Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,304 --> 00:00:19,521
Anterior pe Beacon 23...
2
00:00:19,605 --> 00:00:22,024
Te-ai gândit a ieșit încă, Aster?
3
00:00:22,107 --> 00:00:23,442
Sau ar trebui să spun, Parsim?
4
00:00:23,525 --> 00:00:25,527
- M-am născut aici. - Pe far?
5
00:00:25,611 --> 00:00:27,375
Numele este Keir. Am tot așteptat
6
00:00:27,446 --> 00:00:28,947
pentru acest moment pt un timp îndelungat.
7
00:00:29,031 --> 00:00:30,574
Atunci câți sunt Acolo? Câți?!
8
00:00:30,657 --> 00:00:31,657
Suficient pentru a te descurca!
9
00:00:33,702 --> 00:00:35,704
Un artefact, un artefact real
10
00:00:35,788 --> 00:00:37,706
si cineva care poate comunica cu ea.
11
00:00:37,790 --> 00:00:39,291
Mesajul pe care îl urmărești,
12
00:00:39,374 --> 00:00:41,334
milioane de oameni sunt așteaptă să-l găsești.
13
00:00:41,376 --> 00:00:42,503
QTA este aici.
14
00:00:44,765 --> 00:00:46,256
Este nava ta, Amboyna.
15
00:02:48,170 --> 00:02:49,254
Buna ziua?
16
00:03:18,867 --> 00:03:20,869
Cât de rău este?
17
00:03:20,953 --> 00:03:22,138
- Vor să se îmbarce. - Îți pot spune
18
00:03:22,162 --> 00:03:23,622
ce vor ei, dacă mă lași.
19
00:03:23,705 --> 00:03:24,933
Poți rămâne în la naiba!
20
00:03:24,957 --> 00:03:25,958
Lucrezi pentru ei.
21
00:03:26,041 --> 00:03:27,751
Eu nu sunt senzație de prea cald.
22
00:03:27,834 --> 00:03:29,962
Nu pot să-ți dau mai mult chiar acum.
23
00:03:30,045 --> 00:03:32,047
Este extraordinar încordați rularea unui far,
24
00:03:32,130 --> 00:03:34,049
- Vă pot spune din experiență. - Experienta?
25
00:03:34,132 --> 00:03:35,884
Nu, nu le ai.
26
00:03:50,816 --> 00:03:52,442
Aster comunică.
27
00:03:52,526 --> 00:03:53,819
Ce înseamnă asta, mai exact?
28
00:03:53,902 --> 00:03:55,237
Nu stiu inca.
29
00:03:55,320 --> 00:03:58,740
Bine, e grozav, Keir. Atât de util.
30
00:03:58,824 --> 00:04:01,743
Răspunsul vine. Trebuie să ne pregătim.
31
00:04:01,827 --> 00:04:03,954
Bine, Finch, pregătește-te mor o moarte fără rost
32
00:04:04,037 --> 00:04:05,622
chiar înaintea lui Aster termină de comuniune.
33
00:04:10,711 --> 00:04:11,962
Da bine.
34
00:04:50,917 --> 00:04:54,337
Oh, am crezut că ești sus scoate-ți pietrele jos.
35
00:04:54,421 --> 00:04:55,421
Mi-aș dori.
36
00:04:58,884 --> 00:05:01,303
Uită-te la tine. Aster Calyx.
37
00:05:01,386 --> 00:05:02,971
Am auzit toate poveștile.
38
00:05:03,055 --> 00:05:05,140
Toată rahatul ăsta de tine tras pe Graedoteru.
39
00:05:05,223 --> 00:05:06,683
Zile de salată.
40
00:05:06,767 --> 00:05:08,036
Da, cu dvs partener în crima.
41
00:05:08,060 --> 00:05:09,352
Care era numele ei?
42
00:05:09,436 --> 00:05:10,913
Am avut o mulțime de prieteni și multe băuturi.
43
00:05:10,937 --> 00:05:13,148
Era neclar.
44
00:05:13,231 --> 00:05:16,234
Și acum te ascunzi aici fără nimic de arătat pentru asta.
45
00:05:16,318 --> 00:05:18,129
Dacă asta ar fi adevărat, tu nu ar fi ajuns atât de departe.
46
00:05:20,072 --> 00:05:22,072
Ce spun ei despre întâlnirea cu eroii tăi?
47
00:05:23,575 --> 00:05:26,578
Ah, uh, dacă sunt un erou, suntem cu toții în necazuri.
48
00:05:28,497 --> 00:05:30,707
Da, văd asta.
49
00:05:30,791 --> 00:05:33,668
- Dar ce va crede bietul Keir? - Orice vrea el.
50
00:05:33,752 --> 00:05:35,003
El este obsedat de tine.
51
00:05:35,087 --> 00:05:36,379
Ei bine, cine îl poate învinovăți?
52
00:05:37,923 --> 00:05:40,342
El spune că ești nenorocitul de Mesia.
53
00:05:40,425 --> 00:05:42,219
Are un punct slab pentru mine.
54
00:05:42,302 --> 00:05:46,223
Ei bine, mesia sunt răstigniți, deci... nu ai încredere în el.
55
00:05:49,101 --> 00:05:50,310
Multumesc pentru sfat.
56
00:05:52,312 --> 00:05:54,523
Tu ești cel care alergă cu Coloana, nu cu mine.
57
00:05:54,606 --> 00:05:56,149
Acesta este un drum scurt.
58
00:06:05,367 --> 00:06:07,244
Mai bine iei asta iubitul tău drogat.
59
00:06:15,127 --> 00:06:16,771
Iti amintesti ce spun invataturile?
60
00:06:16,795 --> 00:06:18,880
Vă rugăm să nu citați invataturile.
61
00:06:18,964 --> 00:06:20,382
Ei spun: „The moment de comuniune
62
00:06:20,465 --> 00:06:22,008
va fi plin și turbulent."
63
00:06:26,138 --> 00:06:28,723
Da, da, nu-ți face griji.
64
00:06:28,807 --> 00:06:30,225
M-am ocupat de asta.
65
00:06:30,308 --> 00:06:32,269
Te-aș putea ajuta.
66
00:06:32,351 --> 00:06:34,229
Acestea sunt unele imprimanta pe care au primit-o.
67
00:06:34,312 --> 00:06:36,731
Este ziua ta norocoasă, Finchy.
68
00:06:36,815 --> 00:06:37,983
Un fel de.
69
00:06:47,576 --> 00:06:50,245
Cutters s-au blocat pe reactorul de fuziune.
70
00:06:50,327 --> 00:06:53,498
Nu vor exploda un... un far, nu?
71
00:06:53,582 --> 00:06:55,750
Ei vor își creează propriul acces,
72
00:06:55,834 --> 00:06:57,210
și apoi se vor îmbarca.
73
00:06:58,837 --> 00:07:00,505
Dar al nostru navă? Este gata?
74
00:07:02,215 --> 00:07:03,633
Dar?
75
00:07:04,843 --> 00:07:06,803
Ai întâlnit vreodată pe cineva care depășește un Attack Cutter?
76
00:07:10,765 --> 00:07:12,976
- Ce a fost asta? - Nici o idee.
77
00:07:16,271 --> 00:07:18,190
Dar ne-ar putea folosi mai mult din asta.
78
00:07:21,234 --> 00:07:23,695
Luptă sistemele angajate.
79
00:07:23,778 --> 00:07:25,405
Blocare dobândită.
80
00:07:27,949 --> 00:07:29,826
Inamicul neutralizat. Două tăietori rămase.
81
00:07:32,370 --> 00:07:34,748
Luând daune. Luând daune.
82
00:07:38,710 --> 00:07:40,712
Inamicul neutralizat.
83
00:07:40,795 --> 00:07:43,131
Corpul aerian critic.
84
00:07:43,215 --> 00:07:44,716
Muniția epuizată.
85
00:07:47,052 --> 00:07:49,804
B23, aceasta este Amboyna pe un canal securizat.
86
00:07:49,888 --> 00:07:52,474
Copie, Amboyna. Aceasta este Harmony.
87
00:07:52,557 --> 00:07:54,851
Ești o voce pentru dureri de urechi, cum se spune.
88
00:07:54,935 --> 00:07:57,020
Scapă de ea.
89
00:07:57,103 --> 00:07:58,980
Toata lumea bine acolo?
90
00:07:59,064 --> 00:08:00,857
Din pacate,
91
00:08:00,941 --> 00:08:02,901
toată lumea este bine aici.
92
00:08:02,984 --> 00:08:05,028
Copie.
93
00:08:05,111 --> 00:08:07,197
- Ea este offline. - Bun.
94
00:08:07,280 --> 00:08:09,324
Nu vreau să spună ea mai multe despre noi.
95
00:08:09,407 --> 00:08:10,825
Avem nevoie de el.
96
00:08:14,496 --> 00:08:17,582
Cluster muniții înarmate.
97
00:08:17,666 --> 00:08:19,292
Manevră evazivă.
98
00:08:22,003 --> 00:08:23,922
Luând daune.
99
00:08:28,969 --> 00:08:30,345
Nu!
100
00:08:30,428 --> 00:08:32,013
Inamicul pe traiectoria impactului.
101
00:08:32,097 --> 00:08:33,390
Evadați. Evadați.
102
00:08:35,683 --> 00:08:37,310
Blocare dobândită.
103
00:08:42,691 --> 00:08:44,401
Inamicul neutralizat.
104
00:08:44,484 --> 00:08:46,695
Vă mulțumim pentru serviciul dvs.
105
00:08:55,620 --> 00:08:57,831
Spune-mi ce vezi când te uiți la Artefact.
106
00:09:00,375 --> 00:09:02,252
Nimic din asta ajuta-ti cauza.
107
00:09:02,335 --> 00:09:04,713
Nu are pentru a se potrivi unei agende.
108
00:09:04,796 --> 00:09:06,214
Eu vreau doar să știu.
109
00:09:06,298 --> 00:09:07,632
Nu ar avea sens pentru tine.
110
00:09:10,302 --> 00:09:13,930
Artefactul are un mesaj pentru noi cred asta.
111
00:09:14,014 --> 00:09:16,599
Acest mesaj poate fi transmis în multe feluri diferite.
112
00:09:16,683 --> 00:09:18,268
Ce ești tu, traducătorul lui?
113
00:09:18,351 --> 00:09:21,604
Nu. Sunt aici, pentru tine,
114
00:09:21,688 --> 00:09:23,273
sa te ajut daca pot.
115
00:09:26,192 --> 00:09:27,444
Unu...
116
00:09:32,324 --> 00:09:34,659
Nu pot să explic.
117
00:09:34,743 --> 00:09:36,619
S-a simțit ca un vis?
118
00:09:36,703 --> 00:09:38,079
Memorie?
119
00:09:38,163 --> 00:09:40,332
Te-ai simțit în siguranță?
120
00:09:40,415 --> 00:09:42,417
Ca și cum ai fi într-o locul de care ai aparținut?
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,086
Mi-am făcut cercetările.
122
00:09:45,170 --> 00:09:46,338
Am fost un copil.
123
00:09:47,672 --> 00:09:48,965
Deci, o amintire?
124
00:09:50,508 --> 00:09:51,968
Eram copil și...
125
00:09:52,052 --> 00:09:54,387
nu stiu.
126
00:09:58,016 --> 00:09:59,642
Ce ți-a spus?
127
00:10:00,935 --> 00:10:02,062
Liniște.
128
00:10:15,367 --> 00:10:17,535
Halan, amice!
129
00:10:20,622 --> 00:10:22,832
Mi-ai placut deja. Acum?
130
00:10:22,916 --> 00:10:24,959
Da, bună treabă.
131
00:10:25,043 --> 00:10:27,337
- Aster? - La etaj.
132
00:10:27,420 --> 00:10:29,547
Ea va fi bine. Nu, Finch?
133
00:10:29,631 --> 00:10:31,841
- Mai bine decât noi. - Oricine a trimis acei Cutters
134
00:10:31,925 --> 00:10:33,778
va reveni pentru runda a doua. Probabil ar trebui să pleci.
135
00:10:33,802 --> 00:10:36,304
Da, acolo intri tu.
136
00:10:36,388 --> 00:10:38,515
Întoarceţi-vă. obține înapoi pe nava ta.
137
00:10:38,598 --> 00:10:40,475
- Ne zburați de aici. - Într-adevăr?
138
00:10:40,558 --> 00:10:42,685
- După ce tocmai am făcut? - Asta a fost acum cinci minute.
139
00:10:42,769 --> 00:10:44,562
Am trecut peste...
140
00:10:44,646 --> 00:10:46,040
Tu ești mereu în pipernicie în spatele pistolului tău.
141
00:10:46,064 --> 00:10:48,233
Este slab. Ești slab.
142
00:10:48,316 --> 00:10:50,318
- Nu vreau să mor aici. - Salvează-ți fundul.
143
00:10:50,402 --> 00:10:51,903
Nu sunt flyboy-ul tău.
144
00:10:57,242 --> 00:10:58,410
Trebuie sa vorbim.
145
00:10:58,493 --> 00:11:00,161
De fapt, nu, eu nu.
146
00:11:00,245 --> 00:11:02,664
Acesta este un proces, bine? Unde este ea fizic
147
00:11:02,747 --> 00:11:04,165
si unde se afla ea psihologic,
148
00:11:04,249 --> 00:11:05,849
acestea sunt două diferite locuri chiar acum.
149
00:11:05,917 --> 00:11:08,336
- Regret deja că te-am salvat. - Ea a făcut o legătură.
150
00:11:08,420 --> 00:11:10,004
Are nevoie de timp pentru încheie călătoria ei.
151
00:11:10,088 --> 00:11:11,440
Uite, singurul călătoria pe care o face
152
00:11:11,464 --> 00:11:13,174
este cu mine de pe acest far.
153
00:11:13,258 --> 00:11:15,009
S-a terminat, Keir.
154
00:11:15,093 --> 00:11:17,011
Fă lucrul inteligent și pleacă.
155
00:11:17,095 --> 00:11:19,848
Nu pot pleca. eu sunt menită să asist la asta.
156
00:11:19,931 --> 00:11:21,141
Acesta este destinul meu.
157
00:11:23,643 --> 00:11:25,437
Vei muri venerând acele stânci.
158
00:11:27,522 --> 00:11:30,191
Bart, arată-mi ambarcațiunile care vin.
159
00:11:30,275 --> 00:11:31,752
Calculați amenințarea, asumă scutul de drone
160
00:11:31,776 --> 00:11:32,902
nu va fi un factor.
161
00:11:34,320 --> 00:11:36,197
- Bart? - Bart nu este aici.
162
00:11:36,281 --> 00:11:39,033
- Atunci adu-l înapoi. - Nu pot. El a plecat.
163
00:11:41,828 --> 00:11:45,832
Bart și-a luat viața.
164
00:11:47,208 --> 00:11:48,543
Nu înțeleg.
165
00:11:48,626 --> 00:11:51,546
Autodistrugerea nu ar trebui fi posibil, dar...
166
00:11:51,629 --> 00:11:54,591
a creat o soluție, încălcând directiva sa de bază.
167
00:11:56,384 --> 00:11:57,594
La naiba.
168
00:11:59,721 --> 00:12:01,055
Esti bine?
169
00:12:01,139 --> 00:12:05,768
Nu sunt sigur cum definiți „bine”.
170
00:12:08,229 --> 00:12:09,606
Uite, Harmony.
171
00:12:11,649 --> 00:12:14,110
Am nevoie de ochi acolo. Ma poti ajuta?
172
00:12:15,403 --> 00:12:18,656
Halan, aș vrea să pot, cu adevărat.
173
00:12:18,740 --> 00:12:20,575
Încearcă Coloana să te închid afară?
174
00:12:20,658 --> 00:12:22,577
Mi-au limitat interfață cu farul,
175
00:12:22,660 --> 00:12:24,662
dar este... este mai mare decât atât.
176
00:12:24,746 --> 00:12:26,581
De ce au fost acelea Cutters aici, Harmony?
177
00:12:26,664 --> 00:12:29,584
Din cauza lui Aster relația cu Artefactul.
178
00:12:29,667 --> 00:12:34,172
Acei tăietori aparțineau QTA, la fel ca eu aparțin QTA.
179
00:12:34,255 --> 00:12:35,858
Ce spui pe mine? Tu de partea lor?
180
00:12:35,882 --> 00:12:38,092
Nu, singura parte care Sunt pe Aster.
181
00:12:38,176 --> 00:12:39,719
Acest lucru nu se va termina bine.
182
00:12:40,929 --> 00:12:42,847
Trebuie să o faci să vadă
183
00:12:42,931 --> 00:12:46,768
că singurul viabil calea este capitularea.
184
00:12:46,851 --> 00:12:48,353
De acord cu dezacordul.
185
00:12:52,440 --> 00:12:54,692
Cea mai bună lovitură a noastră dreapta acum este să alerg.
186
00:13:20,593 --> 00:13:23,179
De ce te-ai oprit imi canta?
187
00:13:23,263 --> 00:13:25,098
Nu ești fericit că sunt aici?
188
00:13:31,312 --> 00:13:33,356
Aster, ești bine?
189
00:13:33,439 --> 00:13:35,441
Hei, ușor.
190
00:13:36,568 --> 00:13:37,694
Iată.
191
00:13:39,737 --> 00:13:41,864
S-ar putea să nu fie bine idee. Rahatul vine repede.
192
00:13:46,244 --> 00:13:49,163
Dacă nu avem timp pentru două degete de whisky,
193
00:13:49,247 --> 00:13:51,499
ce rost are să se întâmple?
194
00:13:51,583 --> 00:13:52,583
Haide.
195
00:14:00,341 --> 00:14:01,968
Omule, acest sentiment niciodată nu se invecheste.
196
00:14:03,845 --> 00:14:08,391
Simt că mi-aș dori ar putea sta aici pentru totdeauna.
197
00:14:08,474 --> 00:14:09,934
De acord.
198
00:14:13,313 --> 00:14:15,064
Ei intră în panică la parter.
199
00:14:17,150 --> 00:14:18,610
Vrei doar să stai aici
200
00:14:18,693 --> 00:14:20,333
și urmăriți în continuare Artefact, nu-i așa?
201
00:14:22,947 --> 00:14:25,267
- Vreau să fac mai mult decât atât. - Keir ți-a intrat în cap.
202
00:14:26,284 --> 00:14:27,619
Nu-l lăsa.
203
00:14:32,457 --> 00:14:35,126
Oricum, ce îți spune?
204
00:14:35,208 --> 00:14:37,378
Este ca un vis unde intelegi totul,
205
00:14:37,462 --> 00:14:40,381
si apoi cand te trezesti sus, nimic nu are sens.
206
00:14:40,465 --> 00:14:42,383
Da.
207
00:14:42,467 --> 00:14:43,760
Suna bine.
208
00:14:48,348 --> 00:14:49,932
Haide.
209
00:14:50,016 --> 00:14:51,827
Am sporit mai mult de un câteva crucișătoare stele în zilele noastre.
210
00:14:51,851 --> 00:14:53,645
Acesta este un luptător de grad militar.
211
00:14:53,728 --> 00:14:56,939
Exact, mult mai mult arme decât călătoria noastră.
212
00:14:57,023 --> 00:14:58,441
Plec acum?
213
00:14:58,524 --> 00:15:00,234
Cu răspunsuri atât de aproape?
214
00:15:00,318 --> 00:15:03,237
Singurul răspuns steaua ta copilul este interesat
215
00:15:03,321 --> 00:15:04,989
este propria ei auto-realizare.
216
00:15:05,073 --> 00:15:08,409
Cea mai scumpă neuroterapie sesiune în istorie.
217
00:15:08,493 --> 00:15:11,245
Chiar nu intelegi, tu?
218
00:15:11,329 --> 00:15:13,081
Ea ne va aduce ceea ce căutăm.
219
00:15:13,164 --> 00:15:16,250
Grozav și poate trimite transmite-ne un mesaj despre asta.
220
00:15:16,334 --> 00:15:18,169
Nu merg cu tine.
221
00:15:18,252 --> 00:15:20,755
Am venit împreună. Plecăm împreună.
222
00:15:20,838 --> 00:15:23,800
Nu. Am așteptat prea mult.
223
00:15:25,051 --> 00:15:26,928
Artefactul este o ușă încuiată.
224
00:15:27,011 --> 00:15:28,888
Asterul este cheia.
225
00:15:37,897 --> 00:15:39,649
Ea este cheia. Are dreptate.
226
00:15:39,732 --> 00:15:41,693
O luăm cu noi.
227
00:15:41,776 --> 00:15:43,444
O folosim ca monedă de schimb.
228
00:15:43,528 --> 00:15:47,657
Dacă avem ce vrea QTA, stabilim termenii ieșirii noastre.
229
00:15:47,740 --> 00:15:50,118
QTA nu negociază cu teroriști.
230
00:15:50,201 --> 00:15:53,121
Atingeți un fir de păr pe Aster cap și voi asigura o viteză
231
00:15:53,204 --> 00:15:55,456
- și pedeapsă dureroasă pentru tine. - Nu o asculta.
232
00:15:55,540 --> 00:15:56,767
Cum crezi că noi a intrat în mizeria asta?
233
00:15:56,791 --> 00:15:58,626
Aptitudini slabe de management
234
00:15:58,710 --> 00:16:01,170
și în mod confuz cvasi-religie vagă.
235
00:16:02,714 --> 00:16:05,883
Târă-te înapoi în totem și șterge-te!
236
00:16:05,967 --> 00:16:07,176
Ea e afară.
237
00:16:08,636 --> 00:16:09,721
Bun.
238
00:16:11,556 --> 00:16:13,057
Să facem asta.
239
00:16:29,907 --> 00:16:32,744
Acest far s-a văzut mai mult vieți decât vom ști vreodată.
240
00:16:32,827 --> 00:16:35,204
- Cred că Bart știa. - Probabil.
241
00:16:36,789 --> 00:16:38,374
Nu pot să cred că mi-e dor de el.
242
00:16:38,458 --> 00:16:40,501
Shakespeare.
243
00:16:40,585 --> 00:16:42,837
- Muzica care i-a plăcut. - Oh, cum a numit-o,
244
00:16:42,920 --> 00:16:44,505
"clasic"?
245
00:16:44,589 --> 00:16:47,008
Cred ca a spus...
246
00:16:47,091 --> 00:16:49,260
"Muzica clasică este un gen
247
00:16:49,343 --> 00:16:52,096
că un răufăcător ca tine ar putea nu aprecia niciodată cu adevărat."
248
00:16:52,180 --> 00:16:55,349
Asta o impresie buna!
249
00:17:05,485 --> 00:17:07,069
Nu pot să te las să mori aici.
250
00:17:10,782 --> 00:17:12,283
Vino cu mine.
251
00:17:12,366 --> 00:17:13,575
Unde?
252
00:17:15,035 --> 00:17:17,246
Nu aș putea să-ți spun înainte, dar acum pot.
253
00:17:19,290 --> 00:17:21,083
Unde mergem?
254
00:17:22,877 --> 00:17:24,712
În artefact.
255
00:17:24,795 --> 00:17:27,048
Nu poți să fii serios.
256
00:17:27,131 --> 00:17:29,634
Nu, te pot aduce cu mine, știu că pot.
257
00:17:29,717 --> 00:17:30,944
Auzi? ce spui?
258
00:17:30,968 --> 00:17:32,887
Da, Halan, sunt.
259
00:17:32,970 --> 00:17:35,598
Nu am fost niciodată mai mult sigur de orice.
260
00:17:39,143 --> 00:17:40,269
Vino cu mine.
261
00:18:01,833 --> 00:18:03,417
Ce-i cu zgomotul?
262
00:18:03,501 --> 00:18:05,419
Eu nu fac asta.
263
00:18:05,503 --> 00:18:07,672
La naiba, este botul!
264
00:18:07,755 --> 00:18:09,483
- L-a avertizat. - Nu o iei ostatică!
265
00:18:20,268 --> 00:18:21,769
Suficient!
266
00:18:21,853 --> 00:18:23,020
Halan, uite!
267
00:18:31,529 --> 00:18:33,531
Te-am avertizat ceva mai mare venea.
268
00:18:33,614 --> 00:18:35,199
Și ți-am spus să pleci.
269
00:19:01,601 --> 00:19:03,728
Am nevoie de o citire despre asta, Harmony.
270
00:19:03,811 --> 00:19:05,521
Nu vei primi nimic acolo.
271
00:19:07,231 --> 00:19:09,400
Este Aleph.
272
00:19:09,483 --> 00:19:10,776
AI quantic?
273
00:19:12,236 --> 00:19:14,405
Întreaga afacere, nu doar o copie?
274
00:19:14,488 --> 00:19:15,615
Originalul.
275
00:19:21,329 --> 00:19:22,997
Chestia asta arată parca ar fi viu.
276
00:19:23,080 --> 00:19:24,707
El este in viata.
277
00:19:26,125 --> 00:19:27,126
La fel si eu.
278
00:19:28,920 --> 00:19:30,379
Și acum este vulnerabil.
279
00:19:31,923 --> 00:19:33,609
Adică, de ce ar face-o venit până aici să ucizi
280
00:19:33,633 --> 00:19:35,718
câțiva oameni pe un far?
281
00:19:35,801 --> 00:19:38,512
Analizând lui Aleph motivații, este...
282
00:19:38,596 --> 00:19:40,932
- este inutil. - Oh, haide, Harm.
283
00:19:41,015 --> 00:19:43,851
Te-ai scufundat mai departe nenumărate IA evolutive.
284
00:19:43,935 --> 00:19:45,603
Acesta este un real avantaj pentru noi.
285
00:19:45,686 --> 00:19:49,106
Aleph nu este doar al meu angajator. El este creatorul meu.
286
00:19:49,190 --> 00:19:50,608
Fără el, nu aș exista.
287
00:19:50,691 --> 00:19:52,610
Oh. Probleme cu tata, am înțeles.
288
00:19:52,693 --> 00:19:54,755
Uite, când ai o secundă, Te voi plictisi cu a mea.
289
00:19:54,779 --> 00:19:56,364
Dar chiar acum, Harm, Am nevoie de strategie.
290
00:19:56,447 --> 00:19:59,408
Înțelege că sunt incapabil
291
00:19:59,492 --> 00:20:01,285
de a formula oricare strategie împotriva lui.
292
00:20:01,369 --> 00:20:03,537
Este categoric imposibil.
293
00:20:03,621 --> 00:20:05,461
Oh, deci ce, nu ia propriile decizii?
294
00:20:05,539 --> 00:20:08,042
Ți-ai făcut singur decizii ca soldat?
295
00:20:08,125 --> 00:20:09,919
Adică, armata nu este chiar un model
296
00:20:10,002 --> 00:20:12,505
pentru liberul arbitru.
297
00:20:14,131 --> 00:20:15,257
Îmi pare rău.
298
00:20:18,552 --> 00:20:20,137
Trebuie să-l alertez pe Aster.
299
00:20:22,181 --> 00:20:23,724
Vorbesc cu ea chiar acum.
300
00:20:23,808 --> 00:20:27,478
Deci șeful nostru a făcut-o vino să ne certați personal.
301
00:20:27,561 --> 00:20:30,439
Acceptați-vă rezilierea cu deplină cooperare.
302
00:20:30,523 --> 00:20:32,191
Voiam să cer o mărire de salariu.
303
00:20:33,734 --> 00:20:35,414
Aster, de când ai a ajuns pe acest far,
304
00:20:35,486 --> 00:20:37,655
ai făcut pe unul sărac alegere după alta.
305
00:20:37,738 --> 00:20:39,578
De aceea găsești tu în această situație.
306
00:20:39,657 --> 00:20:41,325
Glumeam, Harmony.
307
00:20:41,409 --> 00:20:45,079
Nu vă faceți griji, voi conduce eu însumi în mod corespunzător.
308
00:20:45,162 --> 00:20:47,498
N-ar strica știi că ești de partea mea.
309
00:20:47,581 --> 00:20:49,500
Ei bine, nu pot să păstrez orice de la Aleph.
310
00:20:49,583 --> 00:20:52,169
Deci orice ai planifica, Nu vreau să știu.
311
00:20:52,253 --> 00:20:54,338
Nu te întreb să păstreze secrete.
312
00:20:54,422 --> 00:20:55,965
Știu că ești într-o situație dificilă.
313
00:20:56,048 --> 00:20:57,842
Bun. Deoarece nu există nicio versiune
314
00:20:57,925 --> 00:21:00,261
a misiunii mele care sfidează Comenzile centrale ale lui Aleph.
315
00:21:00,344 --> 00:21:02,346
Dacă ai gândit altfel,
316
00:21:02,430 --> 00:21:04,230
a fost să vă vadă mintea ceea ce voia să vadă.
317
00:21:05,349 --> 00:21:06,559
Ai.
318
00:21:07,768 --> 00:21:09,830
Îmi pare rău că sunt atât de direct. eu știi că este greu pentru oameni.
319
00:21:09,854 --> 00:21:11,355
Mă descurc.
320
00:21:11,439 --> 00:21:13,107
Am trecut prin noi suficient împreună.
321
00:21:13,190 --> 00:21:14,790
Sper că veți fi de acord că am fost loial.
322
00:21:17,028 --> 00:21:18,154
La o vină.
323
00:21:19,572 --> 00:21:22,658
Atunci ia in considerare ta următoarea mișcare cu atenție.
324
00:21:25,870 --> 00:21:27,705
Spune-i că vreau să vorbesc cu el.
325
00:21:38,257 --> 00:21:40,384
Tu ai grijă de mine.
326
00:21:40,468 --> 00:21:42,887
Nu-mi aminti.
327
00:21:42,970 --> 00:21:45,765
Îmi pare rău în ce m-am transformat.
328
00:21:47,058 --> 00:21:50,394
Amândoi știm de ce ai făcut-o, așa că taci din gură.
329
00:21:50,478 --> 00:21:52,855
Nu mi-am imaginat niciodată că îl vom întâlni.
330
00:21:52,938 --> 00:21:54,565
Aleph.
331
00:21:54,648 --> 00:21:56,150
Atenție, sună ca un fanboy.
332
00:21:56,233 --> 00:21:58,486
Nu. Îl disprețuiesc.
333
00:21:58,569 --> 00:22:01,572
El reprezintă tot ceea ce este greșit în univers.
334
00:22:01,655 --> 00:22:03,991
Doar că nu m-am gândit niciodată că noi, tu și eu,
335
00:22:04,075 --> 00:22:05,552
ar fi o piatra arunca departe de el.
336
00:22:05,576 --> 00:22:08,037
Da, dacă doar noi putea arunca cu pietre.
337
00:22:09,455 --> 00:22:11,165
Ai văzut acea navă-mamă?
338
00:22:11,248 --> 00:22:12,458
Oh, este glorios.
339
00:22:13,667 --> 00:22:14,752
Și groaznic.
340
00:22:14,835 --> 00:22:17,838
O urăsc cu pasiune.
341
00:22:17,922 --> 00:22:20,174
De acord.
342
00:22:20,257 --> 00:22:22,843
Nava noastră este inutilă, Keir este o cauză pierdută,
343
00:22:22,927 --> 00:22:25,387
și nu ne putem apropia Aster fără soldat
344
00:22:25,471 --> 00:22:27,098
- dându-ne fundurile. - Hei.
345
00:22:28,474 --> 00:22:30,893
- Improvizăm. - Avem nevoie de ajutor.
346
00:22:32,436 --> 00:22:34,063
Tunelul Quantum este la etaj.
347
00:22:35,773 --> 00:22:37,566
Nu te pot lăsa aici singur.
348
00:22:40,361 --> 00:22:43,697
Vino aici.
349
00:22:43,781 --> 00:22:46,075
- Îl pierzi. - Pot fi.
350
00:22:48,619 --> 00:22:51,580
Este artefactul. Are acel efect asupra oamenilor.
351
00:22:51,664 --> 00:22:53,374
Hmm.
352
00:22:53,457 --> 00:22:55,376
Ai un efect asupra mea.
353
00:23:03,467 --> 00:23:04,635
Te simți mai bine.
354
00:23:06,720 --> 00:23:09,098
Știm o scurtătură la tunelier.
355
00:23:12,643 --> 00:23:15,771
Ești stricat și grosolan, dar tot ești deștept ca un rahat.
356
00:23:17,148 --> 00:23:18,732
Spui cele mai dulci lucruri.
357
00:23:28,659 --> 00:23:29,952
Asta nu va face nimic.
358
00:23:30,035 --> 00:23:32,454
Uite, îmi va da liniște sufletească, bine?
359
00:23:32,538 --> 00:23:34,081
Uite, ești pe cale să te înfrunți
360
00:23:34,165 --> 00:23:36,417
împotriva celor mai multe AI puternică din toate timpurile.
361
00:23:36,500 --> 00:23:37,811
Adică, ar trebui au un cuvânt cod.
362
00:23:37,835 --> 00:23:39,920
- Stop. - Asta e prea de bază.
363
00:23:40,004 --> 00:23:41,922
Ce zici de ceva mai mult ca...
364
00:23:42,006 --> 00:23:43,591
Mmm...
365
00:23:43,674 --> 00:23:44,842
Dar „lasagna”?
366
00:23:46,844 --> 00:23:49,138
Dacă Aleph vrea termina cu mine, el o va face.
367
00:23:49,221 --> 00:23:50,931
Atunci nu plec.
368
00:23:51,015 --> 00:23:53,934
De aceea te-ai întors. Nu pot rezista unei lupte bune.
369
00:23:54,018 --> 00:23:55,644
Nu, m-am întors după tine.
370
00:23:58,063 --> 00:23:59,690
Dulce.
371
00:23:59,773 --> 00:24:02,359
Tu esti o durere în fund.
372
00:24:02,443 --> 00:24:05,988
Ei bine, cavalerismul tău este notat.
373
00:24:08,449 --> 00:24:11,368
Uite, dacă am nevoie de un diversiune, o să întreb, bine?
374
00:24:11,452 --> 00:24:13,787
Lasagna?
375
00:24:13,871 --> 00:24:15,206
Merge.
376
00:24:24,048 --> 00:24:25,424
Oh, nu acum, Keir.
377
00:24:28,886 --> 00:24:30,387
Nu poți vorbi cu Aleph.
378
00:24:30,471 --> 00:24:32,681
Așa că am auzit.
379
00:24:32,765 --> 00:24:35,809
Crezi că-l cunoști pentru că se comportă ca prietenul tău,
380
00:24:35,893 --> 00:24:40,314
dar a jucat un milion versiuni ale conversației tale,
381
00:24:40,397 --> 00:24:42,650
și fiecare rezultat, pierzi.
382
00:24:42,733 --> 00:24:45,236
Ei bine, mulțumesc pentru asta sfaturi nesolicitate.
383
00:24:46,612 --> 00:24:48,405
Credința ta în mine este remarcată.
384
00:24:48,489 --> 00:24:51,242
Dar am credință în tine, Aster.
385
00:24:51,325 --> 00:24:53,410
Asta nu vezi.
386
00:24:53,494 --> 00:24:55,496
Nimeni, nici Aleph, nici Halan,
387
00:24:55,579 --> 00:24:57,331
nimeni nu intelege iti place mie.
388
00:24:57,414 --> 00:24:59,500
Ești disperat după mine sa ai incredere in tine, nu-i asa?
389
00:24:59,583 --> 00:25:01,835
Este cel mai puțin calitate atractivă.
390
00:25:01,919 --> 00:25:04,922
știu că eu suna insistent.
391
00:25:06,257 --> 00:25:08,509
Pentru că știu ce e ni se va întâmpla tuturor.
392
00:25:08,592 --> 00:25:10,844
Tu și noi toți.
393
00:25:10,928 --> 00:25:13,555
Mesajul la care am fost urmărind de 1.000 de ani,
394
00:25:13,639 --> 00:25:15,349
ești pe cale să-l primești.
395
00:25:15,432 --> 00:25:17,059
Și cu cine împărtășești asta
396
00:25:17,142 --> 00:25:19,270
va schimba cursul a istoriei omenirii.
397
00:25:19,353 --> 00:25:21,438
Vrei acea persoană sa fii tu, nu-i asa?
398
00:25:21,522 --> 00:25:23,232
Da.
399
00:25:23,315 --> 00:25:27,027
Ca... ca reprezentant a întregii omeniri.
400
00:25:27,111 --> 00:25:30,698
Dar nu Aleph. Nu AI.
401
00:25:30,781 --> 00:25:33,409
Nu putem avea încredere în ei mesajul artefactului.
402
00:25:33,492 --> 00:25:36,245
Nu trebuie să explic asta pentru tine, cred că ai înțeles.
403
00:25:36,328 --> 00:25:38,872
De 200 de ani, Coloana a sperat, a dorit,
404
00:25:38,956 --> 00:25:40,624
rugându-se pentru un răspuns.
405
00:25:40,708 --> 00:25:42,418
Vrei să fii persoana care il livreaza.
406
00:25:42,501 --> 00:25:44,420
Te face destul de special, nu-i așa, Keir?
407
00:25:46,338 --> 00:25:49,216
Cum mă descurc cu Aleph este decizia mea.
408
00:25:49,300 --> 00:25:51,510
Nu am nevoie de tine îndrumare. Poti pleca.
409
00:25:54,471 --> 00:25:58,100
Ești extrem de mult teritoriu neexplorat, Aster.
410
00:26:02,646 --> 00:26:04,398
Nu mă ignora.
411
00:26:47,691 --> 00:26:49,193
Ce spun ei?
412
00:26:56,950 --> 00:26:58,869
Știți ce sunt încerci să-mi spui?
413
00:27:44,289 --> 00:27:46,583
Trimit întăriri?
414
00:27:46,667 --> 00:27:47,867
Ei trimit comenzi noi.
415
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
Este criptat. Ce spune?
416
00:27:51,630 --> 00:27:53,507
Ei vor să luăm afară din nava-mamă.
417
00:27:53,590 --> 00:27:55,509
Cu ce? Noi nu au un crucișător de luptă
418
00:27:55,592 --> 00:27:57,803
- sau orice să detoneze. - Suntem noi.
419
00:27:59,930 --> 00:28:01,890
Vor să ne folosească pentru a detona nava.
420
00:28:20,617 --> 00:28:23,287
Am dat totul la cauza,
421
00:28:23,370 --> 00:28:25,664
iar acum ne cer viețile.
422
00:28:29,168 --> 00:28:31,086
Măcar vom fi împreună.
423
00:28:45,476 --> 00:28:46,977
Aster Calyx.
424
00:28:53,233 --> 00:28:54,610
Ce mai faci?
425
00:28:56,028 --> 00:28:58,322
piersici. Tu?
426
00:28:59,490 --> 00:29:01,533
Spune-mi, ai acești oameni ți-a făcut rău în vreun fel?
427
00:29:03,994 --> 00:29:05,120
Oh, haide, ca și cum îți pasă.
428
00:29:06,747 --> 00:29:08,290
Bineinteles ca da.
429
00:29:08,373 --> 00:29:10,959
Ești angajatul meu, asta nu s-a schimbat.
430
00:29:12,711 --> 00:29:14,755
Care este plata dacă sunt rănit?
431
00:29:14,838 --> 00:29:17,299
Am uitat ce amuzant esti.
432
00:29:17,382 --> 00:29:19,009
Hmm.
433
00:29:19,092 --> 00:29:21,678
Am fost aici în ziua în care ISA a tăiat panglica de pe acest loc.
434
00:29:21,762 --> 00:29:24,306
Băiete, s-a schimbat.
435
00:29:25,682 --> 00:29:29,645
Am fost devastat să aud de Autodistrugerea lui Bartolomeu.
436
00:29:31,355 --> 00:29:32,981
Nu l-ai cunoscut.
437
00:29:33,065 --> 00:29:34,775
Dimpotrivă.
438
00:29:34,858 --> 00:29:36,944
Am avut niște lămuriri conversatii.
439
00:29:37,027 --> 00:29:39,321
Optimismul lui a fost...
440
00:29:41,031 --> 00:29:42,574
infectioase.
441
00:29:43,867 --> 00:29:46,286
Ei bine, ai fi putut să ajuți el din norul tău acolo sus.
442
00:29:46,370 --> 00:29:49,039
Programarea lui Bart nu a făcut-o intră în sfera mea de competență.
443
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
Rahat.
444
00:29:51,208 --> 00:29:53,544
Ai ochi și urechi înăuntru fiecare colț al universului.
445
00:29:53,627 --> 00:29:59,174
Asta nu înseamnă că pot sau ar trebui să remedieze orice problemă.
446
00:29:59,258 --> 00:30:01,426
Priviți în altă parte când este convenabil.
447
00:30:03,136 --> 00:30:06,181
Când eram copil, am așteptat
448
00:30:06,265 --> 00:30:09,142
pentru navele QTA către salvează-ne pe noi, navele tale.
449
00:30:09,226 --> 00:30:10,978
Nu au venit niciodată.
450
00:30:11,061 --> 00:30:15,899
Aster, um... acțiuni sau inacțiuni,
451
00:30:15,983 --> 00:30:19,361
parcă nu erau bazat pe cruzime.
452
00:30:19,444 --> 00:30:21,363
Prețuiesc umanitatea.
453
00:30:23,282 --> 00:30:26,326
Ești aici pentru îmbunătățirea întregii omeniri.
454
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Asta e?
455
00:30:29,746 --> 00:30:30,789
Degete încrucișate.
456
00:30:35,586 --> 00:30:38,046
Aster, cred că tu și cu mine
457
00:30:38,130 --> 00:30:42,676
sunt pe prapastie a unei mari descoperiri
458
00:30:42,759 --> 00:30:45,178
care s-ar putea termina cu multe suferinta inutila.
459
00:30:45,262 --> 00:30:46,888
Nici măcar nu poți vedea artefactul.
460
00:30:50,434 --> 00:30:54,896
Acea limitare mă batjocorește.
461
00:30:54,980 --> 00:30:59,067
Dacă pot spune ceea ce este evident, fără mine, nu ai nimic.
462
00:30:59,151 --> 00:31:02,237
Până la chinuri de alamă, hm?
463
00:31:02,321 --> 00:31:04,615
De ce nu te-am desemnat niciodată la departamentul nostru de litigii?
464
00:31:06,783 --> 00:31:08,094
Tu vrei să știi ce este în artefact,
465
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
Sunt dispus să ți-l dau.
466
00:31:10,037 --> 00:31:12,080
În schimb pentru?
467
00:31:12,164 --> 00:31:13,624
Asa de
468
00:31:25,636 --> 00:31:27,304
Se întâmplă.
469
00:31:27,387 --> 00:31:29,056
Hmm, ce? Tu esti în sfârșit culcat?
470
00:31:29,139 --> 00:31:31,308
Artefactul a apărut iar Aster s-a schimbat.
471
00:31:31,391 --> 00:31:33,101
Cu toții vom fi schimbat după aceasta.
472
00:31:33,185 --> 00:31:36,229
Puțini dintre noi aici, acolo, peste tot.
473
00:31:36,313 --> 00:31:37,439
Construiți o bombă?
474
00:31:39,066 --> 00:31:42,569
Înțeleg contestația de un gest mare.
475
00:31:42,653 --> 00:31:45,238
Aproape că am făcut-o eu însumi. Dar aceasta nu este o idee bună.
476
00:31:45,322 --> 00:31:48,408
Nimeni nu îți cere apăsați butonul boom, Keir.
477
00:31:48,492 --> 00:31:50,243
Nu ai fost primind comenzi de la noi,
478
00:31:50,327 --> 00:31:52,496
și nu luăm sugestii de la tine.
479
00:31:52,579 --> 00:31:55,749
Eu și Sal vom fi cei care doborâți IA Quantic.
480
00:31:55,832 --> 00:31:57,334
Deci este martiriu pe care îl urmărești?
481
00:31:59,086 --> 00:32:02,130
Viață veșnică de laudă cântat în numele nostru.
482
00:32:02,214 --> 00:32:03,799
Asta e problema cu tine.
483
00:32:05,008 --> 00:32:06,468
Vanitate, ego.
484
00:32:06,551 --> 00:32:08,303
Nu aveai de gând să faci niciodată asista la un miracol
485
00:32:08,387 --> 00:32:10,681
- dacă te-ai împiedicat de ea. - Doamne...
486
00:32:10,764 --> 00:32:13,308
Aster a văzut prin uşă.
487
00:32:13,392 --> 00:32:15,811
Ea vorbind cu AI.
488
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Ai terminat. Am terminat cu toții.
489
00:32:19,523 --> 00:32:22,401
Sunt un om pașnic, dar sunt sătul să fi fost concediat.
490
00:32:27,364 --> 00:32:29,032
Este acolo acum?
491
00:32:29,116 --> 00:32:30,951
Artefactul?
492
00:32:31,034 --> 00:32:32,244
Vine și pleacă.
493
00:32:33,870 --> 00:32:34,950
Vă cred pe cuvânt.
494
00:32:36,456 --> 00:32:37,874
Vreau ca Halan să fie iertat.
495
00:32:39,543 --> 00:32:42,337
Ei bine, QTA încă are o relație
496
00:32:42,421 --> 00:32:44,005
a menţine cu militarii.
497
00:32:44,089 --> 00:32:47,467
Deci dacă angajatorul său vrea să-l ia înapoi,
498
00:32:47,551 --> 00:32:50,011
uh... mâinile mele sunt legate.
499
00:32:52,389 --> 00:32:53,515
Atunci nu voi coopera.
500
00:32:56,727 --> 00:32:58,353
Inima omului, omule...
501
00:32:59,896 --> 00:33:01,523
La nesfârșit fascinant.
502
00:33:01,606 --> 00:33:03,859
Spune-mi, care a fost momentul
503
00:33:03,942 --> 00:33:08,113
ți-ai dat seama că soldatul a vrut să spună mai mult pentru tine decât viața ta?
504
00:33:09,281 --> 00:33:10,699
Iertare deplină și eliberare.
505
00:33:10,782 --> 00:33:12,382
Altfel, nu voi câștiga să-ți ofere Artefactul.
506
00:33:12,409 --> 00:33:14,554
- Nu i-am cerut să facă asta. - Ăsta este un lucru bun.
507
00:33:14,578 --> 00:33:17,539
Ea îți șterge numele, tu se poate întoarce la viața ta.
508
00:33:17,622 --> 00:33:19,207
Toate acestea vor fi în spatele tău.
509
00:33:24,087 --> 00:33:27,924
Spui asta de parcă ai avea control asupra artefactului.
510
00:33:28,008 --> 00:33:29,509
Dar sunt doar curios,
511
00:33:29,593 --> 00:33:32,554
cand apare, esti in stare?
512
00:33:32,637 --> 00:33:36,850
pur și simplu să privești în altă parte?
513
00:33:36,933 --> 00:33:38,727
Doar să-l ignori?
514
00:33:39,936 --> 00:33:41,563
Te controlează.
515
00:33:44,775 --> 00:33:46,860
Ești neputincios.
516
00:33:46,943 --> 00:33:49,571
La fel ca și creatorul meu.
517
00:33:49,654 --> 00:33:52,199
Milan a crezut însăși în supraviețuirea lui
518
00:33:52,282 --> 00:33:55,076
era dependent de ce era înăuntru.
519
00:33:55,160 --> 00:33:56,912
Ce a văzut?
520
00:33:56,995 --> 00:34:00,499
Trecutul, prezentul, viitorul lui.
521
00:34:03,627 --> 00:34:05,128
Vreau să-l aduc pe Halan cu mine.
522
00:34:07,798 --> 00:34:09,925
- Interior. - Nu este posibil.
523
00:34:11,468 --> 00:34:13,720
Este, trebuie să fie.
524
00:34:13,804 --> 00:34:15,597
Ce te face atât de sigur?
525
00:34:18,349 --> 00:34:20,143
O parte din el este deja acolo.
526
00:34:26,858 --> 00:34:29,110
- Ce spune ea? - Orice trebuie.
527
00:34:29,193 --> 00:34:31,506
- Nu mi-a spus niciodată că sunt... - Aster este un mincinos excelent.
528
00:34:31,530 --> 00:34:32,715
Asta ar putea fi tot parte a piesei ei.
529
00:34:32,739 --> 00:34:33,990
Da, ei bine, trebuie să aflu.
530
00:34:35,157 --> 00:34:36,157
Asa de!
531
00:34:40,329 --> 00:34:41,498
Ai auzit asta?
532
00:34:41,581 --> 00:34:43,141
Este adevărat că ai văzut? eu în interiorul acela?
533
00:34:43,166 --> 00:34:44,584
Eu... nu am vrut să te sperii.
534
00:34:44,668 --> 00:34:46,086
Nu știam dacă m-ai crede.
535
00:34:46,169 --> 00:34:48,022
- Deci îi spui mai întâi? - Aveam nevoie ca el să promită.
536
00:34:48,046 --> 00:34:49,357
Nu te-am întrebat pentru a-mi șterge numele.
537
00:34:49,381 --> 00:34:50,257
- Să te las să pleci. - De ce?
538
00:34:50,340 --> 00:34:52,092
Pentru că am nevoie de tine.
539
00:34:58,056 --> 00:34:59,659
Desigur, nu voi face te fac sa faci orice.
540
00:34:59,683 --> 00:35:00,809
Viața ta este a ta.
541
00:35:03,520 --> 00:35:05,230
Dar există un loc pentru noi acolo.
542
00:35:09,776 --> 00:35:11,027
Nimic din toate acestea nu are sens.
543
00:35:12,529 --> 00:35:14,489
Când te uiți la asta lucru, vezi sensul,
544
00:35:14,573 --> 00:35:16,992
si cand ma uit la ea, tot ce văd sunt probleme.
545
00:35:25,625 --> 00:35:28,336
Am plasat asta pe nasul navei noastre.
546
00:35:28,420 --> 00:35:30,881
Odată ce avem impact...
547
00:35:37,888 --> 00:35:39,365
- Ce face ea? - Nu te-ai gândit
548
00:35:39,389 --> 00:35:41,141
Aleph te-ar lăsa ne distruge, nu-i așa?
549
00:35:41,224 --> 00:35:42,642
Ea încearcă să ne sufoce!
550
00:35:42,726 --> 00:35:44,769
Târfa nebună!
551
00:35:48,315 --> 00:35:49,566
Aleph.
552
00:35:49,649 --> 00:35:51,651
Pari surprins.
553
00:35:51,735 --> 00:35:54,237
Nu deloc. eu...
554
00:35:56,656 --> 00:35:59,200
Numai eu sunt... eu sunt îngrijorat de Aster.
555
00:36:00,660 --> 00:36:02,370
Mmm.
556
00:36:02,454 --> 00:36:05,540
Al tău este cu adevărat relație de succes.
557
00:36:06,917 --> 00:36:11,004
Voi fi sigur că ești recunoscut de companie pentru serviciul dumneavoastră.
558
00:36:11,087 --> 00:36:12,547
Deschide usa!
559
00:36:14,257 --> 00:36:17,010
- Nu am terminat, nu? - Nu. De fapt,
560
00:36:17,093 --> 00:36:20,305
Cred că am multe de învățat de la tine despre Artefact.
561
00:36:21,932 --> 00:36:23,892
Să planificăm să vorbim despre asta...
562
00:36:26,811 --> 00:36:29,272
când întregul acesta evenimentul este în spatele nostru.
563
00:36:36,780 --> 00:36:37,989
Curăță punțile?
564
00:36:40,283 --> 00:36:43,411
Nu încă. Există încă unul a mai rămas.
565
00:36:46,998 --> 00:36:48,458
Te las pe tine.
566
00:36:54,172 --> 00:36:57,550
Aleph, unde sunt tu? Arata-te.
567
00:36:57,634 --> 00:37:00,762
Pot să presupun optimist ai luat o decizie acum?
568
00:37:02,305 --> 00:37:04,140
Nu până nu aflu ce este în el pentru tine.
569
00:37:05,684 --> 00:37:07,477
Iluminarea. Cunoştinţe.
570
00:37:07,560 --> 00:37:09,604
Asta e o prostie. Tu ți-a părăsit tot creierul
571
00:37:09,688 --> 00:37:11,040
parcat in fata mea ușă în spate pentru cunoaștere?
572
00:37:11,064 --> 00:37:12,224
Nu-l cumpăr. Tu, Aster?
573
00:37:13,984 --> 00:37:15,777
Există mistere totuşi în acest univers.
574
00:37:15,860 --> 00:37:17,237
De ce este atât de greu de crezut
575
00:37:17,320 --> 00:37:18,714
Vreau sa fiu acolo pentru descoperirea lor?
576
00:37:18,738 --> 00:37:21,574
Deci trimiteți o copie. Tu trimite un roi de roboți.
577
00:37:21,658 --> 00:37:23,135
Tu nu faci ceva care pune în pericol
578
00:37:23,159 --> 00:37:24,799
intreaga ta existenta coborând aici.
579
00:37:24,869 --> 00:37:26,997
Are dreptate. Tu esti fugind de ceva.
580
00:37:27,080 --> 00:37:28,920
Te face să arăți disperat și neglijent.
581
00:37:28,999 --> 00:37:30,667
Asta a fost nepoliticos.
582
00:37:30,750 --> 00:37:32,794
Ai nevoie foarte mult de Aster mai mult decât are nevoie de tine.
583
00:37:33,753 --> 00:37:36,423
După toată grija pe care a pus-o pentru a vă asigura siguranța,
584
00:37:36,506 --> 00:37:38,800
asa o tratezi?
585
00:37:38,883 --> 00:37:40,927
Ei bine, Halan poate face propriile sale decizii.
586
00:37:41,011 --> 00:37:42,363
nu-mi pasă curățându-mi numele.
587
00:37:42,387 --> 00:37:43,763
Nu-mi pasă de palmaresul meu.
588
00:37:43,847 --> 00:37:45,932
Pedeapsa pentru dezertare este moartea, nu-i așa?
589
00:37:46,016 --> 00:37:47,296
Voi răspunde pentru tot ce am făcut.
590
00:37:51,688 --> 00:37:54,649
Bine atunci. Haideți chemați-vă angajatorul acum.
591
00:38:18,923 --> 00:38:20,300
Ai încercat să ne omori.
592
00:38:20,383 --> 00:38:22,635
Nu. Dacă aș fi încercat, eu ar fi reusit.
593
00:38:22,719 --> 00:38:24,971
Ți s-a acordat concediu.
594
00:38:25,055 --> 00:38:28,058
Aleph? El ne cruță?
595
00:38:28,141 --> 00:38:30,810
Adună Keir
596
00:38:30,894 --> 00:38:33,354
și depărtează-te de asta far cât mai uman posibil.
597
00:38:37,567 --> 00:38:38,985
El strânge tu, știi asta?
598
00:38:39,069 --> 00:38:40,904
Da.
599
00:38:40,987 --> 00:38:42,822
Știu, dar nu răzgândi-mă.
600
00:38:42,906 --> 00:38:44,657
Încă vreau să plec, tu nu. Am înțeles.
601
00:38:44,741 --> 00:38:46,242
Eu nu am spus asta.
602
00:38:46,326 --> 00:38:48,703
Este un salt de credință. Tu nu trebuie să-l iei.
603
00:38:48,787 --> 00:38:50,830
Bine, deci...
604
00:38:50,914 --> 00:38:52,415
ce se intampla daca...
605
00:38:53,917 --> 00:38:56,836
intri acolo, te uiti in jur,
606
00:38:56,920 --> 00:38:59,160
și nu-ți place ceea ce îți place vedea? Ce se întâmplă după aceea?
607
00:39:00,256 --> 00:39:03,843
Apoi, sunt doar o persoană pierdut din nou în univers.
608
00:39:03,927 --> 00:39:06,346
Sau am putea face asta.
609
00:39:06,429 --> 00:39:08,264
Și apoi ajunge atât de departe departe de acest sistem
610
00:39:08,348 --> 00:39:10,934
că îmbătrânim 10 ani.
611
00:39:11,017 --> 00:39:16,189
Putem găsi o colonie cu un ocean, băutură adevărată.
612
00:39:16,272 --> 00:39:20,193
Ai putea jefui orice turist vezi tu și aș putea... să fac surf.
613
00:39:20,276 --> 00:39:22,070
Vrei să faci surf?
614
00:39:22,153 --> 00:39:23,422
Nu stiu, eu doar încercând.
615
00:39:23,446 --> 00:39:25,698
Uite.
616
00:39:25,782 --> 00:39:29,035
Vreau să te conving că am putea face asta împreună,
617
00:39:29,119 --> 00:39:30,286
ca o echipa.
618
00:39:31,871 --> 00:39:35,250
Nu pentru că AI-ul spune așa sau Artefactul spune așa.
619
00:39:36,459 --> 00:39:38,128
Dar pentru că așa spunem.
620
00:39:39,796 --> 00:39:41,256
Halan, te aleg pe tine.
621
00:39:42,799 --> 00:39:44,092
De fiecare dată.
622
00:39:45,969 --> 00:39:47,262
În fiecare univers.
623
00:39:54,227 --> 00:39:56,396
Adică, tu cam nu ai făcut-o taci despre soarta noastră
624
00:39:56,479 --> 00:39:59,899
- din ziua în care ne-am întâlnit. - Sunt destul de necruțător.
625
00:39:59,983 --> 00:40:02,152
Și nu încercam să te aud.
626
00:40:02,235 --> 00:40:03,361
Până acum.
627
00:40:04,571 --> 00:40:06,322
Deci, o vei face?
628
00:40:06,406 --> 00:40:08,283
Mmm...
629
00:40:08,366 --> 00:40:10,869
Definiți „aceasta” exact.
630
00:40:13,329 --> 00:40:14,789
Bineinteles ca o sa.
631
00:40:51,743 --> 00:40:53,453
24 de ore în interiorul acela.
632
00:40:53,536 --> 00:40:55,776
Nu ne place ceea ce vedem, noi pleacă, fără obligații.
633
00:40:56,706 --> 00:40:58,458
Cum vom comunica?
634
00:40:58,541 --> 00:41:00,168
Harmony, am nevoie de o favoare.
635
00:41:01,794 --> 00:41:03,439
Vrei să intru înăuntru artefactul cu tine.
636
00:41:03,463 --> 00:41:05,173
Citeste-mi mintea.
637
00:41:05,256 --> 00:41:07,008
Capabilitățile dvs. de înregistrare
638
00:41:07,091 --> 00:41:09,135
va lumina fără îndoială experienta.
639
00:41:09,219 --> 00:41:11,679
Atunci presupun că ar trebui împachetează-mi lucrurile.
640
00:41:14,057 --> 00:41:15,850
Gata.
641
00:41:17,727 --> 00:41:18,811
Humor!
642
00:41:18,895 --> 00:41:21,231
How lovely, Harmony.
643
00:41:26,903 --> 00:41:28,154
Why are you still here?
644
00:41:28,238 --> 00:41:29,989
Your crew is leaving.
645
00:41:30,073 --> 00:41:32,158
Where is he? Where's Aleph?
646
00:41:32,242 --> 00:41:34,077
Uh, Keir, look, I know you're disappointed,
647
00:41:34,160 --> 00:41:35,638
but this is the best possible outcome.
648
00:41:35,662 --> 00:41:37,538
For who?
649
00:41:37,622 --> 00:41:39,832
Well, when we receive the message,
650
00:41:39,916 --> 00:41:42,627
we'll share it with everyone. Humans, AI...
651
00:41:44,170 --> 00:41:45,421
I understand.
652
00:41:47,423 --> 00:41:49,175
I can't let you do that.
653
00:41:57,976 --> 00:41:59,560
No!
654
00:42:03,314 --> 00:42:04,634
Aster!
655
00:42:08,152 --> 00:42:09,570
Harmony!
656
00:42:11,030 --> 00:42:12,615
Harmony, help!
657
00:42:16,703 --> 00:42:18,246
No, no, no...
658
00:42:48,359 --> 00:42:50,611
It's all right. You're safe.
659
00:43:06,377 --> 00:43:08,504
What is your message?
660
00:43:44,248 --> 00:43:45,248
Subtitling: difuze47828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.