Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,286 --> 00:00:43,381
Buenos Ciudadanos discuten la forma
de obtener dinero para...
2
00:00:43,429 --> 00:00:47,614
...las misiones,
a trav�s de anuncios radiof�nicos
3
00:00:51,952 --> 00:00:55,476
El Padre.- Podr�a beberse
aceite de h�gado de bacalao...
4
00:00:55,524 --> 00:00:59,048
...si la botella estuviera
etiquetada como Whisky
5
00:01:03,857 --> 00:01:08,619
Su futuro yerno.-
Un exitoso hombre de negocios...
6
00:01:08,667 --> 00:01:13,428
...con una rara capacidad de juicio
y una gran dignidad
7
00:01:16,048 --> 00:01:23,190
Ofrezcamos una exhibici�n ecuestre.
Aqu� nunca nadie ha visto un caballo
8
00:01:28,000 --> 00:01:34,381
Mejor un concurso de baile cl�sico.
La mayor�a solo conocen bailes modernos
9
00:01:45,905 --> 00:01:53,476
La Hija.- Nadie sabe que ensaya
una nueva versi�n de Romeo y Julieta
10
00:01:56,381 --> 00:01:57,667
�Socorro! �Ayuda!
11
00:02:11,238 --> 00:02:16,095
�Idiota! Lo has estropeado todo.
Y tambi�n al director de escena
12
00:02:28,000 --> 00:02:34,428
Me pierde mi amor por ti.
S�lo con que te casaras conmigo...
13
00:02:37,476 --> 00:02:43,667
Me casar� con una sola condici�n:
Que interpretes el papel de Romeo
14
00:03:10,666 --> 00:03:17,143
Si las piernas son muy delgadas,
hay que rellenarlas con espuma
15
00:03:56,095 --> 00:04:00,285
Env�eme 200 esponjas.
�Ipso facto!
16
00:04:02,905 --> 00:04:10,238
La tarde del reestreno de Shakespeare.
Desde Ricardo III hasta el 4 de julio
17
00:04:13,714 --> 00:04:19,238
Empiezo a preocuparme.
Est�n todos menos Charley y pap�
18
00:05:06,285 --> 00:05:12,000
Para en el club y recoge a pap�.
Y daros prisa
19
00:05:36,428 --> 00:05:39,809
Al padre le invitaron a
interpretar un papel.
20
00:05:39,857 --> 00:05:44,238
Ni beb�a con tal de
aprenderse el texto
21
00:05:45,428 --> 00:05:50,285
�Un caballo! �Un caballo!
�Mi reino por un caballo!
22
00:06:24,809 --> 00:06:29,190
Voy a dejar a Shakespeare
como nadie lo ha dejado nunca
23
00:06:43,095 --> 00:06:48,000
Este vejestorio me debe 40 pavos
24
00:07:27,523 --> 00:07:32,000
Feliz Navidad y Pr�spero A�o Nuevo.
Fdo: William Shakespeare
25
00:07:46,761 --> 00:07:48,809
DAWSON SPECIAL
WHISKY ESCOC�S
26
00:08:02,476 --> 00:08:07,285
Voy a afeitarme yo mismo.
Necesito hacer ejercicio
27
00:09:11,904 --> 00:09:18,142
�D�nde puedo conseguir un poco de
lo que el viejo ha estado bebiendo?
28
00:09:32,904 --> 00:09:38,380
Permanecereis aqui los dos hasta
que me pagueis los 40 pavos
29
00:10:06,714 --> 00:10:13,428
Conseguir� el dinero. Qu�date con
el viejo mientras vuelvo
30
00:10:36,523 --> 00:10:39,904
Adelante. Pru�belo primero
31
00:10:41,285 --> 00:10:45,380
Lo siento, no he bebido en mi vida
una sola gota de alcohol
32
00:10:48,714 --> 00:10:52,666
�Pues aqu� vas a empezar!
�Siempre he querido conseguir que...
33
00:10:52,714 --> 00:10:56,618
...uno de vosotros, contrabandistas,
probarais vuestro propio veneno!
34
00:11:02,285 --> 00:11:08,285
Despu�s de 10 copas, Romeo ya no
se acuerda ni del tel�fono de Julieta
35
00:16:15,809 --> 00:16:18,666
Ya han llegado.
Empezaremos la escena del balc�n
36
00:17:52,761 --> 00:17:56,142
�Sabe alguien de qu� va esto?
37
00:18:18,666 --> 00:18:20,475
�Salta al lago!
38
00:18:37,856 --> 00:18:40,427
EL GRAN BRANDENBERG
Trucos de Desapariciones
39
00:19:33,475 --> 00:19:35,951
LA ESCENA DEL FANTASMA
HAMLET
40
00:19:40,570 --> 00:19:43,999
Todas las noches cuando la
luna aparece en el horizonte...
41
00:20:18,523 --> 00:20:21,665
...es la hora en la que el fantasma
de mi padre sale a pasear
42
00:22:46,903 --> 00:22:51,999
Todos creen que est�s actuando.
Est�s salvando el espect�culo
43
00:22:58,903 --> 00:23:05,237
�Maravilloso!. Hab�a momentos que cre�a
que estabas borracho de verdad
44
00:23:12,999 --> 00:23:14,999
�ROMEO! �ROMEO!
�QUEREMOS A ROMEO!
45
00:23:33,522 --> 00:23:36,094
No estoy acostumbrado
a hablar en p�blico
4232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.