Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,167 --> 00:01:05,754
Als ik terugkijk op m'n jeugd...
2
00:01:05,754 --> 00:01:09,100
vraag ik me af hoe m'n broers
en ik het overleefd hebben.
3
00:01:09,100 --> 00:01:11,604
't Was uiteraard een slechte jeugd.
4
00:01:11,728 --> 00:01:14,445
'n Gelukkige jeugd
is uw aandacht niet waard.
5
00:01:14,522 --> 00:01:16,990
Erger dan de gewone slechte jeugd...
6
00:01:17,067 --> 00:01:19,119
is de slechte Ierse jeugd.
7
00:01:19,194 --> 00:01:22,657
En nog erger is de Iers-Katholieke jeugd.
8
00:01:42,134 --> 00:01:43,854
Jij mooi klein ding.
9
00:01:47,597 --> 00:01:48,771
Zo prachtig.
10
00:01:50,851 --> 00:01:52,025
Wat is het?
11
00:01:53,311 --> 00:01:55,815
'n Mooi klein meisje, mevrouw Leibowitz.
12
00:01:56,481 --> 00:01:58,818
Na vier jongens. Kunt u 't geloven?
13
00:01:59,234 --> 00:02:00,621
'n Klein meisje.
14
00:02:01,152 --> 00:02:02,908
Hoe heet ze, Malachy?
15
00:02:03,363 --> 00:02:04,869
Margaret Mary.
16
00:02:05,657 --> 00:02:07,543
Ze is zo mooi, Minnie.
17
00:02:08,368 --> 00:02:10,123
Bruin haar en blauwe ogen.
18
00:02:11,412 --> 00:02:12,883
Net als d'r moeder.
19
00:02:14,499 --> 00:02:16,052
Mooi klein ding.
20
00:02:16,751 --> 00:02:17,925
Of niet?
21
00:02:21,464 --> 00:02:23,054
Kom op, Eugene.
22
00:02:23,341 --> 00:02:27,647
Oliver, kom op. Spetteren.
Eugene, houd op met huilen.
23
00:02:27,762 --> 00:02:28,853
Goed zo.
24
00:02:29,555 --> 00:02:33,612
We zitten in bad. Bellen.
Niet huilen, Eugene.
25
00:02:34,602 --> 00:02:36,689
H�, Eugene, kijk naar mijn bips.
26
00:02:36,895 --> 00:02:38,900
Malachy, houd daar mee op.
27
00:02:38,981 --> 00:02:41,780
- Ik wil 'm aan 't lachen maken.
- Kom op, Oliver.
28
00:02:41,859 --> 00:02:43,661
Kom op. Houd op met huilen.
29
00:03:13,724 --> 00:03:16,310
Jezus Christus nog aan toe, Malachy.
30
00:03:23,692 --> 00:03:25,495
Ze is erg stil, Angela.
31
00:03:39,624 --> 00:03:40,917
'n Beetje koud.
32
00:04:02,231 --> 00:04:04,485
Ik haal mevrouw Leibowitz.
33
00:04:06,151 --> 00:04:08,370
Iedereen hield van kleine Margaret.
34
00:04:08,487 --> 00:04:12,367
Pa zei dat 't feest in de hemel was
toen ze werd geboren.
35
00:04:12,449 --> 00:04:16,411
Pa zei dat ie gauw werk zou krijgen
en zijden jurken zou kopen...
36
00:04:16,536 --> 00:04:18,707
en schoenen met zilveren gespen.
37
00:04:19,247 --> 00:04:20,754
Arme kleine Margaret.
38
00:04:20,832 --> 00:04:22,671
Maar enkele dagen in deze wereld...
39
00:04:22,751 --> 00:04:26,262
voor ze werd teruggenomen
door de engelen die haar brachten.
40
00:04:30,216 --> 00:04:31,972
Moet je de tweeling 's zien.
41
00:04:32,051 --> 00:04:34,270
- Niet huilen, Ollie.
- Eugene, toe.
42
00:04:35,680 --> 00:04:37,436
Frankie, ik kan dit niet.
43
00:04:37,807 --> 00:04:39,527
Waar moet de speld?
44
00:04:39,976 --> 00:04:42,111
Pa zei dat ie sigaretten ging halen...
45
00:04:42,186 --> 00:04:44,820
en de tweeling gilde alleen maar.
46
00:04:45,773 --> 00:04:48,621
Goddank woonde
mevrouw Leibowitz boven ons.
47
00:04:55,032 --> 00:04:57,962
Jongens, wat is er met jullie gebeurd?
48
00:04:58,328 --> 00:05:00,713
Waar is jullie moeder? Wat willen jullie?
49
00:05:00,789 --> 00:05:02,342
Er is geen eten.
50
00:05:06,961 --> 00:05:08,801
Eet nog wat.
51
00:05:09,714 --> 00:05:12,478
Kom op, Angela, je moet eten.
52
00:05:12,717 --> 00:05:14,473
Goed zo.
53
00:05:18,806 --> 00:05:20,396
Kom op.
54
00:05:29,442 --> 00:05:30,533
Mama.
55
00:05:31,152 --> 00:05:32,362
O, mijn God.
56
00:05:33,654 --> 00:05:35,659
De kinderen zijn naakt, Delia.
57
00:05:35,990 --> 00:05:40,082
- Waar heeft ze die gewoonten vandaan?
- Haar moeder was zo keurig.
58
00:05:43,247 --> 00:05:45,964
De stank is vreselijk!
59
00:05:46,041 --> 00:05:49,921
- De tweeling heeft bescheten konten.
- Jij praat als 'n matroos.
60
00:05:50,003 --> 00:05:52,471
Geen wonder.
Met 'n vader uit Noord-Ierland...
61
00:05:52,548 --> 00:05:55,181
met z'n rare fratsen
en Protestante manieren.
62
00:05:55,259 --> 00:05:57,394
Je gaat naar de hel voor wat je zegt.
63
00:05:57,469 --> 00:06:00,150
- Waar is je vader?
- Sigaretten halen.
64
00:06:00,222 --> 00:06:02,227
- Twee dagen geleden.
- Twee dagen!
65
00:06:02,307 --> 00:06:05,487
- Ik trap 'm lens, dat zweer ik je.
- Pa komt snel thuis.
66
00:06:09,482 --> 00:06:11,321
Pak pen en papier, Delia.
67
00:06:11,651 --> 00:06:13,620
We moeten 'n brief schrijven.
68
00:06:27,875 --> 00:06:31,671
M'n tantes schreven aan ma's moeder
om geld te sturen voor de reis.
69
00:06:31,795 --> 00:06:34,512
We zijn vast 't enige Ierse gezin
in de geschiedenis...
70
00:06:34,590 --> 00:06:38,303
dat afscheid nam van het Vrijheidsbeeld.
71
00:06:40,429 --> 00:06:43,442
We gingen terug naar Ierland
waar geen werk was...
72
00:06:43,515 --> 00:06:46,730
en waar mensen stierven
van de honger en 't vocht.
73
00:06:47,686 --> 00:06:49,738
't Sloeg voor mij nergens op...
74
00:06:49,938 --> 00:06:51,361
maar wat wist ik ervan?
75
00:06:51,439 --> 00:06:53,859
Ik was nog maar vijf, bijna zes.
76
00:07:33,898 --> 00:07:35,701
Kijk naar die jas.
77
00:07:36,067 --> 00:07:37,704
Ik knoop 'm wel dicht.
78
00:07:37,986 --> 00:07:39,409
Zo.
79
00:07:40,071 --> 00:07:43,832
Ik breng 'm naar de wc
en dan ga ik bij de IRA geld halen.
80
00:07:43,908 --> 00:07:46,957
- Francis, je mag mee.
- Hij moet mij helpen.
81
00:07:47,036 --> 00:07:50,168
Moet hij niet helpen
bij 't dragen van al het geld?
82
00:07:51,040 --> 00:07:53,425
Ok�, Frankie, ga maar met je vader mee.
83
00:07:54,835 --> 00:07:58,133
- Malachy, niet hier plassen.
- Ik kan niet stoppen.
84
00:07:58,214 --> 00:08:00,550
- Je pist over me heen.
- 't Komt eruit.
85
00:08:00,925 --> 00:08:02,977
Pap, wacht op mij. Ik wil mee.
86
00:08:07,765 --> 00:08:09,022
Geen gegevens?
87
00:08:09,642 --> 00:08:11,812
Maar ik deed m'n plicht voor Ierland.
88
00:08:11,894 --> 00:08:14,612
Ik vocht bij de vliegende brigade
tijdens de Onrust.
89
00:08:14,689 --> 00:08:16,611
Er stond 'n prijs op m'n hoofd.
90
00:08:16,691 --> 00:08:19,028
Moest naar Amerika worden gesmokkeld.
91
00:08:20,278 --> 00:08:22,330
Daar staat hier niets over vermeld.
92
00:08:22,405 --> 00:08:23,330
Niets.
93
00:08:23,489 --> 00:08:27,665
Ik heb 'n vrouw en vier kinderen.
Ik leer m'n zonen van Ierland te houden.
94
00:08:29,078 --> 00:08:30,003
Kijk.
95
00:08:31,664 --> 00:08:32,875
Alstublieft?
96
00:08:35,126 --> 00:08:36,467
We hebben niks.
97
00:08:37,253 --> 00:08:38,463
't Spijt me.
98
00:08:38,629 --> 00:08:40,930
We kunnen geen geld geven aan iedereen...
99
00:08:41,006 --> 00:08:43,427
die zegt zijn plicht te hebben gedaan.
100
00:08:45,094 --> 00:08:46,766
Ik zal 't bekijken.
101
00:08:46,846 --> 00:08:48,933
Ik laat 't u wel weten.
102
00:08:50,057 --> 00:08:52,691
Hier is busgeld voor de terugreis.
103
00:08:53,560 --> 00:08:56,490
Kunt u 't aanvullen tot de prijs van 'n pint?
104
00:08:57,106 --> 00:08:59,324
Gaat 't u om de drank?
105
00:09:00,567 --> 00:09:02,121
E�n pint is geen drank.
106
00:09:02,194 --> 00:09:05,955
U laat dat kind lopen naar Dublin
omdat u 'n pint wilt?
107
00:09:06,031 --> 00:09:07,787
Onthoud dit, Francis...
108
00:09:08,241 --> 00:09:09,997
dit is 't nieuwe Ierland.
109
00:09:10,076 --> 00:09:12,545
Mannetjes op stoeltjes met papiertjes.
110
00:09:12,621 --> 00:09:15,301
U kunt beter gaan. Declan, de deur.
111
00:09:15,373 --> 00:09:19,300
- U hoeft niet terug te komen.
- Voor dit Ierland zijn mensen gestorven?
112
00:09:19,377 --> 00:09:21,846
Kom op, Frankie. Vrij, m'n reet.
113
00:09:22,256 --> 00:09:25,637
We geven geen geld
aan de familie Guinness.
114
00:09:29,471 --> 00:09:32,651
Hij wilde haar laten trouwen
met de koning van Sicili�.
115
00:09:34,768 --> 00:09:36,738
De mooie jonge Wilgefortis...
116
00:09:36,812 --> 00:09:39,991
ze wilde geen
vieze oude man trouwen, of wel?
117
00:09:40,190 --> 00:09:42,907
Dus bad ze God om hulp.
118
00:09:43,443 --> 00:09:46,243
- Weet je wat Hij deed, Frankie?
- Nee, wat deed Hij?
119
00:09:46,321 --> 00:09:48,622
Hij liet 'n baard op haar gezicht groeien.
120
00:09:48,698 --> 00:09:49,873
- Nietes.
- Welles.
121
00:10:04,422 --> 00:10:06,676
Malachy, weg van 't raam.
122
00:10:07,050 --> 00:10:09,767
Frank, pak Eugene. Vergeet je tas niet.
123
00:10:10,136 --> 00:10:13,434
- Doe je jas aan.
- Malachy, doe nu je jas aan.
124
00:10:14,849 --> 00:10:17,234
Ik zal je zo hard schoppen.
125
00:10:19,770 --> 00:10:22,155
Hier. Alsjeblieft.
126
00:10:23,816 --> 00:10:25,988
Oliver kotste op m'n trui.
127
00:10:30,073 --> 00:10:31,247
Hallo, mam.
128
00:10:39,958 --> 00:10:41,299
Dit is Malachy.
129
00:10:41,376 --> 00:10:43,547
Mevrouw Sheehan, aangenaam.
130
00:10:47,715 --> 00:10:48,843
Aggie.
131
00:10:49,008 --> 00:10:50,729
Dag, Aggie. Hoe gaat 't?
132
00:10:54,889 --> 00:10:55,933
En Pat.
133
00:10:58,267 --> 00:10:59,311
Dag, Pat.
134
00:11:08,194 --> 00:11:09,617
Waar kijk je naar?
135
00:11:09,695 --> 00:11:10,739
Niks.
136
00:11:15,492 --> 00:11:17,960
Oma zei dat ze geen plaats voor ons had.
137
00:11:18,037 --> 00:11:22,676
Ze gaf ons 10 shilling voor 't huren
van 'n bovenkamer in Windmill Street...
138
00:11:22,750 --> 00:11:24,470
vlakbij m'n tante Aggie.
139
00:11:30,257 --> 00:11:32,642
- Kijk uit, mevrouw Sheehan.
- Kijk dan.
140
00:11:32,719 --> 00:11:35,933
- Ik draag 't wel.
- Waarom staat zijn hart in de fik?
141
00:11:36,514 --> 00:11:38,566
Da's het Heilig Hart van Jezus.
142
00:11:38,641 --> 00:11:41,322
Weten die kinderen niks van hun geloof?
143
00:11:41,394 --> 00:11:43,399
Mam, 't is anders in Amerika.
144
00:11:44,313 --> 00:11:47,410
't Heilig Hart is overal. Zelfs in Amerika.
145
00:11:47,983 --> 00:11:50,617
Er is geen excuus
voor dergelijke onwetendheid.
146
00:11:50,694 --> 00:11:53,459
Kijk, dat is 't kindje Jezus.
147
00:11:53,531 --> 00:11:56,461
Als je ooit iets nodig hebt,
bid dan tot Hem.
148
00:11:57,076 --> 00:11:58,997
Vertel je Jezus dat we honger hebben?
149
00:11:59,078 --> 00:12:00,121
Kop dicht!
150
00:12:27,063 --> 00:12:28,534
Ma!
151
00:12:33,736 --> 00:12:35,208
Ze bijten me!
152
00:12:39,868 --> 00:12:42,502
- Ma, ik bloed!
- Wees stil.
153
00:12:43,163 --> 00:12:45,500
Kijk naar Malachy! Allemaal bloed!
154
00:12:45,582 --> 00:12:49,094
't Zijn de vlooien. Ze zijn overal.
Malachy, kom uit bed.
155
00:12:49,169 --> 00:12:51,554
Jezus, krijgen we nooit rust?
156
00:12:51,630 --> 00:12:54,892
- Malachy, kom op. Trekken.
- We brengen 't matras naar beneden.
157
00:12:54,966 --> 00:12:57,849
- Trekken, Malachy!
- Kom op.
158
00:12:57,928 --> 00:13:01,689
- We halen buiten de vlooien van 't matras.
- Ze zitten op de vloer!
159
00:13:03,099 --> 00:13:05,151
Zo ja, op de grond.
160
00:13:07,479 --> 00:13:10,444
We worden doodziek
en jij krijgt nog longontsteking.
161
00:13:10,523 --> 00:13:13,157
Pa zei dat als je kon springen als 'n vlo...
162
00:13:13,234 --> 00:13:15,489
dan was je in ��n sprong op de maan.
163
00:13:15,570 --> 00:13:17,041
Als 'n vlo 'n mens bijt...
164
00:13:17,113 --> 00:13:20,826
wordt de geur van bloed 'm teveel.
Dan is ie rijp voor 't gekkenhuis.
165
00:13:21,034 --> 00:13:23,039
De Engelsen brachten ze hier...
166
00:13:23,119 --> 00:13:26,002
om ons 's nachts wakker te houden
en gek te maken.
167
00:13:26,080 --> 00:13:29,841
De Engelsen wisten dat vlooien
zich sneller voortplanten dan Hindoes.
168
00:13:29,917 --> 00:13:32,800
- Waar is 't water voor?
- Dat is zo!
169
00:13:32,878 --> 00:13:36,841
't Zou mij van de Engelsen niet verbazen.
St. Patrick verjoeg de slangen.
170
00:13:36,924 --> 00:13:39,937
De Engelsen brachten
de vlooien en 't vocht.
171
00:13:40,761 --> 00:13:42,565
We waren dol op pa's verhalen.
172
00:13:52,398 --> 00:13:53,905
H�, wacht even.
173
00:13:54,150 --> 00:13:55,277
Ik heb kool nodig.
174
00:13:55,360 --> 00:13:58,207
Ik heb hier 'n briefje
van St. Vincent de Paul.
175
00:14:01,491 --> 00:14:03,044
Meneer, alstublieft.
176
00:14:15,254 --> 00:14:17,390
Francis. Leg neer.
177
00:14:18,591 --> 00:14:20,560
Geen kool van de weg rapen.
178
00:14:20,634 --> 00:14:22,355
We zijn geen bedelaars.
179
00:14:27,683 --> 00:14:29,273
't Is vreselijk. Kijk.
180
00:14:29,643 --> 00:14:31,197
Geen trots, Frankie.
181
00:14:33,856 --> 00:14:34,864
Kom op.
182
00:14:41,738 --> 00:14:43,292
Dit geloof ik niet.
183
00:14:43,740 --> 00:14:46,326
De baby is ziek en heeft iets warms nodig.
184
00:14:47,620 --> 00:14:51,084
Misschien voel jij je te goed
om kool te rapen, ik niet.
185
00:15:16,732 --> 00:15:18,488
Kom op. We gaan.
186
00:15:26,450 --> 00:15:27,873
Malachy, kom op.
187
00:15:52,810 --> 00:15:54,862
't Is 'n konijn, die Angela.
188
00:15:54,937 --> 00:15:57,701
Waarom moeten wij
voor haar fouten betalen?
189
00:15:57,773 --> 00:16:01,119
Vijf kinderen en eentje dood.
En ze kan nog geen vloer boenen.
190
00:16:01,193 --> 00:16:03,577
Rustig met de suiker.
We zijn geen miljonairs.
191
00:16:03,653 --> 00:16:05,741
Ze was altijd boos, tante Aggie.
192
00:16:05,822 --> 00:16:09,453
Pa zei dat als de stal in Bethlehem
van haar was geweest...
193
00:16:09,534 --> 00:16:13,414
het Heilige Gezin nu nog
stervend van de honger zou rondzwerven.
194
00:16:13,496 --> 00:16:16,344
Die magere lijkt precies op z'n vader.
195
00:16:16,416 --> 00:16:19,263
Ja, met die vreemde blik
en die frons en alles.
196
00:16:20,336 --> 00:16:23,931
Deze vindt me leuk.
Hij denkt dat ik Al Jolson ben.
197
00:16:24,007 --> 00:16:25,644
Deze zullen we maar houden.
198
00:16:25,717 --> 00:16:28,434
- Nee, 't is ons broertje!
- Da's Eugene.
199
00:16:28,553 --> 00:16:30,605
- Je mag 'm niet houden.
- Laat maar.
200
00:16:30,680 --> 00:16:34,310
Ik wil niks dat half Limerick
en half Noord-Ierland is.
201
00:16:34,392 --> 00:16:38,069
- Dat mocht je willen.
- Geen zorgen. Ooit krijg ik ze zelf.
202
00:16:38,145 --> 00:16:40,826
Al moet ik op blote knie�n
naar Lourdes kruipen.
203
00:16:40,898 --> 00:16:43,449
Heb je je voet gestoten? Laat 's zien.
204
00:17:11,054 --> 00:17:13,901
Ik ga naar Thompsons,
de begrafenisondernemer...
205
00:17:14,348 --> 00:17:17,314
en regel 'n kist en 'n rijtuig.
206
00:17:18,853 --> 00:17:21,356
De St. Vincent de Paul-Stichting zal...
207
00:17:21,897 --> 00:17:24,068
dat zeker betalen. Godbetert.
208
00:17:42,126 --> 00:17:43,217
Zoon.
209
00:18:24,251 --> 00:18:25,841
Jezus, zei ik tegen mezelf.
210
00:18:25,919 --> 00:18:29,383
Er zit zoveel gas in me,
dat 't zonde is om te verspillen.
211
00:18:29,464 --> 00:18:32,679
Dus schuif ik 'n buis in m'n kont,
steek 'n lucifer aan...
212
00:18:32,759 --> 00:18:35,642
en zo heb ik 'n mooie vlam
om water mee te koken.
213
00:18:35,720 --> 00:18:38,354
De Engelsen komen
uit hun loopgraven aanrennen...
214
00:18:38,431 --> 00:18:40,436
om me te betalen voor gekookt water.
215
00:18:40,517 --> 00:18:43,614
Zo'n verhaal vertel je niet
in 't bijzijn van 'n dood kind.
216
00:18:43,687 --> 00:18:46,237
't Is beter dan 'n zuur gezicht trekken.
217
00:18:47,607 --> 00:18:51,071
Ik verdiende zo goed dat ik de generaals...
218
00:18:51,152 --> 00:18:54,201
die geen moer gaven om de Ieren,
kon omkopen...
219
00:18:54,280 --> 00:18:58,207
om me uit 't leger te ontslaan en ik ging
naar Parijs waar ik 't goed had...
220
00:18:58,284 --> 00:19:02,246
waar ik wijn dronk met modellen
en kunstenaars en de taal sprak.
221
00:19:04,040 --> 00:19:05,677
Vind je dat leuk?
222
00:19:05,750 --> 00:19:07,921
Ik had 't naar m'n zin.
223
00:20:32,503 --> 00:20:35,351
Ik weet niet waarom we Oliver
niet kunnen houden.
224
00:20:36,340 --> 00:20:39,804
Ik weet niet waarom ie in 'n kist moest,
net als mijn zusje.
225
00:20:44,181 --> 00:20:45,474
't Klopt niet.
226
00:20:45,974 --> 00:20:48,478
Ik wou dat ik iemand iets kon zeggen.
227
00:21:03,241 --> 00:21:06,420
Pa zei dat ie z'n uitkering ging ophalen.
228
00:21:06,494 --> 00:21:10,552
Hij zou om 12 uur thuis zijn, zei hij,
met spek en eieren en thee.
229
00:21:16,463 --> 00:21:18,218
Om 12 uur was hij er niet.
230
00:21:19,425 --> 00:21:21,228
Ook niet om 1 uur.
231
00:21:21,510 --> 00:21:22,637
Of 2 uur.
232
00:21:23,804 --> 00:21:27,766
Hij kwam niet voor zonsondergang
op die dag in mei.
233
00:21:38,235 --> 00:21:39,907
Vechten!
234
00:21:55,710 --> 00:21:58,214
Kom hier. Stop! Houd op! Stop, zei ik!
235
00:21:58,296 --> 00:21:59,388
Ophouden!
236
00:22:00,340 --> 00:22:02,142
Jij kleine rat.
237
00:22:02,842 --> 00:22:06,306
Is dat 't soort gedrag
dat je leerde in Amerika?
238
00:22:06,387 --> 00:22:08,190
Nou, kom maar mee.
239
00:22:08,598 --> 00:22:10,852
Ik krijg die vechtlust er wel uit.
240
00:22:10,933 --> 00:22:13,484
M'n Yankee Doodle Dandy.
241
00:22:13,561 --> 00:22:16,693
De leraren op Leamy's School
hebben allemaal 'n riem en 'n stok.
242
00:22:16,772 --> 00:22:19,490
Ze slaan als je niet weet
dat God de wereld schiep...
243
00:22:19,567 --> 00:22:21,903
of de beschermheilige
van Limerick niet kent.
244
00:22:21,986 --> 00:22:24,322
Ze slaan als je 't weesgegroet niet kent...
245
00:22:24,405 --> 00:22:26,541
of niet om de wc-pas in 't Iers vraagt.
246
00:22:26,616 --> 00:22:29,416
Ze slaan als je lacht, te laat bent of praat.
247
00:22:29,494 --> 00:22:32,211
Eentje slaatje als je niet weet
dat Eamon de Valera...
248
00:22:32,288 --> 00:22:34,340
de grootste man op aarde is.
249
00:22:34,416 --> 00:22:36,966
'n Andere slaat als je niet weet dat...
250
00:22:37,043 --> 00:22:39,297
Michael Collins
de grootste man op aarde is.
251
00:22:39,379 --> 00:22:40,422
McCourt!
252
00:23:01,609 --> 00:23:03,828
Je bent 'n slechte Yank, McCourt.
253
00:23:04,862 --> 00:23:06,036
Wat ben je?
254
00:23:06,113 --> 00:23:08,830
Ze zeiden dat we cowboys
en gangsters waren, meester.
255
00:23:08,908 --> 00:23:10,331
't Was 'n grapje, meester.
256
00:23:10,409 --> 00:23:11,999
Geen grapjes meer.
257
00:23:12,578 --> 00:23:15,164
- 't Is hun fout niet dat 't Yanks zijn.
- Ok�.
258
00:23:15,247 --> 00:23:19,008
Je mag God op je blote knietjes danken
dat je geen Yank bent.
259
00:23:19,293 --> 00:23:23,054
Anders zou Al Capone zelf
je om raad komen vragen.
260
00:23:33,391 --> 00:23:35,230
Ik weet dat Oliver dood is.
261
00:23:35,351 --> 00:23:37,522
Malachy weet dat Oliver dood is...
262
00:23:37,645 --> 00:23:41,275
maar Eugene is pas twee
en te klein om iets te weten.
263
00:23:42,233 --> 00:23:45,827
Malachy en ik maken 'm aan 't lachen,
trekken rare gezichten...
264
00:23:45,903 --> 00:23:48,620
nemen 'm mee naar 't park,
laten 'm bloemen zien.
265
00:23:50,115 --> 00:23:53,828
Pa zegt dat Eugene blij moet zijn
met zulke broers.
266
00:24:09,551 --> 00:24:11,058
Toch ging hij dood.
267
00:24:25,567 --> 00:24:26,990
Alstublieft, God.
268
00:24:28,945 --> 00:24:30,915
Is dit wat U wilt?
269
00:24:33,616 --> 00:24:36,334
Ik mag hier geen vraagtekens
bij zetten, toch?
270
00:24:37,955 --> 00:24:39,426
U nam mijn zoon...
271
00:24:40,332 --> 00:24:41,459
Oliver.
272
00:24:43,418 --> 00:24:45,388
U nam zijn broer, Eugene.
273
00:24:47,005 --> 00:24:50,019
U nam hun mooie zusje, Margaret Mary.
274
00:24:52,594 --> 00:24:54,065
God in de hemel...
275
00:24:56,723 --> 00:24:59,309
waarom wilt U dat de kinderen sterven?
276
00:25:15,783 --> 00:25:19,793
Alstublieft, God, laat Malachy
en mij en de rest van ons...
277
00:25:19,871 --> 00:25:23,632
niet in 'n kist in de grond verdwijnen.
278
00:25:23,916 --> 00:25:27,345
Ook niet tante Aggie,
of meneer Benson op Leamy's School.
279
00:25:27,670 --> 00:25:31,727
In de naam van de Vader, de Zoon,
en de Heilige Beest.
280
00:26:20,014 --> 00:26:21,485
We gaan zo, jongen.
281
00:26:21,557 --> 00:26:23,692
Nee, dat is de kist van Eugene.
282
00:26:23,767 --> 00:26:26,567
Ik zeg tegen mama
dat je je pint op Eugenes kist zet.
283
00:26:26,645 --> 00:26:27,772
Neem er nog een.
284
00:26:27,855 --> 00:26:30,025
Kun je even buiten wachten?
285
00:26:30,107 --> 00:26:32,278
- Nee!
- Jezus, als dat mijn zoon was...
286
00:26:32,359 --> 00:26:35,123
dan gaf ik 'm toch 'n doodschop.
287
00:26:35,278 --> 00:26:38,790
Als je niet eens 'n pint mag drinken
op een begrafenisdag...
288
00:26:39,032 --> 00:26:41,002
waarom leven we dan?
289
00:27:20,073 --> 00:27:23,003
Ik had geen minuut meer
in die kamer kunnen zijn.
290
00:27:24,536 --> 00:27:27,253
Ik zag de tweeling elke dag, de hele dag.
291
00:27:28,832 --> 00:27:31,417
Als we niet verhuisd waren,
was ik gek geworden...
292
00:27:31,501 --> 00:27:33,755
en in 't gekkenhuis beland.
293
00:27:38,925 --> 00:27:40,478
't Spijt me, maar...
294
00:27:41,344 --> 00:27:44,227
't is pas vijf maanden geleden.
En daarvoor...
295
00:27:44,305 --> 00:27:46,855
verloor ik m'n kleine meisje in New York.
296
00:27:47,391 --> 00:27:50,440
En ik heb deze twee jongens.
En eentje onderweg.
297
00:27:50,937 --> 00:27:54,034
Wilt u niet gaan zitten, mevrouw?
298
00:27:54,149 --> 00:27:55,157
Dank u.
299
00:27:59,404 --> 00:28:01,374
Da's 'n mooie jas.
300
00:28:01,448 --> 00:28:04,829
'n Cadeau van 'n nicht in Brooklyn.
Hij is niet nieuw.
301
00:28:06,202 --> 00:28:08,967
"McCourt." Da's geen naam uit Limerick.
302
00:28:09,330 --> 00:28:11,170
Hoe komt u aan zo'n naam?
303
00:28:11,249 --> 00:28:13,254
M'n man komt uit 't noorden, meneer.
304
00:28:13,334 --> 00:28:16,929
Waarom gaat u dan niet naar Belfast
om daar om hulp te vragen?
305
00:28:20,049 --> 00:28:21,556
Weet ik niet, meneer.
306
00:28:21,634 --> 00:28:25,098
Natuurlijk niet.
Er is grote onwetendheid in de wereld.
307
00:28:25,179 --> 00:28:28,394
Ik zei dat er grote onwetendheid
in de wereld is.
308
00:28:33,020 --> 00:28:34,990
En wat wilt u van ons?
309
00:28:35,189 --> 00:28:37,953
't Nieuwe huis is helemaal leeg.
310
00:28:38,025 --> 00:28:39,911
Heeft uw man 'n baan?
311
00:28:39,985 --> 00:28:41,907
Nee, hij heeft 'n uitkering.
312
00:28:46,617 --> 00:28:49,714
U krijgt 'n briefje voor 'n tafel,
twee stoelen en twee bedden.
313
00:28:49,787 --> 00:28:53,085
Daarmee haalt u de meubels
tweedehands in Irishtown.
314
00:28:53,165 --> 00:28:56,012
Sorry, meneer,
maar zijn de bedden tweedehands?
315
00:28:56,084 --> 00:28:57,639
Natuurlijk.
316
00:28:58,004 --> 00:29:01,136
Ik slaap niet graag in 'n bed
waar mensen in zijn gestorven.
317
00:29:01,215 --> 00:29:03,719
Zeker niet als ze zijn overleden aan tbc.
318
00:29:03,801 --> 00:29:06,305
U heeft weinig keus, mevrouw McCourt.
319
00:29:10,516 --> 00:29:11,560
Bedankt.
320
00:30:06,238 --> 00:30:08,457
Dat lijkt me 'n goed vuur.
321
00:30:14,079 --> 00:30:15,633
H�, da's mijn vrouw.
322
00:30:19,751 --> 00:30:20,925
Wie is dat?
323
00:30:21,503 --> 00:30:24,766
Dat, Francis, is Paus Leo XIII...
324
00:30:25,215 --> 00:30:28,063
en hij was 'n grote vriend van de arbeider.
325
00:30:28,218 --> 00:30:31,267
Ik vond dit in 'n steeg in Brooklyn
bij 't vuilnis.
326
00:30:31,346 --> 00:30:34,940
Weggegooid door 'n idioot
die geen tijd had voor de arbeider.
327
00:30:35,016 --> 00:30:36,487
Wat stinkt er zo?
328
00:30:37,977 --> 00:30:39,864
H�, wat doe je?
329
00:30:40,563 --> 00:30:42,818
Waarom gooi je de emmer leeg
in onze wc?
330
00:30:42,899 --> 00:30:46,280
Uw wc, meneer? Nee, u vergist zich.
331
00:30:46,569 --> 00:30:49,073
Deze wc is voor de hele straat.
332
00:30:49,155 --> 00:30:52,453
De emmers van 11 gezinnen
worden hier dagelijks geleegd.
333
00:30:52,533 --> 00:30:54,538
't Stinkt nogal bij warm weer.
334
00:30:54,619 --> 00:30:57,087
Zo erg dat je om 'n gasmasker zult vragen.
335
00:30:57,163 --> 00:30:59,215
Welterusten dus, mevrouw.
336
00:30:59,373 --> 00:31:01,592
Veel geluk in uw nieuwe huis.
337
00:31:01,667 --> 00:31:03,090
Erg bedankt.
338
00:31:04,962 --> 00:31:08,843
Er was 'n grote man
en die ontmoette 'n vrouw...
339
00:31:08,925 --> 00:31:12,057
en Hij gaf haar 'n grote baard
over 't hele gezicht...
340
00:31:12,178 --> 00:31:14,148
en toen trouwden ze.
341
00:31:33,741 --> 00:31:35,082
Zijn we weer verhuisd?
342
00:31:35,159 --> 00:31:37,544
Nee, ze gaan niet zonder de paus.
343
00:31:54,428 --> 00:31:58,390
Jezus, kijk 's hoe jullie eruit zien!
Twee verzopen katten.
344
00:31:58,474 --> 00:32:01,154
Doe je natte kleren uit
en droog je bij 't vuur...
345
00:32:01,226 --> 00:32:03,730
en groet je broertje Michael.
346
00:32:06,607 --> 00:32:08,742
Hij is dikker dan 't kindje Jezus.
347
00:32:09,318 --> 00:32:11,903
Hij is precies zijn dode zusje...
348
00:32:11,987 --> 00:32:15,167
met de mooie blauwe ogen
en de wenkbrauwen.
349
00:32:15,241 --> 00:32:17,246
Waarom zijn we allemaal boven?
350
00:32:17,493 --> 00:32:21,254
Beneden is het vochtig.
Daardoor gaan we allemaal dood.
351
00:32:21,455 --> 00:32:23,959
Die wc doodt ons met ziekten.
352
00:32:24,041 --> 00:32:26,426
't Vocht doodde je twee broers.
353
00:32:26,502 --> 00:32:29,551
We zitten hier droog.
We gaan in de lente naar beneden.
354
00:32:29,630 --> 00:32:34,600
't Is net als 'n vakantie
naar 'n warm land als Itali�.
355
00:32:34,718 --> 00:32:37,055
- Itali�?
- Alsof we in Sorrento zijn.
356
00:32:37,388 --> 00:32:38,894
Eerder Calcutta.
357
00:32:39,014 --> 00:32:42,857
- En de paus?
- Laat Hem maar beneden in Ierland blijven.
358
00:32:43,810 --> 00:32:46,907
Moet je de schoenen van de kinderen zien.
359
00:32:47,105 --> 00:32:51,246
Ik kan niet naar St. Vincent voor schoenen.
Ik ben te zwak om in de rij te staan.
360
00:32:51,318 --> 00:32:54,995
Er was 'n vrouw met 'n drieling
die uren in die rij stond.
361
00:32:55,363 --> 00:32:58,460
Heb je geen trots, Angela?
Om zo te bedelen?
362
00:32:59,242 --> 00:33:01,294
Wat zou jij doen, grote meneer?
363
00:33:01,369 --> 00:33:05,379
Ze zouden blootsvoets zijn
voor jij van je kont kwam. Waardeloze lul.
364
00:33:10,086 --> 00:33:11,047
Juist.
365
00:33:11,838 --> 00:33:13,309
"Waardeloze lul"?
366
00:33:13,381 --> 00:33:14,674
We zullen zien.
367
00:33:37,280 --> 00:33:38,573
Ik ben arm.
368
00:33:42,452 --> 00:33:43,840
Ik heb gewoon...
369
00:33:44,245 --> 00:33:45,289
pech.
370
00:33:50,752 --> 00:33:52,342
Maar waardeloos...
371
00:33:57,091 --> 00:33:58,265
ben ik niet.
372
00:34:12,565 --> 00:34:14,285
Kijk naar die schoenen!
373
00:34:54,565 --> 00:34:56,617
- Waar zijn je schoenen?
- Weet ik niet.
374
00:34:56,692 --> 00:34:59,326
Natuurlijk wel, jongen. Waar zijn ze?
375
00:34:59,403 --> 00:35:01,823
Heeft je moeder
je ze niet aangedaan vanmorgen?
376
00:35:01,905 --> 00:35:04,207
Kwam je naar school zonder schoenen?
377
00:35:04,283 --> 00:35:07,877
Is jou niks verteld
over blootsvoets over straat lopen?
378
00:35:08,495 --> 00:35:11,627
Bij God, ik schop
die blote voeten er wel uit, jongen.
379
00:35:20,132 --> 00:35:21,638
Doe ze aan, jongen.
380
00:35:27,973 --> 00:35:29,064
Stilte!
381
00:35:30,601 --> 00:35:32,855
Hoor ik gegniffel in deze klas?
382
00:35:33,979 --> 00:35:36,565
Hoor ik gegniffel om andermans ongeluk?
383
00:35:37,650 --> 00:35:40,449
Is er iemand in deze klas
die zich perfect acht?
384
00:35:40,527 --> 00:35:42,449
Zo ja, steek dan je hand op.
385
00:35:43,280 --> 00:35:47,421
Is er iemand in deze klas
die geld genoeg heeft voor schoenen?
386
00:35:47,826 --> 00:35:49,250
Steek je hand op.
387
00:35:50,621 --> 00:35:51,463
Nee.
388
00:35:52,497 --> 00:35:56,720
Er zijn jongens in deze klas
zonder schoenen...
389
00:35:57,878 --> 00:35:59,764
en da's niet hun fout.
390
00:36:00,547 --> 00:36:02,137
Niet hun schaamte.
391
00:36:03,049 --> 00:36:05,304
Onze Heer had geen schoenen.
392
00:36:06,595 --> 00:36:09,145
Hij stierf blootsvoets.
393
00:36:10,598 --> 00:36:14,359
Hij hangt niet aan 't kruis
met schoenen aan.
394
00:36:14,769 --> 00:36:17,355
- Of wel?
- Nee, meneer!
395
00:36:17,647 --> 00:36:19,450
Wat doet Onze Heer niet?
396
00:36:19,524 --> 00:36:22,703
Aan 't kruis hangen met schoenen aan.
397
00:36:22,860 --> 00:36:25,446
"Aan 't kruis hangen
met schoenen aan", wat?
398
00:36:25,530 --> 00:36:29,789
Aan 't kruis hangen
met schoenen aan, meester.
399
00:36:33,412 --> 00:36:37,673
Elke dag zocht pa naar werk,
maar hij leek nooit iets te vinden.
400
00:36:37,876 --> 00:36:39,050
We zitten vol.
401
00:36:39,127 --> 00:36:41,464
Ma zei dat 't
door z'n noordelijk accent kwam.
402
00:36:41,546 --> 00:36:43,183
Geen werk hier. Sorry.
403
00:36:43,340 --> 00:36:46,187
Oma zei dat 't
door zijn manier van doen kwam.
404
00:37:00,982 --> 00:37:04,363
Pa kende de straten van Limerick
als geen ander.
405
00:37:04,444 --> 00:37:07,208
Hij liep er vaak genoeg
als ie geen werk kon krijgen...
406
00:37:07,280 --> 00:37:09,997
en te beschaamd was
om ma onder ogen te komen.
407
00:37:14,704 --> 00:37:16,673
Daarom waren we dol op Pasen.
408
00:37:16,914 --> 00:37:20,212
Want met Pasen kreeg m'n vader
z'n eerste baan.
409
00:37:55,911 --> 00:37:58,795
Als je me niet zou wurgen,
zou ik me beter voelen.
410
00:37:58,873 --> 00:37:59,916
Houd op.
411
00:38:03,627 --> 00:38:07,934
't Was maar op de cementfabriek,
maar hij droeg toch 'n das.
412
00:38:08,007 --> 00:38:11,186
Hij zei dat 'n man zonder das
geen zelfrespect had.
413
00:38:24,231 --> 00:38:25,239
Kom op.
414
00:38:56,889 --> 00:38:59,107
Houd in godsnaam je bek dicht!
415
00:38:59,183 --> 00:39:01,982
Er zijn mensen die morgen
verdomme moeten werken!
416
00:39:37,220 --> 00:39:40,352
Kom hier, jongens.
Hier is jullie vrijdagse penny.
417
00:39:41,224 --> 00:39:43,110
Nee. Wees stil.
418
00:39:45,144 --> 00:39:46,567
Opstaan, jongens!
419
00:39:47,354 --> 00:39:50,119
De "Red-Branch" Ridders!
420
00:39:50,816 --> 00:39:52,454
De Feniaanse mannen!
421
00:39:53,153 --> 00:39:55,407
De glorieuze IRA!
422
00:39:56,239 --> 00:39:57,283
Opstaan!
423
00:40:21,472 --> 00:40:23,857
Ik heb de vrijdagse penny voor jullie.
424
00:40:25,226 --> 00:40:27,313
In 't gareel als soldaten...
425
00:40:27,978 --> 00:40:30,149
en zweer te sterven voor Ierland.
426
00:40:30,648 --> 00:40:33,282
- Ik wil 'm niet.
- Ik wil 'm ook niet.
427
00:40:39,615 --> 00:40:40,659
Verdomme!
428
00:40:47,247 --> 00:40:50,794
Toen we 's morgens wakker werden,
sliep ie nog.
429
00:40:50,876 --> 00:40:53,130
Hij miste z'n werk en verloor z'n baan.
430
00:41:15,943 --> 00:41:18,114
En wat heb ik hier, Clohessy?
431
00:41:18,862 --> 00:41:20,702
Stukjes krant, meneer.
432
00:41:21,615 --> 00:41:23,952
En waar staan die voor, Clohessy?
433
00:41:24,034 --> 00:41:25,873
Stukjes van de Limerick Leader.
434
00:41:25,953 --> 00:41:26,795
Nee!
435
00:41:28,580 --> 00:41:30,917
Het Lichaam en 't Bloed van Christus.
436
00:41:31,416 --> 00:41:34,549
Als je niet oplet,
krijg je de Laatste Sacramenten...
437
00:41:34,628 --> 00:41:36,384
niet de Eerste Communie.
438
00:41:38,465 --> 00:41:40,719
Iers is de taal van de patriotten...
439
00:41:41,468 --> 00:41:44,433
en Engels van verraders en verklikkers.
440
00:41:45,138 --> 00:41:47,523
Maar Latijn, Latijn...
441
00:41:48,308 --> 00:41:51,191
wat de heilige martelaren spraken
voor hun dood...
442
00:41:51,269 --> 00:41:54,117
in de schuimende bekken
van verscheurende leeuwen.
443
00:41:54,189 --> 00:41:55,066
Ja.
444
00:41:55,273 --> 00:41:58,120
Latijn geeft toegang tot de hemel.
445
00:41:58,818 --> 00:42:00,704
Maar er zijn jongens in deze klas...
446
00:42:00,778 --> 00:42:03,994
die nooit de gewijde gratie zullen kennen.
447
00:42:04,825 --> 00:42:05,952
En waarom?
448
00:42:06,160 --> 00:42:07,583
Vanwege hebzucht.
449
00:42:08,120 --> 00:42:11,085
Die hebzuchtige kleine rotzakken
praten nu al...
450
00:42:11,164 --> 00:42:14,178
over 't geld dat ze krijgen bij de collecte.
451
00:42:14,584 --> 00:42:19,056
Ze gaan van huis tot huis
in hun pakjes als bedelaars.
452
00:42:19,714 --> 00:42:21,517
Zullen ze 'n deel daarvan...
453
00:42:21,591 --> 00:42:25,814
naar arme kindjes in Afrika sturen
zoals het hoort?
454
00:42:26,513 --> 00:42:27,474
Nee.
455
00:42:28,556 --> 00:42:33,065
De Eerste Communicanten
gaan dan naar de bioscoop...
456
00:42:33,770 --> 00:42:37,566
om te zwelgen in 't walgelijke slijk dat...
457
00:42:38,441 --> 00:42:42,237
door de handlangers van de duivel
over de wereld wordt verspreid...
458
00:42:43,613 --> 00:42:45,119
vanuit Hollywood.
459
00:42:46,240 --> 00:42:48,043
Dat klopt toch, McCourt?
460
00:42:48,242 --> 00:42:50,543
- Ja, meneer.
- Stil jij!
461
00:42:50,870 --> 00:42:53,420
Zie je niet dat God op je tong ligt?
462
00:42:54,707 --> 00:42:56,297
Waar is God, jongens?
463
00:42:56,459 --> 00:42:59,009
Op zijn tong, meneer.
464
00:42:59,462 --> 00:43:01,217
Op zijn tong.
465
00:43:05,509 --> 00:43:08,607
M'n vriend, Mikey Molloy,
vertelt ons hoeveel we verdienen...
466
00:43:08,680 --> 00:43:11,100
bij de collecte na de Eerste Communie...
467
00:43:11,182 --> 00:43:13,270
als we aankloppen bij alle buren...
468
00:43:13,351 --> 00:43:16,364
en maar liefst vijf shilling
voor lekkers krijgen...
469
00:43:16,437 --> 00:43:19,285
en zelfs naar de film kunnen
om James Cagney te zien.
470
00:43:19,357 --> 00:43:22,204
- Ik heb 'm al drie keer gezien.
- Waar gaat 't over?
471
00:43:22,276 --> 00:43:26,452
Mikey is ook 'n expert
in meisjeslichamen...
472
00:43:26,531 --> 00:43:28,500
en vieze dingen in 't algemeen.
473
00:43:28,574 --> 00:43:31,671
Van boven hebben meisjes grote dingen
die tietjes heten.
474
00:43:31,744 --> 00:43:35,090
En daarop zitten grote rode dingen
die lijken op hondenneuzen.
475
00:43:35,164 --> 00:43:38,592
En van onderen,
da's een heel ander verhaal...
476
00:43:38,667 --> 00:43:41,385
ze hebben daar geen piemel.
Nee, helemaal niet.
477
00:43:41,462 --> 00:43:42,850
Wat hebben ze dan?
478
00:43:42,922 --> 00:43:45,639
Ik wil 't wel zeggen,
maar hij mag 't niet horen.
479
00:43:45,716 --> 00:43:47,139
Malachy, wegwezen.
480
00:44:32,971 --> 00:44:36,269
In de naam van de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest.
481
00:44:36,350 --> 00:44:39,897
Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd.
Dit is mijn eerste biecht.
482
00:44:39,978 --> 00:44:41,236
Ja, mijn kind.
483
00:44:41,897 --> 00:44:43,866
En welke zonden heb je begaan?
484
00:44:43,940 --> 00:44:45,992
Ik jokte, ik sloeg m'n broer...
485
00:44:46,067 --> 00:44:50,374
ik stal 'n penny uit de tas van m'n moeder
en ik at 'n worstje op vrijdag.
486
00:44:50,447 --> 00:44:52,499
Ja, mijn kind, anders nog iets?
487
00:44:52,741 --> 00:44:55,873
Ik luisterde naar smerige dingen
over meisjes van de straat...
488
00:44:55,952 --> 00:44:58,253
die er niks om geven wat ze doen...
489
00:44:58,329 --> 00:45:01,509
omdat ze 't al doen met hun broers.
490
00:45:03,585 --> 00:45:05,138
Wie vertelde je deze dingen?
491
00:45:05,211 --> 00:45:06,801
Mikey Molloy, vader.
492
00:45:08,006 --> 00:45:11,138
Ter boetedoening zeg je
drie weesgegroetjes, drie onzevaders...
493
00:45:11,217 --> 00:45:13,436
en 'n speciaal gebed voor mij.
494
00:45:13,511 --> 00:45:15,481
Ben ik de ergste jongen, vader?
495
00:45:15,555 --> 00:45:18,272
Nee, mijn kind. Bij lange na niet.
496
00:45:21,895 --> 00:45:24,232
Wakker worden!
497
00:45:24,481 --> 00:45:27,245
Zijn Eerste Communie,
de mooiste dag van z'n leven...
498
00:45:27,317 --> 00:45:29,702
en iedereen ligt hier nog te snurken.
499
00:45:29,778 --> 00:45:32,032
Opstaan, jullie twee. Kom op.
500
00:45:33,615 --> 00:45:36,249
Kijk hem.
Wat zeep zou geen kwaad kunnen.
501
00:45:36,326 --> 00:45:37,714
Ik word rood zo.
502
00:45:38,078 --> 00:45:40,498
Dat is dat Noord-Ierland in je.
503
00:45:40,580 --> 00:45:41,968
't Trekt vuil aan.
504
00:45:42,040 --> 00:45:44,294
Je hebt de vuile mond van je vader.
505
00:45:45,335 --> 00:45:46,545
Da's koud!
506
00:45:47,295 --> 00:45:50,842
Je hebt genoeg vuil in je oren
om radijsjes te telen.
507
00:45:52,258 --> 00:45:55,307
Kijk dan naar die bos. Hij wil niet plat.
508
00:45:56,179 --> 00:45:58,859
Dit haar komt niet
van onze tak van de familie.
509
00:45:58,931 --> 00:46:02,110
Dit is 't Noord-Ierse haar van je vader.
510
00:46:02,226 --> 00:46:05,156
Je ziet het wel bij Presbyterianen.
511
00:46:08,190 --> 00:46:10,160
Wilt u niet op me spugen?
512
00:46:10,359 --> 00:46:12,411
'n Beetje spuug kan geen kwaad.
513
00:46:12,945 --> 00:46:16,539
Als je moeder met 'n fatsoenlijke man
uit Limerick was getrouwd...
514
00:46:16,615 --> 00:46:20,162
had je niet van dat stugge
Noord-Ierse protestante haar.
515
00:46:20,244 --> 00:46:21,964
En waren we niet te laat.
516
00:46:59,992 --> 00:47:03,124
Houd op met dat gesmak
en ga terug naar je stoel.
517
00:47:14,756 --> 00:47:17,010
Mam, mag ik nu gaan collecteren?
518
00:47:17,092 --> 00:47:19,809
Ik wil naar de film
om James Cagney te zien.
519
00:47:19,970 --> 00:47:21,690
Je mag niet collecteren...
520
00:47:21,763 --> 00:47:24,812
tot je 'n echt
Eerste-Communieontbijt hebt gehad.
521
00:47:24,891 --> 00:47:26,102
Mam.
522
00:47:37,863 --> 00:47:40,164
Kijk dan. De manieren van 'n varken.
523
00:47:40,240 --> 00:47:42,162
Hij eet als 'n Presbyteriaan.
524
00:47:42,576 --> 00:47:45,625
Denk je dat ik 'n miljonair ben?
Een Amerikaan?
525
00:47:46,204 --> 00:47:48,210
Is er nog wat thee, mam?
526
00:47:48,290 --> 00:47:50,674
- Ja.
- Ik lust zelf ook wel.
527
00:47:51,626 --> 00:47:53,347
Alles ok�, Frankie?
528
00:47:53,962 --> 00:47:57,474
- Wat is er, Frankie?
- Wat is er met dat kind?
529
00:48:00,844 --> 00:48:03,941
Kijk dan! Hij kotste het Lichaam
en Bloed van Christus uit.
530
00:48:04,013 --> 00:48:07,477
Wat moet ik doen?
Ik heb God in m'n achtertuin!
531
00:48:15,358 --> 00:48:17,114
Je gaat naar de priester.
532
00:48:17,193 --> 00:48:20,076
Dat soort dingen doe je niet
in m'n achtertuin.
533
00:48:23,866 --> 00:48:26,963
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
534
00:48:27,036 --> 00:48:28,922
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
535
00:48:28,996 --> 00:48:31,167
Ik heb 'n dag niet gebiecht.
536
00:48:31,248 --> 00:48:32,257
'n Dag?
537
00:48:32,833 --> 00:48:35,219
Welke zonden beging je in een dag,
mijn zoon?
538
00:48:35,295 --> 00:48:38,260
Ik versliep me
en miste bijna m'n Eerste Communie.
539
00:48:38,340 --> 00:48:40,392
M'n haar gedroeg zich protestant...
540
00:48:40,467 --> 00:48:43,314
en ik kotste
m'n Eerste-Communieontbijt uit.
541
00:48:43,386 --> 00:48:47,348
Nu zegt oma dat ze God in de achtertuin
heeft en wat moet ze doen?
542
00:48:48,433 --> 00:48:51,565
Zeg je oma dat ze 't wegwast
met 'n beetje water.
543
00:48:55,148 --> 00:48:57,153
Wijwater of gewoon water?
544
00:48:57,608 --> 00:49:00,657
- Dat zei ie niet, oma.
- Ga terug en ga 't vragen.
545
00:49:06,951 --> 00:49:10,545
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
546
00:49:10,746 --> 00:49:12,798
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
547
00:49:12,873 --> 00:49:15,175
Ik heb 'n minuut niet gebiecht.
548
00:49:15,251 --> 00:49:17,754
'n Minuut?
Ben jij de jongen die hier net was?
549
00:49:17,836 --> 00:49:19,094
Ja, vader.
550
00:49:19,797 --> 00:49:21,268
Wat is er nu weer?
551
00:49:21,465 --> 00:49:24,846
M'n oma zegt:
"Wijwater of gewoon water?"
552
00:49:28,222 --> 00:49:31,603
Hij zegt: "Gewoon water,
en val 'm niet langer lastig."
553
00:49:32,434 --> 00:49:33,526
Lastig?
554
00:49:33,602 --> 00:49:35,821
Die ouwe gek.
555
00:49:38,565 --> 00:49:41,745
Er was geen tijd voor de collecte.
Nog geen penny.
556
00:49:42,278 --> 00:49:44,746
Dus deed Mikey Molloy
of ie 'n aanval kreeg...
557
00:49:44,822 --> 00:49:47,705
zodat ik ongemerkt
naar binnen kon glippen.
558
00:49:47,783 --> 00:49:50,203
- Snel, hij heeft 'n aanval.
- Is ie in orde?
559
00:49:50,286 --> 00:49:51,876
Meneer O'Brien, snel!
560
00:49:58,127 --> 00:50:00,463
Let op dat ie zijn tong niet inslikt.
561
00:50:03,799 --> 00:50:07,726
- Nee, doe 't niet. Ik doe alles.
- O nee, hoor.
562
00:50:07,803 --> 00:50:10,602
Je hebt je kans gehad.
Dit kan je niet meenemen.
563
00:50:10,681 --> 00:50:12,234
Schiet 'm neer!
564
00:50:12,349 --> 00:50:14,769
Je hoefde me alleen maar te vermoorden.
565
00:50:20,899 --> 00:50:22,951
- Wil je een toffee?
- Bedankt.
566
00:50:27,489 --> 00:50:29,873
Ik ben blij dat ik Eerste Communie deed.
567
00:50:29,949 --> 00:50:32,998
Ik ben blij dat m'n eerste biecht
achter de rug is.
568
00:50:33,078 --> 00:50:37,337
Nu kan ik opgroeien.
Oud genoeg om tien te zijn.
569
00:50:37,582 --> 00:50:40,714
Oud genoeg voor de ultieme boetedoening
voor het opgroeien.
570
00:50:41,085 --> 00:50:43,340
Erger dan bij 't leger of de politie gaan...
571
00:50:43,421 --> 00:50:46,519
of naar Australi� gaan
of non worden in Afrika.
572
00:50:46,633 --> 00:50:49,979
Erger dan dat, ik moest Iers leren dansen.
573
00:50:50,053 --> 00:50:51,809
Ik wil 't niet leren.
574
00:50:52,389 --> 00:50:56,316
Waarom deed je dat?
Ik wil gewoon niet leren dansen.
575
00:51:03,150 --> 00:51:05,036
Op en terug en ��n, twee.
576
00:51:05,986 --> 00:51:08,454
Til in Jezusnaam je voeten op.
577
00:51:08,530 --> 00:51:12,042
E�n, twee, drie.
En op en terug, en ��n, twee, drie.
578
00:51:13,868 --> 00:51:16,668
Als m'n maten zagen
hoe ik mezelf belachelijk maakte...
579
00:51:16,746 --> 00:51:19,380
dan zou ik voorgoed
in schaamte moeten leven.
580
00:51:19,457 --> 00:51:21,213
Ik wil Fred Astaire zijn.
581
00:51:21,584 --> 00:51:24,882
Ierse dansers zien eruit
of ze 'n stok in hun reet hebben.
582
00:51:24,962 --> 00:51:26,553
Houd je op met fronsen?
583
00:51:26,631 --> 00:51:28,850
Je kijkt als 'n oorwurm.
584
00:51:28,925 --> 00:51:32,436
En op en terug en ��n, twee, drie.
En op en terug en...
585
00:51:35,306 --> 00:51:39,731
De volgende keer dat ik naar dansles ging,
kwam ik Paddy Clohessy tegen.
586
00:51:40,061 --> 00:51:42,030
- Hoi, Frankie.
- Hoi, hoe gaat 't?
587
00:51:42,104 --> 00:51:44,655
- Niet slecht, en met jou?
- Geweldig. Vang.
588
00:51:45,274 --> 00:51:46,994
Frankie, ik zeg je...
589
00:51:47,067 --> 00:51:50,365
dansen is voor mietjes.
Straks kan je niet meer voetballen.
590
00:51:50,446 --> 00:51:52,867
- Nee?
- Nee dan ga je rennen als 'n meisje.
591
00:51:52,949 --> 00:51:55,369
- Kop dicht.
- Iedereen zal je uitlachen.
592
00:51:55,452 --> 00:51:56,662
- Echt waar?
- Ja.
593
00:51:56,744 --> 00:51:59,544
En dan zit je zo in de keuken
sokken te stoppen.
594
00:52:08,297 --> 00:52:10,433
Ik had genoeg van dansen.
595
00:52:10,675 --> 00:52:14,186
Elke zaterdag gingen we
met 't geld van m'n moeder naar de film...
596
00:52:14,262 --> 00:52:17,856
en hadden genoeg over
om ons vol te vreten aan Cleeves' toffee.
597
00:52:28,484 --> 00:52:31,616
Ik was zo gelukkig,
dat ik niet wist wat te doen.
598
00:52:36,658 --> 00:52:40,585
Ik nam 't geld aan
en ging rechtstreeks naar de bioscoop.
599
00:52:40,662 --> 00:52:42,548
Thuis verzon ik de dansen...
600
00:52:42,623 --> 00:52:44,924
en deed ik of ik 'n stok in m'n reet had.
601
00:52:45,000 --> 00:52:46,388
Goed zo, jongen.
602
00:52:48,086 --> 00:52:50,506
Dan laat Hitler zijn ware gedaante zien.
603
00:52:50,589 --> 00:52:52,807
Hij leidt zijn troepen naar 't Rijnland...
604
00:52:52,883 --> 00:52:55,931
indruisend tegen het Verdrag
van Versailles.
605
00:52:59,098 --> 00:53:01,518
De swastika werpt haar schaduw.
606
00:53:03,936 --> 00:53:08,195
Meester, wat hebben we aan Euclides
als de Duitsers alles bombarderen?
607
00:53:08,607 --> 00:53:10,446
Wat hebben we aan Euclides?
608
00:53:10,985 --> 00:53:12,740
Zonder Euclides...
609
00:53:13,070 --> 00:53:16,119
had de Messerschmitt nooit gevlogen...
610
00:53:16,198 --> 00:53:18,583
was nooit van wolk tot wolk gesprongen...
611
00:53:18,659 --> 00:53:21,292
en had nooit
de Engelsen platgebombardeerd...
612
00:53:21,370 --> 00:53:25,047
die 't verdienden na wat ze
de Ieren 800 jaar lang aandeden.
613
00:53:25,791 --> 00:53:28,923
Euclides is gratie en schoonheid...
614
00:53:29,336 --> 00:53:30,724
en elegantie.
615
00:53:31,129 --> 00:53:33,015
Begrijpen jullie dat, jongens?
616
00:53:33,089 --> 00:53:34,430
Ja, meester.
617
00:53:34,591 --> 00:53:35,765
Ja, meester.
618
00:53:36,009 --> 00:53:37,397
Ik betwijfel 't.
619
00:53:37,636 --> 00:53:40,565
Wie van Euclides houdt,
staat alleen in de wereld.
620
00:53:42,849 --> 00:53:44,854
Jij. Clohessy.
621
00:53:45,226 --> 00:53:48,987
Wie stond aan de voet van 't kruis
toen Onze Heer werd gekruisigd?
622
00:53:50,648 --> 00:53:52,404
De Twaalf Apostelen, meester?
623
00:53:52,483 --> 00:53:55,247
Clohessy, wat is 't Ierse woord
voor "idioot"?
624
00:53:56,112 --> 00:53:57,665
"Omadhaun", meester.
625
00:53:57,864 --> 00:53:58,907
Meester.
626
00:53:59,615 --> 00:54:04,041
Ik weet wie aan de voet van 't kruis
stonden. 't Waren de drie Maria's, meester.
627
00:54:04,121 --> 00:54:05,793
Dat is Fintan Slattery.
628
00:54:06,123 --> 00:54:08,673
Die wordt later heilig.
629
00:54:08,750 --> 00:54:11,467
Iedereen weet
dat ie de bloes van z'n zus draagt...
630
00:54:11,545 --> 00:54:13,799
en z'n haar krult met krulspelden...
631
00:54:13,880 --> 00:54:16,810
zodat ie er prachtig uitziet
bij de mis op zondag.
632
00:54:17,258 --> 00:54:19,346
Geen wonder dat we spijbelden.
633
00:54:20,053 --> 00:54:21,145
Kippen!
634
00:54:37,320 --> 00:54:40,037
Schiet op, Frankie.
Ik kan ze niet vasthouden.
635
00:54:44,618 --> 00:54:45,746
Ik vermoord je!
636
00:54:51,208 --> 00:54:53,344
Frankie, er is niets in de wereld...
637
00:54:53,419 --> 00:54:56,183
zo lekker als appels en 'n slok water...
638
00:54:56,255 --> 00:54:59,802
en lekker schijten met genoeg gras
om je kont mee af te vegen.
639
00:55:01,844 --> 00:55:04,809
Paddy, veeg je kont af. 't Is melktijd!
640
00:55:05,305 --> 00:55:07,643
Wacht even. Frankie, wacht.
641
00:55:09,852 --> 00:55:12,154
Je doet 't fout. Je moet trekken...
642
00:55:12,230 --> 00:55:14,449
- Kop dicht!
- Je moet omlaag trekken.
643
00:55:15,775 --> 00:55:17,994
- Kop dicht!
- Frankie, doe niet!
644
00:55:18,402 --> 00:55:21,120
- Wegwezen, kleine rotzakken!
- Rennen, Paddy!
645
00:55:21,197 --> 00:55:24,709
Ik geef je zo'n trap
dat je niet weet wat je gebeurt.
646
00:55:25,743 --> 00:55:27,036
Hier, biggetje.
647
00:55:27,787 --> 00:55:31,001
Mikey Molloy troonde ons mee
naar Peter Dooleys huis.
648
00:55:31,081 --> 00:55:32,374
Die heeft 'n bochel...
649
00:55:32,458 --> 00:55:35,970
zoals Charles Laughton in
de Klokkenluider van de Notre Dame.
650
00:55:36,045 --> 00:55:38,381
Daarom noemen ze hem "Quasimodo".
651
00:55:39,048 --> 00:55:42,429
Hij heeft vier zussen met enorme borsten.
652
00:55:44,470 --> 00:55:46,854
Ok�, 't is 'n shilling voor jullie drie�n.
653
00:55:46,930 --> 00:55:49,778
Klim omhoog en kijk maar.
Maar niet aftrekken.
654
00:55:49,850 --> 00:55:53,148
Ik heb zelf zussen. Waarom zou ik betalen
om de jouwe te zien?
655
00:55:53,228 --> 00:55:56,526
Omdat kijken naar je eigen zussen
de ergste zonde is.
656
00:55:56,606 --> 00:55:59,821
Geen bisschop kan je ervoor vergeven.
657
00:56:00,819 --> 00:56:01,993
Wat zie je?
658
00:56:02,070 --> 00:56:04,704
- 't Is groots.
- Zie je hun tieten, Mikey?
659
00:56:07,200 --> 00:56:09,585
Ik zei niet aftrekken daarboven.
660
00:56:09,661 --> 00:56:10,704
't Is groots.
661
00:56:10,787 --> 00:56:13,718
Ik zei niet aftrekken, Molloy.
Niet aftrekken.
662
00:56:18,212 --> 00:56:20,715
Pervers stelletje vlegels!
663
00:56:21,256 --> 00:56:22,218
Laat los!
664
00:56:22,299 --> 00:56:25,893
M'n dochters kunnen zich niet eens wassen
op vrijdagavond!
665
00:56:25,969 --> 00:56:28,687
Arme Quasimodo. Hij had gelijk.
666
00:56:29,264 --> 00:56:32,610
Naar je eigen zussen gluren,
is de ergste zonde.
667
00:56:33,018 --> 00:56:37,075
Behalve als je een shilling vraagt
voor 't genot. Da's nog erger.
668
00:56:37,981 --> 00:56:41,528
"Introibo ad altare dei. " En dan zeg jij?
669
00:56:41,610 --> 00:56:44,742
"Ad deum qui laetificat juventutem meam."
670
00:56:45,113 --> 00:56:49,075
Precies. "Introibo ad altare dei",
en dan zeg jij?
671
00:56:49,159 --> 00:56:52,421
"Ad deum qui laetificat juventutem meam."
672
00:56:52,620 --> 00:56:54,174
Heel goed. Opnieuw.
673
00:56:59,168 --> 00:57:03,012
Hallo. Hoe gaat 't? Dit is m'n zoon, Francis.
674
00:57:03,548 --> 00:57:07,011
Hij kan Latijn opzeggen
en is klaar om misdienaar te worden.
675
00:57:08,344 --> 00:57:10,764
Sorry. Er is geen plaats.
676
00:57:21,399 --> 00:57:22,906
Geeft niet, jongen.
677
00:57:27,489 --> 00:57:30,075
Hij zei dat er geen plaats was.
678
00:57:42,003 --> 00:57:43,842
Ik zal je zeggen wat 't is.
679
00:57:45,339 --> 00:57:47,142
Het is klassenonderscheid.
680
00:57:50,469 --> 00:57:53,317
Ze willen geen achterbuurtjongens
aan 't altaar.
681
00:57:53,389 --> 00:57:55,857
Ze willen er geen met kapotte knie�n...
682
00:57:55,933 --> 00:57:58,519
en met hun broeken op half zeven.
683
00:58:00,646 --> 00:58:03,149
Ze willen er met mooie schoenen
en schoon haar...
684
00:58:03,232 --> 00:58:05,735
en vaders met vaste banen.
685
00:58:06,402 --> 00:58:08,241
Niet waardeloos, zoals jij.
686
00:58:10,781 --> 00:58:12,252
Dat is 't.
687
00:58:15,369 --> 00:58:17,789
En 't is moeilijk te blijven geloven.
688
00:58:38,642 --> 00:58:42,355
Je geeft bier aan mensen die je niet kent
en die je vleien...
689
00:58:42,438 --> 00:58:46,863
terwijl je kinderen thuis wegteren.
690
00:58:48,527 --> 00:58:49,998
Ja, je hebt gelijk.
691
00:58:51,363 --> 00:58:53,415
Ik krijg 'n baan. Ik beloof 't.
692
00:58:53,949 --> 00:58:56,334
Als je 'n baan krijgt, ben je 'm weer kwijt...
693
00:58:56,410 --> 00:58:58,497
omdat je je loon opdrinkt...
694
00:58:58,578 --> 00:59:00,251
en je werk verzuimt.
695
00:59:01,373 --> 00:59:02,963
We redden 't, Angela.
696
00:59:04,292 --> 00:59:05,680
Ik verander wel.
697
00:59:08,547 --> 00:59:11,015
De uitkering is 19 shilling en de huur 6.
698
00:59:11,091 --> 00:59:14,519
En dan is er nog 13 shilling
om 5 mensen van te onderhouden.
699
00:59:19,641 --> 00:59:21,278
God is goed, weet je.
700
00:59:23,853 --> 00:59:25,609
God is goed voor sommigen...
701
00:59:25,688 --> 00:59:29,071
maar je ziet Hem weinig
in de achterbuurten van Limerick.
702
00:59:35,532 --> 00:59:38,036
Voor dat soort dingen ga je naar de hel.
703
00:59:41,788 --> 00:59:43,959
Ben ik daar dan nog niet, Malachy?
704
00:59:51,006 --> 00:59:52,643
Kom hier.
705
01:00:10,191 --> 01:00:13,952
Toen legden de engelen
weer 'n baby op de trap.
706
01:00:16,239 --> 01:00:18,291
Hoe noem je hem, Angela?
707
01:00:18,366 --> 01:00:21,829
- Ik denk Kevin of Sean.
- Daar zijn er teveel van.
708
01:00:22,161 --> 01:00:24,961
Als je roept: "Kevin, Sean, kom eten"...
709
01:00:25,039 --> 01:00:27,375
dan komt half Limerick op je af.
710
01:00:27,458 --> 01:00:30,257
- Ik vind Alphonsus leuk.
- "Alphonsus"?
711
01:00:31,086 --> 01:00:32,640
Da's 'n stomme naam.
712
01:00:33,756 --> 01:00:35,927
- Jezus Christus!
- Niet vloeken!
713
01:00:37,302 --> 01:00:39,354
Laat je dat kind met rust?
714
01:00:39,429 --> 01:00:43,521
Ik vroeg me af hoeveel baby's
de engelen nog zouden achterlaten.
715
01:00:43,600 --> 01:00:45,936
Nog iemand om m'n eten mee te delen.
716
01:00:46,894 --> 01:00:48,282
Waarom deed je dat?
717
01:00:48,354 --> 01:00:50,525
Lach niet. Nu weet je hoe 't voelt.
718
01:00:52,108 --> 01:00:56,580
M'n opa uit 't noorden stuurde tenminste
nog vijf pond voor de baby, Alphie.
719
01:00:57,697 --> 01:01:01,659
Ok�, jongens. Ga naar huis
en zeg je moeder dat ik er aankom.
720
01:01:01,742 --> 01:01:05,622
Ga niet naar de kroeg, pa.
Je moet 't geld thuisbrengen van ma.
721
01:01:05,704 --> 01:01:08,290
- Er wordt geen pint gedronken.
- Luister.
722
01:01:09,833 --> 01:01:11,969
Ga nu maar naar huis.
723
01:01:12,044 --> 01:01:14,974
Geef ons 't geld.
Dat geld is voor de nieuwe baby.
724
01:01:16,715 --> 01:01:18,008
Alsjeblieft, pa.
725
01:01:22,930 --> 01:01:24,187
Ga naar huis!
726
01:01:36,484 --> 01:01:38,536
Kom 's hier, Frankie.
727
01:01:42,199 --> 01:01:46,506
Jij gaat naar de kroeg
en je gaat in het midden staan...
728
01:01:46,579 --> 01:01:50,755
en zegt tegen iedereen
dat je vader 't geld voor de baby opdrinkt.
729
01:01:51,875 --> 01:01:56,301
Zeg ze dat er geen eten in huis is.
Dat er geen kool is voor 't vuur.
730
01:01:56,380 --> 01:01:59,393
Dat er zelfs geen druppel melk is
voor de baby.
731
01:02:42,258 --> 01:02:44,893
M'n hart bonst,
en ik kan alleen maar denken...
732
01:02:44,970 --> 01:02:48,268
dat ik 'm wil schoppen en wegrennen.
733
01:02:48,932 --> 01:02:50,522
Maar dat doe ik niet.
734
01:02:51,518 --> 01:02:54,781
Want ik denk aan alle keren
dat hij me bij 't vuur zette...
735
01:02:54,855 --> 01:02:59,280
en verhalen vertelde van Cuchulain,
Roosevelt en de Valera.
736
01:03:02,904 --> 01:03:07,413
Straks komt ie zingend thuis en biedt ie
ons 'n penny om voor Ierland te sterven.
737
01:03:07,659 --> 01:03:09,331
Het zal vanaf nu anders zijn.
738
01:03:09,410 --> 01:03:12,543
Want 't is erg genoeg om je uitkering
of loon op te zuipen...
739
01:03:12,622 --> 01:03:17,261
maar 'n man die 't geld voor 'n nieuwe
baby opdrinkt, gaat over de schreef.
740
01:03:38,063 --> 01:03:39,700
Ik kon 'm niet vinden.
741
01:03:40,983 --> 01:03:42,620
Ga naar bed, Frankie.
742
01:03:54,455 --> 01:03:56,176
Met 't Heilig Vormsel...
743
01:03:56,791 --> 01:03:59,888
worden jullie echte soldaten van de kerk.
744
01:04:00,920 --> 01:04:04,301
Het geeft recht op 'n dood als martelaar...
745
01:04:04,924 --> 01:04:07,723
als we worden aangevallen
door protestanten...
746
01:04:07,927 --> 01:04:11,141
of Mohammedanen of andere heidenen.
747
01:04:12,848 --> 01:04:14,438
Je zult de gaven hebben...
748
01:04:14,517 --> 01:04:16,107
van de Heilige Geest.
749
01:04:16,602 --> 01:04:17,776
Wijsheid...
750
01:04:18,354 --> 01:04:21,319
begrip, raad.
751
01:04:21,440 --> 01:04:23,575
Wat is de derde Statie van de Kruisweg?
752
01:04:23,650 --> 01:04:25,905
Als Jezus voor 't eerst valt.
753
01:04:31,074 --> 01:04:33,293
Wat is 't Vierde Gebod, mijn kind?
754
01:04:33,368 --> 01:04:35,420
"Eert uw vader en uw moeder."
755
01:04:40,375 --> 01:04:42,214
Alles ok�, Frankie?
756
01:05:07,194 --> 01:05:10,207
Pater Gorey zalft me en bidt...
757
01:05:10,572 --> 01:05:12,791
en dat betekent dat ik ga sterven.
758
01:05:14,326 --> 01:05:15,916
't Maakt me niks uit.
759
01:05:22,834 --> 01:05:25,717
En toen kwam dr. Campbell
en hield m'n hand vast.
760
01:05:26,671 --> 01:05:29,601
Toen wist ik dat ik beter zou worden.
761
01:05:33,052 --> 01:05:36,600
Want 'n dokter laat geen scheten
bij 'n stervende jongen.
762
01:05:47,442 --> 01:05:50,075
Ze gaven me allemaal nieuw bloed.
763
01:05:50,153 --> 01:05:53,913
Zuster Rita zei dat 't van 'n soldaat kwam
uit Sarsfiled Barracks.
764
01:06:12,175 --> 01:06:14,014
Je bent 'n groots soldaat.
765
01:06:16,012 --> 01:06:17,602
Wat mankeer ik?
766
01:06:19,807 --> 01:06:21,528
Je had tyfus.
767
01:06:27,482 --> 01:06:28,692
Ga niet weg.
768
01:06:30,109 --> 01:06:33,158
H�, je bent 'n grote jongen.
769
01:06:34,155 --> 01:06:37,002
En vergeet niet
dat je soldatenbloed in je hebt.
770
01:06:40,995 --> 01:06:42,916
Je hebt 't ergste gehad.
771
01:06:43,330 --> 01:06:45,086
Gauw thuis in Sorrento.
772
01:07:01,014 --> 01:07:03,732
Dat was de eerste keer
dat m'n vader me kuste.
773
01:07:04,184 --> 01:07:07,566
Ik was zo blij
dat ik uit bed had kunnen zweven.
774
01:07:23,496 --> 01:07:26,544
Elke dag kon ik niet wachten
tot de dokters en zusters...
775
01:07:26,624 --> 01:07:29,257
weg waren, zodat ik m'n boeken kon lezen.
776
01:07:29,335 --> 01:07:34,223
Ik vond 't heerlijk 'n eigen wc te hebben
waar ik uren kon lezen.
777
01:07:34,298 --> 01:07:37,892
"Te sterven, wellicht te slapen;
Te slapen, wellicht te dromen:
778
01:07:38,260 --> 01:07:39,980
"Daar zit 'm de kneep..."
779
01:07:40,637 --> 01:07:42,025
Frankie, ben je dood?
780
01:07:42,097 --> 01:07:44,647
't Is geweldig, Seamus. 't Is Shakespeare.
781
01:07:44,933 --> 01:07:46,654
Ik hield van Shakespeare.
782
01:07:46,727 --> 01:07:49,941
't Was of je diamanten in je mond had
als je het opzei.
783
01:07:50,021 --> 01:07:53,154
"Ik geloof waarlijk,
door omstandigheden genoopt...
784
01:07:53,316 --> 01:07:55,037
"dat gij mijn vijand zijt."
785
01:08:07,455 --> 01:08:09,709
- Dag!
- Daar is Frankie.
786
01:08:10,333 --> 01:08:12,837
Maar ik miste ma en pa en Malachy en...
787
01:08:12,920 --> 01:08:15,850
kleine Michael en de baby Alphie,
God weet waarom.
788
01:08:15,923 --> 01:08:18,722
- Frankie, schiet 's op.
- Dag.
789
01:08:19,426 --> 01:08:22,060
't Was 'n blijde dag toen ik naar huis ging.
790
01:08:26,516 --> 01:08:28,901
- Hallo, Frankie.
- Welkom thuis, Frankie.
791
01:08:28,977 --> 01:08:30,982
Je bent 'n groots soldaat, Frankie.
792
01:08:31,062 --> 01:08:33,281
'n Aanwinst voor je ouders.
793
01:08:33,440 --> 01:08:35,077
Welkom thuis, Frankie.
794
01:08:41,448 --> 01:08:44,128
't Is fijn dat je thuis bent, soldaat.
795
01:08:45,118 --> 01:08:46,838
Bedankt, mevrouw Purcell.
796
01:08:48,079 --> 01:08:49,550
Goede jongen.
797
01:08:55,628 --> 01:08:57,016
Francis, jongen.
798
01:08:57,213 --> 01:09:00,392
Maar zo gauw ik m'n pa zag zitten
met Alphie op schoot...
799
01:09:00,466 --> 01:09:04,346
is m'n hart leeg want ik weet
dat ie weer geen werk heeft.
800
01:09:04,428 --> 01:09:06,480
Welkom thuis, zoon.
801
01:09:10,518 --> 01:09:12,938
- 't Is goed je te zien.
- Jou ook.
802
01:09:13,687 --> 01:09:16,238
Ga even zitten.
803
01:09:16,815 --> 01:09:19,782
St. Wilgefortis' moeder
had negen kinderen.
804
01:09:19,861 --> 01:09:23,455
Maar 't was fijn
's ochtends alleen met m'n vader te zijn.
805
01:09:23,948 --> 01:09:27,542
Ik was dol op z'n verhalen
waarin auto's onder water gingen...
806
01:09:27,619 --> 01:09:29,588
onderzeeboten vlogen...
807
01:09:29,662 --> 01:09:32,841
en ijsberen met olifanten
op de maan vochten.
808
01:09:33,082 --> 01:09:36,676
Hij was de Drie-eenheid, m'n pa,
met drie mensen in hem.
809
01:09:37,253 --> 01:09:41,345
Degene van 's morgens met thee
en sigaretten, die verhalen vertelde.
810
01:09:41,841 --> 01:09:45,388
Degene die zo hard werk zocht,
maar nooit iets leek te vinden.
811
01:09:52,268 --> 01:09:56,278
En degene die 's avonds thuiskwam
met de geur van whiskey om zich heen.
812
01:10:15,707 --> 01:10:17,961
Maar hij las altijd in 't ziekenhuis.
813
01:10:18,043 --> 01:10:21,673
Sorry, mevrouw McCourt.
Hij heeft twee maanden school gemist.
814
01:10:21,838 --> 01:10:25,517
Hij moet terug naar de derde klas.
Het spijt me echt.
815
01:10:48,782 --> 01:10:52,413
Mam, ik wil niet terug naar de derde klas.
816
01:10:52,661 --> 01:10:55,758
Malachy zit in de derde
en ik ben 'n jaar ouder.
817
01:10:55,831 --> 01:10:57,218
Kom op, Frankie.
818
01:10:57,290 --> 01:11:00,672
Maar al m'n vrienden lachen me uit
omdat ik ben teruggezet.
819
01:11:10,053 --> 01:11:12,105
Wat ik nodig had, was 'n wonder...
820
01:11:12,180 --> 01:11:15,941
en dat gebeurde
voor de deur van 't Lady of Liberty-caf�.
821
01:11:16,684 --> 01:11:18,903
Ik keek omhoog. Ze lachte.
822
01:11:19,354 --> 01:11:21,904
En toen ik omlaag keek, lag er 'n penny.
823
01:11:37,998 --> 01:11:39,884
Die gaf ik uit aan 'n kaars...
824
01:11:39,958 --> 01:11:44,467
en bad tot St. Franciscus
om me uit m'n broertjes klas te houden.
825
01:11:47,966 --> 01:11:51,098
Haal die zure blik van je gezicht, McCourt...
826
01:11:51,886 --> 01:11:54,306
anders krijg je met de stok.
827
01:11:54,389 --> 01:11:56,476
Francis McCourt laat jullie zien...
828
01:11:56,557 --> 01:12:00,069
hoe goed hij leerde schrijven
in deze klas vorig jaar.
829
01:12:01,104 --> 01:12:03,784
Hij schrijft 'n opstel over Onze Heer.
830
01:12:04,482 --> 01:12:07,614
Of niet, McCourt? Hij gaat ons vertellen...
831
01:12:07,693 --> 01:12:11,537
hoe 't zou zijn als Onze Heer
in Limerick was opgegroeid...
832
01:12:11,989 --> 01:12:13,911
de heiligste stad van Ierland.
833
01:12:13,991 --> 01:12:17,622
Wilgefortis' vader wilde haar uithuwen
aan de koning van Sicili�...
834
01:12:17,703 --> 01:12:19,755
maar de mooie Wilgefortis...
835
01:12:19,830 --> 01:12:22,547
wilde niet met de vieze oude man trouwen.
836
01:12:24,960 --> 01:12:27,214
En McCourt scoort 'n geweldige goal.
837
01:12:34,262 --> 01:12:36,848
Ze zeiden dat Limerick
de heiligste stad was...
838
01:12:36,931 --> 01:12:40,728
maar iedereen wist
waarom men altijd in de kerk zat.
839
01:12:40,810 --> 01:12:42,815
Omdat 't altijd regende...
840
01:12:42,895 --> 01:12:45,197
en ze daar waren om droog te blijven.
841
01:12:45,273 --> 01:12:47,029
De naam van m'n opstel is...
842
01:12:47,108 --> 01:12:49,694
"Titel", McCourt. De titel.
843
01:12:51,112 --> 01:12:54,291
De titel van m'n opstel is
"Jezus en 't weer".
844
01:12:54,448 --> 01:12:55,373
Wat?
845
01:12:56,867 --> 01:12:58,837
"Jezus en 't weer", meester.
846
01:12:59,495 --> 01:13:01,547
Ok�, lees maar.
847
01:13:01,997 --> 01:13:06,138
"Ik denk niet dat Jezus, die Onze Heer is,
het weer in Limerick had aangestaan...
848
01:13:06,210 --> 01:13:09,804
"want 't regent altijd
en de Shannon houdt de stad vochtig.
849
01:13:10,464 --> 01:13:13,347
"M'n vader zegt
dat de Shannon 'n dodenrivier is...
850
01:13:13,425 --> 01:13:17,566
"omdat ie m'n twee broers doodde.
Als je kijkt naar plaatjes van Jezus...
851
01:13:17,638 --> 01:13:21,019
"loopt Hij altijd door 't oude Isra�l
in 'n laken.
852
01:13:21,349 --> 01:13:24,529
"Daar regent 't nooit
en je hoort nooit iemand hoesten...
853
01:13:24,603 --> 01:13:27,699
"of tuberculose krijgen of zoiets.
854
01:13:28,231 --> 01:13:31,992
"En niemand heeft daar werk,
want ze hangen allemaal maar rond...
855
01:13:32,068 --> 01:13:35,662
"eten manna, schudden hun vuisten
en gaan naar kruisigingen.
856
01:13:36,406 --> 01:13:40,037
"Als Jezus honger kreeg,
hoefde Hij alleen maar te lopen...
857
01:13:40,536 --> 01:13:43,668
"naar 'n vijgen- of 'n sinaasappelboom
en te plukken.
858
01:13:43,998 --> 01:13:47,841
"Of als Hij 'n pint wilde,
hield Hij Zijn hand boven 'n glas...
859
01:13:47,918 --> 01:13:49,425
"en dan was er bier.
860
01:13:49,503 --> 01:13:52,600
"Of Hij ging bij Maria Magdalena
en haar zus op bezoek...
861
01:13:52,673 --> 01:13:55,472
"en dan kon Hij
zonder problemen blijven eten.
862
01:13:55,551 --> 01:13:59,643
"Dus 't is maar goed dat Jezus als Jood
op die fijne warme plek werd geboren...
863
01:13:59,721 --> 01:14:02,936
"want was Hij in Limerick geboren,
dan had Hij tbc gehad...
864
01:14:03,016 --> 01:14:06,279
"en was Hij na 'n maand gestorven.
Er was geen Katholieke Kerk...
865
01:14:06,353 --> 01:14:10,149
"en we zouden geen opstel over hem
hoeven schrijven. Einde."
866
01:14:12,984 --> 01:14:15,488
Heb jij dit opstel geschreven, McCourt?
867
01:14:15,612 --> 01:14:16,786
Ja, meester.
868
01:14:20,366 --> 01:14:23,712
't Wonder werkte.
Ik was terug in m'n oude klas.
869
01:14:24,245 --> 01:14:25,966
Vul je hoofd.
870
01:14:26,664 --> 01:14:28,669
't Is je schatkamer...
871
01:14:28,916 --> 01:14:31,799
en niemand kan zich daarmee bemoeien.
872
01:14:32,336 --> 01:14:35,765
Vul 't met rotzooi en je hoofd rot weg.
873
01:14:36,841 --> 01:14:40,020
Je kan arm zijn, en je schoenen kapot...
874
01:14:41,053 --> 01:14:42,524
maar je hoofd...
875
01:14:42,972 --> 01:14:45,820
je hoofd is 'n paleis.
876
01:14:47,519 --> 01:14:49,773
McCourt krijgt de bal, omzeilt ��n man...
877
01:14:49,854 --> 01:14:52,025
omzeilt de tweede man.
878
01:14:55,568 --> 01:14:57,620
Kom eten.
879
01:14:58,113 --> 01:15:00,165
Kom binnen voor je lamsbout...
880
01:15:00,240 --> 01:15:04,297
en die mooie doperwten
en de kruimige aardappelen.
881
01:15:04,452 --> 01:15:06,208
Houd je op, zeg?
882
01:15:06,954 --> 01:15:11,095
't Getuigt van weinig stijl om degenen
die alleen brood en thee hebben te pesten.
883
01:15:11,167 --> 01:15:13,587
Ga dan in Engeland werken,
zoals onze mannen.
884
01:15:13,669 --> 01:15:15,342
Engeland helpen bij de oorlog?
885
01:15:15,421 --> 01:15:17,592
Dat dacht ik dus niet.
886
01:15:17,673 --> 01:15:19,429
Je drink je geld liever op...
887
01:15:19,508 --> 01:15:22,226
en laat je zonen mager rondlopen...
888
01:15:22,303 --> 01:15:24,557
met hun broeken op half zeven.
889
01:15:24,638 --> 01:15:26,525
Kathleen, kom eten.
890
01:15:26,974 --> 01:15:29,311
Als ik kon werken, stond ik in de fabriek.
891
01:15:29,393 --> 01:15:31,778
'n Fabriek is geen plek voor 'n vrouw.
892
01:15:32,563 --> 01:15:35,197
Op je reet zitten is geen plek voor 'n man.
893
01:15:36,483 --> 01:15:38,987
En de tweede helft is begonnen.
894
01:15:39,153 --> 01:15:41,738
Hij heeft de bal. Hij gaat er vandoor.
895
01:15:41,905 --> 01:15:43,293
Je pakte de bal af.
896
01:15:53,292 --> 01:15:54,846
Ga van me af, ja?
897
01:15:57,338 --> 01:15:58,761
Ik ben kapot.
898
01:16:01,008 --> 01:16:03,725
Ik heb 't gehad. Geen kinderen meer.
899
01:16:05,554 --> 01:16:08,733
'n Goede Katholieke vrouw
doet haar huwelijkse plicht.
900
01:16:08,933 --> 01:16:10,439
Lazer op, ja?
901
01:16:14,980 --> 01:16:17,365
Dat wordt eeuwige verdoemenis, Angela.
902
01:16:18,484 --> 01:16:23,205
Zolang er geen kinderen bijkomen,
klinkt me dat goed in de oren.
903
01:16:47,720 --> 01:16:51,398
Kom op, je mist je trein nog.
Je loopt 'n goede baan mis.
904
01:16:51,474 --> 01:16:55,532
We hebben Guinness,
en er is Jameson in Engeland, toch?
905
01:17:10,452 --> 01:17:11,626
Precies.
906
01:17:13,371 --> 01:17:15,423
Onthoud je religieuze plicht.
907
01:17:16,917 --> 01:17:20,843
En gehoorzaam vooral je moeder.
908
01:17:22,881 --> 01:17:25,431
Jij bent nu de man in huis, Francis.
909
01:17:30,054 --> 01:17:31,312
Let op jezelf.
910
01:17:43,484 --> 01:17:44,991
Kom op. We gaan.
911
01:18:00,376 --> 01:18:02,761
Ma zei dat we
twee weken moesten wachten...
912
01:18:02,837 --> 01:18:04,973
op 't telegram met de geldwissel.
913
01:18:05,048 --> 01:18:07,847
Er zou gauw geld zijn
voor schoenen en jassen...
914
01:18:07,926 --> 01:18:10,144
om ham, kool en aardappelen te eten...
915
01:18:10,220 --> 01:18:13,565
elektrisch licht en misschien 'n wc
zoals in Amerika.
916
01:18:13,640 --> 01:18:17,732
Nu pa naar Engeland was,
zouden onze problemen zeker voorbij zijn.
917
01:18:18,061 --> 01:18:19,069
Zeker.
918
01:18:34,118 --> 01:18:36,205
Heel erg bedankt.
919
01:18:37,663 --> 01:18:39,051
Daar is ie!
920
01:18:42,001 --> 01:18:44,681
Wacht. En de onze? McCourt?
921
01:18:44,753 --> 01:18:47,601
- Nee.
- Weet je 't zeker. 't Is ons eerste telegram.
922
01:18:47,673 --> 01:18:50,009
't Moet ongeveer drie pond zijn.
923
01:18:50,092 --> 01:18:52,891
- Sorry.
- Kun je nog 'n keer kijken?
924
01:18:52,970 --> 01:18:55,817
Dat deed ik verdomme al.
Er is niks voor jullie.
925
01:19:37,055 --> 01:19:39,855
Bedelen om restjes
is erger dan 'n uitkering.
926
01:19:40,267 --> 01:19:44,608
Erger dan liefdadigheid van St. Vincent.
M'n moeder staat hier te bedelen.
927
01:19:45,355 --> 01:19:47,360
Dat is de ergste schaamte.
928
01:19:47,440 --> 01:19:50,406
Bedelen om restjes van 't priesterseten.
929
01:19:50,485 --> 01:19:54,116
Als ketellappers die hun kinderen
ophouden op straathoeken.
930
01:19:54,531 --> 01:19:57,829
Erger dan 't lenen van mevrouw Finucane,
de leenster.
931
01:20:16,762 --> 01:20:20,273
Ik had geen keus. Ik moest 'n baan zoeken.
932
01:20:27,188 --> 01:20:31,448
Dit is de beste morgen, Frankie.
Zaterdag is 'n halve dag.
933
01:20:32,402 --> 01:20:36,115
We beginnen om 8 uur en stoppen
als de Angelusbel om 12 uur rinkelt.
934
01:21:52,648 --> 01:21:56,160
De man die 800 kilo kool bezorgde,
verdient 'n pint.
935
01:21:56,235 --> 01:21:59,082
En de jongen die 'm hielp,
verdient 'n limonade.
936
01:21:59,738 --> 01:22:03,581
Jezus, je ogen zijn vreselijk!
Als ogen op 'n sneeuwpop.
937
01:22:03,742 --> 01:22:08,048
- 't Is 't stof, oom Pat.
- Je bent 'n goede man en werker, Frank.
938
01:22:08,497 --> 01:22:11,082
Je mag me elke donderdag
na school helpen.
939
01:22:11,166 --> 01:22:13,005
Hier is 'n shilling.
940
01:22:13,418 --> 01:22:15,388
Meer kracht in je elleboog, Frankie.
941
01:22:15,462 --> 01:22:18,142
Straks heeft ie jouw baan nog, John.
942
01:22:22,928 --> 01:22:25,479
Hij noemde me Frank, niet Frankie.
943
01:22:25,806 --> 01:22:28,025
Voor 't eerst voelde ik me 'n man.
944
01:22:28,100 --> 01:22:30,105
'n Man met 'n shilling op zak.
945
01:22:30,185 --> 01:22:32,522
'n Man die had gedronken in 'n kroeg.
946
01:22:41,321 --> 01:22:43,409
Ma, ik heb 'n shilling verdiend.
947
01:22:45,826 --> 01:22:48,958
Neem twee pence
en neem Malachy mee naar de film.
948
01:22:49,329 --> 01:22:52,093
Je bent 'n schat, Frankie.
Je hebt 't verdiend.
949
01:22:52,165 --> 01:22:55,131
God allemachtig. Kijk die ogen.
950
01:23:25,698 --> 01:23:28,878
'n Shilling van meneer Hannon
en vier shilling fooi.
951
01:23:30,954 --> 01:23:33,837
Ga naar de spiegel en kijk naar je ogen.
952
01:23:42,215 --> 01:23:44,434
Da's genoeg. Geen meneer Hannon meer.
953
01:23:44,509 --> 01:23:46,062
Hij heeft me nodig.
954
01:23:46,135 --> 01:23:50,193
Dat spijt me dan,
maar we hebben onze eigen problemen.
955
01:23:50,264 --> 01:23:52,815
't Laatste wat ik wil, is 'n blinde zoon.
956
01:23:53,726 --> 01:23:56,609
Was je ogen en dan mag je naar de film.
957
01:24:05,404 --> 01:24:06,827
Malachy, wat gebeurt er?
958
01:24:06,906 --> 01:24:10,536
De man steekt 'n gouden dolk
in de buik van die aardige dame.
959
01:24:10,618 --> 01:24:14,081
- Zit er overal bloed?
- Nee. Ze laat de man 'n magische ring zien.
960
01:24:14,163 --> 01:24:15,716
Ik zie geen moer.
961
01:24:23,297 --> 01:24:27,437
De dokter zei dat hij nog nooit zo'n
ernstige bindvliesontsteking had gezien.
962
01:24:27,509 --> 01:24:29,680
Hoe lang moet ie blijven, dokter?
963
01:24:29,886 --> 01:24:33,648
Dat weet alleen God. Ik had dit kind
maanden geleden moeten zien.
964
01:24:33,725 --> 01:24:35,480
Mijn werkdagen waren voorbij.
965
01:24:35,560 --> 01:24:39,570
Ogen wijd open. Wijder. Zo wijd als je kan.
966
01:24:42,024 --> 01:24:43,745
Was m'n pa maar hier.
967
01:25:43,001 --> 01:25:44,591
Hij komt niet, ma.
968
01:25:45,921 --> 01:25:48,092
Misschien slaapt ie in 'n wagon.
969
01:25:48,173 --> 01:25:51,103
Kom op, ma. We gaan naar huis.
Hij komt niet.
970
01:25:57,182 --> 01:26:00,563
Hij zei in z'n brief twee dagen voor kerst.
971
01:26:01,269 --> 01:26:04,863
Misschien was de boot te laat.
Dan mis je de trein ook.
972
01:26:04,939 --> 01:26:07,075
De Ierse Zee is in dit seizoen ruig.
973
01:26:07,150 --> 01:26:09,653
Hij maalt niet om ons.
Hij is dronken in Engeland.
974
01:26:09,736 --> 01:26:11,741
Zo praat je niet over je vader.
975
01:26:15,283 --> 01:26:17,418
- Schoenen!
- Ik!
976
01:26:19,037 --> 01:26:20,211
Volgende.
977
01:26:20,621 --> 01:26:22,342
En waar is de echtgenoot?
978
01:26:22,832 --> 01:26:25,513
- In Engeland, meneer.
- Engeland?
979
01:26:26,168 --> 01:26:29,301
En waar is 't wekelijkse telegram?
De vette vijf pond?
980
01:26:29,880 --> 01:26:32,431
Hij heeft al maanden
niets gestuurd, meneer.
981
01:26:32,508 --> 01:26:35,058
We weten allemaal wel waarom, niet?
982
01:26:38,597 --> 01:26:39,771
Nee, meneer.
983
01:26:39,849 --> 01:26:42,613
We weten allemaal
dat ze soms worden gezien...
984
01:26:42,685 --> 01:26:45,734
met 'n slet uit Piccadilly, of niet?
985
01:26:48,274 --> 01:26:51,323
Hij is niet in Piccadilly, meneer,
maar in Coventry.
986
01:26:51,820 --> 01:26:54,749
Ma ging weer bedelen
bij St. Vincent de Paul.
987
01:26:55,740 --> 01:26:59,583
Ze kreeg 'n voedselbon zodat we
in elk geval 'n kerstdiner hadden.
988
01:27:09,545 --> 01:27:13,472
En toen stierf op kerstavond
onze buurman, Walter 't Paard.
989
01:27:15,968 --> 01:27:17,356
En kwam pa thuis.
990
01:27:17,428 --> 01:27:18,472
't Is pa!
991
01:27:44,830 --> 01:27:48,341
- We verwachtten je gisteren.
- Ach, ja.
992
01:27:52,338 --> 01:27:54,473
Wat heb je gedaan?
993
01:27:54,548 --> 01:27:56,850
De Ierse zee is nogal ruig, weet je.
994
01:27:56,926 --> 01:27:59,429
Hoofd gestoten. Sloeg bijna overboord.
995
01:28:01,513 --> 01:28:04,610
Toch geen geknok, h�?
Toch geen drank, h�?
996
01:28:06,518 --> 01:28:08,689
Je zou iets voor ons meebrengen.
997
01:28:16,570 --> 01:28:17,531
Heb ik.
998
01:28:24,828 --> 01:28:27,248
Kreeg je honger op de boot?
999
01:28:30,208 --> 01:28:33,257
We eten ze morgen na 't kerstdiner.
1000
01:28:35,588 --> 01:28:37,309
Heb je geld bij je?
1001
01:28:39,968 --> 01:28:42,055
Je dronk 't op, h�?
1002
01:28:44,889 --> 01:28:48,899
't Zijn moeilijke tijden. Banen zijn schaars.
1003
01:28:49,018 --> 01:28:52,446
- Je dronk 't geld op, pa?
- Je dronk 't geld op.
1004
01:28:58,403 --> 01:29:01,084
Hebben ze geen respect meer
voor hun vader?
1005
01:29:05,744 --> 01:29:07,879
- Ik moet even weg.
- Ga maar weg...
1006
01:29:07,954 --> 01:29:11,383
maar kom niet dronken terug,
je stomme liedjes lallend.
1007
01:29:39,610 --> 01:29:41,662
Eet iets. 't Is Kerstmis.
1008
01:29:43,114 --> 01:29:44,620
'k Heb geen honger.
1009
01:29:45,449 --> 01:29:48,463
Maar als niemand ze wil,
dan neem ik de schapenogen.
1010
01:29:48,536 --> 01:29:50,671
Niet de ogen, pa.
1011
01:29:50,746 --> 01:29:53,594
- Niet doen.
- Wat is er met jou?
1012
01:29:53,707 --> 01:29:56,092
Dat eet je toch niet op, h�?
1013
01:29:59,213 --> 01:30:01,432
- Da's walgelijk.
- Heerlijk.
1014
01:30:02,383 --> 01:30:04,768
Ogen zijn heel voedzaam.
1015
01:30:12,935 --> 01:30:13,944
Ok�.
1016
01:30:18,316 --> 01:30:19,869
Waar ga je heen?
1017
01:30:21,152 --> 01:30:22,539
Naar Londen.
1018
01:30:24,530 --> 01:30:26,037
Op Eerste Kerstdag?
1019
01:30:26,157 --> 01:30:28,162
Da's de beste dag om te reizen.
1020
01:30:28,242 --> 01:30:32,085
Mensen zijn gaarne bereid 'n arbeider
'n lift te geven naar Dublin.
1021
01:30:32,871 --> 01:30:36,419
Ze denken aan 't Heilige Gezin
en voelen zich schuldig.
1022
01:30:36,500 --> 01:30:38,470
Hoe kom je in Holyhead?
1023
01:30:39,336 --> 01:30:41,092
Net zoals de vorige keer.
1024
01:30:41,630 --> 01:30:44,264
Er is altijd 'n moment dat niemand kijkt.
1025
01:30:52,974 --> 01:30:54,066
Ok�.
1026
01:30:58,813 --> 01:31:01,910
Jongens, braaf zijn. Netjes bidden.
1027
01:31:02,650 --> 01:31:04,371
Luister naar je moeder.
1028
01:31:10,784 --> 01:31:12,042
Ik schrijf je.
1029
01:31:17,332 --> 01:31:18,923
Hier, geef maar door.
1030
01:31:23,422 --> 01:31:24,715
Ik heb 'n noot.
1031
01:31:25,882 --> 01:31:29,062
Ik heb geen noot.
Waarom krijgt Frankie altijd 'n noot?
1032
01:31:29,761 --> 01:31:32,976
- Noten zijn goed voor je ogen.
- Ik heb Turks fruit.
1033
01:31:33,932 --> 01:31:36,103
Worden zijn ogen beter van noten?
1034
01:31:36,893 --> 01:31:39,147
- Zeker.
- Eentje of allebei?
1035
01:31:39,562 --> 01:31:40,855
Allebei, denk ik.
1036
01:31:40,939 --> 01:31:44,569
Frankie, als ik 'n noot had,
kreeg je 'm. Echt.
1037
01:31:45,860 --> 01:31:49,372
Ma, mogen Michael en ik
nog 'n chocolaatje? Eentje maar.
1038
01:32:32,323 --> 01:32:35,752
Als ik in Amerika was, zou ik zeggen:
"Ik houd van je, pa"...
1039
01:32:36,119 --> 01:32:38,171
zoals ze dat in films doen.
1040
01:32:38,246 --> 01:32:42,718
Maar in Limerick lachen ze je uit.
Je mag alleen houden van...
1041
01:32:42,833 --> 01:32:45,799
God en baby's en paarden die winnen.
1042
01:32:46,879 --> 01:32:49,264
Anders ben je gewoon gek.
1043
01:32:50,091 --> 01:32:51,728
Ga naar huis, Frankie.
1044
01:33:08,483 --> 01:33:11,663
Binnen 'n week kwam er 'n telegram
met drie pond...
1045
01:33:11,737 --> 01:33:13,789
en we waren dolgelukkig.
1046
01:33:20,413 --> 01:33:22,916
De zaterdag erna kwam er geen telegram.
1047
01:33:23,958 --> 01:33:25,678
De week daarna ook niet.
1048
01:33:27,420 --> 01:33:29,341
Geen enkele zaterdag daarna.
1049
01:34:00,827 --> 01:34:02,334
Wat doe je?
1050
01:34:02,746 --> 01:34:05,000
We maken 'n vuur. 't Is ijskoud.
1051
01:34:05,332 --> 01:34:07,965
Kom op, Frankie, help ons eens.
1052
01:34:10,462 --> 01:34:12,182
Pak de paus, Michael.
1053
01:34:12,630 --> 01:34:14,635
Hier, zet de paus op 't bed.
1054
01:34:42,118 --> 01:34:45,500
- Ben jij dat, Frankie?
- Ja, mevrouw Prucell.
1055
01:34:45,789 --> 01:34:47,876
Kom binnen uit de kou, jongen.
1056
01:34:50,251 --> 01:34:52,932
Heilige God,
je bent blauw van de kou, jongen.
1057
01:35:03,306 --> 01:35:06,520
Is de radio niet geweldig, Frankie?
1058
01:35:07,310 --> 01:35:08,816
Ja, mevrouw Purcell.
1059
01:35:09,896 --> 01:35:12,613
Zie je bedoe�enen in de Sahara...
1060
01:35:13,232 --> 01:35:15,700
en cowboys op de prairie?
1061
01:35:15,943 --> 01:35:16,904
Ja.
1062
01:35:17,945 --> 01:35:20,282
En mensen die wijn drinken in caf�s.
1063
01:35:21,031 --> 01:35:24,045
En matrozen in galjoenen
die chocolademelk drinken.
1064
01:35:24,702 --> 01:35:28,084
En stukken over Grieken,
waar ogen worden uitgestoken...
1065
01:35:28,164 --> 01:35:30,798
omdat ze per ongeluk
hun moeders trouwden.
1066
01:35:30,875 --> 01:35:34,138
En Shakespeare.
Ik ben dol op Shakespeare.
1067
01:35:34,587 --> 01:35:37,387
Shakespeare is als aardappelpuree,
mevrouw Purcell.
1068
01:35:37,465 --> 01:35:39,435
Je krijgt er geen genoeg van.
1069
01:35:40,468 --> 01:35:44,229
Shakespeare was vast Iers.
1070
01:35:59,403 --> 01:36:01,574
Ik wil bij je zijn in Amerika.
1071
01:36:08,787 --> 01:36:12,169
Waar niemand 'n slecht gebit heeft
en iedereen 'n wc.
1072
01:36:22,342 --> 01:36:25,557
- God allemachtig, waar is de kamer?
- Welke kamer?
1073
01:36:25,637 --> 01:36:28,223
Ik verhuur je twee kamers,
en er is er ��n weg.
1074
01:36:28,306 --> 01:36:32,067
Ik herinner me 'n muur,
want ik herinner me 'n kamer.
1075
01:36:32,435 --> 01:36:35,319
- Waar is die kamer?
- Ik herinner me geen muur.
1076
01:36:35,398 --> 01:36:38,078
Als ik me geen muur herinner,
dan ook geen kamer.
1077
01:36:38,150 --> 01:36:41,828
Ik wil weten waar die muur is
en wat ze met die kamer deed!
1078
01:36:41,987 --> 01:36:43,827
Herinneren jullie je 'n muur?
1079
01:36:43,906 --> 01:36:46,326
Is dat de muur die we opgebrand hebben?
1080
01:36:47,493 --> 01:36:50,210
Lieve God. Nu is 't genoeg.
1081
01:36:50,788 --> 01:36:54,086
Je bent vier weken achter met de huur
en nu dit.
1082
01:36:54,333 --> 01:36:56,468
Eruit, mevrouw. Ik gooi je eruit.
1083
01:36:56,543 --> 01:37:00,221
Over 'n week wil ik hier
niemand meer vinden.
1084
01:37:00,297 --> 01:37:02,717
Iedereen eruit. En kom nooit meer terug.
1085
01:37:04,593 --> 01:37:07,013
Jammer dat u niet leefde
toen de Engelsen...
1086
01:37:07,095 --> 01:37:09,563
ons langs de kant van de weg zetten.
1087
01:37:09,723 --> 01:37:13,353
Geen commentaar,
anders gooi ik je er morgen nog uit.
1088
01:37:13,435 --> 01:37:17,527
Je staat op straat
met je hele hebben en houwen.
1089
01:37:22,902 --> 01:37:25,453
Lieve God, wat moet ik doen?
1090
01:37:25,613 --> 01:37:29,873
Je neef, Laman Griffin woont
in Rosbrien Road in 't huis van z'n moeder.
1091
01:37:30,118 --> 01:37:32,917
Hij geeft je wel onderdak tot 't beter gaat.
1092
01:37:33,538 --> 01:37:35,175
Ik ga nu wel naar 'm toe.
1093
01:37:35,248 --> 01:37:38,297
Frankie, kom mee. En doe je jas aan.
1094
01:37:38,919 --> 01:37:40,426
Ik heb geen jas.
1095
01:37:40,504 --> 01:37:42,094
Jezus, wat 'n familie.
1096
01:37:49,930 --> 01:37:54,189
Oma vatte kou die dag
en dat werd 'n longontsteking.
1097
01:37:55,101 --> 01:37:57,687
Ze brachten haar
naar het stadsziekenhuis...
1098
01:37:57,771 --> 01:38:00,239
en toen ze stierf, zei ma dat haar familie...
1099
01:38:00,315 --> 01:38:02,865
voor haar ogen aan 't verdwijnen was.
1100
01:38:14,328 --> 01:38:16,168
- Doe je de deur dicht?
- We gaan.
1101
01:38:16,247 --> 01:38:19,177
- Ok�. We gaan.
- 't Wiel loopt aan.
1102
01:38:21,085 --> 01:38:23,802
Houd je je kop dicht?
1103
01:38:24,839 --> 01:38:28,765
Straks weet iedereen dat we eruit moeten.
Ben je stil?
1104
01:38:35,849 --> 01:38:38,815
En zo verhuisden Malachy,
Michael, Ma en ik...
1105
01:38:38,894 --> 01:38:43,200
naar Ma's neef Laman Griffin
op Rosbrien Road.
1106
01:38:48,279 --> 01:38:50,616
- Heb je de bibliotheekboeken?
- Ja.
1107
01:38:51,240 --> 01:38:54,835
Kijk in de tuin of er iets op 't vuur kan.
1108
01:38:54,952 --> 01:38:58,167
- Is dat voor ons?
- Nee, voor de meester boven.
1109
01:38:58,706 --> 01:39:01,007
Waarom vroeg ik 't? 't Was altijd hetzelfde.
1110
01:39:01,083 --> 01:39:04,097
'n Biefstuk, vier piepers,
'n ui en 'n fles stout.
1111
01:39:04,170 --> 01:39:05,807
Frankie, ben je terug?
1112
01:39:06,422 --> 01:39:08,261
Kun je de boeken brengen?
1113
01:39:17,558 --> 01:39:19,645
Goed zo. Leg ze maar op bed.
1114
01:39:19,727 --> 01:39:21,814
Angela, de po is vol.
1115
01:39:22,020 --> 01:39:24,524
Wil de meester anders nog iets?
1116
01:39:24,606 --> 01:39:26,861
Vrouwenwerk en geen huur, Angela.
1117
01:39:26,942 --> 01:39:28,698
- Ik doe 't wel.
- O ja?
1118
01:39:29,194 --> 01:39:32,492
Ok�, Frankie.
Breng 'm buiten en spoel 'm om.
1119
01:39:33,323 --> 01:39:35,743
En dat is vanaf nu jouw werk.
1120
01:40:09,985 --> 01:40:14,077
Amerika, 't land van de Arapaho...
1121
01:40:14,239 --> 01:40:19,838
Cheyenne, Chippewa,
Sioux, Apache, Iroquois.
1122
01:40:20,787 --> 01:40:24,215
Po�zie, jongens.
En de opperhoofden! Luister.
1123
01:40:24,416 --> 01:40:29,172
Schoppende Beer, Regen-in-'t-Gezicht,
Zittende Stier, Gek Paard...
1124
01:40:29,295 --> 01:40:34,598
en de man zelf, het genie Geronimo.
1125
01:40:37,762 --> 01:40:41,475
Vul je hoofd, jongens,
en je kan door de wereld trekken.
1126
01:40:41,891 --> 01:40:43,184
Luisterrijk.
1127
01:40:44,143 --> 01:40:46,611
Clarke, definieer "luisterrijk".
1128
01:40:46,687 --> 01:40:49,985
- 't Is "prachtig", meester.
- Bondig maar toereikend.
1129
01:40:50,775 --> 01:40:53,539
McCourt, maak 's een zin met "bondig".
1130
01:40:55,989 --> 01:40:58,789
"Clarke is bondig
maar toereikend", meester.
1131
01:40:59,159 --> 01:41:00,796
Gevat, McCourt.
1132
01:41:01,036 --> 01:41:04,832
Je hebt de geest voor het priesterschap,
of voor de politiek.
1133
01:41:07,042 --> 01:41:09,260
Zeg je moeder dat ze langskomt.
1134
01:41:09,586 --> 01:41:13,429
Hoppy O'Halloran zei ma me naar
de Christelijke Broeders te brengen.
1135
01:41:13,506 --> 01:41:16,354
Zeggen dat hij me gestuurd had
en dat ik pienter was...
1136
01:41:16,426 --> 01:41:20,305
en naar de middelbare school
en zelfs de universiteit moest gaan.
1137
01:41:20,555 --> 01:41:22,560
Ik wou dat ie zich er buiten hield.
1138
01:41:22,640 --> 01:41:26,401
Ik wil stoppen met school
en 'n baan met salaris op vrijdag.
1139
01:41:26,727 --> 01:41:30,073
En naar de film op zaterdag, zoals de rest.
1140
01:41:30,648 --> 01:41:32,404
Ik kom voor broeder Murray.
1141
01:41:32,483 --> 01:41:35,662
Waarom deden we de moeite?
Ze wierpen ��n blik op ons.
1142
01:41:35,861 --> 01:41:39,124
- Wat wil je?
- Dit is m'n zoon, Frank.
1143
01:41:39,198 --> 01:41:40,408
En zeiden nee.
1144
01:41:45,079 --> 01:41:47,131
Francis, zal je luisteren?
1145
01:41:47,414 --> 01:41:48,885
Luister je?
1146
01:41:49,208 --> 01:41:50,169
Ja.
1147
01:41:51,168 --> 01:41:54,300
Laat nooit iemand meer de deur
voor je dichtgooien.
1148
01:41:54,379 --> 01:41:55,672
Hoor je me?
1149
01:41:56,632 --> 01:41:57,556
Ja.
1150
01:42:00,011 --> 01:42:03,309
Onzuiverheid. Ik zeg onzuiverheid.
1151
01:42:05,433 --> 01:42:07,983
Onzuiverheid is zo'n grove zonde...
1152
01:42:09,979 --> 01:42:12,862
dat de Maagd Maria
haar gezicht afwendt en huilt.
1153
01:42:13,607 --> 01:42:18,578
Ze huilt als ze kijkt
naar al die lange, treurige jaren...
1154
01:42:18,696 --> 01:42:22,872
en vol afschuw de jongens
van Limerick ziet...
1155
01:42:23,117 --> 01:42:26,296
die zichzelf onteren, vervuilen...
1156
01:42:26,954 --> 01:42:30,964
hun jonge lichamen bevuilen,
die de tempel van de Heilige Geest zijn...
1157
01:42:31,458 --> 01:42:33,428
met zichzelf aan de slag gaan.
1158
01:42:34,586 --> 01:42:37,801
We bidden tot de Maagd Maria
om excuses aan te bieden...
1159
01:42:38,340 --> 01:42:41,721
omdat we niet van onszelf
af kunnen blijven.
1160
01:42:42,302 --> 01:42:43,975
- De piemel!
- "De piemel"!
1161
01:42:44,471 --> 01:42:46,227
- De penis!
- "De penis"!
1162
01:42:46,598 --> 01:42:48,270
- De lul!
- "De lul"!
1163
01:42:48,433 --> 01:42:50,189
- De roede!
- "De roede"!
1164
01:42:50,518 --> 01:42:52,773
- De opwinding!
- "De opwinding"!
1165
01:42:53,646 --> 01:42:57,407
- "De opwinding"?
- Ja, de opwinding.
1166
01:42:58,318 --> 01:42:59,955
Daar heb ik van gehoord.
1167
01:43:04,907 --> 01:43:09,250
Paddy Clohessy vond 'n priester om
onze gruwelijke zonden aan op te biechten.
1168
01:43:09,496 --> 01:43:13,553
Hij is 90 en stokdoof.
1169
01:43:13,709 --> 01:43:15,548
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
1170
01:43:15,627 --> 01:43:19,803
Ik heb al lang niet meer gebiecht.
Ik heb gemasturbeerd.
1171
01:43:19,881 --> 01:43:22,467
Tot ie op 'n dag doodging en ons niets zei.
1172
01:43:23,009 --> 01:43:25,311
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
1173
01:43:25,512 --> 01:43:26,983
Ik heb al...
1174
01:43:29,266 --> 01:43:32,564
Ik heb al 14 dagen niet gebiecht.
1175
01:43:32,852 --> 01:43:35,486
En wat heb je gedaan, mijn kind?
1176
01:43:36,648 --> 01:43:39,151
Ik sloeg m'n broer.
1177
01:43:39,776 --> 01:43:41,947
Ik loog tegen m'n moeder.
1178
01:43:42,278 --> 01:43:44,912
Ja, mijn kind. En verder?
1179
01:43:47,033 --> 01:43:49,832
Ik deed smerige dingen, vader.
1180
01:43:50,077 --> 01:43:54,752
M'n kind, was dat met jezelf
of met 'n ander?
1181
01:43:55,416 --> 01:43:57,338
Of met 'n diersoort?
1182
01:43:58,210 --> 01:43:59,254
Dier?
1183
01:44:00,880 --> 01:44:03,264
Daar heb ik nog nooit van gehoord, vader.
1184
01:44:03,340 --> 01:44:05,595
Deze priester kwam zeker van 't land.
1185
01:44:05,676 --> 01:44:07,930
Hij opent nieuwe werelden voor me.
1186
01:44:24,988 --> 01:44:27,573
Ik breng 'm even z'n laatste kop thee.
1187
01:45:02,816 --> 01:45:04,157
't Is 'n schande...
1188
01:45:04,860 --> 01:45:09,664
dat jongens als McCourt
en Clarke en Kennedy...
1189
01:45:09,781 --> 01:45:13,375
hout moeten hakken
en water moeten pompen...
1190
01:45:14,661 --> 01:45:18,624
in dit zogenaamde vrije
en onafhankelijke Ierland...
1191
01:45:18,708 --> 01:45:23,797
dat er 'n klassensysteem op nahoudt
dat door de Engelsen opgedrongen is.
1192
01:45:24,088 --> 01:45:25,725
Daar walg ik van.
1193
01:45:26,799 --> 01:45:30,809
We gooien onze slimme kinderen
op de mesthoop.
1194
01:45:31,303 --> 01:45:33,474
Als dit 't einde is van jullie scholing...
1195
01:45:33,555 --> 01:45:37,815
dan moeten jullie 't land uit, jongens,
en naar Amerika.
1196
01:45:39,561 --> 01:45:41,282
McCourt, hoor je me?
1197
01:45:42,481 --> 01:45:43,608
Ja, meester.
1198
01:45:45,609 --> 01:45:47,945
Laman Griffin was elke avond dronken.
1199
01:45:48,153 --> 01:45:51,914
Vrijdag was 't ergste, dan keken we toe
hoe hij vis en friet zat te eten.
1200
01:45:51,990 --> 01:45:54,458
Mens, kook 's water voor de thee.
1201
01:45:56,077 --> 01:45:57,798
Er is geen kool of turf.
1202
01:45:57,954 --> 01:45:59,710
Ongelofelijk stomme...
1203
01:45:59,789 --> 01:46:03,467
gratis inwonen
met je waardeloze snotneuzen...
1204
01:46:03,626 --> 01:46:04,504
Jij.
1205
01:46:05,253 --> 01:46:08,136
Ga jij 's turf halen en wat aanmaakhout.
1206
01:46:08,548 --> 01:46:11,478
Kom op. Of ben je net zo waardeloos
als je moeder?
1207
01:46:13,386 --> 01:46:15,438
Heb je de po vandaag geleegd?
1208
01:46:15,513 --> 01:46:17,981
Shit. Hij staat op de trap.
1209
01:46:18,516 --> 01:46:22,064
Ga je me nou met je stomme kop vertellen
dat je 't niet gedaan hebt?
1210
01:46:22,145 --> 01:46:25,194
Sorry. Ik ben 't vergeten. Ik doe 't nu.
1211
01:46:26,191 --> 01:46:28,030
- Hij kon 't niet doen.
- Houd stil.
1212
01:46:28,110 --> 01:46:31,075
't Is de laatste schooldag
en hij moest naar de dokter.
1213
01:46:31,154 --> 01:46:32,661
Ik zei, kop dicht!
1214
01:46:32,864 --> 01:46:35,712
Dat mag je niet zeggen.
Je bent onze vader niet!
1215
01:46:35,784 --> 01:46:40,125
Als ik op moet staan,
zou je willen dat je niet geboren was.
1216
01:46:40,455 --> 01:46:41,843
Houd je bek.
1217
01:46:42,832 --> 01:46:44,090
Ik vermoord je!
1218
01:46:45,877 --> 01:46:48,641
- Je bent m'n vader niet!
- Houd op!
1219
01:46:48,838 --> 01:46:51,721
Laat 'm met rust! Houd op!
1220
01:46:52,133 --> 01:46:54,637
Hij bedoelt 't niet zo. Hij is maar 'n kind.
1221
01:46:54,719 --> 01:46:57,269
Hij begint maandag bij 't postkantoor.
1222
01:46:57,346 --> 01:46:58,687
Geef me 'n peuk.
1223
01:46:58,764 --> 01:47:01,612
Die jongen is 'n nietsnut.
1224
01:47:01,809 --> 01:47:03,612
Ik praat morgen met 'm.
1225
01:47:03,978 --> 01:47:05,401
Ik ga naar bed.
1226
01:47:10,526 --> 01:47:12,116
Ik hoorde ze praten.
1227
01:47:12,570 --> 01:47:16,200
Ik hoorde de laarzen van Laman
naar bed schuifelen.
1228
01:47:16,532 --> 01:47:21,502
Ik dacht dat ma me zou kussen
en bedanken dat ik 't voor haar opnam.
1229
01:47:24,289 --> 01:47:26,626
Maar, nee. Ze ging naar hem.
1230
01:47:56,447 --> 01:47:58,416
Waar ga je heen, Frankie?
1231
01:47:58,824 --> 01:47:59,998
Ik ga weg.
1232
01:48:00,534 --> 01:48:02,504
Waarom ga je weg, Frankie?
1233
01:48:02,745 --> 01:48:06,173
Omdat ik hem anders
'n mes in z'n nek duw.
1234
01:48:06,582 --> 01:48:08,053
Ga je 'm doden?
1235
01:48:09,209 --> 01:48:10,846
Ga slapen, Malachy.
1236
01:49:14,899 --> 01:49:16,739
Mijn friet krijg je niet.
1237
01:49:17,485 --> 01:49:20,119
Ik wil alleen blijven slapen, oom Pat.
1238
01:49:21,489 --> 01:49:22,616
Ok�.
1239
01:49:24,158 --> 01:49:26,246
Je kan in moeders bed slapen.
1240
01:49:26,702 --> 01:49:29,420
- Maar ik geef je niet te eten.
- Ok�.
1241
01:49:30,540 --> 01:49:33,090
Er is helemaal geen eten in huis.
1242
01:49:38,173 --> 01:49:40,012
Wat is er met je gezicht?
1243
01:49:40,592 --> 01:49:42,063
't Is opgezwollen.
1244
01:49:44,304 --> 01:49:45,941
Ben je geslagen?
1245
01:49:47,182 --> 01:49:48,060
Ja.
1246
01:49:49,684 --> 01:49:51,274
Wie sloeg je?
1247
01:49:51,895 --> 01:49:53,105
Joe Louis.
1248
01:49:58,276 --> 01:50:00,447
Ik dacht dat ie in Amerika woonde.
1249
01:50:01,446 --> 01:50:03,202
Was hij op bezoek?
1250
01:50:03,448 --> 01:50:04,919
Ja, oom Pat.
1251
01:50:06,284 --> 01:50:09,083
Dat is niet eerlijk, 'n jongen slaan en...
1252
01:50:09,161 --> 01:50:12,127
terwijl hij zwaargewichtkampioen
van Amerika is en zo.
1253
01:50:12,206 --> 01:50:14,591
Wereldkampioen, oom Pat.
1254
01:50:14,834 --> 01:50:16,091
Da's nog erger.
1255
01:50:17,002 --> 01:50:19,090
Kijk 's hoe mager je bent.
1256
01:50:19,505 --> 01:50:21,759
Die armen tillen nog geen postzegel.
1257
01:50:23,676 --> 01:50:26,606
Sommige dingen zijn vreemd, Frankie.
1258
01:50:29,807 --> 01:50:31,194
Ik ga naar bed.
1259
01:50:44,238 --> 01:50:45,745
Ik had zo'n honger.
1260
01:50:46,157 --> 01:50:49,621
Ik zat daar en likte de voorpagina
en alle koppen af.
1261
01:50:50,912 --> 01:50:53,592
Ik likte de grote aanval
van Patton en Montgomery af.
1262
01:50:53,664 --> 01:50:55,135
Ik likte de sportpagina af.
1263
01:50:55,207 --> 01:50:57,925
Ik likte de marktprijs van eieren,
boter en spek af.
1264
01:50:58,002 --> 01:51:02,723
Ik zoog aan 't papier
tot m'n gezicht zo zwart was als Al Jolson.
1265
01:51:48,510 --> 01:51:52,188
Kop op, Pat, de trap op.
Hoe krijg je 'm zo dronken?
1266
01:51:52,264 --> 01:51:54,732
Drinken doet toch niemand kwaad?
1267
01:51:54,808 --> 01:51:56,778
Morgen drinken we meer.
1268
01:51:57,477 --> 01:51:59,613
- Duwen, Pat.
- Ik duw.
1269
01:51:59,688 --> 01:52:00,945
Kom op, Pat.
1270
01:52:02,190 --> 01:52:04,871
Jezus, je beslaat de hele kamer.
1271
01:52:09,614 --> 01:52:12,332
Wat doe je in dit huis, in dat bed?
1272
01:52:12,659 --> 01:52:16,835
Sta op en zet water op voor oom Pat
die lam is van de drank.
1273
01:52:19,624 --> 01:52:21,131
Moeder Maria!
1274
01:52:22,585 --> 01:52:25,089
Je hebt de jurk van m'n dode moeder aan.
1275
01:52:25,296 --> 01:52:27,301
Ik was m'n kleren voor de grote baan.
1276
01:52:27,382 --> 01:52:30,514
- Welke baan?
- Telegrambezorger bij 't postkantoor.
1277
01:52:30,760 --> 01:52:34,391
Als ze jouw soort aannemen,
moeten ze wanhopig zijn.
1278
01:52:35,097 --> 01:52:38,395
Frankie, je ziet er prachtig uit.
1279
01:52:39,518 --> 01:52:41,855
Jezus, waar heb je die in gewassen?
1280
01:52:42,313 --> 01:52:45,112
- Carbolzeep.
- 't Ruikt naar dode duiven!
1281
01:52:45,441 --> 01:52:47,197
Je maakt ons belachelijk.
1282
01:52:58,038 --> 01:53:00,885
- Hoe laat moet je op je werk zijn?
- 9 uur.
1283
01:53:01,458 --> 01:53:04,720
Zeg dat je tante op je wachtte,
dat je daarom te laat bent.
1284
01:53:04,794 --> 01:53:06,799
Te laat? Waarom te laat?
1285
01:53:06,879 --> 01:53:09,597
Houd je kop. Je doet wat je gezegd wordt!
1286
01:53:13,511 --> 01:53:14,721
Da's beter.
1287
01:53:14,804 --> 01:53:17,734
Ik vroeg me vaak af
waarom tante Aggie altijd boos was.
1288
01:53:17,807 --> 01:53:19,776
Maar je hebt 'n nieuw hemd nodig.
1289
01:53:19,850 --> 01:53:22,187
En schoenen, geen laarzen. Schoenen.
1290
01:53:22,269 --> 01:53:26,445
Vergeleken met ma had ze alles
en geen kinderen die haar arm hielden.
1291
01:53:26,524 --> 01:53:30,913
En nu kocht ze kleren
voor m'n nieuwe baan.
1292
01:53:31,153 --> 01:53:32,411
Da's geweldig.
1293
01:53:33,364 --> 01:53:37,041
Hier is twee shilling voor thee
en 'n broodje voor je verjaardag.
1294
01:53:38,369 --> 01:53:41,880
Jij bent zo knap, mensen denken vast
dat je 'n bank beroofde.
1295
01:53:52,007 --> 01:53:54,557
Ze was zeker 'n mysterie, tante Aggie.
1296
01:53:55,302 --> 01:53:56,808
'n Absoluut mysterie.
1297
01:54:07,690 --> 01:54:11,071
We kennen elke straat, weg, steeg...
1298
01:54:11,151 --> 01:54:14,995
pas, plein, promenade en laan.
1299
01:54:34,216 --> 01:54:36,517
We kennen elke deur in Limerick.
1300
01:54:36,593 --> 01:54:40,021
We kloppen op allerlei deuren:
ijzeren, eiken, triplex.
1301
01:54:40,096 --> 01:54:41,437
20.000 deuren.
1302
01:54:41,514 --> 01:54:44,777
We kloppen, schoppen, duwen.
We bellen en rinkelen.
1303
01:54:47,395 --> 01:54:51,820
Met grote risico's ontlopen we
elke hond die ons op wil eten.
1304
01:54:52,775 --> 01:54:55,361
Er zijn telegrammen voor priesters.
1305
01:54:55,445 --> 01:54:56,406
God zegene je.
1306
01:54:56,487 --> 01:54:59,335
Maar als je op fooi wacht
van priesters en nonnen...
1307
01:54:59,407 --> 01:55:01,910
dan sterf je voor hun deur.
1308
01:55:02,577 --> 01:55:04,962
- Wees blij met 't Carmody-telegram.
- Hoezo?
1309
01:55:05,038 --> 01:55:08,751
- Ze geven veel fooi. Je krijgt 'n shilling.
- Waarom kreeg ik 't?
1310
01:55:08,834 --> 01:55:11,135
- Niemand anders wil erheen.
- Hoezo?
1311
01:55:11,253 --> 01:55:13,933
Omdat Theresa Carmody tbc heeft.
1312
01:55:37,445 --> 01:55:42,084
Ik hoorde dat zieke mensen zoals Theresa
die weten dat ze niet lang hebben...
1313
01:55:42,158 --> 01:55:45,456
enorm verlangen naar liefde en romantiek...
1314
01:55:46,037 --> 01:55:48,089
en vieze dingen in 't algemeen.
1315
01:55:48,623 --> 01:55:49,666
Telegram.
1316
01:55:49,749 --> 01:55:51,670
Dat zeggen ze in ieder geval.
1317
01:55:51,834 --> 01:55:53,756
Je bent nat en je bloedt.
1318
01:55:54,253 --> 01:55:56,056
Ik gleed uit met de fiets.
1319
01:55:58,048 --> 01:56:00,303
Kom binnen. Ik doe iets op je wonden.
1320
01:56:00,384 --> 01:56:02,104
Zal ik naar binnen gaan?
1321
01:56:02,845 --> 01:56:07,104
Ik kan tbc krijgen. Dan is 't mijn einde
en kom ik nooit in Amerika.
1322
01:56:07,224 --> 01:56:09,644
Kom binnen. Je vat nog kou buiten.
1323
01:56:09,893 --> 01:56:12,149
Maar ik heb die shilling fooi nodig.
1324
01:56:22,406 --> 01:56:23,794
Kleinzerig type.
1325
01:56:26,369 --> 01:56:27,840
Zo, da's beter.
1326
01:56:29,830 --> 01:56:33,757
Waarom kleed je je niet uit
en droog je je kleren op 't scherm?
1327
01:56:35,044 --> 01:56:37,345
- Nee.
- Toe maar.
1328
01:56:39,381 --> 01:56:40,473
Ok�.
1329
01:57:04,489 --> 01:57:07,075
Jee, je mag dan mager zijn...
1330
01:57:07,993 --> 01:57:10,496
maar da's een behoorlijke jongen.
1331
01:57:10,829 --> 01:57:13,925
M'n hoofd zit vol zonde
en angst voor besmetting...
1332
01:57:14,749 --> 01:57:16,257
haar groene ogen...
1333
01:57:17,628 --> 01:57:19,348
en m'n shilling fooi.
1334
01:57:20,130 --> 01:57:24,271
Ze ligt bovenop me en ik kan zo
via haar mond besmet worden.
1335
01:57:24,343 --> 01:57:26,763
Ik ben op weg naar de hemel.
1336
01:57:26,845 --> 01:57:30,357
Als dit 'n zonde is,
dan maakt 't me geen barst uit.
1337
01:57:35,145 --> 01:57:36,866
Flikker op, klootzakken!
1338
01:57:39,649 --> 01:57:42,663
Je hebt 'n smerige mond, Mc Court.
Hoor je me?
1339
01:57:43,028 --> 01:57:46,575
- Ja, juffrouw Barry.
- Er wordt over je gekletst, Mc Court.
1340
01:57:46,865 --> 01:57:49,368
- Ja, juffrouw Barry.
- Kop dicht, McCourt.
1341
01:57:49,451 --> 01:57:51,954
- Ok�, juffrouw Barry.
- Geen woord meer, McCourt.
1342
01:57:52,037 --> 01:57:54,622
- Nee, juffrouw Barry.
- Ik zei: "Kop dicht, McCourt."
1343
01:57:54,706 --> 01:57:56,129
Prima, juffrouw Barry.
1344
01:57:57,083 --> 01:57:59,764
Nou is 't genoeg, McCourt.
Daag me niet uit.
1345
01:58:00,044 --> 01:58:01,681
Doe ik niet, juffrouw Barry.
1346
01:58:01,754 --> 01:58:04,887
- Moeder Maria, geef me kracht!
- Jawel, juffrouw Barry.
1347
01:58:08,553 --> 01:58:10,355
Neem 't laatste woord, McCourt.
1348
01:58:10,429 --> 01:58:13,110
Neem 't!
1349
01:58:18,521 --> 01:58:20,241
Doe ik, juffrouw Barry.
1350
01:58:41,085 --> 01:58:43,304
Wat wil je 't liefste in de wereld?
1351
01:58:45,173 --> 01:58:46,596
Naar Amerika gaan.
1352
01:58:48,676 --> 01:58:50,397
Wat wil jij het liefste?
1353
01:58:50,970 --> 01:58:53,900
Verliefd worden op 'n knappe man.
1354
01:58:56,017 --> 01:58:57,607
Houd me vast, Frankie.
1355
01:59:21,667 --> 01:59:22,794
Oom Pat?
1356
01:59:27,173 --> 01:59:28,466
Hallo, Frankie.
1357
01:59:39,226 --> 01:59:40,650
Hoe gaat 't werk?
1358
01:59:41,687 --> 01:59:42,648
Prima.
1359
01:59:44,940 --> 01:59:46,862
Zorgt oom Pat voor je?
1360
01:59:47,151 --> 01:59:48,112
Ja.
1361
01:59:49,862 --> 01:59:51,783
Maar dat kan ik zelf ook.
1362
01:59:53,198 --> 01:59:54,409
Da's mooi.
1363
01:59:56,160 --> 01:59:58,793
- Je krijgt genoeg te eten, zie ik.
- Klopt.
1364
02:00:00,080 --> 02:00:01,717
Wil je 'n frietje?
1365
02:00:02,082 --> 02:00:02,960
Nee.
1366
02:00:08,588 --> 02:00:10,807
't Gaat goed met Michael en Alphie.
1367
02:00:12,676 --> 02:00:13,886
Da's mooi.
1368
02:00:14,928 --> 02:00:16,898
We missen Malachy. Hij is...
1369
02:00:16,972 --> 02:00:20,400
- Missen? Hij...
- Hij is in Dublin bij de legerkapel gegaan!
1370
02:00:21,434 --> 02:00:23,155
- Hij speelt de bugel.
- De bugel?
1371
02:00:23,228 --> 02:00:27,154
Hij speelt de bugel, stel je eens voor.
Hij speelt eerder de gek.
1372
02:00:28,399 --> 02:00:30,202
Dat klinkt als Malachy.
1373
02:00:31,235 --> 02:00:32,447
Maffe Malachy.
1374
02:00:41,413 --> 02:00:42,754
Ik mis 'm ook.
1375
02:01:14,529 --> 02:01:16,748
- Telegram, mevrouw Carmody.
- Dank u.
1376
02:01:18,032 --> 02:01:20,796
Ik bezorg meestal aan uw dochter.
1377
02:01:20,868 --> 02:01:24,131
- Theresa, toch?
- Theresa ligt in 't sanatorium.
1378
02:01:43,266 --> 02:01:46,315
Alstublieft, God. 't Was Theresa's fout niet.
1379
02:01:47,312 --> 02:01:50,906
De opwinding op de bank
is het gevolg van tbc.
1380
02:01:51,482 --> 02:01:53,203
Ik houd van haar, God...
1381
02:01:53,568 --> 02:01:56,866
zoals St. Franciscus van elke vogel
of beest of vis hield.
1382
02:01:57,405 --> 02:02:02,625
Alstublieft, God, neem de tbc weg
en ik kom nooit meer bij haar in de buurt.
1383
02:02:34,399 --> 02:02:37,080
Ik wil de priester
en haar ouders vertellen...
1384
02:02:37,152 --> 02:02:40,331
dat ik, de verrotte
Frank McCourt, het deed...
1385
02:02:40,405 --> 02:02:42,791
dat ik haar naar de hel stuurde.
1386
02:02:46,162 --> 02:02:48,961
Ik denk aan Theresa, koud in haar kist...
1387
02:02:49,582 --> 02:02:51,836
het rode haar, de groene ogen.
1388
02:02:53,878 --> 02:02:56,048
Ik begrijp niet wat ik voel...
1389
02:02:56,714 --> 02:02:59,810
maar ik weet bij alle mensen
die in mijn familie stierven...
1390
02:02:59,883 --> 02:03:03,063
en in de straten om me heen...
1391
02:03:03,137 --> 02:03:08,356
dat ik nooit zoveel pijn voelde en ik
hoop 't nooit meer te hoeven voelen.
1392
02:03:12,729 --> 02:03:15,659
Toen moest ik gelukkig
'n telegram afgeven bij...
1393
02:03:15,732 --> 02:03:17,654
de leenster, mevrouw Finucane.
1394
02:03:17,734 --> 02:03:20,498
St. Franciscus keek wederom
lachend op me neer.
1395
02:03:30,371 --> 02:03:32,044
Hoe oud ben je, jongen?
1396
02:03:32,123 --> 02:03:34,093
Vijftien en nog wat, mevrouw.
1397
02:03:34,417 --> 02:03:36,339
Oud genoeg en lelijk genoeg.
1398
02:03:37,170 --> 02:03:39,638
- Ja, mevrouw.
- Ben je slim, jongen?
1399
02:03:40,048 --> 02:03:42,100
Ben je intelligent?
1400
02:03:42,550 --> 02:03:44,472
Ik kan lezen en schrijven, mevrouw.
1401
02:03:44,552 --> 02:03:46,972
Iedere gek kan lezen en schrijven.
1402
02:03:47,054 --> 02:03:49,985
- Kun je 'n brief schrijven?
- Ja, mevrouw Finucane.
1403
02:03:50,100 --> 02:03:55,154
Ik geef je drie pence voor elke brief
en hetzelfde als er betaald wordt.
1404
02:03:55,230 --> 02:03:58,861
Kom op donderdag.
Neem papier en enveloppen mee.
1405
02:04:07,951 --> 02:04:10,537
Begin daar maar eens mee.
1406
02:04:10,870 --> 02:04:14,003
Bedreig ze, jongen. Dreig met alles.
1407
02:04:15,375 --> 02:04:16,928
Hoe klinkt dit?
1408
02:04:18,253 --> 02:04:19,973
"Beste mevrouw O'Brien:
1409
02:04:20,463 --> 02:04:23,927
"Aangezien u nog niet hebt betaald
wat u me schuldig bent...
1410
02:04:24,008 --> 02:04:26,772
"zie ik mij genoodzaakt
stappen te ondernemen.
1411
02:04:27,553 --> 02:04:31,350
"Ik zie uw zoon Michael
rondlopen in 'n nieuw pak...
1412
02:04:31,432 --> 02:04:33,152
"dat ik betaald heb...
1413
02:04:33,225 --> 02:04:37,401
"terwijl ik zelf nauwelijks nog kan eten."
1414
02:04:37,938 --> 02:04:42,494
"Ik weet dat u niet wilt wegteren
in de kerkers van Limerick...
1415
02:04:42,568 --> 02:04:44,655
"ver van vrienden en familie.
1416
02:04:44,737 --> 02:04:47,454
"Ik verblijf met..."
1417
02:04:48,198 --> 02:04:51,496
- Wat zijn dit voor woorden?
- "Gerechtelijke hoogachting."
1418
02:04:52,786 --> 02:04:54,792
Da's 'n krachtige brief.
1419
02:04:56,457 --> 02:04:58,794
Dit woord, "aangezien."
1420
02:04:59,377 --> 02:05:02,509
Da's 'n vreselijk woord. Wat betekent 't?
1421
02:05:02,964 --> 02:05:05,300
't Betekent: "Dit is uw laatste kans."
1422
02:05:07,510 --> 02:05:09,230
Ze geeft geld voor postzegels...
1423
02:05:09,303 --> 02:05:12,482
maar ik bezorg de brieven zelf
en houd 't geld.
1424
02:05:35,787 --> 02:05:39,667
Wat voor soort onmens
kwelt 'n medemens met zo'n brief?
1425
02:05:39,750 --> 02:05:41,173
't Is vreselijk.
1426
02:05:43,378 --> 02:05:44,968
Wat is er met mevrouw Hannon?
1427
02:05:45,046 --> 02:05:48,226
Die ouwe tang Finucane
stuurde 'n dreigbrief. Kijk.
1428
02:05:48,425 --> 02:05:51,355
Mensen die dat schrijven,
moeten koken in olie...
1429
02:05:51,428 --> 02:05:54,560
en hun nagels moeten uitgetrokken worden
door blinden.
1430
02:05:56,516 --> 02:05:59,234
Da's mooi. Heel erg bedankt. De volgende.
1431
02:05:59,979 --> 02:06:01,818
't Spijt me voor hun problemen...
1432
02:06:01,897 --> 02:06:06,073
maar er is geen andere manier om geld
te sparen voor de trip naar Amerika.
1433
02:06:08,821 --> 02:06:11,407
Als heel Ierland omkwam van de honger...
1434
02:06:11,490 --> 02:06:14,420
dan kwam ik nog niet aan 't geld
dat ik hier heb.
1435
02:06:15,369 --> 02:06:19,379
Bedankt, John.
Mannen luister even naar me.
1436
02:06:19,581 --> 02:06:22,796
Dit is m'n neefje, Frank McCourt,
de zoon van Angela Sheehan...
1437
02:06:22,876 --> 02:06:25,510
de zus van mijn vrouw, met z'n eerste pint.
1438
02:06:25,587 --> 02:06:27,426
Op je gezondheid en 'n lang leven.
1439
02:06:27,506 --> 02:06:30,305
Mag hij je smaken, maar niet te goed.
1440
02:06:37,724 --> 02:06:39,314
Rustig.
1441
02:06:40,101 --> 02:06:41,940
Niet in ��n keer opdrinken.
1442
02:07:22,185 --> 02:07:24,771
In wat voor toestand kom jij thuis?
1443
02:07:29,317 --> 02:07:30,824
Opstaan, jongens!
1444
02:07:31,486 --> 02:07:33,407
De Red Branch Ridders!
1445
02:07:33,946 --> 02:07:35,500
De Feniaanse mannen!
1446
02:07:36,324 --> 02:07:38,827
De glorieuze IRA!
1447
02:07:39,285 --> 02:07:42,132
Ik geloof 't niet. Je bent je vader geworden.
1448
02:07:47,418 --> 02:07:49,589
Vanavond dronk ik m'n eerste pint.
1449
02:07:49,962 --> 02:07:52,133
Je moest je schamen.
1450
02:07:52,548 --> 02:07:54,600
M'n eerste pint met oom Pat.
1451
02:07:55,092 --> 02:07:57,062
Hij zou beter moeten weten.
1452
02:07:57,261 --> 02:08:00,226
Geen vader die me
m'n eerste pint kan geven.
1453
02:08:00,389 --> 02:08:02,975
Je vader was niets waard. En jij ook niet.
1454
02:08:03,058 --> 02:08:05,193
Je bent precies hetzelfde, bezopen lul!
1455
02:08:05,269 --> 02:08:09,576
Ik ben liever net m'n vader
dan jouw Laman Griffin!
1456
02:08:10,483 --> 02:08:12,405
Let op je woorden, zatlap.
1457
02:08:12,777 --> 02:08:14,864
Let op je eigen woorden.
1458
02:08:16,197 --> 02:08:18,783
Jij en Laman Griffin!
1459
02:08:20,743 --> 02:08:22,297
Jij slet!
1460
02:08:23,454 --> 02:08:26,088
Je scheldt erger
dan je dronken idiote vader!
1461
02:08:26,165 --> 02:08:29,095
Ik ben liever als m'n idiote vader dan als...
1462
02:08:29,168 --> 02:08:32,382
die vette, walgelijke zak Laman Griffin...
1463
02:08:32,463 --> 02:08:35,595
naar wie je elke avond
toekroop op Rosbrien!
1464
02:08:35,674 --> 02:08:38,972
Kop dicht!
1465
02:08:39,053 --> 02:08:41,271
Op zolder met Laman Griffin!
1466
02:08:41,430 --> 02:08:43,435
Piep, piep, piep...
1467
02:08:43,515 --> 02:08:46,149
met vette Laman Griffin
die over je heen rolde!
1468
02:08:46,226 --> 02:08:49,524
- Kop dicht!
- Houd jij je kop, jij slet!
1469
02:09:21,178 --> 02:09:24,809
M'n kind. Zeg wat je dwarszit.
1470
02:09:27,225 --> 02:09:29,195
Ik word vandaag 16, vader.
1471
02:09:31,021 --> 02:09:33,524
- Ik dronk vanavond m'n eerste pint.
- Ja.
1472
02:09:36,651 --> 02:09:38,205
Ik sloeg m'n moeder.
1473
02:09:41,531 --> 02:09:42,742
God helpe ons.
1474
02:09:46,286 --> 02:09:48,006
Maar Hij zal je vergeven.
1475
02:09:49,497 --> 02:09:51,218
Is er iets anders?
1476
02:09:52,166 --> 02:09:54,053
Ik kan 't u niet zeggen, vader.
1477
02:09:54,127 --> 02:09:56,346
Wil je biechten?
1478
02:09:57,171 --> 02:09:58,808
Ik kan 't niet, vader.
1479
02:10:00,341 --> 02:10:04,138
- Ik deed vreselijke dingen.
- Je kan het St. Franciscus vertellen.
1480
02:10:04,220 --> 02:10:06,439
Je kan 't St. Fransiscus vertellen.
1481
02:10:07,807 --> 02:10:11,899
We gaan zitten en jij vertelt hem...
1482
02:10:12,103 --> 02:10:14,321
alle dingen die je dwarszitten.
1483
02:10:17,983 --> 02:10:23,122
Ik vertel St. Franciscus over Margaret.
Oliver, Eugene...
1484
02:10:28,411 --> 02:10:32,042
m'n vader die Kevin Barry zingten geen geld meeneemt...
1485
02:10:34,292 --> 02:10:36,973
m'n vader die geen geld
uit Engeland stuurt...
1486
02:10:37,378 --> 02:10:39,134
Theresa op de bank...
1487
02:10:40,631 --> 02:10:43,514
m'n zonden met het masturberen...
1488
02:10:43,926 --> 02:10:46,856
't me door heel Limerick
en omstreken aftrekken...
1489
02:10:47,430 --> 02:10:50,776
de Christelijke broeder
die de deur voor me dichtgooide...
1490
02:10:51,434 --> 02:10:54,281
de tranen in ma's ogen toen ik haar sloeg.
1491
02:10:59,525 --> 02:11:02,408
En ik keerde haar
vanmorgen de rug toe, vader...
1492
02:11:03,529 --> 02:11:07,159
ook al is 't mijn verjaardag
en bood ze me thee aan.
1493
02:11:17,834 --> 02:11:21,382
Zeg drie onzevaders, drie weesgegroetjes
en drie rozenkransen.
1494
02:11:24,925 --> 02:11:27,511
En Theresa Carmody in de hel dan, vader?
1495
02:11:27,595 --> 02:11:30,098
Nee, m'n kind, ze is zeker in de hemel.
1496
02:11:30,181 --> 02:11:34,273
U denkt niet dat de zusters haar lieten
sterven zonder 'n priester?
1497
02:11:34,393 --> 02:11:36,445
- Weet u 't zeker, vader?
- Ja.
1498
02:11:36,812 --> 02:11:39,031
God vergeeft je. Je moet jezelf vergeven.
1499
02:11:39,106 --> 02:11:41,360
God houdt van je.
Je moet van jezelf houden.
1500
02:11:41,442 --> 02:11:45,582
Alleen als je van God houdt en van jezelf
kan je een ieder liefhebben.
1501
02:11:58,500 --> 02:12:00,220
Dank u, St. Franciscus.
1502
02:12:22,690 --> 02:12:27,329
Mevrouw Finucane. Ik ben 't,
Frank met uw sherry.
1503
02:13:52,238 --> 02:13:54,041
Alle namen staan hier.
1504
02:13:54,532 --> 02:13:56,703
M'n ma: twee pond voor Kerstmis.
1505
02:13:57,034 --> 02:13:59,086
Tante Aggie: negen pond.
1506
02:13:59,704 --> 02:14:01,709
Wellicht voor mijn werkkleding.
1507
02:14:01,789 --> 02:14:04,719
Bridey Hannon voor zalf
voor meneer Hannons benen.
1508
02:14:05,084 --> 02:14:09,556
Mevrouw Purcell,
Clohessy, Quigley, Molloy...
1509
02:14:10,506 --> 02:14:14,563
Iedereen die ik ken
en half arm Limerick staan hierin.
1510
02:14:15,219 --> 02:14:17,722
Ze waren de tang allemaal geld schuldig.
1511
02:14:18,388 --> 02:14:20,358
Nou, nu niet meer.
1512
02:14:39,993 --> 02:14:42,378
Niet naar Amerika, niet per vliegtuig.
1513
02:14:43,247 --> 02:14:47,672
Je kan met de Irish Oak mee. Dat schip
vertrekt over enkele weken uit Cork.
1514
02:14:48,836 --> 02:14:52,383
Dat kost je 55 pond. Heb je dat?
1515
02:14:54,341 --> 02:14:55,219
Ja.
1516
02:14:58,595 --> 02:15:01,893
"En terwijl hij zijn moeder verliet
1517
02:15:02,641 --> 02:15:05,773
"Staand op de kade
1518
02:15:06,436 --> 02:15:10,659
"Sloeg zij de armen om 'm heen
1519
02:15:10,732 --> 02:15:12,784
"En zei dit tot hem"
1520
02:15:12,859 --> 02:15:14,995
- Hierzo.
- Iedereen.
1521
02:15:15,403 --> 02:15:19,164
"'n Moeders liefde is 'n zegen
1522
02:15:20,325 --> 02:15:23,753
"Waarheen je ook zwerft
1523
02:15:25,079 --> 02:15:28,461
"Houd haar zolang ze leeft
1524
02:15:29,167 --> 02:15:32,844
"Je mist haar als ze sterft
1525
02:15:33,504 --> 02:15:37,431
"Houd van haar als 'n kind
1526
02:15:37,884 --> 02:15:41,727
"Ook al ben je oud en grijs
1527
02:15:42,096 --> 02:15:46,319
"Want je moeder blijft van je houden
1528
02:15:46,434 --> 02:15:49,483
"Tot ze onder de zoden ligt"
1529
02:15:49,563 --> 02:15:52,113
Eerlijk is eerlijk, Angela. Dat was geweldig.
1530
02:15:52,190 --> 02:15:55,204
Frankie, je blaas moet
wel dicht bij je oog zitten.
1531
02:15:55,277 --> 02:15:57,495
Dit begint op 'n dodenwake te lijken.
1532
02:15:57,570 --> 02:16:01,248
Kan iemand iets zingen
om de boel op te vrolijken...
1533
02:16:01,324 --> 02:16:03,543
voor ik ga drinken van melancholie?
1534
02:16:03,618 --> 02:16:04,876
- Vergeten!
- Wat?
1535
02:16:04,953 --> 02:16:07,539
Er is een maansverduistering vanavond.
1536
02:16:07,622 --> 02:16:09,176
- Wat is dat?
- Kom op.
1537
02:16:09,249 --> 02:16:11,088
't Zou stom zijn om te missen.
1538
02:16:23,054 --> 02:16:24,774
Wat gaat er gebeuren?
1539
02:16:25,765 --> 02:16:28,778
Dit is 'n gunstig teken
voor je reis naar Amerika, Frankie.
1540
02:16:28,851 --> 02:16:33,739
Nee, 'n slecht teken. Ik las dat de maan
oefent voor 't einde van de wereld.
1541
02:16:34,190 --> 02:16:36,195
Einde van de wereld, m'n reet.
1542
02:16:54,210 --> 02:16:55,882
Kijk dan!
1543
02:17:01,676 --> 02:17:03,478
't Is toch wat.
1544
02:17:04,637 --> 02:17:06,227
Is dat niet geweldig?
1545
02:17:08,015 --> 02:17:10,649
- 't Is prachtig.
- Dat zien we wellicht nooit meer.
1546
02:17:10,726 --> 02:17:12,648
Niet in dit leven, dan toch.
1547
02:17:17,733 --> 02:17:19,204
Was dat het?
1548
02:17:23,655 --> 02:17:25,957
't Is maar 't begin voor Frankie McCourt.
1549
02:17:26,033 --> 02:17:30,541
Hij komt over 'n paar jaar terug
in 'n nieuw pak en zo vet als elke Yank.
1550
02:17:31,204 --> 02:17:35,048
En met 'n mooi meisje
met witte tanden aan zijn arm.
1551
02:17:35,125 --> 02:17:36,513
Ik weet 't, Pat.
1552
02:17:41,339 --> 02:17:44,851
Kom weer binnen, Angela,
dan nemen we wat sherry.
1553
02:17:48,179 --> 02:17:51,561
- Veel succes in Amerika, Frankie.
- Veel succes, Frankie.
1554
02:18:14,998 --> 02:18:16,837
Veel succes, Frankie.
1555
02:18:18,001 --> 02:18:19,757
Bedankt, mevrouw Purcell.
121940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.