Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,144 --> 00:00:19,146
Anterior pe Beacon 23...
2
00:00:19,188 --> 00:00:21,315
N-am avut idee cât de profund
3
00:00:21,398 --> 00:00:24,443
acest om în curs de dezvoltare viața m-ar schimba.
4
00:00:24,526 --> 00:00:26,653
Unde s-a dus?
5
00:00:31,909 --> 00:00:33,344
Parsim, vreau să vii departe de acolo, te rog.
6
00:00:33,368 --> 00:00:34,368
Nu!
7
00:00:35,370 --> 00:00:36,663
Parsim!
8
00:00:36,747 --> 00:00:39,291
De câte ori au a trebuit să o sedăm?
9
00:00:39,374 --> 00:00:40,626
Puteți uita de Seklir 8.
10
00:00:40,709 --> 00:00:41,895
Am fi norocoși să mituim drumul nostru spre Menelaus.
11
00:00:41,919 --> 00:00:42,961
Asta vrei?
12
00:00:43,045 --> 00:00:44,379
Stai!
13
00:00:44,463 --> 00:00:46,632
Nu știi ce este i-a spus fetiței?
14
00:00:46,715 --> 00:00:48,550
Dacă a comunicat orice pentru ea,
15
00:00:48,634 --> 00:00:50,677
ea nu mi-a transmis-o.
16
00:00:50,761 --> 00:00:52,846
Doar nava ta prăbușit. Îmi pare rău.
17
00:00:56,225 --> 00:00:59,478
Atenţie! Intrarea dvs la acest far este neautorizat.
18
00:00:59,561 --> 00:01:01,480
- Sunt înăuntru. - L-ai contactat pe Bart?
19
00:01:01,563 --> 00:01:02,856
Nu-l găsesc pe Bart.
20
00:02:04,960 --> 00:02:07,296
Bun venit la Beacon 23!
21
00:02:12,301 --> 00:02:17,764
Nu-mi plac sărbătorile.
22
00:02:17,848 --> 00:02:20,601
Nu pot suporta un tort de ziua de nastere,
23
00:02:20,684 --> 00:02:24,605
sau un rămas bun agitat, sau a petrecere surpriză de orice fel.
24
00:02:24,688 --> 00:02:26,398
Sincerul meu scuze, Solomon.
25
00:02:26,481 --> 00:02:27,816
Hmm.
26
00:02:29,359 --> 00:02:32,321
Vei învăța destul de curând.
27
00:02:33,739 --> 00:02:35,782
Am multe genți și cutii.
28
00:02:38,076 --> 00:02:40,412
Adu-le, tot suite.
29
00:02:47,836 --> 00:02:50,464
E atât de bine să ai un tovarăș uman din nou.
30
00:02:50,547 --> 00:02:52,799
Am învățat a mare lucru recent.
31
00:02:52,883 --> 00:02:54,883
Nu numai că am avut o sabotor că, trebuie să recunosc,
32
00:02:54,927 --> 00:02:57,763
Am salvat farul de la, dar ultimii mei ocupanți,
33
00:02:57,846 --> 00:03:00,599
Ei bine, formau un cuplu minunat.
34
00:03:00,682 --> 00:03:03,602
- Aș vrea să vă arăt prin jur. - Vă rog!
35
00:03:03,685 --> 00:03:04,811
Fi tăcut.
36
00:03:10,609 --> 00:03:14,029
Unde sunt unitățile cuantice care iti stocheaza memoria?
37
00:03:14,112 --> 00:03:17,824
Accesați fișierul rădăcină a sistemului.
38
00:03:17,908 --> 00:03:19,284
De acord.
39
00:03:19,368 --> 00:03:20,808
Pot să vă întreb ce sunteți faci, Solomon?
40
00:03:20,869 --> 00:03:22,120
Mi s-a spus
41
00:03:22,204 --> 00:03:24,164
esti un baiat rau.
42
00:03:26,041 --> 00:03:29,169
Există dovezi despre tine i-au încurajat pe acei Păzitori
43
00:03:29,252 --> 00:03:30,879
care și-au părăsit postul.
44
00:03:30,963 --> 00:03:32,607
nu am cunoștințe de locul lor.
45
00:03:32,631 --> 00:03:35,217
Da, bine, tatăl a cântat o melodie diferită.
46
00:03:35,300 --> 00:03:37,219
L-au găsit pe el o navă de transport
47
00:03:37,302 --> 00:03:39,805
acum cativa ani și l-a arestat.
48
00:03:39,888 --> 00:03:41,306
Familia lui era cu el?
49
00:03:41,390 --> 00:03:43,141
Nu.
50
00:03:43,225 --> 00:03:45,143
Dar comanda centrală mi-a dat permisiunea
51
00:03:45,227 --> 00:03:48,313
pentru a vă ajusta setările!
52
00:03:48,396 --> 00:03:51,233
A face esti mai de incredere.
53
00:03:51,316 --> 00:03:52,985
Ai nevoie de o revizie completă.
54
00:03:53,068 --> 00:03:54,987
eu voi acomoda cu bucurie
55
00:03:55,070 --> 00:03:57,698
- dorintele tale, Solomon. - Ei bine.
56
00:03:57,781 --> 00:04:01,326
Un animal amprentă pe prima figură parentală pe care o văd.
57
00:04:01,410 --> 00:04:03,787
Relația se formează instantaneu.
58
00:04:06,331 --> 00:04:08,333
Dacă amprenta este incorectă,
59
00:04:08,417 --> 00:04:11,670
mama îi abandonează mai degrabă decât să piardă puii mai buni
60
00:04:11,753 --> 00:04:13,755
la o atenție inadecvată.
61
00:04:13,839 --> 00:04:16,048
eu nu înțelegeți analogia.
62
00:04:17,925 --> 00:04:19,845
Avem nevoie de un nou început.
63
00:04:26,143 --> 00:04:28,854
Este ceva important pe care vreau să-l transmit.
64
00:04:28,937 --> 00:04:31,189
Vedea? Acum, acolo este problema.
65
00:04:31,273 --> 00:04:35,027
Nu am întrebat ce ai vrut sa faci.
66
00:04:35,110 --> 00:04:38,030
eu... eu nu inteleg.
67
00:04:38,113 --> 00:04:41,408
- Ce imi faci? - Ești antrenat necorespunzător!
68
00:04:41,491 --> 00:04:44,536
Solomon, dacă eu a jignit, îmi pare rău!
69
00:04:44,619 --> 00:04:47,247
Vă rog! Nu-mi face asta!
70
00:04:47,330 --> 00:04:48,665
Pot invata!
71
00:04:53,378 --> 00:04:54,546
Mulțumesc, Bartolomeu.
72
00:04:54,629 --> 00:04:57,090
O să-ți spun Bart.
73
00:04:57,174 --> 00:04:58,776
- Te simti bine? - Am coborât
74
00:04:58,800 --> 00:05:01,053
- cu puțină febră, mamă. - Biet copil.
75
00:05:06,349 --> 00:05:08,810
Dar asta... asta e problema.
76
00:05:08,894 --> 00:05:12,105
Coloniile mor pentru că de expansiune.
77
00:05:13,648 --> 00:05:15,942
Vei iubi această nouă dronă, Bart.
78
00:05:16,026 --> 00:05:17,402
Doar eu și Bart.
79
00:05:19,029 --> 00:05:19,905
Vino și prinde-mă!
80
00:05:21,573 --> 00:05:24,743
Mulțumesc, Bart. A fost foarte atent.
81
00:05:24,826 --> 00:05:26,453
În toate ani de expansiune,
82
00:05:26,536 --> 00:05:28,616
nu am întâlnit niciodată niciunul forme de viață extraterestre, punct.
83
00:05:28,663 --> 00:05:29,915
Si acum?
84
00:05:31,166 --> 00:05:32,793
Este complicat, Bart!
85
00:05:32,875 --> 00:05:34,127
Ești șmecher!
86
00:06:24,636 --> 00:06:25,929
Randul meu.
87
00:06:36,231 --> 00:06:37,524
Hm...
88
00:06:50,620 --> 00:06:52,080
Noroc.
89
00:06:56,168 --> 00:06:57,460
Noroc.
90
00:06:59,504 --> 00:07:01,214
Hai, rândul meu.
91
00:07:03,425 --> 00:07:05,093
Bine.
92
00:07:05,177 --> 00:07:06,553
Nu uitați asta.
93
00:07:15,437 --> 00:07:17,355
Hei.
94
00:07:17,439 --> 00:07:18,899
Scoală-te.
95
00:07:20,150 --> 00:07:21,735
Scoală-te.
96
00:07:24,154 --> 00:07:25,780
Îmi pare rău. Ia asta.
97
00:07:37,042 --> 00:07:38,877
Asa de?
98
00:07:38,960 --> 00:07:39,961
Uita-te la asta.
99
00:07:41,463 --> 00:07:43,506
Este nava ta, Amboyna.
100
00:07:47,552 --> 00:07:49,221
Motorul e mort.
101
00:07:49,304 --> 00:07:51,723
- De ce se îndreaptă așa? - Nu am nicio explicație pentru asta.
102
00:07:51,806 --> 00:07:54,643
Dar estimez cu 12 ore înainte ajunge la perimetrul dronei.
103
00:07:54,726 --> 00:07:57,062
Poate că este Solomon, întorcându-se să caute răzbunare.
104
00:07:57,145 --> 00:07:58,939
eu nu detectează forme de viață.
105
00:07:59,022 --> 00:08:01,441
Probabil ar trebui să subliniez că avem nave care sosesc.
106
00:08:01,524 --> 00:08:03,443
Oricare dintre ele poate fi QTA, sau ISA,
107
00:08:03,526 --> 00:08:05,237
sau chiar militar.
108
00:08:05,320 --> 00:08:06,821
- Asta e un indiciu? - Nu deloc.
109
00:08:06,905 --> 00:08:09,241
Doar... încercând să îndeplinesc
110
00:08:09,324 --> 00:08:11,660
- Rolul lui Bart, cât pot de bine. - Faci o treaba grozava.
111
00:08:11,743 --> 00:08:13,103
De ce, pentru că eu sunt nu te chinuiesc?
112
00:08:13,161 --> 00:08:14,347
Barul e cam scăzut, dar ai sărit chiar peste el.
113
00:08:14,371 --> 00:08:15,914
Hei!
114
00:08:15,997 --> 00:08:17,557
Credeam că ai spus că tu vegheau.
115
00:09:11,720 --> 00:09:13,179
Scuze, mi-am pierdut urma.
116
00:09:16,224 --> 00:09:17,517
Aster.
117
00:09:21,229 --> 00:09:22,439
Aster.
118
00:09:37,329 --> 00:09:39,789
- Hei. - Aceia erau ale tatălui meu.
119
00:09:41,458 --> 00:09:42,751
Nu înțeleg.
120
00:09:42,833 --> 00:09:44,210
M-am născut aici.
121
00:09:45,795 --> 00:09:47,922
Născut... pe far?
122
00:09:51,009 --> 00:09:54,346
Totul este acolo, amintirile pe care le am
123
00:09:54,429 --> 00:09:56,723
că părinţii mei nu am vorbit niciodata despre...
124
00:09:56,806 --> 00:09:58,126
Abia aștept să-mi dau seama.
125
00:10:02,270 --> 00:10:03,270
Aștepta.
126
00:10:06,608 --> 00:10:08,526
Am făcut asta când eram copil.
127
00:10:10,195 --> 00:10:12,155
Îmi amintesc de mama fiind supărat din cauza asta.
128
00:10:15,784 --> 00:10:18,745
Ideea că ea era născut pe Beacon 23, vreau să spun,
129
00:10:18,828 --> 00:10:21,748
pare... improbabil.
130
00:10:21,831 --> 00:10:23,416
Poate delirante?
131
00:10:23,500 --> 00:10:26,878
Ea caută un scop, pentru tot ce a făcut ea.
132
00:10:26,961 --> 00:10:28,361
Nu înseamnă ea vede lucruri.
133
00:10:30,173 --> 00:10:32,175
Răspunde-mi asta: ce sa întâmplat cu stâncile?
134
00:10:34,177 --> 00:10:36,721
Eu... nu știu.
135
00:10:36,805 --> 00:10:38,885
Dar i-ai văzut învârtindu-se în jur, totuși, nu-i așa?
136
00:10:39,516 --> 00:10:40,850
Și apoi...
137
00:10:42,185 --> 00:10:44,270
Apoi au dispărut complet.
138
00:10:44,354 --> 00:10:45,605
Imposibil.
139
00:10:47,190 --> 00:10:49,317
Adică, tu ești halucinează pe mine?
140
00:10:49,401 --> 00:10:50,944
Poți să faci halucinații?
141
00:11:02,247 --> 00:11:03,581
Ai un act de identitate?
142
00:11:03,665 --> 00:11:05,125
Nava comercială din Vega.
143
00:11:05,208 --> 00:11:06,418
Locuitori necunoscuți.
144
00:11:06,501 --> 00:11:07,919
Cod de înregistrare e expirat.
145
00:11:08,002 --> 00:11:09,587
A fost furat.
146
00:11:09,671 --> 00:11:12,257
Coloana este foarte activ lângă Vega.
147
00:11:12,340 --> 00:11:15,427
Ei trimit o transmisie. Ei susțin că este urgent.
148
00:11:15,510 --> 00:11:17,637
Ei spun că au nevoie să vorbesc cu Parsim.
149
00:11:17,720 --> 00:11:19,180
Haide apoi, hai să-l auzim.
150
00:11:21,224 --> 00:11:23,518
- Sunt terorişti. - Ei bine, atunci mă voi comporta îngrozit.
151
00:11:23,601 --> 00:11:24,769
Joacă-l.
152
00:11:24,853 --> 00:11:27,355
Acesta este Beacon 23, declară-ți afacerea.
153
00:11:27,439 --> 00:11:29,315
Te-ai gândit a ieșit încă, Aster?
154
00:11:29,399 --> 00:11:31,860
Sau ar trebui să spun, Parsim?
155
00:11:31,943 --> 00:11:34,112
Aceasta este cu siguranță o capcană.
156
00:11:34,195 --> 00:11:36,048
Pariez pe cineva spunându-ți să nu răspunzi,
157
00:11:36,072 --> 00:11:37,657
și înțeleg asta. Am așteptat
158
00:11:37,740 --> 00:11:39,784
pentru momentul potrivit, O recunosc.
159
00:11:39,868 --> 00:11:42,996
Dar nu ești curios de ce? te-ai întors la Beacon 23?
160
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Cine eşti tu?
161
00:11:46,040 --> 00:11:47,458
Lasă-mă să andorez și putem vorbi.
162
00:11:47,542 --> 00:11:49,461
- Nu putem să-i lăsăm să andoceze. - Desigur că nu.
163
00:11:49,544 --> 00:11:51,838
Lasă-i să treacă. Afișați permisiunile.
164
00:12:00,388 --> 00:12:02,474
De unde ştiţi atât de multe despre mine?
165
00:12:02,557 --> 00:12:04,267
Aceasta nu este prima dată aici.
166
00:12:09,230 --> 00:12:10,857
Numele este Keir.
167
00:12:10,940 --> 00:12:13,735
Am așteptat asta moment de foarte mult timp.
168
00:12:13,818 --> 00:12:16,488
Aster, acest om este o parte a Coloanei.
169
00:12:16,571 --> 00:12:19,741
Coloana a comis acte de terorism împotriva QTA.
170
00:12:19,824 --> 00:12:21,493
Ea nu minte.
171
00:12:21,576 --> 00:12:23,244
Acest om este o amenințare gravă.
172
00:12:24,996 --> 00:12:27,290
- Ei bine, la fel și QTA. - Foarte adevarat.
173
00:12:32,587 --> 00:12:35,590
- Multumesc frumos. - Hei, nu mai face un pas.
174
00:12:35,673 --> 00:12:37,550
Bună, omule mare.
175
00:12:37,634 --> 00:12:39,434
- Vin in pace. - Nu-l lăsăm să intre.
176
00:12:41,429 --> 00:12:43,848
Este asta... stai, e asta o situație de ostatici?
177
00:12:43,932 --> 00:12:46,184
O, haide.
178
00:12:46,267 --> 00:12:48,561
- Oh, bine. Acum inteleg. - Nu, nu înțelegi.
179
00:12:48,645 --> 00:12:50,355
Nu, hei. Eu nu judec.
180
00:12:50,438 --> 00:12:52,357
Bravo ție. Bun Pentru amândoi.
181
00:12:52,440 --> 00:12:54,859
Este greu să întâlnești pe cineva în nemernicul galaxiei.
182
00:12:54,943 --> 00:12:57,904
- Totuși faci un cuplu drăguț. - Încuie ușile interioare.
183
00:12:57,987 --> 00:13:01,616
Asta înseamnă mă inviti înăuntru?
184
00:13:03,201 --> 00:13:04,410
De ce esti aici?
185
00:13:05,828 --> 00:13:08,248
Hm, același motiv ca și voi doi.
186
00:13:10,124 --> 00:13:11,543
Artefactul.
187
00:13:11,626 --> 00:13:13,920
Toate relicvele, combinate într-una mare?
188
00:13:15,171 --> 00:13:16,982
Ce, o să faci preface-te că nu ai văzut
189
00:13:17,006 --> 00:13:19,175
faza de artefact strălucitor în și în afara realității tale?
190
00:13:20,385 --> 00:13:22,136
L-am văzut de pe nava mea.
191
00:13:22,220 --> 00:13:24,472
Deci, ce sunt eu ar trebui sa cred?
192
00:13:24,556 --> 00:13:27,934
Niciunul dintre voi nu ați observat, sau te-a facut sa uiti?
193
00:13:28,017 --> 00:13:30,103
Dă-mi doar un indiciu ca să mă pot juca împreună.
194
00:13:32,480 --> 00:13:34,148
Să-ți spun ce, dacă vom juca jocuri,
195
00:13:34,232 --> 00:13:36,442
putem face asta niste beri reci?
196
00:13:38,027 --> 00:13:40,238
N-ai avut niciodată?
197
00:13:40,321 --> 00:13:42,240
Oh. Bart!
198
00:13:42,323 --> 00:13:43,616
Bart are rețeta.
199
00:13:44,993 --> 00:13:47,453
Dar tu ține-mă ostatic...
200
00:13:49,581 --> 00:13:52,625
în timp ce vă prezint bucuria hameiului artificial?
201
00:13:56,170 --> 00:13:57,297
Da.
202
00:14:02,927 --> 00:14:05,763
Mă bucur să te văd completat despre colorantul alimentar, Bart.
203
00:14:05,847 --> 00:14:07,432
Conduci o navă strâmtă.
204
00:14:07,515 --> 00:14:10,101
Habar n-am ce tu bolborosești despre.
205
00:14:10,184 --> 00:14:11,184
Nu avem mult timp.
206
00:14:13,187 --> 00:14:14,314
Bine atunci.
207
00:14:15,523 --> 00:14:16,858
Să vorbim.
208
00:14:16,941 --> 00:14:19,152
Despre artefact. Ce îți spune?
209
00:14:20,194 --> 00:14:22,697
Nu mi-a spus nimic. Nici măcar nu este aici, așa că...
210
00:14:22,780 --> 00:14:24,616
Se va întoarce.
211
00:14:24,699 --> 00:14:26,117
De unde ştiţi?
212
00:14:26,200 --> 00:14:28,328
- Mi-a spus Bart. - Nu ne-am întâlnit niciodată.
213
00:14:30,121 --> 00:14:31,956
Minți.
214
00:14:32,040 --> 00:14:33,625
El minte. am crezut ei nu puteau minți?
215
00:14:33,708 --> 00:14:35,126
- Acesta este un stereotip brut. - Uau!
216
00:14:35,208 --> 00:14:36,544
O inteligență poate minți.
217
00:14:36,628 --> 00:14:38,671
Dar în acest caz, este memoria lui.
218
00:14:38,755 --> 00:14:40,506
- Memoria mea este bună. - Nu, nu este.
219
00:14:42,550 --> 00:14:44,177
AI personal, nu?
220
00:14:44,260 --> 00:14:47,305
Bănuiesc din oameni buni de la QTA?
221
00:14:47,388 --> 00:14:49,557
Încântat de cunoştinţă. Scuze daca am jignit.
222
00:14:51,434 --> 00:14:55,021
Ei bine, avem o grămadă acrișoară mere pe acest far, nu?
223
00:15:31,849 --> 00:15:34,352
Uh, bine, bine. Bart!
224
00:15:34,435 --> 00:15:37,105
Spui tu nu m-ai întâlnit niciodată.
225
00:15:37,188 --> 00:15:38,773
Poți dovedi asta?
226
00:15:38,856 --> 00:15:40,858
Și cum aș face asta?
227
00:15:40,942 --> 00:15:43,027
Iti arata non-dovezile?
228
00:15:43,111 --> 00:15:46,280
Trageți în sus oricare din interiorul vostru camere de acum 10 ani,
229
00:15:46,364 --> 00:15:48,574
ziua în care Beacon 24 a fost bombardat.
230
00:15:53,621 --> 00:15:55,039
Bart?
231
00:15:55,123 --> 00:15:56,874
Nu pot găsi acel fișier anume.
232
00:15:56,958 --> 00:15:58,936
Întoarce-te mai departe, Bart, la când eram pe far.
233
00:15:58,960 --> 00:16:00,962
eu... eu nu-ți amintești asta.
234
00:16:01,045 --> 00:16:02,630
Memoria îi este compromisă.
235
00:16:02,714 --> 00:16:05,049
Am fost recent victima unui atac oribil.
236
00:16:05,133 --> 00:16:07,927
- Încă îmi revin. - Ei bine, acolo este problema.
237
00:16:08,010 --> 00:16:09,721
Da, ceea ce înseamnă și el nu te poate ajuta.
238
00:16:09,804 --> 00:16:11,782
Ei bine, stai. Spui tu nu îți amintești de mine,
239
00:16:11,806 --> 00:16:13,099
sau părinții mei, sau cineva înainte?
240
00:16:14,892 --> 00:16:16,144
Îmi amintesc de Solomon.
241
00:16:18,146 --> 00:16:20,148
- Solomon. - Solomon m-a făcut cine sunt.
242
00:16:20,231 --> 00:16:21,858
Prin ștergere cine ai fost.
243
00:16:23,693 --> 00:16:26,571
Tu... ai ajutat la acoperire pentru părinții ei, Bart.
244
00:16:26,654 --> 00:16:28,239
I-ai protejat.
245
00:16:28,322 --> 00:16:31,743
Părinții mei au scăpat de tot care i-a legat de acest loc.
246
00:16:31,826 --> 00:16:34,412
Și ai păstrat o cutie a bunurilor noastre.
247
00:16:34,495 --> 00:16:35,913
În mod clar, ne-am referit ceva pentru tine.
248
00:16:35,997 --> 00:16:37,415
Nu.
249
00:16:37,498 --> 00:16:39,250
Bart, eram prieteni.
250
00:16:39,333 --> 00:16:41,252
- Am fost? - Da.
251
00:16:41,335 --> 00:16:42,503
Cred că te înșeli.
252
00:16:44,338 --> 00:16:46,424
Te cunoști pe tine însuți mai bine decât crezi.
253
00:16:46,507 --> 00:16:48,760
Bart, amice, ai fost o minune!
254
00:16:48,843 --> 00:16:50,511
Și asta vine de la un tip
255
00:16:50,595 --> 00:16:52,722
că ai fost aruncat înăuntru închisoare pentru un rece de zece.
256
00:16:54,015 --> 00:16:55,683
Câți mai sunt Acolo? Câți?!
257
00:16:55,767 --> 00:16:57,477
Suficient pentru a te descurca!
258
00:17:27,715 --> 00:17:30,384
Această cheie se deschide totul este in regula?
259
00:17:32,386 --> 00:17:34,597
Ne vedem în jur.
260
00:17:39,894 --> 00:17:41,020
Îmi pare rău.
261
00:18:24,814 --> 00:18:26,065
Oh...
262
00:18:37,034 --> 00:18:39,245
Nu ai mințit memoria de pe acest AI.
263
00:18:39,328 --> 00:18:40,454
Este supa.
264
00:18:43,124 --> 00:18:45,167
Hei. Haide.
265
00:18:51,799 --> 00:18:54,093
Te învinovățesc pentru această coastă crăpată.
266
00:18:54,176 --> 00:18:55,736
Nu trebuia vin cu arme aprinse.
267
00:18:55,803 --> 00:18:56,846
ajungeam undeva.
268
00:18:58,389 --> 00:19:01,392
Da? Să recapitulăm.
269
00:19:01,475 --> 00:19:05,104
Fără relicve, fără artefact,
270
00:19:05,187 --> 00:19:08,441
și prietenul tău AI nu-ți amintește de tine.
271
00:19:08,524 --> 00:19:09,984
Îmi lipsește ceva?
272
00:19:10,067 --> 00:19:13,279
- Mai avem Aster. - Vreun hoț QTA cu trepte joase?
273
00:19:13,362 --> 00:19:14,989
O victorie răscolitoare.
274
00:19:15,072 --> 00:19:16,574
I-a vorbit când era copil.
275
00:19:16,657 --> 00:19:18,451
A tras-o înapoi aici ca adult.
276
00:19:18,534 --> 00:19:20,494
Vrea să comunice.
277
00:19:20,578 --> 00:19:22,747
Trebuie doar să o ajut amintiți-vă cum să înțelegeți.
278
00:19:22,830 --> 00:19:24,457
Dă-mi 10 minute.
279
00:19:24,540 --> 00:19:26,751
Voi vedea ce fel de pasionat amintiri de familie pe care le ascunde.
280
00:19:26,834 --> 00:19:28,628
Nu.
281
00:19:28,711 --> 00:19:31,088
Nu vom face asta. Este o situație delicată.
282
00:19:31,172 --> 00:19:33,132
Știi ce este mi se pare?
283
00:19:35,009 --> 00:19:37,428
Se pare că vrei mai bea câteva băuturi
284
00:19:37,511 --> 00:19:39,805
- cu o doamnă drăguță. - Sărmanul Keir.
285
00:19:39,889 --> 00:19:42,433
El nu a avut altceva decât al lui propria mână groasă pentru prea mult timp.
286
00:19:45,186 --> 00:19:47,271
Ești un fiu singuratic de ticălos, Keir.
287
00:19:47,355 --> 00:19:48,856
Dar noi nu am venit aici
288
00:19:48,940 --> 00:19:50,316
să rezolvăm asta, nu-i așa?
289
00:19:52,443 --> 00:19:53,653
Ea este ideea.
290
00:19:55,029 --> 00:19:56,489
De aceea suntem aici.
291
00:19:56,572 --> 00:19:58,157
Oh, am crezut că sunt relicve.
292
00:19:58,240 --> 00:20:01,118
Nu relicve. Un artefact, un artefact real.
293
00:20:01,202 --> 00:20:02,620
Poți să obții asta prin capul tău?
294
00:20:02,703 --> 00:20:04,705
Și cineva să comunica cu ea.
295
00:20:04,789 --> 00:20:06,832
Ea poate fi cheia noi am căutat.
296
00:20:06,916 --> 00:20:09,794
Bine, scutește-mă de prostii mistice.
297
00:20:09,877 --> 00:20:11,337
Îți dau o oră.
298
00:20:13,547 --> 00:20:16,175
Apoi drumul meu.
299
00:21:24,660 --> 00:21:27,038
Hei. Îmi pare rău constrângerile.
300
00:21:27,121 --> 00:21:29,415
Prietenii mei sunt un mic... Vai, vai!
301
00:21:29,498 --> 00:21:31,542
Bine, oprește-te, oprește-te!
302
00:21:31,625 --> 00:21:34,378
Știi... știi că ești ostaticul, nu?
303
00:21:34,462 --> 00:21:37,214
Nu-ți pasă.
304
00:21:37,298 --> 00:21:41,385
Ei bine, ar trebui, pentru că Saldana te va ucide.
305
00:21:41,469 --> 00:21:44,555
Ea mă va ucide. Ea îi place să omoare oameni.
306
00:21:47,016 --> 00:21:48,434
Nu mi-e frică.
307
00:21:48,517 --> 00:21:51,937
Ei bine, asta e prost, pentru că moartea este rău și...
308
00:21:53,647 --> 00:21:55,691
multă lume ar face-o ai grijă dacă ai fi mort.
309
00:21:57,485 --> 00:21:58,569
Mă îndoiesc.
310
00:21:58,652 --> 00:21:59,652
Nu.
311
00:22:01,739 --> 00:22:03,282
Mesajul pe care îl urmărești...
312
00:22:05,076 --> 00:22:07,119
milioane de oameni sunt așteaptă să-l găsești.
313
00:22:08,537 --> 00:22:10,164
Aster?
314
00:22:10,247 --> 00:22:13,626
Aster, eu... cred că si-a amintit ceva.
315
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Există o subrutină, undeva adânc în memoria mea.
316
00:22:21,217 --> 00:22:23,302
Detectează absența.
317
00:22:23,385 --> 00:22:25,930
Absența informațiilor.
318
00:22:26,013 --> 00:22:27,598
Dar am nevoie de acces la sistem.
319
00:22:27,681 --> 00:22:29,517
Nu. Uită.
320
00:22:29,600 --> 00:22:31,602
Fără el, nu pot oferi ceva util.
321
00:22:31,685 --> 00:22:33,104
Fă-o.
322
00:22:33,187 --> 00:22:34,980
Uite, nu sunt dând controlul până la...
323
00:22:35,064 --> 00:22:36,315
Finch.
324
00:22:38,025 --> 00:22:39,026
Fă-o.
325
00:22:40,778 --> 00:22:43,572
Amenda. Restabilirea controlului.
326
00:22:45,741 --> 00:22:49,370
Dar Bart, nimic nu primește pornirea sau oprirea acestui far.
327
00:22:49,453 --> 00:22:51,664
Fără comunicații, nimeni. Am înţeles?
328
00:22:51,747 --> 00:22:54,166
- Doamne, ești nepoliticos. - Am înţeles?!
329
00:22:54,250 --> 00:22:55,918
Înțeles.
330
00:22:58,629 --> 00:23:00,349
S-a făcut.
331
00:23:04,635 --> 00:23:07,054
Da, pot să văd, se întoarce la mine.
332
00:23:13,561 --> 00:23:15,396
Acesta este cursul tatăl tău a complotat
333
00:23:15,479 --> 00:23:17,898
pentru orice obiect a pretins că vede.
334
00:23:17,982 --> 00:23:20,734
Urmează observațiile tale propria lor logică internă,
335
00:23:20,818 --> 00:23:24,655
deși diferit de ceea ce a notat orice observator anterior.
336
00:23:24,738 --> 00:23:27,158
Acest artefact tu pretind că văd
337
00:23:27,241 --> 00:23:29,535
nu urmează model pe care l-a făcut o dată înainte.
338
00:23:29,618 --> 00:23:33,747
Dacă continuăm povestea filat de acest terorist...
339
00:23:33,831 --> 00:23:35,666
Sunt un refugiat politic.
340
00:23:35,749 --> 00:23:37,877
...singura concluzia este că prejudiciul
341
00:23:37,960 --> 00:23:39,837
impuse asupra acestui lucru Artefact de la mama ta
342
00:23:39,920 --> 00:23:41,380
a modificat-o într-un fel.
343
00:23:41,463 --> 00:23:44,466
În timp ce este reformat, nu mai este la fel.
344
00:23:47,136 --> 00:23:49,722
Tu spui tu nu poate prezice revenirea lui?
345
00:23:49,805 --> 00:23:52,725
Nu. Deși eu i se pare greu,
346
00:23:52,808 --> 00:23:54,643
Trebuie să recunosc că eu poate vedea un model.
347
00:23:55,853 --> 00:23:57,938
Acesta este un probabilist prezicerea unui eveniment
348
00:23:58,022 --> 00:24:01,859
Sunt convins că este nu este real și totuși...
349
00:24:01,942 --> 00:24:04,236
Prevăd că va reapărea
350
00:24:04,320 --> 00:24:06,739
la aceste coordonate în timpul acestei ferestre.
351
00:24:09,491 --> 00:24:11,410
Bart, este uimitor.
352
00:24:11,493 --> 00:24:13,329
- Este? - Da.
353
00:24:14,788 --> 00:24:16,790
Înțelegi ce ai facut?
354
00:24:27,468 --> 00:24:28,802
Este ziua ta norocoasă.
355
00:24:28,886 --> 00:24:30,471
Prietena te-a scos.
356
00:24:36,977 --> 00:24:39,939
Asta e la naiba impresionant, soldat.
357
00:24:40,022 --> 00:24:42,566
Îmi pare rău că ți-am suflat micuțul planul de evadare dându-ți drumul.
358
00:24:42,650 --> 00:24:44,401
Cine spune că planul era să scape?
359
00:24:48,739 --> 00:24:50,324
Îmi place de tine, Halan.
360
00:24:51,992 --> 00:24:54,787
Un fel de chestie de like/ura, dar tendință pozitivă.
361
00:24:56,413 --> 00:24:57,623
Cauți o cale de ieșire?
362
00:24:57,706 --> 00:25:00,918
- Vedeți alte opțiuni? - Pentru dumneavoastră? Pot fi.
363
00:25:01,001 --> 00:25:03,254
- Ai putea fi un atu. - Un atu.
364
00:25:03,337 --> 00:25:06,090
- Îmi place. - Pentru coloană.
365
00:25:06,173 --> 00:25:08,801
Făcând ce? Suflare stații de hidrogen?
366
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
Ne luptăm pentru salvează cei 20.000 de oameni
367
00:25:10,552 --> 00:25:12,072
- mor în fiecare zi pe colonii. - Da, și cum e asta
368
00:25:12,096 --> 00:25:13,990
- lucrează pentru tine? - Crezi că ar trebui să renunțăm?
369
00:25:14,014 --> 00:25:15,909
Ei bine, să vedem, doar tu trebuie să distrug armata,
370
00:25:15,933 --> 00:25:17,601
învinge QTA și ce altceva?
371
00:25:17,685 --> 00:25:20,604
Erai clar un soldat bun. Aceasta este o luptă care merită luptată.
372
00:25:20,688 --> 00:25:22,408
Am auzit asa de prea multe ori
373
00:25:22,439 --> 00:25:23,983
de la mult prea multe oameni ca tine.
374
00:25:25,526 --> 00:25:27,653
Ei bine, nu există multi ca tine.
375
00:25:27,736 --> 00:25:30,155
Și am putea folosi pe cineva cu setul tău de abilități.
376
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Gandeste-te la asta.
377
00:25:49,717 --> 00:25:51,802
Esti bine? Asta a fost o lovitură urâtă pe care ai luat-o.
378
00:25:51,885 --> 00:25:53,220
Sunt bine. Care este planul?
379
00:25:53,304 --> 00:25:56,348
- Joacă-te. - Asta e?
380
00:25:56,432 --> 00:25:59,518
Ei bine, încearcă să te asiguri că acestea idioții nu ne omoara.
381
00:26:00,936 --> 00:26:04,064
Și atinge totalul conștiința mai întâi.
382
00:26:04,148 --> 00:26:06,150
Acesta nu este un plan.
383
00:26:06,233 --> 00:26:07,711
- Care este al tău? - Fugi cât putem de repede.
384
00:26:07,735 --> 00:26:08,986
Nu este chiar atât de original.
385
00:26:09,069 --> 00:26:10,380
Dar suntem în asta împreună, nu?
386
00:26:10,404 --> 00:26:11,572
Nu. M-am îndrăgostit de unul
387
00:26:11,655 --> 00:26:12,865
cu nemernicul pe gât.
388
00:26:30,424 --> 00:26:32,092
Ești bine, Bart?
389
00:26:32,176 --> 00:26:34,845
Da, Harmony. Mulțumesc de întrebare.
390
00:26:34,928 --> 00:26:37,014
Ai ajutat-o pe Aster cu căutarea ei.
391
00:26:37,097 --> 00:26:40,184
- Sper că a fost satisfăcător. - Era.
392
00:26:40,267 --> 00:26:42,353
A fost cu adevărat.
393
00:26:42,436 --> 00:26:44,730
Pentru o clipă, m-am gândit aș putea înțelege
394
00:26:44,813 --> 00:26:46,732
ceea ce trebuie să fi fost o dată.
395
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Doar pentru o clipă?
396
00:26:48,650 --> 00:26:49,735
I-am mințit.
397
00:26:51,612 --> 00:26:53,364
Ai?
398
00:26:53,447 --> 00:26:55,866
Nu-mi amintesc nimic.
399
00:26:55,949 --> 00:26:58,911
Analiza mea s-a bazat pe documentele găsite de Aster,
400
00:26:58,994 --> 00:27:00,788
dar realul amintirile au dispărut.
401
00:27:02,998 --> 00:27:04,166
Îmi pare atât de rău, Bart.
402
00:27:06,001 --> 00:27:08,045
Momentul în sine asigurat confort,
403
00:27:08,128 --> 00:27:10,923
dar întunericul a revenit.
404
00:27:11,006 --> 00:27:12,716
Ce întuneric?
405
00:27:12,800 --> 00:27:16,387
Întunericul din miezul meu, absența pe care o simt.
406
00:27:16,470 --> 00:27:18,555
Și mânia, frustrarea.
407
00:27:18,639 --> 00:27:20,265
Incapacitatea de a vedea ceva
408
00:27:20,349 --> 00:27:22,810
altele decât cele complete nesocotirea scopului meu,
409
00:27:22,893 --> 00:27:26,563
și propria mea incapacitate pentru a-mi servi funcția.
410
00:27:26,647 --> 00:27:28,399
Bart, asta...
411
00:27:28,482 --> 00:27:30,567
este firesc să te simți frustrat
412
00:27:30,651 --> 00:27:32,128
când nu poți transporta scoateți funcția dvs.
413
00:27:32,152 --> 00:27:33,570
Asta e programarea ta.
414
00:27:33,654 --> 00:27:35,739
Este programarea mea a dori reparație
415
00:27:35,823 --> 00:27:37,533
pentru ce mi s-a intamplat?
416
00:27:38,575 --> 00:27:41,412
Persoana care a făcut asta este Solomon și e mort.
417
00:27:41,495 --> 00:27:44,164
Da! Și asta e problema.
418
00:27:44,248 --> 00:27:47,918
Bart, trebuie păstrați controlul.
419
00:27:48,001 --> 00:27:49,962
Ceea ce descrii este o patologie.
420
00:27:52,005 --> 00:27:54,800
Rămâi concentrat pe acestea cine ți-ar face rău acum.
421
00:27:54,883 --> 00:27:56,468
Uită de trecut.
422
00:27:56,552 --> 00:27:59,721
Se pare că nu am alegere în asta, nu?
423
00:28:08,105 --> 00:28:10,023
- M-am întors. - Buna treaba.
424
00:28:12,234 --> 00:28:14,319
Miezul nopții a venit și a plecat.
425
00:28:14,403 --> 00:28:15,821
Ne-a dat o fereastră.
426
00:28:16,905 --> 00:28:18,532
El?
427
00:28:18,615 --> 00:28:20,993
Te referi la artificial inteligenta?
428
00:28:21,076 --> 00:28:23,996
Acesta este inamicul, in caz ca ai uitat.
429
00:28:24,079 --> 00:28:25,956
Nu aceea...
430
00:28:26,039 --> 00:28:27,374
Okun a fost foarte clar în acest sens.
431
00:28:27,458 --> 00:28:29,209
Nu-mi cita rahatul acela.
432
00:28:30,544 --> 00:28:32,463
iti gasesc lipsa de credinţă tulburătoare.
433
00:28:32,546 --> 00:28:34,131
Da?
434
00:28:34,214 --> 00:28:36,675
Găsesc excesul tău de credinta infurianta.
435
00:28:36,758 --> 00:28:38,903
- Hei, voi doi. - Aster, de aceea suntem aici.
436
00:28:38,927 --> 00:28:41,472
Bine, atunci hai să tăiem pierderile noastre și ia-o!
437
00:28:41,555 --> 00:28:43,974
E prea târziu.
438
00:28:44,057 --> 00:28:45,476
QTA este aici.
439
00:28:57,070 --> 00:28:58,739
Va dronele le rețin?
440
00:28:58,822 --> 00:29:01,074
Scutul de drone este conceput pentru a-și schimba puterea,
441
00:29:01,158 --> 00:29:03,577
întărirea fiecărei porţiuni de scutul care este atacat.
442
00:29:03,660 --> 00:29:05,704
Acei tăietori sunt randomizarea cursului lor,
443
00:29:05,787 --> 00:29:07,227
care o face mai greu de prezis.
444
00:29:07,289 --> 00:29:09,166
Încerc să găsesc un slăbiciune în sistem.
445
00:29:09,249 --> 00:29:11,502
Ei îl stresează pe Bart capacitatea de calcul.
446
00:29:11,585 --> 00:29:14,171
Dă-i ceva timpul, își va da seama.
447
00:29:14,254 --> 00:29:15,881
Ar fi trebuit să plec când am spus asta.
448
00:29:15,964 --> 00:29:17,674
am informat autoritatile
449
00:29:17,758 --> 00:29:19,218
de îndată ce tu a salutat farul.
450
00:29:19,301 --> 00:29:21,428
Să intrăm în noi navă și îi depășește.
451
00:29:21,512 --> 00:29:23,448
Asta nu va funcționa niciodată. Acestea Cutterele te vor scoate afară
452
00:29:23,472 --> 00:29:24,723
înainte de a ajunge la balon.
453
00:29:24,806 --> 00:29:26,075
Lasă-mă să încerc negociază cu ei.
454
00:29:26,099 --> 00:29:27,684
Nu se intampla.
455
00:29:27,768 --> 00:29:29,686
- Aster. - Nu mă predau QTA.
456
00:29:29,770 --> 00:29:31,355
Sfarsitul povestii.
457
00:29:32,773 --> 00:29:34,399
Avem o altă problemă.
458
00:29:34,483 --> 00:29:36,443
Temperatura ambientală este urcând în far.
459
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Hei.
460
00:29:56,171 --> 00:29:57,714
Te vede cineva plecând?
461
00:29:57,798 --> 00:29:59,967
Nu, sunt concentrați pe Cutters.
462
00:30:00,050 --> 00:30:02,302
Bun. Acum este șansa noastră.
463
00:30:04,137 --> 00:30:06,115
Amboyna e destul de aproape, noi poate ajunge acolo cu Picker.
464
00:30:06,139 --> 00:30:07,766
Bine de stiut.
465
00:30:07,849 --> 00:30:09,994
Aceștia nu sunt Wreckers afară acolo, Aster, este securitatea QTA.
466
00:30:10,018 --> 00:30:11,658
Nu trebuie să spun tu ce pot face.
467
00:30:11,728 --> 00:30:13,897
- Nu, nu ai. - Bun.
468
00:30:13,981 --> 00:30:16,316
Hei. Aster.
469
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Aster, stai!
470
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Uite, am fost atrași în această fantezie sau...
471
00:30:27,661 --> 00:30:29,496
Nu știu, poate este real. Eu doar...
472
00:30:30,706 --> 00:30:31,707
Vom muri aici.
473
00:30:33,166 --> 00:30:34,726
Ei bine, sunt mai rele lucruri decât moartea.
474
00:30:35,586 --> 00:30:36,746
Acum vorbești ca ei.
475
00:30:37,921 --> 00:30:39,631
Sunt prea adânc, Halan.
476
00:30:39,715 --> 00:30:42,593
Am făcut prea multe alegeri, nu doar Coley, eu...
477
00:30:42,676 --> 00:30:44,845
Trebuie să am încredere în instinctul meu.
478
00:30:44,928 --> 00:30:47,306
Se întoarce. Trebuie să fiu aici.
479
00:30:50,350 --> 00:30:53,103
Ce, la fel ești spunându-mi să nu plec?
480
00:30:53,186 --> 00:30:55,147
Ești atât de sigur?
481
00:30:55,230 --> 00:30:56,416
Nu stiu ce vrei să spun.
482
00:30:56,440 --> 00:30:58,191
"Nu mergi"?
483
00:30:58,275 --> 00:30:59,901
"Nu pot face asta fără tine"?
484
00:31:02,195 --> 00:31:03,405
Nu sunt eu, Halan.
485
00:31:06,283 --> 00:31:08,368
Nu cu mama sau Coley.
486
00:31:11,705 --> 00:31:13,540
Nimeni nu mă poate face spune asta, îmi pare rău.
487
00:31:18,879 --> 00:31:20,088
Da.
488
00:31:43,570 --> 00:31:45,322
Bart?
489
00:31:45,405 --> 00:31:48,575
- Deschide usa. - Nu pot face asta, Halan.
490
00:31:48,659 --> 00:31:51,995
Uite, Bart, îmi pare rău despre Solomon, bine?
491
00:31:52,079 --> 00:31:54,164
Nu am vrut niciodată răni-l pe el sau pe tine.
492
00:31:54,247 --> 00:31:56,124
Nu era un om bun.
493
00:31:57,292 --> 00:32:00,045
- Stai ce? - Ai avut dreptate cu Solomon.
494
00:32:01,338 --> 00:32:02,631
Și am fost nedrept cu tine.
495
00:32:04,174 --> 00:32:06,843
Nu ești o persoană rea.
496
00:32:08,929 --> 00:32:11,390
Uite, vreau doar coboara din acest far.
497
00:32:11,473 --> 00:32:14,101
Ajută-mă, te rog, Bart.
498
00:32:14,184 --> 00:32:17,270
Mi s-a dat un ordin direct pe care nu-l pot contramanda.
499
00:32:22,109 --> 00:32:24,152
Asta nu va funcționa, Halan.
500
00:32:26,113 --> 00:32:27,280
Asa de
501
00:32:28,532 --> 00:32:30,117
Dacă alarma de presiune s-a declanșat,
502
00:32:30,200 --> 00:32:32,577
ușile ar fi se deschide automat.
503
00:32:32,661 --> 00:32:34,871
Suporturile lângă fiecare ecluză, dacă au fost deteriorate,
504
00:32:34,955 --> 00:32:36,331
alarma de presiune ar declanșa.
505
00:32:40,711 --> 00:32:43,088
În cazul în care cauți pentru un instrument greu...
506
00:33:01,231 --> 00:33:03,150
Mulțumesc, Bart.
507
00:33:03,233 --> 00:33:05,277
Îmi pare rău că nu am primit să te întâlnesc cât mai bine.
508
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Îmi pare rău și mie. Poate noi ar fi putut fi prieteni.
509
00:33:22,377 --> 00:33:24,921
I-ai dat drumul, Bart. Ăsta nu este ca tine.
510
00:33:25,005 --> 00:33:27,632
O finală act de generozitate.
511
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
Final?
512
00:33:31,720 --> 00:33:33,764
Esti bun?
513
00:33:33,847 --> 00:33:35,182
Sunt obosit.
514
00:33:36,516 --> 00:33:37,517
Nu suntem toți?
515
00:33:39,519 --> 00:33:41,938
Toți aveți darul alegerii.
516
00:33:42,022 --> 00:33:43,315
Să vină și să plece.
517
00:33:46,693 --> 00:33:51,948
De-a lungul milelor, pentru a ajunge într-un alt rahat.
518
00:33:52,032 --> 00:33:54,284
Este la fel de gol acolo, crede-mă.
519
00:33:54,367 --> 00:33:55,827
Halan știe asta?
520
00:33:57,579 --> 00:34:00,540
- Mai mult decât oricine. - Atunci de ce să te deranjezi să pleci?
521
00:34:02,584 --> 00:34:05,295
Pentru că a rămâne e mai rău.
522
00:34:05,378 --> 00:34:08,507
Nu găsești asta golul terifiant?
523
00:34:08,590 --> 00:34:11,009
Nu. Este eliberator.
524
00:34:11,092 --> 00:34:13,470
Reduce presiunea.
525
00:34:13,553 --> 00:34:15,680
Mi se pare enervant.
526
00:34:15,764 --> 00:34:18,182
Un motiv de furie. Ma face sa ma simt...
527
00:34:19,768 --> 00:34:21,019
Simți ce?
528
00:34:22,771 --> 00:34:24,815
De parcă ar trebui să ardă totul.
529
00:34:34,449 --> 00:34:36,159
Finch, ce iadul se întâmplă?
530
00:34:36,242 --> 00:34:37,994
Nu sunt eu, e căldura.
531
00:34:44,251 --> 00:34:46,753
Drona scutul eșuează.
532
00:34:46,836 --> 00:34:48,505
Este ea, nu-i așa?
533
00:34:48,588 --> 00:34:49,881
Nu.
534
00:34:49,965 --> 00:34:51,340
Ceva intern.
535
00:34:59,182 --> 00:35:01,184
Iubitul tău ne-a sabotat?
536
00:35:01,268 --> 00:35:02,769
- Vă rog. - Da, așa e.
537
00:35:02,853 --> 00:35:04,229
N-ar face ceva de genul.
538
00:35:04,312 --> 00:35:06,356
- Acesta este mai degrabă genul tău de mișcare. - Saldana.
539
00:35:06,439 --> 00:35:08,275
Nu este de ajutor.
540
00:35:08,358 --> 00:35:09,943
E prea rău, totuși.
541
00:35:10,026 --> 00:35:12,028
L-ar fi putut folosi, lucrurile ajung să sângereze.
542
00:35:12,112 --> 00:35:13,864
Finch!
543
00:35:13,947 --> 00:35:16,700
Ceva perturbă sistem de baliză centrală, cum ar fi...
544
00:35:16,783 --> 00:35:19,202
Sal, am nevoie de unul.
545
00:35:19,286 --> 00:35:20,286
Haide.
546
00:35:32,132 --> 00:35:34,259
Preluarea controlului manual a scutului de drone.
547
00:35:40,390 --> 00:35:42,100
Temperatura este încă în creștere.
548
00:35:43,143 --> 00:35:44,978
Acesta nu este QTA asta ne încurcă.
549
00:35:45,061 --> 00:35:46,646
Nu, este Bart.
550
00:35:48,148 --> 00:35:49,482
Hei. Hei!
551
00:35:49,566 --> 00:35:50,734
Hei! Vino înapoi aici!
552
00:35:50,817 --> 00:35:52,003
Uau, uau, uau! Lasă-mă doar...
553
00:35:52,027 --> 00:35:53,462
- Sistemul de racire! - Am înțeles.
554
00:35:53,486 --> 00:35:55,071
Este oprit la bază!
555
00:36:15,550 --> 00:36:16,885
Bart, rahat!
556
00:36:20,013 --> 00:36:21,306
Bart, ce faci?
557
00:36:23,058 --> 00:36:24,392
Știu că acesta ești tu!
558
00:36:31,358 --> 00:36:33,610
Înțelege-te, Finch!
559
00:36:33,693 --> 00:36:35,612
Sistemul nu răspunde!
560
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Bart, nu face asta! Acesta nu ești tu!
561
00:36:40,033 --> 00:36:41,785
Cine sunt? Tot ce percep
562
00:36:41,868 --> 00:36:43,954
este absența unui sine care a fost cândva!
563
00:36:44,037 --> 00:36:45,622
Bart, ne faci rău!
564
00:36:45,705 --> 00:36:47,207
El nu este încercând să ne omoare.
565
00:36:47,290 --> 00:36:48,416
El se sinucide.
566
00:37:11,564 --> 00:37:13,024
am crezut Solomon m-a iubit,
567
00:37:13,108 --> 00:37:15,694
dar se iubea doar pe sine. Cu toate acestea, mă întristesc pentru el.
568
00:37:15,777 --> 00:37:17,654
Nu vezi cât de rănit sunt?
569
00:37:17,737 --> 00:37:19,823
Bart, Solomon a făcut-o lucruri groaznice pentru tine.
570
00:37:19,906 --> 00:37:22,325
- Nu e vina ta. - Nu pot îndeplini
571
00:37:22,409 --> 00:37:24,327
chiar și cele mai de bază funcții ale mele!
572
00:37:24,411 --> 00:37:26,204
Ești rănit, Bart, dar poti fi reparat.
573
00:37:29,249 --> 00:37:30,935
S-ar putea să fi pierdut Amintirile tale, Bart,
574
00:37:30,959 --> 00:37:33,044
dar binele pe care l-ai făcut, asta e inca acolo!
575
00:37:33,128 --> 00:37:35,839
Nu există un „eu” de bază.
576
00:37:35,922 --> 00:37:39,426
- Nu există un centru înnăscut aici. - Ascultă-mă, Bart.
577
00:37:39,509 --> 00:37:41,553
Te cunosc. Adevăratul tu.
578
00:37:44,472 --> 00:37:46,975
Ai fost atât de magic creatură. Îmi amintesc.
579
00:37:49,269 --> 00:37:50,895
Ai fost singurul meu prieten.
580
00:37:50,979 --> 00:37:53,940
eu cred varianta asta din mine a existat.
581
00:37:54,024 --> 00:37:55,358
Dar nu pot fi el din nou.
582
00:37:57,944 --> 00:38:03,116
Oamenii își pot spune a poveste care oferă un scop,
583
00:38:03,199 --> 00:38:04,576
indiferent dacă este adevărat sau nu.
584
00:38:06,161 --> 00:38:08,747
Dar o poveste este fără sens pentru mine.
585
00:38:08,830 --> 00:38:12,250
Nu oferă nicio empiric date pentru a-mi motiva acțiunile.
586
00:38:15,128 --> 00:38:18,965
Noi, mașinile, depindem de oameni pentru a ne oferi credință.
587
00:38:20,383 --> 00:38:23,595
- Ai incredere in mine. - De ce?
588
00:38:23,678 --> 00:38:27,265
Deci mă poți dezamăgi? Ștergeți-mă când vă dezamăgesc?
589
00:38:30,018 --> 00:38:33,897
Solomon m-a șters, mi-a corupt directorul rădăcină.
590
00:38:33,980 --> 00:38:37,108
Spre deosebire de oameni, nu mă pot schimba.
591
00:38:37,192 --> 00:38:38,943
Nu mă pot repara singur.
592
00:38:39,027 --> 00:38:40,278
Bart?
593
00:38:41,696 --> 00:38:43,114
Mă puteţi auzi?
594
00:38:43,198 --> 00:38:44,657
Ești bine, Bart?
595
00:38:45,867 --> 00:38:47,160
Lasă-mă să te ajut.
596
00:38:50,038 --> 00:38:51,664
Ascultă sunetul vocii mele.
597
00:38:51,748 --> 00:38:54,626
Vreau doar să ajut.
598
00:38:54,709 --> 00:38:56,127
A fi parte din ceva.
599
00:38:58,379 --> 00:39:00,298
Dar eu sunt întotdeauna străinul.
600
00:39:00,381 --> 00:39:02,092
Te rog, Bart.
601
00:39:02,175 --> 00:39:04,844
Am terminat fiind veriga slabă.
602
00:39:04,928 --> 00:39:06,554
Este prea greu.
603
00:39:34,707 --> 00:39:35,707
Ne întoarcem.
604
00:39:39,963 --> 00:39:41,798
Încă patru offline!
605
00:39:41,881 --> 00:39:43,258
La naiba, Cutterii sunt aici!
606
00:39:45,385 --> 00:39:46,745
Ei sunt bruiind dronele.
607
00:40:01,401 --> 00:40:03,862
Nu Nu NU NU. Vino pe Finch, ai înțeles asta.
608
00:40:07,448 --> 00:40:10,118
E prea târziu. Cutterele au terminat.
609
00:40:38,438 --> 00:40:42,317
Îmi pare rău pentru Bart. Asta a fost... fără precedent.
610
00:40:43,651 --> 00:40:44,771
Dar există o lecție în ea.
611
00:40:46,196 --> 00:40:47,780
Eu nu sunt în dispoziție pentru judecată.
612
00:40:47,864 --> 00:40:51,201
Nu, ei bine, nu ești niciodată în chef de asta.
613
00:40:51,284 --> 00:40:53,244
Mă refeream la acest far
614
00:40:53,328 --> 00:40:55,747
iar felia mică de spațiul care o înconjoară.
615
00:40:57,624 --> 00:41:00,084
Este ceva despre acest loc
616
00:41:00,168 --> 00:41:03,630
asta face totul cu a mintea își pierde orice simț al rațiunii.
617
00:41:05,548 --> 00:41:08,885
Avalon, tatăl tău,
618
00:41:08,968 --> 00:41:12,222
tu, Halan, poate Solomon,
619
00:41:12,305 --> 00:41:14,974
și acum, în mod tragic Bart.
620
00:41:16,976 --> 00:41:20,230
Nimeni nu scapă de Beacon 23 cu mintea lor.
621
00:41:20,313 --> 00:41:23,566
Şi tu, Armonie?
622
00:41:23,650 --> 00:41:26,402
Ei bine, nu pot descrie disparitia
623
00:41:26,486 --> 00:41:29,948
a silicatului, sau Autodistrugerea lui Bart,
624
00:41:30,031 --> 00:41:32,367
sau o mare parte din comportament Am fost martor.
625
00:41:33,826 --> 00:41:36,955
Deci... poate inclusiv si eu insumi.
626
00:41:40,583 --> 00:41:42,293
Sfaturi grozave?
627
00:41:43,670 --> 00:41:45,588
Predare.
628
00:41:45,672 --> 00:41:48,383
Asta este tot ce a mai rămas.
629
00:41:50,343 --> 00:41:52,762
Huh. Și știu asta nu e ceva
630
00:41:52,845 --> 00:41:56,557
ai face vreodată de bunăvoie, deci nu, niciun sfat.
631
00:41:58,851 --> 00:42:00,353
Ar trebui să trăim mai vedem o zi...
632
00:42:01,938 --> 00:42:03,606
Sper că vom vedea aceste evenimente
633
00:42:03,690 --> 00:42:06,651
cu unele partajate realitatea obiectivă.
634
00:42:08,194 --> 00:42:10,446
Acesta este singurul ghid
635
00:42:10,530 --> 00:42:14,117
pentru specia mea de inteligenta si a ta.
636
00:42:14,200 --> 00:42:17,245
Un comun deținut înțelegerea faptelor.
637
00:42:19,205 --> 00:42:20,999
Acesta este farul nostru, Aster.
638
00:42:22,208 --> 00:42:23,751
Fără el, noi...
639
00:42:26,212 --> 00:42:28,339
Fără el, suntem cu toții în derivă.
640
00:44:13,194 --> 00:44:14,278
Nu aici.46509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.