Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,807 --> 00:01:03,684
Blicke ich auf meine Kindheit zur�ck,
2
00:01:03,767 --> 00:01:06,964
frage ich mich, wie meine Br�der
und ich �berhaupt �berlebt haben.
3
00:01:07,047 --> 00:01:09,481
Es war selbstverst�ndlich
eine miese Kindheit.
4
00:01:09,567 --> 00:01:12,161
Eine gl�ckliche Kindheit
lohnt sich wohl kaum.
5
00:01:12,247 --> 00:01:14,602
Schlimmer als die �bliche miese Kindheit...
6
00:01:14,687 --> 00:01:16,643
ist die miese irische Kindheit.
7
00:01:16,727 --> 00:01:20,037
Noch schlimmer ist die
miese irisch-katholische Kindheit.
8
00:01:38,727 --> 00:01:40,445
Du wundersch�ner Winzling.
9
00:01:43,967 --> 00:01:45,161
So wunderbar.
10
00:01:47,087 --> 00:01:48,202
Was ist es?
11
00:01:49,447 --> 00:01:51,642
Ein wundersch�nes, winziges M�dchen.
12
00:01:52,487 --> 00:01:54,921
Nach vier Jungen. K�nnen Sie das glauben?
13
00:01:55,127 --> 00:01:56,640
Ein winziges M�dchen.
14
00:01:56,967 --> 00:01:58,844
Wie wird sie heissen, Malachy?
15
00:01:59,087 --> 00:02:00,520
Margaret Mary.
16
00:02:01,287 --> 00:02:03,243
Sie ist so wundersch�n, Minnie.
17
00:02:03,887 --> 00:02:05,764
Braunes Haar und blaue Augen.
18
00:02:06,807 --> 00:02:08,206
Wie ihre Mutter.
19
00:02:09,767 --> 00:02:11,405
Wundersch�ner Winzling.
20
00:02:11,927 --> 00:02:13,121
Was meinst du?
21
00:02:16,447 --> 00:02:17,960
Komm schon, Eugene.
22
00:02:18,247 --> 00:02:22,365
Oliver, los. Spritz.
Eugene, komm schon. H�r auf zu weinen.
23
00:02:22,487 --> 00:02:23,636
Guter Junge.
24
00:02:24,207 --> 00:02:28,086
Wir baden. Blasen. Weine nicht, Eugene.
25
00:02:29,047 --> 00:02:31,038
He, Eugene, sieh meinen Hintern.
26
00:02:31,247 --> 00:02:33,158
Malachy, steck deinen Hintern weg.
27
00:02:33,247 --> 00:02:35,920
-Ich will ihn nur zum Lachen zu bringen.
-Los, Oliver.
28
00:02:36,007 --> 00:02:37,645
Los. H�r auf zu heulen.
29
00:03:06,567 --> 00:03:09,035
Guter Gott im Himmel, Malachy.
30
00:03:16,127 --> 00:03:18,118
Sie ist furchtbar still, Angela.
31
00:03:31,407 --> 00:03:32,635
Und so kalt.
32
00:03:53,087 --> 00:03:55,237
Ich hole Frau Leibowitz.
33
00:03:56,847 --> 00:03:58,803
Alle hatten Klein-Margaret lieb.
34
00:03:59,087 --> 00:04:02,796
Vater sagte, ihre Geburt muss
ein Festtag im Himmel gewesen sein.
35
00:04:02,887 --> 00:04:06,675
Vater sagte, er h�tte bald Arbeit
und w�rde ihr Seidenkleider kaufen...
36
00:04:06,807 --> 00:04:08,877
und Schuhe mit silbernen Schnallen.
37
00:04:09,407 --> 00:04:10,840
Arme kleine Margaret.
38
00:04:10,927 --> 00:04:12,679
Kaum ein paar Tage auf dieser Welt,
39
00:04:12,767 --> 00:04:16,123
holten sie die Engel wieder ab,
die sie gebracht hatten.
40
00:04:19,927 --> 00:04:21,599
Gott, sieh dir diese Zwillinge an.
41
00:04:21,687 --> 00:04:24,121
-H�r auf zu heulen, Ollie.
-Eugene, bitte.
42
00:04:25,167 --> 00:04:26,998
Frankie, ich kann das nicht.
43
00:04:27,207 --> 00:04:29,038
Wo mache ich die Nadel fest?
44
00:04:29,287 --> 00:04:31,323
Vater sagte, er ginge Zigaretten holen,
45
00:04:31,407 --> 00:04:33,921
und die Zwillinge schrien und schrien.
46
00:04:34,847 --> 00:04:37,998
Gott sei Dank wohnte Frau Leibowitz
eine Treppe �ber uns.
47
00:04:43,727 --> 00:04:46,525
Jungs, was ist passiert?
48
00:04:46,887 --> 00:04:49,117
Wo ist eure Mutter? Was wollt ihr?
49
00:04:49,247 --> 00:04:50,919
Wir haben kein Abendbrot.
50
00:04:55,167 --> 00:04:56,919
Iss noch etwas.
51
00:04:57,807 --> 00:05:00,446
Komm schon, Angela. Du musst essen.
52
00:05:00,687 --> 00:05:02,359
Gut.
53
00:05:06,527 --> 00:05:08,040
Na komm.
54
00:05:16,727 --> 00:05:17,762
Mami.
55
00:05:18,367 --> 00:05:19,720
Um Gottes Willen.
56
00:05:20,767 --> 00:05:22,678
Die Kinder sind nackt, Delia.
57
00:05:23,007 --> 00:05:26,920
-Woher hat Angela diese Angewohnheiten?
-Ihre Mutter war immer so sauber.
58
00:05:29,967 --> 00:05:32,561
Und dieser furchtbare Gestank!
59
00:05:32,647 --> 00:05:36,356
-Die Zwillinge haben vollgekackte �rsche.
-Dein Mundwerk ist genauso dreckig.
60
00:05:36,447 --> 00:05:38,802
Kein Wunder.
Mit einem Vater aus Nordirland,
61
00:05:38,887 --> 00:05:41,401
den komischen Manieren
und der protestantischen Art.
62
00:05:41,487 --> 00:05:43,523
Daf�r k�nntest du in der H�lle landen.
63
00:05:43,607 --> 00:05:46,167
-Wo ist dein Vater?
-Zigaretten holen.
64
00:05:46,247 --> 00:05:48,158
-Seit zwei Tagen.
-Seit zwei Tagen!
65
00:05:48,247 --> 00:05:51,683
-Ich schw�re, ich breche ihm das Genick.
-Vati ist bald zur�ck.
66
00:05:55,127 --> 00:05:56,958
Hol was zu schreiben, Delia.
67
00:05:57,207 --> 00:05:58,879
Wir schreiben einen Brief.
68
00:06:12,767 --> 00:06:16,442
Die Tanten schrieben meiner Grossmutter,
Geld f�r Fahrkarten zu schicken.
69
00:06:16,527 --> 00:06:19,121
Wir waren wohl die einzige irische Familie,
70
00:06:19,207 --> 00:06:22,756
dieje Lebwohl statt Hallo
zur Freiheitsstatue gesagt hat.
71
00:06:24,807 --> 00:06:27,685
Wir fuhren zur�ck nach Irland,
wo es keine Arbeit gab,
72
00:06:27,767 --> 00:06:30,839
und die Leute an Hunger
und Feuchtigkeit starben.
73
00:06:31,767 --> 00:06:33,723
F�r mich hatte das keinen Sinn,
74
00:06:33,927 --> 00:06:35,280
aber was wusste ich schon?
75
00:06:35,367 --> 00:06:37,676
Ich warja erst f�nf, bald sechs.
76
00:07:16,087 --> 00:07:17,805
Schau dir den Mantel an.
77
00:07:18,167 --> 00:07:19,646
Mach die Kn�pfe zu.
78
00:07:20,007 --> 00:07:21,360
Da sind wir.
79
00:07:22,007 --> 00:07:25,602
Ich bringe ihn zur Toilette
und gehe zur IRA mein Geld holen.
80
00:07:25,687 --> 00:07:28,599
-Francis, du kommst mit mir.
-Ich brauche seine Hilfe.
81
00:07:28,687 --> 00:07:31,679
Werde ich ihn nicht brauchen,
das ganze Geld zu tragen?
82
00:07:32,527 --> 00:07:34,802
In Ordnung,
Frankie, geh mit deinem Papi mit.
83
00:07:36,167 --> 00:07:39,318
-Malachy, h�r auf, da hinzupinkeln.
-Ich kann es nicht halten.
84
00:07:39,407 --> 00:07:41,921
-Du bepinkelst mich v�llig.
-Es kommt einfach.
85
00:07:42,007 --> 00:07:44,123
Paps, warte auf mich. Ich will mit.
86
00:07:48,567 --> 00:07:49,761
Kein Eintrag?
87
00:07:50,367 --> 00:07:52,437
Ich habe meinen Teil f�r Irland getan.
88
00:07:52,527 --> 00:07:55,121
Ich habe mit der Armee
im B�rgerkrieg gek�mpft.
89
00:07:55,207 --> 00:07:57,038
Ich hatte ein Kopfgeld auf mir.
90
00:07:57,127 --> 00:07:59,118
Ich musste nach Amerika fliehen.
91
00:08:00,567 --> 00:08:02,523
Ihr Dienst ist hier nicht vermerkt.
92
00:08:02,607 --> 00:08:03,562
Nichts.
93
00:08:03,647 --> 00:08:07,686
Ich habe Frau und vier Kinder. Ich erziehe
meine S�hne zur Liebe zu Irland.
94
00:08:09,007 --> 00:08:10,156
Schauen Sie.
95
00:08:11,487 --> 00:08:12,442
Bitte?
96
00:08:14,807 --> 00:08:16,160
Wir haben nichts.
97
00:08:16,847 --> 00:08:18,075
Es tut mir Leid.
98
00:08:18,167 --> 00:08:20,362
Wir k�nnen nicht Geld an alle verteilen...
99
00:08:20,447 --> 00:08:22,915
die sagen, sie h�tten f�r Irland gek�mpft.
100
00:08:24,367 --> 00:08:25,959
Ich werde Ihren Antrag pr�fen.
101
00:08:26,047 --> 00:08:28,277
Ich teile Ihnen die Entscheidung mit.
102
00:08:29,127 --> 00:08:31,721
Hier ist Geld f�r den Bus
zur�ck in die Stadt.
103
00:08:32,487 --> 00:08:35,285
K�nnten Sie genug
f�r ein Glas Bier draus machen?
104
00:08:35,887 --> 00:08:38,117
Es geht Ihnen also um das Bier, oder?
105
00:08:39,207 --> 00:08:40,686
Ein Glas ist kaum ein Bier.
106
00:08:40,767 --> 00:08:44,362
Das Kind soll zur�ck nach Dublin laufen,
weil Sie ein Bier trinken wollen?
107
00:08:44,447 --> 00:08:46,199
Vergiss das nicht, Francis,
108
00:08:46,567 --> 00:08:48,239
das ist das neue Irland.
109
00:08:48,327 --> 00:08:50,682
Beschr�nkte Kerle,
die vor Papierstapeln sitzen.
110
00:08:50,767 --> 00:08:53,327
Ich denke, Sie sollten gehen.
Declan, die T�r.
111
00:08:53,407 --> 00:08:57,161
-Sie brauchen nicht wiederzukommen.
-F�r dieses Irland sind M�nner gefallen?
112
00:08:57,247 --> 00:08:59,715
Komm, Frankie. Frei, dass ich nicht lache.
113
00:09:00,007 --> 00:09:03,238
Wir geben kein Geld,
um die Familie Guinness zu unterst�tzen.
114
00:09:06,927 --> 00:09:09,805
Er wollte sie mit dem K�nig
von Sizilien verm�hlen.
115
00:09:12,007 --> 00:09:13,884
Die sch�ne, junge Wilgefortis...
116
00:09:13,967 --> 00:09:17,004
wollte keinen verschorften,
alten Mann heiraten, oder?
117
00:09:17,207 --> 00:09:19,801
Also betete sie zu Gott um Hilfe.
118
00:09:20,327 --> 00:09:23,000
-Und weisst du, was Er tat, Frankie?
-Nein, was tat Er?
119
00:09:23,087 --> 00:09:25,282
Er liess ihr einen Bart wachsen.
120
00:09:25,367 --> 00:09:26,482
-Nein.
-Doch.
121
00:09:40,447 --> 00:09:42,597
Malachy, komm vom Fenster weg.
122
00:09:42,967 --> 00:09:45,561
Frank, nimm Eugene.
Vergiss deine Tasche nicht.
123
00:09:45,927 --> 00:09:49,078
-Zieh deinen Mantel an.
-Malachy, zieh deinen Mantel an.
124
00:09:50,447 --> 00:09:52,722
Ich sage dir, du kriegst eine gewischt.
125
00:09:55,167 --> 00:09:57,442
Hier. Ich heb dich raus.
126
00:09:59,047 --> 00:10:01,481
Oliver hat auf meinen Pullover gebrochen.
127
00:10:05,047 --> 00:10:06,241
Hallo, Mutter.
128
00:10:14,527 --> 00:10:15,801
Das ist Malachy.
129
00:10:15,887 --> 00:10:17,957
Frau Sheehan, sehr erfreut.
130
00:10:23,207 --> 00:10:24,845
Hallo, Aggie. Wie geht's?
131
00:10:28,847 --> 00:10:29,836
Und Pat.
132
00:10:32,087 --> 00:10:33,202
Hallo, Pat.
133
00:10:41,607 --> 00:10:42,960
Was glotzt ihr so?
134
00:10:43,047 --> 00:10:44,036
Nichts.
135
00:10:48,607 --> 00:10:50,962
Grossmutter sagte,
sie h�tte keinen Platz f�r uns.
136
00:10:51,047 --> 00:10:55,484
Sie gab uns zehn Schilling
f�r zwei Wochen in der Windmill Street,
137
00:10:55,567 --> 00:10:57,523
nahe bei Mamas Schwester Aggie.
138
00:11:02,767 --> 00:11:05,042
-Vorsicht, Frau Sheehan.
-Seht!
139
00:11:05,127 --> 00:11:08,358
-Ich nehme das Gep�ck.
-Warum brennt das Herz von dem Mann?
140
00:11:08,767 --> 00:11:10,723
Das ist das Heilige Herz von Jesus.
141
00:11:10,807 --> 00:11:13,367
Wissen denn die Kinder
gar nichts �ber ihre Religion?
142
00:11:13,447 --> 00:11:15,438
Mama, in Amerika ist das anders.
143
00:11:16,247 --> 00:11:19,205
Das Heilige Herz ist �berall.
Sogar in Amerika.
144
00:11:19,767 --> 00:11:22,281
Es gibt keine Entschuldigung
f�r solche lgnoranz.
145
00:11:22,367 --> 00:11:25,006
Schau. Das ist der kleine Jesus.
146
00:11:25,087 --> 00:11:27,885
Falls du je etwas brauchst, bete zu ihm.
147
00:11:28,487 --> 00:11:30,318
Sag Jesus, dass wir Hunger haben.
148
00:11:30,407 --> 00:11:31,396
Halt's Maul.
149
00:11:57,247 --> 00:11:58,646
Mama!
150
00:12:03,647 --> 00:12:05,046
Sie beissen mich!
151
00:12:09,527 --> 00:12:12,121
-Mama, ich blute!
-Macht nicht so einen Krach.
152
00:12:12,687 --> 00:12:14,917
Sieh dir Malachy an.
Sein Arm ist voller Blut!
153
00:12:15,007 --> 00:12:18,363
Das sind Fl�he. Sie sind �berall.
Malachy, raus aus dem Bett.
154
00:12:18,447 --> 00:12:20,722
Jesus, kommen wir
denn niemals zur Ruhe?
155
00:12:20,807 --> 00:12:23,924
-Malachy, los. Ziehen.
-Bringen wir die Matratze nach unten.
156
00:12:24,007 --> 00:12:26,760
-Ziehen, Malachy. Zieh!
-Komm schon.
157
00:12:26,847 --> 00:12:30,157
-Sch�ttelt die Fl�he unten raus.
-Sie sind auf dem Fussboden.
158
00:12:31,807 --> 00:12:33,763
Genauso, auf dem Boden.
159
00:12:36,007 --> 00:12:38,840
Wir holen uns den Tod hier draussen.
Du erk�ltest dich.
160
00:12:38,927 --> 00:12:41,441
Vati sagte,
wenn ein Mensch wie ein Floh spr�nge,
161
00:12:41,527 --> 00:12:43,677
br�chte ihn ein Sprung
halbwegs bis zum Mond.
162
00:12:43,767 --> 00:12:45,086
Beissen Fl�he Menschen,
163
00:12:45,167 --> 00:12:48,921
macht sie das Blut rasend.
Sie sind reif f�r's Irrenhaus.
164
00:12:49,007 --> 00:12:50,918
Die Engl�nder haben sie hergebracht,
165
00:12:51,007 --> 00:12:53,760
um uns nachts wachzuhalten
und in den Wahnsinn zu treiben.
166
00:12:53,847 --> 00:12:57,442
Denn die Engl�nder wussten, dass Fl�he
sich schneller als Hindus vermehren.
167
00:12:57,527 --> 00:13:00,280
-Wof�r ist das Wasser?
-Und sie hatten Recht!
168
00:13:00,367 --> 00:13:04,155
Das passte zu den Engl�ndern.
St. Patrick trieb die Schlangen aus Irland.
169
00:13:04,247 --> 00:13:07,239
Die Engl�nder brachten
die Fl�he und die Feuchtigkeit.
170
00:13:07,927 --> 00:13:09,645
Wir liebten Vatis Geschichten.
171
00:13:19,087 --> 00:13:20,486
He, einen Augenblick.
172
00:13:20,687 --> 00:13:21,836
Ich brauche Kohlen.
173
00:13:21,927 --> 00:13:24,919
Ich habe hier einen Gutschein
von St. Vincent de Paul.
174
00:13:27,807 --> 00:13:29,160
Mein Herr, bitte.
175
00:13:41,007 --> 00:13:43,043
Francis. Leg das wieder hin.
176
00:13:44,207 --> 00:13:46,084
Heb keine Kohlen von der Strasse auf.
177
00:13:46,167 --> 00:13:47,805
Wir sind keine Bettler.
178
00:13:52,927 --> 00:13:54,599
Das ist furchtbar. Schau.
179
00:13:54,807 --> 00:13:56,286
Kein Stolz, Frankie.
180
00:13:58,847 --> 00:13:59,962
Komm schon!
181
00:14:06,407 --> 00:14:07,886
Ich glaube das nicht.
182
00:14:08,327 --> 00:14:10,966
Das Baby ist krank.
Es muss was Heisses trinken.
183
00:14:12,047 --> 00:14:15,517
Gut, wenn du es nicht n�tig hast,
Kohlen aufzulesen, ich tue es.
184
00:14:39,967 --> 00:14:41,639
Kommt. Gehen wir.
185
00:14:43,527 --> 00:14:44,516
Scheisse!
186
00:14:49,287 --> 00:14:50,640
Malachy, komm.
187
00:15:14,567 --> 00:15:16,523
So ein Karnickel, diese Angela.
188
00:15:16,607 --> 00:15:19,246
Warum sollten wir
f�r ihre Fehler bezahlen?
189
00:15:19,327 --> 00:15:22,444
F�nf geboren und eins tot.
Und nutzlos, kann nicht mal putzen.
190
00:15:22,527 --> 00:15:24,882
Nicht so viel Zucker.
Wir sind keine Million�re.
191
00:15:24,967 --> 00:15:26,958
Tante Aggie war immer grimmig.
192
00:15:27,047 --> 00:15:30,517
Vati sagte, wie gut, dass der Stall
in Bethlehem nicht ihrer war,
193
00:15:30,607 --> 00:15:34,316
sonst w�rde die heilige Familie
immer noch hungrig umherwandern.
194
00:15:34,407 --> 00:15:37,126
Ich schw�re, der D�nne da
ist das Abbild seines Vaters.
195
00:15:37,207 --> 00:15:40,279
Ja, mit dem komischen Blick
und dem Stirnrunzeln und so.
196
00:15:40,967 --> 00:15:44,403
Ich denke, der hier mag mich.
Denkt, ich w�re dieser AI Jolson.
197
00:15:44,487 --> 00:15:46,045
Ich denke, den behalten wir.
198
00:15:46,127 --> 00:15:48,687
-Nein, er ist unser Bruder!
-Das ist Eugene.
199
00:15:48,767 --> 00:15:50,803
-Das k�nnt ihr nicht machen.
-Keine Sorge.
200
00:15:50,887 --> 00:15:54,357
Ich w�rde nichts wollen,
was halb Limerick, halb Nordirland ist.
201
00:15:54,447 --> 00:15:57,962
-Du hast gut reden.
-Keine Sorge. Irgendwann hab ich meines.
202
00:15:58,047 --> 00:16:00,607
Und wenn ich auf Knien
nach Lourdes kriechen muss.
203
00:16:00,687 --> 00:16:03,121
Hast du dich am Fuss gestossen?
Zeig mir deinen Fuss.
204
00:16:29,607 --> 00:16:32,360
Ich gehe r�ber zu Thompson,
dem Leichenbestatter,
205
00:16:32,767 --> 00:16:35,600
und k�mmere mich um Sarg und Wagen.
206
00:16:37,087 --> 00:16:39,476
Die St.-Vincent-de-Paul-Gesellschaft...
207
00:16:40,007 --> 00:16:42,475
wird sicher daf�r aufkommen. So Gott will.
208
00:16:59,407 --> 00:17:00,442
Sohn.
209
00:17:39,807 --> 00:17:41,320
Jesus, sagte ich mir.
210
00:17:41,407 --> 00:17:44,717
Ich hab so viel Wind in mir,
der sollte nicht verschwendet werden.
211
00:17:44,807 --> 00:17:47,879
Also schob ich mir ein Rohr in den Arsch,
z�ndete es an...
212
00:17:47,967 --> 00:17:50,720
und schon hatte ich eine prima Flamme
zum Wasserkochen.
213
00:17:50,807 --> 00:17:53,321
Die Engl�nder kommen
aus allen Sch�tzengr�ben an...
214
00:17:53,407 --> 00:17:55,318
und bezahlen mich f�r's Wasserkochen.
215
00:17:55,407 --> 00:17:58,365
Sowas erz�hlt man nicht
bei einem toten Kind im Haus.
216
00:17:58,447 --> 00:18:01,007
Besser, als mit langem Gesicht
herumzusitzen.
217
00:18:02,207 --> 00:18:05,517
Ich machte soviel Geld,
dass ich die Gener�le bestechen konnte,
218
00:18:05,607 --> 00:18:08,519
denen die Iren scheissegal waren,
219
00:18:08,607 --> 00:18:12,361
um aus der Armee entlassen zu werden.
Ich ging nach Paris und hatte Spass...
220
00:18:12,447 --> 00:18:16,235
mit Wein, sch�nen Frauen,
K�nstlern und dieser Sprache.
221
00:18:17,967 --> 00:18:19,525
Findest das lustig, was?
222
00:18:19,607 --> 00:18:21,757
Ich hatte eine prima Zeit da dr�ben.
223
00:19:42,807 --> 00:19:45,844
Ich weiss nicht,
warum wir Oliver nicht behalten k�nnen.
224
00:19:46,487 --> 00:19:49,923
Ich weiss nicht, warum auch er
in einer Kiste weggebracht wurde.
225
00:19:54,007 --> 00:19:55,565
Das ist nicht gerecht.
226
00:19:55,727 --> 00:19:58,116
Ich wollte,
ich k�nnte dasjemandem sagen.
227
00:20:12,287 --> 00:20:15,324
Vati sagte, er ginge zum Arbeitsamt,
das Stempelgeld holen.
228
00:20:15,407 --> 00:20:19,286
Er w�re mittags zur�ck, sagte er,
mit Schinken und Eiern und Tee.
229
00:20:24,967 --> 00:20:26,798
Er war mittags nicht zur�ck.
230
00:20:27,807 --> 00:20:29,525
Auch nicht um ein Uhr.
231
00:20:29,807 --> 00:20:31,160
Oder um zwei Uhr.
232
00:20:32,007 --> 00:20:35,795
Oder �berhaupt vor Sonnenuntergang
an diesem Tag im Mai.
233
00:20:45,847 --> 00:20:47,439
K�mpfen! K�mpfen!
234
00:21:02,607 --> 00:21:04,996
Kommt her. Halt! Aufh�ren!
Halt, habe ich gesagt!
235
00:21:05,087 --> 00:21:06,122
Aufh�ren!
236
00:21:07,047 --> 00:21:08,765
Du kleiner Raufbold.
237
00:21:09,447 --> 00:21:12,757
Hast du dieses Betragen
aus Amerika mitgebracht, ja?
238
00:21:12,847 --> 00:21:14,565
Gut, ihr kommt mit mir mit.
239
00:21:14,967 --> 00:21:17,117
Ich werde dir das Raufen abgew�hnen,
Junge.
240
00:21:17,207 --> 00:21:19,641
Mein kleiner Yankee-Doodle-Dandy.
241
00:21:19,727 --> 00:21:22,719
Die Lehrer der Leamy-Schule
haben alle G�rtel und St�cke.
242
00:21:22,807 --> 00:21:25,401
Pr�gel, wenn du nicht weisst,
Gott schuf Welt...
243
00:21:25,487 --> 00:21:27,717
oder wer Limericks Schutzheiliger ist.
244
00:21:27,807 --> 00:21:30,037
Pr�gel, wenn du
das Mariengebet nicht kannst...
245
00:21:30,127 --> 00:21:32,163
oder auf Irisch um die Toilette bitten.
246
00:21:32,247 --> 00:21:34,920
Pr�gel, wenn du lachst,
zu sp�t bist, sprichst.
247
00:21:35,007 --> 00:21:37,601
Einer pr�gelt, weil du nicht weisst,
Eamon de Valera...
248
00:21:37,687 --> 00:21:39,643
war der gr�sste Mann, derje lebte.
249
00:21:39,727 --> 00:21:42,161
Ein anderer pr�gelt, wenn du nicht weisst,
250
00:21:42,247 --> 00:21:44,397
dass es Michael Collins war.
251
00:22:05,807 --> 00:22:08,196
Du bist ein schmutziger Yankee, McCourt.
252
00:22:08,927 --> 00:22:10,042
Was bist du?
253
00:22:10,127 --> 00:22:12,721
Sie sagten, wir w�ren Cowboys
und Verbrecher, Sir.
254
00:22:12,807 --> 00:22:14,160
Das war nur Spass, Sir.
255
00:22:14,247 --> 00:22:15,760
Keine Sp�sse mehr.
256
00:22:16,327 --> 00:22:18,795
-Ist nicht ihre Schuld, so zu sein.
-Nein, Sir.
257
00:22:18,887 --> 00:22:22,482
Du solltest niederknien und Gott danken,
dass du kein Yankee bist.
258
00:22:22,767 --> 00:22:26,362
W�rst du einer, k�me AI Capone selbst,
um dir Bescheid zu stossen.
259
00:22:36,287 --> 00:22:38,084
Ich weiss, dass Oliver tot ist.
260
00:22:38,167 --> 00:22:40,283
Malachy weiss auch, dass Oliver tot ist,
261
00:22:40,367 --> 00:22:43,837
aber Klein-Eugene ist erst zwei
und zu klein, das zu wissen.
262
00:22:44,767 --> 00:22:48,203
Malachy und ich unterhalten ihn,
machen Fratzen, setzen uns T�pfe auf,
263
00:22:48,287 --> 00:22:50,881
bringen ihn in den Park,
zeigen ihm Blumen.
264
00:22:52,327 --> 00:22:56,240
Vati sagt, Eugene hat Gl�ck, solche
Br�der wie mich und Malachy zu haben.
265
00:23:10,967 --> 00:23:12,320
Dennoch starb er.
266
00:23:26,327 --> 00:23:27,476
Bitte, Herr.
267
00:23:29,567 --> 00:23:31,444
Ist es das, was du willst?
268
00:23:34,047 --> 00:23:36,766
Mir steht es nicht zu,
dies zu bezweifeln, oder?
269
00:23:38,207 --> 00:23:39,765
Du nahmst meinen Sohn,
270
00:23:40,487 --> 00:23:41,556
Oliver.
271
00:23:43,447 --> 00:23:45,438
Du nahmst seinen Bruder, Eugene.
272
00:23:46,887 --> 00:23:50,038
Du nahmst sein wundervolles
Schwesterchen, Margaret Mary.
273
00:23:52,247 --> 00:23:53,805
Lieber Gott dort oben,
274
00:23:56,207 --> 00:23:58,767
warum willst du,
dass die Kinderchen sterben?
275
00:24:14,487 --> 00:24:18,321
Bitte, Gott, mach,
dass Malachy und ich und die anderen...
276
00:24:18,407 --> 00:24:22,002
nicht auch in einer Kiste
zu dem Loch in der Erde gebracht werden.
277
00:24:22,287 --> 00:24:25,757
Nicht einmal Tante Aggie,
oder Herr Benson von der Leamy-Schule.
278
00:24:25,887 --> 00:24:29,766
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Leistens.
279
00:25:16,087 --> 00:25:17,486
Ich komme sofort, Sohn.
280
00:25:17,567 --> 00:25:19,603
Nein, das ist Eugenes Sarg.
281
00:25:19,687 --> 00:25:22,360
Ich sage Mama,
dass du dein Bier draufgestellt hast.
282
00:25:22,447 --> 00:25:23,516
Trink noch eins.
283
00:25:23,607 --> 00:25:25,677
Wartest du draussen f�r ein paar Minuten?
284
00:25:25,767 --> 00:25:27,837
-Nein!
-Jesus, wenn das meiner w�re,
285
00:25:27,927 --> 00:25:30,646
w�rde ich seinen Hintern
bis nach County Kerry pr�geln.
286
00:25:30,727 --> 00:25:34,242
Ich meine, wenn man nicht mal
zur Beerdigung ein Bier trinken kann,
287
00:25:34,327 --> 00:25:36,204
warum lebt man dann �berhaupt?
288
00:26:13,687 --> 00:26:16,838
Ich h�tte keine Minute l�nger
in dem Raum bleiben k�nnen.
289
00:26:17,967 --> 00:26:20,561
Ich sah meine Zwillinge rund um die Uhr.
290
00:26:22,087 --> 00:26:24,555
W�ren wir dort geblieben,
ich w�re durchgedreht...
291
00:26:24,647 --> 00:26:26,797
und im Irrenhaus gelandet.
292
00:26:31,767 --> 00:26:33,280
Tut mir leid, aber...
293
00:26:34,087 --> 00:26:36,840
es war erst f�nf Monate her. Und zuvor...
294
00:26:36,927 --> 00:26:39,566
war mein kleines M�dchen
in New York gestorben.
295
00:26:39,887 --> 00:26:43,084
Und ich habe die zwei Jungs hier.
Und eines ist unterwegs.
296
00:26:43,287 --> 00:26:46,245
Nun, setzen Sie sich bitte.
297
00:26:46,367 --> 00:26:47,322
Danke.
298
00:26:51,407 --> 00:26:53,284
Das ist ein h�bscher Mantel.
299
00:26:53,367 --> 00:26:56,598
Mein Cousin in Brooklyn gab ihn mir.
Er ist gebraucht.
300
00:26:57,927 --> 00:27:00,566
"McCourt."
Das ist kein Name aus Limerick.
301
00:27:00,927 --> 00:27:02,679
Woher haben Sie diesen Namen?
302
00:27:02,767 --> 00:27:04,678
Von meinem Mann. Er ist aus dem Norden.
303
00:27:04,767 --> 00:27:08,680
Warum gehen Sie nicht nach Belfast
und sehen, was die f�r Sie tun k�nnen?
304
00:27:11,207 --> 00:27:12,640
Ich weiss nicht, mein Herr.
305
00:27:12,727 --> 00:27:16,037
Nat�rlich wissen Sie nicht.
Es ist grosse lgnoranz in der Welt.
306
00:27:16,127 --> 00:27:19,199
Ich sagte,
es sei grosse lgnoranz in der Welt.
307
00:27:23,647 --> 00:27:25,524
Und was wollen Sie von uns?
308
00:27:25,727 --> 00:27:28,366
In der neuen Wohnung
sind keinerlei M�bel.
309
00:27:28,447 --> 00:27:30,244
Hat Ihr Mann Arbeit?
310
00:27:30,327 --> 00:27:32,045
Nein, er geht stempeln.
311
00:27:36,687 --> 00:27:39,645
Wir geben Ihnen einen Tisch,
zwei St�hle und zwei Betten.
312
00:27:39,727 --> 00:27:42,878
Holen Sie die M�bel
in dem Gebrauchtwarenladen in Irishtown.
313
00:27:42,967 --> 00:27:45,686
Verzeihen Sie, mein Herr,
sind die Betten gebraucht?
314
00:27:45,767 --> 00:27:47,405
Nat�rlich sind sie das.
315
00:27:47,607 --> 00:27:50,599
Ich habe Angst,
es k�nnte jemand darin gestorben sein.
316
00:27:50,687 --> 00:27:53,076
Vor allem an Schwindsucht.
317
00:27:53,167 --> 00:27:55,635
Bettler k�nnen nicht w�hlen, Frau McCourt.
318
00:27:59,607 --> 00:28:00,517
Danke.
319
00:28:53,047 --> 00:28:55,481
Ich w�rde sagen, das ist ein prima Feuer.
320
00:29:00,567 --> 00:29:02,205
He, das ist meine Frau.
321
00:29:06,007 --> 00:29:07,156
Wer ist das?
322
00:29:07,687 --> 00:29:10,804
Das, Francis, ist Papst Leo XIll...
323
00:29:11,247 --> 00:29:13,966
und das war ein Freund der Arbeiter.
324
00:29:14,127 --> 00:29:17,039
Ich habe das in jemandes M�ll
in Brooklyn gefunden.
325
00:29:17,127 --> 00:29:20,563
Sicher von einem Idioten,
der f�r Arbeiter nichts �brig hatte.
326
00:29:20,647 --> 00:29:22,046
Was stinkt hier so?
327
00:29:23,487 --> 00:29:25,284
He, was tun Sie da?
328
00:29:25,967 --> 00:29:28,117
Wieso leeren Sie auf unserer Toilette?
329
00:29:28,207 --> 00:29:31,438
Ihrer Toilette?
Nein, ich denke, Sie liegen da falsch.
330
00:29:31,727 --> 00:29:34,116
Das ist die Toilette f�r die ganze Strasse.
331
00:29:34,207 --> 00:29:37,358
Die Eimer von elf Familien
gehen da t�glich durch.
332
00:29:37,447 --> 00:29:39,358
Ziemlich heftig, wenn es warm wird.
333
00:29:39,447 --> 00:29:41,802
So heftig,
dass Sie eine Gasmaske brauchen.
334
00:29:41,887 --> 00:29:43,843
Also, gute Nacht. Die Dame.
335
00:29:44,007 --> 00:29:46,123
Ich hoffe, Sie werden das Haus m�gen.
336
00:29:46,207 --> 00:29:47,560
Vielen Dank.
337
00:29:49,367 --> 00:29:53,076
Und da war dieser riesige Mann,
er kam und traf diese Frau.
338
00:29:53,167 --> 00:29:56,079
Und Er liess einen Bart
in ihrem Gesicht wachsen,
339
00:29:56,287 --> 00:29:58,164
und dann haben sie geheiratet.
340
00:30:16,967 --> 00:30:18,241
Sind wir umgezogen?
341
00:30:18,327 --> 00:30:20,841
Nein, sie w�rden nicht
ohne den Papst gehen.
342
00:30:36,807 --> 00:30:40,595
Jesus, schaut euch mal an!
Zwei kleine Wasserratten.
343
00:30:40,687 --> 00:30:43,247
Zieht die nassen Sachen aus,
trocknet euch am Feuer...
344
00:30:43,327 --> 00:30:45,716
und sagt Hallo zu eurem Bruder Michael.
345
00:30:48,487 --> 00:30:50,603
Er ist fetter als der kleine Jesus.
346
00:30:51,087 --> 00:30:53,555
Das Abbild eurer toten Schwester,
347
00:30:53,647 --> 00:30:56,684
mit diesen h�bschen blauen Augen
und diesen Augenbrauen.
348
00:30:56,767 --> 00:30:58,678
Warum sind wir alle hier oben?
349
00:30:58,927 --> 00:31:02,522
Unten ist alles nass.
Das bringt uns der Reihe nach um.
350
00:31:02,727 --> 00:31:05,116
Die Toilette k�nnte uns
mit Krankheiten umbringen.
351
00:31:05,207 --> 00:31:07,482
Die Feuchtigkeit hat eure Br�der get�tet.
352
00:31:07,567 --> 00:31:10,479
Hier oben ist es trocken.
Im Fr�hling gehen wir runter.
353
00:31:10,567 --> 00:31:15,322
Ist wie Urlaub machen
an einem warmen, fremden Ort wie ltalien.
354
00:31:15,447 --> 00:31:17,915
-Italien?
-Ja, wir k�nnten in Sorrento sein.
355
00:31:18,007 --> 00:31:19,440
Eher wohl Kalkutta.
356
00:31:19,567 --> 00:31:23,242
-Was ist mit dem Papst?
-Wen st�rt's. Der kann in Irland bleiben.
357
00:31:24,167 --> 00:31:27,125
Kannst du dir mal
die Schuhe der Kinder ansehen?
358
00:31:27,327 --> 00:31:31,286
Ich kann nicht deswegen zu St. Vincent
gehen. Ich bin zu schwach zum Anstehen.
359
00:31:31,367 --> 00:31:35,155
Da war eine Frau mit Drillingen,
die stand ihr Lebtag in der Schlange.
360
00:31:35,247 --> 00:31:38,205
Hast du keinen Stolz, Angela?
So zu betteln?
361
00:31:38,967 --> 00:31:40,923
Was w�rden Sie tun, "Herr Grossartig"?
362
00:31:41,007 --> 00:31:44,841
Sie w�ren barfuss, bevor du dich erhebst.
Nutzloser Idiot, der du bist.
363
00:31:49,367 --> 00:31:50,436
Nat�rlich.
364
00:31:51,047 --> 00:31:52,446
"Nutzloser Idiot", richtig?
365
00:31:52,527 --> 00:31:53,880
Wir werden sehen.
366
00:32:15,447 --> 00:32:16,800
Arm. Das bin ich.
367
00:32:20,407 --> 00:32:21,635
Gl�cklos.
368
00:32:22,127 --> 00:32:23,276
Das bin ich.
369
00:32:28,367 --> 00:32:29,880
Doch nutzlos.
370
00:32:34,447 --> 00:32:35,846
Das bin ich nicht.
371
00:32:49,287 --> 00:32:51,005
Schaut euch die Schuhe an!
372
00:33:29,567 --> 00:33:31,523
-Wo sind deine Schuhe?
-Weiss nicht, Sir.
373
00:33:31,607 --> 00:33:34,121
Nat�rlich weisst du es, Junge. Wo sind sie?
374
00:33:34,207 --> 00:33:36,516
Hat dir deine Mutti
heut keine Schuhe angezogen?
375
00:33:36,607 --> 00:33:38,802
Bist du ohne Schuhe
zur Schule gekommen?
376
00:33:38,887 --> 00:33:42,323
Hat man dir nicht
vom Barfusslaufen auf der Strasse erz�hlt?
377
00:33:42,927 --> 00:33:45,839
Bei Gott, ich werde dir
das Barfusslaufen auspr�geln.
378
00:33:54,087 --> 00:33:55,520
Zieh sie an, Junge.
379
00:34:01,607 --> 00:34:02,642
Ruhe!
380
00:34:04,127 --> 00:34:06,357
H�re ich Hohnlachen in dieser Klasse?
381
00:34:07,367 --> 00:34:09,835
H�re ich Spott
�ber eines anderen Ungl�ck?
382
00:34:10,887 --> 00:34:13,560
Denkt irgendeiner von euch hier,
er sei perfekt?
383
00:34:13,647 --> 00:34:15,285
Wenn ja, hebt die H�nde.
384
00:34:16,287 --> 00:34:20,246
Hat irgendeiner hier so eine Menge Geld,
um Schuhe kaufen zu k�nnen?
385
00:34:20,647 --> 00:34:22,000
Hebt eure H�nde.
386
00:34:23,327 --> 00:34:24,203
Nein.
387
00:34:25,127 --> 00:34:29,166
Es gibt Jungs in dieser Klasse,
die gar keine Schuhe haben...
388
00:34:30,287 --> 00:34:32,198
und das ist nicht ihre Schuld.
389
00:34:32,847 --> 00:34:34,565
Es ist nicht ihre Schande.
390
00:34:35,247 --> 00:34:37,397
Unser Herr hatte keine Schuhe.
391
00:34:38,647 --> 00:34:41,081
Er starb barfuss.
392
00:34:42,487 --> 00:34:46,082
Ihr seht ihn nicht in Schuhen am Kreuz.
393
00:34:46,487 --> 00:34:48,955
-Oder, Jungs?
-Nein, Sir!
394
00:34:49,247 --> 00:34:50,965
Was seht ihr unseren Herrn nicht?
395
00:34:51,047 --> 00:34:54,084
In Schuhen am Kreuz h�ngen.
396
00:34:54,247 --> 00:34:56,715
"ln Schuhen am Kreuz h�ngen", was?
397
00:34:56,807 --> 00:35:00,880
In Schuhen am Kreuz h�ngen, Sir.
398
00:35:04,367 --> 00:35:08,440
Jeden Tag suchte Vati nach Arbeit,
aber er schien nie welche zu finden.
399
00:35:08,647 --> 00:35:09,762
Wir haben genug.
400
00:35:09,847 --> 00:35:12,077
Mama sagte,
das sei wegen seines Akzents.
401
00:35:12,167 --> 00:35:13,805
Keine Arbeit. Tut mir Leid.
402
00:35:13,887 --> 00:35:16,606
Grossmutter sagte,
das sei wegen seiner komischen Art.
403
00:35:30,807 --> 00:35:34,038
Vati kannte die Strassen von Limerick
wie seine Westentasche.
404
00:35:34,127 --> 00:35:36,766
Er ging sie oft entlang,
wenn er keine Arbeit fand...
405
00:35:36,847 --> 00:35:39,441
und es ihm peinlich war,
nach Hause zu kommen.
406
00:35:43,967 --> 00:35:45,798
Deswegen liebten wir Ostern.
407
00:35:46,087 --> 00:35:49,443
Weil es zu Ostern war,
dass Vati seine erste Anstellung fand.
408
00:36:23,487 --> 00:36:26,240
Es w�re besser,
wenn du mich nicht w�rgen w�rdest.
409
00:36:26,327 --> 00:36:27,316
H�r auf.
410
00:36:30,887 --> 00:36:35,005
Es war zwar nur in der Zementfabrik,
aber er trug dennoch Schlips und Kragen.
411
00:36:35,087 --> 00:36:38,124
Er sagte, ein Mann ohne Kragen
h�tte keine Selbstachtung.
412
00:36:50,647 --> 00:36:51,602
Na komm.
413
00:37:04,167 --> 00:37:05,805
"lm Knast am Mountjoy
414
00:37:06,847 --> 00:37:08,997
"An einem Montagmorgen
415
00:37:10,007 --> 00:37:13,602
"Hoch an einem Galgen
416
00:37:14,927 --> 00:37:18,556
"Gab Kevin Barry sein junges Leben
417
00:37:19,367 --> 00:37:21,597
"Um der Freiheit Willen"
418
00:37:21,967 --> 00:37:24,083
Herrgott, halt die Klappe!
419
00:37:24,167 --> 00:37:26,840
Verdammt, mancher hier
muss am Morgen arbeiten.
420
00:37:26,927 --> 00:37:30,886
"Doch wird niemand verleugnen k�nnen
421
00:37:31,807 --> 00:37:35,322
"Dass, als er an jenem Morgen
zum Galgen schritt
422
00:37:35,687 --> 00:37:38,247
"Er seinen Kopf stolz erhob
423
00:37:43,367 --> 00:37:44,925
"Er seinen Kopf erhob"
424
00:38:00,647 --> 00:38:04,037
Kommt runter, Jungs.
Ich habe einen Freitagsgroschen f�r euch.
425
00:38:04,487 --> 00:38:06,284
Nein. Sei ruhig.
426
00:38:08,247 --> 00:38:09,316
Auf, Jungs!
427
00:38:10,367 --> 00:38:13,006
Jene Ritter des Roten Ordens!
428
00:38:13,687 --> 00:38:15,245
Jene Fenian-M�nner!
429
00:38:15,927 --> 00:38:18,077
Die ruhmreiche IRA!
430
00:38:18,887 --> 00:38:19,717
Auf!
431
00:38:20,407 --> 00:38:22,602
Auf! Auf!
432
00:38:43,087 --> 00:38:45,521
Ich habe einen Freitagsgroschen f�r euch.
433
00:38:46,687 --> 00:38:48,678
Stellt euch wie Soldaten auf...
434
00:38:49,327 --> 00:38:51,397
und schw�rt, f�r Irland zu sterben.
435
00:38:51,887 --> 00:38:54,481
-Ich will ihn nicht.
-Ich will ihn auch nicht.
436
00:39:00,487 --> 00:39:01,476
Verdammt!
437
00:39:07,807 --> 00:39:11,197
Als wir am n�chsten Morgen aufwachten,
schlief er noch.
438
00:39:11,287 --> 00:39:13,437
Er verlor seine Anstellung.
439
00:39:35,327 --> 00:39:37,397
Und was habe ich hier, Clohessy?
440
00:39:38,127 --> 00:39:39,879
Zeitungsschnipsel, Sir.
441
00:39:40,767 --> 00:39:42,917
Und was stellen sie dar, Clohessy?
442
00:39:43,007 --> 00:39:44,838
St�cke des Anf�hrers von Limerick, Sir.
443
00:39:44,927 --> 00:39:45,803
Nein!
444
00:39:47,447 --> 00:39:49,358
K�rper und Blut Christi.
445
00:39:50,167 --> 00:39:53,159
Wenn ihr nicht aufpasst,
kriegt ihr eure letzte �lung...
446
00:39:53,247 --> 00:39:55,078
und nicht die Erstkommunion.
447
00:39:56,927 --> 00:39:59,236
Irisch ist die Sprache der Patrioten...
448
00:39:59,807 --> 00:40:02,640
und Englisch die der Verr�ter und Spitzel.
449
00:40:03,327 --> 00:40:05,602
Latein jedoch, Jungens,
450
00:40:06,367 --> 00:40:09,120
sprachen die heiligen Martyrer
vor ihrem Tode...
451
00:40:09,207 --> 00:40:11,880
in den sch�umenden L�wenrachen.
452
00:40:12,007 --> 00:40:12,837
Ja.
453
00:40:13,047 --> 00:40:15,766
Es ist Latein, das die Himmelstore �ffnet.
454
00:40:16,447 --> 00:40:18,244
Doch gibt es Jungs in dieser Klasse,
455
00:40:18,327 --> 00:40:21,399
die diese Gnade nie kennenlernen werden.
456
00:40:22,207 --> 00:40:23,276
Und warum?
457
00:40:23,487 --> 00:40:24,840
Wegen ihrer Gier.
458
00:40:25,367 --> 00:40:28,200
Diese gierigen kleinen Schufte
reden sogar jetzt...
459
00:40:28,287 --> 00:40:31,324
von dem Geld,
das sie bei der Kollekte erhalten werden.
460
00:40:31,567 --> 00:40:35,845
Sie werden von Haus zu Haus gehen,
wie Bettler, in ihren kleinen Anz�gen.
461
00:40:36,487 --> 00:40:38,205
Werden sie von diesem Geld...
462
00:40:38,287 --> 00:40:42,326
etwas an die kleinen schwarzen Babys
in Afrika schicken, wie sie sollten?
463
00:40:43,007 --> 00:40:43,917
Nein.
464
00:40:44,967 --> 00:40:49,279
Ins Kino werden
diese Erstkommunikanten gehen,
465
00:40:49,967 --> 00:40:53,596
um sich in dem Schmutz zu suhlen,
466
00:40:54,447 --> 00:40:57,723
den des Teufels Handlanger in Hollywood...
467
00:40:59,407 --> 00:41:00,840
in die Welt speien.
468
00:41:01,927 --> 00:41:03,645
Oder etwa nicht, McCourt?
469
00:41:03,847 --> 00:41:06,042
-So ist es, Sir.
-Sei still!
470
00:41:06,367 --> 00:41:09,086
Siehst du nicht,
dass Gott auf deiner Zunge ist?
471
00:41:10,047 --> 00:41:11,560
Wo ist Gott, Jungs?
472
00:41:11,727 --> 00:41:14,161
Auf seiner Zunge, Sir.
473
00:41:14,607 --> 00:41:16,279
Auf seiner Zunge.
474
00:41:19,687 --> 00:41:20,676
KINO LYRIC
475
00:41:20,767 --> 00:41:23,361
Mein Freund Mikey Molloy erz�hlt,
wieviel Geld wir bekommen...
476
00:41:23,447 --> 00:41:25,756
bei der Kollekte
nach unserer Erstkommunion,
477
00:41:25,847 --> 00:41:27,838
wenn wir bei den Nachbarn klopfen...
478
00:41:27,927 --> 00:41:30,805
und bis zu f�nf Schilling
f�r Kuchen und Bonbons kriegen...
479
00:41:30,887 --> 00:41:33,606
und sogar ins Kino gehen,
um James Cagney zu sehen.
480
00:41:33,687 --> 00:41:36,406
-Ich hab's schon dreimal gesehen.
-Was passiert darin?
481
00:41:36,487 --> 00:41:40,480
Mikey ist auch der Experte in Lanes,
was M�dchen...
482
00:41:40,567 --> 00:41:42,444
und schmutzige Dinge �berhaupt angeht.
483
00:41:42,527 --> 00:41:45,485
Oben haben die M�dels grosse
Schlotterdinger, die heissen Titten.
484
00:41:45,567 --> 00:41:48,718
Und an deren Ende grosse rote Dinger,
wie Hundenasen.
485
00:41:48,847 --> 00:41:52,123
Und unten ist es bei denen v�llig anders,
486
00:41:52,207 --> 00:41:54,801
weil die da keinen Pimmel haben.
Nichts dergleichen.
487
00:41:54,887 --> 00:41:56,206
Was haben sie da?
488
00:41:56,287 --> 00:41:58,881
Ich kann's dir sagen,
aber er sollte es nicht h�ren.
489
00:41:58,967 --> 00:42:00,480
Malachy, geh mal weg.
490
00:42:44,287 --> 00:42:47,438
Im Namen des Vater und des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
491
00:42:47,527 --> 00:42:50,917
Vergib mir, Vater, denn ich habe ges�ndigt.
Dies ist meine erste Beichte.
492
00:42:51,007 --> 00:42:52,201
Ja, mein Kind.
493
00:42:52,847 --> 00:42:54,724
Und was f�r S�nden hast du begangen?
494
00:42:54,807 --> 00:42:56,763
Ich log, schlug meinen Bruder,
495
00:42:56,847 --> 00:43:00,965
stahl einen Groschen aus der B�rse
meiner Mutter und ass Wurst am Freitag.
496
00:43:01,047 --> 00:43:02,924
Ja, mein Kind, noch etwas?
497
00:43:03,247 --> 00:43:06,239
Ich habe schmutzige Dinge angeh�rt
�ber die M�dchen aus Lanes,
498
00:43:06,327 --> 00:43:08,522
denen egal ist, was sie tun,
499
00:43:08,607 --> 00:43:11,644
weil sie es schon
mit ihren Br�dern getan haben.
500
00:43:13,647 --> 00:43:15,126
Wer erz�hlt solche Dinge?
501
00:43:15,207 --> 00:43:16,720
Mikey Molloy, Vater.
502
00:43:17,887 --> 00:43:20,879
Zur Busse sprich drei Ave Maria,
drei Vaterunser...
503
00:43:20,967 --> 00:43:23,083
und ein besonderes Gebet f�r mich.
504
00:43:23,167 --> 00:43:25,044
Bin ich einer von den �rgsten, Vater?
505
00:43:25,127 --> 00:43:27,721
Nein, mein Kind.
Bis dahin hast du's noch weit.
506
00:43:31,207 --> 00:43:33,437
Aufwachen!
507
00:43:33,687 --> 00:43:36,326
Seine Erstkommunion,
sein gl�cklichster Tag...
508
00:43:36,407 --> 00:43:38,682
und ihr beiden pennt immer noch.
509
00:43:38,767 --> 00:43:40,917
Hier, ihr zwei, auf. Los!
510
00:43:42,447 --> 00:43:44,961
Schau ihn dir an.
Ein St�ck Seife w�rde ihm gut tun.
511
00:43:45,047 --> 00:43:46,446
Scheuert nicht so.
512
00:43:46,727 --> 00:43:49,036
Ich schw�re, das ist das Nordirische in dir.
513
00:43:49,127 --> 00:43:50,446
Es zieht den Dreck an.
514
00:43:50,527 --> 00:43:52,995
Das dreckige Maul
hast du von deinem Vater.
515
00:43:53,687 --> 00:43:54,836
Das ist kalt!
516
00:43:55,567 --> 00:43:58,957
Du hast genug Dreck in den Ohren,
um Kartoffeln anzubauen.
517
00:44:00,327 --> 00:44:03,239
Sieh dir das Haar an?
Es will nicht anliegen.
518
00:44:04,087 --> 00:44:06,647
Das Haar hast du nicht
von unserer Seite der Familie.
519
00:44:06,727 --> 00:44:09,764
Das ist Nordirlandhaar von deinem Vater.
520
00:44:09,887 --> 00:44:12,685
Als w�rde man
einen Presbyterianer angucken.
521
00:44:15,607 --> 00:44:17,598
Kannst du aufh�ren, mich zu bespucken?
522
00:44:17,687 --> 00:44:19,757
Etwas Spucke bringt dich nicht um.
523
00:44:20,167 --> 00:44:23,603
H�tte deine Mutter einen ordentlichen
Mann aus Limerick geheiratet,
524
00:44:23,687 --> 00:44:27,077
h�ttest du nicht dieses abstehende,
nordirische Protestantenhaar.
525
00:44:27,167 --> 00:44:28,805
Und wir w�ren p�nktlich.
526
00:45:05,287 --> 00:45:08,757
H�rst du wohl auf zu schmatzen
und gehst an deinen Platz zur�ck?
527
00:45:19,447 --> 00:45:21,597
Mami, kann ich
meine Kollekte machen gehen?
528
00:45:21,687 --> 00:45:24,281
Ich will ins Lyric und James Cagney sehen.
529
00:45:24,447 --> 00:45:26,085
Du kannst nicht sammeln gehen,
530
00:45:26,167 --> 00:45:29,079
bevor du nicht ein richtiges
Erstkommunionsfr�hst�ck hattest.
531
00:45:29,167 --> 00:45:30,316
Mami.
532
00:45:41,607 --> 00:45:43,802
Siehst du das? Die Manieren eines Ferkels.
533
00:45:43,887 --> 00:45:45,843
Er isst wie ein Presbyterianer.
534
00:45:46,127 --> 00:45:49,039
Denkst du, ich bin ein Million�r?
Ein Amerikaner?
535
00:45:49,607 --> 00:45:51,518
Ist da noch Tee im Topf, Mami?
536
00:45:51,607 --> 00:45:54,075
-Ja.
-Ich k�nnte auch noch etwas vertragen.
537
00:45:54,807 --> 00:45:56,718
Ist alles in Ordnung, Frankie?
538
00:45:57,047 --> 00:46:00,403
-Was ist los, Frankie?
-Was ist los mit dem Kind?
539
00:46:03,647 --> 00:46:06,605
Sieh, was er getan hat!
Leib und Blut Christi erbrochen.
540
00:46:06,687 --> 00:46:09,997
Was soll ich machen?
Ich habe Gott in meinem Hof!
541
00:46:17,567 --> 00:46:19,239
Ich bringe dich zum Pfarrer.
542
00:46:19,327 --> 00:46:22,364
Eine b�se Sache,
die du in meinem Hof angerichtet hast.
543
00:46:25,727 --> 00:46:28,685
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
544
00:46:28,767 --> 00:46:30,564
Vergib mir, denn ich habe ges�ndigt.
545
00:46:30,647 --> 00:46:32,717
Meine letzte Beichte war gestern.
546
00:46:32,807 --> 00:46:33,796
Gestern?
547
00:46:34,327 --> 00:46:36,602
Welche S�nden hast du
seit gestern begangen?
548
00:46:36,687 --> 00:46:39,520
Ich verschlief und habe fast
meine Erstkommunion verpasst.
549
00:46:39,607 --> 00:46:41,563
Mein Haar stand ab wie bei Protestanten,
550
00:46:41,647 --> 00:46:44,366
und ich erbrach
das Erstkommunionsfr�hst�ck.
551
00:46:44,447 --> 00:46:48,235
Nun sagt Grossmutter,
sie h�tte Gott im Hof und was soll sie tun?
552
00:46:49,287 --> 00:46:52,723
Sage deiner Grossmutter,
sie m�ge es mit etwas Wasser abwaschen.
553
00:46:55,727 --> 00:46:57,843
Geweihtes oder gew�hnliches Wasser?
554
00:46:58,087 --> 00:47:01,238
-Hat er nicht gesagt, Grossmutter.
-Dann geh und frag ihn.
555
00:47:07,047 --> 00:47:10,483
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
556
00:47:10,687 --> 00:47:12,643
Vergib mir, Vater, ich habe ges�ndigt.
557
00:47:12,727 --> 00:47:14,922
Meine letzte Beichte war vor einer Minute.
558
00:47:15,007 --> 00:47:17,396
Eine Minute?
Bist du der, der gerade hier war?
559
00:47:17,487 --> 00:47:18,681
Bin ich, Vater.
560
00:47:19,367 --> 00:47:20,720
Was ist es jetzt?
561
00:47:20,967 --> 00:47:24,277
Mein Grossmutter fragt:
"Geweihtes oder gew�hnliches Wasser?"
562
00:47:27,447 --> 00:47:30,678
Er sagt: "Gew�hnliches Wasser
und lass ihn jetzt in Ruhe."
563
00:47:31,487 --> 00:47:32,522
In Ruhe lassen?
564
00:47:32,607 --> 00:47:34,723
Nun, der ignorante alte Flegel.
565
00:47:37,367 --> 00:47:40,837
Es war keine Zeit mehr f�r die Kollekte.
Kein einziger Groschen.
566
00:47:40,927 --> 00:47:43,282
Also t�uschte Mikey Molloy
einen Anfall vor,
567
00:47:43,367 --> 00:47:46,120
damit ich reinschl�pfen konnte,
wenn niemand aufpasste.
568
00:47:46,207 --> 00:47:48,516
-Schnell, ein Anfall!
-Ist er in Ordnung?
569
00:47:48,607 --> 00:47:50,086
Herr O'Brien, rasch!
570
00:47:56,127 --> 00:47:58,641
Obacht, dass er die Zunge
nicht verschluckt.
571
00:48:01,567 --> 00:48:05,321
-Nein, werde ich nicht. Ich tue alles.
-Oh, nein. Tust du nicht.
572
00:48:05,407 --> 00:48:08,080
Du hattest deine letzte Chance.
Das kannst du mitnehmen.
573
00:48:08,167 --> 00:48:09,646
Knall ihn ab!
574
00:48:09,767 --> 00:48:11,837
Du brauchtest mich nur zu t�ten.
575
00:48:17,967 --> 00:48:19,923
-Willst du ein Toffee?
-Danke.
576
00:48:24,287 --> 00:48:26,562
Ich bin froh, dass ich Erstkommunion hatte.
577
00:48:26,647 --> 00:48:29,559
Ich bin froh,
dass meine erste Beichte vor�ber ist.
578
00:48:29,647 --> 00:48:33,720
Nun kann ich gross werden.
Zehn ist sowieso alt genug.
579
00:48:33,967 --> 00:48:36,959
Alt genug, die letzte Busse
f�r's Grosswerden zu tun.
580
00:48:37,327 --> 00:48:39,477
Schlimmer,
als zur Armee oder zur Polizei...
581
00:48:39,567 --> 00:48:42,559
oder nach Australien zu gehen,
oder Nonne in Afrika zu werden.
582
00:48:42,647 --> 00:48:45,844
Schlimmer als das war,
dass ich irisch Tanzen lernen musste.
583
00:48:45,927 --> 00:48:47,679
Ich wollte es nicht lernen.
584
00:48:48,167 --> 00:48:51,921
Wof�r war das?
Ich will einfach nicht tanzen lernen.
585
00:48:58,487 --> 00:49:00,398
Auf und zur�ck und eins, zwei.
586
00:49:01,207 --> 00:49:03,562
Hebt eure F�sse in Liebe zu Jesus.
587
00:49:03,647 --> 00:49:07,003
Eins, zwei, drei.
und auf und zur�ck und eins, zwei, drei.
588
00:49:08,767 --> 00:49:11,440
Wenn meine Kumpels s�hen,
wie idiotisch ich...
589
00:49:11,527 --> 00:49:14,041
beim Tanzen aussah,
w�re ich f�r immer entw�rdigt.
590
00:49:14,127 --> 00:49:15,879
Ich will Fred Astaire sein.
591
00:49:16,167 --> 00:49:19,318
Irische T�nzer sehen aus,
als h�tten sie Stahlruten im Arsch.
592
00:49:19,407 --> 00:49:20,920
Guck nicht so finster, ja?
593
00:49:21,007 --> 00:49:23,123
Du machst ein Gesicht
wie ein Pfund Kutteln.
594
00:49:23,207 --> 00:49:26,563
Und auf und zur�ck und eins, zwei, drei.
Und auf und zur�ck und...
595
00:49:29,327 --> 00:49:33,559
Auf dem Weg zu meiner n�chsten
Tanzstunde traf ich Paddy Clohessy.
596
00:49:33,887 --> 00:49:35,764
-Hallo, Frankie.
-Hallo, wie geht's?
597
00:49:35,847 --> 00:49:38,122
-Nicht schlecht. Und dir?
-Prima. Fang.
598
00:49:38,887 --> 00:49:40,525
Frankie, ich sage dir,
599
00:49:40,607 --> 00:49:43,758
Tanzen ist was f�r Memmen.
Kannst dann nicht mehr Fussball spielen.
600
00:49:43,847 --> 00:49:46,156
-Kann ich nicht?
-Nein, wirst wie ein M�dchen.
601
00:49:46,247 --> 00:49:48,556
-Sei still.
-Alle werden dich auslachen.
602
00:49:48,647 --> 00:49:49,796
-Werden sie?
-Ja.
603
00:49:49,887 --> 00:49:52,560
Als n�chstes wirst du
in der K�che Str�mpfe stricken.
604
00:50:00,967 --> 00:50:03,003
Mit dem Tanzen war es aus.
605
00:50:03,247 --> 00:50:06,603
Von Mamas Groschen gingen
ich und Paddy samstags ins Lyric...
606
00:50:06,687 --> 00:50:09,918
mit genug Toffee von Cleeve
zum Vollstopfen.
607
00:50:20,327 --> 00:50:23,319
Ich war so gl�cklich,
ich h�tte kacken k�nnen vor Gl�ck.
608
00:50:28,167 --> 00:50:31,921
Ich nahm das Geld,
liess das Tanzen und ging ins Kino.
609
00:50:32,007 --> 00:50:33,804
Zu Hause erfand ich T�nze...
610
00:50:33,887 --> 00:50:36,082
und gab vor,
einen Stock im Arsch zu haben.
611
00:50:36,167 --> 00:50:37,395
Sehr gut, Sohn.
612
00:50:39,127 --> 00:50:41,436
Dann zeigte Hitler sein wahres Gesicht.
613
00:50:41,527 --> 00:50:43,643
Seine Truppen r�ckten ins Rheinland ein,
614
00:50:43,727 --> 00:50:46,639
in Missachtung der Regeln
des Versailler Vertrages.
615
00:50:49,687 --> 00:50:51,996
Das Hakenkreuz wirft
seinen b�sen Schatten.
616
00:50:54,327 --> 00:50:58,559
Sir, was n�tzt Euklid, wenn die deutschen
Bomber jede Nacht in Sichtweite sind?
617
00:50:58,807 --> 00:51:00,286
Was n�tzt Euklid?
618
00:51:01,087 --> 00:51:02,759
Ohne Euklid...
619
00:51:03,087 --> 00:51:05,999
w�rden die Messerschmitts
nie in die Luft kommen...
620
00:51:06,087 --> 00:51:08,362
und von Wolke zu Wolke st�rzen...
621
00:51:08,447 --> 00:51:10,961
und die Engl�nder das F�rchten lehren,
622
00:51:11,047 --> 00:51:14,835
wohlverdient, nach dem, was sie den Iren
�ber 800 Jahre angetan haben.
623
00:51:15,287 --> 00:51:18,279
Euklid ist Anmut und Sch�nheit...
624
00:51:18,687 --> 00:51:20,006
und Eleganz.
625
00:51:20,407 --> 00:51:22,204
Versteht ihr das, Jungs?
626
00:51:22,287 --> 00:51:23,561
Ja, Sir.
627
00:51:23,727 --> 00:51:24,842
Ja, Sir.
628
00:51:25,087 --> 00:51:26,486
Ich zweifle daran.
629
00:51:26,647 --> 00:51:29,684
Euklid zu lieben, heisst,
allein zu sein in dieser Welt.
630
00:51:31,647 --> 00:51:33,558
Du. Clohessy.
631
00:51:33,927 --> 00:51:37,363
Wer stand am Fusse des Kreuzes,
als unser Herr gekreuzigt wurde?
632
00:51:39,127 --> 00:51:40,799
Die zw�lf Apostel, Sir?
633
00:51:40,887 --> 00:51:43,526
Clohessy, was heisst "Narr" auf irisch?
634
00:51:44,367 --> 00:51:45,686
"Omadhaun", Sir.
635
00:51:47,727 --> 00:51:51,720
Ich weiss, wer am Fuss des Kreuzes stand.
Es waren die drei Marien, Sir.
636
00:51:52,047 --> 00:51:53,639
Das ist Fintan Slattery.
637
00:51:53,967 --> 00:51:56,401
Wenn er �lter ist,
wird er ein Heiliger werden.
638
00:51:56,487 --> 00:51:59,081
Er tr�gt nachts die Bluse
seiner Schwester...
639
00:51:59,167 --> 00:52:01,317
und dreht sich Locken
mit einer Lockenzange,
640
00:52:01,407 --> 00:52:04,205
damit er bei der Sonntagsmesse
sch�n aussieht.
641
00:52:04,647 --> 00:52:06,638
Kein Wunder, dass wir Schule schw�nzten.
642
00:52:07,327 --> 00:52:08,362
H�hner!
643
00:52:23,887 --> 00:52:26,447
Mach hin, Frankie.
Ich kann sie nicht halten.
644
00:52:30,887 --> 00:52:31,956
Ich bring dich um!
645
00:52:37,207 --> 00:52:39,243
Frankie, es gibt nichts Besseres,
646
00:52:39,327 --> 00:52:41,966
als einen Haufen �pfel zu essen,
Wasser zu trinken,
647
00:52:42,047 --> 00:52:45,437
gut zu scheissen
und viel Gras zum Abwischen zu haben.
648
00:52:47,407 --> 00:52:50,479
Paddy, schnell, wische deinen Arsch ab.
Es ist Melkzeit!
649
00:52:50,727 --> 00:52:52,957
Wartest du? Frankie, warte auf mich.
650
00:52:55,087 --> 00:52:57,282
Du machst das falsch. Du musst ziehen...
651
00:52:57,367 --> 00:52:59,835
-Halt's Maul!
-Du musst nach unten dr�cken.
652
00:53:00,767 --> 00:53:02,883
-Halt's Maul!
-Nicht, Frankie.
653
00:53:03,287 --> 00:53:05,881
-Verschwindet, ihr kleinen Saukerle!
-Renne, Paddy!
654
00:53:05,967 --> 00:53:09,323
Ich trete euch so in den Hintern,
dass ihr nicht wisst, was es war.
655
00:53:10,327 --> 00:53:11,726
Hier, Schweinchen.
656
00:53:12,287 --> 00:53:15,359
Mikey Molloy �berredete uns,
zu Peter Dooleys Haus zu gehen.
657
00:53:15,447 --> 00:53:16,675
Peter hat 'nen Buckel,
658
00:53:16,767 --> 00:53:20,123
wie der, den Charles Laughton
im Gl�ckner von Notre Dame hat.
659
00:53:20,207 --> 00:53:22,437
Deshalb nennen ihn alle "Quasimodo".
660
00:53:23,087 --> 00:53:26,318
Er hat vier Schwestern
mit riesigen Br�sten.
661
00:53:28,287 --> 00:53:30,562
In Ordnung, ein Schilling f�r euch drei.
662
00:53:30,647 --> 00:53:33,366
Klettert das Rohr hoch und guckt.
Aber nicht wichsen.
663
00:53:33,447 --> 00:53:36,598
Habe selber Schwestern.
Warum soll ich hier f�r's Gucken zahlen?
664
00:53:36,687 --> 00:53:39,838
Weil deine eigenen Schwestern
anzuschauen die schlimmste S�nde ist.
665
00:53:39,927 --> 00:53:42,999
Nicht mal ein Bischof
k�nnte dir das vergeben.
666
00:53:43,967 --> 00:53:45,082
Was siehst du?
667
00:53:45,167 --> 00:53:47,920
-Es ist grossartig.
-Siehst du ihre Titten, Mikey?
668
00:53:50,087 --> 00:53:52,362
Ich sagte, nicht wichsen.
Kein Gewichse dort.
669
00:53:52,447 --> 00:53:53,436
Prima.
670
00:53:53,527 --> 00:53:56,678
Ich sagte, nicht wichsen, Molloy.
Da wird nicht gewichst.
671
00:54:00,647 --> 00:54:03,036
Ihr perverser Haufen Dreck!
672
00:54:03,567 --> 00:54:04,477
Hauen wir ab!
673
00:54:04,567 --> 00:54:08,003
Meine T�chter k�nnen sich nicht einmal
an einem Freitag Abend waschen!
674
00:54:08,087 --> 00:54:10,681
Armer Quasimodo. Er hatte Recht.
675
00:54:11,247 --> 00:54:14,637
Deine nackten Schwestern anzuglotzen
ist die schlimmste S�nde.
676
00:54:14,847 --> 00:54:18,726
Ausser, du verlangst einen Schilling
f�r den Spass. Das ist noch schlimmer.
677
00:54:19,607 --> 00:54:22,997
"lntroibo ad altare dei. "
Und was sagst du dann?
678
00:54:26,447 --> 00:54:30,235
Richtig. "lntroibo ad altare dei",
und dann sagst du?
679
00:54:33,647 --> 00:54:35,126
Sehr gut. Nochmal.
680
00:54:39,927 --> 00:54:43,602
Hallo. Wie geht es Ihnen?
Dies ist mein Sohn Francis.
681
00:54:44,127 --> 00:54:47,563
Er kann Latein vortragen,
und er m�chte gern Ministrant werden.
682
00:54:48,727 --> 00:54:51,036
Tut mir Leid. Wir haben keinen Platz.
683
00:55:01,247 --> 00:55:02,805
Mach dir nichts draus.
684
00:55:07,087 --> 00:55:09,555
Er sagte, da w�re kein Platz f�r ihn.
685
00:55:21,007 --> 00:55:22,884
Ich sage dir, woran es liegt.
686
00:55:24,207 --> 00:55:26,163
Das ist der Klassenunterschied.
687
00:55:29,127 --> 00:55:31,846
Sie wollen keine Ministranten
aus dieser Gegend.
688
00:55:31,927 --> 00:55:34,282
Sie wollen keine mit verschorften Knien...
689
00:55:34,367 --> 00:55:36,835
und Hintern, die aus der Hose raush�ngen.
690
00:55:38,887 --> 00:55:41,276
Sondern welche mit guten Schuhen,
sauberem Haar...
691
00:55:41,367 --> 00:55:43,756
und V�tern, die Arbeit haben.
692
00:55:44,407 --> 00:55:46,125
Nicht so einen Nichtsnutz.
693
00:55:48,607 --> 00:55:50,006
Daran liegt es.
694
00:55:53,007 --> 00:55:55,567
Das macht es schwer,
den Glauben zu bewahren.
695
00:56:15,327 --> 00:56:18,876
Du spendierst fremden Leuten Bier,
die dir sagen, wie grossartig du bist,
696
00:56:18,967 --> 00:56:23,199
w�hrend deine Kinder zu Hause sitzen
und ihre B�uche am R�ckgrat kleben.
697
00:56:24,807 --> 00:56:26,206
Ja, du hast Recht.
698
00:56:27,527 --> 00:56:29,483
Ich kriege Arbeit. Versprochen.
699
00:56:30,007 --> 00:56:32,282
Hast du Arbeit,
bist du sie gleich wieder los,
700
00:56:32,367 --> 00:56:34,358
weil du den ganzen Lohn vers�ufst...
701
00:56:34,447 --> 00:56:36,119
und die Arbeit vers�umst.
702
00:56:37,127 --> 00:56:38,765
Wir schaffen es, Angela.
703
00:56:39,927 --> 00:56:41,246
Ich �ndere mich.
704
00:56:44,007 --> 00:56:46,362
Stempelgeld sind 19 Schillinge,
die Miete sechs.
705
00:56:46,447 --> 00:56:50,042
Da bleiben 13 Schillinge,
um f�nf Leute zu kleiden und zu f�ttern.
706
00:56:54,647 --> 00:56:56,285
Gott ist gut, du weisst.
707
00:56:58,687 --> 00:57:00,359
Gott mag f�r irgendwen gut sein,
708
00:57:00,447 --> 00:57:04,042
aber hier in Limerick ist er
in letzter Zeit nicht gesehen worden.
709
00:57:09,887 --> 00:57:12,117
Daf�r k�nntest du in der H�lle landen.
710
00:57:15,887 --> 00:57:17,957
Bin ich nicht schon dort, Malachy?
711
00:57:24,727 --> 00:57:26,285
Komm. Komm her.
712
00:57:43,127 --> 00:57:46,881
Und dann hinterliessen die Engel
wieder ein neues Baby auf der Treppe.
713
00:57:48,927 --> 00:57:50,883
Wie wirst du ihn nennen, Angela?
714
00:57:50,967 --> 00:57:54,277
-Ich mag Kevin oder Sean.
-Davon gibt es zu viele.
715
00:57:54,607 --> 00:57:57,280
Wenn du "Kevin, Sean, kommt zum Tee"
rufen w�rdest,
716
00:57:57,367 --> 00:57:59,597
w�rde halb Limerick hier reinrennen.
717
00:57:59,687 --> 00:58:02,360
-Ich mag den Namen Alphonsus.
-"Alphonsus"?
718
00:58:03,167 --> 00:58:04,805
Was f�r ein bl�der Name.
719
00:58:05,727 --> 00:58:07,797
-Jesus Christus!
-Fluche nicht!
720
00:58:09,127 --> 00:58:11,083
Wirst du wohl das Kind in Ruhe lassen?
721
00:58:11,167 --> 00:58:15,080
Ich fragte mich, wieviel Babys die Engel
noch auf der Treppe hinterlassen w�rden.
722
00:58:15,167 --> 00:58:17,556
Nochjemand, um das Abendbrot zu teilen.
723
00:58:18,327 --> 00:58:19,646
Wof�r war das denn?
724
00:58:19,727 --> 00:58:21,797
Lache nicht. Nun weisst du, wie es ist.
725
00:58:23,327 --> 00:58:27,605
Wenigstens schickte Grossvater aus
dem Norden f�nf Pfund f�r das neue Baby.
726
00:58:28,687 --> 00:58:32,475
In Ordnung, Jungs. Geht heim und
sagt eurer Mutter, ich bin gleich zur�ck.
727
00:58:32,567 --> 00:58:36,276
Du sollst nicht in die Kneipe gehen, Vati.
Du sollst das Geld heimbringen.
728
00:58:36,367 --> 00:58:39,006
-Du sollst kein Bier trinken.
-Nun h�rt mal zu.
729
00:58:40,327 --> 00:58:42,363
Geht jetzt nach Hause zu eurer Mutter.
730
00:58:42,447 --> 00:58:45,245
Gib uns das Geld.
Das Geld ist f�r das Baby.
731
00:58:46,927 --> 00:58:48,076
Bitte, Vati.
732
00:58:52,887 --> 00:58:54,206
Geht nach Hause!
733
00:59:05,887 --> 00:59:07,957
Kannst du mal herkommen, Frankie?
734
00:59:11,367 --> 00:59:15,485
Ich will, dass du in die Kneipe gehst,
dich in der Mitte aufstellst...
735
00:59:15,567 --> 00:59:19,560
und jedermann erz�hlst, dass dein Vater
das Geld f�r das Baby vers�uft.
736
00:59:20,647 --> 00:59:24,879
Sag der Welt, dass nichts zu Essen
im Hause ist. Keine Kohle f�r den Ofen.
737
00:59:24,967 --> 00:59:27,845
Nicht einmal Milch f�r das Baby.
738
01:00:08,967 --> 01:00:11,481
Mein Herz schl�gt und alles,
was mir einf�llt,
739
01:00:11,567 --> 01:00:14,718
ist, ihm kr�ftig
vor das Schienbein zu treten.
740
01:00:15,367 --> 01:00:16,846
Aber ich tat nichts.
741
01:00:17,847 --> 01:00:20,964
Weil ich an die sch�nen Momente dachte,
wenn wir am Feuer sassen...
742
01:00:21,047 --> 01:00:25,279
und er seine Geschichten von Cuchulain,
Roosevelt und de Valera erz�hlte.
743
01:00:28,767 --> 01:00:32,680
Sp�ter w�rde er singend heimkommen
und uns den Freitagsgroschen anbieten.
744
01:00:33,327 --> 01:00:34,919
Diesmal wird es anders sein.
745
01:00:35,007 --> 01:00:37,999
Denn es ist schlimm genug,
Lohn oder Stempelgeld zu versaufen,
746
01:00:38,087 --> 01:00:42,524
jedoch das Geld f�r das Baby
zu versaufen, geht zu weit.
747
01:01:02,487 --> 01:01:04,318
Ich konnte ihn nicht finden.
748
01:01:05,287 --> 01:01:06,845
Geh ins Bett, Frankie.
749
01:01:18,207 --> 01:01:19,765
Mit der Firmung...
750
01:01:20,447 --> 01:01:23,405
werdet ihr zu wahren K�mpfern der Kirche.
751
01:01:24,407 --> 01:01:27,638
Sie berechtigt euch,
den M�rtyrertod zu sterben,
752
01:01:28,247 --> 01:01:30,920
falls die Protestanten bei uns einfallen...
753
01:01:31,127 --> 01:01:34,199
oder die Mohammedaner oder
irgendwelche anderen Heiden.
754
01:01:35,847 --> 01:01:37,360
Ihr werdet die Gaben...
755
01:01:37,447 --> 01:01:39,199
des Heiligen Geistes haben.
756
01:01:39,447 --> 01:01:40,436
Weisheit,
757
01:01:41,127 --> 01:01:43,960
Verst�ndnis, Ratschl�ge.
758
01:01:44,087 --> 01:01:46,123
Was ist die dritte Station des Kreuzwegs?
759
01:01:46,207 --> 01:01:48,357
Wo Jesus zum ersten Mal f�llt.
760
01:01:53,327 --> 01:01:55,443
Welches ist das vierte Gebot, mein Kind?
761
01:01:55,527 --> 01:01:57,643
"Du sollst Vater und Mutter ehren."
762
01:02:02,247 --> 01:02:04,158
Ist alles in Ordnung, Frankie?
763
01:02:27,967 --> 01:02:30,845
Vater Gorey salbt mich mit �l und betet...
764
01:02:31,207 --> 01:02:33,482
und das heisst, dass ich sterben werde.
765
01:02:34,807 --> 01:02:36,365
Aber das ist mir egal.
766
01:02:42,967 --> 01:02:45,606
Und dann kam Dr. Campbell
und hielt meine Hand.
767
01:02:46,647 --> 01:02:49,445
Da wusste ich, dass es mir besser ging.
768
01:02:52,767 --> 01:02:56,442
Denn ein Arzt w�rde nie in Gegenwart
eines sterbenden Jungen furzen.
769
01:03:06,567 --> 01:03:09,081
Sie gaben mir
einen ganzen neuen K�rper voller Blut.
770
01:03:09,167 --> 01:03:12,955
Schwester Rita sagte, es sei von
einem Soldaten der Sarsfield-Kaserne.
771
01:03:30,287 --> 01:03:32,357
Du bist ein grosser, alter Soldat.
772
01:03:33,967 --> 01:03:35,480
Was ist mit mir los?
773
01:03:37,607 --> 01:03:39,245
Du hattest Typhus.
774
01:03:44,967 --> 01:03:46,082
Bleib hier.
775
01:03:47,487 --> 01:03:50,399
He, du bist jetzt ein grosser Junge.
776
01:03:51,367 --> 01:03:54,086
Und vergiss nicht,
du hast Soldatenblut in dir.
777
01:03:57,927 --> 01:03:59,838
Du bist aus dem Gr�bsten raus.
778
01:04:00,167 --> 01:04:02,044
Und bald zuhause in Sorrento.
779
01:04:17,127 --> 01:04:20,005
Das war das erste Mal,
dass mich mein Vater k�sste.
780
01:04:20,167 --> 01:04:23,398
Ich war so gl�cklich,
ich h�tte aus dem Bett fliessen k�nnen.
781
01:04:38,687 --> 01:04:41,599
Ich konnte es nie erwarten,
dass mich �rzte und Schwestern...
782
01:04:41,687 --> 01:04:44,201
allein liessen,
damit ich meine B�cher lesen konnte.
783
01:04:44,287 --> 01:04:48,963
Ich genoss es, meine eigene Toilette zu
haben, wo ich stundenlang lesen konnte.
784
01:04:49,047 --> 01:04:52,403
"Sterben: schlafen;
Schlafen: vielleicht tr�umen
785
01:04:52,847 --> 01:04:54,565
"Ja, das ist der Haken..."
786
01:04:55,127 --> 01:04:56,446
Frankie, bist du tot?
787
01:04:56,527 --> 01:04:59,087
Ist das nicht grossartig, Seamus?
Shakespeare.
788
01:04:59,247 --> 01:05:00,885
Ich liebte Shakespeare.
789
01:05:00,967 --> 01:05:04,039
Es war, als h�tte ich Juwelen im Mund,
wenn ich die Worte sprach:
790
01:05:04,127 --> 01:05:07,119
"lch glaube,
Von m�chtigen Umst�nden veranlasst,
791
01:05:07,287 --> 01:05:08,925
"dass du mein Feind bist"
792
01:05:20,847 --> 01:05:22,997
-Tsch�s!
-Da ist Frankie.
793
01:05:23,607 --> 01:05:25,996
Doch ich vermisste Mami,
Vati und Malachy und...
794
01:05:26,087 --> 01:05:28,885
Klein-Michael und das Baby, Alphie,
Gott weiss, warum.
795
01:05:28,967 --> 01:05:31,640
-Frankie, kannst du dich beeilen?
-Tsch�s.
796
01:05:32,327 --> 01:05:34,841
Es war ein gl�cklicher Tag,
als ich nach Hause kam.
797
01:05:39,127 --> 01:05:41,402
-Hallo, Frankie.
-Willkommen zu Hause, Frankie.
798
01:05:41,487 --> 01:05:43,398
Du bist ein tapferer Soldat, Frankie.
799
01:05:43,487 --> 01:05:45,603
Ein Lob auf deine Eltern.
800
01:05:45,767 --> 01:05:47,246
Willkommen, Frankie.
801
01:05:53,447 --> 01:05:56,007
Es ist gut, dich zu Hause zu haben, Soldat.
802
01:05:56,967 --> 01:05:58,605
Danke, Frau Purcell.
803
01:05:59,807 --> 01:06:01,320
Guter Junge, Frankie.
804
01:06:07,047 --> 01:06:08,480
Francis, mein Junge.
805
01:06:08,567 --> 01:06:11,604
In dem Momentjedoch,
da ich Vati mit Alphie auf dem Schoss sah,
806
01:06:11,687 --> 01:06:15,396
war mein Herz so leer,
denn ich wusste, er war wieder arbeitslos.
807
01:06:15,487 --> 01:06:17,443
Willkommen zu Hause, Sohn.
808
01:06:21,327 --> 01:06:23,636
-Sch�n, dich zu sehen.
-Dich auch.
809
01:06:24,367 --> 01:06:26,801
Setz dich f�r eine Weile.
810
01:06:27,367 --> 01:06:30,200
St. Wilgefortis' Mutter hatte neun Kinder.
811
01:06:30,287 --> 01:06:33,723
Und dennoch genoss ich es,
Vati morgens f�r mich zu haben.
812
01:06:34,207 --> 01:06:37,643
Ich liebte seine Geschichten
mit Autos und Flugzeugen unter Wasser.
813
01:06:37,727 --> 01:06:39,604
U-Boote flogen in der Luft...
814
01:06:39,687 --> 01:06:42,724
und Eisb�ren k�mpften mit Elefanten
auf dem Mond.
815
01:06:42,967 --> 01:06:46,801
Er war die Heilige Dreieinigkeit,
mein Vater, mit drei M�nnern in sich.
816
01:06:46,967 --> 01:06:50,880
Der am Morgen mit Tee und Zigaretten,
der uns Geschichten erz�hlte.
817
01:06:51,367 --> 01:06:54,325
Jener, der so hart und doch
vergeblich Arbeit suchte.
818
01:07:01,367 --> 01:07:05,042
Undjener, der nachts heimkam,
nach Whiskey riechend.
819
01:07:23,847 --> 01:07:25,997
Aber er hat im Krankenhaus
immer gelesen.
820
01:07:26,087 --> 01:07:29,636
Es tut mir Leid, Frau McCourt.
Er hat mehr als zwei Monate vers�umt.
821
01:07:29,727 --> 01:07:33,356
Er muss zur�ck in die f�nfte Klasse.
Es tut mir wirklich sehr Leid.
822
01:07:55,567 --> 01:07:59,037
Mami, ich will nicht zur�ck
in die f�nfte Klasse.
823
01:07:59,287 --> 01:08:02,245
Malachy ist in der F�nften
und ich bin ein Jahr �lter als er.
824
01:08:02,327 --> 01:08:03,646
Na komm, Frankie.
825
01:08:03,727 --> 01:08:07,163
Aber meine Freunde werden mich
auslachen, weil ich zur�ck muss.
826
01:08:15,967 --> 01:08:17,923
Was ich brauchte, war ein Wunder...
827
01:08:18,007 --> 01:08:21,602
und es geschah geradewegs
vor der Kneipe Our Lady of the Liberty.
828
01:08:22,327 --> 01:08:24,443
Ich sah sie an. Sie l�chelte.
829
01:08:24,887 --> 01:08:27,606
Und als ich nach unten sah,
war da ein Groschen.
830
01:08:42,767 --> 01:08:44,564
Ich kaufte eine Kerze daf�r...
831
01:08:44,647 --> 01:08:48,959
und betete zum Heiligen Franziskus,
mich aus der F�nften rauszuholen.
832
01:08:52,327 --> 01:08:55,524
Nimm diese saure Miene
aus deiner Visage, Francis McCourt,
833
01:08:56,087 --> 01:08:58,396
oder du kriegst meinen Stock zu sp�ren.
834
01:08:58,487 --> 01:09:00,478
Francis McCourt wird euch zeigen,
835
01:09:00,567 --> 01:09:04,162
wie gut er im letzten Jahr
in dieser Klasse schreiben gelernt hat.
836
01:09:04,927 --> 01:09:07,805
Er wird einen Aufsatz
�ber unseren Herrn schreiben.
837
01:09:08,167 --> 01:09:11,159
Oder nicht, McCourt? Er wird uns erz�hlen,
838
01:09:11,247 --> 01:09:14,922
wie es w�re,
w�re der Herr in Limerick aufgewachsen,
839
01:09:15,367 --> 01:09:17,198
der heiligsten Stadt in Irland.
840
01:09:17,287 --> 01:09:20,757
Wilgefortis' Vater wollte sie
mit dem K�nig von Sizilien verheiraten,
841
01:09:20,847 --> 01:09:22,803
doch die sch�ne Wilgefortis...
842
01:09:22,887 --> 01:09:25,685
war verzweifelt,
einen r�udigen Alten zu heiraten.
843
01:09:27,807 --> 01:09:30,116
Und McCourt erzielt ein herrliches Tor.
844
01:09:36,727 --> 01:09:39,195
Sie sagten,
Limerick w�re die heiligste Stadt,
845
01:09:39,287 --> 01:09:42,916
dochjeder wusste, warum die Leute
st�ndig in den Kirchen waren.
846
01:09:43,007 --> 01:09:44,918
Es war, weil es st�ndig regnete...
847
01:09:45,007 --> 01:09:47,202
und sie waren da,
um der N�sse zu entfliehen.
848
01:09:47,287 --> 01:09:48,959
Der Name meines Aufsatzes ist...
849
01:09:49,047 --> 01:09:51,515
"Titel", McCourt. Der Titel.
850
01:09:52,887 --> 01:09:55,924
Der Titel meines Aufsatzes ist
"Jesus und das Wetter".
851
01:09:56,087 --> 01:09:56,963
Was?
852
01:09:58,407 --> 01:10:00,284
"Jesus und das Wetter", Sir.
853
01:10:00,927 --> 01:10:02,883
In Ordnung, lies es vor.
854
01:10:03,327 --> 01:10:07,286
"lch denke nicht, dass Jesus, unser Herr,
das Wetter in Limerick gemocht h�tte,
855
01:10:07,367 --> 01:10:10,803
"weil es st�ndig regnet
und der Shannon die Stadt feucht h�lt.
856
01:10:11,447 --> 01:10:14,200
"Mein Vater sagt,
der Shannon sei ein M�rderfluss,
857
01:10:14,287 --> 01:10:18,246
"weil er meine beiden Br�der get�tet hat.
Wenn man die Bilder von Jesus ansieht,
858
01:10:18,327 --> 01:10:21,797
"sieht man ihn immer im alten Israel
in einem Umhang umherlaufen.
859
01:10:21,887 --> 01:10:24,924
"Dort regnet es nie und man h�rt nie,
dass jemand gehustet...
860
01:10:25,007 --> 01:10:27,965
"oder die Schwindsucht
oder so etwas bekommen h�tte.
861
01:10:28,487 --> 01:10:32,082
"Und niemand hat dort Arbeit,
weil alle immer nur herumstehen,
862
01:10:32,167 --> 01:10:35,603
"Manna essen, ihre F�uste sch�tteln
und zu Kreuzigungen gehen.
863
01:10:36,327 --> 01:10:40,206
"Wann immer Jesus Hunger hatte,
brauchte er bloss die Strasse hochgehen...
864
01:10:40,287 --> 01:10:43,484
"und konnte ihn an einem Feigen-
oder Orangenbaum stillen.
865
01:10:43,607 --> 01:10:47,282
"Oder wenn er ein Bier wollte,
hielt er seine Hand �ber ein grosses Glas...
866
01:10:47,367 --> 01:10:48,800
"und schon war das Bier da.
867
01:10:48,887 --> 01:10:51,845
"Oder er besuchte Maria Magdalena
und ihre Schwester Martha,
868
01:10:51,927 --> 01:10:54,600
"und sie w�rden ihm fraglos
ein Abendbrot bereiten.
869
01:10:54,687 --> 01:10:58,600
"So ist es gut, dass Jesus als Jude
an diesem warmen Ort geboren wurde,
870
01:10:58,687 --> 01:11:01,759
"denn w�re es Limerick gewesen,
h�tte er die Schwindsucht...
871
01:11:01,847 --> 01:11:04,964
"und w�re in einem Monat tot.
Es g�be keine Katholische Kirche...
872
01:11:05,047 --> 01:11:08,676
"und wir m�ssten keine Aufs�tze �ber ihn
schreiben. Ende."
873
01:11:11,407 --> 01:11:13,796
Hast du den Aufsatz geschrieben, McCourt?
874
01:11:13,927 --> 01:11:15,042
Habe ich, Sir.
875
01:11:18,487 --> 01:11:21,684
Das Wunder geschah.
Ich war wieder in meiner alten Klasse.
876
01:11:22,207 --> 01:11:23,845
Schult euren Geist.
877
01:11:24,527 --> 01:11:26,438
Er ist eure Schatzkammer...
878
01:11:26,687 --> 01:11:29,440
und niemand in der Welt
kann euch hineinreden.
879
01:11:29,967 --> 01:11:33,243
F�llt eure Hirne mit M�ll
und eure K�pfe werden verfaulen.
880
01:11:34,287 --> 01:11:37,324
Ihr m�gt arm sein, eure Schuhe geborsten,
881
01:11:38,327 --> 01:11:39,726
doch euer Geist,
882
01:11:40,167 --> 01:11:42,886
euer Geist ist ein Palast.
883
01:11:44,527 --> 01:11:46,677
McCourt kriegt den Ball,
er umspielt den ersten,
884
01:11:46,767 --> 01:11:48,837
dann einen zweiten Gegenspieler.
885
01:11:52,247 --> 01:11:54,203
Kommt zum Tee.
886
01:11:54,687 --> 01:11:56,643
Kommt rein auf ein gutes St�ck Lamm...
887
01:11:56,727 --> 01:12:00,606
und wunderbare Erbsen
und mehlige weisse Kartoffeln.
888
01:12:00,767 --> 01:12:02,439
Halts Maul, ja, Weib?
889
01:12:03,167 --> 01:12:07,126
Ist ja wohl das Letzte, die Nachbarn zu
qu�len, die nur Brot und Tee haben.
890
01:12:07,207 --> 01:12:09,437
Geht zur Arbeit nach England
wie unsere M�nner.
891
01:12:09,527 --> 01:12:11,199
Um England zum Sieg zu verhelfen?
892
01:12:11,287 --> 01:12:13,357
Nicht den Dampf meiner Pisse kriegen die.
893
01:12:13,447 --> 01:12:15,119
Vers�ufst eher das Stempelgeld...
894
01:12:15,207 --> 01:12:17,801
und l�sst deine S�hne als Haut
und Knochen herumlaufen,
895
01:12:17,887 --> 01:12:20,037
und die Hintern h�ngen ihnen aus der Hose.
896
01:12:20,127 --> 01:12:21,924
Kathleen, komm zum Tee.
897
01:12:22,367 --> 01:12:24,597
K�nnte ich arbeiten, w�re ich in der Fabrik.
898
01:12:24,687 --> 01:12:26,996
Eine Fabrik ist kein Ort f�r eine Frau.
899
01:12:27,727 --> 01:12:30,241
Herumsitzen ist nichts f�r einen Mann.
900
01:12:31,487 --> 01:12:33,876
Und das Spiel beginnt zur zweiten H�lfte.
901
01:12:34,047 --> 01:12:36,515
Er hat den Ball. Er startet zu einem Solo.
902
01:12:36,687 --> 01:12:38,006
Du hast den Ball erobert.
903
01:12:47,607 --> 01:12:49,165
Lass mich in Ruhe, ja?
904
01:12:51,487 --> 01:12:52,840
Ich bin ersch�pft.
905
01:12:55,007 --> 01:12:57,601
Das war's f�r mich. Kein Kinder mehr.
906
01:12:59,367 --> 01:13:02,518
Eine gute Katholikin sollte
ihre ehelichen Pflichten erf�llen.
907
01:13:02,607 --> 01:13:04,040
Zieh Leine, ja?
908
01:13:08,407 --> 01:13:10,682
Dich erwartet ewige Verdammung, Angela.
909
01:13:11,767 --> 01:13:16,283
Solange keine Kinder mehr kommen,
klingt ewige Verdammung ganz gut.
910
01:13:39,807 --> 01:13:43,322
Kommt, Jungs. Ihr verpasst den Zug.
Ihr verpasst eine gute Arbeit.
911
01:13:43,407 --> 01:13:47,286
Wir haben Guinness und auch Jameson
in England, in Ordnung?
912
01:14:01,607 --> 01:14:02,722
In Ordnung.
913
01:14:04,407 --> 01:14:06,363
Vergesst eure Religion nicht.
914
01:14:07,807 --> 01:14:11,561
Und vor allem, h�rt auf eure Mutter, ja?
915
01:14:13,527 --> 01:14:15,961
Du bist jetzt der Mann im Haus, Francis.
916
01:14:20,407 --> 01:14:21,806
Pass auf dich auf.
917
01:14:33,287 --> 01:14:34,720
Na los. Gehen wir.
918
01:14:49,487 --> 01:14:51,762
Mami sagte, es w�ren nur zwei Wochen,
919
01:14:51,847 --> 01:14:53,883
bis das Telegramm mit dem Geld k�me.
920
01:14:53,967 --> 01:14:56,640
Bald h�tten wir genug Geld
f�r neue Schuhe und M�ntel,
921
01:14:56,727 --> 01:14:58,843
Schinken, Kohl und Kartoffeln
zum Abendbrot,
922
01:14:58,927 --> 01:15:02,124
Strom und vielleicht eine Toilette
wie in Amerika.
923
01:15:02,207 --> 01:15:06,120
Nun, da Vati in England w�re,
w�ren unsere Sorgen bald vor�ber.
924
01:15:06,447 --> 01:15:07,402
Sicher.
925
01:15:21,847 --> 01:15:23,838
Vielen Dank.
926
01:15:25,247 --> 01:15:26,566
Da ist er!
927
01:15:29,407 --> 01:15:31,967
Warte! Ist unseres da? McCourt?
928
01:15:32,047 --> 01:15:34,766
-Nein.
-Sicher. Es ist unser erstes Telegramm.
929
01:15:34,847 --> 01:15:37,077
Es sollte �ber drei Pfund oder mehr sein.
930
01:15:37,167 --> 01:15:39,840
-Tut mir Leid.
-Kannst du nochmal nachsehen?
931
01:15:39,927 --> 01:15:42,680
Hab ich schon, verdammt.
Ich hab nichts f�r euch.
932
01:16:22,207 --> 01:16:25,085
Um Reste zu betteln,
ist schlimmer als Stempelgeld.
933
01:16:25,287 --> 01:16:29,439
Schlimmer als die Wohlfahrt.
Da bettelte meine eigene Mutter.
934
01:16:30,167 --> 01:16:32,078
Das ist die gr�sste Schande.
935
01:16:32,167 --> 01:16:35,000
Um Reste vom Abendbrot
der Priester zu betteln.
936
01:16:35,087 --> 01:16:38,762
Wie Kesselflicker mit ihren
schmutzigen Kindern an den Strassenecken.
937
01:16:38,967 --> 01:16:42,437
Schlimmer als Geld beim Geldverleiher,
Frau Finucane, zu borgen.
938
01:17:00,287 --> 01:17:03,643
Es gab nur einen Ausweg.
Ich musste Arbeit finden.
939
01:17:10,287 --> 01:17:14,360
Das ist der beste Morgen �berhaupt,
Frankie, Samstag Morgen.
940
01:17:15,287 --> 01:17:18,836
Wir fangen um acht Uhr an und h�ren
mit der Angelusglocke um zw�lf auf.
941
01:18:32,247 --> 01:18:35,603
Der Mann, der 16 Zentner Kohlen
ausgeliefert hat, verdient ein Bier.
942
01:18:35,687 --> 01:18:38,406
Und der Junge, der half,
verdient eine Limonade.
943
01:18:39,047 --> 01:18:42,801
Jesus, deine Augen sehen scheusslich aus.
Wie zwei Pissl�cher im Schnee.
944
01:18:42,887 --> 01:18:47,119
-Das ist der Kohlenstaub, Onkel Pa.
-Du bist ein grossartiger Mann und Arbeiter.
945
01:18:47,447 --> 01:18:49,915
Du kannst jeden Donnerstag
nach der Schule helfen.
946
01:18:50,007 --> 01:18:51,998
Hier ist ein Schilling f�r dich.
947
01:18:52,167 --> 01:18:54,044
Damit kannst du trinken �ben, Frankie.
948
01:18:54,127 --> 01:18:56,687
Er wird noch deinen Platz �bernehmen,
weisst du, John.
949
01:19:01,287 --> 01:19:03,721
Er nannte mich Frank, nicht Frankie.
950
01:19:03,967 --> 01:19:06,083
Zum ersten Mal f�hlte ich mich
wie ein Mann.
951
01:19:06,167 --> 01:19:08,158
Ein Mann, einen Schilling in der Tasche.
952
01:19:08,247 --> 01:19:10,636
Ein Mann, der in einer Kneipe was trank.
953
01:19:18,927 --> 01:19:21,157
Ma, ich hab einen Schilling verdient.
954
01:19:23,247 --> 01:19:26,444
Nimm zwei Groschen, Frankie,
und geh mit Malachy ins Kino.
955
01:19:26,607 --> 01:19:29,167
Du bist ein Schatz, Frankie.
Du verdienst es.
956
01:19:29,327 --> 01:19:32,160
Guter Gott, sieh dir diese Augen an.
957
01:20:01,487 --> 01:20:04,843
Ein Schilling von Herrn Hannon
und vier Schillinge Trinkgeld.
958
01:20:06,527 --> 01:20:09,724
Kannst du mal zum Spiegel gehen
und deine Augen anschauen?
959
01:20:17,327 --> 01:20:19,443
Das war's. Kein Herr Hannon mehr.
960
01:20:19,527 --> 01:20:21,006
Herr Hannon braucht mich.
961
01:20:21,087 --> 01:20:24,966
Herrn Hannons Probleme tun mir Leid,
aber wir haben unsere eigenen.
962
01:20:25,047 --> 01:20:27,845
Das Letzte, was ich brauche,
ist ein blinder Sohn.
963
01:20:28,367 --> 01:20:31,245
Nun wasch deine Augen
und du kannst ins Kino gehen.
964
01:20:39,567 --> 01:20:40,920
Malachy, was tun sie?
965
01:20:41,007 --> 01:20:44,477
Der Mann steckt einen goldenen Dolch
in den Bauch der sch�nen Frau.
966
01:20:44,567 --> 01:20:47,877
-Ist dort alles blutig?
-Nein. Sie zeigt ihm einen Zauberring.
967
01:20:47,967 --> 01:20:49,446
Ich kann nichts sehen.
968
01:20:56,727 --> 01:21:00,640
Der Arzt sagte, das w�re die schwerste
Augenentz�ndung, die erje sah.
969
01:21:00,767 --> 01:21:02,962
Wie lange wird er drin bleiben, Doktor?
970
01:21:03,047 --> 01:21:06,642
Das weiss nur Gott, gute Frau.
Er h�tte vor Monaten bei mir sein m�ssen.
971
01:21:06,727 --> 01:21:08,399
Meine Arbeitstage waren vorbei.
972
01:21:08,487 --> 01:21:12,321
Augen weit auf. Weiter. So weit es geht.
973
01:21:14,687 --> 01:21:16,325
W�re nur mein Vati da gewesen.
974
01:22:13,167 --> 01:22:14,680
Er kommt nicht, Mami.
975
01:22:15,967 --> 01:22:18,037
Er k�nnte in einem der Waggons schlafen.
976
01:22:18,127 --> 01:22:20,925
Komm schon, Mami.
Gehen wir heim. Er kommt nicht.
977
01:22:26,767 --> 01:22:30,282
Er schrieb ganz bestimmt,
dass er zwei Tage vor Weihnachten k�me.
978
01:22:30,687 --> 01:22:34,123
Vielleicht war die F�hre versp�tet.
Dann verpasst man den Zug.
979
01:22:34,207 --> 01:22:36,243
Die Irische See ist rauh um diese Zeit.
980
01:22:36,327 --> 01:22:38,716
Wir sind ihm egal.
Er ist besoffen in England.
981
01:22:38,807 --> 01:22:40,718
Sprich nicht so von deinem Vater.
982
01:22:44,127 --> 01:22:46,163
-Schuhe!
-F�r mich! Ich!
983
01:22:47,727 --> 01:22:48,842
Die n�chste.
984
01:22:49,247 --> 01:22:50,885
Und wo ist Ihr Mann?
985
01:22:51,367 --> 01:22:53,927
-Er ist in England, Sir.
-England, so?
986
01:22:54,567 --> 01:22:57,923
Und wo ist das w�chentliche Telegramm?
Die grossen f�nf Pfund?
987
01:22:58,127 --> 01:23:00,561
Er hat seit Monaten nichts geschickt, Sir.
988
01:23:00,647 --> 01:23:03,241
Nun, wir wissen vermutlich,
warum, oder nicht?
989
01:23:06,487 --> 01:23:07,556
Nein, Sir.
990
01:23:07,687 --> 01:23:10,326
Wir alle h�ren gelegentlich
von einem Mann aus Limerick,
991
01:23:10,407 --> 01:23:13,319
der mit einer Piccadilly-Hure
gesehen wurde, oder?
992
01:23:15,767 --> 01:23:18,679
Er ist nicht in Piccadilly, Sir.
Er ist in Coventry.
993
01:23:19,167 --> 01:23:21,965
Mami ging wieder
zu St. Vincent de Paul betteln.
994
01:23:22,927 --> 01:23:26,966
Sie bekam einen Gutschein, damit wir
wenigstens ein Weihnachtsessen hatten.
995
01:23:36,167 --> 01:23:39,921
Und dann, am Weihnachtstag,
starb unser Nachbar, Walter, das Pferd.
996
01:23:42,327 --> 01:23:43,646
Und unser Vati kam heim.
997
01:23:43,727 --> 01:23:44,876
Es ist Papi!
998
01:24:10,007 --> 01:24:13,363
-Wir haben dich gestern erwartet.
-Ja, gut.
999
01:24:17,207 --> 01:24:19,243
Was ist mit dir passiert?
1000
01:24:19,327 --> 01:24:21,522
Nun, die See war ziemlich rauh, weisst du.
1001
01:24:21,607 --> 01:24:24,519
Ich stiess mir den Kopf.
Bin fast �ber Bord gefallen.
1002
01:24:26,007 --> 01:24:29,158
War nicht etwa eine Pr�gelei, oder?
Auch nicht betrunken?
1003
01:24:30,807 --> 01:24:33,241
Du sagtest,
du w�rdest uns was mitbringen.
1004
01:24:40,447 --> 01:24:41,482
Habe ich.
1005
01:24:48,367 --> 01:24:51,006
Die F�hre hat dich
etwas reizbar gemacht, oder?
1006
01:24:53,527 --> 01:24:56,439
Wir essen sie morgen
nach unserem Weihnachtsessen.
1007
01:24:58,687 --> 01:25:00,325
Hast du Geld mitgebracht?
1008
01:25:02,887 --> 01:25:04,878
Du hast es vertrunken, richtig?
1009
01:25:07,607 --> 01:25:11,441
Nun, die Zeiten sind hart, Angela.
Arbeit ist rar.
1010
01:25:11,567 --> 01:25:15,003
-Du hast das Geld vertrunken, Pa?
-Du hast das Geld vertrunken.
1011
01:25:20,567 --> 01:25:23,127
Haben sie keine Achtung
vor ihrem Vater mehr?
1012
01:25:27,607 --> 01:25:29,643
-Ich muss jemanden treffen.
-Geh nur,
1013
01:25:29,727 --> 01:25:33,003
aber komm nicht besoffen heim
und sing bl�de Lieder.
1014
01:26:00,087 --> 01:26:02,043
Iss etwas. Es ist Weihnachten.
1015
01:26:03,447 --> 01:26:05,085
Ich habe keinen Hunger.
1016
01:26:05,687 --> 01:26:08,565
Aber wenn sie keiner will,
nehme ich eines von den Augen.
1017
01:26:08,647 --> 01:26:10,683
Nicht die Augen, Pa.
1018
01:26:10,767 --> 01:26:13,486
-Pa, nicht.
-Was ist mit dir los?
1019
01:26:13,607 --> 01:26:15,882
Das machst du nicht, oder?
1020
01:26:18,887 --> 01:26:21,003
-Du bist ekelhaft.
-Ein Genuss.
1021
01:26:21,927 --> 01:26:24,202
Die Augen sind sehr nahrhaft.
1022
01:26:32,047 --> 01:26:33,002
Na klar.
1023
01:26:37,207 --> 01:26:38,686
Wohin gehst du?
1024
01:26:39,927 --> 01:26:41,246
Nach London.
1025
01:26:43,167 --> 01:26:44,520
Am Weihnachtstag?
1026
01:26:44,727 --> 01:26:46,558
Ist der beste Tag zum Reisen.
1027
01:26:46,727 --> 01:26:50,402
Leute mit Autos nehmen gern
einen Arbeiter nach Dublin mit.
1028
01:26:51,167 --> 01:26:54,557
Sie denken an die heilige Familie
und haben Schuldgef�hle.
1029
01:26:54,647 --> 01:26:56,524
Wie kommst du nach Holyhead?
1030
01:26:57,367 --> 01:26:59,039
Genau wie auf dem Hinweg.
1031
01:26:59,567 --> 01:27:02,365
Da ist immer ein Augenblick,
wenn keiner aufpasst.
1032
01:27:10,447 --> 01:27:11,482
Nun denn.
1033
01:27:16,047 --> 01:27:19,005
Seid gute Jungs. Sprecht eure Gebete.
1034
01:27:19,727 --> 01:27:21,240
H�rt auf eure Mutter.
1035
01:27:27,527 --> 01:27:28,721
Ich schreibe.
1036
01:27:33,807 --> 01:27:35,320
Hier, reicht sie rum.
1037
01:27:39,647 --> 01:27:41,080
Ich habe eine Nuss.
1038
01:27:42,007 --> 01:27:45,044
Ich habe keine gekriegt.
1039
01:27:45,727 --> 01:27:49,197
-N�sse sind gut f�r die Augen.
-Ich habe eine t�rkische Praline.
1040
01:27:49,727 --> 01:27:51,797
Wird die Nuss seinen Augen helfen?
1041
01:27:52,567 --> 01:27:54,717
-Sicher.
-Einem oder beiden?
1042
01:27:55,127 --> 01:27:56,355
Beiden, denke ich.
1043
01:27:56,447 --> 01:27:59,917
Frankie, wenn ich eine Nuss h�tte,
w�rde ich sie dir geben.
1044
01:28:01,167 --> 01:28:04,603
Mami, k�nnen ich und Michael
noch eine Praline haben? Nur eine.
1045
01:28:45,727 --> 01:28:49,276
Wenn wir in Amerika w�ren,
k�nnte ich sagen "lch liebe dich, Vati",
1046
01:28:49,367 --> 01:28:51,323
wie sie es im Film machen.
1047
01:28:51,407 --> 01:28:55,685
Aber in Limerick w�rden sie dich
auslachen. Alles, was du sagen darfst,
1048
01:28:55,807 --> 01:28:58,958
ist, dass du Gott liebst,
Babys und Pferde, die gewinnen.
1049
01:28:59,687 --> 01:29:02,155
Alles andere heisst, dass du verr�ckt bist.
1050
01:29:02,767 --> 01:29:04,405
Geh nach Hause, Frankie.
1051
01:29:20,407 --> 01:29:23,444
Eine Woche sp�ter,
kam ein Telegramm mit drei Pfund,
1052
01:29:23,527 --> 01:29:25,483
und wir waren im siebten Himmel.
1053
01:29:31,847 --> 01:29:34,236
Am n�chsten Samstag
kam kein Telegramm.
1054
01:29:35,247 --> 01:29:37,124
Auch nicht eine Woche sp�ter.
1055
01:29:38,567 --> 01:29:40,398
Noch an irgendeinem Samstag.
1056
01:30:10,607 --> 01:30:12,040
Was tut ihr?
1057
01:30:12,447 --> 01:30:14,677
Wir machen ein Feuer. Es ist eiskalt.
1058
01:30:14,927 --> 01:30:17,441
Komm, Frankie, hilf uns, ja?
1059
01:30:19,847 --> 01:30:21,485
Nimm den Papst, Michael.
1060
01:30:21,927 --> 01:30:23,838
Hier, leg den Papst auf's Bett.
1061
01:30:50,207 --> 01:30:53,438
-Bist du das, Frankie?
-Ja, Frau Purcell.
1062
01:30:53,727 --> 01:30:55,718
Komm aus der K�lte, Sohn.
1063
01:30:58,007 --> 01:31:00,567
Gesegneter Herr,
du bist v�llig durchgefroren, Junge.
1064
01:31:10,527 --> 01:31:13,599
Ist das Radio nicht grossartig, Frankie?
1065
01:31:14,367 --> 01:31:15,880
Ist es, Frau Purcell.
1066
01:31:16,847 --> 01:31:19,441
Siehst du die Beduinen in der Sahara...
1067
01:31:20,047 --> 01:31:22,402
und die Cowboys in der Pr�rie?
1068
01:31:22,647 --> 01:31:23,557
Ja.
1069
01:31:24,567 --> 01:31:26,797
Und Leute beim Weintrinken in Caf�s.
1070
01:31:27,527 --> 01:31:30,325
Und Seeleute auf Galeonen,
die Kakao trinken.
1071
01:31:31,047 --> 01:31:34,278
Und St�cke �ber die Griechen,
wo sie sich die Augen ausstechen,
1072
01:31:34,367 --> 01:31:36,881
weil sie versehentlich ihre M�tter
geheiratet haben.
1073
01:31:36,967 --> 01:31:40,084
Und der Shakespeare.
Ich liebe den Shakespeare.
1074
01:31:40,527 --> 01:31:43,200
Shakespeare ist wie Stampfkartoffeln,
Frau Purcell.
1075
01:31:43,287 --> 01:31:45,403
Man kann nicht genug davon kriegen.
1076
01:31:46,167 --> 01:31:49,762
Ich bin sicher,
Herr Shakespeare muss Ire gewesen sein.
1077
01:32:04,327 --> 01:32:06,397
Ich will mit dir in Amerika sein.
1078
01:32:13,327 --> 01:32:16,558
Wo niemand schlechte Z�hne hat
undjeder eine Toilette.
1079
01:32:26,327 --> 01:32:29,399
-Herrgott, wo ist das andere Zimmer?
-Welches Zimmer?
1080
01:32:29,487 --> 01:32:31,955
Ich habe zwei Zimmer vermietet
und eins ist weg.
1081
01:32:32,047 --> 01:32:35,642
Ich weiss von der Wand,
weil ich von dem zweiten Raum weiss.
1082
01:32:36,007 --> 01:32:38,760
-Wo ist das Zimmer hin?
-Ich weiss von keiner Wand.
1083
01:32:38,847 --> 01:32:41,407
Wenn da keine Wand war,
gab es auch kein Zimmer.
1084
01:32:41,487 --> 01:32:45,082
Ich will wissen, wo die Wand ist
und was sie mit dem Zimmer gemacht hat!
1085
01:32:45,167 --> 01:32:46,919
Weisst du irgendwas von einer Wand?
1086
01:32:47,007 --> 01:32:49,316
Die, die wir im Feuer verbrannt haben?
1087
01:32:50,447 --> 01:32:53,166
Grosser Gott.
Das schl�gt dem Fass den Boden aus.
1088
01:32:53,607 --> 01:32:56,917
Ihr seid vier Wochen mit der Miete
im R�ckstand und jetzt das.
1089
01:32:57,007 --> 01:32:59,043
Raus. Ich schmeisse euch raus.
1090
01:32:59,127 --> 01:33:02,642
In einer Woche klopfe ich hier,
und ich will niemanden hier vorfinden.
1091
01:33:02,727 --> 01:33:04,718
Alle raus. Ohne R�ckkehr.
1092
01:33:06,847 --> 01:33:09,156
Wenn Sie erlebt h�tten,
wie die Engl�nder...
1093
01:33:09,247 --> 01:33:11,681
uns rauswarfen und auf der Strasse liessen.
1094
01:33:11,767 --> 01:33:15,237
Keine Frechheiten von Ihnen oder meine
Leute werfen Sie morgen schon raus.
1095
01:33:15,327 --> 01:33:19,240
Dann sitzen sie auf der Strasse
und der Himmel pinkelt auf ihre M�bel.
1096
01:33:24,407 --> 01:33:26,841
Guter Gott im Himmel, was mache ich nur?
1097
01:33:27,007 --> 01:33:31,080
Dein Cousin, Laman Griffin, lebt an
der Rosbrien Road im Haus seiner Mutter.
1098
01:33:31,327 --> 01:33:34,239
Er nimmt euch sicher auf,
bis bessere Zeiten kommen.
1099
01:33:34,607 --> 01:33:36,165
Ich gehe gleich zu ihm.
1100
01:33:36,247 --> 01:33:39,159
Frankie, komm mit.
Zieh deinen Regenmantel �ber.
1101
01:33:39,767 --> 01:33:41,200
Ich hab keinen Regenmantel.
1102
01:33:41,287 --> 01:33:43,118
Jesus, was f�r eine Familie.
1103
01:33:50,327 --> 01:33:54,400
Grossmutter erk�ltete sich an diesem Tag
und kriegte eine Lungenentz�ndung.
1104
01:33:55,287 --> 01:33:57,562
Sie brachten sie
ins st�dtische Krankenhaus...
1105
01:33:57,687 --> 01:34:00,201
und als sie starb,
sagte Mami, dass ihre Familie...
1106
01:34:00,287 --> 01:34:02,721
vor ihren Augen verschw�nde.
1107
01:34:13,727 --> 01:34:15,479
-Machst du dir T�r zu?
-Gehen wir.
1108
01:34:15,567 --> 01:34:18,365
-Gut. Gehen wir.
-Das Rad wackelt.
1109
01:34:20,207 --> 01:34:22,801
Sei ruhig, ja?
1110
01:34:23,807 --> 01:34:27,561
Sie werden alle wissen,
dass wir rausgeworfen wurden.
1111
01:34:34,367 --> 01:34:37,200
Und so zogen Malachy,
Michael, Mami und ich...
1112
01:34:37,287 --> 01:34:41,405
zu Mamis Cousin Laman Griffin
an der Rosbrien Road.
1113
01:34:46,287 --> 01:34:48,721
-Hast du die B�cher aus der B�cherei?
-Ja.
1114
01:34:49,127 --> 01:34:52,563
Sieh im Hof nach,
ob da noch was f�r das Feuer ist.
1115
01:34:52,687 --> 01:34:55,759
-Ist das f�r uns?
-Nein, f�r Seine Hoheit da oben.
1116
01:34:56,287 --> 01:34:58,482
Was f�r eine Frage? Jede Woche dasselbe.
1117
01:34:58,567 --> 01:35:01,445
Ein Steak, vier Kartoffeln,
eine Zwiebel und ein Bier.
1118
01:35:01,527 --> 01:35:03,165
Frankie, bist du zur�ck?
1119
01:35:03,687 --> 01:35:05,439
Bringst du die B�cher hoch?
1120
01:35:14,367 --> 01:35:16,358
Guter Junge. Leg sie dort aufs Bett.
1121
01:35:16,447 --> 01:35:18,438
Angela, der Nachttopf ist voll.
1122
01:35:18,647 --> 01:35:21,036
Kann ich noch etwas f�r Eure Hoheit tun?
1123
01:35:21,127 --> 01:35:23,277
Hausarbeit und mietfrei, Angela.
1124
01:35:23,367 --> 01:35:25,039
-Ich leere ihn.
-Du?
1125
01:35:25,527 --> 01:35:28,678
Gut, Frankie.
Bring ihn weg und sp�l ihn aus.
1126
01:35:29,487 --> 01:35:31,796
Und von jetzt an ist das deine Aufgabe.
1127
01:36:04,647 --> 01:36:08,560
Amerika,
du wundervolles Land der Arapaho,
1128
01:36:08,727 --> 01:36:14,085
Cheyenne, Chippewa,
Sioux, Apachen, Irokesen.
1129
01:36:15,007 --> 01:36:18,283
Poesie, Jungs. Und die H�uptlinge! H�rt.
1130
01:36:18,487 --> 01:36:23,038
Schlagender B�r, Regen-im-Gesicht,
Sitzender Bulle, Wildes Pferd...
1131
01:36:23,167 --> 01:36:28,241
und der Gr�sste, das Genie Geronimo.
1132
01:36:31,287 --> 01:36:34,836
Schult euren Geist
und ihr k�nnt in die Welt ziehen.
1133
01:36:35,247 --> 01:36:36,475
Gl�nzend.
1134
01:36:37,407 --> 01:36:39,762
Clarke, definiere "gl�nzend".
1135
01:36:39,847 --> 01:36:43,203
-Ich denke, das ist "strahlend", Sir.
-Kernig, aber treffend.
1136
01:36:43,767 --> 01:36:46,406
McCourt, sag uns einen Satz mit "kernig".
1137
01:36:48,767 --> 01:36:51,440
"Clarke ist kernig, aber treffend", Sir.
1138
01:36:51,807 --> 01:36:53,365
Schlagfertig, McCourt.
1139
01:36:53,607 --> 01:36:57,441
Du hast den Geist f�r die Priesterschaft,
mein Junge, oder f�r Politik.
1140
01:36:59,367 --> 01:37:01,722
Sag deiner Mutter,
sie m�ge zu mir kommen.
1141
01:37:01,807 --> 01:37:05,482
Hoppy O'Holloran sagte, Mami solle
mich zu den Christlichen Br�dern bringen.
1142
01:37:05,567 --> 01:37:08,286
Sie solle sagen,
er schickte mich, dass ich klug sei...
1143
01:37:08,367 --> 01:37:12,076
und zur Oberschule gehen solle
und vielleicht sogar zur Universit�t.
1144
01:37:12,327 --> 01:37:14,238
Er h�tte sich da raushalten sollen.
1145
01:37:14,327 --> 01:37:18,161
Ich wollte raus aus der Schule
und arbeiten, mit Lohn anjedem Freitag.
1146
01:37:18,247 --> 01:37:21,444
Undjeden Samstag ins Kino gehen
wie alle anderen.
1147
01:37:22,007 --> 01:37:23,679
Ich m�chte zu Bruder Murray.
1148
01:37:23,767 --> 01:37:26,918
Ich weiss nicht, warum wir es versuchten.
Ihnen gen�gte ein Blick.
1149
01:37:27,007 --> 01:37:30,124
-Was wollt ihr?
-Dies ist mein Sohn Frank.
1150
01:37:30,207 --> 01:37:31,606
Und er sagte nein.
1151
01:37:35,847 --> 01:37:37,803
Francis, h�r mir zu, ja?
1152
01:37:38,087 --> 01:37:39,486
H�rst du mir zu?
1153
01:37:39,807 --> 01:37:40,717
Ja.
1154
01:37:41,687 --> 01:37:44,679
Du l�sst dir nie wieder die T�r
vor der Nase zuschlagen.
1155
01:37:44,767 --> 01:37:46,246
Hast du mich geh�rt?
1156
01:37:46,927 --> 01:37:47,803
Ja.
1157
01:37:50,167 --> 01:37:53,318
Unreinheit. Noch einmal, Unreinheit.
1158
01:37:55,367 --> 01:37:57,801
Unreinheit ist eine so schwere S�nde,
1159
01:37:59,727 --> 01:38:02,764
dass die Jungfrau Maria ihr Gesicht
abwendet und weint.
1160
01:38:03,207 --> 01:38:07,962
Sie weint, wenn sie die lange,
triste Zeit �berblickt...
1161
01:38:08,087 --> 01:38:12,080
und erstarrt vor Schrecken beim Anblick
jener Jungen aus Limerick,
1162
01:38:12,327 --> 01:38:15,364
die sich da beschmutzen,
die sich besudeln,
1163
01:38:16,007 --> 01:38:20,046
die ihre jungen K�rper beflecken,
die der Tempel des Heiligen Geistes sind,
1164
01:38:20,327 --> 01:38:22,318
indem sie sich an sich vergehen.
1165
01:38:23,327 --> 01:38:26,285
Wir beten zur Jungfrau Maria
und bitten um Vergebung,
1166
01:38:26,927 --> 01:38:30,158
weil wir nicht aufh�ren k�nnen,
uns an uns zu vergehen.
1167
01:38:30,727 --> 01:38:32,445
-Der Pimmel!
-"Der Pimmel"!
1168
01:38:32,807 --> 01:38:34,638
-Der Schwanz!
-"Der Schwanz"!
1169
01:38:34,847 --> 01:38:36,519
-Der Steife!
-"Der Steife"!
1170
01:38:36,607 --> 01:38:38,279
-Der Riemen!
-"Der Riemen"!
1171
01:38:38,607 --> 01:38:40,757
-Die Erregung!
-"Die Erregung"!
1172
01:38:41,607 --> 01:38:45,202
-"Die Erregung"?
-Ja, die Erregung.
1173
01:38:46,087 --> 01:38:47,645
Ja, davon habe ich geh�rt.
1174
01:38:52,407 --> 01:38:56,286
Paddy Clohessy fand einen Priester
f�r das Beichten unserer S�nden.
1175
01:38:56,807 --> 01:39:00,686
Er war 90 Jahre alt
und taub wie eine R�be.
1176
01:39:00,847 --> 01:39:02,599
Vergib mir, denn ich habe ges�ndigt.
1177
01:39:02,687 --> 01:39:06,680
Es ist ewig her seit meiner letzten Beichte.
Ich habe masturbiert.
1178
01:39:06,767 --> 01:39:09,565
Nur, er starb eines Tages,
ohne Bescheid zu sagen.
1179
01:39:09,767 --> 01:39:12,076
Vergib mir, Vater, denn ich habe ges�ndigt.
1180
01:39:12,167 --> 01:39:13,646
Es ist schon eine...
1181
01:39:15,767 --> 01:39:18,918
Weile her, seit ich zuletzt gebeichtet habe.
1182
01:39:19,207 --> 01:39:21,721
Und was hast du seitdem getan,
mein Kind?
1183
01:39:22,847 --> 01:39:25,236
Ich schlug meinen Bruder.
1184
01:39:25,847 --> 01:39:27,917
Belog meine Mutter.
1185
01:39:28,247 --> 01:39:30,761
Ja, mein Kind. Und was noch?
1186
01:39:32,807 --> 01:39:35,480
Ich tat schmutzige Dinge, Vater.
1187
01:39:35,727 --> 01:39:40,198
Mein Kind, war das mit dir selbst
oder mit jemandem anderen?
1188
01:39:40,847 --> 01:39:42,678
Oder mit irgendeiner Kreatur?
1189
01:39:43,527 --> 01:39:44,516
Kreatur?
1190
01:39:46,087 --> 01:39:48,362
Ich habe nie
von einer solchen S�nde geh�rt.
1191
01:39:48,447 --> 01:39:50,597
Dieser Priester musste vom Land kommen.
1192
01:39:50,687 --> 01:39:52,996
Er er�ffnete v�llig neue Welten vor mir.
1193
01:40:09,207 --> 01:40:11,675
Ich bringe ihm nur seinen letzten Topf Tee.
1194
01:40:45,487 --> 01:40:46,761
Es ist eine Schande,
1195
01:40:47,447 --> 01:40:52,043
dass Jungen wie McCourt
und Clarke und Kennedy...
1196
01:40:52,167 --> 01:40:55,603
Holz hacken und Wasser holen m�ssen...
1197
01:40:56,847 --> 01:41:00,635
in diesem sogenannten
freien und unabh�ngigen Irland,
1198
01:41:00,727 --> 01:41:05,596
das ein Klassensystem beibeh�lt,
das die Engl�nder uns aufzwangen.
1199
01:41:05,887 --> 01:41:07,445
Nun, es ekelt mich an.
1200
01:41:08,487 --> 01:41:12,321
Wir werfen unsere Talente
auf den Misthaufen.
1201
01:41:12,807 --> 01:41:14,877
Wenn ihr die Schule beendet habt,
1202
01:41:14,967 --> 01:41:19,040
m�sst ihr dieses Land verlassen,
Jungs, und nach Amerika gehen.
1203
01:41:20,727 --> 01:41:22,365
McCourt, h�rst du mich?
1204
01:41:23,527 --> 01:41:24,596
Ja, Sir.
1205
01:41:26,527 --> 01:41:28,836
Laman Griffin warjede Nacht betrunken.
1206
01:41:28,967 --> 01:41:32,562
Freitags war es am schlimmsten,
wenn wir ihn essen sehen mussten.
1207
01:41:32,647 --> 01:41:35,002
Weib, setz Teewasser auf.
1208
01:41:36,567 --> 01:41:38,285
Wir haben nichts zum Feuern.
1209
01:41:38,367 --> 01:41:40,039
Du nutzlose Geschwulst,
1210
01:41:40,127 --> 01:41:43,722
die du umsonst unter meinem Dach lebst,
mit deinen rotznasigen B�lgern.
1211
01:41:43,807 --> 01:41:44,637
Du.
1212
01:41:45,367 --> 01:41:48,439
Geh zum Laden und hol
ein paar St�cke Torf und Anmachholz.
1213
01:41:48,527 --> 01:41:51,439
Geh schon.
Oder bist du so nutzlos wie deine Mutter?
1214
01:41:53,167 --> 01:41:55,123
Hast du den Nachttopf heute geleert?
1215
01:41:55,207 --> 01:41:57,721
Mist. Ich habe ihn auf der Treppe gelassen.
1216
01:41:58,087 --> 01:42:01,477
Da stehst du mit deiner Fresse und sagst,
du h�ttest es nicht getan?
1217
01:42:01,567 --> 01:42:04,718
Es tut mir Leid. Ich habe es vergessen.
Ich tue es jetzt.
1218
01:42:05,447 --> 01:42:07,199
-Er konnt's nicht tun.
-Halt's Maul.
1219
01:42:07,287 --> 01:42:10,120
Es ist sein letzter Schultag
und er musste zum Arzt.
1220
01:42:10,207 --> 01:42:11,765
Ich sagte, halt's Maul.
1221
01:42:11,847 --> 01:42:14,566
Du verbietest uns nichts.
Du bist nicht unser Vater!
1222
01:42:14,647 --> 01:42:18,799
Wenn ich erst aufstehen muss,
wirst du deinen Schutzpatron anrufen.
1223
01:42:19,127 --> 01:42:20,446
Halt dein Maul.
1224
01:42:21,407 --> 01:42:22,840
Ich bringe dich um.
1225
01:42:24,327 --> 01:42:26,966
-Du bist nicht mein Vater!
-H�rt auf!
1226
01:42:27,167 --> 01:42:29,920
Lass ihn in Ruhe! H�rt auf!
1227
01:42:30,327 --> 01:42:32,716
Er meint es nicht so. Er ist nur ein Kind.
1228
01:42:32,807 --> 01:42:35,241
Er f�ngt am Montag
mit der Arbeit auf der Post an.
1229
01:42:35,327 --> 01:42:36,601
Gib mir 'ne Kippe, Weib.
1230
01:42:36,687 --> 01:42:39,406
Ich sage dir,
dieser Kerl ist ein St�ck Scheisse.
1231
01:42:39,607 --> 01:42:41,325
Ich spreche morgen mit ihm.
1232
01:42:41,687 --> 01:42:43,040
Ich gehe ins Bett.
1233
01:42:47,967 --> 01:42:49,605
Ich h�rte sie sprechen.
1234
01:42:49,927 --> 01:42:53,636
Ich h�rte das Ger�usch seiner Stiefel,
als er hinauf ins Bett schlurfte.
1235
01:42:53,727 --> 01:42:58,482
Ich dachte, Mama w�rde mich k�ssen,
um mir zu danken, dass ich ihr beisprang.
1236
01:43:01,167 --> 01:43:03,397
Doch nein. Sie ging zu ihm.
1237
01:43:32,007 --> 01:43:33,884
Wohin gehst du, Frankie?
1238
01:43:34,287 --> 01:43:35,402
Ich haue ab.
1239
01:43:35,927 --> 01:43:37,804
Warum gehst du, Frankie?
1240
01:43:38,047 --> 01:43:41,323
Weil, wenn ich bleibe,
er ein Messer an der Kehle hat.
1241
01:43:41,727 --> 01:43:43,365
Wirst du ihn umbringen?
1242
01:43:44,247 --> 01:43:45,805
Schlafe, Malachy.
1243
01:44:47,247 --> 01:44:49,363
Du kriegst nichts von meinen Chips.
1244
01:44:49,727 --> 01:44:52,241
Ich wollte nur f�r die Nacht hierbleiben.
1245
01:44:53,567 --> 01:44:54,636
In Ordnung.
1246
01:44:56,127 --> 01:44:58,436
Du kannst das Bett meiner Mutter haben.
1247
01:44:58,567 --> 01:45:01,365
-Erwarte nicht, dass ich dir zu essen gebe.
-Nein.
1248
01:45:02,247 --> 01:45:04,681
Es ist nicht ein St�ck zu essen im Haus.
1249
01:45:09,567 --> 01:45:11,717
Was ist mit deinem Gesicht passiert?
1250
01:45:11,887 --> 01:45:13,286
Es ist geschwollen.
1251
01:45:15,447 --> 01:45:17,199
Hat dich jemand geschlagen?
1252
01:45:18,207 --> 01:45:19,037
Ja.
1253
01:45:20,607 --> 01:45:22,245
Wer hat dich geschlagen?
1254
01:45:22,727 --> 01:45:23,876
Joe Louis.
1255
01:45:28,847 --> 01:45:30,838
Ich dachte, der lebt in Amerika.
1256
01:45:31,887 --> 01:45:33,559
Hat er Limerick besucht?
1257
01:45:33,807 --> 01:45:35,206
Hat er, Onkel Pat.
1258
01:45:36,527 --> 01:45:39,200
Das ist nicht in Ordnung,
ein B�rschchen zu verpr�geln,
1259
01:45:39,287 --> 01:45:42,120
wo er Schwergewichtsmeister
Amerikas ist und so.
1260
01:45:42,207 --> 01:45:44,482
Weltmeister ist er, Onkel Pat.
1261
01:45:44,727 --> 01:45:45,921
Noch schlimmer.
1262
01:45:46,807 --> 01:45:48,798
Sieh dich an, so d�rr.
1263
01:45:49,207 --> 01:45:51,767
Diese Arme heben
keine zwei Briefmarken hoch.
1264
01:45:53,207 --> 01:45:56,005
Manche Dinge sind wirklich merkw�rdig.
1265
01:45:59,087 --> 01:46:00,486
Ich gehe ins Bett.
1266
01:46:12,927 --> 01:46:14,599
Ich hatte solchen Hunger.
1267
01:46:14,767 --> 01:46:18,203
Ich sass da und leckte die Titelseite
und alle �berschriften ab.
1268
01:46:19,327 --> 01:46:21,887
Ich leckte die Offensiven
von Patton und Montgomery.
1269
01:46:21,967 --> 01:46:23,366
Ich leckte die Sportseiten.
1270
01:46:23,447 --> 01:46:26,041
Ich leckte die Marktpreise
f�r Eier, Butter und Speck.
1271
01:46:26,127 --> 01:46:30,643
Ich lutschte das Papier, bis mein Gesicht
schwarz war wie das von AI Jolson.
1272
01:47:14,567 --> 01:47:18,082
Los, Pat, die Treppen rauf.
Wie konntest du ihn soviel trinken lassen?
1273
01:47:18,167 --> 01:47:20,522
Trinken hat noch keinem geschadet, oder?
1274
01:47:20,607 --> 01:47:22,484
Wir trinken morgen weiter.
1275
01:47:23,167 --> 01:47:25,203
-Schieb ihn, Pa.
-Ich schiebe ja.
1276
01:47:25,287 --> 01:47:26,606
Komm schon, Pat.
1277
01:47:27,687 --> 01:47:30,247
Gott, du brauchst ja
die ganze Zimmerbreite.
1278
01:47:34,807 --> 01:47:37,401
Was tust du in diesem Haus
und in diesem Bett?
1279
01:47:37,727 --> 01:47:41,720
Steh auf und setz den Kessel
f�r Onkel Pat auf, der �bel getrunken hat.
1280
01:47:44,407 --> 01:47:45,840
Mutter Gottes!
1281
01:47:47,247 --> 01:47:49,522
Du hast das Kleid von meiner Mutter an.
1282
01:47:49,687 --> 01:47:51,678
Ich musste die Sachen waschen.
Die Arbeit.
1283
01:47:51,847 --> 01:47:54,839
-Welche Arbeit?
-Telegrammbursche beim Postamt.
1284
01:47:55,087 --> 01:47:58,682
Wenn die Post so einen wie dich nimmt,
muss es �bel um sie stehen.
1285
01:47:59,247 --> 01:48:02,398
Frankie, du siehst klasse aus.
1286
01:48:03,487 --> 01:48:05,876
Jesus, worin hast du die denn gewaschen?
1287
01:48:06,167 --> 01:48:08,840
-Karbolseife.
-Sie stinken wie tote Schweine!
1288
01:48:09,167 --> 01:48:10,998
Du wirst uns alle blamieren.
1289
01:48:21,247 --> 01:48:23,966
-Wann musst du zur Arbeit antreten?
-Um neun.
1290
01:48:24,527 --> 01:48:27,644
Sag, dass deine Tante dich erwartet hat,
deswegen bist du zu sp�t.
1291
01:48:27,727 --> 01:48:29,638
Sp�t? Warum sollte ich zu sp�t kommen?
1292
01:48:29,727 --> 01:48:32,321
Sei einfach still. Tu, was dir gesagt wird!
1293
01:48:36,007 --> 01:48:37,235
Das ist schon besser.
1294
01:48:37,327 --> 01:48:40,125
Ich fragte mich oft,
warum Tante Aggie so grimmig war.
1295
01:48:40,207 --> 01:48:42,084
Aber du wirst ein neues Hemd brauchen.
1296
01:48:42,167 --> 01:48:44,397
Und Schuhe, keine Stiefel. Schuhe.
1297
01:48:44,487 --> 01:48:48,480
Verglichen mit Mami hatte sie alles
und keine Kinder, die sie arm frassen.
1298
01:48:48,567 --> 01:48:52,765
Und auf einmal kauft sie mir Kleidung
f�r meine neue Arbeit.
1299
01:48:53,007 --> 01:48:54,406
Das ist grossartig.
1300
01:48:55,127 --> 01:48:58,517
Hier sind zwei Schillinge f�r Tee
und Br�tchen zum Geburtstag.
1301
01:48:59,927 --> 01:49:03,602
Du siehst gut aus, man wird denken,
du h�ttest eine Bank �berfallen.
1302
01:49:13,007 --> 01:49:15,646
Sie war schon ein Geheimnis,
meine Tante Aggie.
1303
01:49:16,167 --> 01:49:17,600
Ein absolutes Geheimnis.
1304
01:49:28,047 --> 01:49:31,278
Wir kennen alle Alleen, Strassen, Gassen,
1305
01:49:31,367 --> 01:49:35,042
Reihen, St�lle, Pl�tze, Stege und Wege.
1306
01:49:53,487 --> 01:49:55,682
Jede T�r in Limerick ist uns bekannt.
1307
01:49:55,767 --> 01:49:59,043
Wir klopfen an T�renjeder Art:
Eisen, Eiche, Sperrholz.
1308
01:49:59,127 --> 01:50:00,401
Zwanzigtausend T�ren.
1309
01:50:00,487 --> 01:50:03,604
Wir klopfen, h�mmern, dreschen.
Wir klingeln und summen.
1310
01:50:06,127 --> 01:50:10,359
Leben und Glieder riskierend,
schlagen wir gierige Hunde zur�ck.
1311
01:50:11,287 --> 01:50:13,755
Da sind Telegramme f�r Priester.
1312
01:50:13,847 --> 01:50:14,757
Gott vergelt's.
1313
01:50:14,847 --> 01:50:17,566
Doch Trinkgeld geben
Nonnen und Priester nie,
1314
01:50:17,647 --> 01:50:20,036
eher stirbt man auf ihrer Schwelle.
1315
01:50:20,687 --> 01:50:22,962
-Du Gl�ckspilz. Ein Carmody-Telegramm.
-Wieso?
1316
01:50:23,047 --> 01:50:26,596
-Sie geben viel Trinkgeld. Einen Schilling.
-Wieso kriege ich das Telegramm?
1317
01:50:26,687 --> 01:50:28,917
-Weil keiner dahin gehen will.
-Und wieso?
1318
01:50:29,007 --> 01:50:31,567
Weil Theresa Carmody
die Schwindsucht hat.
1319
01:50:54,127 --> 01:50:58,564
Ich hatte geh�rt, dass Leute, die wissen,
dass sie nicht mehr lange zu leben haben,
1320
01:50:58,647 --> 01:51:01,798
ganz wild sind auf Liebe und Aff�ren...
1321
01:51:02,367 --> 01:51:04,323
und schmutzige Dinge �berhaupt.
1322
01:51:04,847 --> 01:51:05,836
Telegramm.
1323
01:51:05,927 --> 01:51:07,758
So sagt man zumindest.
1324
01:51:07,927 --> 01:51:09,997
Du bist ganz nass und du blutest.
1325
01:51:10,247 --> 01:51:12,124
Ich bin mit dem Rad gest�rzt.
1326
01:51:13,887 --> 01:51:16,037
Komm rein.
Ich mache was auf deine Wunden.
1327
01:51:16,127 --> 01:51:17,765
Ich z�gere einzutreten.
1328
01:51:18,487 --> 01:51:22,560
Ich k�nnte die Schwindsucht kriegen.
Das w�r's dann mit Amerika.
1329
01:51:22,687 --> 01:51:25,155
Komm herein.
Du wirst hier draussen umkommen.
1330
01:51:25,247 --> 01:51:27,203
Aber ich brauche das Trinkgeld.
1331
01:51:37,247 --> 01:51:38,566
Du Feigling.
1332
01:51:41,047 --> 01:51:42,605
Nun, so ist es besser.
1333
01:51:44,367 --> 01:51:48,121
Warum legst du nicht deine Sachen ab
und trocknest sie am Feuer.
1334
01:51:49,367 --> 01:51:51,562
-Nein.
-Mach schon.
1335
01:51:53,527 --> 01:51:54,562
Na gut.
1336
01:52:17,607 --> 01:52:20,075
Gott, du magst ja etwas d�nn sein,
1337
01:52:20,967 --> 01:52:23,356
aber das da ist ein h�bsches Kerlchen.
1338
01:52:23,687 --> 01:52:26,884
Mein Kopf ist voller S�nde
und Angst vor der Schwindsucht,
1339
01:52:27,447 --> 01:52:28,960
ihren gr�nen Augen...
1340
01:52:30,207 --> 01:52:32,163
und meinem Schilling Trinkgeld.
1341
01:52:32,607 --> 01:52:36,566
Sie ist auf mir und ich k�nnte mich
an ihrem Mund anstecken.
1342
01:52:36,647 --> 01:52:38,956
Ich fahre gen Himmel.
Falle von einer Klippe.
1343
01:52:39,047 --> 01:52:42,403
Ob das eine S�nde ist,
interessiert mich einen feuchten Dreck.
1344
01:52:47,007 --> 01:52:48,645
Fickt euch, ihr Eunuchen!
1345
01:52:51,327 --> 01:52:54,399
Dein Maul ist ein Klosett, McCourt.
Hast du mich geh�rt?
1346
01:52:54,567 --> 01:52:57,957
-Habe ich, Frau Barry.
-Man hat dich auf der Treppe geh�rt.
1347
01:52:58,247 --> 01:53:00,636
-Ja, Frau Barry.
-Halt den Mund, McCourt.
1348
01:53:00,727 --> 01:53:03,116
-Werde ich, Frau Barry.
-Kein Wort mehr, McCourt.
1349
01:53:03,207 --> 01:53:05,596
-Nein, Frau Barry.
-Ich sagte, "Halt den Mund."
1350
01:53:05,687 --> 01:53:07,325
In Ordnung, Frau Barry.
1351
01:53:08,047 --> 01:53:10,800
Das reicht jetzt, McCourt.
Fordere mich nicht heraus.
1352
01:53:10,887 --> 01:53:12,445
Werde ich nicht, Frau Barry.
1353
01:53:12,527 --> 01:53:15,519
-Mutter Gottes, gib mir Geduld!
-Ja, Frau Barry.
1354
01:53:19,047 --> 01:53:20,765
Hab nur das letzte Wort, McCourt.
1355
01:53:20,847 --> 01:53:23,407
Nimm es. Nimm es!
1356
01:53:28,607 --> 01:53:30,165
Werde ich, Frau Barry.
1357
01:53:50,247 --> 01:53:52,761
Was w�nschst du dir
am meisten auf der Welt?
1358
01:53:54,167 --> 01:53:55,725
Nach Amerika zu gehen.
1359
01:53:57,527 --> 01:53:59,085
Was w�nschst du dir?
1360
01:53:59,727 --> 01:54:02,525
Mich in einen wunderbaren Mann
zu verlieben.
1361
01:54:04,567 --> 01:54:06,080
Halt mich, Frankie.
1362
01:54:29,167 --> 01:54:30,236
Onkel Pat?
1363
01:54:34,447 --> 01:54:35,675
Hallo, Frankie.
1364
01:54:46,007 --> 01:54:47,440
Wie ist die Arbeit?
1365
01:54:48,367 --> 01:54:49,436
Grossartig.
1366
01:54:51,487 --> 01:54:53,443
Onkel Pat k�mmert sich um dich?
1367
01:54:53,607 --> 01:54:54,517
Ja.
1368
01:54:56,207 --> 01:54:58,038
Aber ich komme alleine klar.
1369
01:54:59,407 --> 01:55:00,556
Das ist gut.
1370
01:55:02,247 --> 01:55:04,841
-Du kriegst genug zu essen, wie ich sehe.
-Ja.
1371
01:55:06,007 --> 01:55:07,565
Willst du eine Pommes?
1372
01:55:07,927 --> 01:55:08,757
Nein.
1373
01:55:14,167 --> 01:55:16,283
Michael und Klein-Alphie geht's gut.
1374
01:55:18,087 --> 01:55:19,236
Das ist gut.
1375
01:55:20,247 --> 01:55:22,124
Wir alle vermissen Malachy. Er ist...
1376
01:55:22,207 --> 01:55:25,483
-Vermissen? Er...
-Er ist beim Armeeorchester in Dublin!
1377
01:55:26,487 --> 01:55:28,125
-Er spielt Horn.
-Horn?
1378
01:55:28,207 --> 01:55:31,961
Kannst du dir vorstellen, Horn?
Eher n�rrisch, denke ich.
1379
01:55:33,167 --> 01:55:34,885
Das ist eben Malachy.
1380
01:55:35,887 --> 01:55:37,320
Verr�ckter Malachy.
1381
01:55:45,647 --> 01:55:47,205
Ich vermisse ihn auch.
1382
01:56:17,407 --> 01:56:19,523
-Telegramm, Fr�ulein Carmody.
-Danke.
1383
01:56:20,767 --> 01:56:23,406
Sonst nimmt ihre Tochter
Telegramme entgegen.
1384
01:56:23,487 --> 01:56:26,604
-Theresa, richtig?
-Theresa ist im Sanatorium.
1385
01:56:44,967 --> 01:56:47,879
Bitte, Gott. Es war nicht Theresas Schuld.
1386
01:56:48,847 --> 01:56:52,283
Das auf dem Sofa
ist eine Folge der Schwindsucht.
1387
01:56:52,847 --> 01:56:54,326
Ich liebe sie, Herr,
1388
01:56:54,847 --> 01:56:58,442
so wie der Heilige Franziskus V�gel,
Kreaturen oder Fische liebte.
1389
01:56:58,527 --> 01:57:03,521
Bitte, Herr, nimm die Schwindsucht von ihr
und ich verspreche, von ihr fernzubleiben.
1390
01:57:34,007 --> 01:57:36,567
Ich werde dem Priester
und Theresas Eltern sagen,
1391
01:57:36,647 --> 01:57:39,684
dass ich es war, Frank McCourt,
dieser dreckige Kerl,
1392
01:57:39,767 --> 01:57:42,042
der Theresa in die H�lle geschickt hat.
1393
01:57:45,287 --> 01:57:47,960
Ich denke an Theresa, kalt im Sarg,
1394
01:57:48,567 --> 01:57:50,717
das rote Haar, die gr�nen Augen.
1395
01:57:52,687 --> 01:57:54,757
Ich verstehe nicht, was ich f�hle,
1396
01:57:55,407 --> 01:57:58,365
aber ich weiss, dass niemand,
derje in meiner Familie starb...
1397
01:57:58,447 --> 01:58:01,484
oder der in den Strassen
um mich herum starb,
1398
01:58:01,567 --> 01:58:06,561
mir solche Schmerzen in meinem Herz
bereitete und hoffentlich nie wieder wird.
1399
01:58:10,767 --> 01:58:13,565
Dann, aus heiterem Himmel,
hatte ich ein Telegramm f�r...
1400
01:58:13,647 --> 01:58:15,478
die Geldverleiherin, Frau Finucane.
1401
01:58:15,567 --> 01:58:18,479
Franziskus l�chelte ein weiteres Mal
auf mich herab.
1402
01:58:27,687 --> 01:58:29,279
Wie alt bist du, Junge?
1403
01:58:29,367 --> 01:58:31,039
F�nfzehn und ein bisschen.
1404
01:58:31,567 --> 01:58:33,444
Alt genug und h�sslich genug.
1405
01:58:34,207 --> 01:58:36,562
-Ja.
-Und bist du klug, Junge?
1406
01:58:36,967 --> 01:58:38,923
Bist du irgendwie intelligent?
1407
01:58:39,367 --> 01:58:41,198
Ich kann lesen und schreiben.
1408
01:58:41,287 --> 01:58:43,596
Die Irren in der Anstalt k�nnen das.
1409
01:58:43,687 --> 01:58:46,201
-Kannst du einen Brief schreiben?
-Kann ich.
1410
01:58:46,607 --> 01:58:51,442
Ich gebe dir drei Groschen f�r jeden Brief
und drei Groschen, wenn gezahlt wird.
1411
01:58:51,527 --> 01:58:54,997
Komm donnerstags zu mir. Bring dein
eigenes Papier und Umschl�ge mit.
1412
01:58:58,047 --> 01:59:00,686
"O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon...
1413
01:59:00,767 --> 01:59:03,281
"die alte Frau Keneally, Mulcahy, Ahern."
1414
01:59:03,727 --> 01:59:06,195
Mal sehen, wie du das hinkriegst.
1415
01:59:06,527 --> 01:59:09,519
Sch�chtere sie ein.
Drohe ihnen das Leben aus dem Leib.
1416
01:59:10,847 --> 01:59:12,326
Wie klingt das?
1417
01:59:13,607 --> 01:59:15,359
"Sehr geehrte Frau O'Brien:
1418
01:59:15,727 --> 01:59:19,037
"lnsofern Sie es nicht f�r n�tig erachten,
Ihre Schuld zu begleichen,
1419
01:59:19,127 --> 01:59:22,039
"bin ich gezwungen,
rechtliche Schritte einzuleiten.
1420
01:59:22,527 --> 01:59:26,156
"Man sieht Ihren Sohn Michael
in neuem Anzug,
1421
01:59:26,247 --> 01:59:27,885
"den ich bezahlt,
1422
01:59:27,967 --> 01:59:31,960
"w�hrend ich selbst kaum genug habe,
um K�rper und Seele zusammenzuhalten."
1423
01:59:32,487 --> 01:59:36,844
"lch bin sicher, dass Sie nicht im Kerker
von Limerick schmachten wollen,
1424
01:59:36,927 --> 01:59:38,918
"fern von Freunden und Familie.
1425
01:59:39,007 --> 01:59:41,601
"lch verbleibe in..."
1426
01:59:42,327 --> 01:59:45,637
-Was bedeutet dies, Junge?
-"Erwartung eines Rechtsstreits."
1427
01:59:46,727 --> 01:59:48,638
Das ist ein starker Brief.
1428
01:59:50,247 --> 01:59:52,477
Dies hier, "insofern."
1429
01:59:53,047 --> 01:59:56,039
Das ist eine Folter von einem Wort.
Was heisst das?
1430
01:59:56,487 --> 01:59:58,717
Das heisst, "Dies ist Ihre letzte Chance."
1431
02:00:00,847 --> 02:00:02,485
Sie gibt mir Portogeld,
1432
02:00:02,567 --> 02:00:05,764
aber ich trage die Briefe selber aus
und behalte das Geld.
1433
02:00:27,967 --> 02:00:31,676
Welches Monster w�rde seinesgleichen
mit so einem Brief traktieren?
1434
02:00:31,767 --> 02:00:33,200
Das ist grauenhaft.
1435
02:00:35,247 --> 02:00:36,680
Was ist mit Frau Hannon?
1436
02:00:36,767 --> 02:00:39,998
Die alte Kr�he Finucane hat ihr
einen Drohbrief geschickt. Sieh.
1437
02:00:40,087 --> 02:00:42,885
Leute, die so schreiben,
sollte man in �l kochen...
1438
02:00:42,967 --> 02:00:45,959
und ihre Fingern�gel von Blinden
herausziehen lassen.
1439
02:00:47,847 --> 02:00:50,441
Grossartig. Vielen Dank. Der N�chste, bitte.
1440
02:00:51,167 --> 02:00:52,919
Ihre Probleme taten mir Leid,
1441
02:00:53,007 --> 02:00:56,795
aber es gab keinen anderen Weg,
das Geld f�r Amerika zu verdienen.
1442
02:00:59,647 --> 02:01:02,115
Auch wenn ganz Irland an Hunger st�rbe,
1443
02:01:02,207 --> 02:01:05,005
w�rde ich dieses Sparbuch nicht antasten.
1444
02:01:05,927 --> 02:01:09,761
Danke, John. H�rt mal her, Leute.
Einen Moment.
1445
02:01:09,967 --> 02:01:13,039
Das ist mein Neffe, Frankie McCourt,
der Sohn von Angela Sheehan,
1446
02:01:13,127 --> 02:01:15,641
der Schwester meiner Frau,
mit seinem ersten Bier.
1447
02:01:15,727 --> 02:01:17,479
Gesundheit und ein langes Leben.
1448
02:01:17,567 --> 02:01:20,240
Geniesse dein Bier, aber nicht zu viel.
1449
02:01:27,367 --> 02:01:28,880
Langsam, langsam.
1450
02:01:29,647 --> 02:01:31,399
Trink nicht alles auf einmal.
1451
02:01:32,207 --> 02:01:36,803
"An einem Montagmorgen
im Knast von Mountjay
1452
02:01:37,047 --> 02:01:41,438
"Hoch an einem Galgen
1453
02:01:41,927 --> 02:01:46,717
"Gab Kevin Barry sein junges Leben
1454
02:01:47,127 --> 02:01:50,836
"Um der Freiheit Willen
1455
02:01:53,887 --> 02:01:58,677
"Gerade 18 Jahre alt
1456
02:01:58,847 --> 02:02:00,439
"Und kein..."
1457
02:02:10,007 --> 02:02:12,601
In was f�r einem Zustand
kommst du nach Hause?
1458
02:02:16,847 --> 02:02:18,280
Auf, Jungs, auf!
1459
02:02:18,927 --> 02:02:20,758
Die Ritter des Roten Ordens!
1460
02:02:21,287 --> 02:02:22,766
Die Fenian-M�nner!
1461
02:02:23,567 --> 02:02:25,956
Die ruhmreiche IRA!
1462
02:02:26,407 --> 02:02:29,365
Ich glaube es nicht.
Du bist geworden wie dein Vater.
1463
02:02:34,207 --> 02:02:36,277
Heute hatte ich mein erstes Bier.
1464
02:02:36,647 --> 02:02:38,717
Du solltest dich sch�men.
1465
02:02:39,127 --> 02:02:41,083
Mein erstes Bier mit Onkel Pa.
1466
02:02:41,567 --> 02:02:43,558
Onkel Pa sollte es besser wissen.
1467
02:02:43,647 --> 02:02:46,480
Kein Vater da f�r ein erstes Bier.
1468
02:02:46,647 --> 02:02:49,115
Dein Vater war v�llig nutzlos.
Du bist es auch.
1469
02:02:49,207 --> 02:02:51,243
Du bist wie er, ein versoffener Idiot!
1470
02:02:51,327 --> 02:02:55,445
Ich bin lieber wie mein Vater
als dein Laman Griffin!
1471
02:02:56,327 --> 02:02:58,283
Pass auf, was du sagst, S�ufer.
1472
02:02:58,527 --> 02:03:00,518
Pass selber auf.
1473
02:03:01,807 --> 02:03:04,275
Du und Laman Griffin!
1474
02:03:06,167 --> 02:03:07,646
Du Hure!
1475
02:03:08,767 --> 02:03:11,281
Dein Maul ist schlimmer
als das deines S�ufervaters.
1476
02:03:11,367 --> 02:03:14,165
Besser wie mein versoffener Vater als...
1477
02:03:14,247 --> 02:03:17,319
dieser fetter, eklige Scheiss-Laman-Griffin,
1478
02:03:17,407 --> 02:03:20,399
zu dem du jede Nacht gekrochen bist
an der Rosbrien Road.
1479
02:03:20,487 --> 02:03:23,638
-Halts Maul!
-Laman Griffin. Laman Griffin.
1480
02:03:23,727 --> 02:03:25,843
Hoch in die Kammer zu Laman Griffin!
1481
02:03:26,007 --> 02:03:27,918
Quietsch, quietsch, quietsch...
1482
02:03:28,007 --> 02:03:30,521
mit dem fetten Laman Griffin auf dir drauf!
1483
02:03:30,607 --> 02:03:34,122
-Halt's Maul!
-Verdammt, du halt dein Maul, du Hure!
1484
02:04:04,127 --> 02:04:07,597
Mein Kind.
Sag mir, was du auf dem Herzen hast.
1485
02:04:09,927 --> 02:04:11,997
Ich bin heute 16 geworden, Vater.
1486
02:04:13,567 --> 02:04:16,206
-Ich trank mein erstes Bier gestern Abend.
-Ja.
1487
02:04:18,967 --> 02:04:20,605
Ich schlug meine Mutter.
1488
02:04:23,647 --> 02:04:24,875
Gott helfe uns.
1489
02:04:28,207 --> 02:04:29,925
Aber Er wird dir vergeben.
1490
02:04:31,287 --> 02:04:32,925
Ist da noch etwas?
1491
02:04:33,847 --> 02:04:35,644
Ich kann es Euch nicht sagen.
1492
02:04:35,727 --> 02:04:37,843
M�chtest du beichten?
1493
02:04:38,647 --> 02:04:40,205
Ich kann nicht, Vater.
1494
02:04:41,687 --> 02:04:45,316
-Ich habe furchtbare Dinge getan.
-Nun, du kannst es Franziskus sagen.
1495
02:04:45,407 --> 02:04:47,318
Du kannst es Franziskus sagen.
1496
02:04:48,847 --> 02:04:52,760
Wir sitzen hier
und du kannst es Franziskus erz�hlen,
1497
02:04:52,967 --> 02:04:55,083
all das, was du auf dem Herzen hast.
1498
02:04:58,607 --> 02:05:03,522
Ich erz�hlte Franziskus
von Margaret, Oliver, Eugene,
1499
02:05:08,607 --> 02:05:12,077
von Vater, der Kevin Barry sang
und kein Geld nach Haus brachte,
1500
02:05:14,247 --> 02:05:16,807
von Vater,
der kein Geld aus England schickte,
1501
02:05:17,207 --> 02:05:18,879
von Theresa auf dem Sofa,
1502
02:05:20,327 --> 02:05:23,080
davon, wie ich mich an mir selbst verging,
1503
02:05:23,487 --> 02:05:26,285
und �ber ganz Limerick
und dar�ber hinaus wichste,
1504
02:05:26,847 --> 02:05:30,044
von dem Priester,
der mir die T�r vor der Nase zuschlug,
1505
02:05:30,687 --> 02:05:33,485
von den Tr�nen in Mamis Augen,
als ich sie schlug.
1506
02:05:38,447 --> 02:05:41,200
Und ich habe sie
heute fr�h ignoriert, Vater,
1507
02:05:42,287 --> 02:05:45,757
obwohl es mein Geburtstag ist
und sie mir eine Tasse Tee anbot.
1508
02:05:56,007 --> 02:05:59,397
Sprich drei Vaterunser,
drei Ave Maria und drei Gloria.
1509
02:06:02,807 --> 02:06:05,275
Aber was ist mit Theresa in der H�lle,
Vater?
1510
02:06:05,367 --> 02:06:07,756
Nein, mein Kind, sie ist sicher im Himmel.
1511
02:06:07,847 --> 02:06:11,806
Ihr denkt nicht, dass die Schwestern im
Spital sie ohne Beistand sterben liessen?
1512
02:06:11,887 --> 02:06:13,843
-Seid Ihr sicher, Vater?
-Ja.
1513
02:06:14,207 --> 02:06:16,323
Gott vergibt dir.
Nun musst du dir vergeben.
1514
02:06:16,407 --> 02:06:18,477
Gott liebt dich. Nun musst du dich lieben.
1515
02:06:18,567 --> 02:06:22,719
Denn nur, wenn du Gott und dich selbst
liebst, kannst du alle anderen lieben.
1516
02:06:35,007 --> 02:06:36,645
Danke, Heiliger Franziskus.
1517
02:06:58,207 --> 02:07:02,644
Frau Finucane. Ich bin es, Frank.
Ich habe Ihren Sherry.
1518
02:08:24,087 --> 02:08:25,805
Hier sind all die Namen.
1519
02:08:26,287 --> 02:08:28,562
Meine Mama: zwei Pfund zu Weihnachten.
1520
02:08:28,687 --> 02:08:30,643
Tante Aggie: neun Pfund.
1521
02:08:31,247 --> 02:08:33,158
Vielleicht f�r meine Kleidung.
1522
02:08:33,247 --> 02:08:36,159
Bridey Hannon f�r die Salbe
f�r Herrn Hannons Beine.
1523
02:08:36,407 --> 02:08:40,685
Frau Purcell, Clohessy, Quigley, Molloy...
1524
02:08:41,607 --> 02:08:45,486
Alle, die ich kenne und die H�lfte
der Armen von Limerick sind hier drin.
1525
02:08:46,127 --> 02:08:48,561
Sie alle schuldeten der alten Kr�he Geld.
1526
02:08:49,167 --> 02:08:51,044
Nun, nicht mehr.
1527
02:09:09,887 --> 02:09:12,162
Nicht nach Amerika, nicht per Flugzeug.
1528
02:09:13,007 --> 02:09:17,319
Ich kann dich f�r ein Schiff buchen,
von Cork, in einigen Wochen, die Irish Oak.
1529
02:09:18,367 --> 02:09:21,757
Das w�rde 55 Pfund kosten. Hast du die?
1530
02:09:23,647 --> 02:09:24,477
Habe ich.
1531
02:09:27,727 --> 02:09:30,878
"Und als er seine Mutter verliess
1532
02:09:31,607 --> 02:09:34,599
"Die auf dem Kai stand
1533
02:09:35,247 --> 02:09:39,286
"Sie schlang ihre Arme um seine H�fte
1534
02:09:39,367 --> 02:09:41,323
"Und sagte dies zu ihm"
1535
02:09:41,407 --> 02:09:43,443
-Hier ist es.
-Und jetzt alle.
1536
02:09:43,847 --> 02:09:47,442
"Der Mutter Liebe ist eine Gnade
1537
02:09:48,567 --> 02:09:51,843
"Egal, wohin du gehst
1538
02:09:53,127 --> 02:09:56,358
"Erhalt sie, solange sie lebt
1539
02:09:57,047 --> 02:10:00,562
"Sie wird dir fehlen,
wenn sie nicht mehr ist
1540
02:10:01,207 --> 02:10:04,961
"Liebe sie wie w�hrend deiner Kindheit
1541
02:10:05,407 --> 02:10:09,082
"Obwohl sie schwach und alt und grau
1542
02:10:09,447 --> 02:10:13,486
"Denn niemals vers�ume der Mutter Liebe
1543
02:10:13,607 --> 02:10:16,519
"Bis sie begraben ist"
1544
02:10:16,607 --> 02:10:19,041
Gut gemacht, Angela. Das war tapfer.
1545
02:10:19,127 --> 02:10:22,005
Frankie, deine Blase muss jetzt
nahe an deinen Augen sein.
1546
02:10:22,087 --> 02:10:24,203
Diese Nacht wird wohl recht kurz werden.
1547
02:10:24,287 --> 02:10:27,802
Also, singt vielleicht irgendwer
und heitert uns alle auf,
1548
02:10:27,887 --> 02:10:30,003
bevor ich aus lauter Trauer trinken muss?
1549
02:10:30,087 --> 02:10:31,281
-Ich vergass.
-Was?
1550
02:10:31,367 --> 02:10:33,835
Die Mondfinsternis. Heute nacht.
1551
02:10:33,927 --> 02:10:35,406
-Was ist Finsternis?
-Komm.
1552
02:10:35,487 --> 02:10:37,239
Es w�re bl�d, das zu verpassen.
1553
02:10:48,727 --> 02:10:50,365
Was wird geschehen?
1554
02:10:51,327 --> 02:10:54,205
Ein gutes Omen f�r Amerika, Frankie.
1555
02:10:54,287 --> 02:10:58,963
Nein, das ist ein schlechtes Omen. Es hiess
der Mond �bt f�r das Ende der Welt.
1556
02:10:59,407 --> 02:11:01,159
Ende der Welt, Quatsch.
1557
02:11:18,607 --> 02:11:20,199
Nun seht euch das an!
1558
02:11:25,767 --> 02:11:27,485
Nun, ist das was?
1559
02:11:28,607 --> 02:11:30,245
Ist das nicht grossartig?
1560
02:11:31,847 --> 02:11:34,361
-Es ist sch�n.
-Wir sehen es vielleicht nie wieder.
1561
02:11:34,447 --> 02:11:36,597
Jedenfalls nicht, solange wir leben.
1562
02:11:41,167 --> 02:11:42,566
War es das jetzt?
1563
02:11:46,847 --> 02:11:49,042
Das ist erst der Anfang
f�r Frankie McCourt.
1564
02:11:49,127 --> 02:11:53,439
Er kommt in ein paar Jahren zur�ck,
mit neuem Anzug und fett wie alle Yanks.
1565
02:11:54,087 --> 02:11:57,762
Und einem h�bschen M�dchen mit
perlweissen Z�hnen an seinem Arm.
1566
02:11:57,847 --> 02:11:58,996
Ich weiss, Pa.
1567
02:12:03,807 --> 02:12:07,163
Komm wieder rein, Angela,
und wir trinken einen Sherry.
1568
02:12:10,367 --> 02:12:13,598
-Viel Gl�ck in Amerika, Frankie.
-Viel Gl�ck, Frankie.
1569
02:12:36,087 --> 02:12:37,839
Alles Gute, Frankie.
1570
02:12:38,967 --> 02:12:40,286
Danke, Frau Purcell.
1571
02:14:28,927 --> 02:14:30,599
Subtitles by SOFTITLER
127787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.