All language subtitles for Beacon.23.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,144 --> 00:00:19,146 Anterior pe Beacon 23... 2 00:00:19,188 --> 00:00:21,315 N-am avut idee cât de profund 3 00:00:21,398 --> 00:00:24,443 acest om în curs de dezvoltare viața m-ar schimba. 4 00:00:24,526 --> 00:00:26,653 Unde s-a dus? 5 00:00:31,909 --> 00:00:33,344 Parsim, vreau să vii departe de acolo, te rog. 6 00:00:33,368 --> 00:00:34,368 Nu! 7 00:00:35,370 --> 00:00:36,663 Parsim! 8 00:00:36,747 --> 00:00:39,291 De câte ori au a trebuit să o sedăm? 9 00:00:39,374 --> 00:00:40,626 Puteți uita de Seklir 8. 10 00:00:40,709 --> 00:00:41,895 Am fi norocoși să mituim drumul nostru spre Menelaus. 11 00:00:41,919 --> 00:00:42,961 Asta vrei? 12 00:00:43,045 --> 00:00:44,379 Stai! 13 00:00:44,463 --> 00:00:46,632 Nu știi ce este i-a spus fetiței? 14 00:00:46,715 --> 00:00:48,550 Dacă a comunicat orice pentru ea, 15 00:00:48,634 --> 00:00:50,677 ea nu mi-a transmis-o. 16 00:00:50,761 --> 00:00:52,846 Doar nava ta prăbușit. Îmi pare rău. 17 00:00:56,225 --> 00:00:59,478 Atenţie! Intrarea dvs la acest far este neautorizat. 18 00:00:59,561 --> 00:01:01,480 - Sunt înăuntru. - L-ai contactat pe Bart? 19 00:01:01,563 --> 00:01:02,856 Nu-l găsesc pe Bart. 20 00:02:04,960 --> 00:02:07,296 Bun venit la Beacon 23! 21 00:02:12,301 --> 00:02:17,764 Nu-mi plac sărbătorile. 22 00:02:17,848 --> 00:02:20,601 Nu pot suporta un tort de ziua de nastere, 23 00:02:20,684 --> 00:02:24,605 sau un rămas bun agitat, sau a petrecere surpriză de orice fel. 24 00:02:24,688 --> 00:02:26,398 Sincerul meu scuze, Solomon. 25 00:02:26,481 --> 00:02:27,816 Hmm. 26 00:02:29,359 --> 00:02:32,321 Vei învăța destul de curând. 27 00:02:33,739 --> 00:02:35,782 Am multe genți și cutii. 28 00:02:38,076 --> 00:02:40,412 Adu-le, tot suite. 29 00:02:47,836 --> 00:02:50,464 E atât de bine să ai un tovarăș uman din nou. 30 00:02:50,547 --> 00:02:52,799 Am învățat a mare lucru recent. 31 00:02:52,883 --> 00:02:54,883 Nu numai că am avut o sabotor că, trebuie să recunosc, 32 00:02:54,927 --> 00:02:57,763 Am salvat farul de la, dar ultimii mei ocupanți, 33 00:02:57,846 --> 00:03:00,599 Ei bine, formau un cuplu minunat. 34 00:03:00,682 --> 00:03:03,602 - Aș vrea să vă arăt prin jur. - Vă rog! 35 00:03:03,685 --> 00:03:04,811 Fi tăcut. 36 00:03:10,609 --> 00:03:14,029 Unde sunt unitățile cuantice care iti stocheaza memoria? 37 00:03:14,112 --> 00:03:17,824 Accesați fișierul rădăcină a sistemului. 38 00:03:17,908 --> 00:03:19,284 De acord. 39 00:03:19,368 --> 00:03:20,808 Pot să vă întreb ce sunteți faci, Solomon? 40 00:03:20,869 --> 00:03:22,120 Mi s-a spus 41 00:03:22,204 --> 00:03:24,164 esti un baiat rau. 42 00:03:26,041 --> 00:03:29,169 Există dovezi despre tine i-au încurajat pe acei Păzitori 43 00:03:29,252 --> 00:03:30,879 care și-au părăsit postul. 44 00:03:30,963 --> 00:03:32,607 nu am cunoștințe de locul lor. 45 00:03:32,631 --> 00:03:35,217 Da, bine, tatăl a cântat o melodie diferită. 46 00:03:35,300 --> 00:03:37,219 L-au găsit pe el o navă de transport 47 00:03:37,302 --> 00:03:39,805 acum cativa ani și l-a arestat. 48 00:03:39,888 --> 00:03:41,306 Familia lui era cu el? 49 00:03:41,390 --> 00:03:43,141 Nu. 50 00:03:43,225 --> 00:03:45,143 Dar comanda centrală mi-a dat permisiunea 51 00:03:45,227 --> 00:03:48,313 pentru a vă ajusta setările! 52 00:03:48,396 --> 00:03:51,233 A face esti mai de incredere. 53 00:03:51,316 --> 00:03:52,985 Ai nevoie de o revizie completă. 54 00:03:53,068 --> 00:03:54,987 eu voi acomoda cu bucurie 55 00:03:55,070 --> 00:03:57,698 - dorintele tale, Solomon. - Ei bine. 56 00:03:57,781 --> 00:04:01,326 Un animal amprentă pe prima figură parentală pe care o văd. 57 00:04:01,410 --> 00:04:03,787 Relația se formează instantaneu. 58 00:04:06,331 --> 00:04:08,333 Dacă amprenta este incorectă, 59 00:04:08,417 --> 00:04:11,670 mama îi abandonează mai degrabă decât să piardă puii mai buni 60 00:04:11,753 --> 00:04:13,755 la o atenție inadecvată. 61 00:04:13,839 --> 00:04:16,048 eu nu înțelegeți analogia. 62 00:04:17,925 --> 00:04:19,845 Avem nevoie de un nou început. 63 00:04:26,143 --> 00:04:28,854 Este ceva important pe care vreau să-l transmit. 64 00:04:28,937 --> 00:04:31,189 Vedea? Acum, acolo este problema. 65 00:04:31,273 --> 00:04:35,027 Nu am întrebat ce ai vrut sa faci. 66 00:04:35,110 --> 00:04:38,030 eu... eu nu inteleg. 67 00:04:38,113 --> 00:04:41,408 - Ce imi faci? - Ești antrenat necorespunzător! 68 00:04:41,491 --> 00:04:44,536 Solomon, dacă eu a jignit, îmi pare rău! 69 00:04:44,619 --> 00:04:47,247 Vă rog! Nu-mi face asta! 70 00:04:47,330 --> 00:04:48,665 Pot invata! 71 00:04:53,378 --> 00:04:54,546 Mulțumesc, Bartolomeu. 72 00:04:54,629 --> 00:04:57,090 O să-ți spun Bart. 73 00:04:57,174 --> 00:04:58,776 - Te simti bine? - Am coborât 74 00:04:58,800 --> 00:05:01,053 - cu puțină febră, mamă. - Biet copil. 75 00:05:06,349 --> 00:05:08,810 Dar asta... asta e problema. 76 00:05:08,894 --> 00:05:12,105 Coloniile mor pentru că de expansiune. 77 00:05:13,648 --> 00:05:15,942 Vei iubi această nouă dronă, Bart. 78 00:05:16,026 --> 00:05:17,402 Doar eu și Bart. 79 00:05:19,029 --> 00:05:19,905 Vino și prinde-mă! 80 00:05:21,573 --> 00:05:24,743 Mulțumesc, Bart. A fost foarte atent. 81 00:05:24,826 --> 00:05:26,453 În toate ani de expansiune, 82 00:05:26,536 --> 00:05:28,616 nu am întâlnit niciodată niciunul forme de viață extraterestre, punct. 83 00:05:28,663 --> 00:05:29,915 Si acum? 84 00:05:31,166 --> 00:05:32,793 Este complicat, Bart! 85 00:05:32,875 --> 00:05:34,127 Ești șmecher! 86 00:06:24,636 --> 00:06:25,929 Randul meu. 87 00:06:36,231 --> 00:06:37,524 Hm... 88 00:06:50,620 --> 00:06:52,080 Noroc. 89 00:06:56,168 --> 00:06:57,460 Noroc. 90 00:06:59,504 --> 00:07:01,214 Hai, rândul meu. 91 00:07:03,425 --> 00:07:05,093 Bine. 92 00:07:05,177 --> 00:07:06,553 Nu uitați asta. 93 00:07:15,437 --> 00:07:17,355 Hei. 94 00:07:17,439 --> 00:07:18,899 Scoală-te. 95 00:07:20,150 --> 00:07:21,735 Scoală-te. 96 00:07:24,154 --> 00:07:25,780 Îmi pare rău. Ia asta. 97 00:07:37,042 --> 00:07:38,877 Asa de? 98 00:07:38,960 --> 00:07:39,961 Uita-te la asta. 99 00:07:41,463 --> 00:07:43,506 Este nava ta, Amboyna. 100 00:07:47,552 --> 00:07:49,221 Motorul e mort. 101 00:07:49,304 --> 00:07:51,723 - De ce se îndreaptă așa? - Nu am nicio explicație pentru asta. 102 00:07:51,806 --> 00:07:54,643 Dar estimez cu 12 ore înainte ajunge la perimetrul dronei. 103 00:07:54,726 --> 00:07:57,062 Poate că este Solomon, întorcându-se să caute răzbunare. 104 00:07:57,145 --> 00:07:58,939 eu nu detectează forme de viață. 105 00:07:59,022 --> 00:08:01,441 Probabil ar trebui să subliniez că avem nave care sosesc. 106 00:08:01,524 --> 00:08:03,443 Oricare dintre ele poate fi QTA, sau ISA, 107 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 sau chiar militar. 108 00:08:05,320 --> 00:08:06,821 - Asta e un indiciu? - Nu deloc. 109 00:08:06,905 --> 00:08:09,241 Doar... încercând să îndeplinesc 110 00:08:09,324 --> 00:08:11,660 - Rolul lui Bart, cât pot de bine. - Faci o treaba grozava. 111 00:08:11,743 --> 00:08:13,103 De ce, pentru că eu sunt nu te chinuiesc? 112 00:08:13,161 --> 00:08:14,347 Barul e cam scăzut, dar ai sărit chiar peste el. 113 00:08:14,371 --> 00:08:15,914 Hei! 114 00:08:15,997 --> 00:08:17,557 Credeam că ai spus că tu vegheau. 115 00:09:11,720 --> 00:09:13,179 Scuze, mi-am pierdut urma. 116 00:09:16,224 --> 00:09:17,517 Aster. 117 00:09:21,229 --> 00:09:22,439 Aster. 118 00:09:37,329 --> 00:09:39,789 - Hei. - Aceia erau ale tatălui meu. 119 00:09:41,458 --> 00:09:42,751 Nu înțeleg. 120 00:09:42,833 --> 00:09:44,210 M-am născut aici. 121 00:09:45,795 --> 00:09:47,922 Născut... pe far? 122 00:09:51,009 --> 00:09:54,346 Totul este acolo, amintirile pe care le am 123 00:09:54,429 --> 00:09:56,723 că părinţii mei nu am vorbit niciodata despre... 124 00:09:56,806 --> 00:09:58,126 Abia aștept să-mi dau seama. 125 00:10:02,270 --> 00:10:03,270 Aștepta. 126 00:10:06,608 --> 00:10:08,526 Am făcut asta când eram copil. 127 00:10:10,195 --> 00:10:12,155 Îmi amintesc de mama fiind supărat din cauza asta. 128 00:10:15,784 --> 00:10:18,745 Ideea că ea era născut pe Beacon 23, vreau să spun, 129 00:10:18,828 --> 00:10:21,748 pare... improbabil. 130 00:10:21,831 --> 00:10:23,416 Poate delirante? 131 00:10:23,500 --> 00:10:26,878 Ea caută un scop, pentru tot ce a făcut ea. 132 00:10:26,961 --> 00:10:28,361 Nu înseamnă ea vede lucruri. 133 00:10:30,173 --> 00:10:32,175 Răspunde-mi asta: ce sa întâmplat cu stâncile? 134 00:10:34,177 --> 00:10:36,721 Eu... nu știu. 135 00:10:36,805 --> 00:10:38,885 Dar i-ai văzut învârtindu-se în jur, totuși, nu-i așa? 136 00:10:39,516 --> 00:10:40,850 Și apoi... 137 00:10:42,185 --> 00:10:44,270 Apoi au dispărut complet. 138 00:10:44,354 --> 00:10:45,605 Imposibil. 139 00:10:47,190 --> 00:10:49,317 Adică, tu ești halucinează pe mine? 140 00:10:49,401 --> 00:10:50,944 Poți să faci halucinații? 141 00:11:02,247 --> 00:11:03,581 Ai un act de identitate? 142 00:11:03,665 --> 00:11:05,125 Nava comercială din Vega. 143 00:11:05,208 --> 00:11:06,418 Locuitori necunoscuți. 144 00:11:06,501 --> 00:11:07,919 Cod de înregistrare e expirat. 145 00:11:08,002 --> 00:11:09,587 A fost furat. 146 00:11:09,671 --> 00:11:12,257 Coloana este foarte activ lângă Vega. 147 00:11:12,340 --> 00:11:15,427 Ei trimit o transmisie. Ei susțin că este urgent. 148 00:11:15,510 --> 00:11:17,637 Ei spun că au nevoie să vorbesc cu Parsim. 149 00:11:17,720 --> 00:11:19,180 Haide apoi, hai să-l auzim. 150 00:11:21,224 --> 00:11:23,518 - Sunt terorişti. - Ei bine, atunci mă voi comporta îngrozit. 151 00:11:23,601 --> 00:11:24,769 Joacă-l. 152 00:11:24,853 --> 00:11:27,355 Acesta este Beacon 23, declară-ți afacerea. 153 00:11:27,439 --> 00:11:29,315 Te-ai gândit a ieșit încă, Aster? 154 00:11:29,399 --> 00:11:31,860 Sau ar trebui să spun, Parsim? 155 00:11:31,943 --> 00:11:34,112 Aceasta este cu siguranță o capcană. 156 00:11:34,195 --> 00:11:36,048 Pariez pe cineva spunându-ți să nu răspunzi, 157 00:11:36,072 --> 00:11:37,657 și înțeleg asta. Am așteptat 158 00:11:37,740 --> 00:11:39,784 pentru momentul potrivit, O recunosc. 159 00:11:39,868 --> 00:11:42,996 Dar nu ești curios de ce? te-ai întors la Beacon 23? 160 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Cine eşti tu? 161 00:11:46,040 --> 00:11:47,458 Lasă-mă să andorez și putem vorbi. 162 00:11:47,542 --> 00:11:49,461 - Nu putem să-i lăsăm să andoceze. - Desigur că nu. 163 00:11:49,544 --> 00:11:51,838 Lasă-i să treacă. Afișați permisiunile. 164 00:12:00,388 --> 00:12:02,474 De unde ştiţi atât de multe despre mine? 165 00:12:02,557 --> 00:12:04,267 Aceasta nu este prima dată aici. 166 00:12:09,230 --> 00:12:10,857 Numele este Keir. 167 00:12:10,940 --> 00:12:13,735 Am așteptat asta moment de foarte mult timp. 168 00:12:13,818 --> 00:12:16,488 Aster, acest om este o parte a Coloanei. 169 00:12:16,571 --> 00:12:19,741 Coloana a comis acte de terorism împotriva QTA. 170 00:12:19,824 --> 00:12:21,493 Ea nu minte. 171 00:12:21,576 --> 00:12:23,244 Acest om este o amenințare gravă. 172 00:12:24,996 --> 00:12:27,290 - Ei bine, la fel și QTA. - Foarte adevarat. 173 00:12:32,587 --> 00:12:35,590 - Multumesc frumos. - Hei, nu mai face un pas. 174 00:12:35,673 --> 00:12:37,550 Bună, omule mare. 175 00:12:37,634 --> 00:12:39,434 - Vin in pace. - Nu-l lăsăm să intre. 176 00:12:41,429 --> 00:12:43,848 Este asta... stai, e asta o situație de ostatici? 177 00:12:43,932 --> 00:12:46,184 O, haide. 178 00:12:46,267 --> 00:12:48,561 - Oh, bine. Acum inteleg. - Nu, nu înțelegi. 179 00:12:48,645 --> 00:12:50,355 Nu, hei. Eu nu judec. 180 00:12:50,438 --> 00:12:52,357 Bravo ție. Bun Pentru amândoi. 181 00:12:52,440 --> 00:12:54,859 Este greu să întâlnești pe cineva în nemernicul galaxiei. 182 00:12:54,943 --> 00:12:57,904 - Totuși faci un cuplu drăguț. - Încuie ușile interioare. 183 00:12:57,987 --> 00:13:01,616 Asta înseamnă mă inviti înăuntru? 184 00:13:03,201 --> 00:13:04,410 De ce esti aici? 185 00:13:05,828 --> 00:13:08,248 Hm, același motiv ca și voi doi. 186 00:13:10,124 --> 00:13:11,543 Artefactul. 187 00:13:11,626 --> 00:13:13,920 Toate relicvele, combinate într-una mare? 188 00:13:15,171 --> 00:13:16,982 Ce, o să faci preface-te că nu ai văzut 189 00:13:17,006 --> 00:13:19,175 faza de artefact strălucitor în și în afara realității tale? 190 00:13:20,385 --> 00:13:22,136 L-am văzut de pe nava mea. 191 00:13:22,220 --> 00:13:24,472 Deci, ce sunt eu ar trebui sa cred? 192 00:13:24,556 --> 00:13:27,934 Niciunul dintre voi nu ați observat, sau te-a facut sa uiti? 193 00:13:28,017 --> 00:13:30,103 Dă-mi doar un indiciu ca să mă pot juca împreună. 194 00:13:32,480 --> 00:13:34,148 Să-ți spun ce, dacă vom juca jocuri, 195 00:13:34,232 --> 00:13:36,442 putem face asta niste beri reci? 196 00:13:38,027 --> 00:13:40,238 N-ai avut niciodată? 197 00:13:40,321 --> 00:13:42,240 Oh. Bart! 198 00:13:42,323 --> 00:13:43,616 Bart are rețeta. 199 00:13:44,993 --> 00:13:47,453 Dar tu ține-mă ostatic... 200 00:13:49,581 --> 00:13:52,625 în timp ce vă prezint bucuria hameiului artificial? 201 00:13:56,170 --> 00:13:57,297 Da. 202 00:14:02,927 --> 00:14:05,763 Mă bucur să te văd completat despre colorantul alimentar, Bart. 203 00:14:05,847 --> 00:14:07,432 Conduci o navă strâmtă. 204 00:14:07,515 --> 00:14:10,101 Habar n-am ce tu bolborosești despre. 205 00:14:10,184 --> 00:14:11,184 Nu avem mult timp. 206 00:14:13,187 --> 00:14:14,314 Bine atunci. 207 00:14:15,523 --> 00:14:16,858 Să vorbim. 208 00:14:16,941 --> 00:14:19,152 Despre artefact. Ce îți spune? 209 00:14:20,194 --> 00:14:22,697 Nu mi-a spus nimic. Nici măcar nu este aici, așa că... 210 00:14:22,780 --> 00:14:24,616 Se va întoarce. 211 00:14:24,699 --> 00:14:26,117 De unde ştiţi? 212 00:14:26,200 --> 00:14:28,328 - Mi-a spus Bart. - Nu ne-am întâlnit niciodată. 213 00:14:30,121 --> 00:14:31,956 Minți. 214 00:14:32,040 --> 00:14:33,625 El minte. am crezut ei nu puteau minți? 215 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 - Acesta este un stereotip brut. - Uau! 216 00:14:35,208 --> 00:14:36,544 O inteligență poate minți. 217 00:14:36,628 --> 00:14:38,671 Dar în acest caz, este memoria lui. 218 00:14:38,755 --> 00:14:40,506 - Memoria mea este bună. - Nu, nu este. 219 00:14:42,550 --> 00:14:44,177 AI personal, nu? 220 00:14:44,260 --> 00:14:47,305 Bănuiesc din oameni buni de la QTA? 221 00:14:47,388 --> 00:14:49,557 Încântat de cunoştinţă. Scuze daca am jignit. 222 00:14:51,434 --> 00:14:55,021 Ei bine, avem o grămadă acrișoară mere pe acest far, nu? 223 00:15:31,849 --> 00:15:34,352 Uh, bine, bine. Bart! 224 00:15:34,435 --> 00:15:37,105 Spui tu nu m-ai întâlnit niciodată. 225 00:15:37,188 --> 00:15:38,773 Poți dovedi asta? 226 00:15:38,856 --> 00:15:40,858 Și cum aș face asta? 227 00:15:40,942 --> 00:15:43,027 Iti arata non-dovezile? 228 00:15:43,111 --> 00:15:46,280 Trageți în sus oricare din interiorul vostru camere de acum 10 ani, 229 00:15:46,364 --> 00:15:48,574 ziua în care Beacon 24 a fost bombardat. 230 00:15:53,621 --> 00:15:55,039 Bart? 231 00:15:55,123 --> 00:15:56,874 Nu pot găsi acel fișier anume. 232 00:15:56,958 --> 00:15:58,936 Întoarce-te mai departe, Bart, la când eram pe far. 233 00:15:58,960 --> 00:16:00,962 eu... eu nu-ți amintești asta. 234 00:16:01,045 --> 00:16:02,630 Memoria îi este compromisă. 235 00:16:02,714 --> 00:16:05,049 Am fost recent victima unui atac oribil. 236 00:16:05,133 --> 00:16:07,927 - Încă îmi revin. - Ei bine, acolo este problema. 237 00:16:08,010 --> 00:16:09,721 Da, ceea ce înseamnă și el nu te poate ajuta. 238 00:16:09,804 --> 00:16:11,782 Ei bine, stai. Spui tu nu îți amintești de mine, 239 00:16:11,806 --> 00:16:13,099 sau părinții mei, sau cineva înainte? 240 00:16:14,892 --> 00:16:16,144 Îmi amintesc de Solomon. 241 00:16:18,146 --> 00:16:20,148 - Solomon. - Solomon m-a făcut cine sunt. 242 00:16:20,231 --> 00:16:21,858 Prin ștergere cine ai fost. 243 00:16:23,693 --> 00:16:26,571 Tu... ai ajutat la acoperire pentru părinții ei, Bart. 244 00:16:26,654 --> 00:16:28,239 I-ai protejat. 245 00:16:28,322 --> 00:16:31,743 Părinții mei au scăpat de tot care i-a legat de acest loc. 246 00:16:31,826 --> 00:16:34,412 Și ai păstrat o cutie a bunurilor noastre. 247 00:16:34,495 --> 00:16:35,913 În mod clar, ne-am referit ceva pentru tine. 248 00:16:35,997 --> 00:16:37,415 Nu. 249 00:16:37,498 --> 00:16:39,250 Bart, eram prieteni. 250 00:16:39,333 --> 00:16:41,252 - Am fost? - Da. 251 00:16:41,335 --> 00:16:42,503 Cred că te înșeli. 252 00:16:44,338 --> 00:16:46,424 Te cunoști pe tine însuți mai bine decât crezi. 253 00:16:46,507 --> 00:16:48,760 Bart, amice, ai fost o minune! 254 00:16:48,843 --> 00:16:50,511 Și asta vine de la un tip 255 00:16:50,595 --> 00:16:52,722 că ai fost aruncat înăuntru închisoare pentru un rece de zece. 256 00:16:54,015 --> 00:16:55,683 Câți mai sunt Acolo? Câți?! 257 00:16:55,767 --> 00:16:57,477 Suficient pentru a te descurca! 258 00:17:27,715 --> 00:17:30,384 Această cheie se deschide totul este in regula? 259 00:17:32,386 --> 00:17:34,597 Ne vedem în jur. 260 00:17:39,894 --> 00:17:41,020 Îmi pare rău. 261 00:18:24,814 --> 00:18:26,065 Oh... 262 00:18:37,034 --> 00:18:39,245 Nu ai mințit memoria de pe acest AI. 263 00:18:39,328 --> 00:18:40,454 Este supa. 264 00:18:43,124 --> 00:18:45,167 Hei. Haide. 265 00:18:51,799 --> 00:18:54,093 Te învinovățesc pentru această coastă crăpată. 266 00:18:54,176 --> 00:18:55,736 Nu trebuia vin cu arme aprinse. 267 00:18:55,803 --> 00:18:56,846 ajungeam undeva. 268 00:18:58,389 --> 00:19:01,392 Da? Să recapitulăm. 269 00:19:01,475 --> 00:19:05,104 Fără relicve, fără artefact, 270 00:19:05,187 --> 00:19:08,441 și prietenul tău AI nu-ți amintește de tine. 271 00:19:08,524 --> 00:19:09,984 Îmi lipsește ceva? 272 00:19:10,067 --> 00:19:13,279 - Mai avem Aster. - Vreun hoț QTA cu trepte joase? 273 00:19:13,362 --> 00:19:14,989 O victorie răscolitoare. 274 00:19:15,072 --> 00:19:16,574 I-a vorbit când era copil. 275 00:19:16,657 --> 00:19:18,451 A tras-o înapoi aici ca adult. 276 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 Vrea să comunice. 277 00:19:20,578 --> 00:19:22,747 Trebuie doar să o ajut amintiți-vă cum să înțelegeți. 278 00:19:22,830 --> 00:19:24,457 Dă-mi 10 minute. 279 00:19:24,540 --> 00:19:26,751 Voi vedea ce fel de pasionat amintiri de familie pe care le ascunde. 280 00:19:26,834 --> 00:19:28,628 Nu. 281 00:19:28,711 --> 00:19:31,088 Nu vom face asta. Este o situație delicată. 282 00:19:31,172 --> 00:19:33,132 Știi ce este mi se pare? 283 00:19:35,009 --> 00:19:37,428 Se pare că vrei mai bea câteva băuturi 284 00:19:37,511 --> 00:19:39,805 - cu o doamnă drăguță. - Sărmanul Keir. 285 00:19:39,889 --> 00:19:42,433 El nu a avut altceva decât al lui propria mână groasă pentru prea mult timp. 286 00:19:45,186 --> 00:19:47,271 Ești un fiu singuratic de ticălos, Keir. 287 00:19:47,355 --> 00:19:48,856 Dar noi nu am venit aici 288 00:19:48,940 --> 00:19:50,316 să rezolvăm asta, nu-i așa? 289 00:19:52,443 --> 00:19:53,653 Ea este ideea. 290 00:19:55,029 --> 00:19:56,489 De aceea suntem aici. 291 00:19:56,572 --> 00:19:58,157 Oh, am crezut că sunt relicve. 292 00:19:58,240 --> 00:20:01,118 Nu relicve. Un artefact, un artefact real. 293 00:20:01,202 --> 00:20:02,620 Poți să obții asta prin capul tău? 294 00:20:02,703 --> 00:20:04,705 Și cineva să comunica cu ea. 295 00:20:04,789 --> 00:20:06,832 Ea poate fi cheia noi am căutat. 296 00:20:06,916 --> 00:20:09,794 Bine, scutește-mă de prostii mistice. 297 00:20:09,877 --> 00:20:11,337 Îți dau o oră. 298 00:20:13,547 --> 00:20:16,175 Apoi drumul meu. 299 00:21:24,660 --> 00:21:27,038 Hei. Îmi pare rău constrângerile. 300 00:21:27,121 --> 00:21:29,415 Prietenii mei sunt un mic... Vai, vai! 301 00:21:29,498 --> 00:21:31,542 Bine, oprește-te, oprește-te! 302 00:21:31,625 --> 00:21:34,378 Știi... știi că ești ostaticul, nu? 303 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 Nu-ți pasă. 304 00:21:37,298 --> 00:21:41,385 Ei bine, ar trebui, pentru că Saldana te va ucide. 305 00:21:41,469 --> 00:21:44,555 Ea mă va ucide. Ea îi place să omoare oameni. 306 00:21:47,016 --> 00:21:48,434 Nu mi-e frică. 307 00:21:48,517 --> 00:21:51,937 Ei bine, asta e prost, pentru că moartea este rău și... 308 00:21:53,647 --> 00:21:55,691 multă lume ar face-o ai grijă dacă ai fi mort. 309 00:21:57,485 --> 00:21:58,569 Mă îndoiesc. 310 00:21:58,652 --> 00:21:59,652 Nu. 311 00:22:01,739 --> 00:22:03,282 Mesajul pe care îl urmărești... 312 00:22:05,076 --> 00:22:07,119 milioane de oameni sunt așteaptă să-l găsești. 313 00:22:08,537 --> 00:22:10,164 Aster? 314 00:22:10,247 --> 00:22:13,626 Aster, eu... cred că si-a amintit ceva. 315 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Există o subrutină, undeva adânc în memoria mea. 316 00:22:21,217 --> 00:22:23,302 Detectează absența. 317 00:22:23,385 --> 00:22:25,930 Absența informațiilor. 318 00:22:26,013 --> 00:22:27,598 Dar am nevoie de acces la sistem. 319 00:22:27,681 --> 00:22:29,517 Nu. Uită. 320 00:22:29,600 --> 00:22:31,602 Fără el, nu pot oferi ceva util. 321 00:22:31,685 --> 00:22:33,104 Fă-o. 322 00:22:33,187 --> 00:22:34,980 Uite, nu sunt dând controlul până la... 323 00:22:35,064 --> 00:22:36,315 Finch. 324 00:22:38,025 --> 00:22:39,026 Fă-o. 325 00:22:40,778 --> 00:22:43,572 Amenda. Restabilirea controlului. 326 00:22:45,741 --> 00:22:49,370 Dar Bart, nimic nu primește pornirea sau oprirea acestui far. 327 00:22:49,453 --> 00:22:51,664 Fără comunicații, nimeni. Am înţeles? 328 00:22:51,747 --> 00:22:54,166 - Doamne, ești nepoliticos. - Am înţeles?! 329 00:22:54,250 --> 00:22:55,918 Înțeles. 330 00:22:58,629 --> 00:23:00,349 S-a făcut. 331 00:23:04,635 --> 00:23:07,054 Da, pot să văd, se întoarce la mine. 332 00:23:13,561 --> 00:23:15,396 Acesta este cursul tatăl tău a complotat 333 00:23:15,479 --> 00:23:17,898 pentru orice obiect a pretins că vede. 334 00:23:17,982 --> 00:23:20,734 Urmează observațiile tale propria lor logică internă, 335 00:23:20,818 --> 00:23:24,655 deși diferit de ceea ce a notat orice observator anterior. 336 00:23:24,738 --> 00:23:27,158 Acest artefact tu pretind că văd 337 00:23:27,241 --> 00:23:29,535 nu urmează model pe care l-a făcut o dată înainte. 338 00:23:29,618 --> 00:23:33,747 Dacă continuăm povestea filat de acest terorist... 339 00:23:33,831 --> 00:23:35,666 Sunt un refugiat politic. 340 00:23:35,749 --> 00:23:37,877 ...singura concluzia este că prejudiciul 341 00:23:37,960 --> 00:23:39,837 impuse asupra acestui lucru Artefact de la mama ta 342 00:23:39,920 --> 00:23:41,380 a modificat-o într-un fel. 343 00:23:41,463 --> 00:23:44,466 În timp ce este reformat, nu mai este la fel. 344 00:23:47,136 --> 00:23:49,722 Tu spui tu nu poate prezice revenirea lui? 345 00:23:49,805 --> 00:23:52,725 Nu. Deși eu i se pare greu, 346 00:23:52,808 --> 00:23:54,643 Trebuie să recunosc că eu poate vedea un model. 347 00:23:55,853 --> 00:23:57,938 Acesta este un probabilist prezicerea unui eveniment 348 00:23:58,022 --> 00:24:01,859 Sunt convins că este nu este real și totuși... 349 00:24:01,942 --> 00:24:04,236 Prevăd că va reapărea 350 00:24:04,320 --> 00:24:06,739 la aceste coordonate în timpul acestei ferestre. 351 00:24:09,491 --> 00:24:11,410 Bart, este uimitor. 352 00:24:11,493 --> 00:24:13,329 - Este? - Da. 353 00:24:14,788 --> 00:24:16,790 Înțelegi ce ai facut? 354 00:24:27,468 --> 00:24:28,802 Este ziua ta norocoasă. 355 00:24:28,886 --> 00:24:30,471 Prietena te-a scos. 356 00:24:36,977 --> 00:24:39,939 Asta e la naiba impresionant, soldat. 357 00:24:40,022 --> 00:24:42,566 Îmi pare rău că ți-am suflat micuțul planul de evadare dându-ți drumul. 358 00:24:42,650 --> 00:24:44,401 Cine spune că planul era să scape? 359 00:24:48,739 --> 00:24:50,324 Îmi place de tine, Halan. 360 00:24:51,992 --> 00:24:54,787 Un fel de chestie de like/ura, dar tendință pozitivă. 361 00:24:56,413 --> 00:24:57,623 Cauți o cale de ieșire? 362 00:24:57,706 --> 00:25:00,918 - Vedeți alte opțiuni? - Pentru dumneavoastră? Pot fi. 363 00:25:01,001 --> 00:25:03,254 - Ai putea fi un atu. - Un atu. 364 00:25:03,337 --> 00:25:06,090 - Îmi place. - Pentru coloană. 365 00:25:06,173 --> 00:25:08,801 Făcând ce? Suflare stații de hidrogen? 366 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 Ne luptăm pentru salvează cei 20.000 de oameni 367 00:25:10,552 --> 00:25:12,072 - mor în fiecare zi pe colonii. - Da, și cum e asta 368 00:25:12,096 --> 00:25:13,990 - lucrează pentru tine? - Crezi că ar trebui să renunțăm? 369 00:25:14,014 --> 00:25:15,909 Ei bine, să vedem, doar tu trebuie să distrug armata, 370 00:25:15,933 --> 00:25:17,601 învinge QTA și ce altceva? 371 00:25:17,685 --> 00:25:20,604 Erai clar un soldat bun. Aceasta este o luptă care merită luptată. 372 00:25:20,688 --> 00:25:22,408 Am auzit asa de prea multe ori 373 00:25:22,439 --> 00:25:23,983 de la mult prea multe oameni ca tine. 374 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Ei bine, nu există multi ca tine. 375 00:25:27,736 --> 00:25:30,155 Și am putea folosi pe cineva cu setul tău de abilități. 376 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Gandeste-te la asta. 377 00:25:49,717 --> 00:25:51,802 Esti bine? Asta a fost o lovitură urâtă pe care ai luat-o. 378 00:25:51,885 --> 00:25:53,220 Sunt bine. Care este planul? 379 00:25:53,304 --> 00:25:56,348 - Joacă-te. - Asta e? 380 00:25:56,432 --> 00:25:59,518 Ei bine, încearcă să te asiguri că acestea idioții nu ne omoara. 381 00:26:00,936 --> 00:26:04,064 Și atinge totalul conștiința mai întâi. 382 00:26:04,148 --> 00:26:06,150 Acesta nu este un plan. 383 00:26:06,233 --> 00:26:07,711 - Care este al tău? - Fugi cât putem de repede. 384 00:26:07,735 --> 00:26:08,986 Nu este chiar atât de original. 385 00:26:09,069 --> 00:26:10,380 Dar suntem în asta împreună, nu? 386 00:26:10,404 --> 00:26:11,572 Nu. M-am îndrăgostit de unul 387 00:26:11,655 --> 00:26:12,865 cu nemernicul pe gât. 388 00:26:30,424 --> 00:26:32,092 Ești bine, Bart? 389 00:26:32,176 --> 00:26:34,845 Da, Harmony. Mulțumesc de întrebare. 390 00:26:34,928 --> 00:26:37,014 Ai ajutat-o ​​pe Aster cu căutarea ei. 391 00:26:37,097 --> 00:26:40,184 - Sper că a fost satisfăcător. - Era. 392 00:26:40,267 --> 00:26:42,353 A fost cu adevărat. 393 00:26:42,436 --> 00:26:44,730 Pentru o clipă, m-am gândit aș putea înțelege 394 00:26:44,813 --> 00:26:46,732 ceea ce trebuie să fi fost o dată. 395 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Doar pentru o clipă? 396 00:26:48,650 --> 00:26:49,735 I-am mințit. 397 00:26:51,612 --> 00:26:53,364 Ai? 398 00:26:53,447 --> 00:26:55,866 Nu-mi amintesc nimic. 399 00:26:55,949 --> 00:26:58,911 Analiza mea s-a bazat pe documentele găsite de Aster, 400 00:26:58,994 --> 00:27:00,788 dar realul amintirile au dispărut. 401 00:27:02,998 --> 00:27:04,166 Îmi pare atât de rău, Bart. 402 00:27:06,001 --> 00:27:08,045 Momentul în sine asigurat confort, 403 00:27:08,128 --> 00:27:10,923 dar întunericul a revenit. 404 00:27:11,006 --> 00:27:12,716 Ce întuneric? 405 00:27:12,800 --> 00:27:16,387 Întunericul din miezul meu, absența pe care o simt. 406 00:27:16,470 --> 00:27:18,555 Și mânia, frustrarea. 407 00:27:18,639 --> 00:27:20,265 Incapacitatea de a vedea ceva 408 00:27:20,349 --> 00:27:22,810 altele decât cele complete nesocotirea scopului meu, 409 00:27:22,893 --> 00:27:26,563 și propria mea incapacitate pentru a-mi servi funcția. 410 00:27:26,647 --> 00:27:28,399 Bart, asta... 411 00:27:28,482 --> 00:27:30,567 este firesc să te simți frustrat 412 00:27:30,651 --> 00:27:32,128 când nu poți transporta scoateți funcția dvs. 413 00:27:32,152 --> 00:27:33,570 Asta e programarea ta. 414 00:27:33,654 --> 00:27:35,739 Este programarea mea a dori reparație 415 00:27:35,823 --> 00:27:37,533 pentru ce mi s-a intamplat? 416 00:27:38,575 --> 00:27:41,412 Persoana care a făcut asta este Solomon și e mort. 417 00:27:41,495 --> 00:27:44,164 Da! Și asta e problema. 418 00:27:44,248 --> 00:27:47,918 Bart, trebuie păstrați controlul. 419 00:27:48,001 --> 00:27:49,962 Ceea ce descrii este o patologie. 420 00:27:52,005 --> 00:27:54,800 Rămâi concentrat pe acestea cine ți-ar face rău acum. 421 00:27:54,883 --> 00:27:56,468 Uită de trecut. 422 00:27:56,552 --> 00:27:59,721 Se pare că nu am alegere în asta, nu? 423 00:28:08,105 --> 00:28:10,023 - M-am întors. - Buna treaba. 424 00:28:12,234 --> 00:28:14,319 Miezul nopții a venit și a plecat. 425 00:28:14,403 --> 00:28:15,821 Ne-a dat o fereastră. 426 00:28:16,905 --> 00:28:18,532 El? 427 00:28:18,615 --> 00:28:20,993 Te referi la artificial inteligenta? 428 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Acesta este inamicul, in caz ca ai uitat. 429 00:28:24,079 --> 00:28:25,956 Nu aceea... 430 00:28:26,039 --> 00:28:27,374 Okun a fost foarte clar în acest sens. 431 00:28:27,458 --> 00:28:29,209 Nu-mi cita rahatul acela. 432 00:28:30,544 --> 00:28:32,463 iti gasesc lipsa de credinţă tulburătoare. 433 00:28:32,546 --> 00:28:34,131 Da? 434 00:28:34,214 --> 00:28:36,675 Găsesc excesul tău de credinta infurianta. 435 00:28:36,758 --> 00:28:38,903 - Hei, voi doi. - Aster, de aceea suntem aici. 436 00:28:38,927 --> 00:28:41,472 Bine, atunci hai să tăiem pierderile noastre și ia-o! 437 00:28:41,555 --> 00:28:43,974 E prea târziu. 438 00:28:44,057 --> 00:28:45,476 QTA este aici. 439 00:28:57,070 --> 00:28:58,739 Va dronele le rețin? 440 00:28:58,822 --> 00:29:01,074 Scutul de drone este conceput pentru a-și schimba puterea, 441 00:29:01,158 --> 00:29:03,577 întărirea fiecărei porţiuni de scutul care este atacat. 442 00:29:03,660 --> 00:29:05,704 Acei tăietori sunt randomizarea cursului lor, 443 00:29:05,787 --> 00:29:07,227 care o face mai greu de prezis. 444 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 Încerc să găsesc un slăbiciune în sistem. 445 00:29:09,249 --> 00:29:11,502 Ei îl stresează pe Bart capacitatea de calcul. 446 00:29:11,585 --> 00:29:14,171 Dă-i ceva timpul, își va da seama. 447 00:29:14,254 --> 00:29:15,881 Ar fi trebuit să plec când am spus asta. 448 00:29:15,964 --> 00:29:17,674 am informat autoritatile 449 00:29:17,758 --> 00:29:19,218 de îndată ce tu a salutat farul. 450 00:29:19,301 --> 00:29:21,428 Să intrăm în noi navă și îi depășește. 451 00:29:21,512 --> 00:29:23,448 Asta nu va funcționa niciodată. Acestea Cutterele te vor scoate afară 452 00:29:23,472 --> 00:29:24,723 înainte de a ajunge la balon. 453 00:29:24,806 --> 00:29:26,075 Lasă-mă să încerc negociază cu ei. 454 00:29:26,099 --> 00:29:27,684 Nu se intampla. 455 00:29:27,768 --> 00:29:29,686 - Aster. - Nu mă predau QTA. 456 00:29:29,770 --> 00:29:31,355 Sfarsitul povestii. 457 00:29:32,773 --> 00:29:34,399 Avem o altă problemă. 458 00:29:34,483 --> 00:29:36,443 Temperatura ambientală este urcând în far. 459 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Hei. 460 00:29:56,171 --> 00:29:57,714 Te vede cineva plecând? 461 00:29:57,798 --> 00:29:59,967 Nu, sunt concentrați pe Cutters. 462 00:30:00,050 --> 00:30:02,302 Bun. Acum este șansa noastră. 463 00:30:04,137 --> 00:30:06,115 Amboyna e destul de aproape, noi poate ajunge acolo cu Picker. 464 00:30:06,139 --> 00:30:07,766 Bine de stiut. 465 00:30:07,849 --> 00:30:09,994 Aceștia nu sunt Wreckers afară acolo, Aster, este securitatea QTA. 466 00:30:10,018 --> 00:30:11,658 Nu trebuie să spun tu ce pot face. 467 00:30:11,728 --> 00:30:13,897 - Nu, nu ai. - Bun. 468 00:30:13,981 --> 00:30:16,316 Hei. Aster. 469 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Aster, stai! 470 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Uite, am fost atrași în această fantezie sau... 471 00:30:27,661 --> 00:30:29,496 Nu știu, poate este real. Eu doar... 472 00:30:30,706 --> 00:30:31,707 Vom muri aici. 473 00:30:33,166 --> 00:30:34,726 Ei bine, sunt mai rele lucruri decât moartea. 474 00:30:35,586 --> 00:30:36,746 Acum vorbești ca ei. 475 00:30:37,921 --> 00:30:39,631 Sunt prea adânc, Halan. 476 00:30:39,715 --> 00:30:42,593 Am făcut prea multe alegeri, nu doar Coley, eu... 477 00:30:42,676 --> 00:30:44,845 Trebuie să am încredere în instinctul meu. 478 00:30:44,928 --> 00:30:47,306 Se întoarce. Trebuie să fiu aici. 479 00:30:50,350 --> 00:30:53,103 Ce, la fel ești spunându-mi să nu plec? 480 00:30:53,186 --> 00:30:55,147 Ești atât de sigur? 481 00:30:55,230 --> 00:30:56,416 Nu stiu ce vrei să spun. 482 00:30:56,440 --> 00:30:58,191 "Nu mergi"? 483 00:30:58,275 --> 00:30:59,901 "Nu pot face asta fără tine"? 484 00:31:02,195 --> 00:31:03,405 Nu sunt eu, Halan. 485 00:31:06,283 --> 00:31:08,368 Nu cu mama sau Coley. 486 00:31:11,705 --> 00:31:13,540 Nimeni nu mă poate face spune asta, îmi pare rău. 487 00:31:18,879 --> 00:31:20,088 Da. 488 00:31:43,570 --> 00:31:45,322 Bart? 489 00:31:45,405 --> 00:31:48,575 - Deschide usa. - Nu pot face asta, Halan. 490 00:31:48,659 --> 00:31:51,995 Uite, Bart, îmi pare rău despre Solomon, bine? 491 00:31:52,079 --> 00:31:54,164 Nu am vrut niciodată răni-l pe el sau pe tine. 492 00:31:54,247 --> 00:31:56,124 Nu era un om bun. 493 00:31:57,292 --> 00:32:00,045 - Stai ce? - Ai avut dreptate cu Solomon. 494 00:32:01,338 --> 00:32:02,631 Și am fost nedrept cu tine. 495 00:32:04,174 --> 00:32:06,843 Nu ești o persoană rea. 496 00:32:08,929 --> 00:32:11,390 Uite, vreau doar coboara din acest far. 497 00:32:11,473 --> 00:32:14,101 Ajută-mă, te rog, Bart. 498 00:32:14,184 --> 00:32:17,270 Mi s-a dat un ordin direct pe care nu-l pot contramanda. 499 00:32:22,109 --> 00:32:24,152 Asta nu va funcționa, Halan. 500 00:32:26,113 --> 00:32:27,280 Asa de 501 00:32:28,532 --> 00:32:30,117 Dacă alarma de presiune s-a declanșat, 502 00:32:30,200 --> 00:32:32,577 ușile ar fi se deschide automat. 503 00:32:32,661 --> 00:32:34,871 Suporturile lângă fiecare ecluză, dacă au fost deteriorate, 504 00:32:34,955 --> 00:32:36,331 alarma de presiune ar declanșa. 505 00:32:40,711 --> 00:32:43,088 În cazul în care cauți pentru un instrument greu... 506 00:33:01,231 --> 00:33:03,150 Mulțumesc, Bart. 507 00:33:03,233 --> 00:33:05,277 Îmi pare rău că nu am primit să te întâlnesc cât mai bine. 508 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Îmi pare rău și mie. Poate noi ar fi putut fi prieteni. 509 00:33:22,377 --> 00:33:24,921 I-ai dat drumul, Bart. Ăsta nu este ca tine. 510 00:33:25,005 --> 00:33:27,632 O finală act de generozitate. 511 00:33:27,716 --> 00:33:28,967 Final? 512 00:33:31,720 --> 00:33:33,764 Esti bun? 513 00:33:33,847 --> 00:33:35,182 Sunt obosit. 514 00:33:36,516 --> 00:33:37,517 Nu suntem toți? 515 00:33:39,519 --> 00:33:41,938 Toți aveți darul alegerii. 516 00:33:42,022 --> 00:33:43,315 Să vină și să plece. 517 00:33:46,693 --> 00:33:51,948 De-a lungul milelor, pentru a ajunge într-un alt rahat. 518 00:33:52,032 --> 00:33:54,284 Este la fel de gol acolo, crede-mă. 519 00:33:54,367 --> 00:33:55,827 Halan știe asta? 520 00:33:57,579 --> 00:34:00,540 - Mai mult decât oricine. - Atunci de ce să te deranjezi să pleci? 521 00:34:02,584 --> 00:34:05,295 Pentru că a rămâne e mai rău. 522 00:34:05,378 --> 00:34:08,507 Nu găsești asta golul terifiant? 523 00:34:08,590 --> 00:34:11,009 Nu. Este eliberator. 524 00:34:11,092 --> 00:34:13,470 Reduce presiunea. 525 00:34:13,553 --> 00:34:15,680 Mi se pare enervant. 526 00:34:15,764 --> 00:34:18,182 Un motiv de furie. Ma face sa ma simt... 527 00:34:19,768 --> 00:34:21,019 Simți ce? 528 00:34:22,771 --> 00:34:24,815 De parcă ar trebui să ardă totul. 529 00:34:34,449 --> 00:34:36,159 Finch, ce iadul se întâmplă? 530 00:34:36,242 --> 00:34:37,994 Nu sunt eu, e căldura. 531 00:34:44,251 --> 00:34:46,753 Drona scutul eșuează. 532 00:34:46,836 --> 00:34:48,505 Este ea, nu-i așa? 533 00:34:48,588 --> 00:34:49,881 Nu. 534 00:34:49,965 --> 00:34:51,340 Ceva intern. 535 00:34:59,182 --> 00:35:01,184 Iubitul tău ne-a sabotat? 536 00:35:01,268 --> 00:35:02,769 - Vă rog. - Da, așa e. 537 00:35:02,853 --> 00:35:04,229 N-ar face ceva de genul. 538 00:35:04,312 --> 00:35:06,356 - Acesta este mai degrabă genul tău de mișcare. - Saldana. 539 00:35:06,439 --> 00:35:08,275 Nu este de ajutor. 540 00:35:08,358 --> 00:35:09,943 E prea rău, totuși. 541 00:35:10,026 --> 00:35:12,028 L-ar fi putut folosi, lucrurile ajung să sângereze. 542 00:35:12,112 --> 00:35:13,864 Finch! 543 00:35:13,947 --> 00:35:16,700 Ceva perturbă sistem de baliză centrală, cum ar fi... 544 00:35:16,783 --> 00:35:19,202 Sal, am nevoie de unul. 545 00:35:19,286 --> 00:35:20,286 Haide. 546 00:35:32,132 --> 00:35:34,259 Preluarea controlului manual a scutului de drone. 547 00:35:40,390 --> 00:35:42,100 Temperatura este încă în creștere. 548 00:35:43,143 --> 00:35:44,978 Acesta nu este QTA asta ne încurcă. 549 00:35:45,061 --> 00:35:46,646 Nu, este Bart. 550 00:35:48,148 --> 00:35:49,482 Hei. Hei! 551 00:35:49,566 --> 00:35:50,734 Hei! Vino înapoi aici! 552 00:35:50,817 --> 00:35:52,003 Uau, uau, uau! Lasă-mă doar... 553 00:35:52,027 --> 00:35:53,462 - Sistemul de racire! - Am înțeles. 554 00:35:53,486 --> 00:35:55,071 Este oprit la bază! 555 00:36:15,550 --> 00:36:16,885 Bart, rahat! 556 00:36:20,013 --> 00:36:21,306 Bart, ce faci? 557 00:36:23,058 --> 00:36:24,392 Știu că acesta ești tu! 558 00:36:31,358 --> 00:36:33,610 Înțelege-te, Finch! 559 00:36:33,693 --> 00:36:35,612 Sistemul nu răspunde! 560 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Bart, nu face asta! Acesta nu ești tu! 561 00:36:40,033 --> 00:36:41,785 Cine sunt? Tot ce percep 562 00:36:41,868 --> 00:36:43,954 este absența unui sine care a fost cândva! 563 00:36:44,037 --> 00:36:45,622 Bart, ne faci rău! 564 00:36:45,705 --> 00:36:47,207 El nu este încercând să ne omoare. 565 00:36:47,290 --> 00:36:48,416 El se sinucide. 566 00:37:11,564 --> 00:37:13,024 am crezut Solomon m-a iubit, 567 00:37:13,108 --> 00:37:15,694 dar se iubea doar pe sine. Cu toate acestea, mă întristesc pentru el. 568 00:37:15,777 --> 00:37:17,654 Nu vezi cât de rănit sunt? 569 00:37:17,737 --> 00:37:19,823 Bart, Solomon a făcut-o lucruri groaznice pentru tine. 570 00:37:19,906 --> 00:37:22,325 - Nu e vina ta. - Nu pot îndeplini 571 00:37:22,409 --> 00:37:24,327 chiar și cele mai de bază funcții ale mele! 572 00:37:24,411 --> 00:37:26,204 Ești rănit, Bart, dar poti fi reparat. 573 00:37:29,249 --> 00:37:30,935 S-ar putea să fi pierdut Amintirile tale, Bart, 574 00:37:30,959 --> 00:37:33,044 dar binele pe care l-ai făcut, asta e inca acolo! 575 00:37:33,128 --> 00:37:35,839 Nu există un „eu” de bază. 576 00:37:35,922 --> 00:37:39,426 - Nu există un centru înnăscut aici. - Ascultă-mă, Bart. 577 00:37:39,509 --> 00:37:41,553 Te cunosc. Adevăratul tu. 578 00:37:44,472 --> 00:37:46,975 Ai fost atât de magic creatură. Îmi amintesc. 579 00:37:49,269 --> 00:37:50,895 Ai fost singurul meu prieten. 580 00:37:50,979 --> 00:37:53,940 eu cred varianta asta din mine a existat. 581 00:37:54,024 --> 00:37:55,358 Dar nu pot fi el din nou. 582 00:37:57,944 --> 00:38:03,116 Oamenii își pot spune a poveste care oferă un scop, 583 00:38:03,199 --> 00:38:04,576 indiferent dacă este adevărat sau nu. 584 00:38:06,161 --> 00:38:08,747 Dar o poveste este fără sens pentru mine. 585 00:38:08,830 --> 00:38:12,250 Nu oferă nicio empiric date pentru a-mi motiva acțiunile. 586 00:38:15,128 --> 00:38:18,965 Noi, mașinile, depindem de oameni pentru a ne oferi credință. 587 00:38:20,383 --> 00:38:23,595 - Ai incredere in mine. - De ce? 588 00:38:23,678 --> 00:38:27,265 Deci mă poți dezamăgi? Ștergeți-mă când vă dezamăgesc? 589 00:38:30,018 --> 00:38:33,897 Solomon m-a șters, mi-a corupt directorul rădăcină. 590 00:38:33,980 --> 00:38:37,108 Spre deosebire de oameni, nu mă pot schimba. 591 00:38:37,192 --> 00:38:38,943 Nu mă pot repara singur. 592 00:38:39,027 --> 00:38:40,278 Bart? 593 00:38:41,696 --> 00:38:43,114 Mă puteţi auzi? 594 00:38:43,198 --> 00:38:44,657 Ești bine, Bart? 595 00:38:45,867 --> 00:38:47,160 Lasă-mă să te ajut. 596 00:38:50,038 --> 00:38:51,664 Ascultă sunetul vocii mele. 597 00:38:51,748 --> 00:38:54,626 Vreau doar să ajut. 598 00:38:54,709 --> 00:38:56,127 A fi parte din ceva. 599 00:38:58,379 --> 00:39:00,298 Dar eu sunt întotdeauna străinul. 600 00:39:00,381 --> 00:39:02,092 Te rog, Bart. 601 00:39:02,175 --> 00:39:04,844 Am terminat fiind veriga slabă. 602 00:39:04,928 --> 00:39:06,554 Este prea greu. 603 00:39:34,707 --> 00:39:35,707 Ne întoarcem. 604 00:39:39,963 --> 00:39:41,798 Încă patru offline! 605 00:39:41,881 --> 00:39:43,258 La naiba, Cutterii sunt aici! 606 00:39:45,385 --> 00:39:46,745 Ei sunt bruiind dronele. 607 00:40:01,401 --> 00:40:03,862 Nu Nu NU NU. Vino pe Finch, ai înțeles asta. 608 00:40:07,448 --> 00:40:10,118 E prea târziu. Cutterele au terminat. 609 00:40:38,438 --> 00:40:42,317 Îmi pare rău pentru Bart. Asta a fost... fără precedent. 610 00:40:43,651 --> 00:40:44,771 Dar există o lecție în ea. 611 00:40:46,196 --> 00:40:47,780 Eu nu sunt în dispoziție pentru judecată. 612 00:40:47,864 --> 00:40:51,201 Nu, ei bine, nu ești niciodată în chef de asta. 613 00:40:51,284 --> 00:40:53,244 Mă refeream la acest far 614 00:40:53,328 --> 00:40:55,747 iar felia mică de spațiul care o înconjoară. 615 00:40:57,624 --> 00:41:00,084 Este ceva despre acest loc 616 00:41:00,168 --> 00:41:03,630 asta face totul cu a mintea își pierde orice simț al rațiunii. 617 00:41:05,548 --> 00:41:08,885 Avalon, tatăl tău, 618 00:41:08,968 --> 00:41:12,222 tu, Halan, poate Solomon, 619 00:41:12,305 --> 00:41:14,974 și acum, în mod tragic Bart. 620 00:41:16,976 --> 00:41:20,230 Nimeni nu scapă de Beacon 23 cu mintea lor. 621 00:41:20,313 --> 00:41:23,566 Şi tu, Armonie? 622 00:41:23,650 --> 00:41:26,402 Ei bine, nu pot descrie disparitia 623 00:41:26,486 --> 00:41:29,948 a silicatului, sau Autodistrugerea lui Bart, 624 00:41:30,031 --> 00:41:32,367 sau o mare parte din comportament Am fost martor. 625 00:41:33,826 --> 00:41:36,955 Deci... poate inclusiv si eu insumi. 626 00:41:40,583 --> 00:41:42,293 Sfaturi grozave? 627 00:41:43,670 --> 00:41:45,588 Predare. 628 00:41:45,672 --> 00:41:48,383 Asta este tot ce a mai rămas. 629 00:41:50,343 --> 00:41:52,762 Huh. Și știu asta nu e ceva 630 00:41:52,845 --> 00:41:56,557 ai face vreodată de bunăvoie, deci nu, niciun sfat. 631 00:41:58,851 --> 00:42:00,353 Ar trebui să trăim mai vedem o zi... 632 00:42:01,938 --> 00:42:03,606 Sper că vom vedea aceste evenimente 633 00:42:03,690 --> 00:42:06,651 cu unele partajate realitatea obiectivă. 634 00:42:08,194 --> 00:42:10,446 Acesta este singurul ghid 635 00:42:10,530 --> 00:42:14,117 pentru specia mea de inteligenta si a ta. 636 00:42:14,200 --> 00:42:17,245 Un comun deținut înțelegerea faptelor. 637 00:42:19,205 --> 00:42:20,999 Acesta este farul nostru, Aster. 638 00:42:22,208 --> 00:42:23,751 Fără el, noi... 639 00:42:26,212 --> 00:42:28,339 Fără el, suntem cu toții în derivă. 640 00:44:13,194 --> 00:44:14,278 Nu aici.46509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.