All language subtitles for Angelas.Ashes.1999.16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,167 --> 00:01:05,754 Als ik terugkijk op m'n jeugd... 2 00:01:05,754 --> 00:01:09,100 vraag ik me af hoe m'n broers en ik het overleefd hebben. 3 00:01:09,100 --> 00:01:11,604 't Was uiteraard een slechte jeugd. 4 00:01:11,728 --> 00:01:14,445 'n Gelukkige jeugd is uw aandacht niet waard. 5 00:01:14,522 --> 00:01:16,990 Erger dan de gewone slechte jeugd... 6 00:01:17,067 --> 00:01:19,119 is de slechte Ierse jeugd. 7 00:01:19,194 --> 00:01:22,657 En nog erger is de Iers-Katholieke jeugd. 8 00:01:42,134 --> 00:01:43,854 Jij mooi klein ding. 9 00:01:47,597 --> 00:01:48,771 Zo prachtig. 10 00:01:50,851 --> 00:01:52,025 Wat is het? 11 00:01:53,311 --> 00:01:55,815 'n Mooi klein meisje, mevrouw Leibowitz. 12 00:01:56,481 --> 00:01:58,818 Na vier jongens. Kunt u 't geloven? 13 00:01:59,234 --> 00:02:00,621 'n Klein meisje. 14 00:02:01,152 --> 00:02:02,908 Hoe heet ze, Malachy? 15 00:02:03,363 --> 00:02:04,869 Margaret Mary. 16 00:02:05,657 --> 00:02:07,543 Ze is zo mooi, Minnie. 17 00:02:08,368 --> 00:02:10,123 Bruin haar en blauwe ogen. 18 00:02:11,412 --> 00:02:12,883 Net als d'r moeder. 19 00:02:14,499 --> 00:02:16,052 Mooi klein ding. 20 00:02:16,751 --> 00:02:17,925 Of niet? 21 00:02:21,464 --> 00:02:23,054 Kom op, Eugene. 22 00:02:23,341 --> 00:02:27,647 Oliver, kom op. Spetteren. Eugene, houd op met huilen. 23 00:02:27,762 --> 00:02:28,853 Goed zo. 24 00:02:29,555 --> 00:02:33,612 We zitten in bad. Bellen. Niet huilen, Eugene. 25 00:02:34,602 --> 00:02:36,689 H�, Eugene, kijk naar mijn bips. 26 00:02:36,895 --> 00:02:38,900 Malachy, houd daar mee op. 27 00:02:38,981 --> 00:02:41,780 - Ik wil 'm aan 't lachen maken. - Kom op, Oliver. 28 00:02:41,859 --> 00:02:43,661 Kom op. Houd op met huilen. 29 00:03:13,724 --> 00:03:16,310 Jezus Christus nog aan toe, Malachy. 30 00:03:23,692 --> 00:03:25,495 Ze is erg stil, Angela. 31 00:03:39,624 --> 00:03:40,917 'n Beetje koud. 32 00:04:02,231 --> 00:04:04,485 Ik haal mevrouw Leibowitz. 33 00:04:06,151 --> 00:04:08,370 Iedereen hield van kleine Margaret. 34 00:04:08,487 --> 00:04:12,367 Pa zei dat 't feest in de hemel was toen ze werd geboren. 35 00:04:12,449 --> 00:04:16,411 Pa zei dat ie gauw werk zou krijgen en zijden jurken zou kopen... 36 00:04:16,536 --> 00:04:18,707 en schoenen met zilveren gespen. 37 00:04:19,247 --> 00:04:20,754 Arme kleine Margaret. 38 00:04:20,832 --> 00:04:22,671 Maar enkele dagen in deze wereld... 39 00:04:22,751 --> 00:04:26,262 voor ze werd teruggenomen door de engelen die haar brachten. 40 00:04:30,216 --> 00:04:31,972 Moet je de tweeling 's zien. 41 00:04:32,051 --> 00:04:34,270 - Niet huilen, Ollie. - Eugene, toe. 42 00:04:35,680 --> 00:04:37,436 Frankie, ik kan dit niet. 43 00:04:37,807 --> 00:04:39,527 Waar moet de speld? 44 00:04:39,976 --> 00:04:42,111 Pa zei dat ie sigaretten ging halen... 45 00:04:42,186 --> 00:04:44,820 en de tweeling gilde alleen maar. 46 00:04:45,773 --> 00:04:48,621 Goddank woonde mevrouw Leibowitz boven ons. 47 00:04:55,032 --> 00:04:57,962 Jongens, wat is er met jullie gebeurd? 48 00:04:58,328 --> 00:05:00,713 Waar is jullie moeder? Wat willen jullie? 49 00:05:00,789 --> 00:05:02,342 Er is geen eten. 50 00:05:06,961 --> 00:05:08,801 Eet nog wat. 51 00:05:09,714 --> 00:05:12,478 Kom op, Angela, je moet eten. 52 00:05:12,717 --> 00:05:14,473 Goed zo. 53 00:05:18,806 --> 00:05:20,396 Kom op. 54 00:05:29,442 --> 00:05:30,533 Mama. 55 00:05:31,152 --> 00:05:32,362 O, mijn God. 56 00:05:33,654 --> 00:05:35,659 De kinderen zijn naakt, Delia. 57 00:05:35,990 --> 00:05:40,082 - Waar heeft ze die gewoonten vandaan? - Haar moeder was zo keurig. 58 00:05:43,247 --> 00:05:45,964 De stank is vreselijk! 59 00:05:46,041 --> 00:05:49,921 - De tweeling heeft bescheten konten. - Jij praat als 'n matroos. 60 00:05:50,003 --> 00:05:52,471 Geen wonder. Met 'n vader uit Noord-Ierland... 61 00:05:52,548 --> 00:05:55,181 met z'n rare fratsen en Protestante manieren. 62 00:05:55,259 --> 00:05:57,394 Je gaat naar de hel voor wat je zegt. 63 00:05:57,469 --> 00:06:00,150 - Waar is je vader? - Sigaretten halen. 64 00:06:00,222 --> 00:06:02,227 - Twee dagen geleden. - Twee dagen! 65 00:06:02,307 --> 00:06:05,487 - Ik trap 'm lens, dat zweer ik je. - Pa komt snel thuis. 66 00:06:09,482 --> 00:06:11,321 Pak pen en papier, Delia. 67 00:06:11,651 --> 00:06:13,620 We moeten 'n brief schrijven. 68 00:06:27,875 --> 00:06:31,671 M'n tantes schreven aan ma's moeder om geld te sturen voor de reis. 69 00:06:31,795 --> 00:06:34,512 We zijn vast 't enige Ierse gezin in de geschiedenis... 70 00:06:34,590 --> 00:06:38,303 dat afscheid nam van het Vrijheidsbeeld. 71 00:06:40,429 --> 00:06:43,442 We gingen terug naar Ierland waar geen werk was... 72 00:06:43,515 --> 00:06:46,730 en waar mensen stierven van de honger en 't vocht. 73 00:06:47,686 --> 00:06:49,738 't Sloeg voor mij nergens op... 74 00:06:49,938 --> 00:06:51,361 maar wat wist ik ervan? 75 00:06:51,439 --> 00:06:53,859 Ik was nog maar vijf, bijna zes. 76 00:07:33,898 --> 00:07:35,701 Kijk naar die jas. 77 00:07:36,067 --> 00:07:37,704 Ik knoop 'm wel dicht. 78 00:07:37,986 --> 00:07:39,409 Zo. 79 00:07:40,071 --> 00:07:43,832 Ik breng 'm naar de wc en dan ga ik bij de IRA geld halen. 80 00:07:43,908 --> 00:07:46,957 - Francis, je mag mee. - Hij moet mij helpen. 81 00:07:47,036 --> 00:07:50,168 Moet hij niet helpen bij 't dragen van al het geld? 82 00:07:51,040 --> 00:07:53,425 Ok�, Frankie, ga maar met je vader mee. 83 00:07:54,835 --> 00:07:58,133 - Malachy, niet hier plassen. - Ik kan niet stoppen. 84 00:07:58,214 --> 00:08:00,550 - Je pist over me heen. - 't Komt eruit. 85 00:08:00,925 --> 00:08:02,977 Pap, wacht op mij. Ik wil mee. 86 00:08:07,765 --> 00:08:09,022 Geen gegevens? 87 00:08:09,642 --> 00:08:11,812 Maar ik deed m'n plicht voor Ierland. 88 00:08:11,894 --> 00:08:14,612 Ik vocht bij de vliegende brigade tijdens de Onrust. 89 00:08:14,689 --> 00:08:16,611 Er stond 'n prijs op m'n hoofd. 90 00:08:16,691 --> 00:08:19,028 Moest naar Amerika worden gesmokkeld. 91 00:08:20,278 --> 00:08:22,330 Daar staat hier niets over vermeld. 92 00:08:22,405 --> 00:08:23,330 Niets. 93 00:08:23,489 --> 00:08:27,665 Ik heb 'n vrouw en vier kinderen. Ik leer m'n zonen van Ierland te houden. 94 00:08:29,078 --> 00:08:30,003 Kijk. 95 00:08:31,664 --> 00:08:32,875 Alstublieft? 96 00:08:35,126 --> 00:08:36,467 We hebben niks. 97 00:08:37,253 --> 00:08:38,463 't Spijt me. 98 00:08:38,629 --> 00:08:40,930 We kunnen geen geld geven aan iedereen... 99 00:08:41,006 --> 00:08:43,427 die zegt zijn plicht te hebben gedaan. 100 00:08:45,094 --> 00:08:46,766 Ik zal 't bekijken. 101 00:08:46,846 --> 00:08:48,933 Ik laat 't u wel weten. 102 00:08:50,057 --> 00:08:52,691 Hier is busgeld voor de terugreis. 103 00:08:53,560 --> 00:08:56,490 Kunt u 't aanvullen tot de prijs van 'n pint? 104 00:08:57,106 --> 00:08:59,324 Gaat 't u om de drank? 105 00:09:00,567 --> 00:09:02,121 E�n pint is geen drank. 106 00:09:02,194 --> 00:09:05,955 U laat dat kind lopen naar Dublin omdat u 'n pint wilt? 107 00:09:06,031 --> 00:09:07,787 Onthoud dit, Francis... 108 00:09:08,241 --> 00:09:09,997 dit is 't nieuwe Ierland. 109 00:09:10,076 --> 00:09:12,545 Mannetjes op stoeltjes met papiertjes. 110 00:09:12,621 --> 00:09:15,301 U kunt beter gaan. Declan, de deur. 111 00:09:15,373 --> 00:09:19,300 - U hoeft niet terug te komen. - Voor dit Ierland zijn mensen gestorven? 112 00:09:19,377 --> 00:09:21,846 Kom op, Frankie. Vrij, m'n reet. 113 00:09:22,256 --> 00:09:25,637 We geven geen geld aan de familie Guinness. 114 00:09:29,471 --> 00:09:32,651 Hij wilde haar laten trouwen met de koning van Sicili�. 115 00:09:34,768 --> 00:09:36,738 De mooie jonge Wilgefortis... 116 00:09:36,812 --> 00:09:39,991 ze wilde geen vieze oude man trouwen, of wel? 117 00:09:40,190 --> 00:09:42,907 Dus bad ze God om hulp. 118 00:09:43,443 --> 00:09:46,243 - Weet je wat Hij deed, Frankie? - Nee, wat deed Hij? 119 00:09:46,321 --> 00:09:48,622 Hij liet 'n baard op haar gezicht groeien. 120 00:09:48,698 --> 00:09:49,873 - Nietes. - Welles. 121 00:10:04,422 --> 00:10:06,676 Malachy, weg van 't raam. 122 00:10:07,050 --> 00:10:09,767 Frank, pak Eugene. Vergeet je tas niet. 123 00:10:10,136 --> 00:10:13,434 - Doe je jas aan. - Malachy, doe nu je jas aan. 124 00:10:14,849 --> 00:10:17,234 Ik zal je zo hard schoppen. 125 00:10:19,770 --> 00:10:22,155 Hier. Alsjeblieft. 126 00:10:23,816 --> 00:10:25,988 Oliver kotste op m'n trui. 127 00:10:30,073 --> 00:10:31,247 Hallo, mam. 128 00:10:39,958 --> 00:10:41,299 Dit is Malachy. 129 00:10:41,376 --> 00:10:43,547 Mevrouw Sheehan, aangenaam. 130 00:10:47,715 --> 00:10:48,843 Aggie. 131 00:10:49,008 --> 00:10:50,729 Dag, Aggie. Hoe gaat 't? 132 00:10:54,889 --> 00:10:55,933 En Pat. 133 00:10:58,267 --> 00:10:59,311 Dag, Pat. 134 00:11:08,194 --> 00:11:09,617 Waar kijk je naar? 135 00:11:09,695 --> 00:11:10,739 Niks. 136 00:11:15,492 --> 00:11:17,960 Oma zei dat ze geen plaats voor ons had. 137 00:11:18,037 --> 00:11:22,676 Ze gaf ons 10 shilling voor 't huren van 'n bovenkamer in Windmill Street... 138 00:11:22,750 --> 00:11:24,470 vlakbij m'n tante Aggie. 139 00:11:30,257 --> 00:11:32,642 - Kijk uit, mevrouw Sheehan. - Kijk dan. 140 00:11:32,719 --> 00:11:35,933 - Ik draag 't wel. - Waarom staat zijn hart in de fik? 141 00:11:36,514 --> 00:11:38,566 Da's het Heilig Hart van Jezus. 142 00:11:38,641 --> 00:11:41,322 Weten die kinderen niks van hun geloof? 143 00:11:41,394 --> 00:11:43,399 Mam, 't is anders in Amerika. 144 00:11:44,313 --> 00:11:47,410 't Heilig Hart is overal. Zelfs in Amerika. 145 00:11:47,983 --> 00:11:50,617 Er is geen excuus voor dergelijke onwetendheid. 146 00:11:50,694 --> 00:11:53,459 Kijk, dat is 't kindje Jezus. 147 00:11:53,531 --> 00:11:56,461 Als je ooit iets nodig hebt, bid dan tot Hem. 148 00:11:57,076 --> 00:11:58,997 Vertel je Jezus dat we honger hebben? 149 00:11:59,078 --> 00:12:00,121 Kop dicht! 150 00:12:27,063 --> 00:12:28,534 Ma! 151 00:12:33,736 --> 00:12:35,208 Ze bijten me! 152 00:12:39,868 --> 00:12:42,502 - Ma, ik bloed! - Wees stil. 153 00:12:43,163 --> 00:12:45,500 Kijk naar Malachy! Allemaal bloed! 154 00:12:45,582 --> 00:12:49,094 't Zijn de vlooien. Ze zijn overal. Malachy, kom uit bed. 155 00:12:49,169 --> 00:12:51,554 Jezus, krijgen we nooit rust? 156 00:12:51,630 --> 00:12:54,892 - Malachy, kom op. Trekken. - We brengen 't matras naar beneden. 157 00:12:54,966 --> 00:12:57,849 - Trekken, Malachy! - Kom op. 158 00:12:57,928 --> 00:13:01,689 - We halen buiten de vlooien van 't matras. - Ze zitten op de vloer! 159 00:13:03,099 --> 00:13:05,151 Zo ja, op de grond. 160 00:13:07,479 --> 00:13:10,444 We worden doodziek en jij krijgt nog longontsteking. 161 00:13:10,523 --> 00:13:13,157 Pa zei dat als je kon springen als 'n vlo... 162 00:13:13,234 --> 00:13:15,489 dan was je in ��n sprong op de maan. 163 00:13:15,570 --> 00:13:17,041 Als 'n vlo 'n mens bijt... 164 00:13:17,113 --> 00:13:20,826 wordt de geur van bloed 'm teveel. Dan is ie rijp voor 't gekkenhuis. 165 00:13:21,034 --> 00:13:23,039 De Engelsen brachten ze hier... 166 00:13:23,119 --> 00:13:26,002 om ons 's nachts wakker te houden en gek te maken. 167 00:13:26,080 --> 00:13:29,841 De Engelsen wisten dat vlooien zich sneller voortplanten dan Hindoes. 168 00:13:29,917 --> 00:13:32,800 - Waar is 't water voor? - Dat is zo! 169 00:13:32,878 --> 00:13:36,841 't Zou mij van de Engelsen niet verbazen. St. Patrick verjoeg de slangen. 170 00:13:36,924 --> 00:13:39,937 De Engelsen brachten de vlooien en 't vocht. 171 00:13:40,761 --> 00:13:42,565 We waren dol op pa's verhalen. 172 00:13:52,398 --> 00:13:53,905 H�, wacht even. 173 00:13:54,150 --> 00:13:55,277 Ik heb kool nodig. 174 00:13:55,360 --> 00:13:58,207 Ik heb hier 'n briefje van St. Vincent de Paul. 175 00:14:01,491 --> 00:14:03,044 Meneer, alstublieft. 176 00:14:15,254 --> 00:14:17,390 Francis. Leg neer. 177 00:14:18,591 --> 00:14:20,560 Geen kool van de weg rapen. 178 00:14:20,634 --> 00:14:22,355 We zijn geen bedelaars. 179 00:14:27,683 --> 00:14:29,273 't Is vreselijk. Kijk. 180 00:14:29,643 --> 00:14:31,197 Geen trots, Frankie. 181 00:14:33,856 --> 00:14:34,864 Kom op. 182 00:14:41,738 --> 00:14:43,292 Dit geloof ik niet. 183 00:14:43,740 --> 00:14:46,326 De baby is ziek en heeft iets warms nodig. 184 00:14:47,620 --> 00:14:51,084 Misschien voel jij je te goed om kool te rapen, ik niet. 185 00:15:16,732 --> 00:15:18,488 Kom op. We gaan. 186 00:15:26,450 --> 00:15:27,873 Malachy, kom op. 187 00:15:52,810 --> 00:15:54,862 't Is 'n konijn, die Angela. 188 00:15:54,937 --> 00:15:57,701 Waarom moeten wij voor haar fouten betalen? 189 00:15:57,773 --> 00:16:01,119 Vijf kinderen en eentje dood. En ze kan nog geen vloer boenen. 190 00:16:01,193 --> 00:16:03,577 Rustig met de suiker. We zijn geen miljonairs. 191 00:16:03,653 --> 00:16:05,741 Ze was altijd boos, tante Aggie. 192 00:16:05,822 --> 00:16:09,453 Pa zei dat als de stal in Bethlehem van haar was geweest... 193 00:16:09,534 --> 00:16:13,414 het Heilige Gezin nu nog stervend van de honger zou rondzwerven. 194 00:16:13,496 --> 00:16:16,344 Die magere lijkt precies op z'n vader. 195 00:16:16,416 --> 00:16:19,263 Ja, met die vreemde blik en die frons en alles. 196 00:16:20,336 --> 00:16:23,931 Deze vindt me leuk. Hij denkt dat ik Al Jolson ben. 197 00:16:24,007 --> 00:16:25,644 Deze zullen we maar houden. 198 00:16:25,717 --> 00:16:28,434 - Nee, 't is ons broertje! - Da's Eugene. 199 00:16:28,553 --> 00:16:30,605 - Je mag 'm niet houden. - Laat maar. 200 00:16:30,680 --> 00:16:34,310 Ik wil niks dat half Limerick en half Noord-Ierland is. 201 00:16:34,392 --> 00:16:38,069 - Dat mocht je willen. - Geen zorgen. Ooit krijg ik ze zelf. 202 00:16:38,145 --> 00:16:40,826 Al moet ik op blote knie�n naar Lourdes kruipen. 203 00:16:40,898 --> 00:16:43,449 Heb je je voet gestoten? Laat 's zien. 204 00:17:11,054 --> 00:17:13,901 Ik ga naar Thompsons, de begrafenisondernemer... 205 00:17:14,348 --> 00:17:17,314 en regel 'n kist en 'n rijtuig. 206 00:17:18,853 --> 00:17:21,356 De St. Vincent de Paul-Stichting zal... 207 00:17:21,897 --> 00:17:24,068 dat zeker betalen. Godbetert. 208 00:17:42,126 --> 00:17:43,217 Zoon. 209 00:18:24,251 --> 00:18:25,841 Jezus, zei ik tegen mezelf. 210 00:18:25,919 --> 00:18:29,383 Er zit zoveel gas in me, dat 't zonde is om te verspillen. 211 00:18:29,464 --> 00:18:32,679 Dus schuif ik 'n buis in m'n kont, steek 'n lucifer aan... 212 00:18:32,759 --> 00:18:35,642 en zo heb ik 'n mooie vlam om water mee te koken. 213 00:18:35,720 --> 00:18:38,354 De Engelsen komen uit hun loopgraven aanrennen... 214 00:18:38,431 --> 00:18:40,436 om me te betalen voor gekookt water. 215 00:18:40,517 --> 00:18:43,614 Zo'n verhaal vertel je niet in 't bijzijn van 'n dood kind. 216 00:18:43,687 --> 00:18:46,237 't Is beter dan 'n zuur gezicht trekken. 217 00:18:47,607 --> 00:18:51,071 Ik verdiende zo goed dat ik de generaals... 218 00:18:51,152 --> 00:18:54,201 die geen moer gaven om de Ieren, kon omkopen... 219 00:18:54,280 --> 00:18:58,207 om me uit 't leger te ontslaan en ik ging naar Parijs waar ik 't goed had... 220 00:18:58,284 --> 00:19:02,246 waar ik wijn dronk met modellen en kunstenaars en de taal sprak. 221 00:19:04,040 --> 00:19:05,677 Vind je dat leuk? 222 00:19:05,750 --> 00:19:07,921 Ik had 't naar m'n zin. 223 00:20:32,503 --> 00:20:35,351 Ik weet niet waarom we Oliver niet kunnen houden. 224 00:20:36,340 --> 00:20:39,804 Ik weet niet waarom ie in 'n kist moest, net als mijn zusje. 225 00:20:44,181 --> 00:20:45,474 't Klopt niet. 226 00:20:45,974 --> 00:20:48,478 Ik wou dat ik iemand iets kon zeggen. 227 00:21:03,241 --> 00:21:06,420 Pa zei dat ie z'n uitkering ging ophalen. 228 00:21:06,494 --> 00:21:10,552 Hij zou om 12 uur thuis zijn, zei hij, met spek en eieren en thee. 229 00:21:16,463 --> 00:21:18,218 Om 12 uur was hij er niet. 230 00:21:19,425 --> 00:21:21,228 Ook niet om 1 uur. 231 00:21:21,510 --> 00:21:22,637 Of 2 uur. 232 00:21:23,804 --> 00:21:27,766 Hij kwam niet voor zonsondergang op die dag in mei. 233 00:21:38,235 --> 00:21:39,907 Vechten! 234 00:21:55,710 --> 00:21:58,214 Kom hier. Stop! Houd op! Stop, zei ik! 235 00:21:58,296 --> 00:21:59,388 Ophouden! 236 00:22:00,340 --> 00:22:02,142 Jij kleine rat. 237 00:22:02,842 --> 00:22:06,306 Is dat 't soort gedrag dat je leerde in Amerika? 238 00:22:06,387 --> 00:22:08,190 Nou, kom maar mee. 239 00:22:08,598 --> 00:22:10,852 Ik krijg die vechtlust er wel uit. 240 00:22:10,933 --> 00:22:13,484 M'n Yankee Doodle Dandy. 241 00:22:13,561 --> 00:22:16,693 De leraren op Leamy's School hebben allemaal 'n riem en 'n stok. 242 00:22:16,772 --> 00:22:19,490 Ze slaan als je niet weet dat God de wereld schiep... 243 00:22:19,567 --> 00:22:21,903 of de beschermheilige van Limerick niet kent. 244 00:22:21,986 --> 00:22:24,322 Ze slaan als je 't weesgegroet niet kent... 245 00:22:24,405 --> 00:22:26,541 of niet om de wc-pas in 't Iers vraagt. 246 00:22:26,616 --> 00:22:29,416 Ze slaan als je lacht, te laat bent of praat. 247 00:22:29,494 --> 00:22:32,211 Eentje slaatje als je niet weet dat Eamon de Valera... 248 00:22:32,288 --> 00:22:34,340 de grootste man op aarde is. 249 00:22:34,416 --> 00:22:36,966 'n Andere slaat als je niet weet dat... 250 00:22:37,043 --> 00:22:39,297 Michael Collins de grootste man op aarde is. 251 00:22:39,379 --> 00:22:40,422 McCourt! 252 00:23:01,609 --> 00:23:03,828 Je bent 'n slechte Yank, McCourt. 253 00:23:04,862 --> 00:23:06,036 Wat ben je? 254 00:23:06,113 --> 00:23:08,830 Ze zeiden dat we cowboys en gangsters waren, meester. 255 00:23:08,908 --> 00:23:10,331 't Was 'n grapje, meester. 256 00:23:10,409 --> 00:23:11,999 Geen grapjes meer. 257 00:23:12,578 --> 00:23:15,164 - 't Is hun fout niet dat 't Yanks zijn. - Ok�. 258 00:23:15,247 --> 00:23:19,008 Je mag God op je blote knietjes danken dat je geen Yank bent. 259 00:23:19,293 --> 00:23:23,054 Anders zou Al Capone zelf je om raad komen vragen. 260 00:23:33,391 --> 00:23:35,230 Ik weet dat Oliver dood is. 261 00:23:35,351 --> 00:23:37,522 Malachy weet dat Oliver dood is... 262 00:23:37,645 --> 00:23:41,275 maar Eugene is pas twee en te klein om iets te weten. 263 00:23:42,233 --> 00:23:45,827 Malachy en ik maken 'm aan 't lachen, trekken rare gezichten... 264 00:23:45,903 --> 00:23:48,620 nemen 'm mee naar 't park, laten 'm bloemen zien. 265 00:23:50,115 --> 00:23:53,828 Pa zegt dat Eugene blij moet zijn met zulke broers. 266 00:24:09,551 --> 00:24:11,058 Toch ging hij dood. 267 00:24:25,567 --> 00:24:26,990 Alstublieft, God. 268 00:24:28,945 --> 00:24:30,915 Is dit wat U wilt? 269 00:24:33,616 --> 00:24:36,334 Ik mag hier geen vraagtekens bij zetten, toch? 270 00:24:37,955 --> 00:24:39,426 U nam mijn zoon... 271 00:24:40,332 --> 00:24:41,459 Oliver. 272 00:24:43,418 --> 00:24:45,388 U nam zijn broer, Eugene. 273 00:24:47,005 --> 00:24:50,019 U nam hun mooie zusje, Margaret Mary. 274 00:24:52,594 --> 00:24:54,065 God in de hemel... 275 00:24:56,723 --> 00:24:59,309 waarom wilt U dat de kinderen sterven? 276 00:25:15,783 --> 00:25:19,793 Alstublieft, God, laat Malachy en mij en de rest van ons... 277 00:25:19,871 --> 00:25:23,632 niet in 'n kist in de grond verdwijnen. 278 00:25:23,916 --> 00:25:27,345 Ook niet tante Aggie, of meneer Benson op Leamy's School. 279 00:25:27,670 --> 00:25:31,727 In de naam van de Vader, de Zoon, en de Heilige Beest. 280 00:26:20,014 --> 00:26:21,485 We gaan zo, jongen. 281 00:26:21,557 --> 00:26:23,692 Nee, dat is de kist van Eugene. 282 00:26:23,767 --> 00:26:26,567 Ik zeg tegen mama dat je je pint op Eugenes kist zet. 283 00:26:26,645 --> 00:26:27,772 Neem er nog een. 284 00:26:27,855 --> 00:26:30,025 Kun je even buiten wachten? 285 00:26:30,107 --> 00:26:32,278 - Nee! - Jezus, als dat mijn zoon was... 286 00:26:32,359 --> 00:26:35,123 dan gaf ik 'm toch 'n doodschop. 287 00:26:35,278 --> 00:26:38,790 Als je niet eens 'n pint mag drinken op een begrafenisdag... 288 00:26:39,032 --> 00:26:41,002 waarom leven we dan? 289 00:27:20,073 --> 00:27:23,003 Ik had geen minuut meer in die kamer kunnen zijn. 290 00:27:24,536 --> 00:27:27,253 Ik zag de tweeling elke dag, de hele dag. 291 00:27:28,832 --> 00:27:31,417 Als we niet verhuisd waren, was ik gek geworden... 292 00:27:31,501 --> 00:27:33,755 en in 't gekkenhuis beland. 293 00:27:38,925 --> 00:27:40,478 't Spijt me, maar... 294 00:27:41,344 --> 00:27:44,227 't is pas vijf maanden geleden. En daarvoor... 295 00:27:44,305 --> 00:27:46,855 verloor ik m'n kleine meisje in New York. 296 00:27:47,391 --> 00:27:50,440 En ik heb deze twee jongens. En eentje onderweg. 297 00:27:50,937 --> 00:27:54,034 Wilt u niet gaan zitten, mevrouw? 298 00:27:54,149 --> 00:27:55,157 Dank u. 299 00:27:59,404 --> 00:28:01,374 Da's 'n mooie jas. 300 00:28:01,448 --> 00:28:04,829 'n Cadeau van 'n nicht in Brooklyn. Hij is niet nieuw. 301 00:28:06,202 --> 00:28:08,967 "McCourt." Da's geen naam uit Limerick. 302 00:28:09,330 --> 00:28:11,170 Hoe komt u aan zo'n naam? 303 00:28:11,249 --> 00:28:13,254 M'n man komt uit 't noorden, meneer. 304 00:28:13,334 --> 00:28:16,929 Waarom gaat u dan niet naar Belfast om daar om hulp te vragen? 305 00:28:20,049 --> 00:28:21,556 Weet ik niet, meneer. 306 00:28:21,634 --> 00:28:25,098 Natuurlijk niet. Er is grote onwetendheid in de wereld. 307 00:28:25,179 --> 00:28:28,394 Ik zei dat er grote onwetendheid in de wereld is. 308 00:28:33,020 --> 00:28:34,990 En wat wilt u van ons? 309 00:28:35,189 --> 00:28:37,953 't Nieuwe huis is helemaal leeg. 310 00:28:38,025 --> 00:28:39,911 Heeft uw man 'n baan? 311 00:28:39,985 --> 00:28:41,907 Nee, hij heeft 'n uitkering. 312 00:28:46,617 --> 00:28:49,714 U krijgt 'n briefje voor 'n tafel, twee stoelen en twee bedden. 313 00:28:49,787 --> 00:28:53,085 Daarmee haalt u de meubels tweedehands in Irishtown. 314 00:28:53,165 --> 00:28:56,012 Sorry, meneer, maar zijn de bedden tweedehands? 315 00:28:56,084 --> 00:28:57,639 Natuurlijk. 316 00:28:58,004 --> 00:29:01,136 Ik slaap niet graag in 'n bed waar mensen in zijn gestorven. 317 00:29:01,215 --> 00:29:03,719 Zeker niet als ze zijn overleden aan tbc. 318 00:29:03,801 --> 00:29:06,305 U heeft weinig keus, mevrouw McCourt. 319 00:29:10,516 --> 00:29:11,560 Bedankt. 320 00:30:06,238 --> 00:30:08,457 Dat lijkt me 'n goed vuur. 321 00:30:14,079 --> 00:30:15,633 H�, da's mijn vrouw. 322 00:30:19,751 --> 00:30:20,925 Wie is dat? 323 00:30:21,503 --> 00:30:24,766 Dat, Francis, is Paus Leo XIII... 324 00:30:25,215 --> 00:30:28,063 en hij was 'n grote vriend van de arbeider. 325 00:30:28,218 --> 00:30:31,267 Ik vond dit in 'n steeg in Brooklyn bij 't vuilnis. 326 00:30:31,346 --> 00:30:34,940 Weggegooid door 'n idioot die geen tijd had voor de arbeider. 327 00:30:35,016 --> 00:30:36,487 Wat stinkt er zo? 328 00:30:37,977 --> 00:30:39,864 H�, wat doe je? 329 00:30:40,563 --> 00:30:42,818 Waarom gooi je de emmer leeg in onze wc? 330 00:30:42,899 --> 00:30:46,280 Uw wc, meneer? Nee, u vergist zich. 331 00:30:46,569 --> 00:30:49,073 Deze wc is voor de hele straat. 332 00:30:49,155 --> 00:30:52,453 De emmers van 11 gezinnen worden hier dagelijks geleegd. 333 00:30:52,533 --> 00:30:54,538 't Stinkt nogal bij warm weer. 334 00:30:54,619 --> 00:30:57,087 Zo erg dat je om 'n gasmasker zult vragen. 335 00:30:57,163 --> 00:30:59,215 Welterusten dus, mevrouw. 336 00:30:59,373 --> 00:31:01,592 Veel geluk in uw nieuwe huis. 337 00:31:01,667 --> 00:31:03,090 Erg bedankt. 338 00:31:04,962 --> 00:31:08,843 Er was 'n grote man en die ontmoette 'n vrouw... 339 00:31:08,925 --> 00:31:12,057 en Hij gaf haar 'n grote baard over 't hele gezicht... 340 00:31:12,178 --> 00:31:14,148 en toen trouwden ze. 341 00:31:33,741 --> 00:31:35,082 Zijn we weer verhuisd? 342 00:31:35,159 --> 00:31:37,544 Nee, ze gaan niet zonder de paus. 343 00:31:54,428 --> 00:31:58,390 Jezus, kijk 's hoe jullie eruit zien! Twee verzopen katten. 344 00:31:58,474 --> 00:32:01,154 Doe je natte kleren uit en droog je bij 't vuur... 345 00:32:01,226 --> 00:32:03,730 en groet je broertje Michael. 346 00:32:06,607 --> 00:32:08,742 Hij is dikker dan 't kindje Jezus. 347 00:32:09,318 --> 00:32:11,903 Hij is precies zijn dode zusje... 348 00:32:11,987 --> 00:32:15,167 met de mooie blauwe ogen en de wenkbrauwen. 349 00:32:15,241 --> 00:32:17,246 Waarom zijn we allemaal boven? 350 00:32:17,493 --> 00:32:21,254 Beneden is het vochtig. Daardoor gaan we allemaal dood. 351 00:32:21,455 --> 00:32:23,959 Die wc doodt ons met ziekten. 352 00:32:24,041 --> 00:32:26,426 't Vocht doodde je twee broers. 353 00:32:26,502 --> 00:32:29,551 We zitten hier droog. We gaan in de lente naar beneden. 354 00:32:29,630 --> 00:32:34,600 't Is net als 'n vakantie naar 'n warm land als Itali�. 355 00:32:34,718 --> 00:32:37,055 - Itali�? - Alsof we in Sorrento zijn. 356 00:32:37,388 --> 00:32:38,894 Eerder Calcutta. 357 00:32:39,014 --> 00:32:42,857 - En de paus? - Laat Hem maar beneden in Ierland blijven. 358 00:32:43,810 --> 00:32:46,907 Moet je de schoenen van de kinderen zien. 359 00:32:47,105 --> 00:32:51,246 Ik kan niet naar St. Vincent voor schoenen. Ik ben te zwak om in de rij te staan. 360 00:32:51,318 --> 00:32:54,995 Er was 'n vrouw met 'n drieling die uren in die rij stond. 361 00:32:55,363 --> 00:32:58,460 Heb je geen trots, Angela? Om zo te bedelen? 362 00:32:59,242 --> 00:33:01,294 Wat zou jij doen, grote meneer? 363 00:33:01,369 --> 00:33:05,379 Ze zouden blootsvoets zijn voor jij van je kont kwam. Waardeloze lul. 364 00:33:10,086 --> 00:33:11,047 Juist. 365 00:33:11,838 --> 00:33:13,309 "Waardeloze lul"? 366 00:33:13,381 --> 00:33:14,674 We zullen zien. 367 00:33:37,280 --> 00:33:38,573 Ik ben arm. 368 00:33:42,452 --> 00:33:43,840 Ik heb gewoon... 369 00:33:44,245 --> 00:33:45,289 pech. 370 00:33:50,752 --> 00:33:52,342 Maar waardeloos... 371 00:33:57,091 --> 00:33:58,265 ben ik niet. 372 00:34:12,565 --> 00:34:14,285 Kijk naar die schoenen! 373 00:34:54,565 --> 00:34:56,617 - Waar zijn je schoenen? - Weet ik niet. 374 00:34:56,692 --> 00:34:59,326 Natuurlijk wel, jongen. Waar zijn ze? 375 00:34:59,403 --> 00:35:01,823 Heeft je moeder je ze niet aangedaan vanmorgen? 376 00:35:01,905 --> 00:35:04,207 Kwam je naar school zonder schoenen? 377 00:35:04,283 --> 00:35:07,877 Is jou niks verteld over blootsvoets over straat lopen? 378 00:35:08,495 --> 00:35:11,627 Bij God, ik schop die blote voeten er wel uit, jongen. 379 00:35:20,132 --> 00:35:21,638 Doe ze aan, jongen. 380 00:35:27,973 --> 00:35:29,064 Stilte! 381 00:35:30,601 --> 00:35:32,855 Hoor ik gegniffel in deze klas? 382 00:35:33,979 --> 00:35:36,565 Hoor ik gegniffel om andermans ongeluk? 383 00:35:37,650 --> 00:35:40,449 Is er iemand in deze klas die zich perfect acht? 384 00:35:40,527 --> 00:35:42,449 Zo ja, steek dan je hand op. 385 00:35:43,280 --> 00:35:47,421 Is er iemand in deze klas die geld genoeg heeft voor schoenen? 386 00:35:47,826 --> 00:35:49,250 Steek je hand op. 387 00:35:50,621 --> 00:35:51,463 Nee. 388 00:35:52,497 --> 00:35:56,720 Er zijn jongens in deze klas zonder schoenen... 389 00:35:57,878 --> 00:35:59,764 en da's niet hun fout. 390 00:36:00,547 --> 00:36:02,137 Niet hun schaamte. 391 00:36:03,049 --> 00:36:05,304 Onze Heer had geen schoenen. 392 00:36:06,595 --> 00:36:09,145 Hij stierf blootsvoets. 393 00:36:10,598 --> 00:36:14,359 Hij hangt niet aan 't kruis met schoenen aan. 394 00:36:14,769 --> 00:36:17,355 - Of wel? - Nee, meneer! 395 00:36:17,647 --> 00:36:19,450 Wat doet Onze Heer niet? 396 00:36:19,524 --> 00:36:22,703 Aan 't kruis hangen met schoenen aan. 397 00:36:22,860 --> 00:36:25,446 "Aan 't kruis hangen met schoenen aan", wat? 398 00:36:25,530 --> 00:36:29,789 Aan 't kruis hangen met schoenen aan, meester. 399 00:36:33,412 --> 00:36:37,673 Elke dag zocht pa naar werk, maar hij leek nooit iets te vinden. 400 00:36:37,876 --> 00:36:39,050 We zitten vol. 401 00:36:39,127 --> 00:36:41,464 Ma zei dat 't door z'n noordelijk accent kwam. 402 00:36:41,546 --> 00:36:43,183 Geen werk hier. Sorry. 403 00:36:43,340 --> 00:36:46,187 Oma zei dat 't door zijn manier van doen kwam. 404 00:37:00,982 --> 00:37:04,363 Pa kende de straten van Limerick als geen ander. 405 00:37:04,444 --> 00:37:07,208 Hij liep er vaak genoeg als ie geen werk kon krijgen... 406 00:37:07,280 --> 00:37:09,997 en te beschaamd was om ma onder ogen te komen. 407 00:37:14,704 --> 00:37:16,673 Daarom waren we dol op Pasen. 408 00:37:16,914 --> 00:37:20,212 Want met Pasen kreeg m'n vader z'n eerste baan. 409 00:37:55,911 --> 00:37:58,795 Als je me niet zou wurgen, zou ik me beter voelen. 410 00:37:58,873 --> 00:37:59,916 Houd op. 411 00:38:03,627 --> 00:38:07,934 't Was maar op de cementfabriek, maar hij droeg toch 'n das. 412 00:38:08,007 --> 00:38:11,186 Hij zei dat 'n man zonder das geen zelfrespect had. 413 00:38:24,231 --> 00:38:25,239 Kom op. 414 00:38:56,889 --> 00:38:59,107 Houd in godsnaam je bek dicht! 415 00:38:59,183 --> 00:39:01,982 Er zijn mensen die morgen verdomme moeten werken! 416 00:39:37,220 --> 00:39:40,352 Kom hier, jongens. Hier is jullie vrijdagse penny. 417 00:39:41,224 --> 00:39:43,110 Nee. Wees stil. 418 00:39:45,144 --> 00:39:46,567 Opstaan, jongens! 419 00:39:47,354 --> 00:39:50,119 De "Red-Branch" Ridders! 420 00:39:50,816 --> 00:39:52,454 De Feniaanse mannen! 421 00:39:53,153 --> 00:39:55,407 De glorieuze IRA! 422 00:39:56,239 --> 00:39:57,283 Opstaan! 423 00:40:21,472 --> 00:40:23,857 Ik heb de vrijdagse penny voor jullie. 424 00:40:25,226 --> 00:40:27,313 In 't gareel als soldaten... 425 00:40:27,978 --> 00:40:30,149 en zweer te sterven voor Ierland. 426 00:40:30,648 --> 00:40:33,282 - Ik wil 'm niet. - Ik wil 'm ook niet. 427 00:40:39,615 --> 00:40:40,659 Verdomme! 428 00:40:47,247 --> 00:40:50,794 Toen we 's morgens wakker werden, sliep ie nog. 429 00:40:50,876 --> 00:40:53,130 Hij miste z'n werk en verloor z'n baan. 430 00:41:15,943 --> 00:41:18,114 En wat heb ik hier, Clohessy? 431 00:41:18,862 --> 00:41:20,702 Stukjes krant, meneer. 432 00:41:21,615 --> 00:41:23,952 En waar staan die voor, Clohessy? 433 00:41:24,034 --> 00:41:25,873 Stukjes van de Limerick Leader. 434 00:41:25,953 --> 00:41:26,795 Nee! 435 00:41:28,580 --> 00:41:30,917 Het Lichaam en 't Bloed van Christus. 436 00:41:31,416 --> 00:41:34,549 Als je niet oplet, krijg je de Laatste Sacramenten... 437 00:41:34,628 --> 00:41:36,384 niet de Eerste Communie. 438 00:41:38,465 --> 00:41:40,719 Iers is de taal van de patriotten... 439 00:41:41,468 --> 00:41:44,433 en Engels van verraders en verklikkers. 440 00:41:45,138 --> 00:41:47,523 Maar Latijn, Latijn... 441 00:41:48,308 --> 00:41:51,191 wat de heilige martelaren spraken voor hun dood... 442 00:41:51,269 --> 00:41:54,117 in de schuimende bekken van verscheurende leeuwen. 443 00:41:54,189 --> 00:41:55,066 Ja. 444 00:41:55,273 --> 00:41:58,120 Latijn geeft toegang tot de hemel. 445 00:41:58,818 --> 00:42:00,704 Maar er zijn jongens in deze klas... 446 00:42:00,778 --> 00:42:03,994 die nooit de gewijde gratie zullen kennen. 447 00:42:04,825 --> 00:42:05,952 En waarom? 448 00:42:06,160 --> 00:42:07,583 Vanwege hebzucht. 449 00:42:08,120 --> 00:42:11,085 Die hebzuchtige kleine rotzakken praten nu al... 450 00:42:11,164 --> 00:42:14,178 over 't geld dat ze krijgen bij de collecte. 451 00:42:14,584 --> 00:42:19,056 Ze gaan van huis tot huis in hun pakjes als bedelaars. 452 00:42:19,714 --> 00:42:21,517 Zullen ze 'n deel daarvan... 453 00:42:21,591 --> 00:42:25,814 naar arme kindjes in Afrika sturen zoals het hoort? 454 00:42:26,513 --> 00:42:27,474 Nee. 455 00:42:28,556 --> 00:42:33,065 De Eerste Communicanten gaan dan naar de bioscoop... 456 00:42:33,770 --> 00:42:37,566 om te zwelgen in 't walgelijke slijk dat... 457 00:42:38,441 --> 00:42:42,237 door de handlangers van de duivel over de wereld wordt verspreid... 458 00:42:43,613 --> 00:42:45,119 vanuit Hollywood. 459 00:42:46,240 --> 00:42:48,043 Dat klopt toch, McCourt? 460 00:42:48,242 --> 00:42:50,543 - Ja, meneer. - Stil jij! 461 00:42:50,870 --> 00:42:53,420 Zie je niet dat God op je tong ligt? 462 00:42:54,707 --> 00:42:56,297 Waar is God, jongens? 463 00:42:56,459 --> 00:42:59,009 Op zijn tong, meneer. 464 00:42:59,462 --> 00:43:01,217 Op zijn tong. 465 00:43:05,509 --> 00:43:08,607 M'n vriend, Mikey Molloy, vertelt ons hoeveel we verdienen... 466 00:43:08,680 --> 00:43:11,100 bij de collecte na de Eerste Communie... 467 00:43:11,182 --> 00:43:13,270 als we aankloppen bij alle buren... 468 00:43:13,351 --> 00:43:16,364 en maar liefst vijf shilling voor lekkers krijgen... 469 00:43:16,437 --> 00:43:19,285 en zelfs naar de film kunnen om James Cagney te zien. 470 00:43:19,357 --> 00:43:22,204 - Ik heb 'm al drie keer gezien. - Waar gaat 't over? 471 00:43:22,276 --> 00:43:26,452 Mikey is ook 'n expert in meisjeslichamen... 472 00:43:26,531 --> 00:43:28,500 en vieze dingen in 't algemeen. 473 00:43:28,574 --> 00:43:31,671 Van boven hebben meisjes grote dingen die tietjes heten. 474 00:43:31,744 --> 00:43:35,090 En daarop zitten grote rode dingen die lijken op hondenneuzen. 475 00:43:35,164 --> 00:43:38,592 En van onderen, da's een heel ander verhaal... 476 00:43:38,667 --> 00:43:41,385 ze hebben daar geen piemel. Nee, helemaal niet. 477 00:43:41,462 --> 00:43:42,850 Wat hebben ze dan? 478 00:43:42,922 --> 00:43:45,639 Ik wil 't wel zeggen, maar hij mag 't niet horen. 479 00:43:45,716 --> 00:43:47,139 Malachy, wegwezen. 480 00:44:32,971 --> 00:44:36,269 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 481 00:44:36,350 --> 00:44:39,897 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. Dit is mijn eerste biecht. 482 00:44:39,978 --> 00:44:41,236 Ja, mijn kind. 483 00:44:41,897 --> 00:44:43,866 En welke zonden heb je begaan? 484 00:44:43,940 --> 00:44:45,992 Ik jokte, ik sloeg m'n broer... 485 00:44:46,067 --> 00:44:50,374 ik stal 'n penny uit de tas van m'n moeder en ik at 'n worstje op vrijdag. 486 00:44:50,447 --> 00:44:52,499 Ja, mijn kind, anders nog iets? 487 00:44:52,741 --> 00:44:55,873 Ik luisterde naar smerige dingen over meisjes van de straat... 488 00:44:55,952 --> 00:44:58,253 die er niks om geven wat ze doen... 489 00:44:58,329 --> 00:45:01,509 omdat ze 't al doen met hun broers. 490 00:45:03,585 --> 00:45:05,138 Wie vertelde je deze dingen? 491 00:45:05,211 --> 00:45:06,801 Mikey Molloy, vader. 492 00:45:08,006 --> 00:45:11,138 Ter boetedoening zeg je drie weesgegroetjes, drie onzevaders... 493 00:45:11,217 --> 00:45:13,436 en 'n speciaal gebed voor mij. 494 00:45:13,511 --> 00:45:15,481 Ben ik de ergste jongen, vader? 495 00:45:15,555 --> 00:45:18,272 Nee, mijn kind. Bij lange na niet. 496 00:45:21,895 --> 00:45:24,232 Wakker worden! 497 00:45:24,481 --> 00:45:27,245 Zijn Eerste Communie, de mooiste dag van z'n leven... 498 00:45:27,317 --> 00:45:29,702 en iedereen ligt hier nog te snurken. 499 00:45:29,778 --> 00:45:32,032 Opstaan, jullie twee. Kom op. 500 00:45:33,615 --> 00:45:36,249 Kijk hem. Wat zeep zou geen kwaad kunnen. 501 00:45:36,326 --> 00:45:37,714 Ik word rood zo. 502 00:45:38,078 --> 00:45:40,498 Dat is dat Noord-Ierland in je. 503 00:45:40,580 --> 00:45:41,968 't Trekt vuil aan. 504 00:45:42,040 --> 00:45:44,294 Je hebt de vuile mond van je vader. 505 00:45:45,335 --> 00:45:46,545 Da's koud! 506 00:45:47,295 --> 00:45:50,842 Je hebt genoeg vuil in je oren om radijsjes te telen. 507 00:45:52,258 --> 00:45:55,307 Kijk dan naar die bos. Hij wil niet plat. 508 00:45:56,179 --> 00:45:58,859 Dit haar komt niet van onze tak van de familie. 509 00:45:58,931 --> 00:46:02,110 Dit is 't Noord-Ierse haar van je vader. 510 00:46:02,226 --> 00:46:05,156 Je ziet het wel bij Presbyterianen. 511 00:46:08,190 --> 00:46:10,160 Wilt u niet op me spugen? 512 00:46:10,359 --> 00:46:12,411 'n Beetje spuug kan geen kwaad. 513 00:46:12,945 --> 00:46:16,539 Als je moeder met 'n fatsoenlijke man uit Limerick was getrouwd... 514 00:46:16,615 --> 00:46:20,162 had je niet van dat stugge Noord-Ierse protestante haar. 515 00:46:20,244 --> 00:46:21,964 En waren we niet te laat. 516 00:46:59,992 --> 00:47:03,124 Houd op met dat gesmak en ga terug naar je stoel. 517 00:47:14,756 --> 00:47:17,010 Mam, mag ik nu gaan collecteren? 518 00:47:17,092 --> 00:47:19,809 Ik wil naar de film om James Cagney te zien. 519 00:47:19,970 --> 00:47:21,690 Je mag niet collecteren... 520 00:47:21,763 --> 00:47:24,812 tot je 'n echt Eerste-Communieontbijt hebt gehad. 521 00:47:24,891 --> 00:47:26,102 Mam. 522 00:47:37,863 --> 00:47:40,164 Kijk dan. De manieren van 'n varken. 523 00:47:40,240 --> 00:47:42,162 Hij eet als 'n Presbyteriaan. 524 00:47:42,576 --> 00:47:45,625 Denk je dat ik 'n miljonair ben? Een Amerikaan? 525 00:47:46,204 --> 00:47:48,210 Is er nog wat thee, mam? 526 00:47:48,290 --> 00:47:50,674 - Ja. - Ik lust zelf ook wel. 527 00:47:51,626 --> 00:47:53,347 Alles ok�, Frankie? 528 00:47:53,962 --> 00:47:57,474 - Wat is er, Frankie? - Wat is er met dat kind? 529 00:48:00,844 --> 00:48:03,941 Kijk dan! Hij kotste het Lichaam en Bloed van Christus uit. 530 00:48:04,013 --> 00:48:07,477 Wat moet ik doen? Ik heb God in m'n achtertuin! 531 00:48:15,358 --> 00:48:17,114 Je gaat naar de priester. 532 00:48:17,193 --> 00:48:20,076 Dat soort dingen doe je niet in m'n achtertuin. 533 00:48:23,866 --> 00:48:26,963 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 534 00:48:27,036 --> 00:48:28,922 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 535 00:48:28,996 --> 00:48:31,167 Ik heb 'n dag niet gebiecht. 536 00:48:31,248 --> 00:48:32,257 'n Dag? 537 00:48:32,833 --> 00:48:35,219 Welke zonden beging je in een dag, mijn zoon? 538 00:48:35,295 --> 00:48:38,260 Ik versliep me en miste bijna m'n Eerste Communie. 539 00:48:38,340 --> 00:48:40,392 M'n haar gedroeg zich protestant... 540 00:48:40,467 --> 00:48:43,314 en ik kotste m'n Eerste-Communieontbijt uit. 541 00:48:43,386 --> 00:48:47,348 Nu zegt oma dat ze God in de achtertuin heeft en wat moet ze doen? 542 00:48:48,433 --> 00:48:51,565 Zeg je oma dat ze 't wegwast met 'n beetje water. 543 00:48:55,148 --> 00:48:57,153 Wijwater of gewoon water? 544 00:48:57,608 --> 00:49:00,657 - Dat zei ie niet, oma. - Ga terug en ga 't vragen. 545 00:49:06,951 --> 00:49:10,545 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 546 00:49:10,746 --> 00:49:12,798 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 547 00:49:12,873 --> 00:49:15,175 Ik heb 'n minuut niet gebiecht. 548 00:49:15,251 --> 00:49:17,754 'n Minuut? Ben jij de jongen die hier net was? 549 00:49:17,836 --> 00:49:19,094 Ja, vader. 550 00:49:19,797 --> 00:49:21,268 Wat is er nu weer? 551 00:49:21,465 --> 00:49:24,846 M'n oma zegt: "Wijwater of gewoon water?" 552 00:49:28,222 --> 00:49:31,603 Hij zegt: "Gewoon water, en val 'm niet langer lastig." 553 00:49:32,434 --> 00:49:33,526 Lastig? 554 00:49:33,602 --> 00:49:35,821 Die ouwe gek. 555 00:49:38,565 --> 00:49:41,745 Er was geen tijd voor de collecte. Nog geen penny. 556 00:49:42,278 --> 00:49:44,746 Dus deed Mikey Molloy of ie 'n aanval kreeg... 557 00:49:44,822 --> 00:49:47,705 zodat ik ongemerkt naar binnen kon glippen. 558 00:49:47,783 --> 00:49:50,203 - Snel, hij heeft 'n aanval. - Is ie in orde? 559 00:49:50,286 --> 00:49:51,876 Meneer O'Brien, snel! 560 00:49:58,127 --> 00:50:00,463 Let op dat ie zijn tong niet inslikt. 561 00:50:03,799 --> 00:50:07,726 - Nee, doe 't niet. Ik doe alles. - O nee, hoor. 562 00:50:07,803 --> 00:50:10,602 Je hebt je kans gehad. Dit kan je niet meenemen. 563 00:50:10,681 --> 00:50:12,234 Schiet 'm neer! 564 00:50:12,349 --> 00:50:14,769 Je hoefde me alleen maar te vermoorden. 565 00:50:20,899 --> 00:50:22,951 - Wil je een toffee? - Bedankt. 566 00:50:27,489 --> 00:50:29,873 Ik ben blij dat ik Eerste Communie deed. 567 00:50:29,949 --> 00:50:32,998 Ik ben blij dat m'n eerste biecht achter de rug is. 568 00:50:33,078 --> 00:50:37,337 Nu kan ik opgroeien. Oud genoeg om tien te zijn. 569 00:50:37,582 --> 00:50:40,714 Oud genoeg voor de ultieme boetedoening voor het opgroeien. 570 00:50:41,085 --> 00:50:43,340 Erger dan bij 't leger of de politie gaan... 571 00:50:43,421 --> 00:50:46,519 of naar Australi� gaan of non worden in Afrika. 572 00:50:46,633 --> 00:50:49,979 Erger dan dat, ik moest Iers leren dansen. 573 00:50:50,053 --> 00:50:51,809 Ik wil 't niet leren. 574 00:50:52,389 --> 00:50:56,316 Waarom deed je dat? Ik wil gewoon niet leren dansen. 575 00:51:03,150 --> 00:51:05,036 Op en terug en ��n, twee. 576 00:51:05,986 --> 00:51:08,454 Til in Jezusnaam je voeten op. 577 00:51:08,530 --> 00:51:12,042 E�n, twee, drie. En op en terug, en ��n, twee, drie. 578 00:51:13,868 --> 00:51:16,668 Als m'n maten zagen hoe ik mezelf belachelijk maakte... 579 00:51:16,746 --> 00:51:19,380 dan zou ik voorgoed in schaamte moeten leven. 580 00:51:19,457 --> 00:51:21,213 Ik wil Fred Astaire zijn. 581 00:51:21,584 --> 00:51:24,882 Ierse dansers zien eruit of ze 'n stok in hun reet hebben. 582 00:51:24,962 --> 00:51:26,553 Houd je op met fronsen? 583 00:51:26,631 --> 00:51:28,850 Je kijkt als 'n oorwurm. 584 00:51:28,925 --> 00:51:32,436 En op en terug en ��n, twee, drie. En op en terug en... 585 00:51:35,306 --> 00:51:39,731 De volgende keer dat ik naar dansles ging, kwam ik Paddy Clohessy tegen. 586 00:51:40,061 --> 00:51:42,030 - Hoi, Frankie. - Hoi, hoe gaat 't? 587 00:51:42,104 --> 00:51:44,655 - Niet slecht, en met jou? - Geweldig. Vang. 588 00:51:45,274 --> 00:51:46,994 Frankie, ik zeg je... 589 00:51:47,067 --> 00:51:50,365 dansen is voor mietjes. Straks kan je niet meer voetballen. 590 00:51:50,446 --> 00:51:52,867 - Nee? - Nee dan ga je rennen als 'n meisje. 591 00:51:52,949 --> 00:51:55,369 - Kop dicht. - Iedereen zal je uitlachen. 592 00:51:55,452 --> 00:51:56,662 - Echt waar? - Ja. 593 00:51:56,744 --> 00:51:59,544 En dan zit je zo in de keuken sokken te stoppen. 594 00:52:08,297 --> 00:52:10,433 Ik had genoeg van dansen. 595 00:52:10,675 --> 00:52:14,186 Elke zaterdag gingen we met 't geld van m'n moeder naar de film... 596 00:52:14,262 --> 00:52:17,856 en hadden genoeg over om ons vol te vreten aan Cleeves' toffee. 597 00:52:28,484 --> 00:52:31,616 Ik was zo gelukkig, dat ik niet wist wat te doen. 598 00:52:36,658 --> 00:52:40,585 Ik nam 't geld aan en ging rechtstreeks naar de bioscoop. 599 00:52:40,662 --> 00:52:42,548 Thuis verzon ik de dansen... 600 00:52:42,623 --> 00:52:44,924 en deed ik of ik 'n stok in m'n reet had. 601 00:52:45,000 --> 00:52:46,388 Goed zo, jongen. 602 00:52:48,086 --> 00:52:50,506 Dan laat Hitler zijn ware gedaante zien. 603 00:52:50,589 --> 00:52:52,807 Hij leidt zijn troepen naar 't Rijnland... 604 00:52:52,883 --> 00:52:55,931 indruisend tegen het Verdrag van Versailles. 605 00:52:59,098 --> 00:53:01,518 De swastika werpt haar schaduw. 606 00:53:03,936 --> 00:53:08,195 Meester, wat hebben we aan Euclides als de Duitsers alles bombarderen? 607 00:53:08,607 --> 00:53:10,446 Wat hebben we aan Euclides? 608 00:53:10,985 --> 00:53:12,740 Zonder Euclides... 609 00:53:13,070 --> 00:53:16,119 had de Messerschmitt nooit gevlogen... 610 00:53:16,198 --> 00:53:18,583 was nooit van wolk tot wolk gesprongen... 611 00:53:18,659 --> 00:53:21,292 en had nooit de Engelsen platgebombardeerd... 612 00:53:21,370 --> 00:53:25,047 die 't verdienden na wat ze de Ieren 800 jaar lang aandeden. 613 00:53:25,791 --> 00:53:28,923 Euclides is gratie en schoonheid... 614 00:53:29,336 --> 00:53:30,724 en elegantie. 615 00:53:31,129 --> 00:53:33,015 Begrijpen jullie dat, jongens? 616 00:53:33,089 --> 00:53:34,430 Ja, meester. 617 00:53:34,591 --> 00:53:35,765 Ja, meester. 618 00:53:36,009 --> 00:53:37,397 Ik betwijfel 't. 619 00:53:37,636 --> 00:53:40,565 Wie van Euclides houdt, staat alleen in de wereld. 620 00:53:42,849 --> 00:53:44,854 Jij. Clohessy. 621 00:53:45,226 --> 00:53:48,987 Wie stond aan de voet van 't kruis toen Onze Heer werd gekruisigd? 622 00:53:50,648 --> 00:53:52,404 De Twaalf Apostelen, meester? 623 00:53:52,483 --> 00:53:55,247 Clohessy, wat is 't Ierse woord voor "idioot"? 624 00:53:56,112 --> 00:53:57,665 "Omadhaun", meester. 625 00:53:57,864 --> 00:53:58,907 Meester. 626 00:53:59,615 --> 00:54:04,041 Ik weet wie aan de voet van 't kruis stonden. 't Waren de drie Maria's, meester. 627 00:54:04,121 --> 00:54:05,793 Dat is Fintan Slattery. 628 00:54:06,123 --> 00:54:08,673 Die wordt later heilig. 629 00:54:08,750 --> 00:54:11,467 Iedereen weet dat ie de bloes van z'n zus draagt... 630 00:54:11,545 --> 00:54:13,799 en z'n haar krult met krulspelden... 631 00:54:13,880 --> 00:54:16,810 zodat ie er prachtig uitziet bij de mis op zondag. 632 00:54:17,258 --> 00:54:19,346 Geen wonder dat we spijbelden. 633 00:54:20,053 --> 00:54:21,145 Kippen! 634 00:54:37,320 --> 00:54:40,037 Schiet op, Frankie. Ik kan ze niet vasthouden. 635 00:54:44,618 --> 00:54:45,746 Ik vermoord je! 636 00:54:51,208 --> 00:54:53,344 Frankie, er is niets in de wereld... 637 00:54:53,419 --> 00:54:56,183 zo lekker als appels en 'n slok water... 638 00:54:56,255 --> 00:54:59,802 en lekker schijten met genoeg gras om je kont mee af te vegen. 639 00:55:01,844 --> 00:55:04,809 Paddy, veeg je kont af. 't Is melktijd! 640 00:55:05,305 --> 00:55:07,643 Wacht even. Frankie, wacht. 641 00:55:09,852 --> 00:55:12,154 Je doet 't fout. Je moet trekken... 642 00:55:12,230 --> 00:55:14,449 - Kop dicht! - Je moet omlaag trekken. 643 00:55:15,775 --> 00:55:17,994 - Kop dicht! - Frankie, doe niet! 644 00:55:18,402 --> 00:55:21,120 - Wegwezen, kleine rotzakken! - Rennen, Paddy! 645 00:55:21,197 --> 00:55:24,709 Ik geef je zo'n trap dat je niet weet wat je gebeurt. 646 00:55:25,743 --> 00:55:27,036 Hier, biggetje. 647 00:55:27,787 --> 00:55:31,001 Mikey Molloy troonde ons mee naar Peter Dooleys huis. 648 00:55:31,081 --> 00:55:32,374 Die heeft 'n bochel... 649 00:55:32,458 --> 00:55:35,970 zoals Charles Laughton in de Klokkenluider van de Notre Dame. 650 00:55:36,045 --> 00:55:38,381 Daarom noemen ze hem "Quasimodo". 651 00:55:39,048 --> 00:55:42,429 Hij heeft vier zussen met enorme borsten. 652 00:55:44,470 --> 00:55:46,854 Ok�, 't is 'n shilling voor jullie drie�n. 653 00:55:46,930 --> 00:55:49,778 Klim omhoog en kijk maar. Maar niet aftrekken. 654 00:55:49,850 --> 00:55:53,148 Ik heb zelf zussen. Waarom zou ik betalen om de jouwe te zien? 655 00:55:53,228 --> 00:55:56,526 Omdat kijken naar je eigen zussen de ergste zonde is. 656 00:55:56,606 --> 00:55:59,821 Geen bisschop kan je ervoor vergeven. 657 00:56:00,819 --> 00:56:01,993 Wat zie je? 658 00:56:02,070 --> 00:56:04,704 - 't Is groots. - Zie je hun tieten, Mikey? 659 00:56:07,200 --> 00:56:09,585 Ik zei niet aftrekken daarboven. 660 00:56:09,661 --> 00:56:10,704 't Is groots. 661 00:56:10,787 --> 00:56:13,718 Ik zei niet aftrekken, Molloy. Niet aftrekken. 662 00:56:18,212 --> 00:56:20,715 Pervers stelletje vlegels! 663 00:56:21,256 --> 00:56:22,218 Laat los! 664 00:56:22,299 --> 00:56:25,893 M'n dochters kunnen zich niet eens wassen op vrijdagavond! 665 00:56:25,969 --> 00:56:28,687 Arme Quasimodo. Hij had gelijk. 666 00:56:29,264 --> 00:56:32,610 Naar je eigen zussen gluren, is de ergste zonde. 667 00:56:33,018 --> 00:56:37,075 Behalve als je een shilling vraagt voor 't genot. Da's nog erger. 668 00:56:37,981 --> 00:56:41,528 "Introibo ad altare dei. " En dan zeg jij? 669 00:56:41,610 --> 00:56:44,742 "Ad deum qui laetificat juventutem meam." 670 00:56:45,113 --> 00:56:49,075 Precies. "Introibo ad altare dei", en dan zeg jij? 671 00:56:49,159 --> 00:56:52,421 "Ad deum qui laetificat juventutem meam." 672 00:56:52,620 --> 00:56:54,174 Heel goed. Opnieuw. 673 00:56:59,168 --> 00:57:03,012 Hallo. Hoe gaat 't? Dit is m'n zoon, Francis. 674 00:57:03,548 --> 00:57:07,011 Hij kan Latijn opzeggen en is klaar om misdienaar te worden. 675 00:57:08,344 --> 00:57:10,764 Sorry. Er is geen plaats. 676 00:57:21,399 --> 00:57:22,906 Geeft niet, jongen. 677 00:57:27,489 --> 00:57:30,075 Hij zei dat er geen plaats was. 678 00:57:42,003 --> 00:57:43,842 Ik zal je zeggen wat 't is. 679 00:57:45,339 --> 00:57:47,142 Het is klassenonderscheid. 680 00:57:50,469 --> 00:57:53,317 Ze willen geen achterbuurtjongens aan 't altaar. 681 00:57:53,389 --> 00:57:55,857 Ze willen er geen met kapotte knie�n... 682 00:57:55,933 --> 00:57:58,519 en met hun broeken op half zeven. 683 00:58:00,646 --> 00:58:03,149 Ze willen er met mooie schoenen en schoon haar... 684 00:58:03,232 --> 00:58:05,735 en vaders met vaste banen. 685 00:58:06,402 --> 00:58:08,241 Niet waardeloos, zoals jij. 686 00:58:10,781 --> 00:58:12,252 Dat is 't. 687 00:58:15,369 --> 00:58:17,789 En 't is moeilijk te blijven geloven. 688 00:58:38,642 --> 00:58:42,355 Je geeft bier aan mensen die je niet kent en die je vleien... 689 00:58:42,438 --> 00:58:46,863 terwijl je kinderen thuis wegteren. 690 00:58:48,527 --> 00:58:49,998 Ja, je hebt gelijk. 691 00:58:51,363 --> 00:58:53,415 Ik krijg 'n baan. Ik beloof 't. 692 00:58:53,949 --> 00:58:56,334 Als je 'n baan krijgt, ben je 'm weer kwijt... 693 00:58:56,410 --> 00:58:58,497 omdat je je loon opdrinkt... 694 00:58:58,578 --> 00:59:00,251 en je werk verzuimt. 695 00:59:01,373 --> 00:59:02,963 We redden 't, Angela. 696 00:59:04,292 --> 00:59:05,680 Ik verander wel. 697 00:59:08,547 --> 00:59:11,015 De uitkering is 19 shilling en de huur 6. 698 00:59:11,091 --> 00:59:14,519 En dan is er nog 13 shilling om 5 mensen van te onderhouden. 699 00:59:19,641 --> 00:59:21,278 God is goed, weet je. 700 00:59:23,853 --> 00:59:25,609 God is goed voor sommigen... 701 00:59:25,688 --> 00:59:29,071 maar je ziet Hem weinig in de achterbuurten van Limerick. 702 00:59:35,532 --> 00:59:38,036 Voor dat soort dingen ga je naar de hel. 703 00:59:41,788 --> 00:59:43,959 Ben ik daar dan nog niet, Malachy? 704 00:59:51,006 --> 00:59:52,643 Kom hier. 705 01:00:10,191 --> 01:00:13,952 Toen legden de engelen weer 'n baby op de trap. 706 01:00:16,239 --> 01:00:18,291 Hoe noem je hem, Angela? 707 01:00:18,366 --> 01:00:21,829 - Ik denk Kevin of Sean. - Daar zijn er teveel van. 708 01:00:22,161 --> 01:00:24,961 Als je roept: "Kevin, Sean, kom eten"... 709 01:00:25,039 --> 01:00:27,375 dan komt half Limerick op je af. 710 01:00:27,458 --> 01:00:30,257 - Ik vind Alphonsus leuk. - "Alphonsus"? 711 01:00:31,086 --> 01:00:32,640 Da's 'n stomme naam. 712 01:00:33,756 --> 01:00:35,927 - Jezus Christus! - Niet vloeken! 713 01:00:37,302 --> 01:00:39,354 Laat je dat kind met rust? 714 01:00:39,429 --> 01:00:43,521 Ik vroeg me af hoeveel baby's de engelen nog zouden achterlaten. 715 01:00:43,600 --> 01:00:45,936 Nog iemand om m'n eten mee te delen. 716 01:00:46,894 --> 01:00:48,282 Waarom deed je dat? 717 01:00:48,354 --> 01:00:50,525 Lach niet. Nu weet je hoe 't voelt. 718 01:00:52,108 --> 01:00:56,580 M'n opa uit 't noorden stuurde tenminste nog vijf pond voor de baby, Alphie. 719 01:00:57,697 --> 01:01:01,659 Ok�, jongens. Ga naar huis en zeg je moeder dat ik er aankom. 720 01:01:01,742 --> 01:01:05,622 Ga niet naar de kroeg, pa. Je moet 't geld thuisbrengen van ma. 721 01:01:05,704 --> 01:01:08,290 - Er wordt geen pint gedronken. - Luister. 722 01:01:09,833 --> 01:01:11,969 Ga nu maar naar huis. 723 01:01:12,044 --> 01:01:14,974 Geef ons 't geld. Dat geld is voor de nieuwe baby. 724 01:01:16,715 --> 01:01:18,008 Alsjeblieft, pa. 725 01:01:22,930 --> 01:01:24,187 Ga naar huis! 726 01:01:36,484 --> 01:01:38,536 Kom 's hier, Frankie. 727 01:01:42,199 --> 01:01:46,506 Jij gaat naar de kroeg en je gaat in het midden staan... 728 01:01:46,579 --> 01:01:50,755 en zegt tegen iedereen dat je vader 't geld voor de baby opdrinkt. 729 01:01:51,875 --> 01:01:56,301 Zeg ze dat er geen eten in huis is. Dat er geen kool is voor 't vuur. 730 01:01:56,380 --> 01:01:59,393 Dat er zelfs geen druppel melk is voor de baby. 731 01:02:42,258 --> 01:02:44,893 M'n hart bonst, en ik kan alleen maar denken... 732 01:02:44,970 --> 01:02:48,268 dat ik 'm wil schoppen en wegrennen. 733 01:02:48,932 --> 01:02:50,522 Maar dat doe ik niet. 734 01:02:51,518 --> 01:02:54,781 Want ik denk aan alle keren dat hij me bij 't vuur zette... 735 01:02:54,855 --> 01:02:59,280 en verhalen vertelde van Cuchulain, Roosevelt en de Valera. 736 01:03:02,904 --> 01:03:07,413 Straks komt ie zingend thuis en biedt ie ons 'n penny om voor Ierland te sterven. 737 01:03:07,659 --> 01:03:09,331 Het zal vanaf nu anders zijn. 738 01:03:09,410 --> 01:03:12,543 Want 't is erg genoeg om je uitkering of loon op te zuipen... 739 01:03:12,622 --> 01:03:17,261 maar 'n man die 't geld voor 'n nieuwe baby opdrinkt, gaat over de schreef. 740 01:03:38,063 --> 01:03:39,700 Ik kon 'm niet vinden. 741 01:03:40,983 --> 01:03:42,620 Ga naar bed, Frankie. 742 01:03:54,455 --> 01:03:56,176 Met 't Heilig Vormsel... 743 01:03:56,791 --> 01:03:59,888 worden jullie echte soldaten van de kerk. 744 01:04:00,920 --> 01:04:04,301 Het geeft recht op 'n dood als martelaar... 745 01:04:04,924 --> 01:04:07,723 als we worden aangevallen door protestanten... 746 01:04:07,927 --> 01:04:11,141 of Mohammedanen of andere heidenen. 747 01:04:12,848 --> 01:04:14,438 Je zult de gaven hebben... 748 01:04:14,517 --> 01:04:16,107 van de Heilige Geest. 749 01:04:16,602 --> 01:04:17,776 Wijsheid... 750 01:04:18,354 --> 01:04:21,319 begrip, raad. 751 01:04:21,440 --> 01:04:23,575 Wat is de derde Statie van de Kruisweg? 752 01:04:23,650 --> 01:04:25,905 Als Jezus voor 't eerst valt. 753 01:04:31,074 --> 01:04:33,293 Wat is 't Vierde Gebod, mijn kind? 754 01:04:33,368 --> 01:04:35,420 "Eert uw vader en uw moeder." 755 01:04:40,375 --> 01:04:42,214 Alles ok�, Frankie? 756 01:05:07,194 --> 01:05:10,207 Pater Gorey zalft me en bidt... 757 01:05:10,572 --> 01:05:12,791 en dat betekent dat ik ga sterven. 758 01:05:14,326 --> 01:05:15,916 't Maakt me niks uit. 759 01:05:22,834 --> 01:05:25,717 En toen kwam dr. Campbell en hield m'n hand vast. 760 01:05:26,671 --> 01:05:29,601 Toen wist ik dat ik beter zou worden. 761 01:05:33,052 --> 01:05:36,600 Want 'n dokter laat geen scheten bij 'n stervende jongen. 762 01:05:47,442 --> 01:05:50,075 Ze gaven me allemaal nieuw bloed. 763 01:05:50,153 --> 01:05:53,913 Zuster Rita zei dat 't van 'n soldaat kwam uit Sarsfiled Barracks. 764 01:06:12,175 --> 01:06:14,014 Je bent 'n groots soldaat. 765 01:06:16,012 --> 01:06:17,602 Wat mankeer ik? 766 01:06:19,807 --> 01:06:21,528 Je had tyfus. 767 01:06:27,482 --> 01:06:28,692 Ga niet weg. 768 01:06:30,109 --> 01:06:33,158 H�, je bent 'n grote jongen. 769 01:06:34,155 --> 01:06:37,002 En vergeet niet dat je soldatenbloed in je hebt. 770 01:06:40,995 --> 01:06:42,916 Je hebt 't ergste gehad. 771 01:06:43,330 --> 01:06:45,086 Gauw thuis in Sorrento. 772 01:07:01,014 --> 01:07:03,732 Dat was de eerste keer dat m'n vader me kuste. 773 01:07:04,184 --> 01:07:07,566 Ik was zo blij dat ik uit bed had kunnen zweven. 774 01:07:23,496 --> 01:07:26,544 Elke dag kon ik niet wachten tot de dokters en zusters... 775 01:07:26,624 --> 01:07:29,257 weg waren, zodat ik m'n boeken kon lezen. 776 01:07:29,335 --> 01:07:34,223 Ik vond 't heerlijk 'n eigen wc te hebben waar ik uren kon lezen. 777 01:07:34,298 --> 01:07:37,892 "Te sterven, wellicht te slapen; Te slapen, wellicht te dromen: 778 01:07:38,260 --> 01:07:39,980 "Daar zit 'm de kneep..." 779 01:07:40,637 --> 01:07:42,025 Frankie, ben je dood? 780 01:07:42,097 --> 01:07:44,647 't Is geweldig, Seamus. 't Is Shakespeare. 781 01:07:44,933 --> 01:07:46,654 Ik hield van Shakespeare. 782 01:07:46,727 --> 01:07:49,941 't Was of je diamanten in je mond had als je het opzei. 783 01:07:50,021 --> 01:07:53,154 "Ik geloof waarlijk, door omstandigheden genoopt... 784 01:07:53,316 --> 01:07:55,037 "dat gij mijn vijand zijt." 785 01:08:07,455 --> 01:08:09,709 - Dag! - Daar is Frankie. 786 01:08:10,333 --> 01:08:12,837 Maar ik miste ma en pa en Malachy en... 787 01:08:12,920 --> 01:08:15,850 kleine Michael en de baby Alphie, God weet waarom. 788 01:08:15,923 --> 01:08:18,722 - Frankie, schiet 's op. - Dag. 789 01:08:19,426 --> 01:08:22,060 't Was 'n blijde dag toen ik naar huis ging. 790 01:08:26,516 --> 01:08:28,901 - Hallo, Frankie. - Welkom thuis, Frankie. 791 01:08:28,977 --> 01:08:30,982 Je bent 'n groots soldaat, Frankie. 792 01:08:31,062 --> 01:08:33,281 'n Aanwinst voor je ouders. 793 01:08:33,440 --> 01:08:35,077 Welkom thuis, Frankie. 794 01:08:41,448 --> 01:08:44,128 't Is fijn dat je thuis bent, soldaat. 795 01:08:45,118 --> 01:08:46,838 Bedankt, mevrouw Purcell. 796 01:08:48,079 --> 01:08:49,550 Goede jongen. 797 01:08:55,628 --> 01:08:57,016 Francis, jongen. 798 01:08:57,213 --> 01:09:00,392 Maar zo gauw ik m'n pa zag zitten met Alphie op schoot... 799 01:09:00,466 --> 01:09:04,346 is m'n hart leeg want ik weet dat ie weer geen werk heeft. 800 01:09:04,428 --> 01:09:06,480 Welkom thuis, zoon. 801 01:09:10,518 --> 01:09:12,938 - 't Is goed je te zien. - Jou ook. 802 01:09:13,687 --> 01:09:16,238 Ga even zitten. 803 01:09:16,815 --> 01:09:19,782 St. Wilgefortis' moeder had negen kinderen. 804 01:09:19,861 --> 01:09:23,455 Maar 't was fijn 's ochtends alleen met m'n vader te zijn. 805 01:09:23,948 --> 01:09:27,542 Ik was dol op z'n verhalen waarin auto's onder water gingen... 806 01:09:27,619 --> 01:09:29,588 onderzeeboten vlogen... 807 01:09:29,662 --> 01:09:32,841 en ijsberen met olifanten op de maan vochten. 808 01:09:33,082 --> 01:09:36,676 Hij was de Drie-eenheid, m'n pa, met drie mensen in hem. 809 01:09:37,253 --> 01:09:41,345 Degene van 's morgens met thee en sigaretten, die verhalen vertelde. 810 01:09:41,841 --> 01:09:45,388 Degene die zo hard werk zocht, maar nooit iets leek te vinden. 811 01:09:52,268 --> 01:09:56,278 En degene die 's avonds thuiskwam met de geur van whiskey om zich heen. 812 01:10:15,707 --> 01:10:17,961 Maar hij las altijd in 't ziekenhuis. 813 01:10:18,043 --> 01:10:21,673 Sorry, mevrouw McCourt. Hij heeft twee maanden school gemist. 814 01:10:21,838 --> 01:10:25,517 Hij moet terug naar de derde klas. Het spijt me echt. 815 01:10:48,782 --> 01:10:52,413 Mam, ik wil niet terug naar de derde klas. 816 01:10:52,661 --> 01:10:55,758 Malachy zit in de derde en ik ben 'n jaar ouder. 817 01:10:55,831 --> 01:10:57,218 Kom op, Frankie. 818 01:10:57,290 --> 01:11:00,672 Maar al m'n vrienden lachen me uit omdat ik ben teruggezet. 819 01:11:10,053 --> 01:11:12,105 Wat ik nodig had, was 'n wonder... 820 01:11:12,180 --> 01:11:15,941 en dat gebeurde voor de deur van 't Lady of Liberty-caf�. 821 01:11:16,684 --> 01:11:18,903 Ik keek omhoog. Ze lachte. 822 01:11:19,354 --> 01:11:21,904 En toen ik omlaag keek, lag er 'n penny. 823 01:11:37,998 --> 01:11:39,884 Die gaf ik uit aan 'n kaars... 824 01:11:39,958 --> 01:11:44,467 en bad tot St. Franciscus om me uit m'n broertjes klas te houden. 825 01:11:47,966 --> 01:11:51,098 Haal die zure blik van je gezicht, McCourt... 826 01:11:51,886 --> 01:11:54,306 anders krijg je met de stok. 827 01:11:54,389 --> 01:11:56,476 Francis McCourt laat jullie zien... 828 01:11:56,557 --> 01:12:00,069 hoe goed hij leerde schrijven in deze klas vorig jaar. 829 01:12:01,104 --> 01:12:03,784 Hij schrijft 'n opstel over Onze Heer. 830 01:12:04,482 --> 01:12:07,614 Of niet, McCourt? Hij gaat ons vertellen... 831 01:12:07,693 --> 01:12:11,537 hoe 't zou zijn als Onze Heer in Limerick was opgegroeid... 832 01:12:11,989 --> 01:12:13,911 de heiligste stad van Ierland. 833 01:12:13,991 --> 01:12:17,622 Wilgefortis' vader wilde haar uithuwen aan de koning van Sicili�... 834 01:12:17,703 --> 01:12:19,755 maar de mooie Wilgefortis... 835 01:12:19,830 --> 01:12:22,547 wilde niet met de vieze oude man trouwen. 836 01:12:24,960 --> 01:12:27,214 En McCourt scoort 'n geweldige goal. 837 01:12:34,262 --> 01:12:36,848 Ze zeiden dat Limerick de heiligste stad was... 838 01:12:36,931 --> 01:12:40,728 maar iedereen wist waarom men altijd in de kerk zat. 839 01:12:40,810 --> 01:12:42,815 Omdat 't altijd regende... 840 01:12:42,895 --> 01:12:45,197 en ze daar waren om droog te blijven. 841 01:12:45,273 --> 01:12:47,029 De naam van m'n opstel is... 842 01:12:47,108 --> 01:12:49,694 "Titel", McCourt. De titel. 843 01:12:51,112 --> 01:12:54,291 De titel van m'n opstel is "Jezus en 't weer". 844 01:12:54,448 --> 01:12:55,373 Wat? 845 01:12:56,867 --> 01:12:58,837 "Jezus en 't weer", meester. 846 01:12:59,495 --> 01:13:01,547 Ok�, lees maar. 847 01:13:01,997 --> 01:13:06,138 "Ik denk niet dat Jezus, die Onze Heer is, het weer in Limerick had aangestaan... 848 01:13:06,210 --> 01:13:09,804 "want 't regent altijd en de Shannon houdt de stad vochtig. 849 01:13:10,464 --> 01:13:13,347 "M'n vader zegt dat de Shannon 'n dodenrivier is... 850 01:13:13,425 --> 01:13:17,566 "omdat ie m'n twee broers doodde. Als je kijkt naar plaatjes van Jezus... 851 01:13:17,638 --> 01:13:21,019 "loopt Hij altijd door 't oude Isra�l in 'n laken. 852 01:13:21,349 --> 01:13:24,529 "Daar regent 't nooit en je hoort nooit iemand hoesten... 853 01:13:24,603 --> 01:13:27,699 "of tuberculose krijgen of zoiets. 854 01:13:28,231 --> 01:13:31,992 "En niemand heeft daar werk, want ze hangen allemaal maar rond... 855 01:13:32,068 --> 01:13:35,662 "eten manna, schudden hun vuisten en gaan naar kruisigingen. 856 01:13:36,406 --> 01:13:40,037 "Als Jezus honger kreeg, hoefde Hij alleen maar te lopen... 857 01:13:40,536 --> 01:13:43,668 "naar 'n vijgen- of 'n sinaasappelboom en te plukken. 858 01:13:43,998 --> 01:13:47,841 "Of als Hij 'n pint wilde, hield Hij Zijn hand boven 'n glas... 859 01:13:47,918 --> 01:13:49,425 "en dan was er bier. 860 01:13:49,503 --> 01:13:52,600 "Of Hij ging bij Maria Magdalena en haar zus op bezoek... 861 01:13:52,673 --> 01:13:55,472 "en dan kon Hij zonder problemen blijven eten. 862 01:13:55,551 --> 01:13:59,643 "Dus 't is maar goed dat Jezus als Jood op die fijne warme plek werd geboren... 863 01:13:59,721 --> 01:14:02,936 "want was Hij in Limerick geboren, dan had Hij tbc gehad... 864 01:14:03,016 --> 01:14:06,279 "en was Hij na 'n maand gestorven. Er was geen Katholieke Kerk... 865 01:14:06,353 --> 01:14:10,149 "en we zouden geen opstel over hem hoeven schrijven. Einde." 866 01:14:12,984 --> 01:14:15,488 Heb jij dit opstel geschreven, McCourt? 867 01:14:15,612 --> 01:14:16,786 Ja, meester. 868 01:14:20,366 --> 01:14:23,712 't Wonder werkte. Ik was terug in m'n oude klas. 869 01:14:24,245 --> 01:14:25,966 Vul je hoofd. 870 01:14:26,664 --> 01:14:28,669 't Is je schatkamer... 871 01:14:28,916 --> 01:14:31,799 en niemand kan zich daarmee bemoeien. 872 01:14:32,336 --> 01:14:35,765 Vul 't met rotzooi en je hoofd rot weg. 873 01:14:36,841 --> 01:14:40,020 Je kan arm zijn, en je schoenen kapot... 874 01:14:41,053 --> 01:14:42,524 maar je hoofd... 875 01:14:42,972 --> 01:14:45,820 je hoofd is 'n paleis. 876 01:14:47,519 --> 01:14:49,773 McCourt krijgt de bal, omzeilt ��n man... 877 01:14:49,854 --> 01:14:52,025 omzeilt de tweede man. 878 01:14:55,568 --> 01:14:57,620 Kom eten. 879 01:14:58,113 --> 01:15:00,165 Kom binnen voor je lamsbout... 880 01:15:00,240 --> 01:15:04,297 en die mooie doperwten en de kruimige aardappelen. 881 01:15:04,452 --> 01:15:06,208 Houd je op, zeg? 882 01:15:06,954 --> 01:15:11,095 't Getuigt van weinig stijl om degenen die alleen brood en thee hebben te pesten. 883 01:15:11,167 --> 01:15:13,587 Ga dan in Engeland werken, zoals onze mannen. 884 01:15:13,669 --> 01:15:15,342 Engeland helpen bij de oorlog? 885 01:15:15,421 --> 01:15:17,592 Dat dacht ik dus niet. 886 01:15:17,673 --> 01:15:19,429 Je drink je geld liever op... 887 01:15:19,508 --> 01:15:22,226 en laat je zonen mager rondlopen... 888 01:15:22,303 --> 01:15:24,557 met hun broeken op half zeven. 889 01:15:24,638 --> 01:15:26,525 Kathleen, kom eten. 890 01:15:26,974 --> 01:15:29,311 Als ik kon werken, stond ik in de fabriek. 891 01:15:29,393 --> 01:15:31,778 'n Fabriek is geen plek voor 'n vrouw. 892 01:15:32,563 --> 01:15:35,197 Op je reet zitten is geen plek voor 'n man. 893 01:15:36,483 --> 01:15:38,987 En de tweede helft is begonnen. 894 01:15:39,153 --> 01:15:41,738 Hij heeft de bal. Hij gaat er vandoor. 895 01:15:41,905 --> 01:15:43,293 Je pakte de bal af. 896 01:15:53,292 --> 01:15:54,846 Ga van me af, ja? 897 01:15:57,338 --> 01:15:58,761 Ik ben kapot. 898 01:16:01,008 --> 01:16:03,725 Ik heb 't gehad. Geen kinderen meer. 899 01:16:05,554 --> 01:16:08,733 'n Goede Katholieke vrouw doet haar huwelijkse plicht. 900 01:16:08,933 --> 01:16:10,439 Lazer op, ja? 901 01:16:14,980 --> 01:16:17,365 Dat wordt eeuwige verdoemenis, Angela. 902 01:16:18,484 --> 01:16:23,205 Zolang er geen kinderen bijkomen, klinkt me dat goed in de oren. 903 01:16:47,720 --> 01:16:51,398 Kom op, je mist je trein nog. Je loopt 'n goede baan mis. 904 01:16:51,474 --> 01:16:55,532 We hebben Guinness, en er is Jameson in Engeland, toch? 905 01:17:10,452 --> 01:17:11,626 Precies. 906 01:17:13,371 --> 01:17:15,423 Onthoud je religieuze plicht. 907 01:17:16,917 --> 01:17:20,843 En gehoorzaam vooral je moeder. 908 01:17:22,881 --> 01:17:25,431 Jij bent nu de man in huis, Francis. 909 01:17:30,054 --> 01:17:31,312 Let op jezelf. 910 01:17:43,484 --> 01:17:44,991 Kom op. We gaan. 911 01:18:00,376 --> 01:18:02,761 Ma zei dat we twee weken moesten wachten... 912 01:18:02,837 --> 01:18:04,973 op 't telegram met de geldwissel. 913 01:18:05,048 --> 01:18:07,847 Er zou gauw geld zijn voor schoenen en jassen... 914 01:18:07,926 --> 01:18:10,144 om ham, kool en aardappelen te eten... 915 01:18:10,220 --> 01:18:13,565 elektrisch licht en misschien 'n wc zoals in Amerika. 916 01:18:13,640 --> 01:18:17,732 Nu pa naar Engeland was, zouden onze problemen zeker voorbij zijn. 917 01:18:18,061 --> 01:18:19,069 Zeker. 918 01:18:34,118 --> 01:18:36,205 Heel erg bedankt. 919 01:18:37,663 --> 01:18:39,051 Daar is ie! 920 01:18:42,001 --> 01:18:44,681 Wacht. En de onze? McCourt? 921 01:18:44,753 --> 01:18:47,601 - Nee. - Weet je 't zeker. 't Is ons eerste telegram. 922 01:18:47,673 --> 01:18:50,009 't Moet ongeveer drie pond zijn. 923 01:18:50,092 --> 01:18:52,891 - Sorry. - Kun je nog 'n keer kijken? 924 01:18:52,970 --> 01:18:55,817 Dat deed ik verdomme al. Er is niks voor jullie. 925 01:19:37,055 --> 01:19:39,855 Bedelen om restjes is erger dan 'n uitkering. 926 01:19:40,267 --> 01:19:44,608 Erger dan liefdadigheid van St. Vincent. M'n moeder staat hier te bedelen. 927 01:19:45,355 --> 01:19:47,360 Dat is de ergste schaamte. 928 01:19:47,440 --> 01:19:50,406 Bedelen om restjes van 't priesterseten. 929 01:19:50,485 --> 01:19:54,116 Als ketellappers die hun kinderen ophouden op straathoeken. 930 01:19:54,531 --> 01:19:57,829 Erger dan 't lenen van mevrouw Finucane, de leenster. 931 01:20:16,762 --> 01:20:20,273 Ik had geen keus. Ik moest 'n baan zoeken. 932 01:20:27,188 --> 01:20:31,448 Dit is de beste morgen, Frankie. Zaterdag is 'n halve dag. 933 01:20:32,402 --> 01:20:36,115 We beginnen om 8 uur en stoppen als de Angelusbel om 12 uur rinkelt. 934 01:21:52,648 --> 01:21:56,160 De man die 800 kilo kool bezorgde, verdient 'n pint. 935 01:21:56,235 --> 01:21:59,082 En de jongen die 'm hielp, verdient 'n limonade. 936 01:21:59,738 --> 01:22:03,581 Jezus, je ogen zijn vreselijk! Als ogen op 'n sneeuwpop. 937 01:22:03,742 --> 01:22:08,048 - 't Is 't stof, oom Pat. - Je bent 'n goede man en werker, Frank. 938 01:22:08,497 --> 01:22:11,082 Je mag me elke donderdag na school helpen. 939 01:22:11,166 --> 01:22:13,005 Hier is 'n shilling. 940 01:22:13,418 --> 01:22:15,388 Meer kracht in je elleboog, Frankie. 941 01:22:15,462 --> 01:22:18,142 Straks heeft ie jouw baan nog, John. 942 01:22:22,928 --> 01:22:25,479 Hij noemde me Frank, niet Frankie. 943 01:22:25,806 --> 01:22:28,025 Voor 't eerst voelde ik me 'n man. 944 01:22:28,100 --> 01:22:30,105 'n Man met 'n shilling op zak. 945 01:22:30,185 --> 01:22:32,522 'n Man die had gedronken in 'n kroeg. 946 01:22:41,321 --> 01:22:43,409 Ma, ik heb 'n shilling verdiend. 947 01:22:45,826 --> 01:22:48,958 Neem twee pence en neem Malachy mee naar de film. 948 01:22:49,329 --> 01:22:52,093 Je bent 'n schat, Frankie. Je hebt 't verdiend. 949 01:22:52,165 --> 01:22:55,131 God allemachtig. Kijk die ogen. 950 01:23:25,698 --> 01:23:28,878 'n Shilling van meneer Hannon en vier shilling fooi. 951 01:23:30,954 --> 01:23:33,837 Ga naar de spiegel en kijk naar je ogen. 952 01:23:42,215 --> 01:23:44,434 Da's genoeg. Geen meneer Hannon meer. 953 01:23:44,509 --> 01:23:46,062 Hij heeft me nodig. 954 01:23:46,135 --> 01:23:50,193 Dat spijt me dan, maar we hebben onze eigen problemen. 955 01:23:50,264 --> 01:23:52,815 't Laatste wat ik wil, is 'n blinde zoon. 956 01:23:53,726 --> 01:23:56,609 Was je ogen en dan mag je naar de film. 957 01:24:05,404 --> 01:24:06,827 Malachy, wat gebeurt er? 958 01:24:06,906 --> 01:24:10,536 De man steekt 'n gouden dolk in de buik van die aardige dame. 959 01:24:10,618 --> 01:24:14,081 - Zit er overal bloed? - Nee. Ze laat de man 'n magische ring zien. 960 01:24:14,163 --> 01:24:15,716 Ik zie geen moer. 961 01:24:23,297 --> 01:24:27,437 De dokter zei dat hij nog nooit zo'n ernstige bindvliesontsteking had gezien. 962 01:24:27,509 --> 01:24:29,680 Hoe lang moet ie blijven, dokter? 963 01:24:29,886 --> 01:24:33,648 Dat weet alleen God. Ik had dit kind maanden geleden moeten zien. 964 01:24:33,725 --> 01:24:35,480 Mijn werkdagen waren voorbij. 965 01:24:35,560 --> 01:24:39,570 Ogen wijd open. Wijder. Zo wijd als je kan. 966 01:24:42,024 --> 01:24:43,745 Was m'n pa maar hier. 967 01:25:43,001 --> 01:25:44,591 Hij komt niet, ma. 968 01:25:45,921 --> 01:25:48,092 Misschien slaapt ie in 'n wagon. 969 01:25:48,173 --> 01:25:51,103 Kom op, ma. We gaan naar huis. Hij komt niet. 970 01:25:57,182 --> 01:26:00,563 Hij zei in z'n brief twee dagen voor kerst. 971 01:26:01,269 --> 01:26:04,863 Misschien was de boot te laat. Dan mis je de trein ook. 972 01:26:04,939 --> 01:26:07,075 De Ierse Zee is in dit seizoen ruig. 973 01:26:07,150 --> 01:26:09,653 Hij maalt niet om ons. Hij is dronken in Engeland. 974 01:26:09,736 --> 01:26:11,741 Zo praat je niet over je vader. 975 01:26:15,283 --> 01:26:17,418 - Schoenen! - Ik! 976 01:26:19,037 --> 01:26:20,211 Volgende. 977 01:26:20,621 --> 01:26:22,342 En waar is de echtgenoot? 978 01:26:22,832 --> 01:26:25,513 - In Engeland, meneer. - Engeland? 979 01:26:26,168 --> 01:26:29,301 En waar is 't wekelijkse telegram? De vette vijf pond? 980 01:26:29,880 --> 01:26:32,431 Hij heeft al maanden niets gestuurd, meneer. 981 01:26:32,508 --> 01:26:35,058 We weten allemaal wel waarom, niet? 982 01:26:38,597 --> 01:26:39,771 Nee, meneer. 983 01:26:39,849 --> 01:26:42,613 We weten allemaal dat ze soms worden gezien... 984 01:26:42,685 --> 01:26:45,734 met 'n slet uit Piccadilly, of niet? 985 01:26:48,274 --> 01:26:51,323 Hij is niet in Piccadilly, meneer, maar in Coventry. 986 01:26:51,820 --> 01:26:54,749 Ma ging weer bedelen bij St. Vincent de Paul. 987 01:26:55,740 --> 01:26:59,583 Ze kreeg 'n voedselbon zodat we in elk geval 'n kerstdiner hadden. 988 01:27:09,545 --> 01:27:13,472 En toen stierf op kerstavond onze buurman, Walter 't Paard. 989 01:27:15,968 --> 01:27:17,356 En kwam pa thuis. 990 01:27:17,428 --> 01:27:18,472 't Is pa! 991 01:27:44,830 --> 01:27:48,341 - We verwachtten je gisteren. - Ach, ja. 992 01:27:52,338 --> 01:27:54,473 Wat heb je gedaan? 993 01:27:54,548 --> 01:27:56,850 De Ierse zee is nogal ruig, weet je. 994 01:27:56,926 --> 01:27:59,429 Hoofd gestoten. Sloeg bijna overboord. 995 01:28:01,513 --> 01:28:04,610 Toch geen geknok, h�? Toch geen drank, h�? 996 01:28:06,518 --> 01:28:08,689 Je zou iets voor ons meebrengen. 997 01:28:16,570 --> 01:28:17,531 Heb ik. 998 01:28:24,828 --> 01:28:27,248 Kreeg je honger op de boot? 999 01:28:30,208 --> 01:28:33,257 We eten ze morgen na 't kerstdiner. 1000 01:28:35,588 --> 01:28:37,309 Heb je geld bij je? 1001 01:28:39,968 --> 01:28:42,055 Je dronk 't op, h�? 1002 01:28:44,889 --> 01:28:48,899 't Zijn moeilijke tijden. Banen zijn schaars. 1003 01:28:49,018 --> 01:28:52,446 - Je dronk 't geld op, pa? - Je dronk 't geld op. 1004 01:28:58,403 --> 01:29:01,084 Hebben ze geen respect meer voor hun vader? 1005 01:29:05,744 --> 01:29:07,879 - Ik moet even weg. - Ga maar weg... 1006 01:29:07,954 --> 01:29:11,383 maar kom niet dronken terug, je stomme liedjes lallend. 1007 01:29:39,610 --> 01:29:41,662 Eet iets. 't Is Kerstmis. 1008 01:29:43,114 --> 01:29:44,620 'k Heb geen honger. 1009 01:29:45,449 --> 01:29:48,463 Maar als niemand ze wil, dan neem ik de schapenogen. 1010 01:29:48,536 --> 01:29:50,671 Niet de ogen, pa. 1011 01:29:50,746 --> 01:29:53,594 - Niet doen. - Wat is er met jou? 1012 01:29:53,707 --> 01:29:56,092 Dat eet je toch niet op, h�? 1013 01:29:59,213 --> 01:30:01,432 - Da's walgelijk. - Heerlijk. 1014 01:30:02,383 --> 01:30:04,768 Ogen zijn heel voedzaam. 1015 01:30:12,935 --> 01:30:13,944 Ok�. 1016 01:30:18,316 --> 01:30:19,869 Waar ga je heen? 1017 01:30:21,152 --> 01:30:22,539 Naar Londen. 1018 01:30:24,530 --> 01:30:26,037 Op Eerste Kerstdag? 1019 01:30:26,157 --> 01:30:28,162 Da's de beste dag om te reizen. 1020 01:30:28,242 --> 01:30:32,085 Mensen zijn gaarne bereid 'n arbeider 'n lift te geven naar Dublin. 1021 01:30:32,871 --> 01:30:36,419 Ze denken aan 't Heilige Gezin en voelen zich schuldig. 1022 01:30:36,500 --> 01:30:38,470 Hoe kom je in Holyhead? 1023 01:30:39,336 --> 01:30:41,092 Net zoals de vorige keer. 1024 01:30:41,630 --> 01:30:44,264 Er is altijd 'n moment dat niemand kijkt. 1025 01:30:52,974 --> 01:30:54,066 Ok�. 1026 01:30:58,813 --> 01:31:01,910 Jongens, braaf zijn. Netjes bidden. 1027 01:31:02,650 --> 01:31:04,371 Luister naar je moeder. 1028 01:31:10,784 --> 01:31:12,042 Ik schrijf je. 1029 01:31:17,332 --> 01:31:18,923 Hier, geef maar door. 1030 01:31:23,422 --> 01:31:24,715 Ik heb 'n noot. 1031 01:31:25,882 --> 01:31:29,062 Ik heb geen noot. Waarom krijgt Frankie altijd 'n noot? 1032 01:31:29,761 --> 01:31:32,976 - Noten zijn goed voor je ogen. - Ik heb Turks fruit. 1033 01:31:33,932 --> 01:31:36,103 Worden zijn ogen beter van noten? 1034 01:31:36,893 --> 01:31:39,147 - Zeker. - Eentje of allebei? 1035 01:31:39,562 --> 01:31:40,855 Allebei, denk ik. 1036 01:31:40,939 --> 01:31:44,569 Frankie, als ik 'n noot had, kreeg je 'm. Echt. 1037 01:31:45,860 --> 01:31:49,372 Ma, mogen Michael en ik nog 'n chocolaatje? Eentje maar. 1038 01:32:32,323 --> 01:32:35,752 Als ik in Amerika was, zou ik zeggen: "Ik houd van je, pa"... 1039 01:32:36,119 --> 01:32:38,171 zoals ze dat in films doen. 1040 01:32:38,246 --> 01:32:42,718 Maar in Limerick lachen ze je uit. Je mag alleen houden van... 1041 01:32:42,833 --> 01:32:45,799 God en baby's en paarden die winnen. 1042 01:32:46,879 --> 01:32:49,264 Anders ben je gewoon gek. 1043 01:32:50,091 --> 01:32:51,728 Ga naar huis, Frankie. 1044 01:33:08,483 --> 01:33:11,663 Binnen 'n week kwam er 'n telegram met drie pond... 1045 01:33:11,737 --> 01:33:13,789 en we waren dolgelukkig. 1046 01:33:20,413 --> 01:33:22,916 De zaterdag erna kwam er geen telegram. 1047 01:33:23,958 --> 01:33:25,678 De week daarna ook niet. 1048 01:33:27,420 --> 01:33:29,341 Geen enkele zaterdag daarna. 1049 01:34:00,827 --> 01:34:02,334 Wat doe je? 1050 01:34:02,746 --> 01:34:05,000 We maken 'n vuur. 't Is ijskoud. 1051 01:34:05,332 --> 01:34:07,965 Kom op, Frankie, help ons eens. 1052 01:34:10,462 --> 01:34:12,182 Pak de paus, Michael. 1053 01:34:12,630 --> 01:34:14,635 Hier, zet de paus op 't bed. 1054 01:34:42,118 --> 01:34:45,500 - Ben jij dat, Frankie? - Ja, mevrouw Prucell. 1055 01:34:45,789 --> 01:34:47,876 Kom binnen uit de kou, jongen. 1056 01:34:50,251 --> 01:34:52,932 Heilige God, je bent blauw van de kou, jongen. 1057 01:35:03,306 --> 01:35:06,520 Is de radio niet geweldig, Frankie? 1058 01:35:07,310 --> 01:35:08,816 Ja, mevrouw Purcell. 1059 01:35:09,896 --> 01:35:12,613 Zie je bedoe�enen in de Sahara... 1060 01:35:13,232 --> 01:35:15,700 en cowboys op de prairie? 1061 01:35:15,943 --> 01:35:16,904 Ja. 1062 01:35:17,945 --> 01:35:20,282 En mensen die wijn drinken in caf�s. 1063 01:35:21,031 --> 01:35:24,045 En matrozen in galjoenen die chocolademelk drinken. 1064 01:35:24,702 --> 01:35:28,084 En stukken over Grieken, waar ogen worden uitgestoken... 1065 01:35:28,164 --> 01:35:30,798 omdat ze per ongeluk hun moeders trouwden. 1066 01:35:30,875 --> 01:35:34,138 En Shakespeare. Ik ben dol op Shakespeare. 1067 01:35:34,587 --> 01:35:37,387 Shakespeare is als aardappelpuree, mevrouw Purcell. 1068 01:35:37,465 --> 01:35:39,435 Je krijgt er geen genoeg van. 1069 01:35:40,468 --> 01:35:44,229 Shakespeare was vast Iers. 1070 01:35:59,403 --> 01:36:01,574 Ik wil bij je zijn in Amerika. 1071 01:36:08,787 --> 01:36:12,169 Waar niemand 'n slecht gebit heeft en iedereen 'n wc. 1072 01:36:22,342 --> 01:36:25,557 - God allemachtig, waar is de kamer? - Welke kamer? 1073 01:36:25,637 --> 01:36:28,223 Ik verhuur je twee kamers, en er is er ��n weg. 1074 01:36:28,306 --> 01:36:32,067 Ik herinner me 'n muur, want ik herinner me 'n kamer. 1075 01:36:32,435 --> 01:36:35,319 - Waar is die kamer? - Ik herinner me geen muur. 1076 01:36:35,398 --> 01:36:38,078 Als ik me geen muur herinner, dan ook geen kamer. 1077 01:36:38,150 --> 01:36:41,828 Ik wil weten waar die muur is en wat ze met die kamer deed! 1078 01:36:41,987 --> 01:36:43,827 Herinneren jullie je 'n muur? 1079 01:36:43,906 --> 01:36:46,326 Is dat de muur die we opgebrand hebben? 1080 01:36:47,493 --> 01:36:50,210 Lieve God. Nu is 't genoeg. 1081 01:36:50,788 --> 01:36:54,086 Je bent vier weken achter met de huur en nu dit. 1082 01:36:54,333 --> 01:36:56,468 Eruit, mevrouw. Ik gooi je eruit. 1083 01:36:56,543 --> 01:37:00,221 Over 'n week wil ik hier niemand meer vinden. 1084 01:37:00,297 --> 01:37:02,717 Iedereen eruit. En kom nooit meer terug. 1085 01:37:04,593 --> 01:37:07,013 Jammer dat u niet leefde toen de Engelsen... 1086 01:37:07,095 --> 01:37:09,563 ons langs de kant van de weg zetten. 1087 01:37:09,723 --> 01:37:13,353 Geen commentaar, anders gooi ik je er morgen nog uit. 1088 01:37:13,435 --> 01:37:17,527 Je staat op straat met je hele hebben en houwen. 1089 01:37:22,902 --> 01:37:25,453 Lieve God, wat moet ik doen? 1090 01:37:25,613 --> 01:37:29,873 Je neef, Laman Griffin woont in Rosbrien Road in 't huis van z'n moeder. 1091 01:37:30,118 --> 01:37:32,917 Hij geeft je wel onderdak tot 't beter gaat. 1092 01:37:33,538 --> 01:37:35,175 Ik ga nu wel naar 'm toe. 1093 01:37:35,248 --> 01:37:38,297 Frankie, kom mee. En doe je jas aan. 1094 01:37:38,919 --> 01:37:40,426 Ik heb geen jas. 1095 01:37:40,504 --> 01:37:42,094 Jezus, wat 'n familie. 1096 01:37:49,930 --> 01:37:54,189 Oma vatte kou die dag en dat werd 'n longontsteking. 1097 01:37:55,101 --> 01:37:57,687 Ze brachten haar naar het stadsziekenhuis... 1098 01:37:57,771 --> 01:38:00,239 en toen ze stierf, zei ma dat haar familie... 1099 01:38:00,315 --> 01:38:02,865 voor haar ogen aan 't verdwijnen was. 1100 01:38:14,328 --> 01:38:16,168 - Doe je de deur dicht? - We gaan. 1101 01:38:16,247 --> 01:38:19,177 - Ok�. We gaan. - 't Wiel loopt aan. 1102 01:38:21,085 --> 01:38:23,802 Houd je je kop dicht? 1103 01:38:24,839 --> 01:38:28,765 Straks weet iedereen dat we eruit moeten. Ben je stil? 1104 01:38:35,849 --> 01:38:38,815 En zo verhuisden Malachy, Michael, Ma en ik... 1105 01:38:38,894 --> 01:38:43,200 naar Ma's neef Laman Griffin op Rosbrien Road. 1106 01:38:48,279 --> 01:38:50,616 - Heb je de bibliotheekboeken? - Ja. 1107 01:38:51,240 --> 01:38:54,835 Kijk in de tuin of er iets op 't vuur kan. 1108 01:38:54,952 --> 01:38:58,167 - Is dat voor ons? - Nee, voor de meester boven. 1109 01:38:58,706 --> 01:39:01,007 Waarom vroeg ik 't? 't Was altijd hetzelfde. 1110 01:39:01,083 --> 01:39:04,097 'n Biefstuk, vier piepers, 'n ui en 'n fles stout. 1111 01:39:04,170 --> 01:39:05,807 Frankie, ben je terug? 1112 01:39:06,422 --> 01:39:08,261 Kun je de boeken brengen? 1113 01:39:17,558 --> 01:39:19,645 Goed zo. Leg ze maar op bed. 1114 01:39:19,727 --> 01:39:21,814 Angela, de po is vol. 1115 01:39:22,020 --> 01:39:24,524 Wil de meester anders nog iets? 1116 01:39:24,606 --> 01:39:26,861 Vrouwenwerk en geen huur, Angela. 1117 01:39:26,942 --> 01:39:28,698 - Ik doe 't wel. - O ja? 1118 01:39:29,194 --> 01:39:32,492 Ok�, Frankie. Breng 'm buiten en spoel 'm om. 1119 01:39:33,323 --> 01:39:35,743 En dat is vanaf nu jouw werk. 1120 01:40:09,985 --> 01:40:14,077 Amerika, 't land van de Arapaho... 1121 01:40:14,239 --> 01:40:19,838 Cheyenne, Chippewa, Sioux, Apache, Iroquois. 1122 01:40:20,787 --> 01:40:24,215 Po�zie, jongens. En de opperhoofden! Luister. 1123 01:40:24,416 --> 01:40:29,172 Schoppende Beer, Regen-in-'t-Gezicht, Zittende Stier, Gek Paard... 1124 01:40:29,295 --> 01:40:34,598 en de man zelf, het genie Geronimo. 1125 01:40:37,762 --> 01:40:41,475 Vul je hoofd, jongens, en je kan door de wereld trekken. 1126 01:40:41,891 --> 01:40:43,184 Luisterrijk. 1127 01:40:44,143 --> 01:40:46,611 Clarke, definieer "luisterrijk". 1128 01:40:46,687 --> 01:40:49,985 - 't Is "prachtig", meester. - Bondig maar toereikend. 1129 01:40:50,775 --> 01:40:53,539 McCourt, maak 's een zin met "bondig". 1130 01:40:55,989 --> 01:40:58,789 "Clarke is bondig maar toereikend", meester. 1131 01:40:59,159 --> 01:41:00,796 Gevat, McCourt. 1132 01:41:01,036 --> 01:41:04,832 Je hebt de geest voor het priesterschap, of voor de politiek. 1133 01:41:07,042 --> 01:41:09,260 Zeg je moeder dat ze langskomt. 1134 01:41:09,586 --> 01:41:13,429 Hoppy O'Halloran zei ma me naar de Christelijke Broeders te brengen. 1135 01:41:13,506 --> 01:41:16,354 Zeggen dat hij me gestuurd had en dat ik pienter was... 1136 01:41:16,426 --> 01:41:20,305 en naar de middelbare school en zelfs de universiteit moest gaan. 1137 01:41:20,555 --> 01:41:22,560 Ik wou dat ie zich er buiten hield. 1138 01:41:22,640 --> 01:41:26,401 Ik wil stoppen met school en 'n baan met salaris op vrijdag. 1139 01:41:26,727 --> 01:41:30,073 En naar de film op zaterdag, zoals de rest. 1140 01:41:30,648 --> 01:41:32,404 Ik kom voor broeder Murray. 1141 01:41:32,483 --> 01:41:35,662 Waarom deden we de moeite? Ze wierpen ��n blik op ons. 1142 01:41:35,861 --> 01:41:39,124 - Wat wil je? - Dit is m'n zoon, Frank. 1143 01:41:39,198 --> 01:41:40,408 En zeiden nee. 1144 01:41:45,079 --> 01:41:47,131 Francis, zal je luisteren? 1145 01:41:47,414 --> 01:41:48,885 Luister je? 1146 01:41:49,208 --> 01:41:50,169 Ja. 1147 01:41:51,168 --> 01:41:54,300 Laat nooit iemand meer de deur voor je dichtgooien. 1148 01:41:54,379 --> 01:41:55,672 Hoor je me? 1149 01:41:56,632 --> 01:41:57,556 Ja. 1150 01:42:00,011 --> 01:42:03,309 Onzuiverheid. Ik zeg onzuiverheid. 1151 01:42:05,433 --> 01:42:07,983 Onzuiverheid is zo'n grove zonde... 1152 01:42:09,979 --> 01:42:12,862 dat de Maagd Maria haar gezicht afwendt en huilt. 1153 01:42:13,607 --> 01:42:18,578 Ze huilt als ze kijkt naar al die lange, treurige jaren... 1154 01:42:18,696 --> 01:42:22,872 en vol afschuw de jongens van Limerick ziet... 1155 01:42:23,117 --> 01:42:26,296 die zichzelf onteren, vervuilen... 1156 01:42:26,954 --> 01:42:30,964 hun jonge lichamen bevuilen, die de tempel van de Heilige Geest zijn... 1157 01:42:31,458 --> 01:42:33,428 met zichzelf aan de slag gaan. 1158 01:42:34,586 --> 01:42:37,801 We bidden tot de Maagd Maria om excuses aan te bieden... 1159 01:42:38,340 --> 01:42:41,721 omdat we niet van onszelf af kunnen blijven. 1160 01:42:42,302 --> 01:42:43,975 - De piemel! - "De piemel"! 1161 01:42:44,471 --> 01:42:46,227 - De penis! - "De penis"! 1162 01:42:46,598 --> 01:42:48,270 - De lul! - "De lul"! 1163 01:42:48,433 --> 01:42:50,189 - De roede! - "De roede"! 1164 01:42:50,518 --> 01:42:52,773 - De opwinding! - "De opwinding"! 1165 01:42:53,646 --> 01:42:57,407 - "De opwinding"? - Ja, de opwinding. 1166 01:42:58,318 --> 01:42:59,955 Daar heb ik van gehoord. 1167 01:43:04,907 --> 01:43:09,250 Paddy Clohessy vond 'n priester om onze gruwelijke zonden aan op te biechten. 1168 01:43:09,496 --> 01:43:13,553 Hij is 90 en stokdoof. 1169 01:43:13,709 --> 01:43:15,548 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 1170 01:43:15,627 --> 01:43:19,803 Ik heb al lang niet meer gebiecht. Ik heb gemasturbeerd. 1171 01:43:19,881 --> 01:43:22,467 Tot ie op 'n dag doodging en ons niets zei. 1172 01:43:23,009 --> 01:43:25,311 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 1173 01:43:25,512 --> 01:43:26,983 Ik heb al... 1174 01:43:29,266 --> 01:43:32,564 Ik heb al 14 dagen niet gebiecht. 1175 01:43:32,852 --> 01:43:35,486 En wat heb je gedaan, mijn kind? 1176 01:43:36,648 --> 01:43:39,151 Ik sloeg m'n broer. 1177 01:43:39,776 --> 01:43:41,947 Ik loog tegen m'n moeder. 1178 01:43:42,278 --> 01:43:44,912 Ja, mijn kind. En verder? 1179 01:43:47,033 --> 01:43:49,832 Ik deed smerige dingen, vader. 1180 01:43:50,077 --> 01:43:54,752 M'n kind, was dat met jezelf of met 'n ander? 1181 01:43:55,416 --> 01:43:57,338 Of met 'n diersoort? 1182 01:43:58,210 --> 01:43:59,254 Dier? 1183 01:44:00,880 --> 01:44:03,264 Daar heb ik nog nooit van gehoord, vader. 1184 01:44:03,340 --> 01:44:05,595 Deze priester kwam zeker van 't land. 1185 01:44:05,676 --> 01:44:07,930 Hij opent nieuwe werelden voor me. 1186 01:44:24,988 --> 01:44:27,573 Ik breng 'm even z'n laatste kop thee. 1187 01:45:02,816 --> 01:45:04,157 't Is 'n schande... 1188 01:45:04,860 --> 01:45:09,664 dat jongens als McCourt en Clarke en Kennedy... 1189 01:45:09,781 --> 01:45:13,375 hout moeten hakken en water moeten pompen... 1190 01:45:14,661 --> 01:45:18,624 in dit zogenaamde vrije en onafhankelijke Ierland... 1191 01:45:18,708 --> 01:45:23,797 dat er 'n klassensysteem op nahoudt dat door de Engelsen opgedrongen is. 1192 01:45:24,088 --> 01:45:25,725 Daar walg ik van. 1193 01:45:26,799 --> 01:45:30,809 We gooien onze slimme kinderen op de mesthoop. 1194 01:45:31,303 --> 01:45:33,474 Als dit 't einde is van jullie scholing... 1195 01:45:33,555 --> 01:45:37,815 dan moeten jullie 't land uit, jongens, en naar Amerika. 1196 01:45:39,561 --> 01:45:41,282 McCourt, hoor je me? 1197 01:45:42,481 --> 01:45:43,608 Ja, meester. 1198 01:45:45,609 --> 01:45:47,945 Laman Griffin was elke avond dronken. 1199 01:45:48,153 --> 01:45:51,914 Vrijdag was 't ergste, dan keken we toe hoe hij vis en friet zat te eten. 1200 01:45:51,990 --> 01:45:54,458 Mens, kook 's water voor de thee. 1201 01:45:56,077 --> 01:45:57,798 Er is geen kool of turf. 1202 01:45:57,954 --> 01:45:59,710 Ongelofelijk stomme... 1203 01:45:59,789 --> 01:46:03,467 gratis inwonen met je waardeloze snotneuzen... 1204 01:46:03,626 --> 01:46:04,504 Jij. 1205 01:46:05,253 --> 01:46:08,136 Ga jij 's turf halen en wat aanmaakhout. 1206 01:46:08,548 --> 01:46:11,478 Kom op. Of ben je net zo waardeloos als je moeder? 1207 01:46:13,386 --> 01:46:15,438 Heb je de po vandaag geleegd? 1208 01:46:15,513 --> 01:46:17,981 Shit. Hij staat op de trap. 1209 01:46:18,516 --> 01:46:22,064 Ga je me nou met je stomme kop vertellen dat je 't niet gedaan hebt? 1210 01:46:22,145 --> 01:46:25,194 Sorry. Ik ben 't vergeten. Ik doe 't nu. 1211 01:46:26,191 --> 01:46:28,030 - Hij kon 't niet doen. - Houd stil. 1212 01:46:28,110 --> 01:46:31,075 't Is de laatste schooldag en hij moest naar de dokter. 1213 01:46:31,154 --> 01:46:32,661 Ik zei, kop dicht! 1214 01:46:32,864 --> 01:46:35,712 Dat mag je niet zeggen. Je bent onze vader niet! 1215 01:46:35,784 --> 01:46:40,125 Als ik op moet staan, zou je willen dat je niet geboren was. 1216 01:46:40,455 --> 01:46:41,843 Houd je bek. 1217 01:46:42,832 --> 01:46:44,090 Ik vermoord je! 1218 01:46:45,877 --> 01:46:48,641 - Je bent m'n vader niet! - Houd op! 1219 01:46:48,838 --> 01:46:51,721 Laat 'm met rust! Houd op! 1220 01:46:52,133 --> 01:46:54,637 Hij bedoelt 't niet zo. Hij is maar 'n kind. 1221 01:46:54,719 --> 01:46:57,269 Hij begint maandag bij 't postkantoor. 1222 01:46:57,346 --> 01:46:58,687 Geef me 'n peuk. 1223 01:46:58,764 --> 01:47:01,612 Die jongen is 'n nietsnut. 1224 01:47:01,809 --> 01:47:03,612 Ik praat morgen met 'm. 1225 01:47:03,978 --> 01:47:05,401 Ik ga naar bed. 1226 01:47:10,526 --> 01:47:12,116 Ik hoorde ze praten. 1227 01:47:12,570 --> 01:47:16,200 Ik hoorde de laarzen van Laman naar bed schuifelen. 1228 01:47:16,532 --> 01:47:21,502 Ik dacht dat ma me zou kussen en bedanken dat ik 't voor haar opnam. 1229 01:47:24,289 --> 01:47:26,626 Maar, nee. Ze ging naar hem. 1230 01:47:56,447 --> 01:47:58,416 Waar ga je heen, Frankie? 1231 01:47:58,824 --> 01:47:59,998 Ik ga weg. 1232 01:48:00,534 --> 01:48:02,504 Waarom ga je weg, Frankie? 1233 01:48:02,745 --> 01:48:06,173 Omdat ik hem anders 'n mes in z'n nek duw. 1234 01:48:06,582 --> 01:48:08,053 Ga je 'm doden? 1235 01:48:09,209 --> 01:48:10,846 Ga slapen, Malachy. 1236 01:49:14,899 --> 01:49:16,739 Mijn friet krijg je niet. 1237 01:49:17,485 --> 01:49:20,119 Ik wil alleen blijven slapen, oom Pat. 1238 01:49:21,489 --> 01:49:22,616 Ok�. 1239 01:49:24,158 --> 01:49:26,246 Je kan in moeders bed slapen. 1240 01:49:26,702 --> 01:49:29,420 - Maar ik geef je niet te eten. - Ok�. 1241 01:49:30,540 --> 01:49:33,090 Er is helemaal geen eten in huis. 1242 01:49:38,173 --> 01:49:40,012 Wat is er met je gezicht? 1243 01:49:40,592 --> 01:49:42,063 't Is opgezwollen. 1244 01:49:44,304 --> 01:49:45,941 Ben je geslagen? 1245 01:49:47,182 --> 01:49:48,060 Ja. 1246 01:49:49,684 --> 01:49:51,274 Wie sloeg je? 1247 01:49:51,895 --> 01:49:53,105 Joe Louis. 1248 01:49:58,276 --> 01:50:00,447 Ik dacht dat ie in Amerika woonde. 1249 01:50:01,446 --> 01:50:03,202 Was hij op bezoek? 1250 01:50:03,448 --> 01:50:04,919 Ja, oom Pat. 1251 01:50:06,284 --> 01:50:09,083 Dat is niet eerlijk, 'n jongen slaan en... 1252 01:50:09,161 --> 01:50:12,127 terwijl hij zwaargewichtkampioen van Amerika is en zo. 1253 01:50:12,206 --> 01:50:14,591 Wereldkampioen, oom Pat. 1254 01:50:14,834 --> 01:50:16,091 Da's nog erger. 1255 01:50:17,002 --> 01:50:19,090 Kijk 's hoe mager je bent. 1256 01:50:19,505 --> 01:50:21,759 Die armen tillen nog geen postzegel. 1257 01:50:23,676 --> 01:50:26,606 Sommige dingen zijn vreemd, Frankie. 1258 01:50:29,807 --> 01:50:31,194 Ik ga naar bed. 1259 01:50:44,238 --> 01:50:45,745 Ik had zo'n honger. 1260 01:50:46,157 --> 01:50:49,621 Ik zat daar en likte de voorpagina en alle koppen af. 1261 01:50:50,912 --> 01:50:53,592 Ik likte de grote aanval van Patton en Montgomery af. 1262 01:50:53,664 --> 01:50:55,135 Ik likte de sportpagina af. 1263 01:50:55,207 --> 01:50:57,925 Ik likte de marktprijs van eieren, boter en spek af. 1264 01:50:58,002 --> 01:51:02,723 Ik zoog aan 't papier tot m'n gezicht zo zwart was als Al Jolson. 1265 01:51:48,510 --> 01:51:52,188 Kop op, Pat, de trap op. Hoe krijg je 'm zo dronken? 1266 01:51:52,264 --> 01:51:54,732 Drinken doet toch niemand kwaad? 1267 01:51:54,808 --> 01:51:56,778 Morgen drinken we meer. 1268 01:51:57,477 --> 01:51:59,613 - Duwen, Pat. - Ik duw. 1269 01:51:59,688 --> 01:52:00,945 Kom op, Pat. 1270 01:52:02,190 --> 01:52:04,871 Jezus, je beslaat de hele kamer. 1271 01:52:09,614 --> 01:52:12,332 Wat doe je in dit huis, in dat bed? 1272 01:52:12,659 --> 01:52:16,835 Sta op en zet water op voor oom Pat die lam is van de drank. 1273 01:52:19,624 --> 01:52:21,131 Moeder Maria! 1274 01:52:22,585 --> 01:52:25,089 Je hebt de jurk van m'n dode moeder aan. 1275 01:52:25,296 --> 01:52:27,301 Ik was m'n kleren voor de grote baan. 1276 01:52:27,382 --> 01:52:30,514 - Welke baan? - Telegrambezorger bij 't postkantoor. 1277 01:52:30,760 --> 01:52:34,391 Als ze jouw soort aannemen, moeten ze wanhopig zijn. 1278 01:52:35,097 --> 01:52:38,395 Frankie, je ziet er prachtig uit. 1279 01:52:39,518 --> 01:52:41,855 Jezus, waar heb je die in gewassen? 1280 01:52:42,313 --> 01:52:45,112 - Carbolzeep. - 't Ruikt naar dode duiven! 1281 01:52:45,441 --> 01:52:47,197 Je maakt ons belachelijk. 1282 01:52:58,038 --> 01:53:00,885 - Hoe laat moet je op je werk zijn? - 9 uur. 1283 01:53:01,458 --> 01:53:04,720 Zeg dat je tante op je wachtte, dat je daarom te laat bent. 1284 01:53:04,794 --> 01:53:06,799 Te laat? Waarom te laat? 1285 01:53:06,879 --> 01:53:09,597 Houd je kop. Je doet wat je gezegd wordt! 1286 01:53:13,511 --> 01:53:14,721 Da's beter. 1287 01:53:14,804 --> 01:53:17,734 Ik vroeg me vaak af waarom tante Aggie altijd boos was. 1288 01:53:17,807 --> 01:53:19,776 Maar je hebt 'n nieuw hemd nodig. 1289 01:53:19,850 --> 01:53:22,187 En schoenen, geen laarzen. Schoenen. 1290 01:53:22,269 --> 01:53:26,445 Vergeleken met ma had ze alles en geen kinderen die haar arm hielden. 1291 01:53:26,524 --> 01:53:30,913 En nu kocht ze kleren voor m'n nieuwe baan. 1292 01:53:31,153 --> 01:53:32,411 Da's geweldig. 1293 01:53:33,364 --> 01:53:37,041 Hier is twee shilling voor thee en 'n broodje voor je verjaardag. 1294 01:53:38,369 --> 01:53:41,880 Jij bent zo knap, mensen denken vast dat je 'n bank beroofde. 1295 01:53:52,007 --> 01:53:54,557 Ze was zeker 'n mysterie, tante Aggie. 1296 01:53:55,302 --> 01:53:56,808 'n Absoluut mysterie. 1297 01:54:07,690 --> 01:54:11,071 We kennen elke straat, weg, steeg... 1298 01:54:11,151 --> 01:54:14,995 pas, plein, promenade en laan. 1299 01:54:34,216 --> 01:54:36,517 We kennen elke deur in Limerick. 1300 01:54:36,593 --> 01:54:40,021 We kloppen op allerlei deuren: ijzeren, eiken, triplex. 1301 01:54:40,096 --> 01:54:41,437 20.000 deuren. 1302 01:54:41,514 --> 01:54:44,777 We kloppen, schoppen, duwen. We bellen en rinkelen. 1303 01:54:47,395 --> 01:54:51,820 Met grote risico's ontlopen we elke hond die ons op wil eten. 1304 01:54:52,775 --> 01:54:55,361 Er zijn telegrammen voor priesters. 1305 01:54:55,445 --> 01:54:56,406 God zegene je. 1306 01:54:56,487 --> 01:54:59,335 Maar als je op fooi wacht van priesters en nonnen... 1307 01:54:59,407 --> 01:55:01,910 dan sterf je voor hun deur. 1308 01:55:02,577 --> 01:55:04,962 - Wees blij met 't Carmody-telegram. - Hoezo? 1309 01:55:05,038 --> 01:55:08,751 - Ze geven veel fooi. Je krijgt 'n shilling. - Waarom kreeg ik 't? 1310 01:55:08,834 --> 01:55:11,135 - Niemand anders wil erheen. - Hoezo? 1311 01:55:11,253 --> 01:55:13,933 Omdat Theresa Carmody tbc heeft. 1312 01:55:37,445 --> 01:55:42,084 Ik hoorde dat zieke mensen zoals Theresa die weten dat ze niet lang hebben... 1313 01:55:42,158 --> 01:55:45,456 enorm verlangen naar liefde en romantiek... 1314 01:55:46,037 --> 01:55:48,089 en vieze dingen in 't algemeen. 1315 01:55:48,623 --> 01:55:49,666 Telegram. 1316 01:55:49,749 --> 01:55:51,670 Dat zeggen ze in ieder geval. 1317 01:55:51,834 --> 01:55:53,756 Je bent nat en je bloedt. 1318 01:55:54,253 --> 01:55:56,056 Ik gleed uit met de fiets. 1319 01:55:58,048 --> 01:56:00,303 Kom binnen. Ik doe iets op je wonden. 1320 01:56:00,384 --> 01:56:02,104 Zal ik naar binnen gaan? 1321 01:56:02,845 --> 01:56:07,104 Ik kan tbc krijgen. Dan is 't mijn einde en kom ik nooit in Amerika. 1322 01:56:07,224 --> 01:56:09,644 Kom binnen. Je vat nog kou buiten. 1323 01:56:09,893 --> 01:56:12,149 Maar ik heb die shilling fooi nodig. 1324 01:56:22,406 --> 01:56:23,794 Kleinzerig type. 1325 01:56:26,369 --> 01:56:27,840 Zo, da's beter. 1326 01:56:29,830 --> 01:56:33,757 Waarom kleed je je niet uit en droog je je kleren op 't scherm? 1327 01:56:35,044 --> 01:56:37,345 - Nee. - Toe maar. 1328 01:56:39,381 --> 01:56:40,473 Ok�. 1329 01:57:04,489 --> 01:57:07,075 Jee, je mag dan mager zijn... 1330 01:57:07,993 --> 01:57:10,496 maar da's een behoorlijke jongen. 1331 01:57:10,829 --> 01:57:13,925 M'n hoofd zit vol zonde en angst voor besmetting... 1332 01:57:14,749 --> 01:57:16,257 haar groene ogen... 1333 01:57:17,628 --> 01:57:19,348 en m'n shilling fooi. 1334 01:57:20,130 --> 01:57:24,271 Ze ligt bovenop me en ik kan zo via haar mond besmet worden. 1335 01:57:24,343 --> 01:57:26,763 Ik ben op weg naar de hemel. 1336 01:57:26,845 --> 01:57:30,357 Als dit 'n zonde is, dan maakt 't me geen barst uit. 1337 01:57:35,145 --> 01:57:36,866 Flikker op, klootzakken! 1338 01:57:39,649 --> 01:57:42,663 Je hebt 'n smerige mond, Mc Court. Hoor je me? 1339 01:57:43,028 --> 01:57:46,575 - Ja, juffrouw Barry. - Er wordt over je gekletst, Mc Court. 1340 01:57:46,865 --> 01:57:49,368 - Ja, juffrouw Barry. - Kop dicht, McCourt. 1341 01:57:49,451 --> 01:57:51,954 - Ok�, juffrouw Barry. - Geen woord meer, McCourt. 1342 01:57:52,037 --> 01:57:54,622 - Nee, juffrouw Barry. - Ik zei: "Kop dicht, McCourt." 1343 01:57:54,706 --> 01:57:56,129 Prima, juffrouw Barry. 1344 01:57:57,083 --> 01:57:59,764 Nou is 't genoeg, McCourt. Daag me niet uit. 1345 01:58:00,044 --> 01:58:01,681 Doe ik niet, juffrouw Barry. 1346 01:58:01,754 --> 01:58:04,887 - Moeder Maria, geef me kracht! - Jawel, juffrouw Barry. 1347 01:58:08,553 --> 01:58:10,355 Neem 't laatste woord, McCourt. 1348 01:58:10,429 --> 01:58:13,110 Neem 't! 1349 01:58:18,521 --> 01:58:20,241 Doe ik, juffrouw Barry. 1350 01:58:41,085 --> 01:58:43,304 Wat wil je 't liefste in de wereld? 1351 01:58:45,173 --> 01:58:46,596 Naar Amerika gaan. 1352 01:58:48,676 --> 01:58:50,397 Wat wil jij het liefste? 1353 01:58:50,970 --> 01:58:53,900 Verliefd worden op 'n knappe man. 1354 01:58:56,017 --> 01:58:57,607 Houd me vast, Frankie. 1355 01:59:21,667 --> 01:59:22,794 Oom Pat? 1356 01:59:27,173 --> 01:59:28,466 Hallo, Frankie. 1357 01:59:39,226 --> 01:59:40,650 Hoe gaat 't werk? 1358 01:59:41,687 --> 01:59:42,648 Prima. 1359 01:59:44,940 --> 01:59:46,862 Zorgt oom Pat voor je? 1360 01:59:47,151 --> 01:59:48,112 Ja. 1361 01:59:49,862 --> 01:59:51,783 Maar dat kan ik zelf ook. 1362 01:59:53,198 --> 01:59:54,409 Da's mooi. 1363 01:59:56,160 --> 01:59:58,793 - Je krijgt genoeg te eten, zie ik. - Klopt. 1364 02:00:00,080 --> 02:00:01,717 Wil je 'n frietje? 1365 02:00:02,082 --> 02:00:02,960 Nee. 1366 02:00:08,588 --> 02:00:10,807 't Gaat goed met Michael en Alphie. 1367 02:00:12,676 --> 02:00:13,886 Da's mooi. 1368 02:00:14,928 --> 02:00:16,898 We missen Malachy. Hij is... 1369 02:00:16,972 --> 02:00:20,400 - Missen? Hij... - Hij is in Dublin bij de legerkapel gegaan! 1370 02:00:21,434 --> 02:00:23,155 - Hij speelt de bugel. - De bugel? 1371 02:00:23,228 --> 02:00:27,154 Hij speelt de bugel, stel je eens voor. Hij speelt eerder de gek. 1372 02:00:28,399 --> 02:00:30,202 Dat klinkt als Malachy. 1373 02:00:31,235 --> 02:00:32,447 Maffe Malachy. 1374 02:00:41,413 --> 02:00:42,754 Ik mis 'm ook. 1375 02:01:14,529 --> 02:01:16,748 - Telegram, mevrouw Carmody. - Dank u. 1376 02:01:18,032 --> 02:01:20,796 Ik bezorg meestal aan uw dochter. 1377 02:01:20,868 --> 02:01:24,131 - Theresa, toch? - Theresa ligt in 't sanatorium. 1378 02:01:43,266 --> 02:01:46,315 Alstublieft, God. 't Was Theresa's fout niet. 1379 02:01:47,312 --> 02:01:50,906 De opwinding op de bank is het gevolg van tbc. 1380 02:01:51,482 --> 02:01:53,203 Ik houd van haar, God... 1381 02:01:53,568 --> 02:01:56,866 zoals St. Franciscus van elke vogel of beest of vis hield. 1382 02:01:57,405 --> 02:02:02,625 Alstublieft, God, neem de tbc weg en ik kom nooit meer bij haar in de buurt. 1383 02:02:34,399 --> 02:02:37,080 Ik wil de priester en haar ouders vertellen... 1384 02:02:37,152 --> 02:02:40,331 dat ik, de verrotte Frank McCourt, het deed... 1385 02:02:40,405 --> 02:02:42,791 dat ik haar naar de hel stuurde. 1386 02:02:46,162 --> 02:02:48,961 Ik denk aan Theresa, koud in haar kist... 1387 02:02:49,582 --> 02:02:51,836 het rode haar, de groene ogen. 1388 02:02:53,878 --> 02:02:56,048 Ik begrijp niet wat ik voel... 1389 02:02:56,714 --> 02:02:59,810 maar ik weet bij alle mensen die in mijn familie stierven... 1390 02:02:59,883 --> 02:03:03,063 en in de straten om me heen... 1391 02:03:03,137 --> 02:03:08,356 dat ik nooit zoveel pijn voelde en ik hoop 't nooit meer te hoeven voelen. 1392 02:03:12,729 --> 02:03:15,659 Toen moest ik gelukkig 'n telegram afgeven bij... 1393 02:03:15,732 --> 02:03:17,654 de leenster, mevrouw Finucane. 1394 02:03:17,734 --> 02:03:20,498 St. Franciscus keek wederom lachend op me neer. 1395 02:03:30,371 --> 02:03:32,044 Hoe oud ben je, jongen? 1396 02:03:32,123 --> 02:03:34,093 Vijftien en nog wat, mevrouw. 1397 02:03:34,417 --> 02:03:36,339 Oud genoeg en lelijk genoeg. 1398 02:03:37,170 --> 02:03:39,638 - Ja, mevrouw. - Ben je slim, jongen? 1399 02:03:40,048 --> 02:03:42,100 Ben je intelligent? 1400 02:03:42,550 --> 02:03:44,472 Ik kan lezen en schrijven, mevrouw. 1401 02:03:44,552 --> 02:03:46,972 Iedere gek kan lezen en schrijven. 1402 02:03:47,054 --> 02:03:49,985 - Kun je 'n brief schrijven? - Ja, mevrouw Finucane. 1403 02:03:50,100 --> 02:03:55,154 Ik geef je drie pence voor elke brief en hetzelfde als er betaald wordt. 1404 02:03:55,230 --> 02:03:58,861 Kom op donderdag. Neem papier en enveloppen mee. 1405 02:04:07,951 --> 02:04:10,537 Begin daar maar eens mee. 1406 02:04:10,870 --> 02:04:14,003 Bedreig ze, jongen. Dreig met alles. 1407 02:04:15,375 --> 02:04:16,928 Hoe klinkt dit? 1408 02:04:18,253 --> 02:04:19,973 "Beste mevrouw O'Brien: 1409 02:04:20,463 --> 02:04:23,927 "Aangezien u nog niet hebt betaald wat u me schuldig bent... 1410 02:04:24,008 --> 02:04:26,772 "zie ik mij genoodzaakt stappen te ondernemen. 1411 02:04:27,553 --> 02:04:31,350 "Ik zie uw zoon Michael rondlopen in 'n nieuw pak... 1412 02:04:31,432 --> 02:04:33,152 "dat ik betaald heb... 1413 02:04:33,225 --> 02:04:37,401 "terwijl ik zelf nauwelijks nog kan eten." 1414 02:04:37,938 --> 02:04:42,494 "Ik weet dat u niet wilt wegteren in de kerkers van Limerick... 1415 02:04:42,568 --> 02:04:44,655 "ver van vrienden en familie. 1416 02:04:44,737 --> 02:04:47,454 "Ik verblijf met..." 1417 02:04:48,198 --> 02:04:51,496 - Wat zijn dit voor woorden? - "Gerechtelijke hoogachting." 1418 02:04:52,786 --> 02:04:54,792 Da's 'n krachtige brief. 1419 02:04:56,457 --> 02:04:58,794 Dit woord, "aangezien." 1420 02:04:59,377 --> 02:05:02,509 Da's 'n vreselijk woord. Wat betekent 't? 1421 02:05:02,964 --> 02:05:05,300 't Betekent: "Dit is uw laatste kans." 1422 02:05:07,510 --> 02:05:09,230 Ze geeft geld voor postzegels... 1423 02:05:09,303 --> 02:05:12,482 maar ik bezorg de brieven zelf en houd 't geld. 1424 02:05:35,787 --> 02:05:39,667 Wat voor soort onmens kwelt 'n medemens met zo'n brief? 1425 02:05:39,750 --> 02:05:41,173 't Is vreselijk. 1426 02:05:43,378 --> 02:05:44,968 Wat is er met mevrouw Hannon? 1427 02:05:45,046 --> 02:05:48,226 Die ouwe tang Finucane stuurde 'n dreigbrief. Kijk. 1428 02:05:48,425 --> 02:05:51,355 Mensen die dat schrijven, moeten koken in olie... 1429 02:05:51,428 --> 02:05:54,560 en hun nagels moeten uitgetrokken worden door blinden. 1430 02:05:56,516 --> 02:05:59,234 Da's mooi. Heel erg bedankt. De volgende. 1431 02:05:59,979 --> 02:06:01,818 't Spijt me voor hun problemen... 1432 02:06:01,897 --> 02:06:06,073 maar er is geen andere manier om geld te sparen voor de trip naar Amerika. 1433 02:06:08,821 --> 02:06:11,407 Als heel Ierland omkwam van de honger... 1434 02:06:11,490 --> 02:06:14,420 dan kwam ik nog niet aan 't geld dat ik hier heb. 1435 02:06:15,369 --> 02:06:19,379 Bedankt, John. Mannen luister even naar me. 1436 02:06:19,581 --> 02:06:22,796 Dit is m'n neefje, Frank McCourt, de zoon van Angela Sheehan... 1437 02:06:22,876 --> 02:06:25,510 de zus van mijn vrouw, met z'n eerste pint. 1438 02:06:25,587 --> 02:06:27,426 Op je gezondheid en 'n lang leven. 1439 02:06:27,506 --> 02:06:30,305 Mag hij je smaken, maar niet te goed. 1440 02:06:37,724 --> 02:06:39,314 Rustig. 1441 02:06:40,101 --> 02:06:41,940 Niet in ��n keer opdrinken. 1442 02:07:22,185 --> 02:07:24,771 In wat voor toestand kom jij thuis? 1443 02:07:29,317 --> 02:07:30,824 Opstaan, jongens! 1444 02:07:31,486 --> 02:07:33,407 De Red Branch Ridders! 1445 02:07:33,946 --> 02:07:35,500 De Feniaanse mannen! 1446 02:07:36,324 --> 02:07:38,827 De glorieuze IRA! 1447 02:07:39,285 --> 02:07:42,132 Ik geloof 't niet. Je bent je vader geworden. 1448 02:07:47,418 --> 02:07:49,589 Vanavond dronk ik m'n eerste pint. 1449 02:07:49,962 --> 02:07:52,133 Je moest je schamen. 1450 02:07:52,548 --> 02:07:54,600 M'n eerste pint met oom Pat. 1451 02:07:55,092 --> 02:07:57,062 Hij zou beter moeten weten. 1452 02:07:57,261 --> 02:08:00,226 Geen vader die me m'n eerste pint kan geven. 1453 02:08:00,389 --> 02:08:02,975 Je vader was niets waard. En jij ook niet. 1454 02:08:03,058 --> 02:08:05,193 Je bent precies hetzelfde, bezopen lul! 1455 02:08:05,269 --> 02:08:09,576 Ik ben liever net m'n vader dan jouw Laman Griffin! 1456 02:08:10,483 --> 02:08:12,405 Let op je woorden, zatlap. 1457 02:08:12,777 --> 02:08:14,864 Let op je eigen woorden. 1458 02:08:16,197 --> 02:08:18,783 Jij en Laman Griffin! 1459 02:08:20,743 --> 02:08:22,297 Jij slet! 1460 02:08:23,454 --> 02:08:26,088 Je scheldt erger dan je dronken idiote vader! 1461 02:08:26,165 --> 02:08:29,095 Ik ben liever als m'n idiote vader dan als... 1462 02:08:29,168 --> 02:08:32,382 die vette, walgelijke zak Laman Griffin... 1463 02:08:32,463 --> 02:08:35,595 naar wie je elke avond toekroop op Rosbrien! 1464 02:08:35,674 --> 02:08:38,972 Kop dicht! 1465 02:08:39,053 --> 02:08:41,271 Op zolder met Laman Griffin! 1466 02:08:41,430 --> 02:08:43,435 Piep, piep, piep... 1467 02:08:43,515 --> 02:08:46,149 met vette Laman Griffin die over je heen rolde! 1468 02:08:46,226 --> 02:08:49,524 - Kop dicht! - Houd jij je kop, jij slet! 1469 02:09:21,178 --> 02:09:24,809 M'n kind. Zeg wat je dwarszit. 1470 02:09:27,225 --> 02:09:29,195 Ik word vandaag 16, vader. 1471 02:09:31,021 --> 02:09:33,524 - Ik dronk vanavond m'n eerste pint. - Ja. 1472 02:09:36,651 --> 02:09:38,205 Ik sloeg m'n moeder. 1473 02:09:41,531 --> 02:09:42,742 God helpe ons. 1474 02:09:46,286 --> 02:09:48,006 Maar Hij zal je vergeven. 1475 02:09:49,497 --> 02:09:51,218 Is er iets anders? 1476 02:09:52,166 --> 02:09:54,053 Ik kan 't u niet zeggen, vader. 1477 02:09:54,127 --> 02:09:56,346 Wil je biechten? 1478 02:09:57,171 --> 02:09:58,808 Ik kan 't niet, vader. 1479 02:10:00,341 --> 02:10:04,138 - Ik deed vreselijke dingen. - Je kan het St. Franciscus vertellen. 1480 02:10:04,220 --> 02:10:06,439 Je kan 't St. Fransiscus vertellen. 1481 02:10:07,807 --> 02:10:11,899 We gaan zitten en jij vertelt hem... 1482 02:10:12,103 --> 02:10:14,321 alle dingen die je dwarszitten. 1483 02:10:17,983 --> 02:10:23,122 Ik vertel St. Franciscus over Margaret. Oliver, Eugene... 1484 02:10:28,411 --> 02:10:32,042 m'n vader die Kevin Barry zingt en geen geld meeneemt... 1485 02:10:34,292 --> 02:10:36,973 m'n vader die geen geld uit Engeland stuurt... 1486 02:10:37,378 --> 02:10:39,134 Theresa op de bank... 1487 02:10:40,631 --> 02:10:43,514 m'n zonden met het masturberen... 1488 02:10:43,926 --> 02:10:46,856 't me door heel Limerick en omstreken aftrekken... 1489 02:10:47,430 --> 02:10:50,776 de Christelijke broeder die de deur voor me dichtgooide... 1490 02:10:51,434 --> 02:10:54,281 de tranen in ma's ogen toen ik haar sloeg. 1491 02:10:59,525 --> 02:11:02,408 En ik keerde haar vanmorgen de rug toe, vader... 1492 02:11:03,529 --> 02:11:07,159 ook al is 't mijn verjaardag en bood ze me thee aan. 1493 02:11:17,834 --> 02:11:21,382 Zeg drie onzevaders, drie weesgegroetjes en drie rozenkransen. 1494 02:11:24,925 --> 02:11:27,511 En Theresa Carmody in de hel dan, vader? 1495 02:11:27,595 --> 02:11:30,098 Nee, m'n kind, ze is zeker in de hemel. 1496 02:11:30,181 --> 02:11:34,273 U denkt niet dat de zusters haar lieten sterven zonder 'n priester? 1497 02:11:34,393 --> 02:11:36,445 - Weet u 't zeker, vader? - Ja. 1498 02:11:36,812 --> 02:11:39,031 God vergeeft je. Je moet jezelf vergeven. 1499 02:11:39,106 --> 02:11:41,360 God houdt van je. Je moet van jezelf houden. 1500 02:11:41,442 --> 02:11:45,582 Alleen als je van God houdt en van jezelf kan je een ieder liefhebben. 1501 02:11:58,500 --> 02:12:00,220 Dank u, St. Franciscus. 1502 02:12:22,690 --> 02:12:27,329 Mevrouw Finucane. Ik ben 't, Frank met uw sherry. 1503 02:13:52,238 --> 02:13:54,041 Alle namen staan hier. 1504 02:13:54,532 --> 02:13:56,703 M'n ma: twee pond voor Kerstmis. 1505 02:13:57,034 --> 02:13:59,086 Tante Aggie: negen pond. 1506 02:13:59,704 --> 02:14:01,709 Wellicht voor mijn werkkleding. 1507 02:14:01,789 --> 02:14:04,719 Bridey Hannon voor zalf voor meneer Hannons benen. 1508 02:14:05,084 --> 02:14:09,556 Mevrouw Purcell, Clohessy, Quigley, Molloy... 1509 02:14:10,506 --> 02:14:14,563 Iedereen die ik ken en half arm Limerick staan hierin. 1510 02:14:15,219 --> 02:14:17,722 Ze waren de tang allemaal geld schuldig. 1511 02:14:18,388 --> 02:14:20,358 Nou, nu niet meer. 1512 02:14:39,993 --> 02:14:42,378 Niet naar Amerika, niet per vliegtuig. 1513 02:14:43,247 --> 02:14:47,672 Je kan met de Irish Oak mee. Dat schip vertrekt over enkele weken uit Cork. 1514 02:14:48,836 --> 02:14:52,383 Dat kost je 55 pond. Heb je dat? 1515 02:14:54,341 --> 02:14:55,219 Ja. 1516 02:14:58,595 --> 02:15:01,893 "En terwijl hij zijn moeder verliet 1517 02:15:02,641 --> 02:15:05,773 "Staand op de kade 1518 02:15:06,436 --> 02:15:10,659 "Sloeg zij de armen om 'm heen 1519 02:15:10,732 --> 02:15:12,784 "En zei dit tot hem" 1520 02:15:12,859 --> 02:15:14,995 - Hierzo. - Iedereen. 1521 02:15:15,403 --> 02:15:19,164 "'n Moeders liefde is 'n zegen 1522 02:15:20,325 --> 02:15:23,753 "Waarheen je ook zwerft 1523 02:15:25,079 --> 02:15:28,461 "Houd haar zolang ze leeft 1524 02:15:29,167 --> 02:15:32,844 "Je mist haar als ze sterft 1525 02:15:33,504 --> 02:15:37,431 "Houd van haar als 'n kind 1526 02:15:37,884 --> 02:15:41,727 "Ook al ben je oud en grijs 1527 02:15:42,096 --> 02:15:46,319 "Want je moeder blijft van je houden 1528 02:15:46,434 --> 02:15:49,483 "Tot ze onder de zoden ligt" 1529 02:15:49,563 --> 02:15:52,113 Eerlijk is eerlijk, Angela. Dat was geweldig. 1530 02:15:52,190 --> 02:15:55,204 Frankie, je blaas moet wel dicht bij je oog zitten. 1531 02:15:55,277 --> 02:15:57,495 Dit begint op 'n dodenwake te lijken. 1532 02:15:57,570 --> 02:16:01,248 Kan iemand iets zingen om de boel op te vrolijken... 1533 02:16:01,324 --> 02:16:03,543 voor ik ga drinken van melancholie? 1534 02:16:03,618 --> 02:16:04,876 - Vergeten! - Wat? 1535 02:16:04,953 --> 02:16:07,539 Er is een maansverduistering vanavond. 1536 02:16:07,622 --> 02:16:09,176 - Wat is dat? - Kom op. 1537 02:16:09,249 --> 02:16:11,088 't Zou stom zijn om te missen. 1538 02:16:23,054 --> 02:16:24,774 Wat gaat er gebeuren? 1539 02:16:25,765 --> 02:16:28,778 Dit is 'n gunstig teken voor je reis naar Amerika, Frankie. 1540 02:16:28,851 --> 02:16:33,739 Nee, 'n slecht teken. Ik las dat de maan oefent voor 't einde van de wereld. 1541 02:16:34,190 --> 02:16:36,195 Einde van de wereld, m'n reet. 1542 02:16:54,210 --> 02:16:55,882 Kijk dan! 1543 02:17:01,676 --> 02:17:03,478 't Is toch wat. 1544 02:17:04,637 --> 02:17:06,227 Is dat niet geweldig? 1545 02:17:08,015 --> 02:17:10,649 - 't Is prachtig. - Dat zien we wellicht nooit meer. 1546 02:17:10,726 --> 02:17:12,648 Niet in dit leven, dan toch. 1547 02:17:17,733 --> 02:17:19,204 Was dat het? 1548 02:17:23,655 --> 02:17:25,957 't Is maar 't begin voor Frankie McCourt. 1549 02:17:26,033 --> 02:17:30,541 Hij komt over 'n paar jaar terug in 'n nieuw pak en zo vet als elke Yank. 1550 02:17:31,204 --> 02:17:35,048 En met 'n mooi meisje met witte tanden aan zijn arm. 1551 02:17:35,125 --> 02:17:36,513 Ik weet 't, Pat. 1552 02:17:41,339 --> 02:17:44,851 Kom weer binnen, Angela, dan nemen we wat sherry. 1553 02:17:48,179 --> 02:17:51,561 - Veel succes in Amerika, Frankie. - Veel succes, Frankie. 1554 02:18:14,998 --> 02:18:16,837 Veel succes, Frankie. 1555 02:18:18,001 --> 02:18:19,757 Bedankt, mevrouw Purcell. 121940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.