --> 01:50:26,596 -Sie geben viel Trinkgeld. Einen Schilling. -Wieso kriege ich das Telegramm? 1317 01:50:26,687 --> 01:50:28,917 -Weil keiner dahin gehen will. -Und wieso? 1318 01:50:29,007 --> 01:50:31,567 Weil Theresa Carmody die Schwindsucht hat. 1319 01:50:54,127 --> 01:50:58,564 Ich hatte geh�rt, dass Leute, die wissen, dass sie nicht mehr lange zu leben haben, 1320 01:50:58,647 --> 01:51:01,798 ganz wild sind auf Liebe und Aff�ren... 1321 01:51:02,367 --> 01:51:04,323 und schmutzige Dinge �berhaupt. 1322 01:51:04,847 --> 01:51:05,836 Telegramm. 1323 01:51:05,927 --> 01:51:07,758 So sagt man zumindest. 1324 01:51:07,927 --> 01:51:09,997 Du bist ganz nass und du blutest. 1325 01:51:10,247 --> 01:51:12,124 Ich bin mit dem Rad gest�rzt. 1326 01:51:13,887 --> 01:51:16,037 Komm rein. Ich mache was auf deine Wunden. 1327 01:51:16,127 --> 01:51:17,765 Ich z�gere einzutreten. 1328 01:51:18,487 --> 01:51:22,560 Ich k�nnte die Schwindsucht kriegen. Das w�r's dann mit Amerika. 1329 01:51:22,687 --> 01:51:25,155 Komm herein. Du wirst hier draussen umkommen. 1330 01:51:25,247 --> 01:51:27,203 Aber ich brauche das Trinkgeld. 1331 01:51:37,247 --> 01:51:38,566 Du Feigling. 1332 01:51:41,047 --> 01:51:42,605 Nun, so ist es besser. 1333 01:51:44,367 --> 01:51:48,121 Warum legst du nicht deine Sachen ab und trocknest sie am Feuer. 1334 01:51:49,367 --> 01:51:51,562 -Nein. -Mach schon. 1335 01:51:53,527 --> 01:51:54,562 Na gut. 1336 01:52:17,607 --> 01:52:20,075 Gott, du magst ja etwas d�nn sein, 1337 01:52:20,967 --> 01:52:23,356 aber das da ist ein h�bsches Kerlchen. 1338 01:52:23,687 --> 01:52:26,884 Mein Kopf ist voller S�nde und Angst vor der Schwindsucht, 1339 01:52:27,447 --> 01:52:28,960 ihren gr�nen Augen... 1340 01:52:30,207 --> 01:52:32,163 und meinem Schilling Trinkgeld. 1341 01:52:32,607 --> 01:52:36,566 Sie ist auf mir und ich k�nnte mich an ihrem Mund anstecken. 1342 01:52:36,647 --> 01:52:38,956 Ich fahre gen Himmel. Falle von einer Klippe. 1343 01:52:39,047 --> 01:52:42,403 Ob das eine S�nde ist, interessiert mich einen feuchten Dreck. 1344 01:52:47,007 --> 01:52:48,645 Fickt euch, ihr Eunuchen! 1345 01:52:51,327 --> 01:52:54,399 Dein Maul ist ein Klosett, McCourt. Hast du mich geh�rt? 1346 01:52:54,567 --> 01:52:57,957 -Habe ich, Frau Barry. -Man hat dich auf der Treppe geh�rt. 1347 01:52:58,247 --> 01:53:00,636 -Ja, Frau Barry. -Halt den Mund, McCourt. 1348 01:53:00,727 --> 01:53:03,116 -Werde ich, Frau Barry. -Kein Wort mehr, McCourt. 1349 01:53:03,207 --> 01:53:05,596 -Nein, Frau Barry. -Ich sagte, "Halt den Mund." 1350 01:53:05,687 --> 01:53:07,325 In Ordnung, Frau Barry. 1351 01:53:08,047 --> 01:53:10,800 Das reicht jetzt, McCourt. Fordere mich nicht heraus. 1352 01:53:10,887 --> 01:53:12,445 Werde ich nicht, Frau Barry. 1353 01:53:12,527 --> 01:53:15,519 -Mutter Gottes, gib mir Geduld! -Ja, Frau Barry. 1354 01:53:19,047 --> 01:53:20,765 Hab nur das letzte Wort, McCourt. 1355 01:53:20,847 --> 01:53:23,407 Nimm es. Nimm es! 1356 01:53:28,607 --> 01:53:30,165 Werde ich, Frau Barry. 1357 01:53:50,247 --> 01:53:52,761 Was w�nschst du dir am meisten auf der Welt? 1358 01:53:54,167 --> 01:53:55,725 Nach Amerika zu gehen. 1359 01:53:57,527 --> 01:53:59,085 Was w�nschst du dir? 1360 01:53:59,727 --> 01:54:02,525 Mich in einen wunderbaren Mann zu verlieben. 1361 01:54:04,567 --> 01:54:06,080 Halt mich, Frankie. 1362 01:54:29,167 --> 01:54:30,236 Onkel Pat? 1363 01:54:34,447 --> 01:54:35,675 Hallo, Frankie. 1364 01:54:46,007 --> 01:54:47,440 Wie ist die Arbeit? 1365 01:54:48,367 --> 01:54:49,436 Grossartig. 1366 01:54:51,487 --> 01:54:53,443 Onkel Pat k�mmert sich um dich? 1367 01:54:53,607 --> 01:54:54,517 Ja. 1368 01:54:56,207 --> 01:54:58,038 Aber ich komme alleine klar. 1369 01:54:59,407 --> 01:55:00,556 Das ist gut. 1370 01:55:02,247 --> 01:55:04,841 -Du kriegst genug zu essen, wie ich sehe. -Ja. 1371 01:55:06,007 --> 01:55:07,565 Willst du eine Pommes? 1372 01:55:07,927 --> 01:55:08,757 Nein. 1373 01:55:14,167 --> 01:55:16,283 Michael und Klein-Alphie geht's gut. 1374 01:55:18,087 --> 01:55:19,236 Das ist gut. 1375 01:55:20,247 --> 01:55:22,124 Wir alle vermissen Malachy. Er ist... 1376 01:55:22,207 --> 01:55:25,483 -Vermissen? Er... -Er ist beim Armeeorchester in Dublin! 1377 01:55:26,487 --> 01:55:28,125 -Er spielt Horn. -Horn? 1378 01:55:28,207 --> 01:55:31,961 Kannst du dir vorstellen, Horn? Eher n�rrisch, denke ich. 1379 01:55:33,167 --> 01:55:34,885 Das ist eben Malachy. 1380 01:55:35,887 --> 01:55:37,320 Verr�ckter Malachy. 1381 01:55:45,647 --> 01:55:47,205 Ich vermisse ihn auch. 1382 01:56:17,407 --> 01:56:19,523 -Telegramm, Fr�ulein Carmody. -Danke. 1383 01:56:20,767 --> 01:56:23,406 Sonst nimmt ihre Tochter Telegramme entgegen. 1384 01:56:23,487 --> 01:56:26,604 -Theresa, richtig? -Theresa ist im Sanatorium. 1385 01:56:44,967 --> 01:56:47,879 Bitte, Gott. Es war nicht Theresas Schuld. 1386 01:56:48,847 --> 01:56:52,283 Das auf dem Sofa ist eine Folge der Schwindsucht. 1387 01:56:52,847 --> 01:56:54,326 Ich liebe sie, Herr, 1388 01:56:54,847 --> 01:56:58,442 so wie der Heilige Franziskus V�gel, Kreaturen oder Fische liebte. 1389 01:56:58,527 --> 01:57:03,521 Bitte, Herr, nimm die Schwindsucht von ihr und ich verspreche, von ihr fernzubleiben. 1390 01:57:34,007 --> 01:57:36,567 Ich werde dem Priester und Theresas Eltern sagen, 1391 01:57:36,647 --> 01:57:39,684 dass ich es war, Frank McCourt, dieser dreckige Kerl, 1392 01:57:39,767 --> 01:57:42,042 der Theresa in die H�lle geschickt hat. 1393 01:57:45,287 --> 01:57:47,960 Ich denke an Theresa, kalt im Sarg, 1394 01:57:48,567 --> 01:57:50,717 das rote Haar, die gr�nen Augen. 1395 01:57:52,687 --> 01:57:54,757 Ich verstehe nicht, was ich f�hle, 1396 01:57:55,407 --> 01:57:58,365 aber ich weiss, dass niemand, derje in meiner Familie starb... 1397 01:57:58,447 --> 01:58:01,484 oder der in den Strassen um mich herum starb, 1398 01:58:01,567 --> 01:58:06,561 mir solche Schmerzen in meinem Herz bereitete und hoffentlich nie wieder wird. 1399 01:58:10,767 --> 01:58:13,565 Dann, aus heiterem Himmel, hatte ich ein Telegramm f�r... 1400 01:58:13,647 --> 01:58:15,478 die Geldverleiherin, Frau Finucane. 1401 01:58:15,567 --> 01:58:18,479 Franziskus l�chelte ein weiteres Mal auf mich herab. 1402 01:58:27,687 --> 01:58:29,279 Wie alt bist du, Junge? 1403 01:58:29,367 --> 01:58:31,039 F�nfzehn und ein bisschen. 1404 01:58:31,567 --> 01:58:33,444 Alt genug und h�sslich genug. 1405 01:58:34,207 --> 01:58:36,562 -Ja. -Und bist du klug, Junge? 1406 01:58:36,967 --> 01:58:38,923 Bist du irgendwie intelligent? 1407 01:58:39,367 --> 01:58:41,198 Ich kann lesen und schreiben. 1408 01:58:41,287 --> 01:58:43,596 Die Irren in der Anstalt k�nnen das. 1409 01:58:43,687 --> 01:58:46,201 -Kannst du einen Brief schreiben? -Kann ich. 1410 01:58:46,607 --> 01:58:51,442 Ich gebe dir drei Groschen f�r jeden Brief und drei Groschen, wenn gezahlt wird. 1411 01:58:51,527 --> 01:58:54,997 Komm donnerstags zu mir. Bring dein eigenes Papier und Umschl�ge mit. 1412 01:58:58,047 --> 01:59:00,686 "O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon... 1413 01:59:00,767 --> 01:59:03,281 "die alte Frau Keneally, Mulcahy, Ahern." 1414 01:59:03,727 --> 01:59:06,195 Mal sehen, wie du das hinkriegst. 1415 01:59:06,527 --> 01:59:09,519 Sch�chtere sie ein. Drohe ihnen das Leben aus dem Leib. 1416 01:59:10,847 --> 01:59:12,326 Wie klingt das? 1417 01:59:13,607 --> 01:59:15,359 "Sehr geehrte Frau O'Brien: 1418 01:59:15,727 --> 01:59:19,037 "lnsofern Sie es nicht f�r n�tig erachten, Ihre Schuld zu begleichen, 1419 01:59:19,127 --> 01:59:22,039 "bin ich gezwungen, rechtliche Schritte einzuleiten. 1420 01:59:22,527 --> 01:59:26,156 "Man sieht Ihren Sohn Michael in neuem Anzug, 1421 01:59:26,247 --> 01:59:27,885 "den ich bezahlt, 1422 01:59:27,967 --> 01:59:31,960 "w�hrend ich selbst kaum genug habe, um K�rper und Seele zusammenzuhalten." 1423 01:59:32,487 --> 01:59:36,844 "lch bin sicher, dass Sie nicht im Kerker von Limerick schmachten wollen, 1424 01:59:36,927 --> 01:59:38,918 "fern von Freunden und Familie. 1425 01:59:39,007 --> 01:59:41,601 "lch verbleibe in..." 1426 01:59:42,327 --> 01:59:45,637 -Was bedeutet dies, Junge? -"Erwartung eines Rechtsstreits." 1427 01:59:46,727 --> 01:59:48,638 Das ist ein starker Brief. 1428 01:59:50,247 --> 01:59:52,477 Dies hier, "insofern." 1429 01:59:53,047 --> 01:59:56,039 Das ist eine Folter von einem Wort. Was heisst das? 1430 01:59:56,487 --> 01:59:58,717 Das heisst, "Dies ist Ihre letzte Chance." 1431 02:00:00,847 --> 02:00:02,485 Sie gibt mir Portogeld, 1432 02:00:02,567 --> 02:00:05,764 aber ich trage die Briefe selber aus und behalte das Geld. 1433 02:00:27,967 --> 02:00:31,676 Welches Monster w�rde seinesgleichen mit so einem Brief traktieren? 1434 02:00:31,767 --> 02:00:33,200 Das ist grauenhaft. 1435 02:00:35,247 --> 02:00:36,680 Was ist mit Frau Hannon? 1436 02:00:36,767 --> 02:00:39,998 Die alte Kr�he Finucane hat ihr einen Drohbrief geschickt. Sieh. 1437 02:00:40,087 --> 02:00:42,885 Leute, die so schreiben, sollte man in �l kochen... 1438 02:00:42,967 --> 02:00:45,959 und ihre Fingern�gel von Blinden herausziehen lassen. 1439 02:00:47,847 --> 02:00:50,441 Grossartig. Vielen Dank. Der N�chste, bitte. 1440 02:00:51,167 --> 02:00:52,919 Ihre Probleme taten mir Leid, 1441 02:00:53,007 --> 02:00:56,795 aber es gab keinen anderen Weg, das Geld f�r Amerika zu verdienen. 1442 02:00:59,647 --> 02:01:02,115 Auch wenn ganz Irland an Hunger st�rbe, 1443 02:01:02,207 --> 02:01:05,005 w�rde ich dieses Sparbuch nicht antasten. 1444 02:01:05,927 --> 02:01:09,761 Danke, John. H�rt mal her, Leute. Einen Moment. 1445 02:01:09,967 --> 02:01:13,039 Das ist mein Neffe, Frankie McCourt, der Sohn von Angela Sheehan, 1446 02:01:13,127 --> 02:01:15,641 der Schwester meiner Frau, mit seinem ersten Bier. 1447 02:01:15,727 --> 02:01:17,479 Gesundheit und ein langes Leben. 1448 02:01:17,567 --> 02:01:20,240 Geniesse dein Bier, aber nicht zu viel. 1449 02:01:27,367 --> 02:01:28,880 Langsam, langsam. 1450 02:01:29,647 --> 02:01:31,399 Trink nicht alles auf einmal. 1451 02:01:32,207 --> 02:01:36,803 "An einem Montagmorgen im Knast von Mountjay 1452 02:01:37,047 --> 02:01:41,438 "Hoch an einem Galgen 1453 02:01:41,927 --> 02:01:46,717 "Gab Kevin Barry sein junges Leben 1454 02:01:47,127 --> 02:01:50,836 "Um der Freiheit Willen 1455 02:01:53,887 --> 02:01:58,677 "Gerade 18 Jahre alt 1456 02:01:58,847 --> 02:02:00,439 "Und kein..." 1457 02:02:10,007 --> 02:02:12,601 In was f�r einem Zustand kommst du nach Hause? 1458 02:02:16,847 --> 02:02:18,280 Auf, Jungs, auf! 1459 02:02:18,927 --> 02:02:20,758 Die Ritter des Roten Ordens! 1460 02:02:21,287 --> 02:02:22,766 Die Fenian-M�nner! 1461 02:02:23,567 --> 02:02:25,956 Die ruhmreiche IRA! 1462 02:02:26,407 --> 02:02:29,365 Ich glaube es nicht. Du bist geworden wie dein Vater. 1463 02:02:34,207 --> 02:02:36,277 Heute hatte ich mein erstes Bier. 1464 02:02:36,647 --> 02:02:38,717 Du solltest dich sch�men. 1465 02:02:39,127 --> 02:02:41,083 Mein erstes Bier mit Onkel Pa. 1466 02:02:41,567 --> 02:02:43,558 Onkel Pa sollte es besser wissen. 1467 02:02:43,647 --> 02:02:46,480 Kein Vater da f�r ein erstes Bier. 1468 02:02:46,647 --> 02:02:49,115 Dein Vater war v�llig nutzlos. Du bist es auch. 1469 02:02:49,207 --> 02:02:51,243 Du bist wie er, ein versoffener Idiot! 1470 02:02:51,327 --> 02:02:55,445 Ich bin lieber wie mein Vater als dein Laman Griffin! 1471 02:02:56,327 --> 02:02:58,283 Pass auf, was du sagst, S�ufer. 1472 02:02:58,527 --> 02:03:00,518 Pass selber auf. 1473 02:03:01,807 --> 02:03:04,275 Du und Laman Griffin! 1474 02:03:06,167 --> 02:03:07,646 Du Hure! 1475 02:03:08,767 --> 02:03:11,281 Dein Maul ist schlimmer als das deines S�ufervaters. 1476 02:03:11,367 --> 02:03:14,165 Besser wie mein versoffener Vater als... 1477 02:03:14,247 --> 02:03:17,319 dieser fetter, eklige Scheiss-Laman-Griffin, 1478 02:03:17,407 --> 02:03:20,399 zu dem du jede Nacht gekrochen bist an der Rosbrien Road. 1479 02:03:20,487 --> 02:03:23,638 -Halts Maul! -Laman Griffin. Laman Griffin. 1480 02:03:23,727 --> 02:03:25,843 Hoch in die Kammer zu Laman Griffin! 1481 02:03:26,007 --> 02:03:27,918 Quietsch, quietsch, quietsch... 1482 02:03:28,007 --> 02:03:30,521 mit dem fetten Laman Griffin auf dir drauf! 1483 02:03:30,607 --> 02:03:34,122 -Halt's Maul! -Verdammt, du halt dein Maul, du Hure! 1484 02:04:04,127 --> 02:04:07,597 Mein Kind. Sag mir, was du auf dem Herzen hast. 1485 02:04:09,927 --> 02:04:11,997 Ich bin heute 16 geworden, Vater. 1486 02:04:13,567 --> 02:04:16,206 -Ich trank mein erstes Bier gestern Abend. -Ja. 1487 02:04:18,967 --> 02:04:20,605 Ich schlug meine Mutter. 1488 02:04:23,647 --> 02:04:24,875 Gott helfe uns. 1489 02:04:28,207 --> 02:04:29,925 Aber Er wird dir vergeben. 1490 02:04:31,287 --> 02:04:32,925 Ist da noch etwas? 1491 02:04:33,847 --> 02:04:35,644 Ich kann es Euch nicht sagen. 1492 02:04:35,727 --> 02:04:37,843 M�chtest du beichten? 1493 02:04:38,647 --> 02:04:40,205 Ich kann nicht, Vater. 1494 02:04:41,687 --> 02:04:45,316 -Ich habe furchtbare Dinge getan. -Nun, du kannst es Franziskus sagen. 1495 02:04:45,407 --> 02:04:47,318 Du kannst es Franziskus sagen. 1496 02:04:48,847 --> 02:04:52,760 Wir sitzen hier und du kannst es Franziskus erz�hlen, 1497 02:04:52,967 --> 02:04:55,083 all das, was du auf dem Herzen hast. 1498 02:04:58,607 --> 02:05:03,522 Ich erz�hlte Franziskus von Margaret, Oliver, Eugene, 1499 02:05:08,607 --> 02:05:12,077 von Vater, der Kevin Barry sang und kein Geld nach Haus brachte, 1500 02:05:14,247 --> 02:05:16,807 von Vater, der kein Geld aus England schickte, 1501 02:05:17,207 --> 02:05:18,879 von Theresa auf dem Sofa, 1502 02:05:20,327 --> 02:05:23,080 davon, wie ich mich an mir selbst verging, 1503 02:05:23,487 --> 02:05:26,285 und �ber ganz Limerick und dar�ber hinaus wichste, 1504 02:05:26,847 --> 02:05:30,044 von dem Priester, der mir die T�r vor der Nase zuschlug, 1505 02:05:30,687 --> 02:05:33,485 von den Tr�nen in Mamis Augen, als ich sie schlug. 1506 02:05:38,447 --> 02:05:41,200 Und ich habe sie heute fr�h ignoriert, Vater, 1507 02:05:42,287 --> 02:05:45,757 obwohl es mein Geburtstag ist und sie mir eine Tasse Tee anbot. 1508 02:05:56,007 --> 02:05:59,397 Sprich drei Vaterunser, drei Ave Maria und drei Gloria. 1509 02:06:02,807 --> 02:06:05,275 Aber was ist mit Theresa in der H�lle, Vater? 1510 02:06:05,367 --> 02:06:07,756 Nein, mein Kind, sie ist sicher im Himmel. 1511 02:06:07,847 --> 02:06:11,806 Ihr denkt nicht, dass die Schwestern im Spital sie ohne Beistand sterben liessen? 1512 02:06:11,887 --> 02:06:13,843 -Seid Ihr sicher, Vater? -Ja. 1513 02:06:14,207 --> 02:06:16,323 Gott vergibt dir. Nun musst du dir vergeben. 1514 02:06:16,407 --> 02:06:18,477 Gott liebt dich. Nun musst du dich lieben. 1515 02:06:18,567 --> 02:06:22,719 Denn nur, wenn du Gott und dich selbst liebst, kannst du alle anderen lieben. 1516 02:06:35,007 --> 02:06:36,645 Danke, Heiliger Franziskus. 1517 02:06:58,207 --> 02:07:02,644 Frau Finucane. Ich bin es, Frank. Ich habe Ihren Sherry. 1518 02:08:24,087 --> 02:08:25,805 Hier sind all die Namen. 1519 02:08:26,287 --> 02:08:28,562 Meine Mama: zwei Pfund zu Weihnachten. 1520 02:08:28,687 --> 02:08:30,643 Tante Aggie: neun Pfund. 1521 02:08:31,247 --> 02:08:33,158 Vielleicht f�r meine Kleidung. 1522 02:08:33,247 --> 02:08:36,159 Bridey Hannon f�r die Salbe f�r Herrn Hannons Beine. 1523 02:08:36,407 --> 02:08:40,685 Frau Purcell, Clohessy, Quigley, Molloy... 1524 02:08:41,607 --> 02:08:45,486 Alle, die ich kenne und die H�lfte der Armen von Limerick sind hier drin. 1525 02:08:46,127 --> 02:08:48,561 Sie alle schuldeten der alten Kr�he Geld. 1526 02:08:49,167 --> 02:08:51,044 Nun, nicht mehr. 1527 02:09:09,887 --> 02:09:12,162 Nicht nach Amerika, nicht per Flugzeug. 1528 02:09:13,007 --> 02:09:17,319 Ich kann dich f�r ein Schiff buchen, von Cork, in einigen Wochen, die Irish Oak. 1529 02:09:18,367 --> 02:09:21,757 Das w�rde 55 Pfund kosten. Hast du die? 1530 02:09:23,647 --> 02:09:24,477 Habe ich. 1531 02:09:27,727 --> 02:09:30,878 "Und als er seine Mutter verliess 1532 02:09:31,607 --> 02:09:34,599 "Die auf dem Kai stand 1533 02:09:35,247 --> 02:09:39,286 "Sie schlang ihre Arme um seine H�fte 1534 02:09:39,367 --> 02:09:41,323 "Und sagte dies zu ihm" 1535 02:09:41,407 --> 02:09:43,443 -Hier ist es. -Und jetzt alle. 1536 02:09:43,847 --> 02:09:47,442 "Der Mutter Liebe ist eine Gnade 1537 02:09:48,567 --> 02:09:51,843 "Egal, wohin du gehst 1538 02:09:53,127 --> 02:09:56,358 "Erhalt sie, solange sie lebt 1539 02:09:57,047 --> 02:10:00,562 "Sie wird dir fehlen, wenn sie nicht mehr ist 1540 02:10:01,207 --> 02:10:04,961 "Liebe sie wie w�hrend deiner Kindheit 1541 02:10:05,407 --> 02:10:09,082 "Obwohl sie schwach und alt und grau 1542 02:10:09,447 --> 02:10:13,486 "Denn niemals vers�ume der Mutter Liebe 1543 02:10:13,607 --> 02:10:16,519 "Bis sie begraben ist" 1544 02:10:16,607 --> 02:10:19,041 Gut gemacht, Angela. Das war tapfer. 1545 02:10:19,127 --> 02:10:22,005 Frankie, deine Blase muss jetzt nahe an deinen Augen sein. 1546 02:10:22,087 --> 02:10:24,203 Diese Nacht wird wohl recht kurz werden. 1547 02:10:24,287 --> 02:10:27,802 Also, singt vielleicht irgendwer und heitert uns alle auf, 1548 02:10:27,887 --> 02:10:30,003 bevor ich aus lauter Trauer trinken muss? 1549 02:10:30,087 --> 02:10:31,281 -Ich vergass. -Was? 1550 02:10:31,367 --> 02:10:33,835 Die Mondfinsternis. Heute nacht. 1551 02:10:33,927 --> 02:10:35,406 -Was ist Finsternis? -Komm. 1552 02:10:35,487 --> 02:10:37,239 Es w�re bl�d, das zu verpassen. 1553 02:10:48,727 --> 02:10:50,365 Was wird geschehen? 1554 02:10:51,327 --> 02:10:54,205 Ein gutes Omen f�r Amerika, Frankie. 1555 02:10:54,287 --> 02:10:58,963 Nein, das ist ein schlechtes Omen. Es hiess der Mond �bt f�r das Ende der Welt. 1556 02:10:59,407 --> 02:11:01,159 Ende der Welt, Quatsch. 1557 02:11:18,607 --> 02:11:20,199 Nun seht euch das an! 1558 02:11:25,767 --> 02:11:27,485 Nun, ist das was? 1559 02:11:28,607 --> 02:11:30,245 Ist das nicht grossartig? 1560 02:11:31,847 --> 02:11:34,361 -Es ist sch�n. -Wir sehen es vielleicht nie wieder. 1561 02:11:34,447 --> 02:11:36,597 Jedenfalls nicht, solange wir leben. 1562 02:11:41,167 --> 02:11:42,566 War es das jetzt? 1563 02:11:46,847 --> 02:11:49,042 Das ist erst der Anfang f�r Frankie McCourt. 1564 02:11:49,127 --> 02:11:53,439 Er kommt in ein paar Jahren zur�ck, mit neuem Anzug und fett wie alle Yanks. 1565 02:11:54,087 --> 02:11:57,762 Und einem h�bschen M�dchen mit perlweissen Z�hnen an seinem Arm. 1566 02:11:57,847 --> 02:11:58,996 Ich weiss, Pa. 1567 02:12:03,807 --> 02:12:07,163 Komm wieder rein, Angela, und wir trinken einen Sherry. 1568 02:12:10,367 --> 02:12:13,598 -Viel Gl�ck in Amerika, Frankie. -Viel Gl�ck, Frankie. 1569 02:12:36,087 --> 02:12:37,839 Alles Gute, Frankie. 1570 02:12:38,967 --> 02:12:40,286 Danke, Frau Purcell. 1571 02:14:28,927 --> 02:14:30,599 Subtitles by SOFTITLER 127787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.