Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,800 --> 00:01:03,680
Als ik terugkijk op m'n jeugd...
2
00:01:03,760 --> 00:01:06,960
vraag ik me af hoe m'n broers
en ik het overleefd hebben.
3
00:01:07,040 --> 00:01:09,440
't Was uiteraard een slechte jeugd.
4
00:01:09,560 --> 00:01:12,160
'n Gelukkige jeugd
is uw aandacht niet waard.
5
00:01:12,240 --> 00:01:14,600
Erger dan de gewone slechte jeugd...
6
00:01:14,680 --> 00:01:16,640
is de slechte Ierse jeugd.
7
00:01:16,720 --> 00:01:20,040
En nog erger is de Iers-Katholieke jeugd.
8
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Jij mooi klein ding.
9
00:01:43,960 --> 00:01:45,080
Zo prachtig.
10
00:01:47,080 --> 00:01:48,200
Wat is het ?
11
00:01:49,440 --> 00:01:51,840
'n Mooi klein meisje, mevrouw Leibowitz.
12
00:01:52,480 --> 00:01:54,720
Na vier jongens. Kunt u 't geloven ?
13
00:01:55,120 --> 00:01:56,440
'n Klein meisje.
14
00:01:56,960 --> 00:01:58,640
Hoe heet ze, Malachy ?
15
00:01:59,080 --> 00:02:00,520
Margaret Mary.
16
00:02:01,280 --> 00:02:03,080
Ze is zo mooi, Minnie.
17
00:02:03,880 --> 00:02:05,560
Bruin haar en blauwe ogen.
18
00:02:06,800 --> 00:02:08,200
Net als d'r moeder.
19
00:02:09,760 --> 00:02:11,240
Mooi klein ding.
20
00:02:11,920 --> 00:02:13,040
Of niet ?
21
00:02:16,440 --> 00:02:17,960
Kom op, Eugene.
22
00:02:18,240 --> 00:02:22,360
Oliver, kom op. Spetteren.
Eugene, hou op met huilen.
23
00:02:22,480 --> 00:02:23,520
Goed zo.
24
00:02:24,200 --> 00:02:28,080
We zitten in bad. Bellen.
Niet huilen, Eugene.
25
00:02:29,040 --> 00:02:31,040
H�, Eugene, kijk naar mijn bips.
26
00:02:31,240 --> 00:02:33,160
Malachy, hou daar mee op.
27
00:02:33,240 --> 00:02:35,920
- Ik wil 'm aan 't lachen maken.
- Kom op, Oliver.
28
00:02:36,000 --> 00:02:37,720
Kom op. Hou op met huilen.
29
00:03:06,560 --> 00:03:09,040
Jezus Christus nog aan toe, Malachy.
30
00:03:16,120 --> 00:03:17,840
Ze is erg stil, Angela.
31
00:03:31,400 --> 00:03:32,640
'n Beetje koud.
32
00:03:53,080 --> 00:03:55,240
Ik haal mevrouw Leibowitz.
33
00:03:56,840 --> 00:03:58,960
Iedereen hield van kleine Margaret.
34
00:03:59,080 --> 00:04:02,800
Pa zei dat 't feest in de hemel was
toen ze werd geboren.
35
00:04:02,880 --> 00:04:06,680
Pa zei dat ie gauw werk zou krijgen
en zijden jurken zou kopen...
36
00:04:06,800 --> 00:04:08,880
en schoenen met zilveren gespen.
37
00:04:09,400 --> 00:04:10,840
Arme kleine Margaret.
38
00:04:10,920 --> 00:04:12,680
Maar enkele dagen in deze wereld...
39
00:04:12,760 --> 00:04:16,120
voor ze werd teruggenomen
door de engelen die haar brachten.
40
00:04:19,920 --> 00:04:21,600
Moet je de tweeling 's zien.
41
00:04:21,680 --> 00:04:23,800
- Niet huilen, Ollie.
- Eugene, toe.
42
00:04:25,160 --> 00:04:26,840
Frankie, ik kan dit niet.
43
00:04:27,200 --> 00:04:28,840
Waar moet de speld ?
44
00:04:29,280 --> 00:04:31,320
Pa zei dat ie sigaretten ging halen...
45
00:04:31,400 --> 00:04:33,920
en de tweeling gilde alleen maar.
46
00:04:34,840 --> 00:04:37,560
Goddank woonde
mevrouw Leibowitz boven ons.
47
00:04:43,720 --> 00:04:46,520
Jongens, wat is er met jullie gebeurd ?
48
00:04:46,880 --> 00:04:49,160
Waar is jullie moeder ? Wat willen jullie ?
49
00:04:49,240 --> 00:04:50,720
Er is geen eten.
50
00:04:55,160 --> 00:04:56,920
Eet nog wat.
51
00:04:57,800 --> 00:05:00,440
Kom op, Angela, je moet eten.
52
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
Goed zo.
53
00:05:06,520 --> 00:05:08,040
Kom op.
54
00:05:16,720 --> 00:05:17,760
Mama.
55
00:05:18,360 --> 00:05:19,520
O, mijn God.
56
00:05:20,760 --> 00:05:22,680
De kinderen zijn naakt, Delia.
57
00:05:23,000 --> 00:05:26,920
- Waar heeft ze die gewoonten vandaan ?
- Haar moeder was zo keurig.
58
00:05:29,960 --> 00:05:32,560
De stank is vreselijk !
59
00:05:32,640 --> 00:05:36,360
- De tweeling heeft bescheten konten.
- Jij praat als 'n matroos.
60
00:05:36,440 --> 00:05:38,800
Geen wonder.
Met 'n vader uit Noord-Ierland...
61
00:05:38,880 --> 00:05:41,400
met z'n rare fratsen
en Protestante manieren.
62
00:05:41,480 --> 00:05:43,520
Je gaat naar de hel voor wat je zegt.
63
00:05:43,600 --> 00:05:46,160
- Waar is je vader ?
- Sigaretten halen.
64
00:05:46,240 --> 00:05:48,160
- Twee dagen geleden.
- Twee dagen !
65
00:05:48,240 --> 00:05:51,280
- Ik trap 'm lens, dat zweer ik je.
- Pa komt snel thuis.
66
00:05:55,120 --> 00:05:56,880
Pak pen en papier, Delia.
67
00:05:57,200 --> 00:05:59,080
We moeten 'n brief schrijven.
68
00:06:12,760 --> 00:06:16,400
M'n tantes schreven aan ma's moeder
om geld te sturen voor de reis.
69
00:06:16,520 --> 00:06:19,120
We zijn vast 't enige Ierse gezin
in de geschiedenis...
70
00:06:19,200 --> 00:06:22,760
dat afscheid nam van het Vrijheidsbeeld.
71
00:06:24,800 --> 00:06:27,680
We gingen terug naar Ierland
waar geen werk was...
72
00:06:27,760 --> 00:06:30,840
en waar mensen stierven
van de honger en 't vocht.
73
00:06:31,760 --> 00:06:33,720
't Sloeg voor mij nergens op...
74
00:06:33,920 --> 00:06:35,280
maar wat wist ik ervan ?
75
00:06:35,360 --> 00:06:37,680
Ik was nog maar vijf, bijna zes.
76
00:07:16,080 --> 00:07:17,800
Kijk naar die jas.
77
00:07:18,160 --> 00:07:19,720
Ik knoop 'm wel dicht.
78
00:07:20,000 --> 00:07:21,360
Zo.
79
00:07:22,000 --> 00:07:25,600
Ik breng 'm naar de wc
en dan ga ik bij de IRA geld halen.
80
00:07:25,680 --> 00:07:28,600
- Francis, je mag mee.
- Hij moet mij helpen.
81
00:07:28,680 --> 00:07:31,680
Moet hij niet helpen
bij 't dragen van al het geld ?
82
00:07:32,520 --> 00:07:34,800
Ok�, Frankie, ga maar met je vader mee.
83
00:07:36,160 --> 00:07:39,320
- Malachy, niet hier plassen.
- Ik kan niet stoppen.
84
00:07:39,400 --> 00:07:41,640
- Je pist over me heen.
- 't Komt eruit.
85
00:07:42,000 --> 00:07:43,960
Pap, wacht op mij. Ik wil mee.
86
00:07:48,560 --> 00:07:49,760
Geen gegevens ?
87
00:07:50,360 --> 00:07:52,440
Maar ik deed m'n plicht voor Ierland.
88
00:07:52,520 --> 00:07:55,120
Ik vocht bij de vliegende brigade
tijdens de Onrust.
89
00:07:55,200 --> 00:07:57,040
Er stond 'n prijs op m'n hoofd.
90
00:07:57,120 --> 00:07:59,360
Moest naar Amerika worden gesmokkeld.
91
00:08:00,560 --> 00:08:02,520
Daar staat hier niets over vermeld.
92
00:08:02,600 --> 00:08:03,480
Niets.
93
00:08:03,640 --> 00:08:07,640
Ik heb 'n vrouw en vier kinderen.
Ik leer m'n zonen van Ierland te houden.
94
00:08:09,000 --> 00:08:09,880
Kijk.
95
00:08:11,480 --> 00:08:12,640
Alstublieft ?
96
00:08:14,800 --> 00:08:16,080
We hebben niks.
97
00:08:16,840 --> 00:08:18,000
't Spijt me.
98
00:08:18,160 --> 00:08:20,360
We kunnen geen geld geven aan iedereen...
99
00:08:20,440 --> 00:08:22,760
die zegt zijn plicht te hebben gedaan.
100
00:08:24,360 --> 00:08:25,960
Ik zal 't bekijken.
101
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
Ik laat 't u wel weten.
102
00:08:29,120 --> 00:08:31,640
Hier is busgeld voor de terugreis.
103
00:08:32,480 --> 00:08:35,280
Kunt u 't aanvullen tot de prijs van 'n pint ?
104
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Gaat 't u om de drank ?
105
00:08:39,200 --> 00:08:40,680
E�n pint is geen drank.
106
00:08:40,760 --> 00:08:44,360
U laat dat kind lopen naar Dublin
omdat u 'n pint wilt ?
107
00:08:44,440 --> 00:08:46,120
Onthoud dit, Francis...
108
00:08:46,560 --> 00:08:48,240
dit is 't nieuwe Ierland.
109
00:08:48,320 --> 00:08:50,680
Mannetjes op stoeltjes met papiertjes.
110
00:08:50,760 --> 00:08:53,320
U kunt beter gaan. Declan, de deur.
111
00:08:53,400 --> 00:08:57,160
- U hoeft niet terug te komen.
- Voor dit Ierland zijn mensen gestorven ?
112
00:08:57,240 --> 00:08:59,600
Kom op, Frankie. Vrij, m'n reet.
113
00:09:00,000 --> 00:09:03,240
We geven geen geld
aan de familie Guinness.
114
00:09:06,920 --> 00:09:09,960
Hij wilde haar laten trouwen
met de koning van Sicili�.
115
00:09:12,000 --> 00:09:13,880
De mooie jonge Wilgefortis...
116
00:09:13,960 --> 00:09:17,000
ze wilde geen
vieze oude man trouwen, of wel ?
117
00:09:17,200 --> 00:09:19,800
Dus bad ze God om hulp.
118
00:09:20,320 --> 00:09:23,000
- Weet je wat Hij deed, Frankie ?
- Nee, wat deed Hij ?
119
00:09:23,080 --> 00:09:25,280
Hij liet 'n baard op haar gezicht groeien.
120
00:09:25,360 --> 00:09:26,480
- Nietes.
- Welles.
121
00:09:40,440 --> 00:09:42,600
Malachy, weg van 't raam.
122
00:09:42,960 --> 00:09:45,560
Frank, pak Eugene. Vergeet je tas niet.
123
00:09:45,920 --> 00:09:49,080
- Doe je jas aan.
- Malachy, doe nu je jas aan.
124
00:09:50,440 --> 00:09:52,720
Ik zal je zo hard schoppen.
125
00:09:55,160 --> 00:09:57,440
Hier. Alsjeblieft.
126
00:09:59,040 --> 00:10:01,120
Oliver kotste op m'n trui.
127
00:10:05,040 --> 00:10:06,160
Hallo, mam.
128
00:10:14,520 --> 00:10:15,800
Dit is Malachy.
129
00:10:15,880 --> 00:10:17,960
Mevrouw Sheehan, aangenaam.
130
00:10:21,960 --> 00:10:23,040
Aggie.
131
00:10:23,200 --> 00:10:24,840
Dag, Aggie. Hoe gaat 't ?
132
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
En Pat.
133
00:10:32,080 --> 00:10:33,080
Dag, Pat.
134
00:10:41,600 --> 00:10:42,960
Waar kijk je naar ?
135
00:10:43,040 --> 00:10:44,040
Niks.
136
00:10:48,600 --> 00:10:50,960
Oma zei dat ze geen plaats voor ons had.
137
00:10:51,040 --> 00:10:55,480
Ze gaf ons 10 shilling voor 't huren
van 'n bovenkamer in Windmill Street...
138
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
vlakbij m'n tante Aggie.
139
00:11:02,760 --> 00:11:05,040
- Kijk uit, mevrouw Sheehan.
- Kijk dan.
140
00:11:05,120 --> 00:11:08,200
- Ik draag 't wel.
- Waarom staat zijn hart in de fik ?
141
00:11:08,760 --> 00:11:10,720
Da's het Heilig Hart van Jezus.
142
00:11:10,800 --> 00:11:13,360
Weten die kinderen niks van hun geloof ?
143
00:11:13,440 --> 00:11:15,360
Mam, 't is anders in Amerika.
144
00:11:16,240 --> 00:11:19,200
't Heilig Hart is overal. Zelfs in Amerika.
145
00:11:19,760 --> 00:11:22,280
Er is geen excuus
voor dergelijke onwetendheid.
146
00:11:22,360 --> 00:11:25,000
Kijk, dat is 't kindje Jezus.
147
00:11:25,080 --> 00:11:27,880
Als je ooit iets nodig hebt,
bid dan tot Hem.
148
00:11:28,480 --> 00:11:30,320
Vertel je Jezus dat we honger hebben ?
149
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
Kop dicht !
150
00:11:57,240 --> 00:11:58,640
Ma !
151
00:12:03,640 --> 00:12:05,040
Ze bijten me !
152
00:12:09,520 --> 00:12:12,040
- Ma, ik bloed !
- Wees stil.
153
00:12:12,680 --> 00:12:14,920
Kijk naar Malachy ! Allemaal bloed !
154
00:12:15,000 --> 00:12:18,360
't Zijn de vlooien. Ze zijn overal.
Malachy, kom uit bed.
155
00:12:18,440 --> 00:12:20,720
Jezus, krijgen we nooit rust ?
156
00:12:20,800 --> 00:12:23,920
- Malachy, kom op. Trekken.
- We brengen 't matras naar beneden.
157
00:12:24,000 --> 00:12:26,760
- Trekken, Malachy !
- Kom op.
158
00:12:26,840 --> 00:12:30,440
- We halen buiten de vlooien van 't matras.
- Ze zitten op de vloer !
159
00:12:31,800 --> 00:12:33,760
Zo ja, op de grond.
160
00:12:36,000 --> 00:12:38,840
We worden doodziek
en jij krijgt nog longonsteking.
161
00:12:38,920 --> 00:12:41,440
Pa zei dat als je kon springen als 'n vlo...
162
00:12:41,520 --> 00:12:43,680
dan wasje in ��n sprong op de maan.
163
00:12:43,760 --> 00:12:45,160
Als 'n vlo 'n mens bijt...
164
00:12:45,240 --> 00:12:48,800
wordt de geur van bloed 'm teveel.
Dan is ie rijp voor 't gekkenhuis.
165
00:12:49,000 --> 00:12:50,920
De Engelsen brachten ze hier...
166
00:12:51,000 --> 00:12:53,760
om ons 's nachts wakker te houden
en gek te maken.
167
00:12:53,840 --> 00:12:57,440
De Engelsen wisten dat vlooien
zich sneller voortplanten dan Hindoes.
168
00:12:57,520 --> 00:13:00,280
- Waar is 't water voor ?
- Dat is zo !
169
00:13:00,360 --> 00:13:04,160
't Zou mij van de Engelsen niet verbazen.
St. Patrick verjoeg de slangen.
170
00:13:04,240 --> 00:13:07,120
De Engelsen brachten
de vlooien en 't vocht.
171
00:13:07,920 --> 00:13:09,640
We waren dol op pa's verhalen.
172
00:13:19,080 --> 00:13:20,520
H�, wacht even.
173
00:13:20,760 --> 00:13:21,840
Ik heb kool nodig.
174
00:13:21,920 --> 00:13:24,640
Ik heb hier 'n briefje
van St. Vincent de Paul.
175
00:13:27,800 --> 00:13:29,280
Meneer, alstublieft.
176
00:13:41,000 --> 00:13:43,040
Francis. Leg neer.
177
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
Geen kool van de weg rapen.
178
00:13:46,160 --> 00:13:47,800
We zijn geen bedelaars.
179
00:13:52,920 --> 00:13:54,440
't Is vreselijk. Kijk.
180
00:13:54,800 --> 00:13:56,280
Geen trots, Frankie.
181
00:13:58,840 --> 00:13:59,800
Kom op.
182
00:14:06,400 --> 00:14:07,880
Dit geloof ik niet.
183
00:14:08,320 --> 00:14:10,800
De baby is ziek en heeft iets warms nodig.
184
00:14:12,040 --> 00:14:15,360
Misschien voel jij je te goed
om kool te rapen, ik niet.
185
00:14:39,960 --> 00:14:41,640
Kom op. We gaan.
186
00:14:49,280 --> 00:14:50,640
Malachy, kom op.
187
00:15:14,560 --> 00:15:16,520
't Is 'n konijn, die Angela.
188
00:15:16,600 --> 00:15:19,240
Waarom moeten wij
voor haar fouten betalen ?
189
00:15:19,320 --> 00:15:22,520
Vijf kinderen en eentje dood.
En ze kan nog geen vloer boenen.
190
00:15:22,600 --> 00:15:24,880
Rustig met de suiker.
We zijn geen miljonairs.
191
00:15:24,960 --> 00:15:26,960
Ze was altijd boos, tante Aggie.
192
00:15:27,040 --> 00:15:30,520
Pa zei dat als de stal in Bethlehem
van haar was geweest...
193
00:15:30,600 --> 00:15:34,320
het Heilige Gezin nu nog
stervend van de honger zou rondzwerven.
194
00:15:34,400 --> 00:15:37,120
Die magere lijkt precies op z'n vader.
195
00:15:37,200 --> 00:15:39,920
Ja, met die vreemde blik
en die frons en alles.
196
00:15:40,960 --> 00:15:44,400
Deze vindt me leuk.
Hij denkt dat ik Al Jolson ben.
197
00:15:44,480 --> 00:15:46,040
Deze zullen we maar houden.
198
00:15:46,120 --> 00:15:48,720
- Nee, 't is ons broertje !
- Da's Eugene.
199
00:15:48,840 --> 00:15:50,800
- Je mag 'm niet houden.
- Laat maar.
200
00:15:50,880 --> 00:15:54,360
Ik wil niks dat half Limerick
en half Noord-Ierland is.
201
00:15:54,440 --> 00:15:57,960
- Dat mocht je willen.
- Geen zorgen. Ooit krijg ik ze zelf.
202
00:15:58,040 --> 00:16:00,600
AI moet ik op blote knie�n
naar Lourdes kruipen.
203
00:16:00,680 --> 00:16:03,120
Heb je je voet gestoten ? Laat 's zien.
204
00:16:29,600 --> 00:16:32,320
Ik ga naar Thompsons,
de begrafenisondernemer...
205
00:16:32,760 --> 00:16:35,600
en regel 'n kist en 'n rijtuig.
206
00:16:37,080 --> 00:16:39,480
De St. Vincent de Paul-Stichting zal...
207
00:16:40,000 --> 00:16:42,080
dat zeker betalen. Godbetert.
208
00:16:59,400 --> 00:17:00,440
Zoon.
209
00:17:39,800 --> 00:17:41,320
Jezus, zei ik tegen mezelf.
210
00:17:41,400 --> 00:17:44,720
Er zit zoveel gas in me,
dat 't zonde is om te verspillen.
211
00:17:44,800 --> 00:17:47,880
Dus schuif ik 'n buis in m'n kont,
steek 'n lucifer aan...
212
00:17:47,960 --> 00:17:50,720
en zo heb ik 'n mooie vlam
om water mee te koken.
213
00:17:50,800 --> 00:17:53,320
De Engelsen komen
uit hun loopgraven aanrennen...
214
00:17:53,400 --> 00:17:55,320
om me te betalen voor gekookt water.
215
00:17:55,400 --> 00:17:58,360
Zo'n verhaal vertel je niet
in 't bijzijn van 'n dood kind.
216
00:17:58,440 --> 00:18:00,880
't Is beter dan 'n zuur gezicht trekken.
217
00:18:02,200 --> 00:18:05,520
Ik verdiende zo goed dat ik de generaals...
218
00:18:05,600 --> 00:18:08,520
die geen moer gaven om de leren,
kon omkopen...
219
00:18:08,600 --> 00:18:12,360
om me uit 't leger te ontslaan en ik ging
naar Parijs waar ik 't goed had...
220
00:18:12,440 --> 00:18:16,240
waar ik wijn dronk met modellen
en kunstenaars en de taal sprak.
221
00:18:17,960 --> 00:18:19,520
Vind je dat leuk ?
222
00:18:19,600 --> 00:18:21,680
Ik had 't naar m'n zin.
223
00:19:42,800 --> 00:19:45,520
Ik weet niet waarom we Oliver
niet kunnen houden.
224
00:19:46,480 --> 00:19:49,800
Ik weet niet waarom ie in 'n kist moest,
net als mijn zusje.
225
00:19:54,000 --> 00:19:55,240
't Klopt niet.
226
00:19:55,720 --> 00:19:58,120
Ik wou dat ik iemand iets kon zeggen.
227
00:20:12,280 --> 00:20:15,320
Pa zei dat ie z'n uitkering ging ophalen.
228
00:20:15,400 --> 00:20:19,280
Hij zou om 12 uur thuis zijn, zei hij,
met spek en eieren en thee.
229
00:20:24,960 --> 00:20:26,640
Om 12 uur was hij er niet.
230
00:20:27,800 --> 00:20:29,520
Ook niet om 1 uur.
231
00:20:29,800 --> 00:20:30,880
Of 2 uur.
232
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
Hij kwam niet voor zonsondergang
op die dag in mei.
233
00:20:45,840 --> 00:20:47,440
Vechten !
234
00:21:02,600 --> 00:21:05,000
Kom hier. Stop ! Hou op ! Stop, zei ik !
235
00:21:05,080 --> 00:21:06,120
Ophouden !
236
00:21:07,040 --> 00:21:08,760
Jij kleine rat.
237
00:21:09,440 --> 00:21:12,760
Is dat 't soort gedrag
dat je leerde in Amerika ?
238
00:21:12,840 --> 00:21:14,560
Nou, kom maar mee.
239
00:21:14,960 --> 00:21:17,120
Ik krijg die vechtlust er wel uit.
240
00:21:17,200 --> 00:21:19,640
M'n Yankee Doodle Dandy.
241
00:21:19,720 --> 00:21:22,720
De leraren op Leamy's School
hebben allemaal 'n riem en 'n stok.
242
00:21:22,800 --> 00:21:25,400
Ze slaan als je niet weet
dat God de wereld schiep...
243
00:21:25,480 --> 00:21:27,720
of de beschermheilige
van Limerick niet kent.
244
00:21:27,800 --> 00:21:30,040
Ze slaan als je 't weesgegroet niet kent...
245
00:21:30,120 --> 00:21:32,160
of niet om de wc-pas in 't Iers vraagt.
246
00:21:32,240 --> 00:21:34,920
Ze slaan als je lacht, te laat bent of praat.
247
00:21:35,000 --> 00:21:37,600
Eentje slaatje als je niet weet
dat Demon de Valera...
248
00:21:37,680 --> 00:21:39,640
de grootste man op aarde is.
249
00:21:39,720 --> 00:21:42,160
'n Andere slaat als je niet weet dat...
250
00:21:42,240 --> 00:21:44,400
Michael Collins
de grootste man op aarde is.
251
00:21:44,480 --> 00:21:45,480
McCourt !
252
00:22:05,800 --> 00:22:07,920
Je bent 'n slechte Yank, McCourt.
253
00:22:08,920 --> 00:22:10,040
Wat ben je ?
254
00:22:10,120 --> 00:22:12,720
Ze zeiden dat we cowboys
en gangsters waren, meester.
255
00:22:12,800 --> 00:22:14,160
't Was 'n grapje, meester.
256
00:22:14,240 --> 00:22:15,760
Geen grapjes meer.
257
00:22:16,320 --> 00:22:18,800
- 't Is hun fout niet dat 't Yanks zijn.
- Ok�.
258
00:22:18,880 --> 00:22:22,480
Je mag God op je blote knietjes danken
dat je geen Yank bent.
259
00:22:22,760 --> 00:22:26,360
Anders zou Al Capone zelf
je om raad komen vragen.
260
00:22:36,280 --> 00:22:38,040
Ik weet dat Oliver dood is.
261
00:22:38,160 --> 00:22:40,240
Malachy weet dat Oliver dood is...
262
00:22:40,360 --> 00:22:43,840
maar Eugene is pas twee
en te klein om iets te weten.
263
00:22:44,760 --> 00:22:48,200
Malachy en ik maken 'm aan 't lachen,
trekken rare gezichten...
264
00:22:48,280 --> 00:22:50,880
nemen 'm mee naar 't park,
laten 'm bloemen zien.
265
00:22:52,320 --> 00:22:55,880
Pa zegt dat Eugene blij moet zijn
met zulke broers.
266
00:23:10,960 --> 00:23:12,400
Toch ging hij dood.
267
00:23:26,320 --> 00:23:27,680
Alstublieft, God.
268
00:23:29,560 --> 00:23:31,440
Is dit wat U wilt ?
269
00:23:34,040 --> 00:23:36,640
Ik mag hier geen vraagtekens
bij zetten, toch ?
270
00:23:38,200 --> 00:23:39,600
U nam mijn zoon...
271
00:23:40,480 --> 00:23:41,560
Oliver.
272
00:23:43,440 --> 00:23:45,320
U nam zijn broer, Eugene.
273
00:23:46,880 --> 00:23:49,760
U nam hun mooie zusje, Margaret Mary.
274
00:23:52,240 --> 00:23:53,640
God in de hemel...
275
00:23:56,200 --> 00:23:58,680
waarom wilt U dat de kinderen sterven ?
276
00:24:14,480 --> 00:24:18,320
Alstublieft, God, laat Malachy
en mij en de rest van ons...
277
00:24:18,400 --> 00:24:22,000
niet in 'n kist in de grond verdwijnen.
278
00:24:22,280 --> 00:24:25,560
Ook niet tante Aggie,
of meneer Benson op Leamy's School.
279
00:24:25,880 --> 00:24:29,760
In de naam van de Vader, de Zoon,
en de Heilige Beest.
280
00:25:16,080 --> 00:25:17,480
We gaan zo, jongen.
281
00:25:17,560 --> 00:25:19,600
Nee, dat is de kist van Eugene.
282
00:25:19,680 --> 00:25:22,360
Ik zeg tegen mama
dat je je pint op Eugenes kist zet.
283
00:25:22,440 --> 00:25:23,520
Neem er nog een.
284
00:25:23,600 --> 00:25:25,680
Kun je even buiten wachten ?
285
00:25:25,760 --> 00:25:27,840
- Nee !
- Jezus, als dat mijn zoon was...
286
00:25:27,920 --> 00:25:30,560
dan gaf ik 'm toch 'n doodschop.
287
00:25:30,720 --> 00:25:34,080
Als je niet eens 'n pint mag drinken
op een begrafenisdag...
288
00:25:34,320 --> 00:25:36,200
waarom leven we dan ?
289
00:26:13,680 --> 00:26:16,480
Ik had geen minuut meer
in die kamer kunnen zijn.
290
00:26:17,960 --> 00:26:20,560
Ik zag de tweeling elke dag, de hele dag.
291
00:26:22,080 --> 00:26:24,560
Als we niet verhuisd waren,
was ik gek geworden...
292
00:26:24,640 --> 00:26:26,800
en in 't gekkenhuis beland.
293
00:26:31,760 --> 00:26:33,240
't Spijt me, maar...
294
00:26:34,080 --> 00:26:36,840
't is pas vijf maanden geleden.
En daarvoor...
295
00:26:36,920 --> 00:26:39,360
verloor ik m'n kleine meisje in New York.
296
00:26:39,880 --> 00:26:42,800
En ik heb deze twee jongens.
En eentje onderweg.
297
00:26:43,280 --> 00:26:46,240
Wilt u niet gaan zitten, mevrouw ?
298
00:26:46,360 --> 00:26:47,320
Dank u.
299
00:26:51,400 --> 00:26:53,280
Da's 'n mooie jas.
300
00:26:53,360 --> 00:26:56,600
'n Cadeau van 'n nicht in Brooklyn.
Hij is niet nieuw.
301
00:26:57,920 --> 00:27:00,560
"McCourt." Da's geen naam uit Limerick.
302
00:27:00,920 --> 00:27:02,680
Hoe komt u aan zo'n naam ?
303
00:27:02,760 --> 00:27:04,680
M'n man komt uit 't noorden, meneer.
304
00:27:04,760 --> 00:27:08,200
Waarom gaat u dan niet naar Belfast
om daar om hulp te vragen ?
305
00:27:11,200 --> 00:27:12,640
Weet ik niet, meneer.
306
00:27:12,720 --> 00:27:16,040
Natuurlijk niet.
Er is grote onwetendheid in de wereld.
307
00:27:16,120 --> 00:27:19,200
Ik zei dat er grote onwetendheid
in de wereld is.
308
00:27:23,640 --> 00:27:25,520
En wat wilt u van ons ?
309
00:27:25,720 --> 00:27:28,360
't Nieuwe huis is helemaal leeg.
310
00:27:28,440 --> 00:27:30,240
Heeft uw man 'n baan ?
311
00:27:30,320 --> 00:27:32,160
Nee, hij heeft 'n uitkering.
312
00:27:36,680 --> 00:27:39,640
U krijgt 'n briefje voor 'n tafel,
twee stoelen en twee bedden.
313
00:27:39,720 --> 00:27:42,880
Daarmee haalt u de meubels
tweedehands in Irishtown.
314
00:27:42,960 --> 00:27:45,680
Sorry, meneer,
maar zijn de bedden tweedehands ?
315
00:27:45,760 --> 00:27:47,240
Natuurlijk.
316
00:27:47,600 --> 00:27:50,600
Ik slaap niet graag in 'n bed
waar mensen in zijn gestorven.
317
00:27:50,680 --> 00:27:53,080
Zeker niet als ze zijn overleden aan tbc.
318
00:27:53,160 --> 00:27:55,560
U heeft weinig keus, mevrouw McCourt.
319
00:27:59,600 --> 00:28:00,600
Bedankt.
320
00:28:53,040 --> 00:28:55,160
Dat lijkt me 'n goed vuur.
321
00:29:00,560 --> 00:29:02,040
H�, da's mijn vrouw.
322
00:29:06,000 --> 00:29:07,120
Wie is dat ?
323
00:29:07,680 --> 00:29:10,800
Dat, Francis, is Paus Leo XIII...
324
00:29:11,240 --> 00:29:13,960
en hij was 'n grote vriend van de arbeider.
325
00:29:14,120 --> 00:29:17,040
Ik vond dit in 'n steeg in Brooklyn
bij 't vuilnis.
326
00:29:17,120 --> 00:29:20,560
Weggegooid door 'n idioot
die geen tijd had voor de arbeider.
327
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
Wat stinkt er zo ?
328
00:29:23,480 --> 00:29:25,280
H�, wat doe je ?
329
00:29:25,960 --> 00:29:28,120
Waarom gooi je de emmer leeg
in onze wc ?
330
00:29:28,200 --> 00:29:31,440
Uw wc, meneer ? Nee, u vergist zich.
331
00:29:31,720 --> 00:29:34,120
Deze wc is voor de hele straat.
332
00:29:34,200 --> 00:29:37,360
De emmers van 11 gezinnen
worden hier dagelijks geleegd.
333
00:29:37,440 --> 00:29:39,360
't Stinkt nogal bij warm weer.
334
00:29:39,440 --> 00:29:41,800
Zo erg dat je om 'n gasmasker zult vragen.
335
00:29:41,880 --> 00:29:43,840
Welterusten dus, mevrouw.
336
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
Veel geluk in uw nieuwe huis.
337
00:29:46,200 --> 00:29:47,560
Erg bedankt.
338
00:29:49,360 --> 00:29:53,080
Er was 'n grote man
en die ontmoette 'n vrouw...
339
00:29:53,160 --> 00:29:56,160
en Hij gaf haar 'n grote baard
over 't hele gezicht...
340
00:29:56,280 --> 00:29:58,160
en toen trouwden ze.
341
00:30:16,960 --> 00:30:18,240
Zijn we weer verhuisd ?
342
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
Nee, ze gaan niet zonder de paus.
343
00:30:36,800 --> 00:30:40,600
Jezus, kijk 's hoe jullie eruit zien !
Twee verzopen katten.
344
00:30:40,680 --> 00:30:43,240
Doe je natte kleren uit
en droog je bij 't vuur...
345
00:30:43,320 --> 00:30:45,720
en groet je broertje Michael.
346
00:30:48,480 --> 00:30:50,520
Hij is dikker dan 't kindje Jezus.
347
00:30:51,080 --> 00:30:53,560
Hij is precies zijn dode zusje...
348
00:30:53,640 --> 00:30:56,680
met de mooie blauwe ogen
en de wenkbrauwen.
349
00:30:56,760 --> 00:30:58,680
Waarom zijn we allemaal boven ?
350
00:30:58,920 --> 00:31:02,520
Beneden is het vochtig.
Daardoor gaan we allemaal dood.
351
00:31:02,720 --> 00:31:05,120
Die wc doodt ons met ziekten.
352
00:31:05,200 --> 00:31:07,480
't Vocht doodde je twee broers.
353
00:31:07,560 --> 00:31:10,480
We zitten hier droog.
We gaan in de lente naar beneden.
354
00:31:10,560 --> 00:31:15,320
't Is net als 'n vakantie
naar 'n warm land als Itali�
355
00:31:15,440 --> 00:31:17,680
- Itali� ?
- Alsof we in Sorrento zijn.
356
00:31:18,000 --> 00:31:19,440
Eerder Calcutta.
357
00:31:19,560 --> 00:31:23,240
- En de paus ?
- Laat Hem maar beneden in Ierland blijven.
358
00:31:24,160 --> 00:31:27,120
Moet je de schoenen van de kinderen zien.
359
00:31:27,320 --> 00:31:31,280
Ik kan niet naar St. Vincent voor schoenen.
Ik ben te zwak om in de rij te staan.
360
00:31:31,360 --> 00:31:34,880
Er was 'n vrouw met 'n drieling
die uren in die rij stond.
361
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
Heb je geen trots, Angela ?
Om zo te bedelen ?
362
00:31:38,960 --> 00:31:40,920
Wat zou jij doen, grote meneer ?
363
00:31:41,000 --> 00:31:44,840
Ze zouden blootsvoets zijn
voor jij van je kont kwam. Waardeloze lul.
364
00:31:49,360 --> 00:31:50,280
Juist.
365
00:31:51,040 --> 00:31:52,440
"Waardeloze lul" ?
366
00:31:52,520 --> 00:31:53,760
We zullen zien.
367
00:32:15,440 --> 00:32:16,680
Ik ben arm.
368
00:32:20,400 --> 00:32:21,720
Ik heb gewoon...
369
00:32:22,120 --> 00:32:23,120
pech.
370
00:32:28,360 --> 00:32:29,880
Maar waardeloos...
371
00:32:34,440 --> 00:32:35,560
ben ik niet.
372
00:32:49,280 --> 00:32:50,920
Kijk naar die schoenen !
373
00:33:29,560 --> 00:33:31,520
- Waar zijn je schoenen ?
- Weet ik niet.
374
00:33:31,600 --> 00:33:34,120
Natuurlijk wel, jongen. Waar zijn ze ?
375
00:33:34,200 --> 00:33:36,520
Heeft je moeder
je ze niet aangedaan vanmorgen ?
376
00:33:36,600 --> 00:33:38,800
Kwam je naar school zonder schoenen ?
377
00:33:38,880 --> 00:33:42,320
Is jou niks verteld
over blootsvoets over straat lopen ?
378
00:33:42,920 --> 00:33:45,920
Bij God, ik schop
die blote voeten er wel uit, jongen.
379
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
Doe ze aan, jongen.
380
00:34:01,600 --> 00:34:02,640
Stilte !
381
00:34:04,120 --> 00:34:06,280
Hoor ik gegniffel in deze klas ?
382
00:34:07,360 --> 00:34:09,840
Hoor ik gegniffel om andermans ongeluk ?
383
00:34:10,880 --> 00:34:13,560
Is er iemand in deze klas
die zich perfect acht ?
384
00:34:13,640 --> 00:34:15,480
Zo ja, steek dan je hand op.
385
00:34:16,280 --> 00:34:20,240
Is er iemand in deze klas
die geld genoeg heeft voor schoenen ?
386
00:34:20,640 --> 00:34:22,000
Steek je hand op.
387
00:34:23,320 --> 00:34:24,120
Nee.
388
00:34:25,120 --> 00:34:29,160
Er zijn jongens in deze klas
zonder schoenen...
389
00:34:30,280 --> 00:34:32,080
en da's niet hun fout.
390
00:34:32,840 --> 00:34:34,360
Niet hun schaamte.
391
00:34:35,240 --> 00:34:37,400
Onze Heer had geen schoenen.
392
00:34:38,640 --> 00:34:41,080
Hij stierf blootsvoets.
393
00:34:42,480 --> 00:34:46,080
Hij hangt niet aan 't kruis
met schoenen aan.
394
00:34:46,480 --> 00:34:48,960
- Of wel ?
- Nee, meneer !
395
00:34:49,240 --> 00:34:50,960
Wat doet Onze Heer niet ?
396
00:34:51,040 --> 00:34:54,080
Aan 't kruis hangen met schoenen aan.
397
00:34:54,240 --> 00:34:56,720
"Aan 't kruis hangen
met schoenen aan", wat ?
398
00:34:56,800 --> 00:35:00,880
Aan 't kruis hangen
met schoenen aan, meester.
399
00:35:04,360 --> 00:35:08,440
Elke dag zocht pa naar werk,
maar hij leek nooit iets te vinden.
400
00:35:08,640 --> 00:35:09,760
We zitten vol.
401
00:35:09,840 --> 00:35:12,080
Ma zei dat 't
door z'n noordelijk accent kwam.
402
00:35:12,160 --> 00:35:13,720
Geen werk hier. Sorry.
403
00:35:13,880 --> 00:35:16,600
Oma zei dat 't
door zijn manier van doen kwam.
404
00:35:30,800 --> 00:35:34,040
Pa kende de straten van Limerick
als geen ander.
405
00:35:34,120 --> 00:35:36,760
Hij liep er vaak genoeg
als ie geen werk kon krijgen...
406
00:35:36,840 --> 00:35:39,440
en te beschaamd was
om ma onder ogen te komen.
407
00:35:43,960 --> 00:35:45,840
Daarom waren we dol op Pasen.
408
00:35:46,080 --> 00:35:49,240
Want met Pasen kreeg m'n vader
z'n eerste baan.
409
00:36:23,480 --> 00:36:26,240
Als je me niet zou wurgen,
zou ik me beter voelen.
410
00:36:26,320 --> 00:36:27,320
Hou op.
411
00:36:30,880 --> 00:36:35,000
't Was maar op de cementfabriek,
maar hij droeg toch 'n das.
412
00:36:35,080 --> 00:36:38,120
Hij zei dat 'n man zonder das
geen zelfrespect had.
413
00:36:50,640 --> 00:36:51,600
Kom op.
414
00:37:21,960 --> 00:37:24,080
Hou in Godsnaam je bek dicht !
415
00:37:24,160 --> 00:37:26,840
Er zijn mensen die morgen
verdomme moeten werken !
416
00:38:00,640 --> 00:38:03,640
Kom hier, jongens.
Hier is jullie vrijdagse penny.
417
00:38:04,480 --> 00:38:06,280
Nee. Wees stil.
418
00:38:08,240 --> 00:38:09,600
Opstaan, jongens !
419
00:38:10,360 --> 00:38:13,000
De "Red-Branch" Ridders !
420
00:38:13,680 --> 00:38:15,240
De Feniaanse mannen !
421
00:38:15,920 --> 00:38:18,080
De glorieuze IRA !
422
00:38:18,880 --> 00:38:19,880
Opstaan !
423
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
Ik heb de vrijdagse penny voor jullie.
424
00:38:46,680 --> 00:38:48,680
In 't gareel als soldaten...
425
00:38:49,320 --> 00:38:51,400
en zweer te sterven voor Ierland.
426
00:38:51,880 --> 00:38:54,400
- Ik wil 'm niet.
- Ik wil 'm ook niet.
427
00:39:00,480 --> 00:39:01,480
Verdomme !
428
00:39:07,800 --> 00:39:11,200
Toen we 's morgens wakker werden,
sliep ie nog.
429
00:39:11,280 --> 00:39:13,440
Hij miste z'n werk en verloor z'n baan.
430
00:39:35,320 --> 00:39:37,400
En wat heb ik hier, Clohessy ?
431
00:39:38,120 --> 00:39:39,880
Stukjes krant, meneer.
432
00:39:40,760 --> 00:39:43,000
En waar staan die voor, Clohessy ?
433
00:39:43,080 --> 00:39:44,840
Stukjes van de Limerick Leader.
434
00:39:44,920 --> 00:39:45,720
Nee !
435
00:39:47,440 --> 00:39:49,680
Het Lichaam en 't Bloed van Christus.
436
00:39:50,160 --> 00:39:53,160
Als je niet oplet,
krijg je de Laatste Sacramenten...
437
00:39:53,240 --> 00:39:54,920
niet de Eerste Communie.
438
00:39:56,920 --> 00:39:59,080
Iers is de taal van de patriotten...
439
00:39:59,800 --> 00:40:02,640
en Engels van verraders en verklikkers.
440
00:40:03,320 --> 00:40:05,600
Maar Latijn, Latijn...
441
00:40:06,360 --> 00:40:09,120
wat de heilige martelaren spraken
voor hun dood...
442
00:40:09,200 --> 00:40:11,920
in de schuimende bekken
van verscheurende leeuwen.
443
00:40:12,000 --> 00:40:12,840
Ja.
444
00:40:13,040 --> 00:40:15,760
Latijn geeft toegang tot de hemel.
445
00:40:16,440 --> 00:40:18,240
Maar er zijn jongens in deze klas...
446
00:40:18,320 --> 00:40:21,400
die nooit de gewijde gratie zullen kennen.
447
00:40:22,200 --> 00:40:23,280
En waarom ?
448
00:40:23,480 --> 00:40:24,840
Vanwege hebzucht.
449
00:40:25,360 --> 00:40:28,200
Die hebzuchtige kleine rotzakken
praten nu al...
450
00:40:28,280 --> 00:40:31,160
over 't geld dat ze krijgen bij de collecte.
451
00:40:31,560 --> 00:40:35,840
Ze gaan van huis tot huis
in hun pakjes als bedelaars.
452
00:40:36,480 --> 00:40:38,200
Zullen ze 'n deel daarvan...
453
00:40:38,280 --> 00:40:42,320
naar arme kindjes in Afrika sturen
zoals het hoort ?
454
00:40:43,000 --> 00:40:43,920
Nee.
455
00:40:44,960 --> 00:40:49,280
De Eerste Communicanten
gaan dan naar de bioscoop...
456
00:40:49,960 --> 00:40:53,600
om te zwelgen in 't walgelijke slijk dat...
457
00:40:54,440 --> 00:40:58,080
door de handlangers van de duivel
over de wereld wordt verspreid...
458
00:40:59,400 --> 00:41:00,840
vanuit Hollywood.
459
00:41:01,920 --> 00:41:03,640
Dat klopt toch, McCourt ?
460
00:41:03,840 --> 00:41:06,040
- Ja, meneer.
- Stil jij !
461
00:41:06,360 --> 00:41:08,800
Zie je niet dat God op je tong ligt ?
462
00:41:10,040 --> 00:41:11,560
Waar is God, jongens ?
463
00:41:11,720 --> 00:41:14,160
Op zijn tong, meneer.
464
00:41:14,600 --> 00:41:16,280
Op zijn tong.
465
00:41:20,400 --> 00:41:23,360
M'n vriend, Mikey Molloy,
vertelt ons hoeveel we verdienen...
466
00:41:23,440 --> 00:41:25,760
bij de collecte na de Eerste Communie...
467
00:41:25,840 --> 00:41:27,840
als we aankloppen bij alle buren...
468
00:41:27,920 --> 00:41:30,800
en maar liefst vijf shilling
voor lekkers krijgen...
469
00:41:30,880 --> 00:41:33,600
en zelfs naar de film kunnen
om James Cagney te zien.
470
00:41:33,680 --> 00:41:36,400
- Ik heb 'm al drie keer gezien.
- Waar gaat 't over ?
471
00:41:36,480 --> 00:41:40,480
Mikey is ook 'n expert
in meisjeslichamen...
472
00:41:40,560 --> 00:41:42,440
en vieze dingen in 't algemeen.
473
00:41:42,520 --> 00:41:45,480
Van boven hebben meisjes grote dingen
die tietjes heten.
474
00:41:45,560 --> 00:41:48,760
En daarop zitten grote rode dingen
die lijken op hondenneuzen.
475
00:41:48,840 --> 00:41:52,120
En van onderen,
da's een heel ander verhaal...
476
00:41:52,200 --> 00:41:54,800
ze hebben daar geen piemel.
Nee, helemaal niet.
477
00:41:54,880 --> 00:41:56,200
Wat hebben ze dan ?
478
00:41:56,280 --> 00:41:58,880
Ik wil 't wel zeggen,
maar hij mag 't niet horen.
479
00:41:58,960 --> 00:42:00,320
Malachy, wegwezen.
480
00:42:44,280 --> 00:42:47,440
In de naam van de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest.
481
00:42:47,520 --> 00:42:50,920
Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd.
Dit is mijn eerste biecht.
482
00:42:51,000 --> 00:42:52,200
Ja, mijn kind.
483
00:42:52,840 --> 00:42:54,720
En welke zonden heb je begaan ?
484
00:42:54,800 --> 00:42:56,760
Ik jokte, ik sloeg m'n broer...
485
00:42:56,840 --> 00:43:00,960
ik stal 'n penny uit de tas van m'n moeder
en ik at 'n worstje op vrijdag.
486
00:43:01,040 --> 00:43:03,000
Ja, mijn kind, anders nog iets ?
487
00:43:03,240 --> 00:43:06,240
Ik luisterde naar smerige dingen
over meisjes van de straat...
488
00:43:06,320 --> 00:43:08,520
die er niks om geven wat ze doen...
489
00:43:08,600 --> 00:43:11,640
omdat ze 't al doen met hun broers.
490
00:43:13,640 --> 00:43:15,120
Wie vertelde je deze dingen ?
491
00:43:15,200 --> 00:43:16,720
Mikey Molloy, vader.
492
00:43:17,880 --> 00:43:20,880
Ter boetedoening zeg je
drie weesgegroetjes, drie onzevaders...
493
00:43:20,960 --> 00:43:23,080
en 'n speciaal gebed voor mij.
494
00:43:23,160 --> 00:43:25,040
Ben ik de ergste jongen, vader ?
495
00:43:25,120 --> 00:43:27,720
Nee, mijn kind. Bij lange na niet.
496
00:43:31,200 --> 00:43:33,440
Wakker worden !
497
00:43:33,680 --> 00:43:36,320
Zijn Eerste Communie,
de mooiste dag van z'n leven...
498
00:43:36,400 --> 00:43:38,680
en iedereen ligt hier nog te snurken.
499
00:43:38,760 --> 00:43:40,920
Opstaan, jullie twee. Kom op.
500
00:43:42,440 --> 00:43:44,960
Kijk hem.
Wat zeep zou geen kwaad kunnen.
501
00:43:45,040 --> 00:43:46,360
Ik word rood zo.
502
00:43:46,720 --> 00:43:49,040
Dat is dat Noord-Ierland in je.
503
00:43:49,120 --> 00:43:50,440
't Trekt vuil aan.
504
00:43:50,520 --> 00:43:52,680
Je hebt de vuile mond van je vader.
505
00:43:53,680 --> 00:43:54,840
Da's koud !
506
00:43:55,560 --> 00:43:58,960
Je hebt genoeg vuil in je oren
om radijsjes te telen.
507
00:44:00,320 --> 00:44:03,240
Kijk dan naar die bos. Hij wil niet plat.
508
00:44:04,080 --> 00:44:06,640
Dit haar komt niet
van onze tak van de familie.
509
00:44:06,720 --> 00:44:09,760
Dit is 't Noord-Ierse haar van je vader.
510
00:44:09,880 --> 00:44:12,680
Je ziet het wel bij Presbyterianen.
511
00:44:15,600 --> 00:44:17,480
Wilt u niet op me spugen ?
512
00:44:17,680 --> 00:44:19,640
'n Beetje spuug kan geen kwaad.
513
00:44:20,160 --> 00:44:23,600
Als je moeder met 'n fatsoenlijke man
uit Limerick was getrouwd...
514
00:44:23,680 --> 00:44:27,080
had je niet van dat stugge
Noord-Ierse protestante haar.
515
00:44:27,160 --> 00:44:28,800
En waren we niet te laat.
516
00:45:05,280 --> 00:45:08,280
Hou op met dat gesmak
en ga terug naar je stoel.
517
00:45:19,440 --> 00:45:21,600
Mam, mag ik nu gaan collecteren ?
518
00:45:21,680 --> 00:45:24,280
Ik wil naar de film
om James Cagney te zien.
519
00:45:24,440 --> 00:45:26,080
Je mag niet collecteren...
520
00:45:26,160 --> 00:45:29,080
tot je 'n echt
Eerste-Communieontbijt hebt gehad.
521
00:45:29,160 --> 00:45:30,320
Mam.
522
00:45:41,600 --> 00:45:43,800
Kijk dan. De manieren van 'n varken.
523
00:45:43,880 --> 00:45:45,720
Hij eet als 'n Presbyteriaan.
524
00:45:46,120 --> 00:45:49,040
Denk je dat ik 'n miljonair ben ?
Een Amerikaan ?
525
00:45:49,600 --> 00:45:51,520
Is er nog wat thee, mam ?
526
00:45:51,600 --> 00:45:53,880
- Ja.
- Ik lust zelf ook wel.
527
00:45:54,800 --> 00:45:56,440
Alles ok�, Frankie ?
528
00:45:57,040 --> 00:46:00,400
- Wat is er, Frankie ?
- Wat is er met dat kind ?
529
00:46:03,640 --> 00:46:06,600
Kijk dan ! Hij kotste het Lichaam
en Bloed van Christus uit.
530
00:46:06,680 --> 00:46:10,000
Wat moet ik doen ?
Ik heb God in m'n achtertuin !
531
00:46:17,560 --> 00:46:19,240
Je gaat naar de priester.
532
00:46:19,320 --> 00:46:22,080
Dat soort dingen doe je niet
in m'n achtertuin.
533
00:46:25,720 --> 00:46:28,680
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
534
00:46:28,760 --> 00:46:30,560
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
535
00:46:30,640 --> 00:46:32,720
Ik heb 'n dag niet gebiecht.
536
00:46:32,800 --> 00:46:33,760
'n Dag ?
537
00:46:34,320 --> 00:46:36,600
Welke zonden beging je in een dag,
mijn zoon ?
538
00:46:36,680 --> 00:46:39,520
Ik versliep me
en miste bijna m'n Eerste Communie.
539
00:46:39,600 --> 00:46:41,560
M'n haar gedroeg zich protestant...
540
00:46:41,640 --> 00:46:44,360
en ik kotste
m'n Eerste-Communieontbijt uit.
541
00:46:44,440 --> 00:46:48,240
Nu zegt oma dat ze God in de achtertui n
heeft en wat moet ze doen ?
542
00:46:49,280 --> 00:46:52,280
Zeg je oma dat ze 't wegwast
met 'n beetje water.
543
00:46:55,720 --> 00:46:57,640
Wijwater of gewoon water ?
544
00:46:58,080 --> 00:47:01,000
- Dat zei ie niet, oma.
- Ga terug en ga 't vragen.
545
00:47:07,040 --> 00:47:10,480
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
546
00:47:10,680 --> 00:47:12,640
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
547
00:47:12,720 --> 00:47:14,920
Ik heb 'n minuut niet gebiecht.
548
00:47:15,000 --> 00:47:17,400
'n Minuut ?
Ben jij de jongen die hier net was ?
549
00:47:17,480 --> 00:47:18,680
Ja, vader.
550
00:47:19,360 --> 00:47:20,760
Wat is er nu weer ?
551
00:47:20,960 --> 00:47:24,200
M'n oma zegt;
"Wijwater of gewoon water ?"
552
00:47:27,440 --> 00:47:30,680
Hij zegt; "Gewoon water,
en val 'm niet langer lastig."
553
00:47:31,480 --> 00:47:32,520
Lastig ?
554
00:47:32,600 --> 00:47:34,720
Die ouwe gek.
555
00:47:37,360 --> 00:47:40,400
Er was geen tijd voor de collecte.
Nog geen penny.
556
00:47:40,920 --> 00:47:43,280
Dus deed Mikey Molloy
of ie 'n aanval kreeg...
557
00:47:43,360 --> 00:47:46,120
zodat ik ongemerkt
naar binnen kon glippen.
558
00:47:46,200 --> 00:47:48,520
- Snel, hij heeft 'n aanval.
- Is ie in orde ?
559
00:47:48,600 --> 00:47:50,120
Meneer O'Brien, snel !
560
00:47:56,120 --> 00:47:58,360
Let op dat ie zijn tong niet inslikt.
561
00:48:01,560 --> 00:48:05,320
- Nee, doe 't niet. Ik doe alles.
- O nee, hoor.
562
00:48:05,400 --> 00:48:08,080
Je hebt je kans gehad.
Dit kan je niet meenemen.
563
00:48:08,160 --> 00:48:09,640
Schiet 'm neer !
564
00:48:09,760 --> 00:48:12,080
Je hoefde me alleen maar te vermoorden.
565
00:48:17,960 --> 00:48:19,920
- Wil je een toffee ?
- Bedankt.
566
00:48:24,280 --> 00:48:26,560
Ik ben blij dat ik Eerste Communie deed.
567
00:48:26,640 --> 00:48:29,560
Ik ben blij dat m'n eerste biecht
achter de rug is.
568
00:48:29,640 --> 00:48:33,720
Nu kan ik opgroeien.
Oud genoeg om tien te zijn.
569
00:48:33,960 --> 00:48:36,960
Oud genoeg voor de ultieme boetedoening
voor het opgroeien.
570
00:48:37,320 --> 00:48:39,480
Erger dan bij 't leger of de politie gaan...
571
00:48:39,560 --> 00:48:42,520
of naar Australi� gaan
of non worden in Afrika.
572
00:48:42,640 --> 00:48:45,840
Erger dan dat, ik moest Iers leren dansen.
573
00:48:45,920 --> 00:48:47,600
Ik wil 't niet leren.
574
00:48:48,160 --> 00:48:51,920
Waarom deed je dat ?
Ik wil gewoon niet leren dansen.
575
00:48:58,480 --> 00:49:00,280
Op en terug en ��n, twee.
576
00:49:01,200 --> 00:49:03,560
Til in Jezusnaam je voeten op.
577
00:49:03,640 --> 00:49:07,000
E�n, twee, drie.
En op en terug, en ��n, twee, drie.
578
00:49:08,760 --> 00:49:11,440
Als m'n maten zagen
hoe ik mezelf belachelijk maakte...
579
00:49:11,520 --> 00:49:14,040
dan zou ik voorgoed
in schaamte moeten leven.
580
00:49:14,120 --> 00:49:15,800
Ik wil Fred Astaire zijn.
581
00:49:16,160 --> 00:49:19,320
Ierse dansers zien eruit
of ze 'n stok in hun reet hebben.
582
00:49:19,400 --> 00:49:20,920
Hou je op met fronsen ?
583
00:49:21,000 --> 00:49:23,120
Je kijkt als 'n oorwurm.
584
00:49:23,200 --> 00:49:26,560
En op en terug en ��n, twee, drie.
En op en terug en...
585
00:49:29,320 --> 00:49:33,560
De volgende keer dat ik naar dansles ging,
kwam ik Paddy Clohessy tegen.
586
00:49:33,880 --> 00:49:35,760
- Hoi, Frankie.
- Hoi, hoe gaat 't ?
587
00:49:35,840 --> 00:49:38,280
- Niet slecht, en met jou ?
- Geweldig. Vang.
588
00:49:38,880 --> 00:49:40,520
Frankie, ik zeg je...
589
00:49:40,600 --> 00:49:43,760
dansen is voor mietjes.
Straks kan je niet meer voetballen.
590
00:49:43,840 --> 00:49:46,160
- Nee ?
- Nee dan ga je rennen als 'n meisje.
591
00:49:46,240 --> 00:49:48,560
- Kop dicht.
- Iedereen zal je uitlachen.
592
00:49:48,640 --> 00:49:49,800
- Echt waar ?
- Ja.
593
00:49:49,880 --> 00:49:52,560
En dan zit je zo in de keuken
sokken te stoppen.
594
00:50:00,960 --> 00:50:03,000
Ik had genoeg van dansen.
595
00:50:03,240 --> 00:50:06,600
Elke zaterdag gingen we
met 't geld van m'n moeder naar de film...
596
00:50:06,680 --> 00:50:10,120
en hadden genoeg over
om ons vol te vreten aan Cleeves' toffee.
597
00:50:20,320 --> 00:50:23,320
Ik was zo gelukkig,
dat ik niet wist wat te doen.
598
00:50:28,160 --> 00:50:31,920
Ik nam 't geld aan
en ging rechtstreeks naar de bioscoop.
599
00:50:32,000 --> 00:50:33,800
Thuis verzon ik de dansen...
600
00:50:33,880 --> 00:50:36,080
en deed ik of ik 'n stok in m'n reet had.
601
00:50:36,160 --> 00:50:37,480
Goed zo, jongen.
602
00:50:39,120 --> 00:50:41,440
Dan laat Hitler zijn ware gedaante zien.
603
00:50:41,520 --> 00:50:43,640
Hij leidt zijn troepen naar 't Rijnland...
604
00:50:43,720 --> 00:50:46,640
indruisend tegen het Verdrag
van Versailles.
605
00:50:49,680 --> 00:50:52,000
De swastika werpt haar schaduw.
606
00:50:54,320 --> 00:50:58,400
Meester, wat hebben we aan Euclides
als de Duitsers alles bombarderen ?
607
00:50:58,800 --> 00:51:00,560
Wat hebben we aan Euclides ?
608
00:51:01,080 --> 00:51:02,760
Zonder Euclides...
609
00:51:03,080 --> 00:51:06,000
had de Messerschmitt nooit gevlogen...
610
00:51:06,080 --> 00:51:08,360
was nooit van wolk tot wolk gesprongen...
611
00:51:08,440 --> 00:51:10,960
en had nooit
de Engelsen platgebombardeerd...
612
00:51:11,040 --> 00:51:14,560
die 't verdienden na wat ze
de leren 800 jaar lang aandeden.
613
00:51:15,280 --> 00:51:18,280
Euclides is gratie en schoonheid...
614
00:51:18,680 --> 00:51:20,000
en elegantie.
615
00:51:20,400 --> 00:51:22,200
Begrijpen jullie dat, jongens ?
616
00:51:22,280 --> 00:51:23,560
Ja, meester.
617
00:51:23,720 --> 00:51:24,840
Ja, meester.
618
00:51:25,080 --> 00:51:26,400
Ik betwijfel 't.
619
00:51:26,640 --> 00:51:29,440
Wie van Euclides houdt,
staat alleen in de wereld.
620
00:51:31,640 --> 00:51:33,560
Jij. Clohessy.
621
00:51:33,920 --> 00:51:37,520
Wie stond aan de voet van 't kruis
toen Onze Heer werd gekruisigd ?
622
00:51:39,120 --> 00:51:40,800
De Twaalf Apostelen, meester ?
623
00:51:40,880 --> 00:51:43,520
Clohessy, wat is 't Ierse woord
voor "idioot" ?
624
00:51:44,360 --> 00:51:45,840
"Omadhaun", meester.
625
00:51:46,040 --> 00:51:47,040
Meester.
626
00:51:47,720 --> 00:51:51,960
Ik weet wie aan de voet van 't kruis
stonden. 't Waren de drie Maria's, meester.
627
00:51:52,040 --> 00:51:53,640
Dat is Fintan Slattery.
628
00:51:53,960 --> 00:51:56,400
Die wordt later heilig.
629
00:51:56,480 --> 00:51:59,080
Iedereen weet
dat ie de bloes van z'n zus draagt...
630
00:51:59,160 --> 00:52:01,320
en z'n haar krult met krulspelden...
631
00:52:01,400 --> 00:52:04,200
zodat ie er prachtig uitziet
bij de mis op zondag.
632
00:52:04,640 --> 00:52:06,640
Geen wonder dat we spijbelden.
633
00:52:07,320 --> 00:52:08,360
Kippen !
634
00:52:23,880 --> 00:52:26,480
Schiet op, Frankie.
Ik kan ze niet vasthouden.
635
00:52:30,880 --> 00:52:31,960
Ik vermoord je !
636
00:52:37,200 --> 00:52:39,240
Frankie, er is niets in de wereld...
637
00:52:39,320 --> 00:52:41,960
zo lekker als appels en 'n slok water...
638
00:52:42,040 --> 00:52:45,440
en lekker schijten met genoeg gras
om je kont mee af te vegen.
639
00:52:47,400 --> 00:52:50,240
Paddy, veeg je kont af. 't Is melktijd !
640
00:52:50,720 --> 00:52:52,960
Wacht even. Frankie, wacht.
641
00:52:55,080 --> 00:52:57,280
Je doet 't fout. Je moet trekken...
642
00:52:57,360 --> 00:52:59,480
- Kop dicht !
- Je moet omlaag trekken.
643
00:53:00,760 --> 00:53:02,880
- Kop dicht !
- Frankie, doe niet !
644
00:53:03,280 --> 00:53:05,880
- Wegwezen, kleine rotzakken !
- Rennen, Paddy !
645
00:53:05,960 --> 00:53:09,320
Ik geef je zo'n trap
dat je niet weet wat je gebeurt.
646
00:53:10,320 --> 00:53:11,560
Hier, biggetje.
647
00:53:12,280 --> 00:53:15,360
Mikey Molloy troonde ons mee
naar Peter Dooleys huis.
648
00:53:15,440 --> 00:53:16,680
Die heeft 'n bochel...
649
00:53:16,760 --> 00:53:20,120
zoals Charles Laughton in
de Klokkenluider van de Notre Dame.
650
00:53:20,200 --> 00:53:22,440
Daarom noemen ze hem "Quasimodo".
651
00:53:23,080 --> 00:53:26,320
Hij heeft vier zussen met enorme borsten.
652
00:53:28,280 --> 00:53:30,560
Ok�, 't is 'n shilling voor jullie drie�n.
653
00:53:30,640 --> 00:53:33,360
Klim omhoog en kijk maar.
Maar niet aftrekken.
654
00:53:33,440 --> 00:53:36,600
Ik heb zelf zussen. Waarom zou ik betalen
om de jouwe te zien ?
655
00:53:36,680 --> 00:53:39,840
Omdat kijken naar je eigen zussen
de ergste zonde is.
656
00:53:39,920 --> 00:53:43,000
Geen bisschop kan je ervoor vergeven.
657
00:53:43,960 --> 00:53:45,080
Wat zie je ?
658
00:53:45,160 --> 00:53:47,680
- 't Is groots.
- Zie je hun tieten, Mikey ?
659
00:53:50,080 --> 00:53:52,360
Ik zei niet aftrekken daarboven.
660
00:53:52,440 --> 00:53:53,440
't Is groots.
661
00:53:53,520 --> 00:53:56,320
Ik zei niet aftrekken, Molloy.
Niet aftrekken.
662
00:54:00,640 --> 00:54:03,040
Pervers stelletje vlegels !
663
00:54:03,560 --> 00:54:04,480
Laat los !
664
00:54:04,560 --> 00:54:08,000
M'n dochters kunnen zich niet eens wassen
op vrijdagavond !
665
00:54:08,080 --> 00:54:10,680
Arme Quasimodo. Hij had gelijk.
666
00:54:11,240 --> 00:54:14,440
Naar je eigen zussen gluren,
is de ergste zonde.
667
00:54:14,840 --> 00:54:18,720
Behalve als je een shilling vraagt
voor 't genot. Da's nog erger.
668
00:54:19,600 --> 00:54:23,000
"Introibo ad altare dei. " En dan zeg jij ?
669
00:54:23,080 --> 00:54:26,080
"Ad deum qui laetificatjuventutem meam. "
670
00:54:26,440 --> 00:54:30,240
Precies. "Introibo ad altare dei",
en dan zeg jij ?
671
00:54:30,320 --> 00:54:33,440
"Ad deum qui laetificatjuventutem meam. "
672
00:54:33,640 --> 00:54:35,120
Heel goed. Opnieuw.
673
00:54:39,920 --> 00:54:43,600
Hallo. Hoe gaat 't ? Dit is m'n zoon, Francis.
674
00:54:44,120 --> 00:54:47,440
Hij kan Latijn opzeggen
en is klaar om misdienaar te worden.
675
00:54:48,720 --> 00:54:51,040
Sorry. Er is geen plaats.
676
00:55:01,240 --> 00:55:02,680
Geeft niet, jongen.
677
00:55:07,080 --> 00:55:09,560
Hij zei dat er geen plaats was.
678
00:55:21,000 --> 00:55:22,760
Ik zal je zeggen wat 't is.
679
00:55:24,200 --> 00:55:25,920
Het is klassenonderscheid.
680
00:55:29,120 --> 00:55:31,840
Ze willen geen achterbuurtjongens
aan 't altaar.
681
00:55:31,920 --> 00:55:34,280
Ze willen er geen met kapotte knie�n...
682
00:55:34,360 --> 00:55:36,840
en met hun broeken op half zeven.
683
00:55:38,880 --> 00:55:41,280
Ze willen er met mooie schoenen
en schoon haar...
684
00:55:41,360 --> 00:55:43,760
en vaders met vaste banen.
685
00:55:44,400 --> 00:55:46,160
Niet waardeloos, zoals jij.
686
00:55:48,600 --> 00:55:50,000
Dat is 't.
687
00:55:53,000 --> 00:55:55,320
En 't is moeilijk te blijven geloven.
688
00:56:15,320 --> 00:56:18,880
Je geeft bier aan mensen die je niet kent
en die je vleien...
689
00:56:18,960 --> 00:56:23,200
terwijl je kinderen thuis wegteren.
690
00:56:24,800 --> 00:56:26,200
Ja, je hebt gelijk.
691
00:56:27,520 --> 00:56:29,480
Ik krijg 'n baan. Ik beloof 't.
692
00:56:30,000 --> 00:56:32,280
Als je 'n baan krijgt, ben je 'm weer kwijt...
693
00:56:32,360 --> 00:56:34,360
omdat je je loon opdrinkt...
694
00:56:34,440 --> 00:56:36,040
en je werk verzuimt.
695
00:56:37,120 --> 00:56:38,640
We redden 't, Angela.
696
00:56:39,920 --> 00:56:41,240
Ik verander wel.
697
00:56:44,000 --> 00:56:46,360
De uitkering is 19 shilling en de huur 6.
698
00:56:46,440 --> 00:56:49,720
En dan is er nog 13 shilling
om 5 mensen van te onderhouden.
699
00:56:54,640 --> 00:56:56,200
God is goed, weet je.
700
00:56:58,680 --> 00:57:00,360
God is goed voor sommigen...
701
00:57:00,440 --> 00:57:03,680
maar je ziet Hem weinig
in de achterbuurten van Limerick.
702
00:57:09,880 --> 00:57:12,280
Voor dat soort dingen ga je naar de hel.
703
00:57:15,880 --> 00:57:17,960
Ben ik daar dan nog niet, Malachy ?
704
00:57:24,720 --> 00:57:26,280
Kom hier.
705
00:57:43,120 --> 00:57:46,720
Toen legden de engelen
weer 'n baby op de trap.
706
00:57:48,920 --> 00:57:50,880
Hoe noem je hem, Angela ?
707
00:57:50,960 --> 00:57:54,280
- Ik denk Kevin of Sean.
- Daar zijn er teveel van.
708
00:57:54,600 --> 00:57:57,280
Als je roept; "Kevin, Sean, kom eten"...
709
00:57:57,360 --> 00:57:59,600
dan komt half Limerick op je af.
710
00:57:59,680 --> 00:58:02,360
- Ik vind Alphonsus leuk.
- "Alphonsus" ?
711
00:58:03,160 --> 00:58:04,640
Da's 'n stomme naam.
712
00:58:05,720 --> 00:58:07,800
- Jezus Christus !
- Niet vloeken !
713
00:58:09,120 --> 00:58:11,080
Laat je dat kind met rust ?
714
00:58:11,160 --> 00:58:15,080
Ik vroeg me af hoeveel baby's
de engelen nog zouden achterlaten.
715
00:58:15,160 --> 00:58:17,400
Nog iemand om m'n eten mee te delen.
716
00:58:18,320 --> 00:58:19,640
Waarom deed je dat ?
717
00:58:19,720 --> 00:58:21,800
Lach niet. Nu weet je hoe 't voelt.
718
00:58:23,320 --> 00:58:27,600
M'n opa uit 't noorden stuurde tenminste
nog vijf pond voor de baby, Alphie.
719
00:58:28,680 --> 00:58:32,480
Ok�, jongens. Ga naar huis
en zeg je moeder dat ik er aankom.
720
00:58:32,560 --> 00:58:36,280
Ga niet naar de kroeg, pa.
Je moet 't geld thuisbrengen van ma.
721
00:58:36,360 --> 00:58:38,840
- Er wordt geen pint gedronken.
- Luister.
722
00:58:40,320 --> 00:58:42,360
Ga nu maar naar huis.
723
00:58:42,440 --> 00:58:45,240
Geef ons 't geld.
Dat geld is voor de nieuwe baby.
724
00:58:46,920 --> 00:58:48,160
Aljeblieft, pa.
725
00:58:52,880 --> 00:58:54,080
Ga naar huis !
726
00:59:05,880 --> 00:59:07,840
Kom 's hier, Frankie.
727
00:59:11,360 --> 00:59:15,480
Jij gaat naar de kroeg
en je gaat in het midden staan...
728
00:59:15,560 --> 00:59:19,560
en zegt tegen iedereen
dat je vader 't geld voor de baby opdrinkt.
729
00:59:20,640 --> 00:59:24,880
Zeg ze dat er geen eten in huis is.
Dat er geen kool is voor 't vuur.
730
00:59:24,960 --> 00:59:27,840
Dat er zelfs geen druppel melk is
voor de baby.
731
01:00:08,960 --> 01:00:11,480
M'n hart bonst,
en ik kan alleen maar denken...
732
01:00:11,560 --> 01:00:14,720
dat ik 'm wil schoppen en wegrennen.
733
01:00:15,360 --> 01:00:16,880
Maar dat doe ik niet.
734
01:00:17,840 --> 01:00:20,960
Want ik denk aan alle keren
dat hij me bij 't vuur zette...
735
01:00:21,040 --> 01:00:25,280
en verhalen vertelde van Cuchulain,
Roosevelt en de Valera.
736
01:00:28,760 --> 01:00:33,080
Straks komt ie zingend thuis en biedt ie
ons 'n penny om voor Ierland te sterven.
737
01:00:33,320 --> 01:00:34,920
Het zal vanaf nu anders zijn.
738
01:00:35,000 --> 01:00:38,000
Want 't is erg genoeg om je uitkering
of loon op te zuipen...
739
01:00:38,080 --> 01:00:42,520
maar 'n man die 't geld voor 'n nieuwe
baby opdrinkt, gaat over de schreef.
740
01:01:02,480 --> 01:01:04,040
Ik kon 'm niet vinden.
741
01:01:05,280 --> 01:01:06,840
Ga naar bed, Frankie.
742
01:01:18,200 --> 01:01:19,840
Met 't Heilig Vormsel...
743
01:01:20,440 --> 01:01:23,400
worden jullie echte soldaten van de kerk.
744
01:01:24,400 --> 01:01:27,640
Het geeft recht op 'n dood als martelaar...
745
01:01:28,240 --> 01:01:30,920
als we worden aangevallen
door protestanten...
746
01:01:31,120 --> 01:01:34,200
of Mohammedanen of andere heidenen.
747
01:01:35,840 --> 01:01:37,360
Je zult de gaven hebben...
748
01:01:37,440 --> 01:01:38,960
van de Heilige Geest.
749
01:01:39,440 --> 01:01:40,560
Wijsheid...
750
01:01:41,120 --> 01:01:43,960
begrip, raad.
751
01:01:44,080 --> 01:01:46,120
Wat is de derde Statie van de Kruisweg ?
752
01:01:46,200 --> 01:01:48,360
Als Jezus voor 't eerst valt.
753
01:01:53,320 --> 01:01:55,440
Wat is 't Vierde Gebod, mijn kind ?
754
01:01:55,520 --> 01:01:57,480
"Eert uw vader en uw moeder."
755
01:02:02,240 --> 01:02:04,000
Alles ok�, Frankie ?
756
01:02:27,960 --> 01:02:30,840
Pater Gorey zalft me en bidt...
757
01:02:31,200 --> 01:02:33,320
en dat betekent dat ik ga sterven.
758
01:02:34,800 --> 01:02:36,320
't Maakt me niks uit.
759
01:02:42,960 --> 01:02:45,720
En toen kwam dr. Campbell
en hield m'n hand vast.
760
01:02:46,640 --> 01:02:49,440
Toen wist ik dat ik beter zou worden.
761
01:02:52,760 --> 01:02:56,160
Want 'n dokter laat geen scheten
bij 'n stervende jongen.
762
01:03:06,560 --> 01:03:09,080
Ze gaven me allemaal nieuw bloed.
763
01:03:09,160 --> 01:03:12,760
Zuster Rita zei dat 't van 'n soldaat kwam
uit Sarsfiled Barracks.
764
01:03:30,280 --> 01:03:32,040
Je bent 'n groots soldaat.
765
01:03:33,960 --> 01:03:35,480
Wat mankeer ik ?
766
01:03:37,600 --> 01:03:39,240
Je had tyfus.
767
01:03:44,960 --> 01:03:46,120
Ga niet weg.
768
01:03:47,480 --> 01:03:50,400
H�, je bent 'n grote jongen.
769
01:03:51,360 --> 01:03:54,080
En vergeet niet
dat je soldatenbloed in je hebt.
770
01:03:57,920 --> 01:03:59,760
Je hebt 't ergste gehad.
771
01:04:00,160 --> 01:04:01,840
Gauw thuis in Sorrento.
772
01:04:17,120 --> 01:04:19,720
Dat was de eerste keer
dat m'n vader me kuste.
773
01:04:20,160 --> 01:04:23,400
Ik was zo blij
dat ik uit bed had kunnen zweven.
774
01:04:38,680 --> 01:04:41,600
Elke dag kon ik niet wachten
tot de dokters en zusters...
775
01:04:41,680 --> 01:04:44,200
weg waren, zodat ik m'n boeken kon lezen.
776
01:04:44,280 --> 01:04:48,960
Ik vond 't heerlijk 'n eigen wc te hebben
waar ik uren kon lezen.
777
01:04:49,040 --> 01:04:52,480
"Te sterven, wellicht te slapen;
Te slapen, wellicht te dromen;
778
01:04:52,840 --> 01:04:54,480
"Daar zit 'm de kneep..."
779
01:04:55,120 --> 01:04:56,440
Frankie, ben je dood ?
780
01:04:56,520 --> 01:04:58,960
't Is geweldig, Seamus. 't Is Shakespeare.
781
01:04:59,240 --> 01:05:00,880
Ik hield van Shakespeare.
782
01:05:00,960 --> 01:05:04,040
't Was of je diamanten in je mond had
als je het opzei.
783
01:05:04,120 --> 01:05:07,120
"Ik geloof waarlijk,
door omstandigheden genoopt...
784
01:05:07,280 --> 01:05:08,920
"dat gij mijn vijand zijt."
785
01:05:20,840 --> 01:05:23,000
- Dag !
- Daar is Frankie.
786
01:05:23,600 --> 01:05:26,000
Maar ik miste ma en pa en Malachy en...
787
01:05:26,080 --> 01:05:28,880
kleine Michael en de baby Alphie,
God weet waarom.
788
01:05:28,960 --> 01:05:31,640
- Frankie, schiet 's op.
- Dag.
789
01:05:32,320 --> 01:05:34,840
't Was 'n blijde dag toen ik naar huis ging.
790
01:05:39,120 --> 01:05:41,400
- Hallo, Frankie.
- Welkom thuis, Frankie.
791
01:05:41,480 --> 01:05:43,400
Je bent 'n groots soldaat, Frankie.
792
01:05:43,480 --> 01:05:45,600
'n Aanwinst voor je ouders.
793
01:05:45,760 --> 01:05:47,320
Welkom thuis, Frankie.
794
01:05:53,440 --> 01:05:56,000
't Is fijn dat je thuis bent, soldaat.
795
01:05:56,960 --> 01:05:58,600
Bedankt, mevrouw Purcell.
796
01:05:59,800 --> 01:06:01,200
Goede jongen.
797
01:06:07,040 --> 01:06:08,360
Francis, jongen.
798
01:06:08,560 --> 01:06:11,600
Maar zo gauw ik m'n pa zag zitten
met Alphie op schoot...
799
01:06:11,680 --> 01:06:15,400
is m'n hart leeg want ik weet
dat ie weer geen werk heeft.
800
01:06:15,480 --> 01:06:17,440
Welkom thuis, zoon.
801
01:06:21,320 --> 01:06:23,640
- 't Is goed je te zien.
- Jou ook.
802
01:06:24,360 --> 01:06:26,800
Ga even zitten.
803
01:06:27,360 --> 01:06:30,200
St. Wilgefortis' moeder
had negen kinderen.
804
01:06:30,280 --> 01:06:33,720
Maar 't was fijn
's ochtends alleen met m'n vader te zijn.
805
01:06:34,200 --> 01:06:37,640
Ik was dol op z'n verhalen
waarin auto's onder water gingen...
806
01:06:37,720 --> 01:06:39,600
onderzeeboten vlogen...
807
01:06:39,680 --> 01:06:42,720
en ijsberen met olifanten
op de maan vochten.
808
01:06:42,960 --> 01:06:46,400
Hij was de Drie-eenheid, m'n pa,
met drie mensen in hem.
809
01:06:46,960 --> 01:06:50,880
Degene van 's morgens met thee
en sigaretten, die verhalen vertelde.
810
01:06:51,360 --> 01:06:54,760
Degene die zo hard werk zocht,
maar nooit iets leek te vinden.
811
01:07:01,360 --> 01:07:05,200
En degene die 's avonds thuiskwam
met de geur van whiskey om zich heen.
812
01:07:23,840 --> 01:07:26,000
Maar hij las altijd in 't ziekenhuis.
813
01:07:26,080 --> 01:07:29,560
Sorry, mevrouw McCourt.
Hij heeft twee maanden school gemist.
814
01:07:29,720 --> 01:07:33,240
Hij moet terug naar de derde klas.
Het spijt me echt.
815
01:07:55,560 --> 01:07:59,040
Mam, ik wil niet terug naar de derde klas.
816
01:07:59,280 --> 01:08:02,240
Malachy zit in de derde
en ik ben 'n jaar ouder.
817
01:08:02,320 --> 01:08:03,640
Kom op, Frankie.
818
01:08:03,720 --> 01:08:06,960
Maar al m'n vrienden lachen me uit
omdat ik ben teruggezet.
819
01:08:15,960 --> 01:08:17,920
Wat ik nodig had, was 'n wonder...
820
01:08:18,000 --> 01:08:21,600
en dat gebeurde
voor de deur van 't Lady of Liberty-caf�.
821
01:08:22,320 --> 01:08:24,440
Ik keek omhoog. Ze lachte.
822
01:08:24,880 --> 01:08:27,320
En toen ik omlaag keek, lag er 'n penny.
823
01:08:42,760 --> 01:08:44,560
Die gaf ik uit aan 'n kaars...
824
01:08:44,640 --> 01:08:48,960
en bad tot St. Franciscus
om me uit m'n broertjes klas te houden.
825
01:08:52,320 --> 01:08:55,320
Haal die zure blik van je gezicht, McCourt...
826
01:08:56,080 --> 01:08:58,400
anders krijg je met de stok.
827
01:08:58,480 --> 01:09:00,480
Francis McCourt laat jullie zien...
828
01:09:00,560 --> 01:09:03,920
hoe goed hij leerde schrijven
in deze klas vorig jaar.
829
01:09:04,920 --> 01:09:07,480
Hij schrijft 'n opstel over Onze Heer.
830
01:09:08,160 --> 01:09:11,160
Of niet, McCourt ? Hij gaat ons vertellen...
831
01:09:11,240 --> 01:09:14,920
hoe 't zou zijn als Onze Heer
in Limerick was opgegroeid...
832
01:09:15,360 --> 01:09:17,200
de heiligste stad van Ierland.
833
01:09:17,280 --> 01:09:20,760
Wilgefortis' vader wilde haar uithuwen
aan de koning van Sicili�...
834
01:09:20,840 --> 01:09:22,800
maar de mooie Wilgefortis...
835
01:09:22,880 --> 01:09:25,480
wilde niet met de vieze oude man trouwen.
836
01:09:27,800 --> 01:09:29,960
En McCourt scoort 'n geweldige goal.
837
01:09:36,720 --> 01:09:39,200
Ze zeiden dat Limerick
de heiligste stad was...
838
01:09:39,280 --> 01:09:42,920
maar iedereen wist
waarom men altijd in de kerk zat.
839
01:09:43,000 --> 01:09:44,920
Omdat 't altijd regende...
840
01:09:45,000 --> 01:09:47,200
en ze daar waren om droog te blijven.
841
01:09:47,280 --> 01:09:48,960
De naam van m'n opstel is...
842
01:09:49,040 --> 01:09:51,520
"Titel", McCourt. De titel.
843
01:09:52,880 --> 01:09:55,920
De titel van m'n opstel is
"Jezus en 't weer".
844
01:09:56,080 --> 01:09:56,960
Wat ?
845
01:09:58,400 --> 01:10:00,280
"Jezus en 't weer", meester.
846
01:10:00,920 --> 01:10:02,880
Ok�, lees maar.
847
01:10:03,320 --> 01:10:07,280
"Ik denk niet dat Jezus, die Onze Heer is,
het weer in Limerick had aangestaan...
848
01:10:07,360 --> 01:10:10,800
"want 't regent altijd
en de Shannon houdt de stad vochtig.
849
01:10:11,440 --> 01:10:14,200
"M'n vader zegt
dat de Shannon 'n dodenrivier is...
850
01:10:14,280 --> 01:10:18,240
"omdat ie m'n twee broers doodde.
Als je kijkt naar plaatjes van Jezus...
851
01:10:18,320 --> 01:10:21,560
"Loopt Hij altijd door 't oude Isra�l
in 'n laken.
852
01:10:21,880 --> 01:10:24,920
"Daar regent 't nooit
en je hoort nooit iemand hoesten...
853
01:10:25,000 --> 01:10:27,960
"of tuberculose krijgen of zoiets.
854
01:10:28,480 --> 01:10:32,080
"En niemand heeft daar werk,
want ze hangen allemaal maar rond...
855
01:10:32,160 --> 01:10:35,600
"eten manna, schudden hun vuisten
en gaan naar kruisigingen.
856
01:10:36,320 --> 01:10:39,800
"Als Jezus honger kreeg,
hoefde Hij alleen maar te lopen...
857
01:10:40,280 --> 01:10:43,280
"naar 'n vijgen- of 'n sinaasappelboom
en te plukken.
858
01:10:43,600 --> 01:10:47,280
"Of als Hij 'n pint wilde,
hield Hij Zijn hand boven 'n glas...
859
01:10:47,360 --> 01:10:48,800
"en dan was er bier.
860
01:10:48,880 --> 01:10:51,840
"Of Hij ging bij Maria Magdalena
en haar zus op bezoek...
861
01:10:51,920 --> 01:10:54,600
"en dan kon Hij
zonder problemen blijven eten.
862
01:10:54,680 --> 01:10:58,600
"Dus 't is maar goed dat Jezus als Jood
op die fijne warme plek werd geboren...
863
01:10:58,680 --> 01:11:01,760
"want was Hij in Limerick geboren,
dan had Hij tbc gehad...
864
01:11:01,840 --> 01:11:04,960
"en was Hij na 'n maand gestorven.
Er was geen Katholieke Kerk...
865
01:11:05,040 --> 01:11:08,680
"en we zouden geen opstel over hem
hoeven schrijven. Einde."
866
01:11:11,400 --> 01:11:13,800
Heb jij dit opstel geschreven, McCourt ?
867
01:11:13,920 --> 01:11:15,040
Ja, meester.
868
01:11:18,480 --> 01:11:21,680
't Wonder werkte.
Ik was terug in m'n oude klas.
869
01:11:22,200 --> 01:11:23,840
Vul je hoofd.
870
01:11:24,520 --> 01:11:26,440
't Is je schatkamer...
871
01:11:26,680 --> 01:11:29,440
en niemand kan zich daarmee bemoeien.
872
01:11:29,960 --> 01:11:33,240
Vul 't met rotzooi en je hoofd rot weg.
873
01:11:34,280 --> 01:11:37,320
Je kan arm zijn, en je schoenen kapot...
874
01:11:38,320 --> 01:11:39,720
maar je hoofd...
875
01:11:40,160 --> 01:11:42,880
je hoofd is 'n paleis.
876
01:11:44,520 --> 01:11:46,680
McCourt krijgt de bal, omzeilt ��n man...
877
01:11:46,760 --> 01:11:48,840
omzeilt de tweede man.
878
01:11:52,240 --> 01:11:54,200
Kom eten.
879
01:11:54,680 --> 01:11:56,640
Kom binnen voor je lamsbout...
880
01:11:56,720 --> 01:12:00,600
en die mooie doperwten
en de kruimige aardappelen.
881
01:12:00,760 --> 01:12:02,440
Hou je op, zeg ?
882
01:12:03,160 --> 01:12:07,120
't Getuigt van weinig stijl om degenen
die alleen brood en thee hebben te pesten.
883
01:12:07,200 --> 01:12:09,520
Ga dan in Engeland werken,
zoals onze mannen.
884
01:12:09,600 --> 01:12:11,200
Engeland helpen bij de oorlog ?
885
01:12:11,280 --> 01:12:13,360
Dat dacht ik dus niet.
886
01:12:13,440 --> 01:12:15,120
Je drink je geld liever op...
887
01:12:15,200 --> 01:12:17,800
en laat je zonen mager rondlopen...
888
01:12:17,880 --> 01:12:20,040
met hun broeken op half zeven.
889
01:12:20,120 --> 01:12:21,920
Kathleen, kom eten.
890
01:12:22,360 --> 01:12:24,600
Als ik kon werken, stond ik in de fabriek.
891
01:12:24,680 --> 01:12:26,960
'n Fabriek is geen plek voor 'n vrouw.
892
01:12:27,720 --> 01:12:30,240
Op je reet zitten is geen plek voor 'n man.
893
01:12:31,480 --> 01:12:33,880
En de tweede helft is begonnen.
894
01:12:34,040 --> 01:12:36,520
Hij heeft de bal. Hij gaat er vandoor.
895
01:12:36,680 --> 01:12:38,000
Je pakte de bal af.
896
01:12:47,600 --> 01:12:49,080
Ga van me af, ja ?
897
01:12:51,480 --> 01:12:52,840
Ik ben kapot.
898
01:12:55,000 --> 01:12:57,600
Ik heb 't gehad. Geen kinderen meer.
899
01:12:59,360 --> 01:13:02,400
'n Goede Katholieke vrouw
doet haar huwelijkse plicht.
900
01:13:02,600 --> 01:13:04,040
Lazer op, ja ?
901
01:13:08,400 --> 01:13:10,680
Dat wordt eeuwige verdoemenis, Angela.
902
01:13:11,760 --> 01:13:16,280
Zolang er geen kinderen bijkomen,
klinkt me dat goed in de oren.
903
01:13:39,800 --> 01:13:43,320
Kom op, je mist je trein nog.
Je loopt 'n goede baan mis.
904
01:13:43,400 --> 01:13:47,280
We hebben Guinness,
en er is Jameson in Engeland, toch ?
905
01:14:01,600 --> 01:14:02,720
Precies.
906
01:14:04,400 --> 01:14:06,360
Onthoud je religieuze plicht.
907
01:14:07,800 --> 01:14:11,560
En gehoorzaam vooral je moeder.
908
01:14:13,520 --> 01:14:15,960
Jij bent nu de man in huis, Francis.
909
01:14:20,400 --> 01:14:21,600
Let op jezelf.
910
01:14:33,280 --> 01:14:34,720
Kom op. We gaan.
911
01:14:49,480 --> 01:14:51,760
Ma zei dat we
twee weken moesten wachten...
912
01:14:51,840 --> 01:14:53,880
op 't telegram met de geldwissel.
913
01:14:53,960 --> 01:14:56,640
Er zou gauw geld zijn
voor schoenen en jassen...
914
01:14:56,720 --> 01:14:58,840
om ham, kool en aardappelen te eten...
915
01:14:58,920 --> 01:15:02,120
elektrisch licht en misschien 'n wc
zoals in Amerika.
916
01:15:02,200 --> 01:15:06,120
Nu pa naar Engeland was,
zouden onze problemen zeker voorbij zijn.
917
01:15:06,440 --> 01:15:07,400
Zeker.
918
01:15:21,840 --> 01:15:23,840
Heel erg bedankt.
919
01:15:25,240 --> 01:15:26,560
Daar is ie !
920
01:15:29,400 --> 01:15:31,960
Wacht. En de onze ? McCourt ?
921
01:15:32,040 --> 01:15:34,760
- Nee.
- Weet je 't zeker. 't Is ons eerste telegram.
922
01:15:34,840 --> 01:15:37,080
't Moet ongeveer drie pond zijn.
923
01:15:37,160 --> 01:15:39,840
- Sorry.
- Kun je nog 'n keer kijken ?
924
01:15:39,920 --> 01:15:42,640
Dat deed ik verdomme al.
Er is niks voor jullie.
925
01:16:22,200 --> 01:16:24,880
Bedelen om restjes
is erger dan 'n uitkering.
926
01:16:25,280 --> 01:16:29,440
Erger dan liefdadigheid van St. Vincent.
M'n moeder staat hier te bedelen.
927
01:16:30,160 --> 01:16:32,080
Dat is de ergste schaamte.
928
01:16:32,160 --> 01:16:35,000
Bedelen om restjes van 't priesterseten.
929
01:16:35,080 --> 01:16:38,560
Als ketellappers die hun kinderen
ophouden op straathoeken.
930
01:16:38,960 --> 01:16:42,120
Erger dan 't lenen van mevrouw Finucane,
de leenster.
931
01:17:00,280 --> 01:17:03,640
Ik had geen keus. Ik moest 'n baan zoeken.
932
01:17:10,280 --> 01:17:14,360
Dit is de beste morgen, Frankie.
Zaterdag is 'n halve dag.
933
01:17:15,280 --> 01:17:18,840
We beginnen om 8 uur en stoppen
als de Angelusbel om 12 uur rinkelt.
934
01:18:32,240 --> 01:18:35,600
De man die 800 kilo kool bezorgde,
verdient 'n pint.
935
01:18:35,680 --> 01:18:38,400
En de jongen die 'm hielp,
verdient 'n limonade.
936
01:18:39,040 --> 01:18:42,720
Jezus, je ogen zijn vreselijk !
Als ogen op 'n sneeuwpop.
937
01:18:42,880 --> 01:18:47,000
- 't Is 't stof, oom Pat.
- Je bent 'n goede man en werker, Frank.
938
01:18:47,440 --> 01:18:49,920
Je mag me elke donderdag
na school helpen.
939
01:18:50,000 --> 01:18:51,760
Hier is 'n shilling.
940
01:18:52,160 --> 01:18:54,040
Meer kracht in je elleboog, Frankie.
941
01:18:54,120 --> 01:18:56,680
Straks heeft ie jouw baan nog, John.
942
01:19:01,280 --> 01:19:03,720
Hij noemde me Frank, niet Frankie.
943
01:19:04,040 --> 01:19:06,160
Voor 't eerst voelde ik me 'n man.
944
01:19:06,240 --> 01:19:08,160
'n Man met 'n shilling op zak.
945
01:19:08,240 --> 01:19:10,480
'n Man die had gedronken in 'n kroeg.
946
01:19:18,920 --> 01:19:20,920
Ma, ik heb 'n shilling verdiend.
947
01:19:23,240 --> 01:19:26,240
Neem twee pence
en neem Malachy mee naar de film.
948
01:19:26,600 --> 01:19:29,240
Je bent 'n schat, Frankie.
Je hebt 't verdiend.
949
01:19:29,320 --> 01:19:32,160
God allemachtig. Kijk die ogen.
950
01:20:01,480 --> 01:20:04,520
'n Shilling van meneer Hannon
en vier shilling fooi.
951
01:20:06,520 --> 01:20:09,280
Ga naar de spiegel en kijk naar je ogen.
952
01:20:17,320 --> 01:20:19,440
Da's genoeg. Geen meneer Hannon meer.
953
01:20:19,520 --> 01:20:21,000
Hij heeft me nodig.
954
01:20:21,080 --> 01:20:24,960
Dat spijt me dan,
maar we hebben onze eigen problemen.
955
01:20:25,040 --> 01:20:27,480
't Laatste wat ik wil, is 'n blinde zoon.
956
01:20:28,360 --> 01:20:31,120
Was je ogen en dan mag je naar de film.
957
01:20:39,560 --> 01:20:40,920
Malachy, wat gebeurt er ?
958
01:20:41,000 --> 01:20:44,480
De man steekt 'n gouden dolk
in de buik van die aardige dame.
959
01:20:44,560 --> 01:20:47,880
- Zit er overal bloed ?
- Nee. Ze laat de man 'n magische ring zien.
960
01:20:47,960 --> 01:20:49,440
Ik zie geen moer.
961
01:20:56,720 --> 01:21:00,680
De dokter zei dat hij nog nooit zo'n
ernstige bindvliesontsteking had gezien.
962
01:21:00,760 --> 01:21:02,840
Hoe lang moet ie blijven, dokter ?
963
01:21:03,040 --> 01:21:06,640
Dat weet alleen God. Ik had dit kind
maanden geleden moeten zien.
964
01:21:06,720 --> 01:21:08,400
Mijn werkdagen waren voorbij.
965
01:21:08,480 --> 01:21:12,320
Ogen wijd open. Wijder. Zo wijd als je kan.
966
01:21:14,680 --> 01:21:16,320
Was m'n pa maar hier.
967
01:22:13,160 --> 01:22:14,680
Hij komt niet, ma.
968
01:22:15,960 --> 01:22:18,040
Misschien slaapt ie in 'n wagon.
969
01:22:18,120 --> 01:22:20,920
Kom op, ma. We gaan naar huis.
Hij komt niet.
970
01:22:26,760 --> 01:22:30,000
Hij zei in z'n brief twee dagen voor kerst.
971
01:22:30,680 --> 01:22:34,120
Misschien was de boot te laat.
Dan mis je de trein ook.
972
01:22:34,200 --> 01:22:36,240
De Ierse Zee is in dit seizoen ruig.
973
01:22:36,320 --> 01:22:38,720
Hij maalt niet om ons.
Hij is dronken in Engeland.
974
01:22:38,800 --> 01:22:40,720
Zo praat je niet over je vader.
975
01:22:44,120 --> 01:22:46,160
- Schoenen !
- Ik !
976
01:22:47,720 --> 01:22:48,840
Volgende.
977
01:22:49,240 --> 01:22:50,880
En waar is de echtgenoot ?
978
01:22:51,360 --> 01:22:53,920
- In Engeland, meneer.
- Engeland ?
979
01:22:54,560 --> 01:22:57,560
En waar is 't wekelijkse telegram ?
De vette vijf pond ?
980
01:22:58,120 --> 01:23:00,560
Hij heeft al maanden
niets gestuurd, meneer.
981
01:23:00,640 --> 01:23:03,080
We weten allemaal wel waarom, niet ?
982
01:23:06,480 --> 01:23:07,600
Nee, meneer.
983
01:23:07,680 --> 01:23:10,320
We weten allemaal
dat ze soms worden gezien...
984
01:23:10,400 --> 01:23:13,320
met 'n slet uit Piccadilly, of niet ?
985
01:23:15,760 --> 01:23:18,680
Hij is niet in Piccadilly, meneer,
maar in Coventry.
986
01:23:19,160 --> 01:23:21,960
Ma ging weer bedelen
bij St. Vincent de Paul.
987
01:23:22,920 --> 01:23:26,600
Ze kreeg 'n voedselbon zodat we
in elk geval 'n kerstdiner hadden.
988
01:23:36,160 --> 01:23:39,920
En toen stierf op kerstavond
onze buurman, Walter 't Paard.
989
01:23:42,320 --> 01:23:43,640
En kwam pa thuis.
990
01:23:43,720 --> 01:23:44,720
't Is pa !
991
01:24:10,000 --> 01:24:13,360
- We verwachtten je gisteren.
- Ach, ja.
992
01:24:17,200 --> 01:24:19,240
Wat heb je gedaan ?
993
01:24:19,320 --> 01:24:21,520
De Ierse zee is nogal ruig, weet je.
994
01:24:21,600 --> 01:24:24,000
Hoofd gestoten. Sloeg bijna overboord.
995
01:24:26,000 --> 01:24:28,960
Toch geen geknok, h� ?
Toch geen drank, h� ?
996
01:24:30,800 --> 01:24:32,880
Je zou iets voor ons meebrengen.
997
01:24:40,440 --> 01:24:41,360
Heb ik.
998
01:24:48,360 --> 01:24:50,680
Kreeg je honger op de boot ?
999
01:24:53,520 --> 01:24:56,440
We eten ze morgen na 't kerstdiner.
1000
01:24:58,680 --> 01:25:00,320
Heb je geld bij je ?
1001
01:25:02,880 --> 01:25:04,880
Je dronk 't op, h� ?
1002
01:25:07,600 --> 01:25:11,440
't Zijn moeilijke tijden. Banen zijn schaars.
1003
01:25:11,560 --> 01:25:14,840
- Je dronk 't geld op, pa ?
- Je dronk 't geld op.
1004
01:25:20,560 --> 01:25:23,120
Hebben ze geen respect meer
voor hun vader ?
1005
01:25:27,600 --> 01:25:29,640
- Ik moet even weg.
- Ga maar weg...
1006
01:25:29,720 --> 01:25:33,000
maar kom niet dronken terug,
je stomme liedjes lallend.
1007
01:26:00,080 --> 01:26:02,040
Eet iets. 't Is Kerstmis.
1008
01:26:03,440 --> 01:26:04,880
'k Heb geen honger.
1009
01:26:05,680 --> 01:26:08,560
Maar als niemand ze wil,
dan neem ik de schapenogen.
1010
01:26:08,640 --> 01:26:10,680
Niet de ogen, pa.
1011
01:26:10,760 --> 01:26:13,480
- Niet doen.
- Wat is er met jou ?
1012
01:26:13,600 --> 01:26:15,880
Dat eet je toch niet op, h� ?
1013
01:26:18,880 --> 01:26:21,000
- Da's walgelijk.
- Heerlijk.
1014
01:26:21,920 --> 01:26:24,200
Ogen zijn heel voedzaam.
1015
01:26:32,040 --> 01:26:33,000
Ok�.
1016
01:26:37,200 --> 01:26:38,680
Waar ga je heen ?
1017
01:26:39,920 --> 01:26:41,240
Naar Londen.
1018
01:26:43,160 --> 01:26:44,600
Op Eerste Kerstdag ?
1019
01:26:44,720 --> 01:26:46,640
Da's de beste dag om te reizen.
1020
01:26:46,720 --> 01:26:50,400
Mensen zijn gaarne bereid 'n arbeider
'n lift te geven naar Dublin.
1021
01:26:51,160 --> 01:26:54,560
Ze denken aan 't Heilige Gezin
en voelen zich schuldig.
1022
01:26:54,640 --> 01:26:56,520
Hoe kom je in Holyhead ?
1023
01:26:57,360 --> 01:26:59,040
Net zoals de vorige keer.
1024
01:26:59,560 --> 01:27:02,080
Er is altijd 'n moment dat niemand kijkt.
1025
01:27:10,440 --> 01:27:11,480
Ok�.
1026
01:27:16,040 --> 01:27:19,000
Jongens, braaf zijn. Netjes bidden.
1027
01:27:19,720 --> 01:27:21,360
Luister naar je moeder.
1028
01:27:27,520 --> 01:27:28,720
Ik schrijf je.
1029
01:27:33,800 --> 01:27:35,320
Hier, geef maar door.
1030
01:27:39,640 --> 01:27:40,880
Ik heb 'n noot.
1031
01:27:42,000 --> 01:27:45,040
Ik heb geen noot.
Waarom krijgt Frankie altijd 'n noot ?
1032
01:27:45,720 --> 01:27:48,800
- Noten zijn goed voor je ogen.
- Ik heb Turks fruit.
1033
01:27:49,720 --> 01:27:51,800
Worden zijn ogen beter van noten ?
1034
01:27:52,560 --> 01:27:54,720
- Zeker.
- Eentje of allebei ?
1035
01:27:55,120 --> 01:27:56,360
Allebei, denk ik.
1036
01:27:56,440 --> 01:27:59,920
Frankie, als ik 'n noot had,
kreeg je 'm. Echt.
1037
01:28:01,160 --> 01:28:04,520
Ma, mogen Michael en ik
nog 'n chocolaatje ? Eentje maar.
1038
01:28:45,720 --> 01:28:49,000
Als ik in Amerika was, zou ik zeggen;
"Ik hou van je, pa"...
1039
01:28:49,360 --> 01:28:51,320
zoals ze dat in films doen.
1040
01:28:51,400 --> 01:28:55,680
Maar in Limerick lachen ze je uit.
Je mag alleen houden van...
1041
01:28:55,800 --> 01:28:58,640
God en baby's en paarden die winnen.
1042
01:28:59,680 --> 01:29:01,960
Anders ben je gewoon gek.
1043
01:29:02,760 --> 01:29:04,320
Ga naar huis, Frankie.
1044
01:29:20,400 --> 01:29:23,440
Binnen 'n week kwam er 'n telegram
met drie pond...
1045
01:29:23,520 --> 01:29:25,480
en we waren dolgelukkig.
1046
01:29:31,840 --> 01:29:34,240
De zaterdag erna kwam er geen telegram.
1047
01:29:35,240 --> 01:29:36,880
De week daarna ook niet.
1048
01:29:38,560 --> 01:29:40,400
Geen enkele zaterdag daarna.
1049
01:30:10,600 --> 01:30:12,040
Wat doe je ?
1050
01:30:12,440 --> 01:30:14,600
We maken 'n vuur. 't Is ijskoud.
1051
01:30:14,920 --> 01:30:17,440
Kom op, Frankie, help ons eens.
1052
01:30:19,840 --> 01:30:21,480
Pak de paus, Michael.
1053
01:30:21,920 --> 01:30:23,840
Hier, zet de paus op 't bed.
1054
01:30:50,200 --> 01:30:53,440
- Ben jij dat, Frankie ?
- Ja, mevrouw Prucell.
1055
01:30:53,720 --> 01:30:55,720
Kom binnen uit de kou, jongen.
1056
01:30:58,000 --> 01:31:00,560
Heilige God,
je bent blauw van de kou, jongen.
1057
01:31:10,520 --> 01:31:13,600
Is de radio niet geweldig, Frankie ?
1058
01:31:14,360 --> 01:31:15,800
Ja, mevrouw Purcell.
1059
01:31:16,840 --> 01:31:19,440
Zie je bedoe�enen in de Sahara...
1060
01:31:20,040 --> 01:31:22,400
en cowboys op de prairie ?
1061
01:31:22,640 --> 01:31:23,560
Ja.
1062
01:31:24,560 --> 01:31:26,800
En mensen die wijn drinken in caf�s.
1063
01:31:27,520 --> 01:31:30,400
En matrozen in galjoenen
die chocolademelk drinken.
1064
01:31:31,040 --> 01:31:34,280
En stukken over Grieken,
waar ogen worden uitgestoken...
1065
01:31:34,360 --> 01:31:36,880
omdat ze per ongeluk
hun moeders trouwden.
1066
01:31:36,960 --> 01:31:40,080
En Shakespeare.
Ik ben dol op Shakespeare.
1067
01:31:40,520 --> 01:31:43,200
Shakespeare is als aardappelpuree,
mevrouw Purcell.
1068
01:31:43,280 --> 01:31:45,160
Je krijgt er geen genoeg van.
1069
01:31:46,160 --> 01:31:49,760
Shakespeare was vast Iers.
1070
01:32:04,320 --> 01:32:06,400
Ik wil bij je zijn in Amerika.
1071
01:32:13,320 --> 01:32:16,560
Waar niemand 'n slecht gebit heeft
en iedereen 'n wc.
1072
01:32:26,320 --> 01:32:29,400
- God allemachtig, waar is de kamer ?
- Welke kamer ?
1073
01:32:29,480 --> 01:32:31,960
Ik verhuur je twee kamers,
en er is er ��n weg.
1074
01:32:32,040 --> 01:32:35,640
Ik herinner me 'n muur,
want ik herinner me 'n kamer.
1075
01:32:36,000 --> 01:32:38,760
- Waar is die kamer ?
- Ik herinner me geen muur.
1076
01:32:38,840 --> 01:32:41,400
Als ik me geen muur herinner,
dan ook geen kamer.
1077
01:32:41,480 --> 01:32:45,000
Ik wil weten waar die muur is
en wat ze met die kamer deed !
1078
01:32:45,160 --> 01:32:46,920
Herinneren jullie je 'n muur ?
1079
01:32:47,000 --> 01:32:49,320
Is dat de muur die we opgebrand hebben ?
1080
01:32:50,440 --> 01:32:53,040
Lieve God. Nu is 't genoeg.
1081
01:32:53,600 --> 01:32:56,760
Je bent vier weken achter met de huur
en nu dit.
1082
01:32:57,000 --> 01:32:59,040
Eruit, mevrouw. Ik gooi je eruit.
1083
01:32:59,120 --> 01:33:02,640
Over 'n week wil ik hier
niemand meer vinden.
1084
01:33:02,720 --> 01:33:05,040
Iedereen eruit. En kom nooit meer terug.
1085
01:33:06,840 --> 01:33:09,160
Jammer dat u niet leefde
toen de Engelsen...
1086
01:33:09,240 --> 01:33:11,600
ons langs de kant van de weg zetten.
1087
01:33:11,760 --> 01:33:15,240
Geen commentaar,
anders gooi ik je er morgen nog uit.
1088
01:33:15,320 --> 01:33:19,240
Je staat op straat
met je hele hebben en houwen.
1089
01:33:24,400 --> 01:33:26,840
Lieve God, wat moet ik doen ?
1090
01:33:27,000 --> 01:33:31,080
Je neef, Laman Griffin woont
in Rosbrien Road in 't huis van z'n moeder.
1091
01:33:31,320 --> 01:33:34,000
Hij geeft je wel onderdak tot 't beter gaat.
1092
01:33:34,600 --> 01:33:36,160
Ik ga nu wel naar 'm toe.
1093
01:33:36,240 --> 01:33:39,160
Frankie, kom mee. En doe je jas aan.
1094
01:33:39,760 --> 01:33:41,200
Ik heb geen jas.
1095
01:33:41,280 --> 01:33:42,800
Jezus, wat 'n familie.
1096
01:33:50,320 --> 01:33:54,400
Oma vatte kou die dag
en dat werd 'n longontsteking.
1097
01:33:55,280 --> 01:33:57,760
Ze brachten haar
naar het stadsziekenhuis...
1098
01:33:57,840 --> 01:34:00,200
en toen ze stierf, zei ma dat haar familie...
1099
01:34:00,280 --> 01:34:02,720
voor haar ogen aan 't verdwijnen was.
1100
01:34:13,720 --> 01:34:15,480
- Doe je de deur dicht ?
- We gaan.
1101
01:34:15,560 --> 01:34:18,360
- Ok�. We gaan.
- 't Wiel loopt aan.
1102
01:34:20,200 --> 01:34:22,800
Hou je je kop dicht ?
1103
01:34:23,800 --> 01:34:27,560
Straks weet iedereen dat we eruit moeten.
Ben je stil ?
1104
01:34:34,360 --> 01:34:37,200
En zo verhuisden Malachy,
Michael, Ma en ik...
1105
01:34:37,280 --> 01:34:41,400
naar Ma's neef Laman Griffin
op Rosbrien Road.
1106
01:34:46,280 --> 01:34:48,520
- Heb je de bibliotheekboeken ?
- Ja.
1107
01:34:49,120 --> 01:34:52,560
Kijk in de tuin of er iets op 't vuur kan.
1108
01:34:52,680 --> 01:34:55,760
- Is dat voor ons ?
- Nee, voor de meester boven.
1109
01:34:56,280 --> 01:34:58,480
Waarom vroeg ik 't ? 't Was altijd hetzelfde.
1110
01:34:58,560 --> 01:35:01,440
'n Biefstuk, vier piepers,
'n ui en 'n fles stout.
1111
01:35:01,520 --> 01:35:03,080
Frankie, ben je terug ?
1112
01:35:03,680 --> 01:35:05,440
Kun je de boeken brengen ?
1113
01:35:14,360 --> 01:35:16,360
Goed zo. Leg ze maar op bed.
1114
01:35:16,440 --> 01:35:18,440
Angela, de po is vol.
1115
01:35:18,640 --> 01:35:21,040
Wil de meester anders nog iets ?
1116
01:35:21,120 --> 01:35:23,280
Vrouwenwerk en geen huur, Angela.
1117
01:35:23,360 --> 01:35:25,040
- Ik doe 't wel.
- O ja ?
1118
01:35:25,520 --> 01:35:28,680
Ok�, Frankie.
Breng 'm buiten en spoel 'm om.
1119
01:35:29,480 --> 01:35:31,800
En dat is vanaf nu jouw werk.
1120
01:36:04,640 --> 01:36:08,560
Amerika, 't land van de Arapaho...
1121
01:36:08,720 --> 01:36:14,080
Cheyenne, Chippewa,
Sioux, Apache, lroquois.
1122
01:36:15,000 --> 01:36:18,280
Po�zie, jongens.
En de opperhoofden ! Luister.
1123
01:36:18,480 --> 01:36:23,040
Schoppende Beer, Regen-in-'t-Gezicht,
Zittende Stier, Gek Paard...
1124
01:36:23,160 --> 01:36:28,240
en de man zelf, het genie Geronimo.
1125
01:36:31,280 --> 01:36:34,840
Vul je hoofd, jongens,
en je kan door de wereld trekken.
1126
01:36:35,240 --> 01:36:36,480
Luisterrijk.
1127
01:36:37,400 --> 01:36:39,760
Clarke, definieer "luisterrijk".
1128
01:36:39,840 --> 01:36:43,000
- 't Is "prachtig", meester.
- Bondig maar toereikend.
1129
01:36:43,760 --> 01:36:46,400
McCourt, maak 's een zin met "bondig".
1130
01:36:48,760 --> 01:36:51,440
"Clarke is bondig
maar toereikend", meester.
1131
01:36:51,800 --> 01:36:53,360
Gevat, McCourt.
1132
01:36:53,600 --> 01:36:57,240
Je hebt de geest voor het priesterschap,
of voor de politiek.
1133
01:36:59,360 --> 01:37:01,480
Zeg je moeder dat ze langskomt.
1134
01:37:01,800 --> 01:37:05,480
Hoppy O'Halloran zei ma me naar
de Christelijke Broeders te brengen.
1135
01:37:05,560 --> 01:37:08,280
Zeggen dat hij me gestuurd had
en dat ik pienter was...
1136
01:37:08,360 --> 01:37:12,080
en naar de middelbare school
en zelfs de universiteit moest gaan.
1137
01:37:12,320 --> 01:37:14,240
Ik wou dat ie zich er buiten hield.
1138
01:37:14,320 --> 01:37:17,920
Ik wil stoppen met school
en 'n baan met salaris op vrijdag.
1139
01:37:18,240 --> 01:37:21,440
En naar de film op zaterdag, zoals de rest.
1140
01:37:22,000 --> 01:37:23,680
Ik kom voor broeder Murray.
1141
01:37:23,760 --> 01:37:26,800
Waarom deden we de moeite ?
Ze wierpen ��n blik op ons.
1142
01:37:27,000 --> 01:37:30,120
- Wat wil je ?
- Dit is m'n zoon, Frank.
1143
01:37:30,200 --> 01:37:31,360
En zeiden nee.
1144
01:37:35,840 --> 01:37:37,800
Francis, zal je luisteren ?
1145
01:37:38,080 --> 01:37:39,480
Luister je ?
1146
01:37:39,800 --> 01:37:40,720
Ja.
1147
01:37:41,680 --> 01:37:44,680
Laat nooit iemand meer de deur
voor je dichtgooien.
1148
01:37:44,760 --> 01:37:46,000
Hoor je me ?
1149
01:37:46,920 --> 01:37:47,800
Ja.
1150
01:37:50,160 --> 01:37:53,320
Onzuiverheid. Ik zeg onzuiverheid.
1151
01:37:55,360 --> 01:37:57,800
Onzuiverheid is zo'n grove zonde...
1152
01:37:59,720 --> 01:38:02,480
dat de Maagd Maria
haar gezicht afwendt en huilt.
1153
01:38:03,200 --> 01:38:07,960
Ze huilt als ze kijkt
naar al die lange, treurige jaren...
1154
01:38:08,080 --> 01:38:12,080
en vol afschuw de jongens
van Limerick ziet...
1155
01:38:12,320 --> 01:38:15,360
die zichzelf onteren, vervuilen...
1156
01:38:16,000 --> 01:38:19,840
hun jonge lichamen bevuilen,
die de tempel van de Heilige Geest zijn...
1157
01:38:20,320 --> 01:38:22,200
met zichzelf aan de slag gaan.
1158
01:38:23,320 --> 01:38:26,400
We bidden tot de Maagd Maria
om excuses aan te bieden...
1159
01:38:26,920 --> 01:38:30,160
omdat we niet van onszelf
af kunnen blijven.
1160
01:38:30,720 --> 01:38:32,320
- De piemel !
- "De piemel" !
1161
01:38:32,800 --> 01:38:34,480
- De penis !
- "De penis" !
1162
01:38:34,840 --> 01:38:36,440
- De lul !
- "De lul" !
1163
01:38:36,600 --> 01:38:38,280
- De roede !
- "De roede" !
1164
01:38:38,600 --> 01:38:40,760
- De opwinding !
- "De opwinding" !
1165
01:38:41,600 --> 01:38:45,200
- "De opwinding" ?
- Ja, de opwinding.
1166
01:38:46,080 --> 01:38:47,640
Daar heb ik van gehoord.
1167
01:38:52,400 --> 01:38:56,560
Paddy Clohessy vond 'n priester om
onze gruwelijke zonden aan op te biechten.
1168
01:38:56,800 --> 01:39:00,680
Hij is 90 en stokdoof.
1169
01:39:00,840 --> 01:39:02,600
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
1170
01:39:02,680 --> 01:39:06,680
Ik heb al lang niet meer gebiecht.
Ik heb gemasturbeerd.
1171
01:39:06,760 --> 01:39:09,240
Tot ie op 'n dag doodging en ons niets zei.
1172
01:39:09,760 --> 01:39:11,960
Zegen mij, vader, ik heb gezondigd.
1173
01:39:12,160 --> 01:39:13,560
Ik heb al...
1174
01:39:15,760 --> 01:39:18,920
Ik heb al 14 dagen niet gebiecht.
1175
01:39:19,200 --> 01:39:21,720
En wat heb je gedaan, mijn kind ?
1176
01:39:22,840 --> 01:39:25,240
Ik sloeg m'n broer.
1177
01:39:25,840 --> 01:39:27,920
Ik loog tegen m'n moeder.
1178
01:39:28,240 --> 01:39:30,760
Ja, mijn kind. En verder ?
1179
01:39:32,800 --> 01:39:35,480
Ik deed smerige dingen, vader.
1180
01:39:35,720 --> 01:39:40,200
M'n kind, was dat met jezelf
of met 'n ander ?
1181
01:39:40,840 --> 01:39:42,680
Of met 'n diersoort ?
1182
01:39:43,520 --> 01:39:44,520
Dier ?
1183
01:39:46,080 --> 01:39:48,360
Daar heb ik nog nooit van gehoord, vader.
1184
01:39:48,440 --> 01:39:50,600
Deze priester kwam zeker van 't land.
1185
01:39:50,680 --> 01:39:52,840
Hij opent nieuwe werelden voor me.
1186
01:40:09,200 --> 01:40:11,680
Ik breng 'm even z'n laatste kop thee.
1187
01:40:45,480 --> 01:40:46,760
't Is 'n schande...
1188
01:40:47,440 --> 01:40:52,040
dat jongens als McCourt
en Clarke en Kennedy...
1189
01:40:52,160 --> 01:40:55,600
hout moeten hakken
en water moeten pompen...
1190
01:40:56,840 --> 01:41:00,640
in dit zogenaamde vrije
en onafhankelijke Ierland...
1191
01:41:00,720 --> 01:41:05,600
dat er 'n klassensysteem op nahoudt
dat door de Engelsen opgedrongen is.
1192
01:41:05,880 --> 01:41:07,440
Daar walg ik van.
1193
01:41:08,480 --> 01:41:12,320
We gooien onze slimme kinderen
op de mesthoop.
1194
01:41:12,800 --> 01:41:14,880
Als dit 't einde is van jullie scholing...
1195
01:41:14,960 --> 01:41:19,040
dan moeten jullie 't land uit, jongens,
en naar Amerika.
1196
01:41:20,720 --> 01:41:22,360
McCourt, hoor je me ?
1197
01:41:23,520 --> 01:41:24,600
Ja, meester.
1198
01:41:26,520 --> 01:41:28,760
Laman Griffin was elke avond dronken.
1199
01:41:28,960 --> 01:41:32,560
Vrijdag was 't ergste, dan keken we toe
hoe hij vis en friet zat te eten.
1200
01:41:32,640 --> 01:41:35,000
Mens, kook 's water voor de thee.
1201
01:41:36,560 --> 01:41:38,200
Er is geen kool of turf.
1202
01:41:38,360 --> 01:41:40,040
Ongelofelijk stomme...
1203
01:41:40,120 --> 01:41:43,640
gratis inwonen
met je waardeloze snotneuzen...
1204
01:41:43,800 --> 01:41:44,640
Jij.
1205
01:41:45,360 --> 01:41:48,120
Ga jij 's turf halen en wat aanmaakhout.
1206
01:41:48,520 --> 01:41:51,320
Kom op. Of ben je net zo waardeloos
als je moeder ?
1207
01:41:53,160 --> 01:41:55,120
Heb je de po vandaag geleegd ?
1208
01:41:55,200 --> 01:41:57,560
Shit. Hij staat op de trap.
1209
01:41:58,080 --> 01:42:01,480
Ga je me nou met je stomme kop vertellen
dat je 't niet gedaan hebt ?
1210
01:42:01,560 --> 01:42:04,480
Sorry. Ik ben 't vergeten. Ik doe 't nu.
1211
01:42:05,440 --> 01:42:07,200
- Hij kon 't niet doen.
- Hou stil.
1212
01:42:07,280 --> 01:42:10,120
't Is de laatste schooldag
en hij moest naar de dokter.
1213
01:42:10,200 --> 01:42:11,640
Ik zei, kop dicht !
1214
01:42:11,840 --> 01:42:14,560
Dat mag je niet zeggen.
Je bent onze vader niet !
1215
01:42:14,640 --> 01:42:18,800
Als ik op moet staan,
zou je willen dat je niet geboren was.
1216
01:42:19,120 --> 01:42:20,440
Hou je bek.
1217
01:42:21,400 --> 01:42:22,600
Ik vermoord je !
1218
01:42:24,320 --> 01:42:26,960
- Je bent m'n vader niet !
- Hou op !
1219
01:42:27,160 --> 01:42:29,920
Laat 'm met rust ! Hou op !
1220
01:42:30,320 --> 01:42:32,720
Hij bedoelt 't niet zo. Hij is maar 'n kind.
1221
01:42:32,800 --> 01:42:35,240
Hij begint maandag bij 't postkantoor.
1222
01:42:35,320 --> 01:42:36,600
Geef me 'n peuk.
1223
01:42:36,680 --> 01:42:39,400
Die jongen is 'n nietsnut.
1224
01:42:39,600 --> 01:42:41,320
Ik praat morgen met 'm.
1225
01:42:41,680 --> 01:42:43,040
Ik ga naar bed.
1226
01:42:47,960 --> 01:42:49,480
Ik hoorde ze praten.
1227
01:42:49,920 --> 01:42:53,400
Ik hoorde de laarzen van Laman
naar bed schuifelen.
1228
01:42:53,720 --> 01:42:58,480
Ik dacht dat ma me zou kussen
en bedanken dat ik 't voor haar opnam.
1229
01:43:01,160 --> 01:43:03,400
Maar, nee. Ze ging naar hem.
1230
01:43:32,000 --> 01:43:33,880
Waar ga je heen, Frankie ?
1231
01:43:34,280 --> 01:43:35,400
Ik ga weg.
1232
01:43:35,920 --> 01:43:37,800
Waarom ga je weg, Frankie ?
1233
01:43:38,040 --> 01:43:41,320
Omdat ik hem anders
'n mes in z'n nek duw.
1234
01:43:41,720 --> 01:43:43,120
Ga je 'm doden ?
1235
01:43:44,240 --> 01:43:45,800
Ga slapen, Malachy.
1236
01:44:47,240 --> 01:44:49,000
Mijn friet krijg je niet.
1237
01:44:49,720 --> 01:44:52,240
Ik wil alleen blijven slapen, oom Pat.
1238
01:44:53,560 --> 01:44:54,640
Ok�.
1239
01:44:56,120 --> 01:44:58,120
Je kan in moeders bed slapen.
1240
01:44:58,560 --> 01:45:01,160
- Maar ik geef je niet te eten.
- Ok�.
1241
01:45:02,240 --> 01:45:04,680
Er is helemaal geen eten in huis.
1242
01:45:09,560 --> 01:45:11,320
Wat is er met je gezicht ?
1243
01:45:11,880 --> 01:45:13,280
't Is opgezwollen.
1244
01:45:15,440 --> 01:45:17,000
Ben je geslagen ?
1245
01:45:18,200 --> 01:45:19,040
Ja.
1246
01:45:20,600 --> 01:45:22,120
Wie sloeg je ?
1247
01:45:22,720 --> 01:45:23,880
Joe Louis.
1248
01:45:28,840 --> 01:45:30,920
Ik dacht dat ie in Amerika woonde.
1249
01:45:31,880 --> 01:45:33,560
Was hij op bezoek ?
1250
01:45:33,800 --> 01:45:35,200
Ja, oom Pat.
1251
01:45:36,520 --> 01:45:39,200
Dat is niet eerlijk, 'n jongen slaan en...
1252
01:45:39,280 --> 01:45:42,120
terwijl hij zwaargewichtkampioen
van Amerika is en zo.
1253
01:45:42,200 --> 01:45:44,480
Wereldkampioen, oom Pat.
1254
01:45:44,720 --> 01:45:45,920
Da's nog erger.
1255
01:45:46,800 --> 01:45:48,800
Kijk 's hoe mager je bent.
1256
01:45:49,200 --> 01:45:51,360
Die armen tillen nog geen postzegel.
1257
01:45:53,200 --> 01:45:56,000
Sommige dingen zijn vreemd, Frankie.
1258
01:45:59,080 --> 01:46:00,400
Ik ga naar bed.
1259
01:46:12,920 --> 01:46:14,360
Ik had zo'n honger.
1260
01:46:14,760 --> 01:46:18,080
Ik zat daar en likte de voorpagina
en alle koppen af.
1261
01:46:19,320 --> 01:46:21,880
Ik likte de grote aanval
van Patton en Montgomery af.
1262
01:46:21,960 --> 01:46:23,360
Ik likte de sportpagina af.
1263
01:46:23,440 --> 01:46:26,040
Ik likte de marktprijs van eieren,
boter en spek af.
1264
01:46:26,120 --> 01:46:30,640
Ik zoog aan 't papier
tot m'n gezicht zo zwart was als AI Jolson.
1265
01:47:14,560 --> 01:47:18,080
Kop op, Pat, de trap op.
Hoe krijg je 'm zo dronken ?
1266
01:47:18,160 --> 01:47:20,520
Drinken doet toch niemand kwaad ?
1267
01:47:20,600 --> 01:47:22,480
Morgen drinken we meer.
1268
01:47:23,160 --> 01:47:25,200
- Duwen, Pat.
- Ik duw.
1269
01:47:25,280 --> 01:47:26,480
Kom op, Pat.
1270
01:47:27,680 --> 01:47:30,240
Jezus, je beslaat de hele kamer.
1271
01:47:34,800 --> 01:47:37,400
Wat doe je in dit huis, in dat bed ?
1272
01:47:37,720 --> 01:47:41,720
Sta op en zet water op voor oom Pat
die lam is van de drank.
1273
01:47:44,400 --> 01:47:45,840
Moeder Maria !
1274
01:47:47,240 --> 01:47:49,640
Je hebt de jurk van m'n dode moeder aan.
1275
01:47:49,840 --> 01:47:51,760
Ik was m'n kleren voor de grote baan.
1276
01:47:51,840 --> 01:47:54,840
- Welke baan ?
- Telegrambezorger bij 't postkantoor.
1277
01:47:55,080 --> 01:47:58,560
Als ze jouw soort aannemen,
moeten ze wanhopig zijn.
1278
01:47:59,240 --> 01:48:02,400
Frankie, je ziet er prachtig uit.
1279
01:48:03,480 --> 01:48:05,720
Jezus, waar heb je die in gewassen ?
1280
01:48:06,160 --> 01:48:08,840
- Carbolzeep.
- 't Ruikt naar dode duiven !
1281
01:48:09,160 --> 01:48:10,840
Je maakt ons belachelijk.
1282
01:48:21,240 --> 01:48:23,960
- Hoe laat moet je op je werk zijn ?
- 9 uur.
1283
01:48:24,520 --> 01:48:27,640
Zeg dat je tante op je wachtte,
dat je daarom te laat bent.
1284
01:48:27,720 --> 01:48:29,640
Te laat ? Waarom te laat ?
1285
01:48:29,720 --> 01:48:32,320
Hou je kop. Je doet wat je gezegd wordt !
1286
01:48:36,080 --> 01:48:37,240
Da's beter.
1287
01:48:37,320 --> 01:48:40,120
Ik vroeg me vaak af
waarom tante Aggie altijd boos was.
1288
01:48:40,200 --> 01:48:42,080
Maar je hebt 'n nieuw hemd nodig.
1289
01:48:42,160 --> 01:48:44,400
En schoenen, geen laarzen. Schoenen.
1290
01:48:44,480 --> 01:48:48,480
Vergeleken met ma had ze alles
en geen kinderen die haar arm hielden.
1291
01:48:48,560 --> 01:48:52,760
En nu kocht ze kleren
voor m'n nieuwe baan.
1292
01:48:53,000 --> 01:48:54,200
Da's geweldig.
1293
01:48:55,120 --> 01:48:58,640
Hier is twee shilling voor thee
en 'n broodje voor je verjaardag.
1294
01:48:59,920 --> 01:49:03,280
Jij bent zo knap, mensen denken vast
dat je 'n bank beroofde.
1295
01:49:13,000 --> 01:49:15,440
Ze was zeker 'n mysterie, tante Aggie.
1296
01:49:16,160 --> 01:49:17,600
'n Absoluut mysterie.
1297
01:49:28,040 --> 01:49:31,280
We kennen elke straat, weg, steeg...
1298
01:49:31,360 --> 01:49:35,040
pas, plein, promenade en laan.
1299
01:49:53,480 --> 01:49:55,680
We kennen elke deur in Limerick.
1300
01:49:55,760 --> 01:49:59,040
We kloppen op allerlei deuren;
ijzeren, eiken, triplex.
1301
01:49:59,120 --> 01:50:00,400
20.000 deuren.
1302
01:50:00,480 --> 01:50:03,600
We kloppen, schoppen, duwen.
We bellen en rinkelen.
1303
01:50:06,120 --> 01:50:10,360
Met grote risico's ontlopen we
elke hond die ons op wil eten.
1304
01:50:11,280 --> 01:50:13,760
Er zijn telegrams voor priesters.
1305
01:50:13,840 --> 01:50:14,760
God zegene je.
1306
01:50:14,840 --> 01:50:17,560
Maar als je op fooi wacht
van priesters en nonnen...
1307
01:50:17,640 --> 01:50:20,040
dan sterf je voor hun deur.
1308
01:50:20,680 --> 01:50:22,960
- Wees blij met 't Carmody-telegram.
- Hoezo ?
1309
01:50:23,040 --> 01:50:26,600
- Ze geven veel fooi. Je krijgt 'n shilling.
- Waarom kreeg ik 't ?
1310
01:50:26,680 --> 01:50:28,880
- Niemand anders wil erheen.
- Hoezo ?
1311
01:50:29,000 --> 01:50:31,560
Omdat Theresa Carmody tbc heeft.
1312
01:50:54,120 --> 01:50:58,560
Ik hoorde dat zieke mensen zoals Theresa
die weten dat ze niet lang hebben...
1313
01:50:58,640 --> 01:51:01,800
enorm verlangen naar liefde en romantiek...
1314
01:51:02,360 --> 01:51:04,320
en vieze dingen in 't algemeen.
1315
01:51:04,840 --> 01:51:05,840
Telegram.
1316
01:51:05,920 --> 01:51:07,760
Dat zeggen ze in ieder geval.
1317
01:51:07,920 --> 01:51:09,760
Je bent nat en je bloedt.
1318
01:51:10,240 --> 01:51:11,960
Ik gleed uit met de fiets.
1319
01:51:13,880 --> 01:51:16,040
Kom binnen. Ik doe iets op je wonden.
1320
01:51:16,120 --> 01:51:17,760
Zal ik naar binnen gaan ?
1321
01:51:18,480 --> 01:51:22,560
Ik kan tbc krijgen. Dan is 't mijn einde
en kom ik nooit in Amerika.
1322
01:51:22,680 --> 01:51:25,000
Kom binnen. Je vat nog kou buiten.
1323
01:51:25,240 --> 01:51:27,400
Maar ik heb die shilling fooi nodig.
1324
01:51:37,240 --> 01:51:38,560
Kleinzerig type.
1325
01:51:41,040 --> 01:51:42,440
Zo, da's beter.
1326
01:51:44,360 --> 01:51:48,120
Waarom kleed je je niet uit
en droog je je kleren op 't scherm ?
1327
01:51:49,360 --> 01:51:51,560
- Nee.
- Toe maar.
1328
01:51:53,520 --> 01:51:54,560
Ok�.
1329
01:52:17,600 --> 01:52:20,080
Jee, je mag dan mager zijn...
1330
01:52:20,960 --> 01:52:23,360
maar da's een behoorlijke jongen.
1331
01:52:23,680 --> 01:52:26,640
M'n hoofd zit vol zonde
en angst voor besmetting...
1332
01:52:27,440 --> 01:52:28,880
haar groene ogen...
1333
01:52:30,200 --> 01:52:31,840
en m'n shilling fooi.
1334
01:52:32,600 --> 01:52:36,560
Ze ligt bovenop me en ik kan zo
via haar mond besmet worden.
1335
01:52:36,640 --> 01:52:38,960
Ik ben op weg naar de hemel.
1336
01:52:39,040 --> 01:52:42,400
Als dit 'n zonde is,
dan maakt 't me geen barst uit.
1337
01:52:47,000 --> 01:52:48,640
Flikker op, klootzakken !
1338
01:52:51,320 --> 01:52:54,200
Je hebt 'n smerige mond, Mc Court.
Hoor je me ?
1339
01:52:54,560 --> 01:52:57,960
- Ja, juffrouw Barry.
- Er wordt over je gekletst, Mc Court.
1340
01:52:58,240 --> 01:53:00,640
- Ja, juffrouw Barry.
- Kop dicht, McCourt.
1341
01:53:00,720 --> 01:53:03,120
- Ok�, juffrouw Barry.
- Geen woord meer, McCourt.
1342
01:53:03,200 --> 01:53:05,680
- Nee, juffrouw Barry.
- Ik zei; "Kop dicht, McCourt."
1343
01:53:05,760 --> 01:53:07,120
Prima, juffrouw Barry.
1344
01:53:08,040 --> 01:53:10,600
Nou is 't genoeg, McCourt.
Daag me niet uit.
1345
01:53:10,880 --> 01:53:12,440
Doe ik niet, juffrouw Barry.
1346
01:53:12,520 --> 01:53:15,520
- Moeder Maria, geef me kracht !
- Jawel, juffrouw Barry.
1347
01:53:19,040 --> 01:53:20,760
Neem 't laatste woord, McCourt.
1348
01:53:20,840 --> 01:53:23,400
Neem 't !
1349
01:53:28,600 --> 01:53:30,240
Doe ik, juffrouw Barry.
1350
01:53:50,240 --> 01:53:52,360
Wat wil je 't liefste in de wereld ?
1351
01:53:54,160 --> 01:53:55,520
Naar Amerika gaan.
1352
01:53:57,520 --> 01:53:59,160
Wat wil jij het liefste ?
1353
01:53:59,720 --> 01:54:02,520
Verliefd worden op 'n knappe man.
1354
01:54:04,560 --> 01:54:06,080
Hou me vast, Frankie.
1355
01:54:29,160 --> 01:54:30,240
Oom Pat ?
1356
01:54:34,440 --> 01:54:35,680
Hallo, Frankie.
1357
01:54:46,000 --> 01:54:47,360
Hoe gaat 't werk ?
1358
01:54:48,360 --> 01:54:49,280
Prima.
1359
01:54:51,480 --> 01:54:53,320
Zorgt oom Pat voor je ?
1360
01:54:53,600 --> 01:54:54,520
Ja.
1361
01:54:56,200 --> 01:54:58,040
Maar dat kan ik zelf ook.
1362
01:54:59,400 --> 01:55:00,560
Da's mooi.
1363
01:55:02,240 --> 01:55:04,760
- Je krijgt genoeg te eten, zie ik.
- Klopt.
1364
01:55:06,000 --> 01:55:07,560
Wil je 'n frietje ?
1365
01:55:07,920 --> 01:55:08,760
Nee.
1366
01:55:14,160 --> 01:55:16,280
't Gaat goed met Michael en Alphie.
1367
01:55:18,080 --> 01:55:19,240
Da's mooi.
1368
01:55:20,240 --> 01:55:22,120
We missen Malachy. Hij is...
1369
01:55:22,200 --> 01:55:25,480
- Missen ? Hij...
- Hij is in Dublin bij de legerkapel gegaan !
1370
01:55:26,480 --> 01:55:28,120
- Hij speelt de bugel.
- De bugel ?
1371
01:55:28,200 --> 01:55:31,960
Hij speelt de bugel, stel je eens voor.
Hij speelt eerder de gek.
1372
01:55:33,160 --> 01:55:34,880
Dat klinkt als Malachy.
1373
01:55:35,880 --> 01:55:37,040
Maffe Malachy.
1374
01:55:45,640 --> 01:55:46,920
Ik mis 'm ook.
1375
01:56:17,400 --> 01:56:19,520
- Telegram, mevrouw Carmody.
- Dank u.
1376
01:56:20,760 --> 01:56:23,400
Ik bezorg meestal aan uw dochter.
1377
01:56:23,480 --> 01:56:26,600
- Theresa, toch ?
- Theresa ligt in 't sanatorium.
1378
01:56:44,960 --> 01:56:47,880
Alstublieft, God. 't Was Theresa's fout niet.
1379
01:56:48,840 --> 01:56:52,280
De opwinding op de bank
is het gevolg van tbc.
1380
01:56:52,840 --> 01:56:54,480
Ik hou van haar, God...
1381
01:56:54,840 --> 01:56:58,000
zoals St. Franciscus van elke vogel
of beest of vis hield.
1382
01:56:58,520 --> 01:57:03,520
Alstublieft, God, neem de tbc weg
en ik kom nooit meer bij haar in de buurt.
1383
01:57:34,000 --> 01:57:36,560
Ik wil de priester
en haar ouders vertellen...
1384
01:57:36,640 --> 01:57:39,680
dat ik, de verrotte
Frank McCourt, het deed...
1385
01:57:39,760 --> 01:57:42,040
dat ik haar naar de hel stuurde.
1386
01:57:45,280 --> 01:57:47,960
Ik denk aan Theresa, koud in haar kist...
1387
01:57:48,560 --> 01:57:50,720
het rode haar, de groene ogen.
1388
01:57:52,680 --> 01:57:54,760
Ik begrijp niet wat ik voel...
1389
01:57:55,400 --> 01:57:58,360
maar ik weet bij alle mensen
die in mijn familie stierven...
1390
01:57:58,440 --> 01:58:01,480
en in de straten om me heen...
1391
01:58:01,560 --> 01:58:06,560
dat ik nooit zoveel pijn voelde en ik
hoop 't nooit meer te hoeven voelen.
1392
01:58:10,760 --> 01:58:13,560
Toen moest ik gelukkig
'n telegram afgeven bij...
1393
01:58:13,640 --> 01:58:15,480
de leenster, mevrouw Finucane.
1394
01:58:15,560 --> 01:58:18,200
St. Franciscus keek wederom
lachend op me neer.
1395
01:58:27,680 --> 01:58:29,280
Hoe oud ben je, jongen ?
1396
01:58:29,360 --> 01:58:31,240
Vijftien en nog wat, mevrouw.
1397
01:58:31,560 --> 01:58:33,400
Oud genoeg en lelijk genoeg.
1398
01:58:34,200 --> 01:58:36,560
- Ja, mevrouw.
- Ben je slim, jongen ?
1399
01:58:36,960 --> 01:58:38,920
Ben je intelligent ?
1400
01:58:39,360 --> 01:58:41,200
Ik kan lezen en schrijven, mevrouw.
1401
01:58:41,280 --> 01:58:43,600
Iedere gek kan lezen en schrijven.
1402
01:58:43,680 --> 01:58:46,480
- Kun je 'n brief schrijven ?
- Ja, mevrouw Finucane.
1403
01:58:46,600 --> 01:58:51,440
Ik geef je drie pence voor elke brief
en hetzelfde als er betaald wordt.
1404
01:58:51,520 --> 01:58:55,000
Kom op donderdag.
Neem papier en enveloppen mee.
1405
01:59:03,720 --> 01:59:06,200
Begin daar maar eens mee.
1406
01:59:06,520 --> 01:59:09,520
Bedreig ze, jongen. Dreig met alles.
1407
01:59:10,840 --> 01:59:12,320
Hoe klinkt dit ?
1408
01:59:13,600 --> 01:59:15,240
"Beste mevrouw O'Brien;
1409
01:59:15,720 --> 01:59:19,040
"Aangezien u nog niet hebt betaald
wat u me schuldig bent...
1410
01:59:19,120 --> 01:59:21,760
"zie ik mij genoodzaakt
stappen te ondernemen.
1411
01:59:22,520 --> 01:59:26,160
"Ik zie uw zoon Michael
rondlopen in 'n nieuw pak...
1412
01:59:26,240 --> 01:59:27,880
"dat ik betaald heb...
1413
01:59:27,960 --> 01:59:31,960
"terwijl ik zelf nauwelijks nog kan eten."
1414
01:59:32,480 --> 01:59:36,840
"Ik weet dat u niet wilt wegteren
in de kerkers van Limerick...
1415
01:59:36,920 --> 01:59:38,920
"ver van vrienden en familie.
1416
01:59:39,000 --> 01:59:41,600
"Ik verblijf met..."
1417
01:59:42,320 --> 01:59:45,480
- Wat zijn dit voor woorden ?
- "Gerechtelijke hoogachting."
1418
01:59:46,720 --> 01:59:48,640
Da's 'n krachtige brief.
1419
01:59:50,240 --> 01:59:52,480
Dit woord, "aangezien."
1420
01:59:53,040 --> 01:59:56,040
Da's 'n vreselijk woord. Wat betekent 't ?
1421
01:59:56,480 --> 01:59:58,720
't Betekent; "Dit is uw laatste kans."
1422
02:00:00,840 --> 02:00:02,480
Ze geeft geld voor postzegels...
1423
02:00:02,560 --> 02:00:05,600
maar ik bezorg de brieven zelf
en hou 't geld.
1424
02:00:27,960 --> 02:00:31,680
Wat voor soort onmens
kwelt 'n medemens met zo'n brief ?
1425
02:00:31,760 --> 02:00:33,120
't Is vreselijk.
1426
02:00:35,240 --> 02:00:36,760
Wat is er met mevrouw Hannon ?
1427
02:00:36,840 --> 02:00:39,880
Die ouwe tang Finucane
stuurde 'n dreigbrief. Kijk.
1428
02:00:40,080 --> 02:00:42,880
Mensen die dat schrijven,
moeten koken in olie...
1429
02:00:42,960 --> 02:00:45,960
en hun nagels moeten uitgetrokken worden
door blinden.
1430
02:00:47,840 --> 02:00:50,440
Da's mooi. Heel erg bedankt. De volgende.
1431
02:00:51,160 --> 02:00:52,920
't Spijt me voor hun problemen...
1432
02:00:53,000 --> 02:00:57,000
maar er is geen andere manier om geld
te sparen voor de trip naar Amerika.
1433
02:00:59,640 --> 02:01:02,120
Als heel Ierland omkwam van de honger...
1434
02:01:02,200 --> 02:01:05,000
dan kwam ik nog niet aan 't geld
dat ik hier heb.
1435
02:01:05,920 --> 02:01:09,760
Bedankt, John.
Mannen luister even naar me.
1436
02:01:09,960 --> 02:01:13,040
Dit is m'n neefje, Frank McCourt,
de zoon van Angela Sheehan...
1437
02:01:13,120 --> 02:01:15,640
de zus van mijn vrouw, met z'n eerste pint.
1438
02:01:15,720 --> 02:01:17,480
Op je gezondheid en 'n lang leven.
1439
02:01:17,560 --> 02:01:20,240
Mag hij je smaken, maar niet te goed.
1440
02:01:27,360 --> 02:01:28,880
Rustig.
1441
02:01:29,640 --> 02:01:31,400
Niet in ��n keer opdrinken.
1442
02:02:10,000 --> 02:02:12,480
In wat voor toestand kom jij thuis ?
1443
02:02:16,840 --> 02:02:18,280
Opstaan, jongens !
1444
02:02:18,920 --> 02:02:20,760
De Red Branch Ridders !
1445
02:02:21,280 --> 02:02:22,760
De Feniaanse mannen !
1446
02:02:23,560 --> 02:02:25,960
De glorieuze IRA !
1447
02:02:26,400 --> 02:02:29,120
Ik geloof 't niet. Je bent je vader geworden.
1448
02:02:34,200 --> 02:02:36,280
Vanavond dronk ik m'n eerste pint.
1449
02:02:36,640 --> 02:02:38,720
Je moest je schamen.
1450
02:02:39,120 --> 02:02:41,080
M'n eerste pint met oom Pat.
1451
02:02:41,560 --> 02:02:43,440
Hij zou beter moeten weten.
1452
02:02:43,640 --> 02:02:46,480
Geen vader die me
m'n eerste pint kan geven.
1453
02:02:46,640 --> 02:02:49,120
Je vader was niets waard. En jij ook niet.
1454
02:02:49,200 --> 02:02:51,240
Je bent precies hetzelfde, bezopen lul !
1455
02:02:51,320 --> 02:02:55,440
Ik ben liever net m'n vader
dan jouw Laman Griffin !
1456
02:02:56,320 --> 02:02:58,160
Let op je woorden, zatlap.
1457
02:02:58,520 --> 02:03:00,520
Let op je eigen woorden.
1458
02:03:01,800 --> 02:03:04,280
Jij en Laman Griffin !
1459
02:03:06,160 --> 02:03:07,640
Jij slet !
1460
02:03:08,760 --> 02:03:11,280
Je scheldt erger
dan je dronken idiote vader !
1461
02:03:11,360 --> 02:03:14,160
Ik ben liever als m'n idiote vader dan als...
1462
02:03:14,240 --> 02:03:17,320
die vette, walgelijke zak Laman Griffin...
1463
02:03:17,400 --> 02:03:20,400
naar wie je elke avond
toekroop op Rosbrien !
1464
02:03:20,480 --> 02:03:23,640
Kop dicht !
1465
02:03:23,720 --> 02:03:25,840
Op zolder met Laman Griffin !
1466
02:03:26,000 --> 02:03:27,920
Piep, piep, piep...
1467
02:03:28,000 --> 02:03:30,520
met vette Laman Griffi n
die over je heen rolde !
1468
02:03:30,600 --> 02:03:33,760
- Kop dicht !
- Hou jij je kop, jij slet !
1469
02:04:04,120 --> 02:04:07,600
M'n kind. Zeg wat je dwarszit.
1470
02:04:09,920 --> 02:04:11,800
Ik word vandaag 16, vader.
1471
02:04:13,560 --> 02:04:15,960
- Ik dronk vanavond m'n eerste pint.
- Ja.
1472
02:04:18,960 --> 02:04:20,440
Ik sloeg m'n moeder.
1473
02:04:23,640 --> 02:04:24,800
God helpe ons.
1474
02:04:28,200 --> 02:04:29,840
Maar Hij zal je vergeven.
1475
02:04:31,280 --> 02:04:32,920
Is er iets anders ?
1476
02:04:33,840 --> 02:04:35,640
Ik kan 't u niet zeggen, vader.
1477
02:04:35,720 --> 02:04:37,840
Wil je biechten ?
1478
02:04:38,640 --> 02:04:40,200
Ik kan 't niet, vader.
1479
02:04:41,680 --> 02:04:45,320
- Ik deed vreselijke dingen.
- Je kan het St. Franciscus vertellen.
1480
02:04:45,400 --> 02:04:47,520
Je kan 't St. Fransiscus vertellen.
1481
02:04:48,840 --> 02:04:52,760
We gaan zitten en jij vertelt hem...
1482
02:04:52,960 --> 02:04:55,080
alle dingen die je dwarszitten.
1483
02:04:58,600 --> 02:05:03,520
Ik vertel St. Franciscus over Margaret.
Oliver, Eugene...
1484
02:05:08,600 --> 02:05:12,080
m'n vader die Kevin Barry zingt
en geen geld meeneemt...
1485
02:05:14,240 --> 02:05:16,800
m'n vader die geen geld
uit Engeland stuurt...
1486
02:05:17,200 --> 02:05:18,880
Theresa op de bank...
1487
02:05:20,320 --> 02:05:23,080
m'n zonden met het masturberen...
1488
02:05:23,480 --> 02:05:26,280
't me door heel Limerick
en omstreken aftrekken...
1489
02:05:26,840 --> 02:05:30,040
de Christelijke broeder
die de deur voor me dichtgooide...
1490
02:05:30,680 --> 02:05:33,400
de tranen in ma's ogen toen ik haar sloeg.
1491
02:05:38,440 --> 02:05:41,200
En ik keerde haar
vanmorgen de rug toe, vader...
1492
02:05:42,280 --> 02:05:45,760
ook al is 't mijn verjaardag
en bood ze me thee aan.
1493
02:05:56,000 --> 02:05:59,400
Zeg drie onzevaders, drie weesgegroetjes
en drie rozenkransen.
1494
02:06:02,800 --> 02:06:05,280
En Theresa Carmody in de hel dan, vader ?
1495
02:06:05,360 --> 02:06:07,760
Nee, m'n kind, ze is zeker in de hemel.
1496
02:06:07,840 --> 02:06:11,760
U denkt niet dat de zusters haar lieten
sterven zonder 'n priester ?
1497
02:06:11,880 --> 02:06:13,840
- Weet u 't zeker, vader ?
- Ja.
1498
02:06:14,200 --> 02:06:16,320
God vergeeft je. Je moet jezelf vergeven.
1499
02:06:16,400 --> 02:06:18,560
God houdt van je.
Je moet van jezelf houden.
1500
02:06:18,640 --> 02:06:22,600
Alleen als je van God houdt en van jezelf
kan je een ieder liefhebben.
1501
02:06:35,000 --> 02:06:36,640
Dank u, St. Franciscus.
1502
02:06:58,200 --> 02:07:02,640
Mevrouw Finucane. Ik ben 't,
Frank met uw sherry.
1503
02:08:24,080 --> 02:08:25,800
Alle namen staan hier.
1504
02:08:26,280 --> 02:08:28,360
M'n ma; twee pond voor Kerstmis.
1505
02:08:28,680 --> 02:08:30,640
Tante Aggie; negen pond.
1506
02:08:31,240 --> 02:08:33,160
Wellicht voor mijn werkkleding.
1507
02:08:33,240 --> 02:08:36,040
Bridey Hannon voor zalf
voor meneer Hannons benen.
1508
02:08:36,400 --> 02:08:40,680
Mevrouw Purcell,
Clohessy, Quigley, Molloy...
1509
02:08:41,600 --> 02:08:45,480
Iedereen die ik ken
en half arm Limerick staan hierin.
1510
02:08:46,120 --> 02:08:48,520
Ze waren de tang allemaal geld schuldig.
1511
02:08:49,160 --> 02:08:51,040
Nou, nu niet meer.
1512
02:09:09,880 --> 02:09:12,160
Niet naar Amerika, niet per vliegtuig.
1513
02:09:13,000 --> 02:09:17,240
Je kan met de Irish Oak mee. Dat schip
vertrekt over enkele weken uit Cork.
1514
02:09:18,360 --> 02:09:21,760
Dat kost je 55 pond. Heb je dat ?
1515
02:09:23,640 --> 02:09:24,480
Ja.
1516
02:09:27,720 --> 02:09:30,880
"En terwijl hij zijn moeder verliet
1517
02:09:31,600 --> 02:09:34,600
"Staand op de kade
1518
02:09:35,240 --> 02:09:39,280
"Sloeg zij de armen om 'm heen
1519
02:09:39,360 --> 02:09:41,320
"En zei dit tot hem"
1520
02:09:41,400 --> 02:09:43,440
- Hierzo.
- Iedereen.
1521
02:09:43,840 --> 02:09:47,440
"'n Moeders liefde is 'n zegen
1522
02:09:48,560 --> 02:09:51,840
"Waarheen je ook zwerft
1523
02:09:53,120 --> 02:09:56,360
"Houd haar zolang ze leeft
1524
02:09:57,040 --> 02:10:00,560
"Je mist haar als ze sterft
1525
02:10:01,200 --> 02:10:04,960
"Houd van haar als 'n kind
1526
02:10:05,400 --> 02:10:09,080
"Ook al ben je oud en grijs
1527
02:10:09,440 --> 02:10:13,480
"Want je moeder blijft van je houden
1528
02:10:13,600 --> 02:10:16,520
"Tot ze onder de zoden ligt"
1529
02:10:16,600 --> 02:10:19,040
Eerlijk is eerlijk, Angela. Dat was geweldig.
1530
02:10:19,120 --> 02:10:22,000
Frankie, je blaas moet
wel dicht bij je oog zitten.
1531
02:10:22,080 --> 02:10:24,200
Dit begint op 'n dodenwake te lijken.
1532
02:10:24,280 --> 02:10:27,800
Kan iemand iets zingen
om de boel op te vrolijken...
1533
02:10:27,880 --> 02:10:30,000
voor ik ga drinken van melancholie ?
1534
02:10:30,080 --> 02:10:31,280
- Vergeten !
- Wat ?
1535
02:10:31,360 --> 02:10:33,840
Er is een maansverduistering vanavond.
1536
02:10:33,920 --> 02:10:35,400
- Wat is dat ?
- Kom op.
1537
02:10:35,480 --> 02:10:37,240
't Zou stom zijn om te missen.
1538
02:10:48,720 --> 02:10:50,360
Wat gaat er gebeuren ?
1539
02:10:51,320 --> 02:10:54,200
Dit is 'n gunstig teken
voor je reis naar Amerika, Frankie.
1540
02:10:54,280 --> 02:10:58,960
Nee, 'n slecht teken. Ik las dat de maan
oefent voor 't einde van de wereld.
1541
02:10:59,400 --> 02:11:01,320
Einde van de wereld, m'n reet.
1542
02:11:18,600 --> 02:11:20,200
Kijk dan !
1543
02:11:25,760 --> 02:11:27,480
't Is toch wat.
1544
02:11:28,600 --> 02:11:30,120
Is dat niet geweldig ?
1545
02:11:31,840 --> 02:11:34,360
- 't Is prachtig.
- Dat zien we wellicht nooit meer.
1546
02:11:34,440 --> 02:11:36,280
Niet in dit leven, dan toch.
1547
02:11:41,160 --> 02:11:42,560
Was dat het ?
1548
02:11:46,840 --> 02:11:49,040
't Is maar 't begin voor Frankie McCourt.
1549
02:11:49,120 --> 02:11:53,440
Hij komt over 'n paar jaar terug
in 'n nieuw pak en zo vet als elke Yank.
1550
02:11:54,080 --> 02:11:57,760
En met 'n mooi meisje
met witte tanden aan zijn arm.
1551
02:11:57,840 --> 02:11:59,160
Ik weet 't, Pat.
1552
02:12:03,800 --> 02:12:07,160
Kom weer binnen, Angela,
dan nemen we wat sherry.
1553
02:12:10,360 --> 02:12:13,600
- Veel succes in Amerika, Frankie.
- Veel succes, Frankie.
1554
02:12:36,080 --> 02:12:37,840
Veel succes, Frankie.
1555
02:12:38,960 --> 02:12:40,640
Bedankt, mevrouw Purcell.119930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.