All language subtitles for Between.Revolutions.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:33,458 --> 00:03:36,458 The river and the moon are splitting me in two 4 00:03:37,167 --> 00:03:39,875 And the night is like blood flowing from my mouth. 5 00:03:40,708 --> 00:03:43,792 We used to be one, we used to be one 6 00:03:44,583 --> 00:03:48,042 I never knew cliffs could be so wild. 7 00:03:50,708 --> 00:03:54,250 Falling like in a dream of sickles, There is the moon 8 00:03:55,292 --> 00:03:58,583 And the river splitting me in two, I say it again 9 00:04:00,042 --> 00:04:01,708 We used to be one, 10 00:04:02,833 --> 00:04:04,542 We used to be one. 11 00:04:13,667 --> 00:04:15,000 Dear Zahra, 12 00:04:16,083 --> 00:04:17,708 How are you? 13 00:04:20,208 --> 00:04:21,958 Did you arrive well? 14 00:04:24,833 --> 00:04:28,250 It's hard to realise we won't be classmates in the final year. 15 00:04:32,333 --> 00:04:34,833 Bucharest will be different without you here. 16 00:04:40,333 --> 00:04:44,667 After you left, I stayed there, on the bright sidewalk. 17 00:04:47,958 --> 00:04:50,625 When I turned to leave, my skin was too tight 18 00:04:50,833 --> 00:04:54,958 and the tree next to me had withered in the scorching sun. 19 00:04:58,292 --> 00:05:00,542 Its shadow had grown thin. 20 00:05:05,292 --> 00:05:09,208 I stayed there long enough to see you fly above me. 21 00:05:13,458 --> 00:05:15,958 I know which way the plane went. 22 00:05:17,583 --> 00:05:19,208 It went East. 23 00:05:23,417 --> 00:05:25,292 When will you be back? 24 00:06:15,833 --> 00:06:17,083 Dear Maria, 25 00:06:17,667 --> 00:06:20,042 I arrived safely home, in Tehran. 26 00:06:21,583 --> 00:06:24,292 The first thing I felt was emptiness. 27 00:06:24,958 --> 00:06:27,417 The emptiness of not being with you. 28 00:06:28,583 --> 00:06:33,250 I wish you were here, so I could show you my favourite places. 29 00:06:38,417 --> 00:06:43,250 I wish I could tell you I will return soon, but I don't know yet. 30 00:06:50,792 --> 00:06:53,000 Something important is happening here. 31 00:06:53,083 --> 00:06:55,167 Something I want to be part of. 32 00:06:56,583 --> 00:06:58,500 People are not afraid anymore. 33 00:07:00,458 --> 00:07:03,292 They feel the time has come for change. 34 00:07:04,167 --> 00:07:08,417 I work side by side with my father, writing manifestos. 35 00:07:10,042 --> 00:07:14,333 I write down his ideas and we hand them out to people. 36 00:07:18,167 --> 00:07:21,625 Each day we try to use fewer words, 37 00:07:21,833 --> 00:07:23,375 to write clearer messages. 38 00:07:26,458 --> 00:07:29,500 United, we will defeat the Shah. 39 00:07:32,833 --> 00:07:35,833 United, we will defeat imperialism. 40 00:08:21,167 --> 00:08:22,333 My dear, 41 00:08:25,208 --> 00:08:28,458 Now most of my memories include you. 42 00:08:30,583 --> 00:08:33,083 I have brought you into all of them, 43 00:08:33,208 --> 00:08:34,792 even my old ones. 44 00:08:37,917 --> 00:08:43,667 I feel like the voice in my head has always spoken with you. 45 00:08:48,833 --> 00:08:52,500 I went to the seaside for a few days, with my sister Anca. 46 00:08:56,208 --> 00:08:59,125 I sat on the beach, I looked into the distance 47 00:08:59,333 --> 00:09:01,458 and I imagined you. 48 00:09:03,333 --> 00:09:05,417 Over a sea and some mountains. 49 00:09:05,708 --> 00:09:07,625 In the streets of Tehran. 50 00:09:07,833 --> 00:09:09,292 Among people. 51 00:09:11,792 --> 00:09:15,833 Happy and confident of the changes in your country. 52 00:09:18,208 --> 00:09:19,792 But please be careful, 53 00:09:20,083 --> 00:09:22,375 don't put yourself in danger. 54 00:09:28,542 --> 00:09:31,250 I would like you to come back, after all of this. 55 00:09:31,417 --> 00:09:34,500 And to go to the seaside with you. 56 00:09:36,708 --> 00:09:39,042 To jump into the water. 57 00:09:40,083 --> 00:09:44,750 This time I won't be afraid to jump. I will hold your hand. 58 00:10:36,083 --> 00:10:42,250 Between Revolutions 59 00:10:42,833 --> 00:10:49,292 Down with the Shah! 60 00:11:11,208 --> 00:11:18,708 Glory to Islam! 61 00:11:19,333 --> 00:11:23,500 Allahu akbar! 62 00:11:44,958 --> 00:11:50,125 Workers, peasants and the oppressed 63 00:11:50,417 --> 00:11:56,250 will be united to exterminate exploitation. 64 00:11:57,958 --> 00:12:01,250 The day Khomeini urges me to holy war, 65 00:12:01,708 --> 00:12:04,542 The whole world's armies will not stand against me. 66 00:12:56,708 --> 00:13:00,583 [The Shah has fled.] 67 00:13:04,958 --> 00:13:08,833 When the noise is so loud that you can't hear your own voice, 68 00:13:09,167 --> 00:13:11,542 but you know you do have a voice. 69 00:13:12,208 --> 00:13:14,833 When you are needed there. 70 00:13:15,833 --> 00:13:19,125 When the street has become a symbol of something else. 71 00:13:22,083 --> 00:13:24,375 When thousands are marching in the street, 72 00:13:24,583 --> 00:13:26,667 and you are one of them, 73 00:13:28,167 --> 00:13:30,542 and it is a force of nature. 74 00:13:35,583 --> 00:13:39,667 From some point on, the people engulf the geography of the city, 75 00:13:40,042 --> 00:13:44,125 their feet carve out a new road to lead them further. 76 00:13:47,208 --> 00:13:49,208 This gives you power. 77 00:13:59,042 --> 00:14:01,458 My father is very confident. 78 00:14:01,958 --> 00:14:04,750 He speaks with people in the streets. 79 00:14:05,083 --> 00:14:08,917 He tells them we need a fair, solidary society. 80 00:14:11,417 --> 00:14:14,083 He is so happy we're living this together. 81 00:14:16,583 --> 00:14:19,583 We don't want to start any ideological debate, 82 00:14:20,583 --> 00:14:24,750 despite the many scientific arguments 83 00:14:25,667 --> 00:14:29,042 and logical reasons supporting our beliefs. 84 00:14:29,458 --> 00:14:33,083 Our ideology is not a matter of today or yesterday, 85 00:14:33,542 --> 00:14:36,417 nor does it belong to this society. 86 00:14:36,667 --> 00:14:39,917 It is the outcome of man's evolutionary process. 87 00:15:38,958 --> 00:15:41,000 My dearest Zahra, 88 00:15:43,083 --> 00:15:46,333 I am happy for your enthusiasm. 89 00:15:46,958 --> 00:15:52,333 I know your energy can move mountains, I've always admired you for it. 90 00:15:54,792 --> 00:15:59,042 Here I only found a short article in a newspaper. 91 00:16:03,917 --> 00:16:08,417 It said the Shah had fled and Imam Khomeini had returned to Iran. 92 00:16:11,458 --> 00:16:18,583 I don't know who he is, but his photo looked stern and frowning to me. 93 00:16:21,667 --> 00:16:26,708 How is the mood there, how are you and your family? 94 00:16:36,333 --> 00:16:41,708 Meanwhile, I graduated and was assigned to a village clinic. 95 00:16:43,083 --> 00:16:47,375 Far away from my parents in Bucharest, in an unfriendly place. 96 00:16:54,458 --> 00:16:57,958 I asked to be transferred back to Bucharest. 97 00:16:59,333 --> 00:17:02,167 But they didn't approve my request. 98 00:17:09,083 --> 00:17:13,542 I would like to be in control of my own destiny. 99 00:17:15,917 --> 00:17:19,000 The women we are seeing on screen 100 00:17:20,208 --> 00:17:23,667 are only a few of those we constantly see around us, 101 00:17:24,208 --> 00:17:27,917 of the millions of women in Romania and around the globe. 102 00:17:28,083 --> 00:17:32,542 This year, which is dedicated to them, they do the same as always: 103 00:17:32,708 --> 00:17:35,000 they give birth, live happily, 104 00:17:35,583 --> 00:17:37,958 work, feel intensely, 105 00:17:38,458 --> 00:17:39,875 think, 106 00:17:40,083 --> 00:17:42,125 suffer, and hope. 107 00:17:42,833 --> 00:17:45,583 These are only a few of them. 108 00:17:53,208 --> 00:17:55,792 I build brick by brick up to my ankle, 109 00:17:55,958 --> 00:17:58,542 To my waist, to my breasts. 110 00:17:59,542 --> 00:18:02,583 My body becomes twofold inside the wall. 111 00:18:02,833 --> 00:18:06,042 My blood flows into the bricks through my palms 112 00:18:06,333 --> 00:18:09,250 Then flows back burning into my temples. 113 00:18:10,333 --> 00:18:12,708 My hair has a heady smell of mortar. 114 00:18:13,083 --> 00:18:16,500 My bricks are close together like blades of grass. 115 00:18:16,708 --> 00:18:20,208 I yearn for the supreme intimacy, when, strangely, 116 00:18:20,583 --> 00:18:24,375 The wall will start burning like me. 117 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 Last night I thought I saw them again. 118 00:19:12,458 --> 00:19:14,833 Those men in black coats. 119 00:19:15,333 --> 00:19:18,333 The ones who followed us when we were in university. 120 00:19:20,167 --> 00:19:23,542 They were in a car, near my apartment. 121 00:19:31,583 --> 00:19:36,708 As I was walking, I looked towards the car and our eyes met. 122 00:19:38,167 --> 00:19:40,458 I froze suddenly. 123 00:19:48,917 --> 00:19:52,458 I picked up the pace to get away from their eyes. 124 00:20:15,708 --> 00:20:18,458 I read what you wrote and I shuddered. 125 00:20:19,667 --> 00:20:21,875 I hope you are safe now. 126 00:20:22,333 --> 00:20:24,292 Please, be careful. 127 00:20:28,292 --> 00:20:30,708 Write back as soon as you can. 128 00:20:35,583 --> 00:20:39,667 People here are already talking about an Islamic Republic, 129 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 and that scares me. 130 00:20:44,333 --> 00:20:48,000 The ones who came to power have started the crackdown. 131 00:20:48,333 --> 00:20:50,833 They are after intellectuals, leftists, 132 00:20:51,208 --> 00:20:55,542 people who wanted something else, like my father. 133 00:21:00,917 --> 00:21:05,042 They are just like those men in black coats. 134 00:21:09,333 --> 00:21:13,000 Last week, they shut down my father's organisation. 135 00:21:13,333 --> 00:21:15,417 They consider it illegal. 136 00:21:16,583 --> 00:21:18,875 But we still have hope. 137 00:21:20,958 --> 00:21:23,333 The fight is not yet lost. 138 00:22:15,542 --> 00:22:18,375 Zahra, my dear, I am so sorry. 139 00:22:20,708 --> 00:22:24,125 Why are good people always pushed aside? 140 00:22:26,042 --> 00:22:28,292 The ones who give us hope. 141 00:22:28,833 --> 00:22:32,750 Those who fight and sacrifice themselves for others. 142 00:22:34,958 --> 00:22:38,125 Remember when you told me this would be a new beginning? 143 00:22:40,042 --> 00:22:42,000 "The Shah is overthrown!" 144 00:22:42,833 --> 00:22:45,083 "Dictatorship is over!" 145 00:22:47,333 --> 00:22:49,792 You dreamed of a fair society. 146 00:22:51,583 --> 00:22:55,042 You told me about Mossadeq, about hope. 147 00:23:01,167 --> 00:23:04,208 Isn't this the revolution you dreamed of? 148 00:23:21,458 --> 00:23:25,458 Freedom is our culture! 149 00:23:25,833 --> 00:23:28,667 Silence is our disgrace! 150 00:23:30,458 --> 00:23:33,250 I don't think the revolution was in vain. 151 00:23:33,542 --> 00:23:35,583 I saw so much hope, 152 00:23:36,667 --> 00:23:39,333 so much joy on people's faces. 153 00:23:44,583 --> 00:23:46,833 We all thought it was a new beginning. 154 00:23:47,042 --> 00:23:49,000 Better, more dignified. 155 00:23:50,458 --> 00:23:55,417 I try not to think of the worst, to remain optimistic. 156 00:23:56,792 --> 00:23:59,042 Down with the conservatives! 157 00:23:59,458 --> 00:24:03,083 Down with the conservatives! 158 00:24:09,167 --> 00:24:12,583 Down with women not wearing the hijab! 159 00:24:14,792 --> 00:24:18,000 Glory to those wearing the hijab! 160 00:24:37,042 --> 00:24:40,875 I voted for the Islamic Republic, 161 00:24:41,542 --> 00:24:45,542 hoping that I will enjoy 162 00:24:46,292 --> 00:24:50,917 the same rights as a Muslim man, 163 00:24:51,958 --> 00:24:55,625 so that I can serve my country. 164 00:24:56,333 --> 00:25:00,250 Meanwhile, as I work in the law field, 165 00:25:00,458 --> 00:25:03,958 I hope to be able to pursue my activities. 166 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 I haven't voted yet. 167 00:25:07,083 --> 00:25:13,292 I'd love to, but I have no idea about what the Islamic Republic involves. 168 00:25:14,958 --> 00:25:23,125 Unlike my wife, I intend to take part and vote for the Islamic Republic. 169 00:25:46,167 --> 00:25:50,750 In my small night there is fear of ruin 170 00:25:52,292 --> 00:25:56,417 Listen, do you hear the howl of the darkness? 171 00:26:02,083 --> 00:26:05,542 I, like a stranger, look at this good fortune, 172 00:26:05,833 --> 00:26:08,542 Addicted to my own despair. 173 00:26:11,667 --> 00:26:16,042 Listen, do you hear the howl of darkness? 174 00:27:59,792 --> 00:28:00,958 My dear, 175 00:28:01,583 --> 00:28:05,375 it's been three years since graduation, imagine! 176 00:28:06,833 --> 00:28:10,667 I felt captive at the clinic. 177 00:28:11,583 --> 00:28:14,917 I was finally transferred back home, to Bucharest. 178 00:28:16,917 --> 00:28:19,250 It wasn't easy getting the transfer. 179 00:28:26,458 --> 00:28:29,208 Now I work in a big hospital. 180 00:28:36,042 --> 00:28:40,125 But I quickly realised this place isn't much better. 181 00:28:42,708 --> 00:28:45,708 Everywhere, you have to obey the rules. 182 00:28:50,333 --> 00:28:53,083 To do as they say. 183 00:29:04,708 --> 00:29:09,083 I was glad to be near my parents, but now I feel constrained. 184 00:29:11,583 --> 00:29:17,125 My father was told by the Secret Police about our letters. 185 00:29:22,542 --> 00:29:25,125 He forbade me to write to you again. 186 00:29:30,833 --> 00:29:34,625 He insists that I get married and start a family. 187 00:30:07,083 --> 00:30:11,083 We all come to that 12 o'clock in our lives, 188 00:30:11,333 --> 00:30:14,542 when the clock hands are one, 189 00:30:14,708 --> 00:30:17,917 with the women and the men we love. 190 00:30:20,583 --> 00:30:24,458 The loveliest newlyweds are always the young ones. 191 00:30:25,083 --> 00:30:27,417 Their purpose on earth is, 192 00:30:27,583 --> 00:30:31,875 at the greatest hour of their biological destiny, 193 00:30:32,083 --> 00:30:37,333 to create new life from their life, new love from their love. 194 00:31:03,083 --> 00:31:05,958 I am afraid of all the eyes around me. 195 00:31:08,042 --> 00:31:10,500 Of all the suspicious gazes. 196 00:31:12,417 --> 00:31:14,833 I'm afraid of the innuendos. 197 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 I'm afraid of words. 198 00:32:24,542 --> 00:32:27,875 Forgive me for not writing in so long. 199 00:32:31,083 --> 00:32:34,208 My father disappeared one month ago. 200 00:32:35,583 --> 00:32:40,167 We've searched for him everywhere, asked everyone. 201 00:32:54,208 --> 00:32:57,708 We were told it's best to stop searching. 202 00:32:58,958 --> 00:33:01,208 I can't stop looking for him. 203 00:33:22,208 --> 00:33:24,542 Sometimes I see him in the street. 204 00:33:25,167 --> 00:33:28,292 I run, I touch him, and he turns around. 205 00:33:31,792 --> 00:33:34,375 But it's not him. 206 00:33:36,833 --> 00:33:40,083 My father, who was my revolution. 207 00:33:42,708 --> 00:33:45,417 The one who taught me hope. 208 00:33:46,708 --> 00:33:49,917 The power to imagine the future. 209 00:33:58,958 --> 00:34:01,917 Now I can't imagine anything anymore. 210 00:34:48,417 --> 00:34:49,667 Zahra! 211 00:34:50,833 --> 00:34:54,000 I cannot imagine what you are going through. 212 00:34:59,042 --> 00:35:02,583 I'm so angry that I'm not allowed to visit you. 213 00:35:03,542 --> 00:35:05,667 To be close to you again. 214 00:35:12,958 --> 00:35:16,750 I will write to you whenever I can, no matter what happens. 215 00:35:19,042 --> 00:35:21,000 Even if words disappear, 216 00:35:21,333 --> 00:35:24,208 even if someone erases them by force. 217 00:35:24,583 --> 00:35:26,125 I don't care. 218 00:35:32,833 --> 00:35:36,958 I'll be your shield and nothing evil will touch you. 219 00:35:39,333 --> 00:35:42,417 Let us be one, let's fight together. 220 00:35:45,083 --> 00:35:49,000 Like that time, when you stayed by my side. 221 00:35:52,083 --> 00:35:55,833 When we had to whisper so no one could hear us. 222 00:35:58,917 --> 00:36:01,500 Back then, when we were followed. 223 00:36:03,333 --> 00:36:07,667 When everything between us had to stay between us. 224 00:36:10,333 --> 00:36:12,167 But it didn't, 225 00:36:12,958 --> 00:36:15,292 because they know everything. 226 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 Everything we write, 227 00:36:21,667 --> 00:36:23,250 everything we speak, 228 00:36:23,417 --> 00:36:25,083 everything we think. 229 00:36:38,458 --> 00:36:41,208 The river and the moon are splitting me in two. 230 00:36:41,583 --> 00:36:44,583 And the night is like blood flowing from my mouth. 231 00:36:45,458 --> 00:36:48,458 We used to be one, we used to be one. 232 00:36:49,458 --> 00:36:52,458 I never knew cliffs could be so wild. 233 00:38:54,792 --> 00:38:57,083 Back then, my dear. 234 00:38:59,042 --> 00:39:01,417 When I was afraid for us. 235 00:39:01,583 --> 00:39:05,208 When you told me not to leave. Not to leave you. 236 00:39:07,292 --> 00:39:09,750 But I didn't listen to you. 237 00:39:13,292 --> 00:39:16,375 Even my memories have grown tangled 238 00:39:16,583 --> 00:39:18,792 since my father disappeared. 239 00:39:20,792 --> 00:39:23,208 Their lines are all blurry. 240 00:39:25,583 --> 00:39:28,000 Time is wearing thin. 241 00:40:37,833 --> 00:40:40,417 No one has thought of love, 242 00:40:40,958 --> 00:40:43,583 no one has thought of triumphs, 243 00:40:44,792 --> 00:40:47,500 no one has thought of anything. 244 00:40:49,333 --> 00:40:53,292 Five years have passed since the start of the war with Iraq. 245 00:40:55,167 --> 00:40:58,292 It has turned our lives upside down. 246 00:40:59,583 --> 00:41:02,625 My oldest nephew has joined the military. 247 00:41:03,083 --> 00:41:04,625 He's only 15. 248 00:41:08,542 --> 00:41:13,208 If he dies, we'll become the family of a martyr. 249 00:41:14,292 --> 00:41:18,667 I am not a mother, so in my family my voice is not heard. 250 00:41:20,208 --> 00:41:24,708 I cannot talk with anyone about this child's sacrifice. 251 00:41:26,917 --> 00:41:29,708 But I would do anything to stop him. 252 00:41:30,542 --> 00:41:32,417 To stop this war. 253 00:42:01,458 --> 00:42:04,792 My sisters are more dedicated than anyone. 254 00:42:05,583 --> 00:42:11,458 Their shoulders bear the staggering weight of the revolution. 255 00:42:13,708 --> 00:42:18,792 After all, they are the messengers of Hussain. 256 00:42:19,458 --> 00:42:22,125 Messengers of the blood of their children, 257 00:42:22,542 --> 00:42:26,250 husbands and brothers who became martyrs. 258 00:42:27,083 --> 00:42:33,000 And the grenades they cast forth with their fragile hands 259 00:42:33,833 --> 00:42:38,917 seem to be the same grenades that their brethren launch 260 00:42:39,417 --> 00:42:42,417 against enemy tanks. 261 00:42:43,833 --> 00:42:47,583 Indeed, the strength in their arms 262 00:42:47,958 --> 00:42:51,792 is due to the healing blood in their veins. 263 00:42:52,292 --> 00:42:56,083 That is why they are sent to war. 264 00:42:57,083 --> 00:43:00,417 They are sent to avenge 265 00:43:00,708 --> 00:43:06,250 and to take back what rightfully belongs to this land. 266 00:43:08,458 --> 00:43:11,292 To avenge the injustice 267 00:43:11,458 --> 00:43:16,875 that turned our garden into barren, ruin-studded ground. 268 00:45:26,208 --> 00:45:27,458 My dear, 269 00:45:28,458 --> 00:45:31,917 I stand by the window and look far away. 270 00:45:35,417 --> 00:45:39,708 The sky is dark and low, like something is about to happen. 271 00:45:41,167 --> 00:45:42,792 We are waiting. 272 00:45:52,208 --> 00:45:56,000 We try to convince ourselves the cold is just a state of mind, 273 00:45:56,167 --> 00:45:58,667 controllable by willpower. 274 00:46:01,458 --> 00:46:03,792 But it doesn't work anymore. 275 00:46:07,667 --> 00:46:11,125 Romania is not the place you used to know. 276 00:46:14,083 --> 00:46:16,417 It's gloomier, darker. 277 00:46:21,708 --> 00:46:24,625 A lot has changed in these 10 years. 278 00:46:24,833 --> 00:46:27,542 Just as we have changed. 279 00:46:33,958 --> 00:46:37,083 My only joy are the letters from you. 280 00:46:38,917 --> 00:46:42,292 I will reply, although I've been forbidden to. 281 00:46:59,792 --> 00:47:03,125 I married Marius, a hospital colleague. 282 00:47:05,167 --> 00:47:08,333 I couldn't keep fighting my parents. 283 00:47:10,458 --> 00:47:12,542 I felt cornered. 284 00:47:19,833 --> 00:47:21,667 I had to do it. 285 00:47:28,458 --> 00:47:30,958 I think about you often. 286 00:47:31,583 --> 00:47:35,083 Sometimes I wear the earrings you gave me when you left. 287 00:47:36,917 --> 00:47:41,917 I look in the mirror and imagine you getting closer to me. 288 00:47:44,917 --> 00:47:47,583 Our reflections become one. 289 00:48:25,667 --> 00:48:27,958 In the Name of God. 290 00:48:29,708 --> 00:48:33,542 Of God we are and to Him we return. 291 00:48:34,958 --> 00:48:38,083 The exalted soul of the leader 292 00:48:38,333 --> 00:48:41,292 of muslims and freedom-loving people, 293 00:48:41,458 --> 00:48:46,083 Imam Khomeini has ascended to Heaven. 294 00:49:19,167 --> 00:49:21,500 My house was broken into. 295 00:49:22,167 --> 00:49:25,333 My things were scattered everywhere. 296 00:49:25,667 --> 00:49:27,042 Turned upside down. 297 00:49:28,458 --> 00:49:31,792 My beloved books, my family albums, 298 00:49:32,333 --> 00:49:33,708 my diary, 299 00:49:34,208 --> 00:49:35,917 the letters from you. 300 00:49:36,708 --> 00:49:39,042 I knew they were not burglars. 301 00:49:41,458 --> 00:49:44,625 Because I am continuing my father's work. 302 00:49:44,833 --> 00:49:48,792 Because I still believe in what he believed. 303 00:49:50,333 --> 00:49:53,292 I saw my whole life pulled out of drawers. 304 00:49:57,833 --> 00:50:01,750 I breathed a sigh of relief that I was not home when it happened 305 00:50:02,167 --> 00:50:04,500 and that I'm still alive. 306 00:50:08,958 --> 00:50:13,958 I try not to question all that happened since my return from Romania. 307 00:50:14,542 --> 00:50:19,500 This is of utmost importance, not questioning anything. 308 00:50:21,208 --> 00:50:25,083 Believing in myself. 309 00:50:25,708 --> 00:50:29,583 As I was a few years ago. 310 00:52:22,833 --> 00:52:25,167 Down with Ceaușescu! 311 00:52:33,833 --> 00:52:36,958 [Friendship] 312 00:53:24,458 --> 00:53:29,083 The army stands with us! 313 00:53:49,917 --> 00:53:52,458 When thousands are marching in the street 314 00:53:52,583 --> 00:53:54,417 and you are one of them, 315 00:53:56,333 --> 00:53:58,625 and this is a force of nature. 316 00:54:03,208 --> 00:54:06,208 I remembered your stories about Iran. 317 00:54:07,958 --> 00:54:11,000 That energy in the streets. 318 00:54:14,333 --> 00:54:17,083 The hope that your voice is heard. 319 00:54:20,958 --> 00:54:23,500 Among the thousands of others. 320 00:54:42,417 --> 00:54:45,458 At the hospital, there were many wounded. 321 00:54:47,958 --> 00:54:50,833 I felt I was truly on the front line. 322 00:54:54,667 --> 00:54:59,250 Marius wasn't with me, he stayed home. 323 00:55:01,292 --> 00:55:02,958 I felt alone. 324 00:55:38,083 --> 00:55:40,917 Things are happening so fast, 325 00:55:42,417 --> 00:55:45,708 I don't have time to think about them. 326 00:55:47,708 --> 00:55:49,958 We are supposedly free now. 327 00:55:51,208 --> 00:55:55,083 But I know from you that victories can be confiscated. 328 00:57:20,833 --> 00:57:22,125 Dear Zahra, 329 00:57:23,083 --> 00:57:24,917 I hope you are well. 330 00:57:25,167 --> 00:57:28,000 I kept waiting for your letters. 331 00:57:31,583 --> 00:57:36,000 I have a feeling something bad has happened to you. 332 00:57:37,167 --> 00:57:39,500 But I hope I am wrong. 333 00:57:42,667 --> 00:57:46,083 We were so happy about the fall of the regime. 334 00:57:46,833 --> 00:57:48,458 We felt free. 335 00:57:52,958 --> 00:57:54,708 But it's been a year, 336 00:57:55,458 --> 00:57:57,875 and our money is becoming worthless. 337 00:57:58,292 --> 00:58:00,667 We can't afford anything anymore. 338 00:58:02,708 --> 00:58:04,833 We've lost our bearings. 339 00:58:05,083 --> 00:58:08,292 We fear for our jobs. 340 00:58:20,833 --> 00:58:23,667 My parents are in constant panic. 341 00:58:25,458 --> 00:58:27,458 They've just retired. 342 00:58:28,208 --> 00:58:30,500 They barely manage. 343 00:58:38,333 --> 00:58:40,292 At least Marius is doing something. 344 00:58:40,417 --> 00:58:43,667 He left the hospital and opened a small business. 345 00:58:48,042 --> 00:58:52,125 He sells tobacco and sweets that be brings from Turkey. 346 00:59:08,042 --> 00:59:11,083 I've been thinking about us lately. 347 00:59:12,958 --> 00:59:15,417 I quite hesitated to ask you... 348 00:59:18,458 --> 00:59:22,125 All this time I thought you left for your revolution. 349 00:59:22,417 --> 00:59:25,417 But maybe there were other reasons. 350 00:59:26,542 --> 00:59:29,208 Maybe you chose the safer path. 351 00:59:29,917 --> 00:59:33,917 Maybe you thought you'd protect me by leaving. 352 00:59:35,333 --> 00:59:38,500 I wish we could stand face to face. 353 00:59:39,667 --> 00:59:43,083 Look at each other, talk to each other. 354 00:59:43,708 --> 00:59:46,417 Tell each other all these things. 355 00:59:49,417 --> 00:59:52,000 I wish we could start all over again. 356 01:01:46,667 --> 01:01:49,042 I can't remember your voice. 357 01:01:52,958 --> 01:01:55,417 I look at our photos. 358 01:01:56,083 --> 01:01:59,125 We were always so close to each other 359 01:02:00,083 --> 01:02:04,292 that I found it easy to cut out our silhouettes. 360 01:02:11,458 --> 01:02:15,542 I want to zoom into them, because they are fading. 361 01:02:24,542 --> 01:02:28,292 When do people start to fade away from paper? 362 01:02:29,917 --> 01:02:31,958 We are fading together. 363 01:02:37,542 --> 01:02:39,833 When I imagine you talking to me, 364 01:02:39,958 --> 01:02:43,250 I'm not even sure it's your voice I'm hearing. 365 01:02:45,667 --> 01:02:48,500 Sometimes I think it's my own, 366 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 just myself in my head, 367 01:02:53,542 --> 01:02:55,792 and that frightens me. 368 01:03:02,417 --> 01:03:04,333 Where are you now? 369 01:03:10,167 --> 01:03:13,125 Please, at least tell me you are well. 26467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.