Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,140 --> 00:01:05,724
Quando me recordo da minha inf�ncia,
2
00:01:05,892 --> 00:01:09,187
pergunto-me como, eu e os meus irm�os,podemos ter sobrevivido.
3
00:01:09,270 --> 00:01:11,772
Foi, sem d�vida, uma inf�ncia miser�vel.
4
00:01:11,898 --> 00:01:14,608
Uma inf�ncia feliz quase n�o vale a pena.
5
00:01:14,733 --> 00:01:17,153
Pior do que a normal inf�ncia miser�vel...
6
00:01:17,236 --> 00:01:19,280
� a inf�ncia miser�vel irlandesa.
7
00:01:19,405 --> 00:01:22,825
E pior ainda,a inf�ncia miser�vel Cat�lica-irlandesa.
8
00:01:42,303 --> 00:01:44,013
Que linda menina.
9
00:01:47,766 --> 00:01:48,935
{\an8}T�o linda.
10
00:01:51,020 --> 00:01:52,188
Que �?
11
00:01:53,481 --> 00:01:55,774
Uma linda menina, Sra. Leibowitz.
12
00:01:56,651 --> 00:01:59,279
Depois de quatro rapazes.
D� para acreditar?
13
00:01:59,446 --> 00:02:00,655
Uma menina.
14
00:02:01,323 --> 00:02:03,117
Como se chamar�, Malachy?
15
00:02:03,533 --> 00:02:05,035
Margaret Mary.
16
00:02:05,827 --> 00:02:07,704
Ela � t�o bonita, Minnie.
17
00:02:08,538 --> 00:02:10,540
Cabelo castanho e olhos azuis.
18
00:02:11,625 --> 00:02:13,043
Tal e qual a m�e.
19
00:02:14,669 --> 00:02:16,213
Uma linda menina.
20
00:02:16,964 --> 00:02:18,132
N�o �s?
21
00:02:21,635 --> 00:02:23,220
V� l�, Eugene.
22
00:02:23,512 --> 00:02:27,807
Oliver, v� l�. Chapinhar.
Eugene, p�ra de chorar.
23
00:02:27,975 --> 00:02:29,184
Bonito menino.
24
00:02:29,726 --> 00:02:33,813
Estamos no banho. Bolhinhas. N�o chores.
25
00:02:34,814 --> 00:02:36,691
Olha para o meu rabo.
26
00:02:37,067 --> 00:02:39,069
Malachy, p�ra de mostrar o rabo.
27
00:02:39,153 --> 00:02:41,946
- Estou s� a tentar faz�-los rir.
- V� l�.
28
00:02:42,031 --> 00:02:43,740
P�ra de chorar.
29
00:03:13,895 --> 00:03:16,523
Por amor de Deus, Malachy.
30
00:03:23,863 --> 00:03:26,032
Ela est� muito sossegada, Angela.
31
00:03:39,796 --> 00:03:41,257
Um bocadinho fria.
32
00:04:02,402 --> 00:04:04,654
Vou chamar a Sra. Leibowitz.
33
00:04:06,323 --> 00:04:08,492
Todos adoravam a pequena Margaret.
34
00:04:08,658 --> 00:04:12,537
O pai disse que o dia em que foi concebidadeve ter sido feriado no C�u.
35
00:04:12,621 --> 00:04:16,583
Disse que iria arranjar trabalhopara lhe comprar vestidos de seda...
36
00:04:16,750 --> 00:04:18,918
e sapatos com fivelas de prata.
37
00:04:19,419 --> 00:04:20,920
Pobre pequena Margaret.
38
00:04:21,004 --> 00:04:22,839
Poucos dias neste mundo...
39
00:04:22,922 --> 00:04:26,426
e foi levada pelos anjos que a trouxeram.
40
00:04:30,433 --> 00:04:32,144
Olha para estes g�meos.
41
00:04:32,269 --> 00:04:34,437
- P�ra de chorar.
- Por favor.
42
00:04:35,855 --> 00:04:37,899
Frankie, n�o consigo fazer isto.
43
00:04:37,982 --> 00:04:39,692
Onde ponho o alfinete?
44
00:04:40,152 --> 00:04:42,279
O pai disse que ia comprar cigarros...
45
00:04:42,362 --> 00:04:44,989
e os g�meos n�o paravam de gritar.
46
00:04:45,948 --> 00:04:49,035
Gra�as a Deus pela Sra. Leibowitzque vivia por cima.
47
00:04:55,208 --> 00:04:58,128
Rapazes, que vos aconteceu?
48
00:04:58,503 --> 00:05:00,838
Onde est� a vossa m�e? Que querem?
49
00:05:00,963 --> 00:05:02,507
N�o temos jantar.
50
00:05:07,137 --> 00:05:08,971
Come mais um bocadinho.
51
00:05:09,889 --> 00:05:12,642
V� l�. Tens de comer.
52
00:05:12,892 --> 00:05:14,644
Isso.
53
00:05:18,981 --> 00:05:20,567
V� l�.
54
00:05:29,660 --> 00:05:30,703
Mam�.
55
00:05:31,329 --> 00:05:32,538
Meu Deus.
56
00:05:33,831 --> 00:05:35,833
As crian�as est�o nuas, Delia.
57
00:05:36,167 --> 00:05:40,421
- Onde foi a Angela buscar estes h�bitos?
- A tua m�e estava sempre impec�vel.
58
00:05:43,424 --> 00:05:46,134
Este fedor � insuport�vel!
59
00:05:46,219 --> 00:05:50,097
- S�o os g�meos. T�m o rabo com merda.
- Falas como um pecador.
60
00:05:50,180 --> 00:05:52,641
N�o admira.
Com um pai da Irlanda do Norte,
61
00:05:52,725 --> 00:05:55,353
com os seus modos estranhos
e maneiras protestantes.
62
00:05:55,436 --> 00:05:57,563
Podes ir parar ao Inferno, a falar assim.
63
00:05:57,688 --> 00:06:00,316
- Onde est� o teu pai?
- Foi comprar cigarros.
64
00:06:00,399 --> 00:06:02,235
- H� dois dias.
- Dois dias!
65
00:06:02,526 --> 00:06:05,696
- Juro que lhe parto a cara.
- O pai n�o tarda.
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,702
Vai buscar papel e uma caneta.
67
00:06:11,869 --> 00:06:13,871
Temos uma carta para escrever.
68
00:06:28,051 --> 00:06:31,889
As minhas tias escreveram � minha av�a pedir dinheiro para os bilhetes.
69
00:06:31,972 --> 00:06:34,683
Devemos ter sidoa �nica fam�lia irlandesa...
70
00:06:34,767 --> 00:06:38,479
que disse adeus � Est�tua da Liberdade,em vez de ol�.
71
00:06:40,606 --> 00:06:43,609
�amos voltar para a Irlandaonde n�o havia trabalho...
72
00:06:43,734 --> 00:06:46,904
e as pessoas morriamdevido � fome e � humidade.
73
00:06:47,905 --> 00:06:49,823
Para mim n�o fazia sentido...
74
00:06:50,115 --> 00:06:51,534
mas que podia eu saber?
75
00:06:51,617 --> 00:06:54,077
Tinha s� cinco anos, quase seis.
76
00:07:34,118 --> 00:07:35,870
Olha para esse casaco.
77
00:07:36,288 --> 00:07:37,789
Ajudo-te a aboto�-lo.
78
00:07:38,164 --> 00:07:39,624
J� est�.
79
00:07:40,292 --> 00:07:44,003
Levo-o aos lavabos
e vou ao IRA buscar o meu dinheiro.
80
00:07:44,128 --> 00:07:47,131
- Francis, tu vens comigo.
- Preciso da ajuda dele.
81
00:07:47,215 --> 00:07:50,469
Achas que consigo carregar
todo aquele dinheiro sozinho?
82
00:07:51,219 --> 00:07:53,638
Est� bem, podes ir com o teu pai.
83
00:07:55,014 --> 00:07:58,310
- N�o podes fazer chichi a�.
- N�o consigo aguentar.
84
00:07:58,393 --> 00:08:01,020
- Est�s fazer-me chichi em cima.
- Est� a sair.
85
00:08:01,145 --> 00:08:03,147
Espere por mim. Tamb�m quero ir.
86
00:08:07,986 --> 00:08:09,237
Nenhum registo?
87
00:08:09,821 --> 00:08:11,990
Mas eu fiz a minha parte pela Irlanda.
88
00:08:12,073 --> 00:08:14,784
Lutei com as for�as armadas
durante as guerrilhas.
89
00:08:14,868 --> 00:08:16,578
Tive a cabe�a a pr�mio.
90
00:08:16,870 --> 00:08:18,872
Tive de fugir para a Am�rica.
91
00:08:20,499 --> 00:08:22,501
N�o h� nenhum registo do seu servi�o.
92
00:08:22,584 --> 00:08:23,585
Nenhum.
93
00:08:23,668 --> 00:08:27,589
Tenho mulher e quatro filhos.
Ensino os meus filhos a amar a Irlanda.
94
00:08:29,090 --> 00:08:30,675
Ou�a.
95
00:08:31,843 --> 00:08:33,011
Por favor?
96
00:08:35,347 --> 00:08:36,681
N�o temos nada.
97
00:08:37,432 --> 00:08:38,558
Lamento.
98
00:08:38,850 --> 00:08:41,102
N�o podemos dar dinheiro
a todos os homens...
99
00:08:41,185 --> 00:08:43,605
que dizem que lutaram pela Irlanda.
100
00:08:45,273 --> 00:08:46,941
Examinarei a sua reclama��o.
101
00:08:47,025 --> 00:08:49,110
Inform�-lo-ei do que suceder.
102
00:08:50,236 --> 00:08:52,864
Tem aqui dinheiro
para o bilhete de regresso.
103
00:08:53,741 --> 00:08:56,702
Pode dar-me que chegue para uma cerveja?
104
00:08:57,286 --> 00:08:59,539
Anda atr�s da bebida, �?
105
00:09:00,748 --> 00:09:02,458
N�o chamaria bebida a uma cerveja.
106
00:09:02,542 --> 00:09:06,086
Vai fazer aquela crian�a caminhar
at� Dublin, por causa de uma cerveja?
107
00:09:06,211 --> 00:09:07,963
Lembra-te disto, Francis,
108
00:09:08,423 --> 00:09:10,174
esta � a nova Irlanda.
109
00:09:10,257 --> 00:09:12,718
Homenzinhos em cadeirinhas
com pedacinhos de papel.
110
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
� melhor sair. Declan, abre a porta.
111
00:09:15,555 --> 00:09:19,474
- N�o precisa de voltar. -Foi por esta
Irlanda que deram a vida, foi?
112
00:09:19,558 --> 00:09:22,060
Vamos. Livre o cara�as.
113
00:09:22,436 --> 00:09:25,814
N�o damos dinheiro
para sustentar a fam�lia Guinness.
114
00:09:29,651 --> 00:09:32,571
Ele queria cas�-la com o rei da Sic�lia.
115
00:09:34,948 --> 00:09:36,908
A bela jovem Wilgefortis,
116
00:09:36,991 --> 00:09:40,161
achas que queria casar
com um velho nojento?
117
00:09:40,412 --> 00:09:43,081
Ent�o, rezou a Deus para que a ajudasse.
118
00:09:43,623 --> 00:09:46,418
- Sabes o que Ele fez?
- N�o, o qu�?
119
00:09:46,501 --> 00:09:48,795
Fez-lhe crescer barba e bigodes na cara.
120
00:09:48,920 --> 00:09:50,088
- N�o fez nada.
- Fez.
121
00:10:04,603 --> 00:10:06,855
Afasta-te da janela.
122
00:10:07,271 --> 00:10:10,149
Frank, leva o Eugene.
N�o te esque�as da tua mala.
123
00:10:10,316 --> 00:10:13,612
- Veste o casaco.
- Veste o casaco imediatamente.
124
00:10:15,029 --> 00:10:17,449
Olha que levas.
125
00:10:19,951 --> 00:10:22,328
Aqui. Anda c�.
126
00:10:23,997 --> 00:10:26,165
O Oliver vomitou-me em cima.
127
00:10:30,294 --> 00:10:31,463
Ol�, m�e.
128
00:10:40,139 --> 00:10:41,474
Este � o Malachy.
129
00:10:41,557 --> 00:10:43,726
Sra. Sheehan, � um prazer.
130
00:10:47,897 --> 00:10:49,023
Aggie.
131
00:10:49,189 --> 00:10:50,900
Ol�. Como est�s?
132
00:10:55,070 --> 00:10:56,155
E o Pat.
133
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
Ol�, Pat.
134
00:11:08,375 --> 00:11:09,794
Para onde est�o a olhar?
135
00:11:09,877 --> 00:11:10,920
Nada.
136
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
A av� disse que n�o tinha quarto para n�s.
137
00:11:18,218 --> 00:11:22,851
Deu-nos 10 xelins para alugar um quarto,em Windmill Street, por 2 semanas,
138
00:11:22,935 --> 00:11:24,687
perto da minha tia Aggie.
139
00:11:30,442 --> 00:11:32,820
- Tenha cuidado.
- Olha para aquilo.
140
00:11:32,903 --> 00:11:36,114
- Eu levo o mais pesado.
- Porque tem o cora��o a arder?
141
00:11:36,699 --> 00:11:38,742
� o Sagrado Cora��o de Jesus.
142
00:11:38,867 --> 00:11:41,494
Estas crian�as n�o sabem nada
sobre a religi�o delas?
143
00:11:41,579 --> 00:11:43,581
Na Am�rica � diferente.
144
00:11:44,539 --> 00:11:47,585
O Sagrado Cora��o est� em todo o lado.
At� na Am�rica.
145
00:11:48,210 --> 00:11:50,796
N�o h� desculpas
para este tipo de ignor�ncia.
146
00:11:50,879 --> 00:11:53,632
Olha. � o Menino Jesus.
147
00:11:53,716 --> 00:11:56,927
Se precisares de alguma coisa
� a Ele que tens de rezar.
148
00:11:57,260 --> 00:11:59,179
Podes dizer a Jesus que temos fome?
149
00:11:59,262 --> 00:12:00,305
Cala-te!
150
00:12:27,250 --> 00:12:28,752
M�e!
151
00:12:33,923 --> 00:12:35,424
Est�o a morder-me!
152
00:12:40,096 --> 00:12:42,682
- Estou a sangrar!
- Acalmem-se.
153
00:12:43,349 --> 00:12:45,685
Olhe para ele!
Tem o bra�o cheio de sangue!
154
00:12:45,769 --> 00:12:49,272
S�o as pulgas. Est�o em todo o lado.
Malachy, sai da cama.
155
00:12:49,355 --> 00:12:51,733
Ser� que n�o vamos ter descanso?
156
00:12:51,816 --> 00:12:55,069
- V� l�. Puxa.
- Vamos levar este colch�o l� para baixo.
157
00:12:55,153 --> 00:12:58,031
- Puxa!
- V� l�.
158
00:12:58,114 --> 00:13:01,367
- Tirem as pulgas do colch�o l� em baixo.
- Est�o no ch�o!
159
00:13:03,286 --> 00:13:05,329
Isso mesmo, no ch�o.
160
00:13:07,666 --> 00:13:10,626
Vamos ficar doentes aqui fora,
ainda apanhamos uma pneumonia.
161
00:13:10,710 --> 00:13:13,337
O pai disse que se um homem saltassecomo uma pulga,
162
00:13:13,462 --> 00:13:15,674
um salto lev�-lo-ia quase at� � Lua.
163
00:13:15,799 --> 00:13:17,133
Quando as pulgas nos picam,
164
00:13:17,216 --> 00:13:21,137
o cheiro do sangue f�-las enlouquecer.
Ficam prontas para o manic�mio.
165
00:13:21,220 --> 00:13:23,222
Foram trazidas pelos ingleses...
166
00:13:23,306 --> 00:13:26,184
para nos manter acordados
e nos fazer perder o ju�zo.
167
00:13:26,309 --> 00:13:30,021
Porque sabiam que elas se multiplicam
mais depressa que os Hindus.
168
00:13:30,146 --> 00:13:32,982
- Para que � a �gua?
- E � verdade!
169
00:13:33,066 --> 00:13:37,028
N�o me admira isto dos ingleses.S. Patrick afugentou as cobras da Irlanda.
170
00:13:37,153 --> 00:13:40,156
Os ingleses trouxeram as pulgase a humidade.
171
00:13:40,990 --> 00:13:43,326
Ador�vamos as hist�rias do nosso pai.
172
00:13:52,585 --> 00:13:54,087
Espere a�.
173
00:13:54,337 --> 00:13:55,463
Preciso de carv�o.
174
00:13:55,546 --> 00:13:58,382
Tenho aqui um vale de S. Vicente de Paulo.
175
00:14:01,677 --> 00:14:03,179
Por favor.
176
00:14:15,442 --> 00:14:17,569
P�e isso no ch�o.
177
00:14:18,779 --> 00:14:20,740
N�o apanhes carv�o da estrada.
178
00:14:20,865 --> 00:14:22,282
N�o somos mendigos.
179
00:14:27,872 --> 00:14:29,456
� horr�vel. Olha.
180
00:14:29,874 --> 00:14:31,291
Sem orgulho.
181
00:14:34,044 --> 00:14:35,045
Vamos!
182
00:14:41,927 --> 00:14:43,470
N�o posso crer.
183
00:14:43,929 --> 00:14:46,932
Este mi�do est� doente
e precisa duma bebida quente.
184
00:14:47,808 --> 00:14:51,478
Se �s demasiado bom para apanhar
carv�o da estrada, eu n�o sou.
185
00:15:16,921 --> 00:15:18,672
V� l�. Vamos.
186
00:15:20,632 --> 00:15:21,675
Merda!
187
00:15:26,638 --> 00:15:28,098
Vamos.
188
00:15:52,999 --> 00:15:55,043
A Angela parece uma coelha.
189
00:15:55,126 --> 00:15:57,879
N�o vejo porque temos de pagar
pelos erros dela.
190
00:15:57,963 --> 00:16:01,299
Cinco nados e um morto.
� t�o in�til que nem sabe lavar o ch�o.
191
00:16:01,382 --> 00:16:03,759
N�o abuses com o a��car.
N�o somos milion�rios.
192
00:16:03,844 --> 00:16:05,929
A tia Aggie estava sempre zangada.
193
00:16:06,012 --> 00:16:09,640
O pai dizia que ainda bemque n�o era dona do est�bulo em Bel�m,
194
00:16:09,724 --> 00:16:13,603
ou a Santa Fam�lia ainda andariaa vaguear pelo mundo a morrer de fome.
195
00:16:13,686 --> 00:16:16,522
O magri�o � a cara chapada do pai.
196
00:16:16,647 --> 00:16:19,650
Pois �, com aquele olhar estranho
e o ar carrancudo.
197
00:16:20,526 --> 00:16:24,114
Acho que este rapaz gosta de mim.
Pensa que sou o Al Jolson.
198
00:16:24,197 --> 00:16:25,824
Acho que vamos ficar com ele.
199
00:16:25,907 --> 00:16:28,659
- N�o, � nosso irm�o!
- � o Eugene.
200
00:16:28,743 --> 00:16:30,786
- N�o pode ficar com ele.
- N�o se preocupem.
201
00:16:30,871 --> 00:16:34,499
N�o quereria nada metade de Limerick,
metade da Irlanda do Norte.
202
00:16:34,582 --> 00:16:38,253
- Quem te dera ter essa sorte.
- N�o se preocupe. Um dia, terei os meus.
203
00:16:38,336 --> 00:16:41,006
Nem que tenha de ir a Lourdes de joelhos.
204
00:16:41,089 --> 00:16:43,674
Bateste com o p�? Mostra-me o p�.
205
00:17:11,244 --> 00:17:13,872
Vou aos Thompsons, os coveiros,
206
00:17:14,539 --> 00:17:17,542
para tratar do caix�o e do transporte.
207
00:17:19,044 --> 00:17:21,922
A Ordem de S. Vicente de Paulo pagar�...
208
00:17:22,088 --> 00:17:24,257
tudo, com certeza. Deus sabe.
209
00:17:42,318 --> 00:17:43,402
Filho.
210
00:18:24,446 --> 00:18:26,031
E disse a mim mesmo:
211
00:18:26,115 --> 00:18:29,576
tenho tanto g�s nos intestinos
que � uma pena desperdi��-lo.
212
00:18:29,659 --> 00:18:32,829
Por isso enfiei um tubo pelo rabo,
acendi um f�sforo...
213
00:18:32,955 --> 00:18:35,832
e l� se acendeu uma bela chama
pronta para aquecer �gua.
214
00:18:35,958 --> 00:18:38,543
Os ingleses vieram a correr
das trincheiras...
215
00:18:38,627 --> 00:18:40,629
pagar-me para lhes aquecer a �gua.
216
00:18:40,712 --> 00:18:43,798
N�o � hist�ria que se conte
na presen�a duma crian�a morta.
217
00:18:43,882 --> 00:18:46,635
� melhor do que ficar sentado
com um ar triste.
218
00:18:47,802 --> 00:18:51,265
Ganhei tanto dinheiro
que pude subornar os generais,
219
00:18:51,348 --> 00:18:54,393
que se estavam nas tintas
para os irlandeses,
220
00:18:54,476 --> 00:18:58,397
para que me deixassem sair do ex�rcito
e fui para Paris, onde me diverti...
221
00:18:58,480 --> 00:19:02,484
a beber vinho com modelos e artistas
e a falar aquela l�ngua.
222
00:19:04,236 --> 00:19:05,862
Acham piada, �?
223
00:19:05,988 --> 00:19:08,157
Diverti-me imenso.
224
00:19:49,282 --> 00:19:53,369
"Requiem aeternam dona ei,domine, et lux perpetua luceat ei.
225
00:19:54,037 --> 00:19:55,788
"Requiescat in pace.
226
00:19:56,706 --> 00:19:59,709
"Anima eius, et animae omniumfidelium defunctorum...
227
00:19:59,792 --> 00:20:03,379
"per misericordiam dei,requiescant in pace.
228
00:20:04,964 --> 00:20:08,218
"In nomine patris, et filii,et spiritus sancti."
229
00:20:32,741 --> 00:20:35,577
N�o sei porque n�o pudemosficar com o Oliver.
230
00:20:36,578 --> 00:20:40,124
N�o sei porque o mandaram emboranuma caixa, como a minha irm�.
231
00:20:44,419 --> 00:20:45,670
N�o est� certo.
232
00:20:46,171 --> 00:20:48,673
Quem me dera poder dizeralguma coisa a algu�m.
233
00:21:03,439 --> 00:21:06,609
O pai disse que ia ao centro de empregobuscar o subs�dio.
234
00:21:06,692 --> 00:21:11,197
Disse que chegava por volta do meio-diae que traria toucinho frito, ovos e ch�.
235
00:21:16,661 --> 00:21:18,663
N�o chegou a casa ao meio-dia.
236
00:21:19,622 --> 00:21:21,457
Nem �s 13:00.
237
00:21:21,707 --> 00:21:22,958
Nem �s 14:00.
238
00:21:24,001 --> 00:21:27,963
Nem a hora alguma antes do p�r-do-solnesse dia de Maio.
239
00:21:38,474 --> 00:21:40,143
Luta!
240
00:21:56,075 --> 00:21:58,453
Venham c�. Parem! Parem com isso!
241
00:21:58,536 --> 00:21:59,620
P�ra!
242
00:22:00,830 --> 00:22:02,665
Seu rufi�o.
243
00:22:03,333 --> 00:22:06,794
Foi esse o comportamento
que aprendeste na Am�rica?
244
00:22:06,877 --> 00:22:08,671
Voc�s v�m comigo.
245
00:22:09,129 --> 00:22:11,341
Acabo j� com as brigas.
246
00:22:11,466 --> 00:22:13,968
Meu pequeno Yankee Doodle Dandy.
247
00:22:14,051 --> 00:22:17,180
Os professores da escola de Leamytinham correias e ponteiros.
248
00:22:17,305 --> 00:22:20,015
Batiam-nos se n�o soub�ssemosque Deus criou o mundo,
249
00:22:20,099 --> 00:22:22,185
ou qual era o santo padroeiro de Limerick.
250
00:22:22,268 --> 00:22:24,437
Batiam-nos se n�o soub�ssemosrezar a Av� Maria,
251
00:22:24,562 --> 00:22:26,731
ou pedir em irland�s para ir aos lavabos.
252
00:22:26,814 --> 00:22:29,817
Batiam-nos se nos r�ssemos,atras�ssemos ou fal�ssemos.
253
00:22:29,900 --> 00:22:32,403
Um deles batia se n�o soub�ssemosque Eamon de Valera...
254
00:22:32,487 --> 00:22:34,655
era o maior homem que jamais existira.
255
00:22:34,739 --> 00:22:37,157
Outro batia se n�o soub�ssemosque Michael Collins...
256
00:22:37,242 --> 00:22:39,201
era o maior homem que jamais existira.
257
00:23:01,767 --> 00:23:04,019
�s um mau americano.
258
00:23:05,061 --> 00:23:06,229
Que �s tu?
259
00:23:06,355 --> 00:23:08,982
Chamaram-nos forasteiros.
260
00:23:09,065 --> 00:23:10,484
Era a brincar.
261
00:23:10,567 --> 00:23:12,528
Acabaram-se as brincadeiras.
262
00:23:12,736 --> 00:23:15,322
- Eles n�o t�m culpa de ser americanos.
- Pois n�o.
263
00:23:15,406 --> 00:23:19,200
Devias ajoelhar-te e agradecer a Deus
por n�o seres americano.
264
00:23:19,451 --> 00:23:23,246
Se fosses, era o Al Capone em pessoa
que te dava a li��o.
265
00:23:33,590 --> 00:23:35,258
Sei que o Oliver morreu.
266
00:23:35,551 --> 00:23:37,719
O Malachy sabe que o Oliver morreu,
267
00:23:37,803 --> 00:23:41,765
mas o pequeno Eugene s� tem dois anose � muito pequeno para perceber.
268
00:23:42,433 --> 00:23:45,977
N�s fazemo-lo rir, com caretas,vasos na cabe�a,
269
00:23:46,102 --> 00:23:48,772
levamo-lo ao parque,mostramos-lhe as flores.
270
00:23:50,273 --> 00:23:53,985
O meu pai diz que ele tem sortepor ter dois irm�os como n�s.
271
00:24:09,751 --> 00:24:11,294
Mesmo assim, morreu.
272
00:24:25,767 --> 00:24:27,143
Por favor, Deus.
273
00:24:29,145 --> 00:24:31,106
� isto que Tu queres, �?
274
00:24:33,818 --> 00:24:36,320
N�o devo questionar isto, pois n�o?
275
00:24:38,155 --> 00:24:39,782
Levaste o meu filho...
276
00:24:40,492 --> 00:24:41,659
Oliver.
277
00:24:43,620 --> 00:24:45,538
Levaste o irm�o dele, Eugene.
278
00:24:47,164 --> 00:24:50,167
Levaste a linda irm�zinha deles,
Margaret Mary.
279
00:24:52,795 --> 00:24:54,338
Meu Deus do C�u,
280
00:24:56,883 --> 00:24:59,511
porque queres que morram as criancinhas?
281
00:25:15,988 --> 00:25:19,950
Por favor, Deus, n�o deixes que o Malachy,
eu e o resto da fam�lia...
282
00:25:20,034 --> 00:25:23,829
sejamos levados nas caixas
para o buraco na terra.
283
00:25:24,079 --> 00:25:27,542
Nem a tia Aggie,
ou o Sr. Benson da Escola de Leamy.
284
00:25:27,875 --> 00:25:31,879
Em nome do Pai,
do Filho e do Espirro Santo.
285
00:26:20,219 --> 00:26:21,637
Vou j�.
286
00:26:21,762 --> 00:26:23,848
N�o, esse � o caix�o do Eugene.
287
00:26:23,931 --> 00:26:26,726
Vou dizer � m�e que p�s a cerveja
em cima do caix�o dele.
288
00:26:26,809 --> 00:26:27,935
Bebe mais uma.
289
00:26:28,060 --> 00:26:30,187
Podes esperar um bocadinho, l� fora?
290
00:26:30,270 --> 00:26:32,439
- N�o!
- Se fosse meu filho...
291
00:26:32,565 --> 00:26:35,275
dava-lhe a�oites daqui at� County Kerry.
292
00:26:35,442 --> 00:26:38,946
Se um homem n�o pode beber uma cerveja
no dia de um funeral...
293
00:26:39,238 --> 00:26:41,156
de que serve viver?
294
00:27:20,279 --> 00:27:23,157
N�o podia ficar nem mais um minuto
naquele quarto.
295
00:27:24,700 --> 00:27:27,452
Via os meus g�meos dia e noite.
296
00:27:28,996 --> 00:27:31,582
Se n�o tiv�ssemos mudado,
teria perdido o ju�zo...
297
00:27:31,666 --> 00:27:33,959
e acabado num manic�mio.
298
00:27:39,131 --> 00:27:40,507
Lamento, mas...
299
00:27:41,508 --> 00:27:44,386
foi s� h� cinco meses. E antes disso...
300
00:27:44,511 --> 00:27:46,847
perdi a minha menina em Nova Iorque.
301
00:27:47,557 --> 00:27:50,643
Tenho aqui os dois rapazes.
E mais um a caminho.
302
00:27:51,143 --> 00:27:54,188
Queira fazer o favor de sentar.
303
00:27:54,354 --> 00:27:55,397
Obrigada.
304
00:27:59,569 --> 00:28:01,529
Tem um belo casaco.
305
00:28:01,655 --> 00:28:05,033
Ofereceu-mo o meu primo em Brooklyn.
N�o � novo.
306
00:28:06,367 --> 00:28:09,162
"McCourt." N�o � um nome de Limerick.
307
00:28:09,537 --> 00:28:11,331
Onde arranjou um nome desses?
308
00:28:11,414 --> 00:28:13,416
� do meu marido. Ele � do Norte.
309
00:28:13,541 --> 00:28:17,087
Porque n�o vai a Belfast
e v� o que eles l� podem fazer por si?
310
00:28:20,215 --> 00:28:21,717
N�o sei.
311
00:28:21,842 --> 00:28:25,261
� claro que n�o sabe.
H� muita ignor�ncia no mundo.
312
00:28:25,386 --> 00:28:28,556
Eu disse que h� muita ignor�ncia
no mundo.
313
00:28:33,228 --> 00:28:35,188
E que quer de n�s?
314
00:28:35,396 --> 00:28:38,108
N�o h� um m�vel na casa nova.
315
00:28:38,233 --> 00:28:40,068
O seu marido tem trabalho?
316
00:28:40,193 --> 00:28:41,945
N�o, est� no desemprego.
317
00:28:46,783 --> 00:28:49,870
Damos-lhe um vale para uma mesa,
duas cadeiras e duas camas.
318
00:28:49,953 --> 00:28:53,248
Pode ir busc�-las
� loja de segunda-m�o em Irishtown.
319
00:28:53,373 --> 00:28:56,167
Desculpe, mas as camas
s�o em segunda-m�o?
320
00:28:56,251 --> 00:28:57,794
Claro que sim.
321
00:28:58,211 --> 00:29:01,297
Preocupa-me dormir
em camas de defuntos.
322
00:29:01,422 --> 00:29:03,884
Especialmente se morreram
de tuberculose.
323
00:29:03,967 --> 00:29:06,469
Quem mendiga n�o escolhe.
324
00:29:10,724 --> 00:29:11,767
Obrigada.
325
00:30:06,447 --> 00:30:08,658
O lume j� est� bom.
326
00:30:14,288 --> 00:30:16,040
Olha que � a minha mulher.
327
00:30:19,961 --> 00:30:21,003
Quem �?
328
00:30:21,671 --> 00:30:24,966
Esse � o Papa Le�o XIII...
329
00:30:25,382 --> 00:30:28,219
que era um grande amigo
dos homens trabalhadores.
330
00:30:28,385 --> 00:30:31,430
Encontrei-o num beco em Brooklyn,
no lixo de algu�m.
331
00:30:31,513 --> 00:30:35,101
Sem d�vida de algum idiota que n�o
tinha tempo para os trabalhadores.
332
00:30:35,184 --> 00:30:36,686
Que fedor � este?
333
00:30:38,187 --> 00:30:40,022
Que est� a fazer?
334
00:30:40,732 --> 00:30:42,984
Porque despeja o seu balde
nos nossos lavabos?
335
00:30:43,067 --> 00:30:46,487
Nos seus lavabos? N�o.
Deve estar enganado.
336
00:30:46,738 --> 00:30:49,240
Estes lavabos pertencem a toda a viela.
337
00:30:49,365 --> 00:30:52,618
Todos os dias, os baldes de 11 fam�lias
s�o aqui despejados.
338
00:30:52,702 --> 00:30:54,704
Cheira pior quando faz calor.
339
00:30:54,829 --> 00:30:57,248
T�o mal que tem de usar
uma m�scara anti-g�s.
340
00:30:57,373 --> 00:30:59,375
Boa noite a todos.
341
00:30:59,541 --> 00:31:01,753
Felicidades na nova casa.
342
00:31:01,878 --> 00:31:03,254
Muito obrigado.
343
00:31:05,172 --> 00:31:09,010
O homem grande conheceu esta mulher...
344
00:31:09,093 --> 00:31:12,263
e Ele fez com que crescesse
uma barba enorme na cara dela...
345
00:31:12,388 --> 00:31:14,348
e depois casaram-se.
346
00:31:33,910 --> 00:31:35,244
Mud�mos de casa outra vez?
347
00:31:35,369 --> 00:31:37,747
N�o, eles n�o iriam sem o Papa.
348
00:31:54,596 --> 00:31:58,562
Olhem como est�o!
Parecem uns ratos molhados.
349
00:31:58,645 --> 00:32:01,315
Tirem a roupa molhada,
enxuguem-se junto ao lume...
350
00:32:01,440 --> 00:32:03,943
e cumprimentem o vosso irm�o Michael.
351
00:32:06,779 --> 00:32:08,948
� mais gordo que o Menino Jesus.
352
00:32:09,489 --> 00:32:12,076
� a cara chapada da vossa irm� morta,
353
00:32:12,159 --> 00:32:15,329
com uns lindos olhos azuis
e umas sobrancelhas maravilhosas.
354
00:32:15,454 --> 00:32:17,247
Porque estamos c� em cima?
355
00:32:17,664 --> 00:32:21,460
L� em baixo h� muita humidade.
Ainda nos mata, um a um.
356
00:32:21,626 --> 00:32:24,129
Aqueles lavabos podiam matar-nos
com doen�as.
357
00:32:24,254 --> 00:32:26,590
Foi a humidade que matou
os vossos irm�ozinhos.
358
00:32:26,673 --> 00:32:29,718
Aqui estaremos secos.
Na Primavera iremos l� para baixo.
359
00:32:29,802 --> 00:32:34,807
� como ir de f�rias para um belo
e quente pa�s, tal como a It�lia.
360
00:32:34,932 --> 00:32:37,476
- It�lia?
- � como se estiv�ssemos em Sorrento.
361
00:32:37,601 --> 00:32:39,103
Isto � mais parecido com Calcut�.
362
00:32:39,186 --> 00:32:43,023
- E o Papa?
- Esquece-o. Fica l� em baixo, na Irlanda.
363
00:32:43,983 --> 00:32:47,111
J� viste o estado dos sapatos
dessas crian�as?
364
00:32:47,319 --> 00:32:49,154
N�o posso ir pedir botas a S. Vicente.
365
00:32:49,238 --> 00:32:51,156
Estou muito fraca para estar de p� na
fila.
366
00:32:51,490 --> 00:32:55,160
Uma mulher teve trig�meos
enquanto esperava naquela eterna fila.
367
00:32:55,535 --> 00:32:58,663
N�o tens uma ponta de orgulho?
A mendigar desse modo?
368
00:32:59,456 --> 00:33:01,458
Que faria o "Sr. Superior"?
369
00:33:01,541 --> 00:33:05,545
Ficariam descal�os antes que
levantasses o rabo. Estupor in�til.
370
00:33:10,300 --> 00:33:11,760
Certo.
371
00:33:12,011 --> 00:33:13,471
"Estupor in�til", n�o �?
372
00:33:13,554 --> 00:33:14,680
Vamos ver.
373
00:33:37,495 --> 00:33:38,746
Pobre, eu sou.
374
00:33:42,667 --> 00:33:43,919
Azarento,
375
00:33:44,419 --> 00:33:45,503
eu sou.
376
00:33:50,926 --> 00:33:52,552
Mas in�til,
377
00:33:57,265 --> 00:33:58,433
n�o sou.
378
00:34:12,738 --> 00:34:14,574
Olhem para aqueles sapatos!
379
00:34:54,780 --> 00:34:56,783
- Onde est�o os vossos sapatos?
- N�o sei.
380
00:34:56,908 --> 00:34:59,495
Claro que sabes. Onde est�o?
381
00:34:59,620 --> 00:35:01,998
A tua m�e n�o te cal�ou os sapatos,
esta manh�?
382
00:35:02,123 --> 00:35:04,375
Vieste para a escola sem sapatos?
383
00:35:04,458 --> 00:35:08,087
Nunca te disseram
que n�o podes andar descal�o?
384
00:35:08,670 --> 00:35:11,507
Eu ensino-te a n�o andares descal�o.
385
00:35:20,307 --> 00:35:21,767
Cal�a-os.
386
00:35:28,149 --> 00:35:29,275
Calados!
387
00:35:30,817 --> 00:35:33,029
Ou�o algu�m a zombar nesta sala?
388
00:35:34,155 --> 00:35:36,782
Ou�o algu�m a gozar da desgra�a alheia?
389
00:35:37,824 --> 00:35:40,619
H� aqui algum rapaz
que se considere perfeito?
390
00:35:40,702 --> 00:35:42,538
Se houver, levante o bra�o.
391
00:35:43,497 --> 00:35:47,626
Algum de voc�s tem dinheiro suficiente
para gastar em sapatos?
392
00:35:48,002 --> 00:35:49,461
Levantem o bra�o.
393
00:35:50,837 --> 00:35:52,214
N�o.
394
00:35:52,673 --> 00:35:56,885
H� rapazes nesta classe
que n�o t�m nem um par de sapatos...
395
00:35:58,054 --> 00:35:59,971
e a culpa n�o � deles.
396
00:36:00,722 --> 00:36:02,516
N�o � raz�o para vergonha.
397
00:36:03,225 --> 00:36:05,519
O Nosso Senhor n�o tinha sapatos.
398
00:36:06,812 --> 00:36:09,356
Morreu descal�o.
399
00:36:10,816 --> 00:36:14,528
N�o o v�em pendurado na Cruz
de sapatos cal�ados.
400
00:36:14,986 --> 00:36:17,531
- Pois n�o?
- N�o!
401
00:36:17,864 --> 00:36:19,616
Como n�o v�em o Nosso Senhor?
402
00:36:19,700 --> 00:36:22,869
Pendurado na Cruz de sapatos cal�ados.
403
00:36:23,037 --> 00:36:25,622
"Pendurado na Cruz de sapatos cal�ados",
o qu�?
404
00:36:25,706 --> 00:36:30,001
Pendurado na Cruz
de sapatos cal�ados, senhor.
405
00:36:33,589 --> 00:36:37,884
Todos os dias o meu pai procuravatrabalho, mas nunca conseguia arranjar.
406
00:36:38,052 --> 00:36:39,220
Temos suficientes.
407
00:36:39,345 --> 00:36:41,639
A m�e dizia que era por causado sotaque do Norte.
408
00:36:41,723 --> 00:36:43,433
N�o h� trabalho. Lamento.
409
00:36:43,558 --> 00:36:46,393
A av� dizia que era por causados seus modos estranhos.
410
00:37:01,200 --> 00:37:04,536
O meu pai conhecia as vielas de Limerickcomo a palma da m�o.
411
00:37:04,620 --> 00:37:07,373
Caminhava por elasquando n�o arranjava trabalho...
412
00:37:07,456 --> 00:37:10,084
e tinha vergonhade voltar para a minha m�e.
413
00:37:14,921 --> 00:37:17,007
Era por isso que ador�vamos a P�scoa.
414
00:37:17,091 --> 00:37:20,427
Porque foi quando o meu paiarranjou o primeiro trabalho.
415
00:37:56,130 --> 00:37:58,965
Seria melhor se n�o me estrangulasses.
416
00:37:59,090 --> 00:38:00,301
P�ra com isso.
417
00:38:03,804 --> 00:38:08,099
Era s� um trabalho na f�brica de cimento,mas ainda assim usava colarinho e gravata.
418
00:38:08,184 --> 00:38:11,353
Dizia que um homem sem gravatan�o tinha respeito por si pr�prio.
419
00:38:24,450 --> 00:38:25,452
Vamos.
420
00:38:38,506 --> 00:38:40,217
"Na pris�o de Mountjoy
421
00:38:41,343 --> 00:38:43,553
"Uma segunda-feira de manh�
422
00:38:44,637 --> 00:38:48,350
"No alto da �rvore da forca
423
00:38:49,729 --> 00:38:53,524
"Kevin Barry deu a sua jovem vida
424
00:38:54,359 --> 00:38:56,694
"Pela liberdade"
425
00:38:57,069 --> 00:38:59,280
Enfia uma rolha na boca!
426
00:38:59,364 --> 00:39:02,157
H� quem trabalhe amanh� de manh�!
427
00:39:02,242 --> 00:39:06,371
"Por�m ningu�m pode negar
428
00:39:07,372 --> 00:39:11,041
"Que enquanto caminhava para a morte
429
00:39:11,376 --> 00:39:14,044
"Orgulhosamente erguia a cabe�a
430
00:39:19,384 --> 00:39:21,051
"De cabe�a erguida"
431
00:39:37,402 --> 00:39:40,613
Venham c� abaixo.
Tenho a vossa moeda das sextas-feiras.
432
00:39:41,406 --> 00:39:43,283
N�o. Est� quieto.
433
00:39:45,368 --> 00:39:46,452
Acordem!
434
00:39:47,578 --> 00:39:50,290
Os Cavaleiros Red Branch!
435
00:39:51,040 --> 00:39:52,625
Os homens fenianos!
436
00:39:53,376 --> 00:39:55,586
O glorioso IRA!
437
00:39:56,421 --> 00:39:57,463
Acordem!
438
00:40:21,655 --> 00:40:24,074
Tenho a vossa moeda das sextas-feiras.
439
00:40:25,451 --> 00:40:27,494
Alinhem-se como soldados...
440
00:40:28,161 --> 00:40:30,331
e jurem morrer pela Irlanda.
441
00:40:30,831 --> 00:40:33,459
- Eu n�o a quero.
- Nem eu.
442
00:40:39,798 --> 00:40:40,841
Raios!
443
00:40:47,473 --> 00:40:50,976
Quando acord�mos no dia seguinte,ele ainda estava a dormir.
444
00:40:51,101 --> 00:40:53,312
N�o foi trabalhar e perdeu o emprego.
445
00:41:16,167 --> 00:41:18,337
Que tenho aqui, Clohessy?
446
00:41:19,045 --> 00:41:20,881
Tiras de jornal.
447
00:41:21,840 --> 00:41:24,134
E que representam?
448
00:41:24,217 --> 00:41:26,052
Peda�os do di�rio de Limerick.
449
00:41:26,177 --> 00:41:27,513
N�o!
450
00:41:28,805 --> 00:41:30,807
O Corpo e Sangue de Cristo.
451
00:41:31,642 --> 00:41:34,728
Se n�o prestas aten��o,
recebes a Extrema Un��o...
452
00:41:34,853 --> 00:41:36,563
e n�o a Santa Comunh�o.
453
00:41:38,690 --> 00:41:41,026
O Irland�s � a l�ngua dos patriotas...
454
00:41:41,693 --> 00:41:44,655
e o Ingl�s, dos traidores e informadores.
455
00:41:45,364 --> 00:41:47,699
Mas o Latim, o Latim...
456
00:41:48,534 --> 00:41:51,370
era o que os santos m�rtires falavam
antes de padecer...
457
00:41:51,495 --> 00:41:54,248
nas bocas espumosas de le�es famintos.
458
00:41:54,374 --> 00:41:55,417
Sim.
459
00:41:55,500 --> 00:41:58,335
� o Latim que d� a entrada no C�u.
460
00:41:59,045 --> 00:42:00,880
Mas h� rapazes nesta classe...
461
00:42:01,005 --> 00:42:04,216
que nunca conhecer�o
a gra�a da santifica��o.
462
00:42:05,051 --> 00:42:06,052
E porqu�?
463
00:42:06,386 --> 00:42:08,012
Por causa da gan�ncia.
464
00:42:08,345 --> 00:42:11,265
Esses pequenos patifes gananciosos
s� pensam...
465
00:42:11,391 --> 00:42:14,394
no dinheiro que ganhar�o com a colecta.
466
00:42:14,769 --> 00:42:19,231
Ir�o de casa em casa,
com os seus belos fatinhos, como pedintes.
467
00:42:19,899 --> 00:42:21,693
Meter�o de parte algum dinheiro...
468
00:42:21,776 --> 00:42:26,030
para enviar aos pobres pretinhos
africanos, tal como deviam?
469
00:42:26,739 --> 00:42:28,282
N�o.
470
00:42:28,741 --> 00:42:33,245
Gastar�o o dinheiro no cinema,
a Primeira Comunh�o ir�...
471
00:42:33,955 --> 00:42:37,750
rebolar na repugnante porcaria,
472
00:42:38,626 --> 00:42:42,088
no vomitado espalhado pelo mundo,
dos seguidores do Diabo...
473
00:42:43,798 --> 00:42:45,299
de Hollywood.
474
00:42:46,426 --> 00:42:48,260
N�o � assim?
475
00:42:48,428 --> 00:42:50,763
- Sim, senhor.
- N�o fales!
476
00:42:51,097 --> 00:42:53,600
N�o v�s que Deus est� na tua l�ngua?
477
00:42:54,934 --> 00:42:56,478
Onde est� Deus?
478
00:42:56,644 --> 00:42:59,230
Na l�ngua dele.
479
00:43:05,737 --> 00:43:08,781
{\an8}O meu amigo, Mikey,falou-nos do dinheiro que far�amos...
480
00:43:08,906 --> 00:43:11,283
na colecta ap�s a Primeira Comunh�o,
481
00:43:11,408 --> 00:43:13,536
quando bat�ssemos � porta dos vizinhos...
482
00:43:13,620 --> 00:43:16,456
e nos dessem cinco xelinspara doces, bolos...
483
00:43:16,623 --> 00:43:19,459
e at� mesmo para ir ao Cinema L�rico,ver o James Cagney.
484
00:43:19,584 --> 00:43:22,378
- J� o vi tr�s vezes.
- Que acontece?
485
00:43:22,462 --> 00:43:26,633
O Mikey tamb�m era perito,em corpos femininos...
486
00:43:26,758 --> 00:43:28,676
e coisas indecentes em geral.
487
00:43:28,801 --> 00:43:31,846
Em cima, t�m umas coisas moles
chamadas mamas.
488
00:43:31,971 --> 00:43:35,266
E nas pontas, umas coisas vermelhas
que parecem narizes de c�o.
489
00:43:35,349 --> 00:43:38,771
Em baixo,
� uma coisa completamente diferente,
490
00:43:38,854 --> 00:43:41,565
n�o t�m uma pilinha. Nada disso.
491
00:43:41,649 --> 00:43:43,025
Que t�m?
492
00:43:43,150 --> 00:43:45,819
Posso dizer-te,
mas acho melhor ele n�o ouvir.
493
00:43:45,944 --> 00:43:47,320
Vai-te embora.
494
00:44:33,200 --> 00:44:36,453
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
495
00:44:36,537 --> 00:44:40,082
Aben�oe-me, Padre, porque pequei.
Esta � a minha primeira confiss�o.
496
00:44:40,207 --> 00:44:41,416
Sim, meu filho.
497
00:44:42,084 --> 00:44:44,044
Que pecados cometeste?
498
00:44:44,169 --> 00:44:46,171
Disse uma mentira, bati no meu irm�o,
499
00:44:46,254 --> 00:44:50,550
roubei uma moeda � minha m�e
e comi uma salsicha � sexta-feira.
500
00:44:50,676 --> 00:44:52,595
Sim, mais alguma coisa?
501
00:44:52,928 --> 00:44:56,056
Ouvi coisas indecentes
sobre as raparigas das vielas,
502
00:44:56,181 --> 00:44:58,433
que n�o se preocupam com o que fazem,
503
00:44:58,558 --> 00:45:01,729
porque j� fizeram tudo
com os pr�prios irm�os.
504
00:45:03,772 --> 00:45:05,315
Quem te contou isso?
505
00:45:05,398 --> 00:45:07,025
O Mikey Molloy.
506
00:45:08,235 --> 00:45:11,321
Como penit�ncia,
reza tr�s Av� Marias, tr�s Pais Nossos...
507
00:45:11,404 --> 00:45:13,616
e uma ora��o especial por mim.
508
00:45:13,741 --> 00:45:15,659
Sou um dos seus piores rapazes?
509
00:45:15,743 --> 00:45:18,453
N�o. Tens uma longa lista � tua frente.
510
00:45:22,083 --> 00:45:24,418
Acordem!
511
00:45:24,711 --> 00:45:27,421
A sua Primeira Comunh�o,
o dia mais feliz da sua vida...
512
00:45:27,546 --> 00:45:29,883
e voc�s ainda a ressonar.
513
00:45:29,966 --> 00:45:32,260
Voc�s dois, levantem-se. V�.
514
00:45:33,803 --> 00:45:36,430
Olha para ele.
Uma barra de sab�o teria um bom uso.
515
00:45:36,555 --> 00:45:38,182
Vou ficar em carne viva.
516
00:45:38,266 --> 00:45:40,688
� do teu sangue da Irlanda do Norte.
517
00:45:40,772 --> 00:45:42,148
Atrai a sujidade.
518
00:45:42,273 --> 00:45:44,483
Tens a boca suja do teu pai.
519
00:45:45,567 --> 00:45:46,778
Est� fria!
520
00:45:47,486 --> 00:45:51,073
Dentro das orelhas tens terra suficiente
para plantar batatas.
521
00:45:52,449 --> 00:45:55,494
Olhem para este cabelo! N�o assenta.
522
00:45:56,412 --> 00:45:59,040
N�o herdaste este cabelo
do nosso lado da fam�lia.
523
00:45:59,123 --> 00:46:02,293
� cabelo da Irlanda do Norte,
herdaste-o do teu pai.
524
00:46:02,459 --> 00:46:05,337
� como o de um presbiteriano.
525
00:46:08,424 --> 00:46:10,467
Pode parar de me cuspir em cima?
526
00:46:10,592 --> 00:46:12,511
Uma cuspidela n�o te matar�.
527
00:46:13,137 --> 00:46:16,640
Se a tua m�e tivesse casado
com um homem decente de Limerick,
528
00:46:16,808 --> 00:46:20,352
n�o terias este cabelo espetado
e protestante da Irlanda do Norte.
529
00:46:20,477 --> 00:46:22,313
E n�o estar�amos atrasados.
530
00:46:39,163 --> 00:46:40,456
Corpus Christi.
531
00:47:00,184 --> 00:47:03,354
Podes parar de mascar
e voltar para o teu lugar?
532
00:47:14,992 --> 00:47:17,202
Posso ir fazer a colecta?
533
00:47:17,327 --> 00:47:20,038
Quero ir ao L�rico ver o James Cagney.
534
00:47:20,205 --> 00:47:21,874
N�o podes fazer a colecta,
535
00:47:21,999 --> 00:47:25,043
enquanto n�o tiveres tomado
o pequeno-almo�o.
536
00:47:38,056 --> 00:47:40,350
Olhem para ele!
Tem os modos de um porco.
537
00:47:40,433 --> 00:47:42,394
Come como um presbiteriano.
538
00:47:42,770 --> 00:47:45,855
Achas que sou milion�ria? Uma americana?
539
00:47:46,397 --> 00:47:48,399
Ainda h� ch�?
540
00:47:48,524 --> 00:47:50,902
- Sim.
- Era capaz de beber uma ch�vena.
541
00:47:51,861 --> 00:47:53,570
Est�s bem?
542
00:47:54,196 --> 00:47:57,699
- Que tens?
- Que se passa com aquela crian�a?
543
00:48:01,078 --> 00:48:04,123
Olhem o que fez!
Vomitou o Corpo e Sangue de Jesus.
544
00:48:04,248 --> 00:48:07,709
Que posso fazer?
Tenho Deus no meu p�tio!
545
00:48:15,592 --> 00:48:17,303
Vou levar-te ao padre.
546
00:48:17,428 --> 00:48:20,264
Fizeste uma coisa muito feia no meu p�tio.
547
00:48:24,101 --> 00:48:27,146
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
548
00:48:27,271 --> 00:48:29,106
Aben�oe-me, Padre, porque pequei.
549
00:48:29,231 --> 00:48:31,358
Passou um dia,
desde a minha �ltima confiss�o.
550
00:48:31,442 --> 00:48:32,443
Um dia?
551
00:48:33,069 --> 00:48:35,404
Que pecados cometeste num dia?
552
00:48:35,487 --> 00:48:38,449
Adormeci e quase perdi
a minha Primeira Comunh�o.
553
00:48:38,574 --> 00:48:40,576
Tinha o cabelo em p�
como um protestante...
554
00:48:40,659 --> 00:48:43,495
e vomitei o pequeno-almo�o
da minha Primeira Comunh�o.
555
00:48:43,620 --> 00:48:47,791
Agora, a minha av� diz que tem Deus
no p�tio e quer saber o que deve fazer.
556
00:48:48,625 --> 00:48:51,796
Diz � tua av� que o lave com �gua.
557
00:48:55,342 --> 00:48:57,344
�gua benta ou normal?
558
00:48:57,802 --> 00:49:00,848
- Ele n�o disse.
- Volta l� e pergunta-lhe.
559
00:49:07,145 --> 00:49:10,773
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
560
00:49:10,983 --> 00:49:12,985
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
561
00:49:13,110 --> 00:49:15,362
Passou um minuto
desde a minha �ltima confiss�o.
562
00:49:15,487 --> 00:49:17,948
Um minuto?
�s o rapaz que aqui esteve agora mesmo?
563
00:49:18,031 --> 00:49:19,324
Sou.
564
00:49:19,992 --> 00:49:21,493
Que foi desta vez?
565
00:49:21,659 --> 00:49:25,038
A minha av� pergunta:
"�gua benta ou normal?"
566
00:49:28,458 --> 00:49:31,836
Ele disse: "�gua normal
e n�o o v� incomodar de novo."
567
00:49:32,670 --> 00:49:33,713
Incomod�-lo?
568
00:49:33,838 --> 00:49:36,008
Velho idiota e ignorante.
569
00:49:38,801 --> 00:49:41,972
N�o houve tempo para a colecta.Nem uma moeda.
570
00:49:42,347 --> 00:49:44,933
Ent�o o Mikey fingiuque estava a ter um ataque...
571
00:49:45,017 --> 00:49:47,895
para que eu pudesse entrarquando n�o estivessem a olhar.
572
00:49:48,020 --> 00:49:50,397
- Depressa, est� a ter um ataque!
- Est� bem?
573
00:49:50,522 --> 00:49:52,024
Sr. O'Brien, r�pido!
574
00:49:58,363 --> 00:50:00,573
V� se n�o engole a l�ngua.
575
00:50:04,036 --> 00:50:07,915
- N�o. Fa�o o que for preciso.- N�o, n�o fazes.
576
00:50:08,040 --> 00:50:10,792
Tiveste a tua �ltima chance.Podes levar isto contigo.
577
00:50:10,875 --> 00:50:12,419
D�-lhe um tiro!
578
00:50:12,544 --> 00:50:14,712
S� tinhas de me matar.
579
00:50:21,094 --> 00:50:23,180
- Queres um rebu�ado?
- Obrigado.
580
00:50:27,725 --> 00:50:30,062
Ainda bem que fiz a Primeira Comunh�o.
581
00:50:30,187 --> 00:50:33,190
Ainda bem que despacheia minha primeira confiss�o.
582
00:50:33,273 --> 00:50:37,570
Agora posso crescer livremente.Pelo menos, posso fazer 10 anos.
583
00:50:37,778 --> 00:50:40,906
Estou com idade para passarpelo �ltimo mart�rio do crescimento.
584
00:50:41,282 --> 00:50:43,534
Pior do que entrar no ex�rcito, napol�cia,
585
00:50:43,617 --> 00:50:46,745
ir para a Austr�liaou tornar-me numa freira em �frica.
586
00:50:46,870 --> 00:50:50,166
Pior do que tudo isso,tinha de aprender as dan�as irlandesas.
587
00:50:50,249 --> 00:50:52,043
N�o quero aprender.
588
00:50:52,585 --> 00:50:56,547
Para que fez isso?
S� n�o quero aprender a dan�ar.
589
00:51:03,387 --> 00:51:05,431
Para cima e para tr�s, um, dois.
590
00:51:06,224 --> 00:51:08,642
Levanta os p�s, pelo amor de Deus.
591
00:51:08,767 --> 00:51:12,271
Um, dois, tr�s. Para cima e para tr�s.
592
00:51:14,107 --> 00:51:16,859
Se os meus amigos me vissema fazer figura de parvo...
593
00:51:16,942 --> 00:51:19,570
nas dan�as irlandesas,estaria lixado para sempre.
594
00:51:19,653 --> 00:51:21,447
Quero ser o Fred Astaire.
595
00:51:21,780 --> 00:51:25,076
Os dan�arinos irlandesesparece que t�m paus enfiados no rabo.
596
00:51:25,159 --> 00:51:26,744
Podes tirar as trombas?
597
00:51:26,827 --> 00:51:29,080
Tens um trombil at� aos joelhos.
598
00:51:35,503 --> 00:51:39,965
Quando voltei �s li��es de dan�a,dei de caras com o Paddy Clohessy.
599
00:51:40,299 --> 00:51:42,218
- Ol�.
- Ol�, tudo bem?
600
00:51:42,301 --> 00:51:44,762
- C� vou indo. E tu?
- Lindamente. Apanha.
601
00:51:45,471 --> 00:51:47,181
Estou a avisar-te,
602
00:51:47,306 --> 00:51:50,559
dan�ar � para maricas.
Nunca mais conseguir�s jogar futebol.
603
00:51:50,643 --> 00:51:53,062
- N�o?
- N�o, ficas a correr como uma menina.
604
00:51:53,146 --> 00:51:55,564
- Cala-te.
- Todos se v�o rir de ti.
605
00:51:55,648 --> 00:51:56,857
- V�o?
- Sim.
606
00:51:56,982 --> 00:51:59,777
Vais acabar na cozinha a tricotar meias.
607
00:52:08,494 --> 00:52:10,663
Acabei com a dan�a.
608
00:52:10,871 --> 00:52:14,375
Todos os s�bados, as seis moedasda minha m�e nos levavam ao L�rico...
609
00:52:14,500 --> 00:52:18,171
e ainda sobrava o suficientepara nos encher a boca de rebu�ados.
610
00:52:28,682 --> 00:52:31,851
Estava t�o feliz que n�o sabia o quefazer.
611
00:52:36,859 --> 00:52:40,780
Ficava com o dinheiro,faltava �s li��es de dan�a e ia ao cinema.
612
00:52:40,863 --> 00:52:42,532
Em casa, inventava as dan�as...
613
00:52:42,699 --> 00:52:45,118
e fingia que tinha um ati�adorenfiado no rabo.
614
00:52:45,202 --> 00:52:46,536
Assim � que �.
615
00:52:47,995 --> 00:52:50,707
E Hitler mostra-se como � na realidade.
616
00:52:50,832 --> 00:52:53,000
Marchando com as suas tropaspor Rhineland,
617
00:52:53,085 --> 00:52:56,171
desafiando os termosdo Tratado de Versailles.
618
00:52:59,341 --> 00:53:01,718
A su�stica espalha a sua sombra mal�fica.
619
00:53:04,179 --> 00:53:08,391
De que serve Euclides, quando os alem�es
est�o a bombardear tudo o que v�em?
620
00:53:08,850 --> 00:53:10,435
De que serve Euclides?
621
00:53:11,228 --> 00:53:12,937
Sem Euclides...
622
00:53:13,270 --> 00:53:16,315
os Messerschmitt
nunca poderiam ter levantado voo,
623
00:53:16,398 --> 00:53:18,775
nem rasgado o c�u...
624
00:53:18,900 --> 00:53:21,487
a bombardear massivamente os ingleses,
625
00:53:21,570 --> 00:53:25,532
que o merecem, depois do que fizeram
aos irlandeses durante 800 anos.
626
00:53:26,032 --> 00:53:29,120
Euclides � gra�a, beleza...
627
00:53:29,578 --> 00:53:30,912
e eleg�ncia.
628
00:53:31,372 --> 00:53:33,207
Perceberam?
629
00:53:33,290 --> 00:53:34,625
Sim, senhor.
630
00:53:36,252 --> 00:53:37,378
Duvido.
631
00:53:37,878 --> 00:53:40,589
Amar Euclides � estar s� neste mundo.
632
00:53:43,091 --> 00:53:45,093
Tu.
633
00:53:45,427 --> 00:53:49,097
Quem ficou aos p�s da Cruz
quando o Nosso Senhor foi crucificado?
634
00:53:50,891 --> 00:53:52,601
Os Doze Ap�stolos?
635
00:53:52,726 --> 00:53:55,437
Qual � a palavra irlandesa para "idiota"?
636
00:53:56,313 --> 00:53:57,606
"Omadhaun."
637
00:53:59,816 --> 00:54:03,988
Sei quem ficou aos p�s da Cruz.
Foram as tr�s Marias.
638
00:54:04,322 --> 00:54:06,115
Este � o Fintan Slattery.
639
00:54:06,324 --> 00:54:08,868
Ser� um santo quando crescer.
640
00:54:08,951 --> 00:54:11,663
Todos sabem que dormecom a camisa de noite da irm�...
641
00:54:11,788 --> 00:54:13,998
e que faz carac�is com ferros quentes,
642
00:54:14,123 --> 00:54:17,001
para ficar todo bonitona missa de domingo.
643
00:54:17,460 --> 00:54:19,587
N�o admira que fiz�ssemos gazeta.
644
00:54:20,297 --> 00:54:21,339
Galinhas!
645
00:54:37,522 --> 00:54:39,941
Despacha-te. N�o as consigo segurar.
646
00:54:44,821 --> 00:54:45,988
Vou matar-te!
647
00:54:51,453 --> 00:54:53,538
N�o h� nada melhor no mundo...
648
00:54:53,663 --> 00:54:56,374
do que uma boa refei��o de ma��s,
um copo de �gua,
649
00:54:56,499 --> 00:55:00,002
cagar bem e ter muita erva
para limpar o rabo.
650
00:55:02,046 --> 00:55:05,007
R�pido, limpa o rabo. Est� na hora do
leite!
651
00:55:05,508 --> 00:55:07,844
Esperas por mim? Espera.
652
00:55:10,054 --> 00:55:12,349
Est�s a fazer mal. Tens de puxar...
653
00:55:12,474 --> 00:55:14,851
- Cala-te!
- Tens de espremer para baixo.
654
00:55:16,018 --> 00:55:18,187
- Cala-te!
- N�o fa�as isso!
655
00:55:18,646 --> 00:55:21,316
- Desapare�am, seus sacaninhas!
- Corre!
656
00:55:21,399 --> 00:55:24,902
Dou-vos tantos a�oites,
que nem saber�o de onde vieram.
657
00:55:25,987 --> 00:55:27,364
Toma, porquinho.
658
00:55:28,030 --> 00:55:31,117
O Mikey convenceu-nosa ir a casa do Peter Dooley.
659
00:55:31,200 --> 00:55:32,577
O Peter tem uma corcunda,
660
00:55:32,702 --> 00:55:36,163
como a que tinha o Charles Laughton,no Corcunda de Notre Dame.
661
00:55:36,248 --> 00:55:38,833
Era por issoque lhe chamavam "Quasimodo".
662
00:55:39,251 --> 00:55:42,670
Ele tem quatro irm�scom mamas enormes.
663
00:55:44,714 --> 00:55:47,049
� um xelim pelos tr�s.
664
00:55:47,174 --> 00:55:49,970
Subam pelo cano e olhem.
Nada de masturba��es.
665
00:55:50,053 --> 00:55:53,349
Tenho as minhas irm�s.
Porque deveria pagar para ver as tuas?
666
00:55:53,432 --> 00:55:56,727
Porque ver as nossas irm�s nuas
� o pior pecado que existe.
667
00:55:56,852 --> 00:56:00,063
Nenhum bispo no mundo
te perdoaria por isso.
668
00:56:01,064 --> 00:56:02,190
Que consegues ver?
669
00:56:02,275 --> 00:56:05,027
- � maravilhoso.
- Consegues ver as mamas delas?
670
00:56:07,405 --> 00:56:09,782
J� disse, nada de masturba��es.
671
00:56:09,907 --> 00:56:10,908
� maravilhoso.
672
00:56:11,033 --> 00:56:13,911
Nada de masturba��es.
673
00:56:18,416 --> 00:56:20,918
Bando de pervertidos!
674
00:56:21,001 --> 00:56:22,461
Vamos!
675
00:56:22,545 --> 00:56:26,089
As minhas filhas nem sequer
se podem lavar numa sexta � noite!
676
00:56:26,214 --> 00:56:28,926
Pobre Quasimodo. Tinha raz�o.
677
00:56:29,468 --> 00:56:32,805
Ver as nossas irm�s nuas� o pior pecado de todos.
678
00:56:33,263 --> 00:56:37,267
Excepto quando se cobra um xelimpelo prazer. Isso � ainda pior.
679
00:56:38,226 --> 00:56:41,730
"Introibo ad altare dei." E tu dizes?
680
00:56:41,814 --> 00:56:44,942
"Ad deum qui laetificat juventutem meam."
681
00:56:45,318 --> 00:56:49,279
Certo. "Introibo ad altare dei." E tu
dizes?
682
00:56:49,405 --> 00:56:52,616
"Ad deum qui laetificat juventutem meam."
683
00:56:52,825 --> 00:56:54,410
Muito bem. Outra vez.
684
00:56:59,415 --> 00:57:03,251
Ol�. Como est�?
Este � o meu filho, Francis.
685
00:57:03,794 --> 00:57:07,130
Sabe recitar Latim
e est� pronto para ajudar � missa.
686
00:57:08,591 --> 00:57:10,968
Lamento. N�o temos vagas.
687
00:57:21,645 --> 00:57:22,980
N�o te preocupes.
688
00:57:27,693 --> 00:57:30,321
Disse que n�o tinha vaga para ele.
689
00:57:42,208 --> 00:57:44,002
Eu digo-te o que �.
690
00:57:45,545 --> 00:57:47,213
� distin��o de classes.
691
00:57:50,675 --> 00:57:53,512
N�o querem rapazes de rua no altar.
692
00:57:53,637 --> 00:57:56,055
N�o querem os que t�m os joelhos sujos...
693
00:57:56,180 --> 00:57:58,725
e as cal�as a ca�rem-lhes do rabo.
694
00:58:00,852 --> 00:58:03,355
Querem rapazes com belos sapatos,
de cabelo lavado...
695
00:58:03,480 --> 00:58:05,982
filhos de pais com um emprego est�vel.
696
00:58:06,650 --> 00:58:08,360
E n�o de in�teis como tu.
697
00:58:11,029 --> 00:58:12,489
� o que �.
698
00:58:15,575 --> 00:58:18,327
E � dif�cil aguentarmos s� com a nossa f�.
699
00:58:38,890 --> 00:58:42,560
Pagas cervejas a desconhecidos
que te dizem que �s um grande homem,
700
00:58:42,685 --> 00:58:47,064
enquanto os teus filhos
est�o em casa de barriga vazia.
701
00:58:48,732 --> 00:58:50,233
Sim, tens raz�o.
702
00:58:51,569 --> 00:58:53,612
Vou arranjar trabalho. Prometo.
703
00:58:54,196 --> 00:58:56,532
Se arranjares,
perd�-lo-�s na terceira semana,
704
00:58:56,615 --> 00:58:58,701
porque ter�s bebido todo o ordenado...
705
00:58:58,784 --> 00:59:00,453
e faltado ao trabalho.
706
00:59:01,579 --> 00:59:03,205
Sobreviveremos.
707
00:59:04,540 --> 00:59:05,749
Vou mudar.
708
00:59:08,752 --> 00:59:11,213
O subs�dio s�o 19 xelins e a renda s�o 6.
709
00:59:11,296 --> 00:59:14,758
Sobram 13 xelins
para alimentar e vestir 5 pessoas.
710
00:59:19,889 --> 00:59:21,475
Deus � bom, tu sabes.
711
00:59:24,105 --> 00:59:25,815
Pode ser bom para algu�m,
712
00:59:25,940 --> 00:59:29,276
mas ultimamente n�o tem passado
pelas vielas de Limerick.
713
00:59:35,783 --> 00:59:38,410
Podes ir parar ao Inferno por dizeres
isso.
714
00:59:41,998 --> 00:59:44,125
N�o estou j� l�?
715
00:59:51,257 --> 00:59:52,842
Anda c�.
716
01:00:10,442 --> 01:00:14,155
E mais uma vez, os anjos deixaramum novo beb� nas escadas.
717
01:00:16,491 --> 01:00:18,493
Que nome lhe vais dar?
718
01:00:18,618 --> 01:00:22,038
- Gosto de Kevin ou Sean.
- H� muitos.
719
01:00:22,371 --> 01:00:25,166
Se gritares l� fora:
"Kevin, Sean, hora do ch�"...
720
01:00:25,291 --> 01:00:27,585
ter�s meia Limerick a vir ter contigo.
721
01:00:27,669 --> 01:00:30,505
- Gosto de Alphonsus.
- "Alphonsus"?
722
01:00:31,338 --> 01:00:33,007
Que nome mais est�pido.
723
01:00:34,008 --> 01:00:36,177
- Jesus!
- N�o praguejes.
724
01:00:37,512 --> 01:00:39,556
Podes deixar o mi�do em paz?
725
01:00:39,681 --> 01:00:43,726
Quantos mais beb�sos anjos deixariam nas escadas?
726
01:00:43,851 --> 01:00:46,353
Mais algu�mcom quem dividir o meu jantar.
727
01:00:47,146 --> 01:00:48,480
Para que fizeste isso?
728
01:00:48,565 --> 01:00:50,733
N�o te rias. Agora j� sabes como �.
729
01:00:52,359 --> 01:00:56,823
Pelo menos, o meu av� do Norte mandoucinco libras pelo novo beb�, o Alphie.
730
01:00:57,907 --> 01:01:01,870
V�o para casa e digam � vossa m�e
que j� vou.
731
01:01:01,995 --> 01:01:05,833
N�o pode ir para o bar. A m�e disse
para levar o dinheiro para casa.
732
01:01:05,916 --> 01:01:08,544
- N�o pode ir beber cerveja.
- Ou�am.
733
01:01:10,045 --> 01:01:12,172
V�o ter com a vossa m�e.
734
01:01:12,255 --> 01:01:15,342
D�-nos o dinheiro.
Esse dinheiro � para o novo beb�.
735
01:01:16,927 --> 01:01:18,053
Por favor.
736
01:01:23,183 --> 01:01:24,392
V�o para casa!
737
01:01:36,739 --> 01:01:38,741
Podes chegar aqui?
738
01:01:42,410 --> 01:01:46,707
Quero que v�s ao South's Pub,
que te ponhas l� no meio...
739
01:01:46,790 --> 01:01:50,961
e que digas a toda a gente que o teu pai
est� a beber o dinheiro do beb�.
740
01:01:52,087 --> 01:01:56,508
Diz a todos que n�o h� comida nesta casa.
Que n�o h� uma pedra de carv�o.
741
01:01:56,592 --> 01:01:59,595
Nem sequer h� uma gota de leite
para dar ao beb�.
742
01:02:42,470 --> 01:02:45,099
Tenho o cora��o aceleradoe s� me apetece...
743
01:02:45,183 --> 01:02:48,477
dar-lhe um belo pontap� na perna e fugir.
744
01:02:49,145 --> 01:02:50,438
Mas n�o o fa�o.
745
01:02:51,773 --> 01:02:54,984
Porque me lembro dos bons momentos,sentados junto ao lume,
746
01:02:55,109 --> 01:02:59,488
em que me contava as suas hist�riasde Cuchulain, de Roosevelt e de Valera.
747
01:03:03,159 --> 01:03:07,330
Mais tarde, estaria em casa a cantare pagar-nos para morrer pela Irlanda.
748
01:03:07,872 --> 01:03:09,540
Desta vez vai ser diferente.
749
01:03:09,666 --> 01:03:12,752
Porque j� � muito maubeber o subs�dio ou o ordenado,
750
01:03:12,836 --> 01:03:17,506
mas um homem que bebe o dinheirodo novo beb�, ultrapassa todos os limites.
751
01:03:38,319 --> 01:03:39,863
N�o o encontrei.
752
01:03:41,197 --> 01:03:42,741
Vai para a cama.
753
01:03:54,711 --> 01:03:56,337
Com a Crisma...
754
01:03:57,046 --> 01:04:00,091
tornar-se-�o soldados da Igreja.
755
01:04:01,175 --> 01:04:04,553
Isso d�-vos o direito
de morrer como um m�rtir...
756
01:04:05,179 --> 01:04:07,932
no caso de sermos invadidos
pelos protestantes,
757
01:04:08,182 --> 01:04:11,394
pelos isl�micos,
ou por qualquer outra classe de pag�os.
758
01:04:13,061 --> 01:04:14,646
Receber�o as ofertas...
759
01:04:14,730 --> 01:04:16,356
do Esp�rito Santo.
760
01:04:16,857 --> 01:04:17,941
Sabedoria,
761
01:04:18,566 --> 01:04:21,569
compreens�o, aconselhamento.
762
01:04:21,694 --> 01:04:23,781
Qual � a terceira Esta��o da Cruz?
763
01:04:23,906 --> 01:04:26,116
Quando Jesus cai pela primeira vez.
764
01:04:31,289 --> 01:04:33,499
Qual � o Quarto Mandamento?
765
01:04:33,582 --> 01:04:35,626
"Honra o teu pai e a tua m�e."
766
01:04:40,589 --> 01:04:42,425
Est�s bem?
767
01:05:07,450 --> 01:05:10,453
O padre Gorey est� a tocar-mecom �leo e a rezar...
768
01:05:10,787 --> 01:05:12,997
isso significa que vou morrer.
769
01:05:14,582 --> 01:05:16,125
Mas n�o quero saber.
770
01:05:23,091 --> 01:05:25,802
Veio o Dr. Campbell e segurou-me na m�o.
771
01:05:26,928 --> 01:05:29,806
Foi quando percebi que iria melhorar.
772
01:05:33,309 --> 01:05:37,188
Porque um m�dico nunca se peidariana presen�a de um rapaz moribundo.
773
01:05:47,656 --> 01:05:50,284
Deram-me um corpo novo,cheio de sangue.
774
01:05:50,368 --> 01:05:53,872
A irm� Rita disse que era de um soldadode Sarsfield Barracks.
775
01:06:12,390 --> 01:06:14,226
�s um grande soldado.
776
01:06:16,231 --> 01:06:17,858
Que se passa comigo?
777
01:06:20,027 --> 01:06:21,736
Tiveste a febre tif�ide.
778
01:06:27,700 --> 01:06:28,826
N�o v�.
779
01:06:30,370 --> 01:06:33,373
J� �s um rapaz crescido.
780
01:06:34,374 --> 01:06:37,544
E lembra-te que tens o sangue
de um soldado nas veias.
781
01:06:41,214 --> 01:06:43,175
O pior j� passou.
782
01:06:43,550 --> 01:06:45,928
Em breve estar�s em casa, em Sorrento.
783
01:07:01,234 --> 01:07:03,946
Foi a primeira vezque o meu pai me beijou.
784
01:07:04,404 --> 01:07:07,782
Fiquei t�o felizque podia ter voado da cama.
785
01:07:23,756 --> 01:07:26,759
Esperava sempre,que os m�dicos e as enfermeiras,
786
01:07:26,884 --> 01:07:29,471
me deixassem s�para poder ler os meus livros.
787
01:07:29,596 --> 01:07:34,434
Adorava ter os meus pr�prios lavabosonde podia ler durante horas seguidas.
788
01:07:34,559 --> 01:07:38,063
"Morrer, dormir.
Dormir e talvez sonhar.
789
01:07:38,480 --> 01:07:40,773
"Ai, mas aqui � que est� o dif�cil."
790
01:07:40,898 --> 01:07:42,234
Morreste?
791
01:07:42,317 --> 01:07:44,902
N�o � fant�stico, Seamus? � Shakespeare.
792
01:07:45,153 --> 01:07:46,863
Adorava Shakespeare.
793
01:07:46,947 --> 01:07:50,158
Era como ter j�ias na bocaquando recitava as palavras.
794
01:07:50,283 --> 01:07:53,411
"Acredito,
Induzido por fortes circunst�ncias...
795
01:07:53,578 --> 01:07:55,330
"que a vossa arte, meu inimigo..."
796
01:08:07,676 --> 01:08:09,971
- Adeus!
- Olha o Frankie.
797
01:08:10,596 --> 01:08:13,057
Mas tinha saudades dos meus pais,do Malachy,
798
01:08:13,141 --> 01:08:16,060
do pequeno Michael e do beb�, Alphie,s� Deus sabe porqu�.
799
01:08:16,144 --> 01:08:18,980
- Podes despachar-te?
- Adeus.
800
01:08:19,647 --> 01:08:22,316
Foi um dia felizquando finalmente regressei a casa.
801
01:08:26,779 --> 01:08:29,115
- Ol�.
- Bem-vindo a casa.
802
01:08:29,198 --> 01:08:31,200
�s um grande soldado.
803
01:08:31,325 --> 01:08:33,494
Um orgulho para os teus pais.
804
01:08:33,661 --> 01:08:35,121
Bem-vindo.
805
01:08:41,669 --> 01:08:44,338
� bom ter-te de volta, Soldado.
806
01:08:45,339 --> 01:08:47,050
Obrigado, Sra. Purcell.
807
01:08:48,342 --> 01:08:49,802
�s um grande homem.
808
01:08:55,849 --> 01:08:57,351
Francis, meu filho.
809
01:08:57,476 --> 01:09:00,521
Mas mal vi o meu paicom o Alphie ao colo,
810
01:09:00,688 --> 01:09:04,567
senti um vazio no cora��o, pois percebique estava de novo desempregado.
811
01:09:04,692 --> 01:09:06,694
Bem-vindo.
812
01:09:10,739 --> 01:09:13,201
- � bom ver-te.
- A si tamb�m.
813
01:09:13,909 --> 01:09:16,495
Senta-te um bocadinho.
814
01:09:17,038 --> 01:09:19,998
A m�e da Santa Wilgefortis
teve nove filhos.
815
01:09:20,083 --> 01:09:24,087
Mas mesmo assim, gostava de tero meu pai s� para mim, todas as manh�s.
816
01:09:24,212 --> 01:09:27,756
Adorava as suas hist�rias de carrose avi�es que andavam debaixo de �gua.
817
01:09:27,881 --> 01:09:29,800
De submarinos que voavam...
818
01:09:29,883 --> 01:09:33,054
e de ursos polares que lutavamcom elefantes, na Lua.
819
01:09:33,346 --> 01:09:36,890
O meu pai era a Sant�ssima Trindade,com tr�s pessoas dentro.
820
01:09:37,516 --> 01:09:41,563
Uma que de manh� bebia ch�,fumava cigarros e nos contava hist�rias.
821
01:09:42,064 --> 01:09:45,400
A outra, que tentava encontrar trabalhoe nunca conseguia.
822
01:09:52,532 --> 01:09:56,370
E a outra, que voltava para casa � noite,a cheirar a u�sque.
823
01:10:15,930 --> 01:10:18,183
Mas ele leu, enquanto esteve no hospital.
824
01:10:18,267 --> 01:10:21,936
Lamento, Sra. McCourt.
Perdeu mais de dois meses de aulas.
825
01:10:22,104 --> 01:10:25,774
Vai ter de voltar para a quinta classe.
Lamento muito.
826
01:10:49,005 --> 01:10:52,634
N�o quero voltar para a quinta classe.
827
01:10:52,926 --> 01:10:55,970
O Malachy est� na quinta classe
e eu sou um ano mais velho.
828
01:10:56,095 --> 01:10:57,431
V� l�.
829
01:10:57,514 --> 01:11:01,017
Todos os meus amigos se v�o rir de mim
porque chumbei um ano.
830
01:11:10,319 --> 01:11:12,321
Precisava de um milagre...
831
01:11:12,446 --> 01:11:16,158
e aconteceu ali mesmo, � frentedo Pub Nossa Senhora da Liberdade.
832
01:11:16,950 --> 01:11:19,161
Olhei para ela. Ela sorriu.
833
01:11:19,619 --> 01:11:22,497
E quando olhei para baixo,ali estava, uma moeda.
834
01:11:38,223 --> 01:11:40,099
Com a moeda comprei uma vela...
835
01:11:40,183 --> 01:11:44,687
e rezei a S. Francisco,para me tirar da classe do meu irm�o.
836
01:11:48,191 --> 01:11:51,361
Tira esse ar triste da cara,
837
01:11:52,152 --> 01:11:54,530
ou sentir�s a ponta do meu ponteiro.
838
01:11:54,655 --> 01:11:56,699
O Francis McCourt vai mostrar-vos...
839
01:11:56,824 --> 01:12:00,328
como aprendeu a escrever bem,
nesta classe no ano passado.
840
01:12:01,371 --> 01:12:04,207
Vai escrever uma composi��o
sobre o Nosso Senhor.
841
01:12:04,707 --> 01:12:07,835
N�o vais? Ele vai-nos contar...
842
01:12:07,918 --> 01:12:11,756
como teria sido, se o Nosso Senhortivesse crescido em Limerick,
843
01:12:12,215 --> 01:12:14,133
a cidade mais santa da Irlanda.
844
01:12:14,217 --> 01:12:17,845
O pai de Wilgefortis queria cas�-la
com o rei da Sic�lia,
845
01:12:17,928 --> 01:12:19,972
mas a bela Wilgefortis...
846
01:12:20,055 --> 01:12:22,767
n�o queria casar com aquele velho nojento.
847
01:12:25,228 --> 01:12:27,438
E McCourt marca um golo brilhante.
848
01:12:34,529 --> 01:12:37,072
Diziam que Limerickera a mais santa das cidades,
849
01:12:37,197 --> 01:12:40,951
mas todos sabiam por que raz�oas pessoas estavam sempre na igreja.
850
01:12:41,076 --> 01:12:43,037
Era porque estava sempre a chover...
851
01:12:43,120 --> 01:12:45,415
e ficavam l� dentro para n�o se molharem.
852
01:12:45,540 --> 01:12:47,250
O nome da minha composi��o �...
853
01:12:47,375 --> 01:12:49,919
"T�tulo." O t�tulo.
854
01:12:51,379 --> 01:12:54,549
O t�tulo da minha composi��o
� "Jesus e o Clima".
855
01:12:54,715 --> 01:12:56,426
O qu�?
856
01:12:57,092 --> 01:12:59,094
"Jesus e o Clima."
857
01:12:59,762 --> 01:13:01,764
Est� bem, l�.
858
01:13:02,265 --> 01:13:06,352
"Penso que Jesus, o Nosso Senhor,
n�o teria gostado do clima de Limerick...
859
01:13:06,436 --> 01:13:10,277
"porque est� sempre a chover
e o rio Shannon enche a cidade de lama.
860
01:13:10,735 --> 01:13:13,572
"O meu pai diz que o Shannon
� um rio assassino...
861
01:13:13,655 --> 01:13:17,784
"porque matou os meus dois irm�os.
Quando vemos imagens de Jesus,
862
01:13:17,909 --> 01:13:21,455
"ele est� sempre a caminhar por Israel,
com um len�ol vestido.
863
01:13:21,621 --> 01:13:24,749
"Ali nunca chove
e nunca se ouve ningu�m a tossir,
864
01:13:24,833 --> 01:13:27,961
"a apanhar tuberculose, nem nada disso.
865
01:13:28,462 --> 01:13:32,215
"E ali ningu�m trabalha,
tudo o que fazem � andar por ali,
866
01:13:32,299 --> 01:13:36,303
"comer o que lhes cai do c�u,
dar apertos de m�o e ir a crucifica��es.
867
01:13:36,636 --> 01:13:40,307
"Sempre que Jesus tinha fome,
s� tinha de ir...
868
01:13:40,807 --> 01:13:43,977
"a uma figueira ou a uma laranjeirapara se saciar.
869
01:13:44,268 --> 01:13:48,064
"Se quisesse uma cerveja,bastava-lhe tocar num copo...
870
01:13:48,147 --> 01:13:49,649
"e l� estava a cerveja.
871
01:13:49,774 --> 01:13:52,819
"Ou podia ir visitar Maria Madalenae a sua irm� Marta...
872
01:13:52,944 --> 01:13:55,697
"e elas davam-lhe de jantar,sem questionar.
873
01:13:55,822 --> 01:13:59,868
"Ainda bem que Jesus decidiunascer judeu, naquele quente e belo lugar,
874
01:13:59,993 --> 01:14:03,162
"porque se nascesse em Limerick,teria apanhado tuberculose...
875
01:14:03,287 --> 01:14:06,500
"e teria morrido num m�s.
N�o teria existido a Igreja Cat�lica...
876
01:14:06,625 --> 01:14:10,379
"e n�s n�o ter�amos de escrever
composi��es sobre ele. Fim."
877
01:14:13,214 --> 01:14:15,717
Foste tu que escreveste esta composi��o?
878
01:14:15,842 --> 01:14:17,010
Fui.
879
01:14:20,639 --> 01:14:23,975
O milagre funcionou.Estava de volta � minha antiga classe.
880
01:14:24,518 --> 01:14:26,185
Estudem.
881
01:14:26,895 --> 01:14:28,897
� o vosso tesouro...
882
01:14:29,188 --> 01:14:32,025
e ningu�m no mundo pode interferir nisso.
883
01:14:32,567 --> 01:14:36,029
Encham a cabe�a de disparates
e ela apodrecer�.
884
01:14:37,071 --> 01:14:40,241
Podem ser pobres, ter os sapatos rotos...
885
01:14:41,325 --> 01:14:42,744
mas a vossa cabe�a,
886
01:14:43,202 --> 01:14:46,039
a vossa cabe�a � um pal�cio.
887
01:14:47,582 --> 01:14:50,001
O McCourt apanha a bola,
finta um jogador,
888
01:14:50,084 --> 01:14:52,253
finta o segundo.
889
01:14:52,879 --> 01:14:53,922
Peggy!
890
01:14:54,382 --> 01:14:55,383
Sean!
891
01:14:55,841 --> 01:14:57,885
Venham tomar o ch�.
892
01:14:58,386 --> 01:15:00,388
Venham comer a bela perna de borrego,
893
01:15:00,513 --> 01:15:04,559
as lindas ervilhas
e as batatas enfarinhadas.
894
01:15:04,725 --> 01:15:06,561
Podes estar calada, mulher?
895
01:15:07,227 --> 01:15:11,314
� vil atormentar os vizinhos quando
estes n�o t�m mais do que p�o e ch�.
896
01:15:11,398 --> 01:15:13,817
Vai trabalhar para Inglaterra,
como os outros.
897
01:15:13,900 --> 01:15:15,569
Ajudar a Inglaterra na guerra?
898
01:15:15,694 --> 01:15:17,821
N�o lhes daria
nem o vapor da minha urina.
899
01:15:17,904 --> 01:15:19,656
Preferes beber o subs�dio...
900
01:15:19,739 --> 01:15:22,451
e ver os teus filhos em pele e osso,
901
01:15:22,576 --> 01:15:24,786
com as cal�as a ca�rem-lhes do rabo.
902
01:15:24,911 --> 01:15:26,746
Kathleen, vem tomar ch�.
903
01:15:27,246 --> 01:15:29,541
Se pudesse trabalhar, estaria nas
f�bricas.
904
01:15:29,624 --> 01:15:32,126
Uma f�brica n�o � lugar para uma mulher.
905
01:15:32,794 --> 01:15:35,422
De cu sentado n�o � o lugar de um homem.
906
01:15:36,756 --> 01:15:39,258
E o jogo recome�a na segunda parte.
907
01:15:39,426 --> 01:15:41,970
Ele tem a bola. Vai a correr.
908
01:15:42,136 --> 01:15:43,555
Tiraste-lhe a bola.
909
01:15:53,565 --> 01:15:55,274
Sai de cima de mim, sim?
910
01:15:57,611 --> 01:15:58,987
Estou esgotada.
911
01:16:01,280 --> 01:16:03,950
Para mim acabou-se.
N�o quero mais crian�as.
912
01:16:05,785 --> 01:16:09,080
Uma boa mulher cat�lica
devia cumprir os seus deveres de esposa.
913
01:16:09,163 --> 01:16:10,665
Vai-te lixar!
914
01:16:15,253 --> 01:16:17,631
Enfrentar�s a condena��o eterna.
915
01:16:18,757 --> 01:16:23,470
Desde que n�o venham mais crian�as,
a condena��o eterna para mim est� bem.
916
01:16:47,995 --> 01:16:51,624
Vamos. V�o perder o comboio.
V�o perder bons empregos.
917
01:16:51,707 --> 01:16:55,795
Em Inglaterra,
tamb�m h� Guiness e Jameson.
918
01:17:10,685 --> 01:17:11,852
Certo.
919
01:17:13,646 --> 01:17:16,190
Lembrem-se dos vossos deveres religiosos.
920
01:17:17,191 --> 01:17:21,070
Acima de tudo, obede�am � vossa m�e,
est� bem?
921
01:17:23,155 --> 01:17:25,700
Agora �s tu o homem da casa.
922
01:17:30,329 --> 01:17:31,706
Cuida-te.
923
01:17:43,718 --> 01:17:45,219
V� l�. Vamos.
924
01:18:00,610 --> 01:18:02,987
A m�e disse que era s� esperarduas semanas...
925
01:18:03,070 --> 01:18:05,197
pelo telegrama com o pagamento.
926
01:18:05,280 --> 01:18:08,075
Em breve ter�amos dinheiropara botas novas, casacos,
927
01:18:08,200 --> 01:18:10,369
fiambre, couve e batatas para jantar,
928
01:18:10,452 --> 01:18:13,789
luz el�ctrica e talvez uns lavaboscomo os que existem na Am�rica.
929
01:18:13,914 --> 01:18:18,210
Com o pai em Inglaterra,os nossos problemas acabariam de certeza.
930
01:18:18,293 --> 01:18:19,294
De certeza.
931
01:18:34,394 --> 01:18:36,437
Muito obrigada.
932
01:18:37,939 --> 01:18:39,274
L� est� ele!
933
01:18:42,277 --> 01:18:44,905
Espera! Chegou o nosso?
934
01:18:44,988 --> 01:18:47,824
- N�o.
- De certeza? � o nosso primeiro telegrama.
935
01:18:47,949 --> 01:18:50,243
Deve ser de tr�s libras ou mais.
936
01:18:50,326 --> 01:18:53,121
- Lamento.
- Podes ver mais uma vez na tua bolsa?
937
01:18:53,246 --> 01:18:55,957
J� o fiz. N�o tenho nada para voc�s.
938
01:19:37,332 --> 01:19:40,126
Mendigar restos � pior que o subs�dio.
939
01:19:40,501 --> 01:19:44,840
Pior que a caridade de S. Vicente dePaulo. � a minha pr�pria m�e a mendigar.
940
01:19:45,631 --> 01:19:47,592
� a pior vergonha que existe.
941
01:19:47,676 --> 01:19:50,636
Mendigar os restos do jantar dos padres.
942
01:19:50,721 --> 01:19:54,683
Como pedintes nas esquinas das ruas,com crian�as nojentas ao colo.
943
01:19:54,808 --> 01:19:58,061
� pior do que pedir dinheiro� Sra. Finucane, a agiota.
944
01:20:17,042 --> 01:20:20,545
S� havia uma coisa a fazer.Eu tinha de arranjar trabalho.
945
01:20:27,427 --> 01:20:31,724
Esta � a melhor manh� de todas,
s�bado � s� meio dia.
946
01:20:32,682 --> 01:20:36,395
Come�amos �s 8:00 e acabamos
quando os sinos tocarem �s 12:00.
947
01:21:52,930 --> 01:21:56,391
O homem que entregou 800 kg de carv�o
merece uma cerveja.
948
01:21:56,475 --> 01:21:59,269
E o rapaz que o ajudou
merece uma limonada.
949
01:21:59,979 --> 01:22:03,816
Os teus olhos est�o muito mal!
Parecem dois buracos de mijo na neve.
950
01:22:03,983 --> 01:22:08,320
- � o p� do carv�o, tio Pa.
- �s um grande homem e bom trabalhador.
951
01:22:08,778 --> 01:22:11,323
Podes ajudar-me �s quintas-feiras
depois da escola.
952
01:22:11,448 --> 01:22:13,283
Um xelim para ti.
953
01:22:13,658 --> 01:22:15,619
Vais poder beber mais.
954
01:22:15,702 --> 01:22:18,372
Ainda te vai tirar o lugar, John.
955
01:22:23,168 --> 01:22:25,712
Ele chamava-me Frank e n�o Frankie.
956
01:22:26,046 --> 01:22:28,257
Pela primeira vez, sinto-me um homem.
957
01:22:28,340 --> 01:22:30,342
Um homem com um xelim no bolso.
958
01:22:30,467 --> 01:22:32,802
Um homemque tomou uma bebida num bar.
959
01:22:41,561 --> 01:22:43,522
Ganhei um xelim.
960
01:22:46,066 --> 01:22:49,194
Toma duas moedas
e leva o Malachy ao L�rico.
961
01:22:49,569 --> 01:22:52,239
�s um tesouro. Merece-lo.
962
01:22:52,406 --> 01:22:55,367
Deus do c�u, olha para esses olhos.
963
01:23:25,940 --> 01:23:29,109
Um xelim do Sr. Hannon
e quatro de gorjetas.
964
01:23:31,236 --> 01:23:34,364
Vai ao espelho ver o estado
em que tens os olhos.
965
01:23:42,457 --> 01:23:44,667
Acabou-se. N�o h� mais Sr. Hannon.
966
01:23:44,750 --> 01:23:46,294
O Sr. Hannon precisa de mim.
967
01:23:46,419 --> 01:23:50,423
Tenho muita pena dele,
mas j� temos problemas que cheguem.
968
01:23:50,548 --> 01:23:53,259
A �ltima coisa que preciso
� de um filho cego.
969
01:23:53,969 --> 01:23:56,887
Vai lavar os olhos e podes ir ao L�rico.
970
01:24:05,646 --> 01:24:07,065
Que est� a acontecer?
971
01:24:07,148 --> 01:24:10,776
O homem est� a enfiar um punhal
na barriga da senhora simp�tica.
972
01:24:10,901 --> 01:24:14,322
- H� sangue por todo o lado?
- N�o. Ela est� a mostrar um anel m�gico.
973
01:24:14,447 --> 01:24:15,949
N�o consigo ver nada.
974
01:24:23,581 --> 01:24:27,627
O m�dico disse que era o pior casode conjuntivite que alguma vez viu.
975
01:24:27,793 --> 01:24:29,795
Quanto tempo vai ficar assim?
976
01:24:30,130 --> 01:24:33,674
S� Deus sabe.
Devia ter visto esta crian�a meses atr�s.
977
01:24:33,799 --> 01:24:35,718
Acabaram-se os meus dias de trabalho.
978
01:24:35,801 --> 01:24:39,805
Olhos bem abertos. Mais. O mais poss�vel.
979
01:24:42,308 --> 01:24:43,977
Se o meu pai aqui estivesse...
980
01:25:43,245 --> 01:25:44,871
Ele n�o vem.
981
01:25:46,207 --> 01:25:48,334
Deve ter adormecido numa carruagem.
982
01:25:48,417 --> 01:25:51,378
Vamos para casa. Ele n�o vem.
983
01:25:57,426 --> 01:26:00,846
Ele disse na carta
que vinha dois dias antes do Natal.
984
01:26:01,555 --> 01:26:05,101
Se calhar o barco de Holyhead atrasou-se.
E pode ter perdido o comboio.
985
01:26:05,226 --> 01:26:07,311
O mar irland�s nesta �poca � perigoso.
986
01:26:07,394 --> 01:26:09,895
N�o quer saber de n�s.
Est� b�bado em Inglaterra.
987
01:26:10,020 --> 01:26:12,022
N�o fales assim do teu pai.
988
01:26:15,568 --> 01:26:17,695
- Botas!
- Para mim!
989
01:26:19,280 --> 01:26:20,448
Pr�xima.
990
01:26:20,906 --> 01:26:22,575
Onde est� o seu marido?
991
01:26:23,076 --> 01:26:25,745
- Em Inglaterra.
- Em Inglaterra, �?
992
01:26:26,412 --> 01:26:29,582
E onde est� o telegrama semanal?
As belas cinco libras?
993
01:26:30,125 --> 01:26:32,668
Nunca nos mandou nem uma moeda.
994
01:26:32,752 --> 01:26:35,296
Todos sabemos porqu�, n�o �?
995
01:26:38,883 --> 01:26:39,925
N�o.
996
01:26:40,093 --> 01:26:42,845
Todos n�s conhecemos algu�m...
997
01:26:42,928 --> 01:26:46,599
que tenha ficado por l�
com uma prostituta de Piccadilly, n�o �?
998
01:26:48,559 --> 01:26:51,399
Ele n�o est� em Piccadilly,
est� em Coventry.
999
01:26:52,108 --> 01:26:54,985
A m�e foi outra vez pedira S. Vicente de Paulo.
1000
01:26:55,986 --> 01:26:59,823
Conseguiu um vale de comida para,pelo menos, termos ceia de Natal.
1001
01:27:09,793 --> 01:27:13,755
Na v�spera de Natal o nosso vizinho,Walter o Cavalo, morreu.
1002
01:27:16,258 --> 01:27:17,592
E o nosso pai voltou.
1003
01:27:17,676 --> 01:27:18,760
� o pai!
1004
01:27:45,119 --> 01:27:48,623
Esper�vamos-te ontem.
1005
01:27:52,627 --> 01:27:54,713
Que te aconteceu?
1006
01:27:54,838 --> 01:27:57,090
O mar estava muito picado, sabes como �.
1007
01:27:57,174 --> 01:27:59,676
Bati com a cabe�a. Quase ca� ao mar.
1008
01:28:01,803 --> 01:28:04,848
N�o ter� sido uma briga, n�o?
N�o ter� sido dos copos?
1009
01:28:06,808 --> 01:28:09,018
Disse que nos trazia qualquer coisa.
1010
01:28:16,860 --> 01:28:17,902
E trouxe.
1011
01:28:25,076 --> 01:28:27,579
Deu-te a fome no barco, foi?
1012
01:28:30,499 --> 01:28:33,543
Comemo-los amanh�
depois da ceia de Natal.
1013
01:28:35,879 --> 01:28:37,547
Trouxeste algum dinheiro?
1014
01:28:40,217 --> 01:28:42,344
Bebeste o dinheiro, n�o foi?
1015
01:28:45,179 --> 01:28:49,184
Bem, s�o tempos dif�ceis.
H� pouco trabalho.
1016
01:28:49,269 --> 01:28:52,730
- Bebeu o dinheiro?
- Bebeu o dinheiro.
1017
01:28:58,694 --> 01:29:01,364
Eles j� n�o t�m respeito pelo pai?
1018
01:29:06,035 --> 01:29:08,120
- Tenho de ir ver uma pessoa.
- Vai...
1019
01:29:08,246 --> 01:29:12,124
mas nem penses em voltar b�bado,
a cantar as tuas est�pidas cantigas.
1020
01:29:39,902 --> 01:29:41,946
Come alguma coisa. � Natal.
1021
01:29:43,406 --> 01:29:44,782
N�o tenho fome.
1022
01:29:45,741 --> 01:29:48,703
Mas se ningu�m quiser,
como um dos olhos do borrego.
1023
01:29:48,786 --> 01:29:50,913
Os olhos n�o.
1024
01:29:50,996 --> 01:29:53,833
- N�o.
- Que se passa com voc�s?
1025
01:29:53,958 --> 01:29:56,336
N�o vai comer isso, pois n�o?
1026
01:29:59,464 --> 01:30:01,674
- � nojento.
- �ptimo.
1027
01:30:02,633 --> 01:30:05,010
Os olhos s�o muito nutritivos.
1028
01:30:13,185 --> 01:30:14,186
Certo.
1029
01:30:18,608 --> 01:30:20,150
Onde vais?
1030
01:30:21,444 --> 01:30:22,820
Vou para Londres.
1031
01:30:24,822 --> 01:30:26,198
No dia de Natal?
1032
01:30:26,449 --> 01:30:28,325
� o melhor dia para viajar.
1033
01:30:28,493 --> 01:30:32,789
Quem vai de carro est� disposto
a dar boleia at� Dublin, a um trabalhador.
1034
01:30:33,164 --> 01:30:36,668
Pensa nas dificuldades da Santa Fam�lia
e sente-te culpada.
1035
01:30:36,793 --> 01:30:38,712
Como chegar�s a Holyhead?
1036
01:30:39,630 --> 01:30:41,006
Como vim.
1037
01:30:41,882 --> 01:30:44,801
H� sempre um momento
em que ningu�m est� a olhar.
1038
01:30:53,226 --> 01:30:54,352
Certo.
1039
01:30:59,065 --> 01:31:02,193
Portem-se bem. Rezem.
1040
01:31:02,903 --> 01:31:04,530
Obede�am � vossa m�e.
1041
01:31:11,036 --> 01:31:12,203
Eu escrevo.
1042
01:31:17,584 --> 01:31:19,210
Toma, passa-os.
1043
01:31:23,715 --> 01:31:25,050
Apanhei uma noz.
1044
01:31:26,176 --> 01:31:29,345
Eu n�o. Porque � que o Frankie
apanha sempre uma noz?
1045
01:31:30,055 --> 01:31:33,559
- As nozes fazem bem aos olhos.
- Eu tenho uma Turkish delight.
1046
01:31:34,225 --> 01:31:36,437
A noz far� os olhos dele melhorarem?
1047
01:31:37,187 --> 01:31:39,396
- Sim.
- Um olho ou os dois?
1048
01:31:39,855 --> 01:31:41,106
Acho que os dois.
1049
01:31:41,231 --> 01:31:44,860
Se tivesse uma noz, dava-ta. A s�rio.
1050
01:31:46,111 --> 01:31:49,615
Eu e o Michael podemos comer
mais um chocolate? S� mais um.
1051
01:32:32,618 --> 01:32:35,996
Se estivesse na Am�rica, podia dizer:"Amo-te, pai",
1052
01:32:36,412 --> 01:32:38,414
como eles fazem nos filmes.
1053
01:32:38,499 --> 01:32:42,961
Mas em Limerick, todos gozariam.S� se pode dizer...
1054
01:32:43,128 --> 01:32:46,172
que se ama Deus,beb�s e cavalos que vencem corridas.
1055
01:32:47,132 --> 01:32:49,510
Mais do que isto significa loucura.
1056
01:32:50,343 --> 01:32:51,803
Vai para casa.
1057
01:33:08,779 --> 01:33:11,907
Na semana a seguir,chegou um telegrama com tr�s libras,
1058
01:33:11,990 --> 01:33:14,034
para n�s foi o para�so.
1059
01:33:20,666 --> 01:33:23,501
No s�bado a seguir,n�o chegou nenhum telegrama.
1060
01:33:24,210 --> 01:33:25,962
Nem na semana a seguir.
1061
01:33:27,673 --> 01:33:29,465
Nem em mais nenhum s�bado.
1062
01:34:01,085 --> 01:34:02,587
Que est�o a fazer?
1063
01:34:03,045 --> 01:34:05,255
Lenha para a lareira. Est� um gelo.
1064
01:34:05,590 --> 01:34:08,217
V� l�, d�-nos uma ajuda, sim?
1065
01:34:10,720 --> 01:34:12,429
Toma o Papa.
1066
01:34:12,888 --> 01:34:14,890
P�e o Papa em cima da cama.
1067
01:34:42,417 --> 01:34:45,755
- �s tu, Frankie?
- Sim, Sra. Purcell.
1068
01:34:46,088 --> 01:34:48,132
Entra, sai do frio.
1069
01:34:50,550 --> 01:34:53,220
Est�s a gelar com este frio.
1070
01:35:03,605 --> 01:35:06,776
N�o � maravilhosa a r�dio?
1071
01:35:07,609 --> 01:35:09,111
�, sim.
1072
01:35:10,154 --> 01:35:12,907
Consegues imaginar
os bedu�nos no Saara...
1073
01:35:13,490 --> 01:35:15,951
e os cowboys nas pradarias?
1074
01:35:16,243 --> 01:35:18,078
Sim.
1075
01:35:18,245 --> 01:35:20,580
E pessoas a beber vinho nos caf�s.
1076
01:35:21,290 --> 01:35:24,251
E marinheiros que bebem cacau
nos seus gale�es.
1077
01:35:24,960 --> 01:35:28,338
E trag�dias gregas,
onde arrancam os olhos...
1078
01:35:28,463 --> 01:35:31,050
porque, por engano,
se casaram com as m�es.
1079
01:35:31,133 --> 01:35:34,428
E Shakespeare. Adoro Shakespeare.
1080
01:35:34,845 --> 01:35:37,639
Shakespeare � como pur� de batata.
1081
01:35:37,765 --> 01:35:39,809
Uma pessoa nunca se farta.
1082
01:35:40,768 --> 01:35:44,479
De certeza que era irland�s.
1083
01:35:54,199 --> 01:35:55,867
Billie Holiday.
1084
01:35:57,160 --> 01:35:59,162
Billie, Billie.
1085
01:35:59,662 --> 01:36:01,832
Quero estar contigo na Am�rica.
1086
01:36:09,047 --> 01:36:12,467
Onde ningu�m tem maus dentese todos t�m lavabos.
1087
01:36:22,643 --> 01:36:25,814
- Onde est� o outro quarto?
- Que quarto?
1088
01:36:25,897 --> 01:36:28,483
Aluguei dois quartos c� em cima,
e um desapareceu.
1089
01:36:28,566 --> 01:36:32,528
Lembro-me perfeitamente de uma parede,
porque me lembro de um quarto.
1090
01:36:32,695 --> 01:36:35,573
- Onde est� esse quarto?
- N�o me lembro de nenhuma parede.
1091
01:36:35,698 --> 01:36:38,326
Se n�o me lembro dela,
n�o posso lembrar-me do quarto.
1092
01:36:38,409 --> 01:36:42,080
Quero saber onde est� a parede
e o que ela fez a esse quarto!
1093
01:36:42,247 --> 01:36:44,082
Algu�m se lembra de uma parede?
1094
01:36:44,207 --> 01:36:46,584
Era a parede que queim�mos na lareira?
1095
01:36:47,753 --> 01:36:50,505
Era o que mais faltava.
1096
01:36:51,047 --> 01:36:54,384
Tem a renda atrasada quatro semanas
e agora isto.
1097
01:36:54,592 --> 01:36:56,719
Rua. Estou a p�r-vos na rua.
1098
01:36:56,845 --> 01:37:00,473
Daqui a uma semana
n�o quero ver aqui ningu�m.
1099
01:37:00,556 --> 01:37:02,893
Todos na rua. Para nunca mais voltar.
1100
01:37:04,727 --> 01:37:07,272
� uma pena que n�o fosse vivo
quando os ingleses...
1101
01:37:07,397 --> 01:37:09,900
nos desalojavam e nos deixavam na rua.
1102
01:37:10,025 --> 01:37:13,611
Nem mais uma palavra ou mando
os homens despejar-vos amanh�.
1103
01:37:13,736 --> 01:37:17,783
Ficar� no meio da rua,
com o c�u a mijar-lhe na mob�lia.
1104
01:37:23,204 --> 01:37:25,748
Que hei-de fazer?
1105
01:37:25,916 --> 01:37:30,129
O teu primo Laman Griffin, est� a viver
em Rosbrien Road, na casa da m�e.
1106
01:37:30,421 --> 01:37:33,465
De certeza que te alojar�
at� chegarem dias melhores.
1107
01:37:33,800 --> 01:37:35,426
Vou falar com ele agora mesmo.
1108
01:37:35,551 --> 01:37:38,595
Vem comigo. P�e a gabardina.
1109
01:37:39,221 --> 01:37:40,681
N�o tenho uma gabardina.
1110
01:37:40,764 --> 01:37:42,474
Que desgra�a de fam�lia.
1111
01:37:50,232 --> 01:37:54,445
Nesse dia, a av� apanhou uma constipa��oque se transformou em pneumonia.
1112
01:37:55,404 --> 01:37:57,949
Levaram-na para o hospital da cidade...
1113
01:37:58,074 --> 01:38:00,492
e quando morreu,a m�e disse que a sua fam�lia...
1114
01:38:00,617 --> 01:38:03,120
estava a desaparecer � sua frente.
1115
01:38:14,631 --> 01:38:16,425
- Podes fechar a porta?
- Vamos.
1116
01:38:16,508 --> 01:38:19,470
- Vamos.
- A roda est� a vacilar.
1117
01:38:21,347 --> 01:38:24,100
Cala-te, sim?
1118
01:38:25,142 --> 01:38:29,021
Ficar�o todos a saber
que fomos despejados. Podes estar calado?
1119
01:38:36,153 --> 01:38:39,073
E assim, todos n�s...
1120
01:38:39,156 --> 01:38:43,494
fomos para casa do primo da minha m�e,Laman Griffin, em Rosbrien Road.
1121
01:38:48,540 --> 01:38:51,043
- Trouxeste os livros da biblioteca?
- Sim.
1122
01:38:51,502 --> 01:38:55,131
Vai ao p�tio
e v� se h� alguma coisa para queimar.
1123
01:38:55,214 --> 01:38:58,550
- Isso � para n�s?
- N�o, � para a sua senhoria, l� em cima.
1124
01:38:58,885 --> 01:39:01,345
Para qu� perguntar?Era o mesmo todas as semanas:
1125
01:39:01,470 --> 01:39:04,223
Um bife, quatro batatas,uma cebola e uma cerveja preta.
1126
01:39:04,473 --> 01:39:06,058
Frankie, voltaste?
1127
01:39:06,683 --> 01:39:08,519
Podes levar os livros?
1128
01:39:17,862 --> 01:39:19,907
Bom rapaz. P�e-nos em cima da cama.
1129
01:39:20,032 --> 01:39:22,075
O penico est� cheio.
1130
01:39:22,325 --> 01:39:24,786
Sua senhoria, deseja mais alguma coisa?
1131
01:39:24,869 --> 01:39:27,122
Trabalha e n�o pagas renda.
1132
01:39:27,205 --> 01:39:28,999
- Eu esvazio isso.
- Sim?
1133
01:39:29,499 --> 01:39:32,877
Est� bem. Leva-o l� para fora
e lava-o debaixo da torneira.
1134
01:39:33,586 --> 01:39:36,214
De agora em diante, esta ser� a tua
tarefa.
1135
01:40:10,248 --> 01:40:14,377
Am�rica, a maravilhosa terra
das tribos Arapaho,
1136
01:40:14,544 --> 01:40:20,092
Cheyenne, Chippewa,
Sioux, Apache, Iroquois.
1137
01:40:21,093 --> 01:40:24,471
Poesia. E os nomes dos Chefes! Ou�am.
1138
01:40:24,721 --> 01:40:29,434
Urso Feroz, Chuva-na-Cara,
Touro Sentado, Cavalo Maluco...
1139
01:40:29,601 --> 01:40:34,900
e o pr�prio, o genial Ger�nimo.
1140
01:40:38,071 --> 01:40:41,782
Estudem, rapazes,
e poder�o correr o mundo.
1141
01:40:42,158 --> 01:40:43,451
Resplandecente.
1142
01:40:44,452 --> 01:40:46,871
Clarke, define "resplandecente".
1143
01:40:46,954 --> 01:40:50,291
- Acho que � "brilhante".
- Essencial mas adequado.
1144
01:40:51,084 --> 01:40:53,794
Diz-nos uma frase com "essencial".
1145
01:40:56,297 --> 01:40:59,093
"O Clarke foi essencial mas adequado."
1146
01:40:59,468 --> 01:41:01,095
Muito h�bil.
1147
01:41:01,303 --> 01:41:05,141
Tens jeito para o sacerd�cio
ou para a pol�tica.
1148
01:41:07,309 --> 01:41:09,520
Diz � tua m�e para vir falar comigo.
1149
01:41:09,853 --> 01:41:13,482
Hoppy O'Halloran disse � minha m�epara me levar � Irmandade Crist�.
1150
01:41:13,649 --> 01:41:16,610
Devia dizer que ia da parte dele,que eu era inteligente...
1151
01:41:16,693 --> 01:41:20,739
e que deveria ir para a escola secund�ria,talvez at� para a universidade.
1152
01:41:20,822 --> 01:41:22,824
Era melhor que se metesse na sua vida.
1153
01:41:22,949 --> 01:41:26,662
Quero deixar a escola,arranjar um emprego e ser pago �s sextas.
1154
01:41:26,995 --> 01:41:30,332
E tal como todos os outros,ir ao cinema aos s�bados.
1155
01:41:30,957 --> 01:41:32,668
Vim falar com o Irm�o Murray.
1156
01:41:32,793 --> 01:41:36,047
N�o sei porque nos incomod�mos.Bastou olharem uma vez para n�s.
1157
01:41:36,172 --> 01:41:39,383
- Que querem?
- Este � o meu filho, Frank.
1158
01:41:39,508 --> 01:41:41,009
E disseram que n�o.
1159
01:41:45,347 --> 01:41:47,391
Podes ouvir-me?
1160
01:41:47,683 --> 01:41:49,185
Est�s a ouvir?
1161
01:41:49,518 --> 01:41:51,187
Estou.
1162
01:41:51,478 --> 01:41:54,565
Nunca mais deixes ningu�m
dar-te com a porta na cara.
1163
01:41:54,690 --> 01:41:56,067
Est�s a ouvir-me?
1164
01:41:56,900 --> 01:41:58,485
Sim.
1165
01:42:00,321 --> 01:42:03,574
Impureza. Digo mais uma vez, impureza.
1166
01:42:05,701 --> 01:42:08,245
� um pecado t�o grande...
1167
01:42:10,247 --> 01:42:13,167
que a Virgem Maria vira a cara e chora.
1168
01:42:13,875 --> 01:42:18,880
Chora quando olha para baixo,
para este sombrio panorama,
1169
01:42:19,005 --> 01:42:23,177
e contempla com horror a triste exibi��o
dos rapazes de Limerick,
1170
01:42:23,385 --> 01:42:26,555
que se sujam, que se poluem,
1171
01:42:27,223 --> 01:42:31,227
que mancham os seus jovens corpos,
que s�o o templo do Esp�rito Santo,
1172
01:42:31,727 --> 01:42:33,729
com a masturba��o.
1173
01:42:34,896 --> 01:42:37,898
Rezamos � Virgem Mariapara pedir perd�o...
1174
01:42:38,608 --> 01:42:42,028
porque n�o conseguimos deixarde nos masturbar.
1175
01:42:42,571 --> 01:42:44,240
- A pila!
- "A pila"!
1176
01:42:44,740 --> 01:42:46,533
- A picha!
- "A picha"!
1177
01:42:46,908 --> 01:42:48,577
- O caralho!
- "O caralho"!
1178
01:42:48,744 --> 01:42:50,454
- A verga!
- "A verga"!
1179
01:42:50,787 --> 01:42:53,081
- A excita��o!
- "A excita��o"!
1180
01:42:53,915 --> 01:42:57,711
- "A excita��o"?
- Sim, a excita��o.
1181
01:42:58,587 --> 01:43:00,256
Sim, j� ouvi falar disso.
1182
01:43:05,219 --> 01:43:09,390
O Paddy descobriu um padre a quemconfessar os nossos abomin�veis pecados.
1183
01:43:09,765 --> 01:43:13,810
Tem 90 anos e � surdo como uma porta.
1184
01:43:13,977 --> 01:43:15,812
Aben�oe-me, Padre, porque pequei.
1185
01:43:15,937 --> 01:43:20,066
H� imenso tempo que n�o me confesso.
Tenho-me masturbado.
1186
01:43:20,151 --> 01:43:22,778
S� que um dia,ele morreu e n�o nos avisou.
1187
01:43:23,279 --> 01:43:25,614
Aben�oe-me, Padre, porque pequei.
1188
01:43:25,781 --> 01:43:27,283
H� duas...
1189
01:43:29,576 --> 01:43:32,829
H� duas semanas que n�o me confesso.
1190
01:43:33,121 --> 01:43:35,791
E desde ent�o o que fizeste?
1191
01:43:36,958 --> 01:43:39,461
Bati no meu irm�o.
1192
01:43:40,086 --> 01:43:42,256
Menti � minha m�e.
1193
01:43:42,589 --> 01:43:45,176
Sim. Que mais?
1194
01:43:47,303 --> 01:43:50,138
Fiz coisas obscenas.
1195
01:43:50,347 --> 01:43:55,018
A ti pr�prio ou com outra pessoa?
1196
01:43:55,686 --> 01:43:57,646
Ou com algum tipo de animal?
1197
01:43:58,480 --> 01:43:59,523
Animal?
1198
01:44:01,149 --> 01:44:03,527
Nunca ouvi falar de um pecado desse tipo.
1199
01:44:03,652 --> 01:44:05,862
Este padre deve vir do campo.
1200
01:44:05,987 --> 01:44:08,199
Est� a abrir-me novos horizontes.
1201
01:44:25,299 --> 01:44:27,844
Vou s� levar-lhe a �ltima ta�a de ch�.
1202
01:45:03,087 --> 01:45:04,422
� uma vergonha...
1203
01:45:05,172 --> 01:45:09,927
que rapazes como o McCourt,
o Clarke e o Kennedy...
1204
01:45:10,052 --> 01:45:13,681
tenham de cortar madeira e extrair �gua,
1205
01:45:14,932 --> 01:45:18,895
nesta Irlanda,
supostamente livre e independente,
1206
01:45:19,020 --> 01:45:24,066
que mant�m um sistema de classes
imposto pelos ingleses.
1207
01:45:24,401 --> 01:45:26,027
Mete-me nojo.
1208
01:45:27,069 --> 01:45:31,073
Atiramos para o esterco
as nossas crian�as talentosas.
1209
01:45:31,574 --> 01:45:33,743
Se este � o fim da escola para voc�s,
1210
01:45:33,868 --> 01:45:38,080
ent�o ter�o de sair deste pa�s
e ir para a Am�rica.
1211
01:45:39,874 --> 01:45:41,584
Est�s a ouvir-me?
1212
01:45:42,752 --> 01:45:43,920
Sim, senhor.
1213
01:45:45,922 --> 01:45:48,257
O Laman estava b�bado todas as noites.
1214
01:45:48,425 --> 01:45:52,178
O pior era �s sextas, quando t�nhamosde o ver comer peixe com batatas.
1215
01:45:52,261 --> 01:45:54,764
Mulher, ferve �gua para o ch�.
1216
01:45:56,391 --> 01:45:58,142
N�o temos carv�o, nem turfa.
1217
01:45:58,267 --> 01:45:59,977
Sua est�pida in�til,
1218
01:46:00,102 --> 01:46:03,815
a viver � borla debaixo do meu tecto
com este bando de fedelhos ranhosos.
1219
01:46:03,940 --> 01:46:05,317
Tu.
1220
01:46:05,567 --> 01:46:08,445
Vai � loja buscar turfa e acendalhas.
1221
01:46:08,820 --> 01:46:11,615
V� l�. Ou �s um in�til como a tua m�e?
1222
01:46:13,659 --> 01:46:15,703
J� despejaste o penico hoje?
1223
01:46:15,786 --> 01:46:18,288
Merda. Deixei-o nas escadas.
1224
01:46:18,789 --> 01:46:22,335
Ficas a� parado e tens a lata de me dizer
que n�o o fizeste?
1225
01:46:22,460 --> 01:46:25,463
Desculpe. Esqueci-me. Vou j� despej�-lo.
1226
01:46:26,464 --> 01:46:28,298
- N�o podia faz�-lo.
- Cala-te.
1227
01:46:28,424 --> 01:46:31,344
Foi o �ltimo dia de escola
e teve de ir ao m�dico.
1228
01:46:31,469 --> 01:46:32,970
Eu disse, cala-te!
1229
01:46:33,136 --> 01:46:35,973
N�o nos pode mandar calar.
N�o � o nosso pai!
1230
01:46:36,098 --> 01:46:40,436
Se tiver de me levantar da mesa,
� melhor come�ares a rezar.
1231
01:46:40,769 --> 01:46:42,187
Cale essa bocarra.
1232
01:46:43,146 --> 01:46:44,357
Dou cabo de ti!
1233
01:46:46,149 --> 01:46:48,944
- N�o � o meu pai!
- Parem!
1234
01:46:49,152 --> 01:46:51,989
Deixa-o em paz! P�ra!
1235
01:46:52,448 --> 01:46:54,908
N�o foi por mal. � s� um mi�do.
1236
01:46:54,992 --> 01:46:57,536
Na segunda come�a a trabalhar
nos correios.
1237
01:46:57,661 --> 01:46:58,954
D�-me um cigarro.
1238
01:46:59,037 --> 01:47:01,874
Estou a dizer-te,
aquele rapaz � uma merda.
1239
01:47:02,124 --> 01:47:03,876
Falo com ele amanh�.
1240
01:47:04,292 --> 01:47:05,669
Vou para a cama.
1241
01:47:10,841 --> 01:47:12,385
Ouvi-os conversar.
1242
01:47:12,843 --> 01:47:16,514
Ouvi o som das botas do Lamanenquanto se arrastava para a cama.
1243
01:47:16,847 --> 01:47:21,810
Achei que a minha m�e vinha beijar-mee agradecer-me por t�-la defendido.
1244
01:47:24,563 --> 01:47:26,902
Mas n�o. Ela foi ter com ele.
1245
01:47:56,724 --> 01:47:58,726
Onde vais?
1246
01:47:59,101 --> 01:48:00,394
Vou-me embora.
1247
01:48:00,853 --> 01:48:02,772
Porqu�?
1248
01:48:03,064 --> 01:48:06,443
Porque se ficar,
espeto-lhe uma faca no pesco�o.
1249
01:48:06,900 --> 01:48:08,359
Matava-lo?
1250
01:48:09,528 --> 01:48:11,112
Dorme.
1251
01:49:15,176 --> 01:49:17,137
N�o me vais comer as batatas.
1252
01:49:17,804 --> 01:49:20,431
S� queria c� passar a noite, tio Pat.
1253
01:49:21,808 --> 01:49:22,934
Est� bem.
1254
01:49:24,477 --> 01:49:26,647
Podes ficar na cama da minha m�e.
1255
01:49:26,980 --> 01:49:29,691
- Nem penses que te dou de comer.
- N�o.
1256
01:49:30,817 --> 01:49:33,361
N�o h� uma migalha de comida nesta casa.
1257
01:49:38,491 --> 01:49:40,327
Que te aconteceu � cara?
1258
01:49:40,870 --> 01:49:42,329
Est� toda inchada.
1259
01:49:44,624 --> 01:49:46,208
Algu�m te bateu?
1260
01:49:47,501 --> 01:49:49,003
Sim.
1261
01:49:50,004 --> 01:49:51,548
Quem?
1262
01:49:52,173 --> 01:49:53,382
O Joe Louis.
1263
01:49:54,508 --> 01:49:55,718
O Joe Louis?
1264
01:49:58,555 --> 01:50:00,723
Pensava que ele vivia na Am�rica.
1265
01:50:01,724 --> 01:50:03,517
Veio visitar Limerick?
1266
01:50:03,726 --> 01:50:05,186
Sim.
1267
01:50:06,563 --> 01:50:09,356
N�o est� certo, bater num rapazinho,
1268
01:50:09,481 --> 01:50:12,401
sendo ele o campe�o americano
de pesos pesados.
1269
01:50:12,526 --> 01:50:14,862
� o campe�o mundial.
1270
01:50:15,154 --> 01:50:16,363
Ainda pior.
1271
01:50:17,323 --> 01:50:19,366
Olha para ti, s� pele e osso.
1272
01:50:19,826 --> 01:50:22,328
Esses bra�os n�o levantariam dois selos.
1273
01:50:23,996 --> 01:50:26,874
H� coisas mesmo estranhas.
1274
01:50:30,086 --> 01:50:31,503
Vou para a cama.
1275
01:50:44,558 --> 01:50:45,893
Tinha tanta fome.
1276
01:50:46,435 --> 01:50:50,064
Sentei-me ali a lamber a primeira p�ginae todos os cabe�alhos.
1277
01:50:51,232 --> 01:50:53,693
Lambi os grandes ataquesde Patton e Montgomery.
1278
01:50:53,776 --> 01:50:55,402
Lambi as p�ginas desportivas.
1279
01:50:55,527 --> 01:50:58,197
Lambi os pre�os dos ovos,da manteiga e do toucinho.
1280
01:50:58,280 --> 01:51:03,035
Chupei o jornal todo at� ficar com carat�o preta como a do Al Jolson.
1281
01:51:48,791 --> 01:51:52,460
Vamos, Pat, escadas acima.
Como podes deix�-lo ficar t�o b�bado?
1282
01:51:52,585 --> 01:51:55,005
Beber nunca fez mal a ningu�m, pois n�o?
1283
01:51:55,130 --> 01:51:57,090
Amanh� bebemos mais.
1284
01:51:57,800 --> 01:51:59,885
- Empurra-o.
- Estou a empurrar.
1285
01:51:59,968 --> 01:52:01,261
V� l�.
1286
01:52:02,470 --> 01:52:05,140
Est�s a ocupar o quarto
duma ponta � outra.
1287
01:52:09,937 --> 01:52:12,647
Que est�s a fazer nesta casa, nessa cama?
1288
01:52:12,981 --> 01:52:17,485
Levanta-te e prepara a chaleira para o
tio Pat que est� mal por causa dos copos.
1289
01:52:19,947 --> 01:52:21,448
Deus do C�u!
1290
01:52:22,866 --> 01:52:25,452
Est�s com o vestido
da minha falecida m�e.
1291
01:52:25,618 --> 01:52:27,579
Lavei as roupas para o grande emprego.
1292
01:52:27,662 --> 01:52:30,833
- Que grande emprego?
- Carteiro, nos correios.
1293
01:52:31,041 --> 01:52:34,878
Se os correios aceitam pessoas como tu,
� porque est�o desesperados.
1294
01:52:35,378 --> 01:52:38,673
Est�s lind�ssimo.
1295
01:52:39,842 --> 01:52:42,177
Com que lavaste isto?
1296
01:52:42,635 --> 01:52:45,513
- Com sab�o desinfectante.
- Cheira a pombos mortos!
1297
01:52:45,723 --> 01:52:47,850
Vais envergonhar toda a fam�lia.
1298
01:52:58,360 --> 01:53:01,196
- A que horas come�as a trabalhar?
- �s 9:00.
1299
01:53:01,739 --> 01:53:04,992
Diz-lhes que te atrasaste
porque a tua tia estava � tua espera.
1300
01:53:05,075 --> 01:53:07,078
Atrasar-me? Porque deveria?
1301
01:53:07,203 --> 01:53:09,873
Cala a boca e faz o que te dizem!
1302
01:53:13,835 --> 01:53:15,003
Assim est� melhor.
1303
01:53:15,086 --> 01:53:18,006
Muitas vezes me pergunteiporque estaria sempre zangada.
1304
01:53:18,089 --> 01:53:20,049
Mas vais precisar de uma camisa nova.
1305
01:53:20,174 --> 01:53:22,468
E de uns sapatos, botas n�o. Sapatos.
1306
01:53:22,551 --> 01:53:26,722
Comparada com a m�e, ela tinha tudoe n�o tinha filhos para a empobrecer.
1307
01:53:26,848 --> 01:53:31,227
E aqui est� ela a comprar-me roupaspara o meu novo emprego.
1308
01:53:31,435 --> 01:53:32,728
Assim est� bem.
1309
01:53:33,687 --> 01:53:37,357
Toma dois xelins para tomares ch�
e um bolo pelo teu anivers�rio.
1310
01:53:38,691 --> 01:53:42,404
Est�s t�o catita que as pessoas
v�o pensar que roubaste um banco.
1311
01:53:52,289 --> 01:53:54,875
A minha tia Aggie era um mist�rio.
1312
01:53:55,583 --> 01:53:57,085
Um verdadeiro mist�rio.
1313
01:54:07,971 --> 01:54:11,349
Conhecemos todas as avenidas,estradas, ruas,
1314
01:54:11,433 --> 01:54:15,270
varandas, vielas, becos e p�tios.
1315
01:54:34,500 --> 01:54:36,962
N�o h� uma porta em Limerickque n�o conhe�amos.
1316
01:54:37,087 --> 01:54:40,340
Batemos em todo o tipo de portas:de a�o, madeira ou contraplacado.
1317
01:54:40,465 --> 01:54:41,632
Vinte mil portas.
1318
01:54:41,800 --> 01:54:45,136
Batemos, damos pontap�s, empurramos.Tocamos �s campainhas.
1319
01:54:47,680 --> 01:54:52,186
Arriscando a vida, combatemos com cadac�o que nos queira transformar em jantar.
1320
01:54:53,104 --> 01:54:55,481
H� telegramas para as casas dos padres.
1321
01:54:55,606 --> 01:54:56,690
Deus te aben�oe.
1322
01:54:56,816 --> 01:54:59,610
Mas se esperares uma gorjetade freiras ou padres...
1323
01:54:59,693 --> 01:55:02,196
bem podes morrer � espera.
1324
01:55:02,488 --> 01:55:05,241
- Tens sorte, levas o dos Carmody.
- Tenho?
1325
01:55:05,324 --> 01:55:09,036
- D�o boas gorjetas. Vais ganhar um xelim.
- Porque fiquei eu com o telegrama?
1326
01:55:09,161 --> 01:55:11,455
- Porque ningu�m quer l� ir.
- Porqu�?
1327
01:55:11,538 --> 01:55:14,333
Porque a Theresa Carmody
apanhou a tuberculose.
1328
01:55:37,731 --> 01:55:42,361
Ouvi dizer que doentes como a Theresa,sabendo que t�m pouco tempo de vida,
1329
01:55:42,486 --> 01:55:45,739
ficam loucos de desejopor amor, romance...
1330
01:55:46,365 --> 01:55:48,367
e obscenidades em geral.
1331
01:55:48,910 --> 01:55:49,952
Telegrama.
1332
01:55:50,036 --> 01:55:52,038
Pelo menos, � o que se ouve dizer.
1333
01:55:52,163 --> 01:55:54,206
Est�s todo molhado e a sangrar.
1334
01:55:54,540 --> 01:55:56,208
Ca� da bicicleta.
1335
01:55:58,377 --> 01:56:00,587
Entra. Trato-te dos golpes.
1336
01:56:00,712 --> 01:56:02,714
Perguntei-me se deveria entrar.
1337
01:56:03,174 --> 01:56:07,428
Podia apanhar tuberculose. Seria o meufim e nunca poderia ir para a Am�rica.
1338
01:56:07,553 --> 01:56:09,931
Entra. Vais morrer a� parado.
1339
01:56:10,222 --> 01:56:12,099
Mas precisava da gorjeta.
1340
01:56:22,734 --> 01:56:24,070
Seu cobardolas.
1341
01:56:26,697 --> 01:56:28,115
Assim est� melhor.
1342
01:56:30,117 --> 01:56:34,080
Porque n�o te despes
e secas a tua roupa ali na rede?
1343
01:56:35,372 --> 01:56:37,625
- N�o.
- Sim.
1344
01:56:39,711 --> 01:56:40,753
Est� bem.
1345
01:57:04,777 --> 01:57:07,405
Podes ser escanzelado,
1346
01:57:08,281 --> 01:57:10,783
mas tens a� um belo instrumento.
1347
01:57:11,118 --> 01:57:14,454
Tenho a cabe�a cheia de pecadoe de medo da tuberculose,
1348
01:57:15,080 --> 01:57:16,789
os olhos verdes dela...
1349
01:57:17,958 --> 01:57:19,626
e o meu xelim de gorjeta.
1350
01:57:20,460 --> 01:57:24,547
Ela est� em cima de mim e posso morrerapanhando tuberculose pela boca dela.
1351
01:57:24,631 --> 01:57:27,050
Estou a caminho do C�u.Caio de um penhasco.
1352
01:57:27,134 --> 01:57:30,637
Se isto � pecado, estou-me nas tintas.
1353
01:57:35,475 --> 01:57:37,144
Desapare�am, seus bois!
1354
01:57:39,980 --> 01:57:42,983
A tua boca � uma retrete. Ouviste-me?
1355
01:57:43,316 --> 01:57:46,861
- Sim, Sra. Barry.
- Ouviram-te nas escadas.
1356
01:57:47,154 --> 01:57:49,656
- Sim, Sra. Barry.
- Cala-te.
1357
01:57:49,781 --> 01:57:52,242
- Est� bem.
- Nem mais uma palavra.
1358
01:57:52,325 --> 01:57:54,827
- N�o.
- Eu disse: "Cala-te."
1359
01:57:54,952 --> 01:57:56,538
Est� bem.
1360
01:57:57,372 --> 01:58:00,042
Acabou-se. N�o me provoques.
1361
01:58:00,333 --> 01:58:01,876
N�o provoco.
1362
01:58:02,044 --> 01:58:05,172
- M�e de Deus, dai-me paci�ncia!
- Sim.
1363
01:58:08,841 --> 01:58:10,635
Retira o que disseste.
1364
01:58:10,718 --> 01:58:13,388
Retira!
1365
01:58:18,851 --> 01:58:20,354
Eu retiro.
1366
01:58:41,375 --> 01:58:43,877
Qual � a coisa que mais queres no mundo?
1367
01:58:45,504 --> 01:58:46,880
Ir para a Am�rica.
1368
01:58:49,007 --> 01:58:50,593
E tu?
1369
01:58:51,260 --> 01:58:54,222
Apaixonar-me por um homem espantoso.
1370
01:58:56,349 --> 01:58:57,891
Abra�a-me.
1371
01:59:21,956 --> 01:59:23,083
Tio Pat?
1372
01:59:27,462 --> 01:59:28,755
Ol�.
1373
01:59:39,557 --> 01:59:41,101
Como vai o trabalho?
1374
01:59:41,976 --> 01:59:43,145
Lindamente.
1375
01:59:45,272 --> 01:59:47,357
O tio Pat est� a tomar conta de ti?
1376
01:59:47,440 --> 01:59:49,151
Est�.
1377
01:59:50,152 --> 01:59:52,112
Mas posso tomar conta de mim.
1378
01:59:53,488 --> 01:59:54,739
Ainda bem.
1379
01:59:56,449 --> 01:59:59,119
- Vejo que tens suficiente para comer.
- Tenho.
1380
02:00:00,412 --> 02:00:01,996
Quer uma batata?
1381
02:00:02,414 --> 02:00:04,167
N�o.
1382
02:00:08,921 --> 02:00:11,132
O Michael e o Alphie est�o bem.
1383
02:00:12,966 --> 02:00:14,177
Ainda bem.
1384
02:00:15,261 --> 02:00:17,180
Temos saudades do Malachy. Ele...
1385
02:00:17,305 --> 02:00:20,849
- Saudades dele? Ele...
- Foi para Dublin alistar-se no ex�rcito!
1386
02:00:21,767 --> 02:00:23,436
- Tocar a corneta.
- A corneta?
1387
02:00:23,519 --> 02:00:27,523
Consegues imagin�-lo a tocar a corneta?
Vai fazer figura de parvo.
1388
02:00:28,691 --> 02:00:30,484
� mesmo do Malachy.
1389
02:00:31,527 --> 02:00:32,986
O Malachy Maluco.
1390
02:00:41,704 --> 02:00:43,539
Tamb�m tenho saudades dele.
1391
02:01:14,865 --> 02:01:17,033
- Telegrama, Sra. Carmody.
- Obrigada.
1392
02:01:18,369 --> 02:01:21,079
Normalmente entrego o telegrama
� sua filha.
1393
02:01:21,205 --> 02:01:24,416
- Theresa, n�o �?
- Ela est� no sanat�rio.
1394
02:01:43,560 --> 02:01:46,605
Por favor, Deus. N�o foi culpa da Theresa.
1395
02:01:47,606 --> 02:01:51,236
A excita��o no sof� era da tuberculose.
1396
02:01:51,778 --> 02:01:53,238
Eu amo-a,
1397
02:01:53,905 --> 02:01:57,242
tal como S. Francisco amou todas as aves,
bestas ou peixes.
1398
02:01:57,742 --> 02:02:02,914
Cura-a da tuberculose e prometo
que nunca mais me aproximo dela.
1399
02:02:34,737 --> 02:02:37,365
Queria dizer ao padree aos pais da Theresa,
1400
02:02:37,449 --> 02:02:40,618
que eu era a coisa imunda...
1401
02:02:40,743 --> 02:02:43,120
que a mandou para o Inferno.
1402
02:02:46,458 --> 02:02:49,294
Pensava na Theresa, fria no seu caix�o,
1403
02:02:49,919 --> 02:02:52,254
nos cabelos ruivos, nos olhos verdes.
1404
02:02:54,173 --> 02:02:56,343
N�o percebo o que sinto,
1405
02:02:57,009 --> 02:03:00,096
mas sei que pelas pessoas que morreramna minha fam�lia,
1406
02:03:00,179 --> 02:03:03,350
e por aquelas que morreramnas vielas � minha volta,
1407
02:03:03,475 --> 02:03:08,646
nunca senti tamanha dor no meu cora��oe espero n�o voltar a sentir.
1408
02:03:13,025 --> 02:03:15,945
Foi ent�o que, por sorte,tive de entregar um telegrama...
1409
02:03:16,028 --> 02:03:17,947
� agiota, a Sra. Finucane.
1410
02:03:18,030 --> 02:03:20,700
S. Francisco voltou a sorrir-me.
1411
02:03:30,668 --> 02:03:32,294
Quantos anos tens?
1412
02:03:32,463 --> 02:03:34,172
Quinze e alguns meses.
1413
02:03:34,715 --> 02:03:36,884
Tens idade e �s feio o suficiente.
1414
02:03:37,510 --> 02:03:39,970
- Sim.
- Mas �s esperto?
1415
02:03:40,346 --> 02:03:42,390
�s de algum modo inteligente?
1416
02:03:42,848 --> 02:03:44,767
Sei ler e escrever.
1417
02:03:44,850 --> 02:03:47,269
No manic�mio
h� quem saiba ler e escrever.
1418
02:03:47,353 --> 02:03:49,855
- �s capaz de escrever uma carta?
- Sim.
1419
02:03:50,398 --> 02:03:55,444
Dou-te tr�s moedas por cada carta
e mais tr�s se trouxer um pagamento.
1420
02:03:55,528 --> 02:03:59,197
Vem na quinta.
Traz o teu papel e envelopes.
1421
02:04:02,368 --> 02:04:05,078
"O'Brien, Donnolley, Meagher, Hannon,
1422
02:04:05,203 --> 02:04:07,831
"a velha Sra. Keneally, Mulcahy, Ahern."
1423
02:04:08,248 --> 02:04:10,918
Come�as com esses
para ver que tal te sais.
1424
02:04:11,209 --> 02:04:14,337
Amea�a-os. At� � morte.
1425
02:04:15,714 --> 02:04:17,215
Que tal?
1426
02:04:18,551 --> 02:04:20,260
"Querida Sra. O'Brien,
1427
02:04:20,761 --> 02:04:24,222
"Porquanto n�o se mostra capaz
de pagar o que me deve,
1428
02:04:24,347 --> 02:04:27,059
"vejo-me for�ada
a recorrer a uma ac��o legal.
1429
02:04:27,893 --> 02:04:31,647
"O seu filho Michael,
anda por a� a exibir o fato novo,
1430
02:04:31,730 --> 02:04:33,441
"que eu paguei,
1431
02:04:33,566 --> 02:04:37,736
"enquanto eu mal tenho uma c�dea de p�o,
para me manter de p�."
1432
02:04:38,236 --> 02:04:42,783
"Estou certa que n�o querer� padecer
nas masmorras da pris�o de Limerick,
1433
02:04:42,908 --> 02:04:44,952
"longe dos amigos e da fam�lia.
1434
02:04:45,077 --> 02:04:47,746
"Fico ao seu dispor em..."
1435
02:04:48,539 --> 02:04:51,584
- Que est� aqui escrito?
- "Expectativa de lit�gio."
1436
02:04:53,085 --> 02:04:55,087
� uma carta poderosa.
1437
02:04:56,755 --> 02:04:59,091
Esta palavra, "porquanto."
1438
02:04:59,717 --> 02:05:02,803
� uma palavra assustadora. Que significa?
1439
02:05:03,261 --> 02:05:05,598
Significa, "Esta � a sua �ltima chance."
1440
02:05:07,808 --> 02:05:09,602
Ela d�-me dinheiro para os selos,
1441
02:05:09,727 --> 02:05:12,938
mas eu entrego as cartas pessoalmentee fico com o dinheiro.
1442
02:05:36,129 --> 02:05:39,966
Que tipo de dem�nio pode atormentar
as pessoas com uma carta destas?
1443
02:05:40,091 --> 02:05:41,468
� horr�vel.
1444
02:05:43,678 --> 02:05:45,179
Que se passa com a Sra. Hannon?
1445
02:05:45,304 --> 02:05:48,642
Aquela cabra da Finucane
mandou-lhe uma carta amea�adora. Olha.
1446
02:05:48,767 --> 02:05:51,645
Quem escreve uma carta destas
devia ser fervido em �leo...
1447
02:05:51,770 --> 02:05:54,856
e ter as unhas arrancadas por cegos.
1448
02:05:56,816 --> 02:05:59,528
Muito obrigada. O pr�ximo.
1449
02:06:00,319 --> 02:06:02,113
Tenho pena deles,
1450
02:06:02,196 --> 02:06:06,159
mas n�o h� outra maneirade poupar dinheiro para ir para a Am�rica.
1451
02:06:09,162 --> 02:06:11,706
Nem que toda a Irlandaestivesse a morrer � fome,
1452
02:06:11,831 --> 02:06:14,709
eu n�o tocaria neste dinheiro.
1453
02:06:15,669 --> 02:06:19,673
Obrigado, John. Ou�am-me todos.
1454
02:06:19,881 --> 02:06:22,884
Este � o meu sobrinho, Frankie,
filho da Angela Sheehan,
1455
02:06:23,134 --> 02:06:25,804
a irm� da minha mulher,
a beber a sua primeira cerveja.
1456
02:06:25,887 --> 02:06:27,722
� tua sa�de e a uma longa vida.
1457
02:06:27,847 --> 02:06:30,725
Que cres�as a gostar de cerveja,
mas sem exagerar.
1458
02:06:38,024 --> 02:06:39,651
Calma.
1459
02:06:40,401 --> 02:06:42,236
N�o bebas tudo duma vez.
1460
02:06:43,071 --> 02:06:47,867
"Na pris�o de Mountjoy
uma segunda-feira de manh�
1461
02:06:48,159 --> 02:06:52,706
"No alto da �rvore da forca
1462
02:06:53,206 --> 02:06:58,211
"Kevin Barry deu a sua jovem vida
1463
02:06:58,670 --> 02:07:02,550
"Pela liberdade
1464
02:07:05,720 --> 02:07:10,725
"Com apenas 18 primaveras
1465
02:07:10,891 --> 02:07:12,560
"E sem..."
1466
02:07:22,527 --> 02:07:25,072
Isso � estado de te apresentares em casa?
1467
02:07:29,619 --> 02:07:31,120
Acordem!
1468
02:07:31,787 --> 02:07:33,748
Os Cavaleiros Red Branch!
1469
02:07:34,248 --> 02:07:35,791
Os homens fenianos!
1470
02:07:36,626 --> 02:07:39,128
O glorioso IRA!
1471
02:07:39,587 --> 02:07:42,422
N�o posso acreditar. Est�s igual ao teu
pai.
1472
02:07:47,762 --> 02:07:50,180
Esta noite, bebi a minha primeira cerveja.
1473
02:07:50,264 --> 02:07:52,432
Devias ter vergonha.
1474
02:07:52,892 --> 02:07:55,269
A minha primeira cerveja com o tio Pa.
1475
02:07:55,435 --> 02:07:57,479
O tio Pa devia saber aquilo que faz.
1476
02:07:57,605 --> 02:08:00,565
N�o tenho pai
para me dar a minha primeira cerveja.
1477
02:08:00,733 --> 02:08:03,280
O teu pai n�o era boa r�s. Nem tu.
1478
02:08:03,405 --> 02:08:05,490
�s igual a ele, seu b�bado idiota!
1479
02:08:05,616 --> 02:08:09,912
Prefiro ser como o meu pai
do que como o seu Laman Griffin!
1480
02:08:10,788 --> 02:08:12,748
Modera a l�ngua, seu b�bado.
1481
02:08:13,123 --> 02:08:15,167
Modere a sua.
1482
02:08:16,501 --> 02:08:19,129
Voc� mais o seu Laman Griffin!
1483
02:08:21,089 --> 02:08:22,633
Sua puta!
1484
02:08:23,801 --> 02:08:26,178
Falas pior do que o estupor b�bado
do teu pai.
1485
02:08:26,428 --> 02:08:29,389
� melhor ser como o estupor b�bado do
meu pai do que como...
1486
02:08:29,472 --> 02:08:32,685
aquele gordo nojento de merda
do Laman Griffin...
1487
02:08:32,810 --> 02:08:35,813
que lhe saltava em cima todas as noites,
em Rosbrien!
1488
02:08:35,979 --> 02:08:39,274
Cala-te!
1489
02:08:39,357 --> 02:08:41,652
No andar de cima com o Laman Griffin!
1490
02:08:41,777 --> 02:08:43,737
Truca, truca...
1491
02:08:43,821 --> 02:08:46,449
com o gordo em cima de si!
1492
02:08:46,532 --> 02:08:49,828
- Cala-te!
- Cale-se voc�, sua puta!
1493
02:09:21,525 --> 02:09:25,154
Meu filho, diz-me o que te perturba.
1494
02:09:27,531 --> 02:09:29,533
Fa�o 16 anos hoje.
1495
02:09:31,369 --> 02:09:33,872
Bebi a minha primeira cerveja ontem.
1496
02:09:37,000 --> 02:09:38,417
Bati na minha m�e.
1497
02:09:41,880 --> 02:09:43,381
Que Deus nos ajude.
1498
02:09:46,592 --> 02:09:48,344
Mas Ele perdoar-te-�.
1499
02:09:49,846 --> 02:09:51,555
Mais alguma coisa?
1500
02:09:52,515 --> 02:09:54,225
N�o lhe posso dizer.
1501
02:09:54,433 --> 02:09:56,685
Queres confessar-te?
1502
02:09:57,520 --> 02:09:58,938
N�o posso.
1503
02:10:00,689 --> 02:10:04,442
- Fiz coisas horr�veis.
- Podes diz�-las a S. Francisco.
1504
02:10:08,113 --> 02:10:12,242
Vamos sentar-nos aqui
e dizes a S. Francisco...
1505
02:10:12,409 --> 02:10:14,619
todas as coisas que te perturbam.
1506
02:10:18,290 --> 02:10:23,420
Conto a S. Francisco, da Margaret,do Oliver e do Eugene,
1507
02:10:28,759 --> 02:10:32,471
do meu pai a cantar Kevin Barry
e a voltar para casa sem dinheiro,
1508
02:10:34,598 --> 02:10:37,435
do meu pai que n�o manda dinheirode Inglaterra,
1509
02:10:37,726 --> 02:10:39,437
da Theresa no sof�,
1510
02:10:40,939 --> 02:10:43,817
dos meus terr�veis pecadosde masturba��o...
1511
02:10:44,275 --> 02:10:46,820
por toda a cidade de Limerick,
1512
02:10:47,779 --> 02:10:51,115
do Irm�o Crist�oque me fechou a porta na cara,
1513
02:10:51,783 --> 02:10:54,786
das l�grimas nos olhos da minha m�equando lhe bati.
1514
02:10:59,833 --> 02:11:02,751
E virei-lhe as costas esta manh�,
1515
02:11:03,837 --> 02:11:07,799
apesar de ser o meu anivers�rio
e de me ter oferecido uma ta�a de ch�.
1516
02:11:10,969 --> 02:11:13,471
"Ego te absolvo a peccatis tuis."
1517
02:11:13,679 --> 02:11:17,350
"In nomine patris, et filii,et spiritus sancti. Amen."
1518
02:11:18,142 --> 02:11:21,687
Reza tr�s Pais Nossos,
tr�s Av� Marias e tr�s Gl�rias.
1519
02:11:25,274 --> 02:11:27,819
E a Theresa Carmody que est� no inferno?
1520
02:11:27,944 --> 02:11:30,404
N�o, de certeza que ela est� no C�u.
1521
02:11:30,488 --> 02:11:34,617
Achas que as irm�s no hospital
a deixaram morrer sem um padre?
1522
02:11:34,700 --> 02:11:36,785
- Tem a certeza?
- Tenho.
1523
02:11:36,995 --> 02:11:39,330
Deus perdoa-te.
Tens de te perdoar a ti mesmo.
1524
02:11:39,455 --> 02:11:41,582
Deus ama-te. Tens de te amar a ti mesmo.
1525
02:11:41,665 --> 02:11:46,004
S� quando amares a Deus e a ti mesmo,
poder�s amar todas as Suas criaturas.
1526
02:11:58,850 --> 02:12:00,518
Obrigado, S. Francisco.
1527
02:12:23,042 --> 02:12:27,671
Sou o Frank. Tenho o seu xerez.
1528
02:13:52,589 --> 02:13:54,341
Todos os nomes est�o aqui.
1529
02:13:54,841 --> 02:13:57,136
A minha m�e: duas libras pelo Natal.
1530
02:13:57,344 --> 02:13:59,430
Tia Aggie: nove libras.
1531
02:13:59,847 --> 02:14:02,017
Se calhar, pela minha roupa de trabalho.
1532
02:14:02,142 --> 02:14:05,311
Bridey Hannon,pela pomada das pernas do Sr. Hannon.
1533
02:14:05,436 --> 02:14:09,857
Sra. Purcell, Clohessy, Quigley, Molloy...
1534
02:14:10,816 --> 02:14:14,862
Todos os que conhe�o e metadedos pobres de Limerick, est�o aqui.
1535
02:14:15,530 --> 02:14:18,116
Todos deviam dinheiro �quela velha cabra.
1536
02:14:18,699 --> 02:14:20,660
Bem, agora j� n�o.
1537
02:14:40,180 --> 02:14:42,682
Para a Am�rica de avi�o, n�o.
1538
02:14:43,558 --> 02:14:48,021
Mas podes ir num barco que parte de Cork
daqui a duas semanas, o Irish Oak.
1539
02:14:49,189 --> 02:14:52,695
Vai custar-te 55 libras. Tens?
1540
02:14:54,697 --> 02:14:56,532
Tenho.
1541
02:14:58,909 --> 02:15:02,205
"E enquanto abandonava a sua m�e
1542
02:15:02,996 --> 02:15:06,084
"Parada no cais
1543
02:15:06,750 --> 02:15:10,963
"Ela abra�ou-o pela cintura
1544
02:15:11,047 --> 02:15:13,091
"E disse-lhe assim"
1545
02:15:13,216 --> 02:15:15,343
- Aqui t�m.
- Agora, todos.
1546
02:15:15,718 --> 02:15:19,513
"O amor de m�e � uma b�n��o
1547
02:15:20,681 --> 02:15:24,060
"Estejas onde estiveres
1548
02:15:25,394 --> 02:15:28,772
"Fica com ela enquanto est� viva
1549
02:15:29,523 --> 02:15:33,194
"Ter�s saudades quando ela c� n�o estiver
1550
02:15:33,860 --> 02:15:37,739
"Ama-a como na inf�ncia
1551
02:15:38,240 --> 02:15:42,078
"Apesar de franzina, velha e grisalha
1552
02:15:42,411 --> 02:15:46,624
"Para que nunca te falte o amor de m�e
1553
02:15:46,749 --> 02:15:49,793
"At� que esteja enterrada debaixo da
terra"
1554
02:15:49,918 --> 02:15:52,421
Muito justo. Foi forte.
1555
02:15:52,546 --> 02:15:55,508
Est�s com os olhos muito encarnados.
1556
02:15:55,591 --> 02:15:57,801
O ser�o est� tornar-se num vel�rio.
1557
02:15:57,926 --> 02:16:01,555
H� alguma possibilidade de se cantar
alguma cantiga que levante os �nimos,
1558
02:16:01,639 --> 02:16:03,849
antes que eu seja levado
a afogar as m�goas?
1559
02:16:03,932 --> 02:16:05,184
- Esqueci-me!
- Do qu�?
1560
02:16:05,268 --> 02:16:07,853
Do eclipse.
Esta noite h� um eclipse da Lua.
1561
02:16:07,936 --> 02:16:09,480
- Que � um eclipse?
- Vamos.
1562
02:16:09,605 --> 02:16:11,440
Ser�amos idiotas se o perd�ssemos.
1563
02:16:23,411 --> 02:16:25,121
Que vai acontecer?
1564
02:16:26,122 --> 02:16:29,082
� um bom sinal
da tua partida para a Am�rica.
1565
02:16:29,167 --> 02:16:34,087
N�o, � um mau sinal. Li que a Lua
estava a treinar para o fim do mundo.
1566
02:16:34,505 --> 02:16:36,340
O fim do mundo, uma figa.
1567
02:16:54,525 --> 02:16:56,194
Olhem para aquilo!
1568
02:17:01,990 --> 02:17:03,826
N�o � espantoso?
1569
02:17:04,993 --> 02:17:06,370
N�o � maravilhoso?
1570
02:17:08,331 --> 02:17:10,958
- � lindo.
- Podemos n�o voltar a ver isto.
1571
02:17:11,041 --> 02:17:13,043
Pelo menos, durante esta vida.
1572
02:17:18,048 --> 02:17:19,633
Afinal, era s� isto?
1573
02:17:24,012 --> 02:17:26,266
Este � s� o come�o
para o Frankie McCourt.
1574
02:17:26,350 --> 02:17:30,854
Estar� de volta daqui a alguns anos
de fato novo e gordo como um americano.
1575
02:17:31,521 --> 02:17:35,359
E de bra�o dado com uma bela rapariga
de dentes brancos.
1576
02:17:35,484 --> 02:17:36,693
Eu sei.
1577
02:17:41,698 --> 02:17:45,202
Vamos para dentro
tomar um copo de xerez.
1578
02:17:48,538 --> 02:17:51,875
- Boa sorte na Am�rica.
- Boa sorte.
1579
02:18:15,357 --> 02:18:17,191
Boa sorte para ti.
1580
02:18:18,360 --> 02:18:20,069
Obrigado, Sra. Purcell.
128133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.