All language subtitles for Angelas Ashes 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,800 --> 00:01:03,680 Als ik terugkijk op m'n jeugd... 2 00:01:03,760 --> 00:01:06,960 vraag ik me af hoe m'n broers en ik het overleefd hebben. 3 00:01:07,040 --> 00:01:09,440 't Was uiteraard een slechte jeugd. 4 00:01:09,560 --> 00:01:12,160 'n Gelukkige jeugd is uw aandacht niet waard. 5 00:01:12,240 --> 00:01:14,600 Erger dan de gewone slechte jeugd... 6 00:01:14,680 --> 00:01:16,640 is de slechte Ierse jeugd. 7 00:01:16,720 --> 00:01:20,040 En nog erger is de Iers-Katholieke jeugd. 8 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Jij mooi klein ding. 9 00:01:43,960 --> 00:01:45,080 Zo prachtig. 10 00:01:47,080 --> 00:01:48,200 Wat is het ? 11 00:01:49,440 --> 00:01:51,840 'n Mooi klein meisje, mevrouw Leibowitz. 12 00:01:52,480 --> 00:01:54,720 Na vier jongens. Kunt u 't geloven ? 13 00:01:55,120 --> 00:01:56,440 'n Klein meisje. 14 00:01:56,960 --> 00:01:58,640 Hoe heet ze, Malachy ? 15 00:01:59,080 --> 00:02:00,520 Margaret Mary. 16 00:02:01,280 --> 00:02:03,080 Ze is zo mooi, Minnie. 17 00:02:03,880 --> 00:02:05,560 Bruin haar en blauwe ogen. 18 00:02:06,800 --> 00:02:08,200 Net als d'r moeder. 19 00:02:09,760 --> 00:02:11,240 Mooi klein ding. 20 00:02:11,920 --> 00:02:13,040 Of niet ? 21 00:02:16,440 --> 00:02:17,960 Kom op, Eugene. 22 00:02:18,240 --> 00:02:22,360 Oliver, kom op. Spetteren. Eugene, hou op met huilen. 23 00:02:22,480 --> 00:02:23,520 Goed zo. 24 00:02:24,200 --> 00:02:28,080 We zitten in bad. Bellen. Niet huilen, Eugene. 25 00:02:29,040 --> 00:02:31,040 H�, Eugene, kijk naar mijn bips. 26 00:02:31,240 --> 00:02:33,160 Malachy, hou daar mee op. 27 00:02:33,240 --> 00:02:35,920 - Ik wil 'm aan 't lachen maken. - Kom op, Oliver. 28 00:02:36,000 --> 00:02:37,720 Kom op. Hou op met huilen. 29 00:03:06,560 --> 00:03:09,040 Jezus Christus nog aan toe, Malachy. 30 00:03:16,120 --> 00:03:17,840 Ze is erg stil, Angela. 31 00:03:31,400 --> 00:03:32,640 'n Beetje koud. 32 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 Ik haal mevrouw Leibowitz. 33 00:03:56,840 --> 00:03:58,960 Iedereen hield van kleine Margaret. 34 00:03:59,080 --> 00:04:02,800 Pa zei dat 't feest in de hemel was toen ze werd geboren. 35 00:04:02,880 --> 00:04:06,680 Pa zei dat ie gauw werk zou krijgen en zijden jurken zou kopen... 36 00:04:06,800 --> 00:04:08,880 en schoenen met zilveren gespen. 37 00:04:09,400 --> 00:04:10,840 Arme kleine Margaret. 38 00:04:10,920 --> 00:04:12,680 Maar enkele dagen in deze wereld... 39 00:04:12,760 --> 00:04:16,120 voor ze werd teruggenomen door de engelen die haar brachten. 40 00:04:19,920 --> 00:04:21,600 Moet je de tweeling 's zien. 41 00:04:21,680 --> 00:04:23,800 - Niet huilen, Ollie. - Eugene, toe. 42 00:04:25,160 --> 00:04:26,840 Frankie, ik kan dit niet. 43 00:04:27,200 --> 00:04:28,840 Waar moet de speld ? 44 00:04:29,280 --> 00:04:31,320 Pa zei dat ie sigaretten ging halen... 45 00:04:31,400 --> 00:04:33,920 en de tweeling gilde alleen maar. 46 00:04:34,840 --> 00:04:37,560 Goddank woonde mevrouw Leibowitz boven ons. 47 00:04:43,720 --> 00:04:46,520 Jongens, wat is er met jullie gebeurd ? 48 00:04:46,880 --> 00:04:49,160 Waar is jullie moeder ? Wat willen jullie ? 49 00:04:49,240 --> 00:04:50,720 Er is geen eten. 50 00:04:55,160 --> 00:04:56,920 Eet nog wat. 51 00:04:57,800 --> 00:05:00,440 Kom op, Angela, je moet eten. 52 00:05:00,680 --> 00:05:02,360 Goed zo. 53 00:05:06,520 --> 00:05:08,040 Kom op. 54 00:05:16,720 --> 00:05:17,760 Mama. 55 00:05:18,360 --> 00:05:19,520 O, mijn God. 56 00:05:20,760 --> 00:05:22,680 De kinderen zijn naakt, Delia. 57 00:05:23,000 --> 00:05:26,920 - Waar heeft ze die gewoonten vandaan ? - Haar moeder was zo keurig. 58 00:05:29,960 --> 00:05:32,560 De stank is vreselijk ! 59 00:05:32,640 --> 00:05:36,360 - De tweeling heeft bescheten konten. - Jij praat als 'n matroos. 60 00:05:36,440 --> 00:05:38,800 Geen wonder. Met 'n vader uit Noord-Ierland... 61 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 met z'n rare fratsen en Protestante manieren. 62 00:05:41,480 --> 00:05:43,520 Je gaat naar de hel voor wat je zegt. 63 00:05:43,600 --> 00:05:46,160 - Waar is je vader ? - Sigaretten halen. 64 00:05:46,240 --> 00:05:48,160 - Twee dagen geleden. - Twee dagen ! 65 00:05:48,240 --> 00:05:51,280 - Ik trap 'm lens, dat zweer ik je. - Pa komt snel thuis. 66 00:05:55,120 --> 00:05:56,880 Pak pen en papier, Delia. 67 00:05:57,200 --> 00:05:59,080 We moeten 'n brief schrijven. 68 00:06:12,760 --> 00:06:16,400 M'n tantes schreven aan ma's moeder om geld te sturen voor de reis. 69 00:06:16,520 --> 00:06:19,120 We zijn vast 't enige Ierse gezin in de geschiedenis... 70 00:06:19,200 --> 00:06:22,760 dat afscheid nam van het Vrijheidsbeeld. 71 00:06:24,800 --> 00:06:27,680 We gingen terug naar Ierland waar geen werk was... 72 00:06:27,760 --> 00:06:30,840 en waar mensen stierven van de honger en 't vocht. 73 00:06:31,760 --> 00:06:33,720 't Sloeg voor mij nergens op... 74 00:06:33,920 --> 00:06:35,280 maar wat wist ik ervan ? 75 00:06:35,360 --> 00:06:37,680 Ik was nog maar vijf, bijna zes. 76 00:07:16,080 --> 00:07:17,800 Kijk naar die jas. 77 00:07:18,160 --> 00:07:19,720 Ik knoop 'm wel dicht. 78 00:07:20,000 --> 00:07:21,360 Zo. 79 00:07:22,000 --> 00:07:25,600 Ik breng 'm naar de wc en dan ga ik bij de IRA geld halen. 80 00:07:25,680 --> 00:07:28,600 - Francis, je mag mee. - Hij moet mij helpen. 81 00:07:28,680 --> 00:07:31,680 Moet hij niet helpen bij 't dragen van al het geld ? 82 00:07:32,520 --> 00:07:34,800 Ok�, Frankie, ga maar met je vader mee. 83 00:07:36,160 --> 00:07:39,320 - Malachy, niet hier plassen. - Ik kan niet stoppen. 84 00:07:39,400 --> 00:07:41,640 - Je pist over me heen. - 't Komt eruit. 85 00:07:42,000 --> 00:07:43,960 Pap, wacht op mij. Ik wil mee. 86 00:07:48,560 --> 00:07:49,760 Geen gegevens ? 87 00:07:50,360 --> 00:07:52,440 Maar ik deed m'n plicht voor Ierland. 88 00:07:52,520 --> 00:07:55,120 Ik vocht bij de vliegende brigade tijdens de Onrust. 89 00:07:55,200 --> 00:07:57,040 Er stond 'n prijs op m'n hoofd. 90 00:07:57,120 --> 00:07:59,360 Moest naar Amerika worden gesmokkeld. 91 00:08:00,560 --> 00:08:02,520 Daar staat hier niets over vermeld. 92 00:08:02,600 --> 00:08:03,480 Niets. 93 00:08:03,640 --> 00:08:07,640 Ik heb 'n vrouw en vier kinderen. Ik leer m'n zonen van Ierland te houden. 94 00:08:09,000 --> 00:08:09,880 Kijk. 95 00:08:11,480 --> 00:08:12,640 Alstublieft ? 96 00:08:14,800 --> 00:08:16,080 We hebben niks. 97 00:08:16,840 --> 00:08:18,000 't Spijt me. 98 00:08:18,160 --> 00:08:20,360 We kunnen geen geld geven aan iedereen... 99 00:08:20,440 --> 00:08:22,760 die zegt zijn plicht te hebben gedaan. 100 00:08:24,360 --> 00:08:25,960 Ik zal 't bekijken. 101 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 Ik laat 't u wel weten. 102 00:08:29,120 --> 00:08:31,640 Hier is busgeld voor de terugreis. 103 00:08:32,480 --> 00:08:35,280 Kunt u 't aanvullen tot de prijs van 'n pint ? 104 00:08:35,880 --> 00:08:38,000 Gaat 't u om de drank ? 105 00:08:39,200 --> 00:08:40,680 E�n pint is geen drank. 106 00:08:40,760 --> 00:08:44,360 U laat dat kind lopen naar Dublin omdat u 'n pint wilt ? 107 00:08:44,440 --> 00:08:46,120 Onthoud dit, Francis... 108 00:08:46,560 --> 00:08:48,240 dit is 't nieuwe Ierland. 109 00:08:48,320 --> 00:08:50,680 Mannetjes op stoeltjes met papiertjes. 110 00:08:50,760 --> 00:08:53,320 U kunt beter gaan. Declan, de deur. 111 00:08:53,400 --> 00:08:57,160 - U hoeft niet terug te komen. - Voor dit Ierland zijn mensen gestorven ? 112 00:08:57,240 --> 00:08:59,600 Kom op, Frankie. Vrij, m'n reet. 113 00:09:00,000 --> 00:09:03,240 We geven geen geld aan de familie Guinness. 114 00:09:06,920 --> 00:09:09,960 Hij wilde haar laten trouwen met de koning van Sicili�. 115 00:09:12,000 --> 00:09:13,880 De mooie jonge Wilgefortis... 116 00:09:13,960 --> 00:09:17,000 ze wilde geen vieze oude man trouwen, of wel ? 117 00:09:17,200 --> 00:09:19,800 Dus bad ze God om hulp. 118 00:09:20,320 --> 00:09:23,000 - Weet je wat Hij deed, Frankie ? - Nee, wat deed Hij ? 119 00:09:23,080 --> 00:09:25,280 Hij liet 'n baard op haar gezicht groeien. 120 00:09:25,360 --> 00:09:26,480 - Nietes. - Welles. 121 00:09:40,440 --> 00:09:42,600 Malachy, weg van 't raam. 122 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 Frank, pak Eugene. Vergeet je tas niet. 123 00:09:45,920 --> 00:09:49,080 - Doe je jas aan. - Malachy, doe nu je jas aan. 124 00:09:50,440 --> 00:09:52,720 Ik zal je zo hard schoppen. 125 00:09:55,160 --> 00:09:57,440 Hier. Alsjeblieft. 126 00:09:59,040 --> 00:10:01,120 Oliver kotste op m'n trui. 127 00:10:05,040 --> 00:10:06,160 Hallo, mam. 128 00:10:14,520 --> 00:10:15,800 Dit is Malachy. 129 00:10:15,880 --> 00:10:17,960 Mevrouw Sheehan, aangenaam. 130 00:10:21,960 --> 00:10:23,040 Aggie. 131 00:10:23,200 --> 00:10:24,840 Dag, Aggie. Hoe gaat 't ? 132 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 En Pat. 133 00:10:32,080 --> 00:10:33,080 Dag, Pat. 134 00:10:41,600 --> 00:10:42,960 Waar kijk je naar ? 135 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Niks. 136 00:10:48,600 --> 00:10:50,960 Oma zei dat ze geen plaats voor ons had. 137 00:10:51,040 --> 00:10:55,480 Ze gaf ons 10 shilling voor 't huren van 'n bovenkamer in Windmill Street... 138 00:10:55,560 --> 00:10:57,200 vlakbij m'n tante Aggie. 139 00:11:02,760 --> 00:11:05,040 - Kijk uit, mevrouw Sheehan. - Kijk dan. 140 00:11:05,120 --> 00:11:08,200 - Ik draag 't wel. - Waarom staat zijn hart in de fik ? 141 00:11:08,760 --> 00:11:10,720 Da's het Heilig Hart van Jezus. 142 00:11:10,800 --> 00:11:13,360 Weten die kinderen niks van hun geloof ? 143 00:11:13,440 --> 00:11:15,360 Mam, 't is anders in Amerika. 144 00:11:16,240 --> 00:11:19,200 't Heilig Hart is overal. Zelfs in Amerika. 145 00:11:19,760 --> 00:11:22,280 Er is geen excuus voor dergelijke onwetendheid. 146 00:11:22,360 --> 00:11:25,000 Kijk, dat is 't kindje Jezus. 147 00:11:25,080 --> 00:11:27,880 Als je ooit iets nodig hebt, bid dan tot Hem. 148 00:11:28,480 --> 00:11:30,320 Vertel je Jezus dat we honger hebben ? 149 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 Kop dicht ! 150 00:11:57,240 --> 00:11:58,640 Ma ! 151 00:12:03,640 --> 00:12:05,040 Ze bijten me ! 152 00:12:09,520 --> 00:12:12,040 - Ma, ik bloed ! - Wees stil. 153 00:12:12,680 --> 00:12:14,920 Kijk naar Malachy ! Allemaal bloed ! 154 00:12:15,000 --> 00:12:18,360 't Zijn de vlooien. Ze zijn overal. Malachy, kom uit bed. 155 00:12:18,440 --> 00:12:20,720 Jezus, krijgen we nooit rust ? 156 00:12:20,800 --> 00:12:23,920 - Malachy, kom op. Trekken. - We brengen 't matras naar beneden. 157 00:12:24,000 --> 00:12:26,760 - Trekken, Malachy ! - Kom op. 158 00:12:26,840 --> 00:12:30,440 - We halen buiten de vlooien van 't matras. - Ze zitten op de vloer ! 159 00:12:31,800 --> 00:12:33,760 Zo ja, op de grond. 160 00:12:36,000 --> 00:12:38,840 We worden doodziek en jij krijgt nog longonsteking. 161 00:12:38,920 --> 00:12:41,440 Pa zei dat als je kon springen als 'n vlo... 162 00:12:41,520 --> 00:12:43,680 dan wasje in ��n sprong op de maan. 163 00:12:43,760 --> 00:12:45,160 Als 'n vlo 'n mens bijt... 164 00:12:45,240 --> 00:12:48,800 wordt de geur van bloed 'm teveel. Dan is ie rijp voor 't gekkenhuis. 165 00:12:49,000 --> 00:12:50,920 De Engelsen brachten ze hier... 166 00:12:51,000 --> 00:12:53,760 om ons 's nachts wakker te houden en gek te maken. 167 00:12:53,840 --> 00:12:57,440 De Engelsen wisten dat vlooien zich sneller voortplanten dan Hindoes. 168 00:12:57,520 --> 00:13:00,280 - Waar is 't water voor ? - Dat is zo ! 169 00:13:00,360 --> 00:13:04,160 't Zou mij van de Engelsen niet verbazen. St. Patrick verjoeg de slangen. 170 00:13:04,240 --> 00:13:07,120 De Engelsen brachten de vlooien en 't vocht. 171 00:13:07,920 --> 00:13:09,640 We waren dol op pa's verhalen. 172 00:13:19,080 --> 00:13:20,520 H�, wacht even. 173 00:13:20,760 --> 00:13:21,840 Ik heb kool nodig. 174 00:13:21,920 --> 00:13:24,640 Ik heb hier 'n briefje van St. Vincent de Paul. 175 00:13:27,800 --> 00:13:29,280 Meneer, alstublieft. 176 00:13:41,000 --> 00:13:43,040 Francis. Leg neer. 177 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 Geen kool van de weg rapen. 178 00:13:46,160 --> 00:13:47,800 We zijn geen bedelaars. 179 00:13:52,920 --> 00:13:54,440 't Is vreselijk. Kijk. 180 00:13:54,800 --> 00:13:56,280 Geen trots, Frankie. 181 00:13:58,840 --> 00:13:59,800 Kom op. 182 00:14:06,400 --> 00:14:07,880 Dit geloof ik niet. 183 00:14:08,320 --> 00:14:10,800 De baby is ziek en heeft iets warms nodig. 184 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 Misschien voel jij je te goed om kool te rapen, ik niet. 185 00:14:39,960 --> 00:14:41,640 Kom op. We gaan. 186 00:14:49,280 --> 00:14:50,640 Malachy, kom op. 187 00:15:14,560 --> 00:15:16,520 't Is 'n konijn, die Angela. 188 00:15:16,600 --> 00:15:19,240 Waarom moeten wij voor haar fouten betalen ? 189 00:15:19,320 --> 00:15:22,520 Vijf kinderen en eentje dood. En ze kan nog geen vloer boenen. 190 00:15:22,600 --> 00:15:24,880 Rustig met de suiker. We zijn geen miljonairs. 191 00:15:24,960 --> 00:15:26,960 Ze was altijd boos, tante Aggie. 192 00:15:27,040 --> 00:15:30,520 Pa zei dat als de stal in Bethlehem van haar was geweest... 193 00:15:30,600 --> 00:15:34,320 het Heilige Gezin nu nog stervend van de honger zou rondzwerven. 194 00:15:34,400 --> 00:15:37,120 Die magere lijkt precies op z'n vader. 195 00:15:37,200 --> 00:15:39,920 Ja, met die vreemde blik en die frons en alles. 196 00:15:40,960 --> 00:15:44,400 Deze vindt me leuk. Hij denkt dat ik Al Jolson ben. 197 00:15:44,480 --> 00:15:46,040 Deze zullen we maar houden. 198 00:15:46,120 --> 00:15:48,720 - Nee, 't is ons broertje ! - Da's Eugene. 199 00:15:48,840 --> 00:15:50,800 - Je mag 'm niet houden. - Laat maar. 200 00:15:50,880 --> 00:15:54,360 Ik wil niks dat half Limerick en half Noord-Ierland is. 201 00:15:54,440 --> 00:15:57,960 - Dat mocht je willen. - Geen zorgen. Ooit krijg ik ze zelf. 202 00:15:58,040 --> 00:16:00,600 AI moet ik op blote knie�n naar Lourdes kruipen. 203 00:16:00,680 --> 00:16:03,120 Heb je je voet gestoten ? Laat 's zien. 204 00:16:29,600 --> 00:16:32,320 Ik ga naar Thompsons, de begrafenisondernemer... 205 00:16:32,760 --> 00:16:35,600 en regel 'n kist en 'n rijtuig. 206 00:16:37,080 --> 00:16:39,480 De St. Vincent de Paul-Stichting zal... 207 00:16:40,000 --> 00:16:42,080 dat zeker betalen. Godbetert. 208 00:16:59,400 --> 00:17:00,440 Zoon. 209 00:17:39,800 --> 00:17:41,320 Jezus, zei ik tegen mezelf. 210 00:17:41,400 --> 00:17:44,720 Er zit zoveel gas in me, dat 't zonde is om te verspillen. 211 00:17:44,800 --> 00:17:47,880 Dus schuif ik 'n buis in m'n kont, steek 'n lucifer aan... 212 00:17:47,960 --> 00:17:50,720 en zo heb ik 'n mooie vlam om water mee te koken. 213 00:17:50,800 --> 00:17:53,320 De Engelsen komen uit hun loopgraven aanrennen... 214 00:17:53,400 --> 00:17:55,320 om me te betalen voor gekookt water. 215 00:17:55,400 --> 00:17:58,360 Zo'n verhaal vertel je niet in 't bijzijn van 'n dood kind. 216 00:17:58,440 --> 00:18:00,880 't Is beter dan 'n zuur gezicht trekken. 217 00:18:02,200 --> 00:18:05,520 Ik verdiende zo goed dat ik de generaals... 218 00:18:05,600 --> 00:18:08,520 die geen moer gaven om de leren, kon omkopen... 219 00:18:08,600 --> 00:18:12,360 om me uit 't leger te ontslaan en ik ging naar Parijs waar ik 't goed had... 220 00:18:12,440 --> 00:18:16,240 waar ik wijn dronk met modellen en kunstenaars en de taal sprak. 221 00:18:17,960 --> 00:18:19,520 Vind je dat leuk ? 222 00:18:19,600 --> 00:18:21,680 Ik had 't naar m'n zin. 223 00:19:42,800 --> 00:19:45,520 Ik weet niet waarom we Oliver niet kunnen houden. 224 00:19:46,480 --> 00:19:49,800 Ik weet niet waarom ie in 'n kist moest, net als mijn zusje. 225 00:19:54,000 --> 00:19:55,240 't Klopt niet. 226 00:19:55,720 --> 00:19:58,120 Ik wou dat ik iemand iets kon zeggen. 227 00:20:12,280 --> 00:20:15,320 Pa zei dat ie z'n uitkering ging ophalen. 228 00:20:15,400 --> 00:20:19,280 Hij zou om 12 uur thuis zijn, zei hij, met spek en eieren en thee. 229 00:20:24,960 --> 00:20:26,640 Om 12 uur was hij er niet. 230 00:20:27,800 --> 00:20:29,520 Ook niet om 1 uur. 231 00:20:29,800 --> 00:20:30,880 Of 2 uur. 232 00:20:32,000 --> 00:20:35,800 Hij kwam niet voor zonsondergang op die dag in mei. 233 00:20:45,840 --> 00:20:47,440 Vechten ! 234 00:21:02,600 --> 00:21:05,000 Kom hier. Stop ! Hou op ! Stop, zei ik ! 235 00:21:05,080 --> 00:21:06,120 Ophouden ! 236 00:21:07,040 --> 00:21:08,760 Jij kleine rat. 237 00:21:09,440 --> 00:21:12,760 Is dat 't soort gedrag dat je leerde in Amerika ? 238 00:21:12,840 --> 00:21:14,560 Nou, kom maar mee. 239 00:21:14,960 --> 00:21:17,120 Ik krijg die vechtlust er wel uit. 240 00:21:17,200 --> 00:21:19,640 M'n Yankee Doodle Dandy. 241 00:21:19,720 --> 00:21:22,720 De leraren op Leamy's School hebben allemaal 'n riem en 'n stok. 242 00:21:22,800 --> 00:21:25,400 Ze slaan als je niet weet dat God de wereld schiep... 243 00:21:25,480 --> 00:21:27,720 of de beschermheilige van Limerick niet kent. 244 00:21:27,800 --> 00:21:30,040 Ze slaan als je 't weesgegroet niet kent... 245 00:21:30,120 --> 00:21:32,160 of niet om de wc-pas in 't Iers vraagt. 246 00:21:32,240 --> 00:21:34,920 Ze slaan als je lacht, te laat bent of praat. 247 00:21:35,000 --> 00:21:37,600 Eentje slaatje als je niet weet dat Demon de Valera... 248 00:21:37,680 --> 00:21:39,640 de grootste man op aarde is. 249 00:21:39,720 --> 00:21:42,160 'n Andere slaat als je niet weet dat... 250 00:21:42,240 --> 00:21:44,400 Michael Collins de grootste man op aarde is. 251 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 McCourt ! 252 00:22:05,800 --> 00:22:07,920 Je bent 'n slechte Yank, McCourt. 253 00:22:08,920 --> 00:22:10,040 Wat ben je ? 254 00:22:10,120 --> 00:22:12,720 Ze zeiden dat we cowboys en gangsters waren, meester. 255 00:22:12,800 --> 00:22:14,160 't Was 'n grapje, meester. 256 00:22:14,240 --> 00:22:15,760 Geen grapjes meer. 257 00:22:16,320 --> 00:22:18,800 - 't Is hun fout niet dat 't Yanks zijn. - Ok�. 258 00:22:18,880 --> 00:22:22,480 Je mag God op je blote knietjes danken dat je geen Yank bent. 259 00:22:22,760 --> 00:22:26,360 Anders zou Al Capone zelf je om raad komen vragen. 260 00:22:36,280 --> 00:22:38,040 Ik weet dat Oliver dood is. 261 00:22:38,160 --> 00:22:40,240 Malachy weet dat Oliver dood is... 262 00:22:40,360 --> 00:22:43,840 maar Eugene is pas twee en te klein om iets te weten. 263 00:22:44,760 --> 00:22:48,200 Malachy en ik maken 'm aan 't lachen, trekken rare gezichten... 264 00:22:48,280 --> 00:22:50,880 nemen 'm mee naar 't park, laten 'm bloemen zien. 265 00:22:52,320 --> 00:22:55,880 Pa zegt dat Eugene blij moet zijn met zulke broers. 266 00:23:10,960 --> 00:23:12,400 Toch ging hij dood. 267 00:23:26,320 --> 00:23:27,680 Alstublieft, God. 268 00:23:29,560 --> 00:23:31,440 Is dit wat U wilt ? 269 00:23:34,040 --> 00:23:36,640 Ik mag hier geen vraagtekens bij zetten, toch ? 270 00:23:38,200 --> 00:23:39,600 U nam mijn zoon... 271 00:23:40,480 --> 00:23:41,560 Oliver. 272 00:23:43,440 --> 00:23:45,320 U nam zijn broer, Eugene. 273 00:23:46,880 --> 00:23:49,760 U nam hun mooie zusje, Margaret Mary. 274 00:23:52,240 --> 00:23:53,640 God in de hemel... 275 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 waarom wilt U dat de kinderen sterven ? 276 00:24:14,480 --> 00:24:18,320 Alstublieft, God, laat Malachy en mij en de rest van ons... 277 00:24:18,400 --> 00:24:22,000 niet in 'n kist in de grond verdwijnen. 278 00:24:22,280 --> 00:24:25,560 Ook niet tante Aggie, of meneer Benson op Leamy's School. 279 00:24:25,880 --> 00:24:29,760 In de naam van de Vader, de Zoon, en de Heilige Beest. 280 00:25:16,080 --> 00:25:17,480 We gaan zo, jongen. 281 00:25:17,560 --> 00:25:19,600 Nee, dat is de kist van Eugene. 282 00:25:19,680 --> 00:25:22,360 Ik zeg tegen mama dat je je pint op Eugenes kist zet. 283 00:25:22,440 --> 00:25:23,520 Neem er nog een. 284 00:25:23,600 --> 00:25:25,680 Kun je even buiten wachten ? 285 00:25:25,760 --> 00:25:27,840 - Nee ! - Jezus, als dat mijn zoon was... 286 00:25:27,920 --> 00:25:30,560 dan gaf ik 'm toch 'n doodschop. 287 00:25:30,720 --> 00:25:34,080 Als je niet eens 'n pint mag drinken op een begrafenisdag... 288 00:25:34,320 --> 00:25:36,200 waarom leven we dan ? 289 00:26:13,680 --> 00:26:16,480 Ik had geen minuut meer in die kamer kunnen zijn. 290 00:26:17,960 --> 00:26:20,560 Ik zag de tweeling elke dag, de hele dag. 291 00:26:22,080 --> 00:26:24,560 Als we niet verhuisd waren, was ik gek geworden... 292 00:26:24,640 --> 00:26:26,800 en in 't gekkenhuis beland. 293 00:26:31,760 --> 00:26:33,240 't Spijt me, maar... 294 00:26:34,080 --> 00:26:36,840 't is pas vijf maanden geleden. En daarvoor... 295 00:26:36,920 --> 00:26:39,360 verloor ik m'n kleine meisje in New York. 296 00:26:39,880 --> 00:26:42,800 En ik heb deze twee jongens. En eentje onderweg. 297 00:26:43,280 --> 00:26:46,240 Wilt u niet gaan zitten, mevrouw ? 298 00:26:46,360 --> 00:26:47,320 Dank u. 299 00:26:51,400 --> 00:26:53,280 Da's 'n mooie jas. 300 00:26:53,360 --> 00:26:56,600 'n Cadeau van 'n nicht in Brooklyn. Hij is niet nieuw. 301 00:26:57,920 --> 00:27:00,560 "McCourt." Da's geen naam uit Limerick. 302 00:27:00,920 --> 00:27:02,680 Hoe komt u aan zo'n naam ? 303 00:27:02,760 --> 00:27:04,680 M'n man komt uit 't noorden, meneer. 304 00:27:04,760 --> 00:27:08,200 Waarom gaat u dan niet naar Belfast om daar om hulp te vragen ? 305 00:27:11,200 --> 00:27:12,640 Weet ik niet, meneer. 306 00:27:12,720 --> 00:27:16,040 Natuurlijk niet. Er is grote onwetendheid in de wereld. 307 00:27:16,120 --> 00:27:19,200 Ik zei dat er grote onwetendheid in de wereld is. 308 00:27:23,640 --> 00:27:25,520 En wat wilt u van ons ? 309 00:27:25,720 --> 00:27:28,360 't Nieuwe huis is helemaal leeg. 310 00:27:28,440 --> 00:27:30,240 Heeft uw man 'n baan ? 311 00:27:30,320 --> 00:27:32,160 Nee, hij heeft 'n uitkering. 312 00:27:36,680 --> 00:27:39,640 U krijgt 'n briefje voor 'n tafel, twee stoelen en twee bedden. 313 00:27:39,720 --> 00:27:42,880 Daarmee haalt u de meubels tweedehands in Irishtown. 314 00:27:42,960 --> 00:27:45,680 Sorry, meneer, maar zijn de bedden tweedehands ? 315 00:27:45,760 --> 00:27:47,240 Natuurlijk. 316 00:27:47,600 --> 00:27:50,600 Ik slaap niet graag in 'n bed waar mensen in zijn gestorven. 317 00:27:50,680 --> 00:27:53,080 Zeker niet als ze zijn overleden aan tbc. 318 00:27:53,160 --> 00:27:55,560 U heeft weinig keus, mevrouw McCourt. 319 00:27:59,600 --> 00:28:00,600 Bedankt. 320 00:28:53,040 --> 00:28:55,160 Dat lijkt me 'n goed vuur. 321 00:29:00,560 --> 00:29:02,040 H�, da's mijn vrouw. 322 00:29:06,000 --> 00:29:07,120 Wie is dat ? 323 00:29:07,680 --> 00:29:10,800 Dat, Francis, is Paus Leo XIII... 324 00:29:11,240 --> 00:29:13,960 en hij was 'n grote vriend van de arbeider. 325 00:29:14,120 --> 00:29:17,040 Ik vond dit in 'n steeg in Brooklyn bij 't vuilnis. 326 00:29:17,120 --> 00:29:20,560 Weggegooid door 'n idioot die geen tijd had voor de arbeider. 327 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 Wat stinkt er zo ? 328 00:29:23,480 --> 00:29:25,280 H�, wat doe je ? 329 00:29:25,960 --> 00:29:28,120 Waarom gooi je de emmer leeg in onze wc ? 330 00:29:28,200 --> 00:29:31,440 Uw wc, meneer ? Nee, u vergist zich. 331 00:29:31,720 --> 00:29:34,120 Deze wc is voor de hele straat. 332 00:29:34,200 --> 00:29:37,360 De emmers van 11 gezinnen worden hier dagelijks geleegd. 333 00:29:37,440 --> 00:29:39,360 't Stinkt nogal bij warm weer. 334 00:29:39,440 --> 00:29:41,800 Zo erg dat je om 'n gasmasker zult vragen. 335 00:29:41,880 --> 00:29:43,840 Welterusten dus, mevrouw. 336 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 Veel geluk in uw nieuwe huis. 337 00:29:46,200 --> 00:29:47,560 Erg bedankt. 338 00:29:49,360 --> 00:29:53,080 Er was 'n grote man en die ontmoette 'n vrouw... 339 00:29:53,160 --> 00:29:56,160 en Hij gaf haar 'n grote baard over 't hele gezicht... 340 00:29:56,280 --> 00:29:58,160 en toen trouwden ze. 341 00:30:16,960 --> 00:30:18,240 Zijn we weer verhuisd ? 342 00:30:18,320 --> 00:30:20,600 Nee, ze gaan niet zonder de paus. 343 00:30:36,800 --> 00:30:40,600 Jezus, kijk 's hoe jullie eruit zien ! Twee verzopen katten. 344 00:30:40,680 --> 00:30:43,240 Doe je natte kleren uit en droog je bij 't vuur... 345 00:30:43,320 --> 00:30:45,720 en groet je broertje Michael. 346 00:30:48,480 --> 00:30:50,520 Hij is dikker dan 't kindje Jezus. 347 00:30:51,080 --> 00:30:53,560 Hij is precies zijn dode zusje... 348 00:30:53,640 --> 00:30:56,680 met de mooie blauwe ogen en de wenkbrauwen. 349 00:30:56,760 --> 00:30:58,680 Waarom zijn we allemaal boven ? 350 00:30:58,920 --> 00:31:02,520 Beneden is het vochtig. Daardoor gaan we allemaal dood. 351 00:31:02,720 --> 00:31:05,120 Die wc doodt ons met ziekten. 352 00:31:05,200 --> 00:31:07,480 't Vocht doodde je twee broers. 353 00:31:07,560 --> 00:31:10,480 We zitten hier droog. We gaan in de lente naar beneden. 354 00:31:10,560 --> 00:31:15,320 't Is net als 'n vakantie naar 'n warm land als Itali� 355 00:31:15,440 --> 00:31:17,680 - Itali� ? - Alsof we in Sorrento zijn. 356 00:31:18,000 --> 00:31:19,440 Eerder Calcutta. 357 00:31:19,560 --> 00:31:23,240 - En de paus ? - Laat Hem maar beneden in Ierland blijven. 358 00:31:24,160 --> 00:31:27,120 Moet je de schoenen van de kinderen zien. 359 00:31:27,320 --> 00:31:31,280 Ik kan niet naar St. Vincent voor schoenen. Ik ben te zwak om in de rij te staan. 360 00:31:31,360 --> 00:31:34,880 Er was 'n vrouw met 'n drieling die uren in die rij stond. 361 00:31:35,240 --> 00:31:38,200 Heb je geen trots, Angela ? Om zo te bedelen ? 362 00:31:38,960 --> 00:31:40,920 Wat zou jij doen, grote meneer ? 363 00:31:41,000 --> 00:31:44,840 Ze zouden blootsvoets zijn voor jij van je kont kwam. Waardeloze lul. 364 00:31:49,360 --> 00:31:50,280 Juist. 365 00:31:51,040 --> 00:31:52,440 "Waardeloze lul" ? 366 00:31:52,520 --> 00:31:53,760 We zullen zien. 367 00:32:15,440 --> 00:32:16,680 Ik ben arm. 368 00:32:20,400 --> 00:32:21,720 Ik heb gewoon... 369 00:32:22,120 --> 00:32:23,120 pech. 370 00:32:28,360 --> 00:32:29,880 Maar waardeloos... 371 00:32:34,440 --> 00:32:35,560 ben ik niet. 372 00:32:49,280 --> 00:32:50,920 Kijk naar die schoenen ! 373 00:33:29,560 --> 00:33:31,520 - Waar zijn je schoenen ? - Weet ik niet. 374 00:33:31,600 --> 00:33:34,120 Natuurlijk wel, jongen. Waar zijn ze ? 375 00:33:34,200 --> 00:33:36,520 Heeft je moeder je ze niet aangedaan vanmorgen ? 376 00:33:36,600 --> 00:33:38,800 Kwam je naar school zonder schoenen ? 377 00:33:38,880 --> 00:33:42,320 Is jou niks verteld over blootsvoets over straat lopen ? 378 00:33:42,920 --> 00:33:45,920 Bij God, ik schop die blote voeten er wel uit, jongen. 379 00:33:54,080 --> 00:33:55,520 Doe ze aan, jongen. 380 00:34:01,600 --> 00:34:02,640 Stilte ! 381 00:34:04,120 --> 00:34:06,280 Hoor ik gegniffel in deze klas ? 382 00:34:07,360 --> 00:34:09,840 Hoor ik gegniffel om andermans ongeluk ? 383 00:34:10,880 --> 00:34:13,560 Is er iemand in deze klas die zich perfect acht ? 384 00:34:13,640 --> 00:34:15,480 Zo ja, steek dan je hand op. 385 00:34:16,280 --> 00:34:20,240 Is er iemand in deze klas die geld genoeg heeft voor schoenen ? 386 00:34:20,640 --> 00:34:22,000 Steek je hand op. 387 00:34:23,320 --> 00:34:24,120 Nee. 388 00:34:25,120 --> 00:34:29,160 Er zijn jongens in deze klas zonder schoenen... 389 00:34:30,280 --> 00:34:32,080 en da's niet hun fout. 390 00:34:32,840 --> 00:34:34,360 Niet hun schaamte. 391 00:34:35,240 --> 00:34:37,400 Onze Heer had geen schoenen. 392 00:34:38,640 --> 00:34:41,080 Hij stierf blootsvoets. 393 00:34:42,480 --> 00:34:46,080 Hij hangt niet aan 't kruis met schoenen aan. 394 00:34:46,480 --> 00:34:48,960 - Of wel ? - Nee, meneer ! 395 00:34:49,240 --> 00:34:50,960 Wat doet Onze Heer niet ? 396 00:34:51,040 --> 00:34:54,080 Aan 't kruis hangen met schoenen aan. 397 00:34:54,240 --> 00:34:56,720 "Aan 't kruis hangen met schoenen aan", wat ? 398 00:34:56,800 --> 00:35:00,880 Aan 't kruis hangen met schoenen aan, meester. 399 00:35:04,360 --> 00:35:08,440 Elke dag zocht pa naar werk, maar hij leek nooit iets te vinden. 400 00:35:08,640 --> 00:35:09,760 We zitten vol. 401 00:35:09,840 --> 00:35:12,080 Ma zei dat 't door z'n noordelijk accent kwam. 402 00:35:12,160 --> 00:35:13,720 Geen werk hier. Sorry. 403 00:35:13,880 --> 00:35:16,600 Oma zei dat 't door zijn manier van doen kwam. 404 00:35:30,800 --> 00:35:34,040 Pa kende de straten van Limerick als geen ander. 405 00:35:34,120 --> 00:35:36,760 Hij liep er vaak genoeg als ie geen werk kon krijgen... 406 00:35:36,840 --> 00:35:39,440 en te beschaamd was om ma onder ogen te komen. 407 00:35:43,960 --> 00:35:45,840 Daarom waren we dol op Pasen. 408 00:35:46,080 --> 00:35:49,240 Want met Pasen kreeg m'n vader z'n eerste baan. 409 00:36:23,480 --> 00:36:26,240 Als je me niet zou wurgen, zou ik me beter voelen. 410 00:36:26,320 --> 00:36:27,320 Hou op. 411 00:36:30,880 --> 00:36:35,000 't Was maar op de cementfabriek, maar hij droeg toch 'n das. 412 00:36:35,080 --> 00:36:38,120 Hij zei dat 'n man zonder das geen zelfrespect had. 413 00:36:50,640 --> 00:36:51,600 Kom op. 414 00:37:21,960 --> 00:37:24,080 Hou in Godsnaam je bek dicht ! 415 00:37:24,160 --> 00:37:26,840 Er zijn mensen die morgen verdomme moeten werken ! 416 00:38:00,640 --> 00:38:03,640 Kom hier, jongens. Hier is jullie vrijdagse penny. 417 00:38:04,480 --> 00:38:06,280 Nee. Wees stil. 418 00:38:08,240 --> 00:38:09,600 Opstaan, jongens ! 419 00:38:10,360 --> 00:38:13,000 De "Red-Branch" Ridders ! 420 00:38:13,680 --> 00:38:15,240 De Feniaanse mannen ! 421 00:38:15,920 --> 00:38:18,080 De glorieuze IRA ! 422 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 Opstaan ! 423 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 Ik heb de vrijdagse penny voor jullie. 424 00:38:46,680 --> 00:38:48,680 In 't gareel als soldaten... 425 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 en zweer te sterven voor Ierland. 426 00:38:51,880 --> 00:38:54,400 - Ik wil 'm niet. - Ik wil 'm ook niet. 427 00:39:00,480 --> 00:39:01,480 Verdomme ! 428 00:39:07,800 --> 00:39:11,200 Toen we 's morgens wakker werden, sliep ie nog. 429 00:39:11,280 --> 00:39:13,440 Hij miste z'n werk en verloor z'n baan. 430 00:39:35,320 --> 00:39:37,400 En wat heb ik hier, Clohessy ? 431 00:39:38,120 --> 00:39:39,880 Stukjes krant, meneer. 432 00:39:40,760 --> 00:39:43,000 En waar staan die voor, Clohessy ? 433 00:39:43,080 --> 00:39:44,840 Stukjes van de Limerick Leader. 434 00:39:44,920 --> 00:39:45,720 Nee ! 435 00:39:47,440 --> 00:39:49,680 Het Lichaam en 't Bloed van Christus. 436 00:39:50,160 --> 00:39:53,160 Als je niet oplet, krijg je de Laatste Sacramenten... 437 00:39:53,240 --> 00:39:54,920 niet de Eerste Communie. 438 00:39:56,920 --> 00:39:59,080 Iers is de taal van de patriotten... 439 00:39:59,800 --> 00:40:02,640 en Engels van verraders en verklikkers. 440 00:40:03,320 --> 00:40:05,600 Maar Latijn, Latijn... 441 00:40:06,360 --> 00:40:09,120 wat de heilige martelaren spraken voor hun dood... 442 00:40:09,200 --> 00:40:11,920 in de schuimende bekken van verscheurende leeuwen. 443 00:40:12,000 --> 00:40:12,840 Ja. 444 00:40:13,040 --> 00:40:15,760 Latijn geeft toegang tot de hemel. 445 00:40:16,440 --> 00:40:18,240 Maar er zijn jongens in deze klas... 446 00:40:18,320 --> 00:40:21,400 die nooit de gewijde gratie zullen kennen. 447 00:40:22,200 --> 00:40:23,280 En waarom ? 448 00:40:23,480 --> 00:40:24,840 Vanwege hebzucht. 449 00:40:25,360 --> 00:40:28,200 Die hebzuchtige kleine rotzakken praten nu al... 450 00:40:28,280 --> 00:40:31,160 over 't geld dat ze krijgen bij de collecte. 451 00:40:31,560 --> 00:40:35,840 Ze gaan van huis tot huis in hun pakjes als bedelaars. 452 00:40:36,480 --> 00:40:38,200 Zullen ze 'n deel daarvan... 453 00:40:38,280 --> 00:40:42,320 naar arme kindjes in Afrika sturen zoals het hoort ? 454 00:40:43,000 --> 00:40:43,920 Nee. 455 00:40:44,960 --> 00:40:49,280 De Eerste Communicanten gaan dan naar de bioscoop... 456 00:40:49,960 --> 00:40:53,600 om te zwelgen in 't walgelijke slijk dat... 457 00:40:54,440 --> 00:40:58,080 door de handlangers van de duivel over de wereld wordt verspreid... 458 00:40:59,400 --> 00:41:00,840 vanuit Hollywood. 459 00:41:01,920 --> 00:41:03,640 Dat klopt toch, McCourt ? 460 00:41:03,840 --> 00:41:06,040 - Ja, meneer. - Stil jij ! 461 00:41:06,360 --> 00:41:08,800 Zie je niet dat God op je tong ligt ? 462 00:41:10,040 --> 00:41:11,560 Waar is God, jongens ? 463 00:41:11,720 --> 00:41:14,160 Op zijn tong, meneer. 464 00:41:14,600 --> 00:41:16,280 Op zijn tong. 465 00:41:20,400 --> 00:41:23,360 M'n vriend, Mikey Molloy, vertelt ons hoeveel we verdienen... 466 00:41:23,440 --> 00:41:25,760 bij de collecte na de Eerste Communie... 467 00:41:25,840 --> 00:41:27,840 als we aankloppen bij alle buren... 468 00:41:27,920 --> 00:41:30,800 en maar liefst vijf shilling voor lekkers krijgen... 469 00:41:30,880 --> 00:41:33,600 en zelfs naar de film kunnen om James Cagney te zien. 470 00:41:33,680 --> 00:41:36,400 - Ik heb 'm al drie keer gezien. - Waar gaat 't over ? 471 00:41:36,480 --> 00:41:40,480 Mikey is ook 'n expert in meisjeslichamen... 472 00:41:40,560 --> 00:41:42,440 en vieze dingen in 't algemeen. 473 00:41:42,520 --> 00:41:45,480 Van boven hebben meisjes grote dingen die tietjes heten. 474 00:41:45,560 --> 00:41:48,760 En daarop zitten grote rode dingen die lijken op hondenneuzen. 475 00:41:48,840 --> 00:41:52,120 En van onderen, da's een heel ander verhaal... 476 00:41:52,200 --> 00:41:54,800 ze hebben daar geen piemel. Nee, helemaal niet. 477 00:41:54,880 --> 00:41:56,200 Wat hebben ze dan ? 478 00:41:56,280 --> 00:41:58,880 Ik wil 't wel zeggen, maar hij mag 't niet horen. 479 00:41:58,960 --> 00:42:00,320 Malachy, wegwezen. 480 00:42:44,280 --> 00:42:47,440 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 481 00:42:47,520 --> 00:42:50,920 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. Dit is mijn eerste biecht. 482 00:42:51,000 --> 00:42:52,200 Ja, mijn kind. 483 00:42:52,840 --> 00:42:54,720 En welke zonden heb je begaan ? 484 00:42:54,800 --> 00:42:56,760 Ik jokte, ik sloeg m'n broer... 485 00:42:56,840 --> 00:43:00,960 ik stal 'n penny uit de tas van m'n moeder en ik at 'n worstje op vrijdag. 486 00:43:01,040 --> 00:43:03,000 Ja, mijn kind, anders nog iets ? 487 00:43:03,240 --> 00:43:06,240 Ik luisterde naar smerige dingen over meisjes van de straat... 488 00:43:06,320 --> 00:43:08,520 die er niks om geven wat ze doen... 489 00:43:08,600 --> 00:43:11,640 omdat ze 't al doen met hun broers. 490 00:43:13,640 --> 00:43:15,120 Wie vertelde je deze dingen ? 491 00:43:15,200 --> 00:43:16,720 Mikey Molloy, vader. 492 00:43:17,880 --> 00:43:20,880 Ter boetedoening zeg je drie weesgegroetjes, drie onzevaders... 493 00:43:20,960 --> 00:43:23,080 en 'n speciaal gebed voor mij. 494 00:43:23,160 --> 00:43:25,040 Ben ik de ergste jongen, vader ? 495 00:43:25,120 --> 00:43:27,720 Nee, mijn kind. Bij lange na niet. 496 00:43:31,200 --> 00:43:33,440 Wakker worden ! 497 00:43:33,680 --> 00:43:36,320 Zijn Eerste Communie, de mooiste dag van z'n leven... 498 00:43:36,400 --> 00:43:38,680 en iedereen ligt hier nog te snurken. 499 00:43:38,760 --> 00:43:40,920 Opstaan, jullie twee. Kom op. 500 00:43:42,440 --> 00:43:44,960 Kijk hem. Wat zeep zou geen kwaad kunnen. 501 00:43:45,040 --> 00:43:46,360 Ik word rood zo. 502 00:43:46,720 --> 00:43:49,040 Dat is dat Noord-Ierland in je. 503 00:43:49,120 --> 00:43:50,440 't Trekt vuil aan. 504 00:43:50,520 --> 00:43:52,680 Je hebt de vuile mond van je vader. 505 00:43:53,680 --> 00:43:54,840 Da's koud ! 506 00:43:55,560 --> 00:43:58,960 Je hebt genoeg vuil in je oren om radijsjes te telen. 507 00:44:00,320 --> 00:44:03,240 Kijk dan naar die bos. Hij wil niet plat. 508 00:44:04,080 --> 00:44:06,640 Dit haar komt niet van onze tak van de familie. 509 00:44:06,720 --> 00:44:09,760 Dit is 't Noord-Ierse haar van je vader. 510 00:44:09,880 --> 00:44:12,680 Je ziet het wel bij Presbyterianen. 511 00:44:15,600 --> 00:44:17,480 Wilt u niet op me spugen ? 512 00:44:17,680 --> 00:44:19,640 'n Beetje spuug kan geen kwaad. 513 00:44:20,160 --> 00:44:23,600 Als je moeder met 'n fatsoenlijke man uit Limerick was getrouwd... 514 00:44:23,680 --> 00:44:27,080 had je niet van dat stugge Noord-Ierse protestante haar. 515 00:44:27,160 --> 00:44:28,800 En waren we niet te laat. 516 00:45:05,280 --> 00:45:08,280 Hou op met dat gesmak en ga terug naar je stoel. 517 00:45:19,440 --> 00:45:21,600 Mam, mag ik nu gaan collecteren ? 518 00:45:21,680 --> 00:45:24,280 Ik wil naar de film om James Cagney te zien. 519 00:45:24,440 --> 00:45:26,080 Je mag niet collecteren... 520 00:45:26,160 --> 00:45:29,080 tot je 'n echt Eerste-Communieontbijt hebt gehad. 521 00:45:29,160 --> 00:45:30,320 Mam. 522 00:45:41,600 --> 00:45:43,800 Kijk dan. De manieren van 'n varken. 523 00:45:43,880 --> 00:45:45,720 Hij eet als 'n Presbyteriaan. 524 00:45:46,120 --> 00:45:49,040 Denk je dat ik 'n miljonair ben ? Een Amerikaan ? 525 00:45:49,600 --> 00:45:51,520 Is er nog wat thee, mam ? 526 00:45:51,600 --> 00:45:53,880 - Ja. - Ik lust zelf ook wel. 527 00:45:54,800 --> 00:45:56,440 Alles ok�, Frankie ? 528 00:45:57,040 --> 00:46:00,400 - Wat is er, Frankie ? - Wat is er met dat kind ? 529 00:46:03,640 --> 00:46:06,600 Kijk dan ! Hij kotste het Lichaam en Bloed van Christus uit. 530 00:46:06,680 --> 00:46:10,000 Wat moet ik doen ? Ik heb God in m'n achtertuin ! 531 00:46:17,560 --> 00:46:19,240 Je gaat naar de priester. 532 00:46:19,320 --> 00:46:22,080 Dat soort dingen doe je niet in m'n achtertuin. 533 00:46:25,720 --> 00:46:28,680 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 534 00:46:28,760 --> 00:46:30,560 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 535 00:46:30,640 --> 00:46:32,720 Ik heb 'n dag niet gebiecht. 536 00:46:32,800 --> 00:46:33,760 'n Dag ? 537 00:46:34,320 --> 00:46:36,600 Welke zonden beging je in een dag, mijn zoon ? 538 00:46:36,680 --> 00:46:39,520 Ik versliep me en miste bijna m'n Eerste Communie. 539 00:46:39,600 --> 00:46:41,560 M'n haar gedroeg zich protestant... 540 00:46:41,640 --> 00:46:44,360 en ik kotste m'n Eerste-Communieontbijt uit. 541 00:46:44,440 --> 00:46:48,240 Nu zegt oma dat ze God in de achtertui n heeft en wat moet ze doen ? 542 00:46:49,280 --> 00:46:52,280 Zeg je oma dat ze 't wegwast met 'n beetje water. 543 00:46:55,720 --> 00:46:57,640 Wijwater of gewoon water ? 544 00:46:58,080 --> 00:47:01,000 - Dat zei ie niet, oma. - Ga terug en ga 't vragen. 545 00:47:07,040 --> 00:47:10,480 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 546 00:47:10,680 --> 00:47:12,640 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 547 00:47:12,720 --> 00:47:14,920 Ik heb 'n minuut niet gebiecht. 548 00:47:15,000 --> 00:47:17,400 'n Minuut ? Ben jij de jongen die hier net was ? 549 00:47:17,480 --> 00:47:18,680 Ja, vader. 550 00:47:19,360 --> 00:47:20,760 Wat is er nu weer ? 551 00:47:20,960 --> 00:47:24,200 M'n oma zegt; "Wijwater of gewoon water ?" 552 00:47:27,440 --> 00:47:30,680 Hij zegt; "Gewoon water, en val 'm niet langer lastig." 553 00:47:31,480 --> 00:47:32,520 Lastig ? 554 00:47:32,600 --> 00:47:34,720 Die ouwe gek. 555 00:47:37,360 --> 00:47:40,400 Er was geen tijd voor de collecte. Nog geen penny. 556 00:47:40,920 --> 00:47:43,280 Dus deed Mikey Molloy of ie 'n aanval kreeg... 557 00:47:43,360 --> 00:47:46,120 zodat ik ongemerkt naar binnen kon glippen. 558 00:47:46,200 --> 00:47:48,520 - Snel, hij heeft 'n aanval. - Is ie in orde ? 559 00:47:48,600 --> 00:47:50,120 Meneer O'Brien, snel ! 560 00:47:56,120 --> 00:47:58,360 Let op dat ie zijn tong niet inslikt. 561 00:48:01,560 --> 00:48:05,320 - Nee, doe 't niet. Ik doe alles. - O nee, hoor. 562 00:48:05,400 --> 00:48:08,080 Je hebt je kans gehad. Dit kan je niet meenemen. 563 00:48:08,160 --> 00:48:09,640 Schiet 'm neer ! 564 00:48:09,760 --> 00:48:12,080 Je hoefde me alleen maar te vermoorden. 565 00:48:17,960 --> 00:48:19,920 - Wil je een toffee ? - Bedankt. 566 00:48:24,280 --> 00:48:26,560 Ik ben blij dat ik Eerste Communie deed. 567 00:48:26,640 --> 00:48:29,560 Ik ben blij dat m'n eerste biecht achter de rug is. 568 00:48:29,640 --> 00:48:33,720 Nu kan ik opgroeien. Oud genoeg om tien te zijn. 569 00:48:33,960 --> 00:48:36,960 Oud genoeg voor de ultieme boetedoening voor het opgroeien. 570 00:48:37,320 --> 00:48:39,480 Erger dan bij 't leger of de politie gaan... 571 00:48:39,560 --> 00:48:42,520 of naar Australi� gaan of non worden in Afrika. 572 00:48:42,640 --> 00:48:45,840 Erger dan dat, ik moest Iers leren dansen. 573 00:48:45,920 --> 00:48:47,600 Ik wil 't niet leren. 574 00:48:48,160 --> 00:48:51,920 Waarom deed je dat ? Ik wil gewoon niet leren dansen. 575 00:48:58,480 --> 00:49:00,280 Op en terug en ��n, twee. 576 00:49:01,200 --> 00:49:03,560 Til in Jezusnaam je voeten op. 577 00:49:03,640 --> 00:49:07,000 E�n, twee, drie. En op en terug, en ��n, twee, drie. 578 00:49:08,760 --> 00:49:11,440 Als m'n maten zagen hoe ik mezelf belachelijk maakte... 579 00:49:11,520 --> 00:49:14,040 dan zou ik voorgoed in schaamte moeten leven. 580 00:49:14,120 --> 00:49:15,800 Ik wil Fred Astaire zijn. 581 00:49:16,160 --> 00:49:19,320 Ierse dansers zien eruit of ze 'n stok in hun reet hebben. 582 00:49:19,400 --> 00:49:20,920 Hou je op met fronsen ? 583 00:49:21,000 --> 00:49:23,120 Je kijkt als 'n oorwurm. 584 00:49:23,200 --> 00:49:26,560 En op en terug en ��n, twee, drie. En op en terug en... 585 00:49:29,320 --> 00:49:33,560 De volgende keer dat ik naar dansles ging, kwam ik Paddy Clohessy tegen. 586 00:49:33,880 --> 00:49:35,760 - Hoi, Frankie. - Hoi, hoe gaat 't ? 587 00:49:35,840 --> 00:49:38,280 - Niet slecht, en met jou ? - Geweldig. Vang. 588 00:49:38,880 --> 00:49:40,520 Frankie, ik zeg je... 589 00:49:40,600 --> 00:49:43,760 dansen is voor mietjes. Straks kan je niet meer voetballen. 590 00:49:43,840 --> 00:49:46,160 - Nee ? - Nee dan ga je rennen als 'n meisje. 591 00:49:46,240 --> 00:49:48,560 - Kop dicht. - Iedereen zal je uitlachen. 592 00:49:48,640 --> 00:49:49,800 - Echt waar ? - Ja. 593 00:49:49,880 --> 00:49:52,560 En dan zit je zo in de keuken sokken te stoppen. 594 00:50:00,960 --> 00:50:03,000 Ik had genoeg van dansen. 595 00:50:03,240 --> 00:50:06,600 Elke zaterdag gingen we met 't geld van m'n moeder naar de film... 596 00:50:06,680 --> 00:50:10,120 en hadden genoeg over om ons vol te vreten aan Cleeves' toffee. 597 00:50:20,320 --> 00:50:23,320 Ik was zo gelukkig, dat ik niet wist wat te doen. 598 00:50:28,160 --> 00:50:31,920 Ik nam 't geld aan en ging rechtstreeks naar de bioscoop. 599 00:50:32,000 --> 00:50:33,800 Thuis verzon ik de dansen... 600 00:50:33,880 --> 00:50:36,080 en deed ik of ik 'n stok in m'n reet had. 601 00:50:36,160 --> 00:50:37,480 Goed zo, jongen. 602 00:50:39,120 --> 00:50:41,440 Dan laat Hitler zijn ware gedaante zien. 603 00:50:41,520 --> 00:50:43,640 Hij leidt zijn troepen naar 't Rijnland... 604 00:50:43,720 --> 00:50:46,640 indruisend tegen het Verdrag van Versailles. 605 00:50:49,680 --> 00:50:52,000 De swastika werpt haar schaduw. 606 00:50:54,320 --> 00:50:58,400 Meester, wat hebben we aan Euclides als de Duitsers alles bombarderen ? 607 00:50:58,800 --> 00:51:00,560 Wat hebben we aan Euclides ? 608 00:51:01,080 --> 00:51:02,760 Zonder Euclides... 609 00:51:03,080 --> 00:51:06,000 had de Messerschmitt nooit gevlogen... 610 00:51:06,080 --> 00:51:08,360 was nooit van wolk tot wolk gesprongen... 611 00:51:08,440 --> 00:51:10,960 en had nooit de Engelsen platgebombardeerd... 612 00:51:11,040 --> 00:51:14,560 die 't verdienden na wat ze de leren 800 jaar lang aandeden. 613 00:51:15,280 --> 00:51:18,280 Euclides is gratie en schoonheid... 614 00:51:18,680 --> 00:51:20,000 en elegantie. 615 00:51:20,400 --> 00:51:22,200 Begrijpen jullie dat, jongens ? 616 00:51:22,280 --> 00:51:23,560 Ja, meester. 617 00:51:23,720 --> 00:51:24,840 Ja, meester. 618 00:51:25,080 --> 00:51:26,400 Ik betwijfel 't. 619 00:51:26,640 --> 00:51:29,440 Wie van Euclides houdt, staat alleen in de wereld. 620 00:51:31,640 --> 00:51:33,560 Jij. Clohessy. 621 00:51:33,920 --> 00:51:37,520 Wie stond aan de voet van 't kruis toen Onze Heer werd gekruisigd ? 622 00:51:39,120 --> 00:51:40,800 De Twaalf Apostelen, meester ? 623 00:51:40,880 --> 00:51:43,520 Clohessy, wat is 't Ierse woord voor "idioot" ? 624 00:51:44,360 --> 00:51:45,840 "Omadhaun", meester. 625 00:51:46,040 --> 00:51:47,040 Meester. 626 00:51:47,720 --> 00:51:51,960 Ik weet wie aan de voet van 't kruis stonden. 't Waren de drie Maria's, meester. 627 00:51:52,040 --> 00:51:53,640 Dat is Fintan Slattery. 628 00:51:53,960 --> 00:51:56,400 Die wordt later heilig. 629 00:51:56,480 --> 00:51:59,080 Iedereen weet dat ie de bloes van z'n zus draagt... 630 00:51:59,160 --> 00:52:01,320 en z'n haar krult met krulspelden... 631 00:52:01,400 --> 00:52:04,200 zodat ie er prachtig uitziet bij de mis op zondag. 632 00:52:04,640 --> 00:52:06,640 Geen wonder dat we spijbelden. 633 00:52:07,320 --> 00:52:08,360 Kippen ! 634 00:52:23,880 --> 00:52:26,480 Schiet op, Frankie. Ik kan ze niet vasthouden. 635 00:52:30,880 --> 00:52:31,960 Ik vermoord je ! 636 00:52:37,200 --> 00:52:39,240 Frankie, er is niets in de wereld... 637 00:52:39,320 --> 00:52:41,960 zo lekker als appels en 'n slok water... 638 00:52:42,040 --> 00:52:45,440 en lekker schijten met genoeg gras om je kont mee af te vegen. 639 00:52:47,400 --> 00:52:50,240 Paddy, veeg je kont af. 't Is melktijd ! 640 00:52:50,720 --> 00:52:52,960 Wacht even. Frankie, wacht. 641 00:52:55,080 --> 00:52:57,280 Je doet 't fout. Je moet trekken... 642 00:52:57,360 --> 00:52:59,480 - Kop dicht ! - Je moet omlaag trekken. 643 00:53:00,760 --> 00:53:02,880 - Kop dicht ! - Frankie, doe niet ! 644 00:53:03,280 --> 00:53:05,880 - Wegwezen, kleine rotzakken ! - Rennen, Paddy ! 645 00:53:05,960 --> 00:53:09,320 Ik geef je zo'n trap dat je niet weet wat je gebeurt. 646 00:53:10,320 --> 00:53:11,560 Hier, biggetje. 647 00:53:12,280 --> 00:53:15,360 Mikey Molloy troonde ons mee naar Peter Dooleys huis. 648 00:53:15,440 --> 00:53:16,680 Die heeft 'n bochel... 649 00:53:16,760 --> 00:53:20,120 zoals Charles Laughton in de Klokkenluider van de Notre Dame. 650 00:53:20,200 --> 00:53:22,440 Daarom noemen ze hem "Quasimodo". 651 00:53:23,080 --> 00:53:26,320 Hij heeft vier zussen met enorme borsten. 652 00:53:28,280 --> 00:53:30,560 Ok�, 't is 'n shilling voor jullie drie�n. 653 00:53:30,640 --> 00:53:33,360 Klim omhoog en kijk maar. Maar niet aftrekken. 654 00:53:33,440 --> 00:53:36,600 Ik heb zelf zussen. Waarom zou ik betalen om de jouwe te zien ? 655 00:53:36,680 --> 00:53:39,840 Omdat kijken naar je eigen zussen de ergste zonde is. 656 00:53:39,920 --> 00:53:43,000 Geen bisschop kan je ervoor vergeven. 657 00:53:43,960 --> 00:53:45,080 Wat zie je ? 658 00:53:45,160 --> 00:53:47,680 - 't Is groots. - Zie je hun tieten, Mikey ? 659 00:53:50,080 --> 00:53:52,360 Ik zei niet aftrekken daarboven. 660 00:53:52,440 --> 00:53:53,440 't Is groots. 661 00:53:53,520 --> 00:53:56,320 Ik zei niet aftrekken, Molloy. Niet aftrekken. 662 00:54:00,640 --> 00:54:03,040 Pervers stelletje vlegels ! 663 00:54:03,560 --> 00:54:04,480 Laat los ! 664 00:54:04,560 --> 00:54:08,000 M'n dochters kunnen zich niet eens wassen op vrijdagavond ! 665 00:54:08,080 --> 00:54:10,680 Arme Quasimodo. Hij had gelijk. 666 00:54:11,240 --> 00:54:14,440 Naar je eigen zussen gluren, is de ergste zonde. 667 00:54:14,840 --> 00:54:18,720 Behalve als je een shilling vraagt voor 't genot. Da's nog erger. 668 00:54:19,600 --> 00:54:23,000 "Introibo ad altare dei. " En dan zeg jij ? 669 00:54:23,080 --> 00:54:26,080 "Ad deum qui laetificatjuventutem meam. " 670 00:54:26,440 --> 00:54:30,240 Precies. "Introibo ad altare dei", en dan zeg jij ? 671 00:54:30,320 --> 00:54:33,440 "Ad deum qui laetificatjuventutem meam. " 672 00:54:33,640 --> 00:54:35,120 Heel goed. Opnieuw. 673 00:54:39,920 --> 00:54:43,600 Hallo. Hoe gaat 't ? Dit is m'n zoon, Francis. 674 00:54:44,120 --> 00:54:47,440 Hij kan Latijn opzeggen en is klaar om misdienaar te worden. 675 00:54:48,720 --> 00:54:51,040 Sorry. Er is geen plaats. 676 00:55:01,240 --> 00:55:02,680 Geeft niet, jongen. 677 00:55:07,080 --> 00:55:09,560 Hij zei dat er geen plaats was. 678 00:55:21,000 --> 00:55:22,760 Ik zal je zeggen wat 't is. 679 00:55:24,200 --> 00:55:25,920 Het is klassenonderscheid. 680 00:55:29,120 --> 00:55:31,840 Ze willen geen achterbuurtjongens aan 't altaar. 681 00:55:31,920 --> 00:55:34,280 Ze willen er geen met kapotte knie�n... 682 00:55:34,360 --> 00:55:36,840 en met hun broeken op half zeven. 683 00:55:38,880 --> 00:55:41,280 Ze willen er met mooie schoenen en schoon haar... 684 00:55:41,360 --> 00:55:43,760 en vaders met vaste banen. 685 00:55:44,400 --> 00:55:46,160 Niet waardeloos, zoals jij. 686 00:55:48,600 --> 00:55:50,000 Dat is 't. 687 00:55:53,000 --> 00:55:55,320 En 't is moeilijk te blijven geloven. 688 00:56:15,320 --> 00:56:18,880 Je geeft bier aan mensen die je niet kent en die je vleien... 689 00:56:18,960 --> 00:56:23,200 terwijl je kinderen thuis wegteren. 690 00:56:24,800 --> 00:56:26,200 Ja, je hebt gelijk. 691 00:56:27,520 --> 00:56:29,480 Ik krijg 'n baan. Ik beloof 't. 692 00:56:30,000 --> 00:56:32,280 Als je 'n baan krijgt, ben je 'm weer kwijt... 693 00:56:32,360 --> 00:56:34,360 omdat je je loon opdrinkt... 694 00:56:34,440 --> 00:56:36,040 en je werk verzuimt. 695 00:56:37,120 --> 00:56:38,640 We redden 't, Angela. 696 00:56:39,920 --> 00:56:41,240 Ik verander wel. 697 00:56:44,000 --> 00:56:46,360 De uitkering is 19 shilling en de huur 6. 698 00:56:46,440 --> 00:56:49,720 En dan is er nog 13 shilling om 5 mensen van te onderhouden. 699 00:56:54,640 --> 00:56:56,200 God is goed, weet je. 700 00:56:58,680 --> 00:57:00,360 God is goed voor sommigen... 701 00:57:00,440 --> 00:57:03,680 maar je ziet Hem weinig in de achterbuurten van Limerick. 702 00:57:09,880 --> 00:57:12,280 Voor dat soort dingen ga je naar de hel. 703 00:57:15,880 --> 00:57:17,960 Ben ik daar dan nog niet, Malachy ? 704 00:57:24,720 --> 00:57:26,280 Kom hier. 705 00:57:43,120 --> 00:57:46,720 Toen legden de engelen weer 'n baby op de trap. 706 00:57:48,920 --> 00:57:50,880 Hoe noem je hem, Angela ? 707 00:57:50,960 --> 00:57:54,280 - Ik denk Kevin of Sean. - Daar zijn er teveel van. 708 00:57:54,600 --> 00:57:57,280 Als je roept; "Kevin, Sean, kom eten"... 709 00:57:57,360 --> 00:57:59,600 dan komt half Limerick op je af. 710 00:57:59,680 --> 00:58:02,360 - Ik vind Alphonsus leuk. - "Alphonsus" ? 711 00:58:03,160 --> 00:58:04,640 Da's 'n stomme naam. 712 00:58:05,720 --> 00:58:07,800 - Jezus Christus ! - Niet vloeken ! 713 00:58:09,120 --> 00:58:11,080 Laat je dat kind met rust ? 714 00:58:11,160 --> 00:58:15,080 Ik vroeg me af hoeveel baby's de engelen nog zouden achterlaten. 715 00:58:15,160 --> 00:58:17,400 Nog iemand om m'n eten mee te delen. 716 00:58:18,320 --> 00:58:19,640 Waarom deed je dat ? 717 00:58:19,720 --> 00:58:21,800 Lach niet. Nu weet je hoe 't voelt. 718 00:58:23,320 --> 00:58:27,600 M'n opa uit 't noorden stuurde tenminste nog vijf pond voor de baby, Alphie. 719 00:58:28,680 --> 00:58:32,480 Ok�, jongens. Ga naar huis en zeg je moeder dat ik er aankom. 720 00:58:32,560 --> 00:58:36,280 Ga niet naar de kroeg, pa. Je moet 't geld thuisbrengen van ma. 721 00:58:36,360 --> 00:58:38,840 - Er wordt geen pint gedronken. - Luister. 722 00:58:40,320 --> 00:58:42,360 Ga nu maar naar huis. 723 00:58:42,440 --> 00:58:45,240 Geef ons 't geld. Dat geld is voor de nieuwe baby. 724 00:58:46,920 --> 00:58:48,160 Aljeblieft, pa. 725 00:58:52,880 --> 00:58:54,080 Ga naar huis ! 726 00:59:05,880 --> 00:59:07,840 Kom 's hier, Frankie. 727 00:59:11,360 --> 00:59:15,480 Jij gaat naar de kroeg en je gaat in het midden staan... 728 00:59:15,560 --> 00:59:19,560 en zegt tegen iedereen dat je vader 't geld voor de baby opdrinkt. 729 00:59:20,640 --> 00:59:24,880 Zeg ze dat er geen eten in huis is. Dat er geen kool is voor 't vuur. 730 00:59:24,960 --> 00:59:27,840 Dat er zelfs geen druppel melk is voor de baby. 731 01:00:08,960 --> 01:00:11,480 M'n hart bonst, en ik kan alleen maar denken... 732 01:00:11,560 --> 01:00:14,720 dat ik 'm wil schoppen en wegrennen. 733 01:00:15,360 --> 01:00:16,880 Maar dat doe ik niet. 734 01:00:17,840 --> 01:00:20,960 Want ik denk aan alle keren dat hij me bij 't vuur zette... 735 01:00:21,040 --> 01:00:25,280 en verhalen vertelde van Cuchulain, Roosevelt en de Valera. 736 01:00:28,760 --> 01:00:33,080 Straks komt ie zingend thuis en biedt ie ons 'n penny om voor Ierland te sterven. 737 01:00:33,320 --> 01:00:34,920 Het zal vanaf nu anders zijn. 738 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 Want 't is erg genoeg om je uitkering of loon op te zuipen... 739 01:00:38,080 --> 01:00:42,520 maar 'n man die 't geld voor 'n nieuwe baby opdrinkt, gaat over de schreef. 740 01:01:02,480 --> 01:01:04,040 Ik kon 'm niet vinden. 741 01:01:05,280 --> 01:01:06,840 Ga naar bed, Frankie. 742 01:01:18,200 --> 01:01:19,840 Met 't Heilig Vormsel... 743 01:01:20,440 --> 01:01:23,400 worden jullie echte soldaten van de kerk. 744 01:01:24,400 --> 01:01:27,640 Het geeft recht op 'n dood als martelaar... 745 01:01:28,240 --> 01:01:30,920 als we worden aangevallen door protestanten... 746 01:01:31,120 --> 01:01:34,200 of Mohammedanen of andere heidenen. 747 01:01:35,840 --> 01:01:37,360 Je zult de gaven hebben... 748 01:01:37,440 --> 01:01:38,960 van de Heilige Geest. 749 01:01:39,440 --> 01:01:40,560 Wijsheid... 750 01:01:41,120 --> 01:01:43,960 begrip, raad. 751 01:01:44,080 --> 01:01:46,120 Wat is de derde Statie van de Kruisweg ? 752 01:01:46,200 --> 01:01:48,360 Als Jezus voor 't eerst valt. 753 01:01:53,320 --> 01:01:55,440 Wat is 't Vierde Gebod, mijn kind ? 754 01:01:55,520 --> 01:01:57,480 "Eert uw vader en uw moeder." 755 01:02:02,240 --> 01:02:04,000 Alles ok�, Frankie ? 756 01:02:27,960 --> 01:02:30,840 Pater Gorey zalft me en bidt... 757 01:02:31,200 --> 01:02:33,320 en dat betekent dat ik ga sterven. 758 01:02:34,800 --> 01:02:36,320 't Maakt me niks uit. 759 01:02:42,960 --> 01:02:45,720 En toen kwam dr. Campbell en hield m'n hand vast. 760 01:02:46,640 --> 01:02:49,440 Toen wist ik dat ik beter zou worden. 761 01:02:52,760 --> 01:02:56,160 Want 'n dokter laat geen scheten bij 'n stervende jongen. 762 01:03:06,560 --> 01:03:09,080 Ze gaven me allemaal nieuw bloed. 763 01:03:09,160 --> 01:03:12,760 Zuster Rita zei dat 't van 'n soldaat kwam uit Sarsfiled Barracks. 764 01:03:30,280 --> 01:03:32,040 Je bent 'n groots soldaat. 765 01:03:33,960 --> 01:03:35,480 Wat mankeer ik ? 766 01:03:37,600 --> 01:03:39,240 Je had tyfus. 767 01:03:44,960 --> 01:03:46,120 Ga niet weg. 768 01:03:47,480 --> 01:03:50,400 H�, je bent 'n grote jongen. 769 01:03:51,360 --> 01:03:54,080 En vergeet niet dat je soldatenbloed in je hebt. 770 01:03:57,920 --> 01:03:59,760 Je hebt 't ergste gehad. 771 01:04:00,160 --> 01:04:01,840 Gauw thuis in Sorrento. 772 01:04:17,120 --> 01:04:19,720 Dat was de eerste keer dat m'n vader me kuste. 773 01:04:20,160 --> 01:04:23,400 Ik was zo blij dat ik uit bed had kunnen zweven. 774 01:04:38,680 --> 01:04:41,600 Elke dag kon ik niet wachten tot de dokters en zusters... 775 01:04:41,680 --> 01:04:44,200 weg waren, zodat ik m'n boeken kon lezen. 776 01:04:44,280 --> 01:04:48,960 Ik vond 't heerlijk 'n eigen wc te hebben waar ik uren kon lezen. 777 01:04:49,040 --> 01:04:52,480 "Te sterven, wellicht te slapen; Te slapen, wellicht te dromen; 778 01:04:52,840 --> 01:04:54,480 "Daar zit 'm de kneep..." 779 01:04:55,120 --> 01:04:56,440 Frankie, ben je dood ? 780 01:04:56,520 --> 01:04:58,960 't Is geweldig, Seamus. 't Is Shakespeare. 781 01:04:59,240 --> 01:05:00,880 Ik hield van Shakespeare. 782 01:05:00,960 --> 01:05:04,040 't Was of je diamanten in je mond had als je het opzei. 783 01:05:04,120 --> 01:05:07,120 "Ik geloof waarlijk, door omstandigheden genoopt... 784 01:05:07,280 --> 01:05:08,920 "dat gij mijn vijand zijt." 785 01:05:20,840 --> 01:05:23,000 - Dag ! - Daar is Frankie. 786 01:05:23,600 --> 01:05:26,000 Maar ik miste ma en pa en Malachy en... 787 01:05:26,080 --> 01:05:28,880 kleine Michael en de baby Alphie, God weet waarom. 788 01:05:28,960 --> 01:05:31,640 - Frankie, schiet 's op. - Dag. 789 01:05:32,320 --> 01:05:34,840 't Was 'n blijde dag toen ik naar huis ging. 790 01:05:39,120 --> 01:05:41,400 - Hallo, Frankie. - Welkom thuis, Frankie. 791 01:05:41,480 --> 01:05:43,400 Je bent 'n groots soldaat, Frankie. 792 01:05:43,480 --> 01:05:45,600 'n Aanwinst voor je ouders. 793 01:05:45,760 --> 01:05:47,320 Welkom thuis, Frankie. 794 01:05:53,440 --> 01:05:56,000 't Is fijn dat je thuis bent, soldaat. 795 01:05:56,960 --> 01:05:58,600 Bedankt, mevrouw Purcell. 796 01:05:59,800 --> 01:06:01,200 Goede jongen. 797 01:06:07,040 --> 01:06:08,360 Francis, jongen. 798 01:06:08,560 --> 01:06:11,600 Maar zo gauw ik m'n pa zag zitten met Alphie op schoot... 799 01:06:11,680 --> 01:06:15,400 is m'n hart leeg want ik weet dat ie weer geen werk heeft. 800 01:06:15,480 --> 01:06:17,440 Welkom thuis, zoon. 801 01:06:21,320 --> 01:06:23,640 - 't Is goed je te zien. - Jou ook. 802 01:06:24,360 --> 01:06:26,800 Ga even zitten. 803 01:06:27,360 --> 01:06:30,200 St. Wilgefortis' moeder had negen kinderen. 804 01:06:30,280 --> 01:06:33,720 Maar 't was fijn 's ochtends alleen met m'n vader te zijn. 805 01:06:34,200 --> 01:06:37,640 Ik was dol op z'n verhalen waarin auto's onder water gingen... 806 01:06:37,720 --> 01:06:39,600 onderzeeboten vlogen... 807 01:06:39,680 --> 01:06:42,720 en ijsberen met olifanten op de maan vochten. 808 01:06:42,960 --> 01:06:46,400 Hij was de Drie-eenheid, m'n pa, met drie mensen in hem. 809 01:06:46,960 --> 01:06:50,880 Degene van 's morgens met thee en sigaretten, die verhalen vertelde. 810 01:06:51,360 --> 01:06:54,760 Degene die zo hard werk zocht, maar nooit iets leek te vinden. 811 01:07:01,360 --> 01:07:05,200 En degene die 's avonds thuiskwam met de geur van whiskey om zich heen. 812 01:07:23,840 --> 01:07:26,000 Maar hij las altijd in 't ziekenhuis. 813 01:07:26,080 --> 01:07:29,560 Sorry, mevrouw McCourt. Hij heeft twee maanden school gemist. 814 01:07:29,720 --> 01:07:33,240 Hij moet terug naar de derde klas. Het spijt me echt. 815 01:07:55,560 --> 01:07:59,040 Mam, ik wil niet terug naar de derde klas. 816 01:07:59,280 --> 01:08:02,240 Malachy zit in de derde en ik ben 'n jaar ouder. 817 01:08:02,320 --> 01:08:03,640 Kom op, Frankie. 818 01:08:03,720 --> 01:08:06,960 Maar al m'n vrienden lachen me uit omdat ik ben teruggezet. 819 01:08:15,960 --> 01:08:17,920 Wat ik nodig had, was 'n wonder... 820 01:08:18,000 --> 01:08:21,600 en dat gebeurde voor de deur van 't Lady of Liberty-caf�. 821 01:08:22,320 --> 01:08:24,440 Ik keek omhoog. Ze lachte. 822 01:08:24,880 --> 01:08:27,320 En toen ik omlaag keek, lag er 'n penny. 823 01:08:42,760 --> 01:08:44,560 Die gaf ik uit aan 'n kaars... 824 01:08:44,640 --> 01:08:48,960 en bad tot St. Franciscus om me uit m'n broertjes klas te houden. 825 01:08:52,320 --> 01:08:55,320 Haal die zure blik van je gezicht, McCourt... 826 01:08:56,080 --> 01:08:58,400 anders krijg je met de stok. 827 01:08:58,480 --> 01:09:00,480 Francis McCourt laat jullie zien... 828 01:09:00,560 --> 01:09:03,920 hoe goed hij leerde schrijven in deze klas vorig jaar. 829 01:09:04,920 --> 01:09:07,480 Hij schrijft 'n opstel over Onze Heer. 830 01:09:08,160 --> 01:09:11,160 Of niet, McCourt ? Hij gaat ons vertellen... 831 01:09:11,240 --> 01:09:14,920 hoe 't zou zijn als Onze Heer in Limerick was opgegroeid... 832 01:09:15,360 --> 01:09:17,200 de heiligste stad van Ierland. 833 01:09:17,280 --> 01:09:20,760 Wilgefortis' vader wilde haar uithuwen aan de koning van Sicili�... 834 01:09:20,840 --> 01:09:22,800 maar de mooie Wilgefortis... 835 01:09:22,880 --> 01:09:25,480 wilde niet met de vieze oude man trouwen. 836 01:09:27,800 --> 01:09:29,960 En McCourt scoort 'n geweldige goal. 837 01:09:36,720 --> 01:09:39,200 Ze zeiden dat Limerick de heiligste stad was... 838 01:09:39,280 --> 01:09:42,920 maar iedereen wist waarom men altijd in de kerk zat. 839 01:09:43,000 --> 01:09:44,920 Omdat 't altijd regende... 840 01:09:45,000 --> 01:09:47,200 en ze daar waren om droog te blijven. 841 01:09:47,280 --> 01:09:48,960 De naam van m'n opstel is... 842 01:09:49,040 --> 01:09:51,520 "Titel", McCourt. De titel. 843 01:09:52,880 --> 01:09:55,920 De titel van m'n opstel is "Jezus en 't weer". 844 01:09:56,080 --> 01:09:56,960 Wat ? 845 01:09:58,400 --> 01:10:00,280 "Jezus en 't weer", meester. 846 01:10:00,920 --> 01:10:02,880 Ok�, lees maar. 847 01:10:03,320 --> 01:10:07,280 "Ik denk niet dat Jezus, die Onze Heer is, het weer in Limerick had aangestaan... 848 01:10:07,360 --> 01:10:10,800 "want 't regent altijd en de Shannon houdt de stad vochtig. 849 01:10:11,440 --> 01:10:14,200 "M'n vader zegt dat de Shannon 'n dodenrivier is... 850 01:10:14,280 --> 01:10:18,240 "omdat ie m'n twee broers doodde. Als je kijkt naar plaatjes van Jezus... 851 01:10:18,320 --> 01:10:21,560 "Loopt Hij altijd door 't oude Isra�l in 'n laken. 852 01:10:21,880 --> 01:10:24,920 "Daar regent 't nooit en je hoort nooit iemand hoesten... 853 01:10:25,000 --> 01:10:27,960 "of tuberculose krijgen of zoiets. 854 01:10:28,480 --> 01:10:32,080 "En niemand heeft daar werk, want ze hangen allemaal maar rond... 855 01:10:32,160 --> 01:10:35,600 "eten manna, schudden hun vuisten en gaan naar kruisigingen. 856 01:10:36,320 --> 01:10:39,800 "Als Jezus honger kreeg, hoefde Hij alleen maar te lopen... 857 01:10:40,280 --> 01:10:43,280 "naar 'n vijgen- of 'n sinaasappelboom en te plukken. 858 01:10:43,600 --> 01:10:47,280 "Of als Hij 'n pint wilde, hield Hij Zijn hand boven 'n glas... 859 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 "en dan was er bier. 860 01:10:48,880 --> 01:10:51,840 "Of Hij ging bij Maria Magdalena en haar zus op bezoek... 861 01:10:51,920 --> 01:10:54,600 "en dan kon Hij zonder problemen blijven eten. 862 01:10:54,680 --> 01:10:58,600 "Dus 't is maar goed dat Jezus als Jood op die fijne warme plek werd geboren... 863 01:10:58,680 --> 01:11:01,760 "want was Hij in Limerick geboren, dan had Hij tbc gehad... 864 01:11:01,840 --> 01:11:04,960 "en was Hij na 'n maand gestorven. Er was geen Katholieke Kerk... 865 01:11:05,040 --> 01:11:08,680 "en we zouden geen opstel over hem hoeven schrijven. Einde." 866 01:11:11,400 --> 01:11:13,800 Heb jij dit opstel geschreven, McCourt ? 867 01:11:13,920 --> 01:11:15,040 Ja, meester. 868 01:11:18,480 --> 01:11:21,680 't Wonder werkte. Ik was terug in m'n oude klas. 869 01:11:22,200 --> 01:11:23,840 Vul je hoofd. 870 01:11:24,520 --> 01:11:26,440 't Is je schatkamer... 871 01:11:26,680 --> 01:11:29,440 en niemand kan zich daarmee bemoeien. 872 01:11:29,960 --> 01:11:33,240 Vul 't met rotzooi en je hoofd rot weg. 873 01:11:34,280 --> 01:11:37,320 Je kan arm zijn, en je schoenen kapot... 874 01:11:38,320 --> 01:11:39,720 maar je hoofd... 875 01:11:40,160 --> 01:11:42,880 je hoofd is 'n paleis. 876 01:11:44,520 --> 01:11:46,680 McCourt krijgt de bal, omzeilt ��n man... 877 01:11:46,760 --> 01:11:48,840 omzeilt de tweede man. 878 01:11:52,240 --> 01:11:54,200 Kom eten. 879 01:11:54,680 --> 01:11:56,640 Kom binnen voor je lamsbout... 880 01:11:56,720 --> 01:12:00,600 en die mooie doperwten en de kruimige aardappelen. 881 01:12:00,760 --> 01:12:02,440 Hou je op, zeg ? 882 01:12:03,160 --> 01:12:07,120 't Getuigt van weinig stijl om degenen die alleen brood en thee hebben te pesten. 883 01:12:07,200 --> 01:12:09,520 Ga dan in Engeland werken, zoals onze mannen. 884 01:12:09,600 --> 01:12:11,200 Engeland helpen bij de oorlog ? 885 01:12:11,280 --> 01:12:13,360 Dat dacht ik dus niet. 886 01:12:13,440 --> 01:12:15,120 Je drink je geld liever op... 887 01:12:15,200 --> 01:12:17,800 en laat je zonen mager rondlopen... 888 01:12:17,880 --> 01:12:20,040 met hun broeken op half zeven. 889 01:12:20,120 --> 01:12:21,920 Kathleen, kom eten. 890 01:12:22,360 --> 01:12:24,600 Als ik kon werken, stond ik in de fabriek. 891 01:12:24,680 --> 01:12:26,960 'n Fabriek is geen plek voor 'n vrouw. 892 01:12:27,720 --> 01:12:30,240 Op je reet zitten is geen plek voor 'n man. 893 01:12:31,480 --> 01:12:33,880 En de tweede helft is begonnen. 894 01:12:34,040 --> 01:12:36,520 Hij heeft de bal. Hij gaat er vandoor. 895 01:12:36,680 --> 01:12:38,000 Je pakte de bal af. 896 01:12:47,600 --> 01:12:49,080 Ga van me af, ja ? 897 01:12:51,480 --> 01:12:52,840 Ik ben kapot. 898 01:12:55,000 --> 01:12:57,600 Ik heb 't gehad. Geen kinderen meer. 899 01:12:59,360 --> 01:13:02,400 'n Goede Katholieke vrouw doet haar huwelijkse plicht. 900 01:13:02,600 --> 01:13:04,040 Lazer op, ja ? 901 01:13:08,400 --> 01:13:10,680 Dat wordt eeuwige verdoemenis, Angela. 902 01:13:11,760 --> 01:13:16,280 Zolang er geen kinderen bijkomen, klinkt me dat goed in de oren. 903 01:13:39,800 --> 01:13:43,320 Kom op, je mist je trein nog. Je loopt 'n goede baan mis. 904 01:13:43,400 --> 01:13:47,280 We hebben Guinness, en er is Jameson in Engeland, toch ? 905 01:14:01,600 --> 01:14:02,720 Precies. 906 01:14:04,400 --> 01:14:06,360 Onthoud je religieuze plicht. 907 01:14:07,800 --> 01:14:11,560 En gehoorzaam vooral je moeder. 908 01:14:13,520 --> 01:14:15,960 Jij bent nu de man in huis, Francis. 909 01:14:20,400 --> 01:14:21,600 Let op jezelf. 910 01:14:33,280 --> 01:14:34,720 Kom op. We gaan. 911 01:14:49,480 --> 01:14:51,760 Ma zei dat we twee weken moesten wachten... 912 01:14:51,840 --> 01:14:53,880 op 't telegram met de geldwissel. 913 01:14:53,960 --> 01:14:56,640 Er zou gauw geld zijn voor schoenen en jassen... 914 01:14:56,720 --> 01:14:58,840 om ham, kool en aardappelen te eten... 915 01:14:58,920 --> 01:15:02,120 elektrisch licht en misschien 'n wc zoals in Amerika. 916 01:15:02,200 --> 01:15:06,120 Nu pa naar Engeland was, zouden onze problemen zeker voorbij zijn. 917 01:15:06,440 --> 01:15:07,400 Zeker. 918 01:15:21,840 --> 01:15:23,840 Heel erg bedankt. 919 01:15:25,240 --> 01:15:26,560 Daar is ie ! 920 01:15:29,400 --> 01:15:31,960 Wacht. En de onze ? McCourt ? 921 01:15:32,040 --> 01:15:34,760 - Nee. - Weet je 't zeker. 't Is ons eerste telegram. 922 01:15:34,840 --> 01:15:37,080 't Moet ongeveer drie pond zijn. 923 01:15:37,160 --> 01:15:39,840 - Sorry. - Kun je nog 'n keer kijken ? 924 01:15:39,920 --> 01:15:42,640 Dat deed ik verdomme al. Er is niks voor jullie. 925 01:16:22,200 --> 01:16:24,880 Bedelen om restjes is erger dan 'n uitkering. 926 01:16:25,280 --> 01:16:29,440 Erger dan liefdadigheid van St. Vincent. M'n moeder staat hier te bedelen. 927 01:16:30,160 --> 01:16:32,080 Dat is de ergste schaamte. 928 01:16:32,160 --> 01:16:35,000 Bedelen om restjes van 't priesterseten. 929 01:16:35,080 --> 01:16:38,560 Als ketellappers die hun kinderen ophouden op straathoeken. 930 01:16:38,960 --> 01:16:42,120 Erger dan 't lenen van mevrouw Finucane, de leenster. 931 01:17:00,280 --> 01:17:03,640 Ik had geen keus. Ik moest 'n baan zoeken. 932 01:17:10,280 --> 01:17:14,360 Dit is de beste morgen, Frankie. Zaterdag is 'n halve dag. 933 01:17:15,280 --> 01:17:18,840 We beginnen om 8 uur en stoppen als de Angelusbel om 12 uur rinkelt. 934 01:18:32,240 --> 01:18:35,600 De man die 800 kilo kool bezorgde, verdient 'n pint. 935 01:18:35,680 --> 01:18:38,400 En de jongen die 'm hielp, verdient 'n limonade. 936 01:18:39,040 --> 01:18:42,720 Jezus, je ogen zijn vreselijk ! Als ogen op 'n sneeuwpop. 937 01:18:42,880 --> 01:18:47,000 - 't Is 't stof, oom Pat. - Je bent 'n goede man en werker, Frank. 938 01:18:47,440 --> 01:18:49,920 Je mag me elke donderdag na school helpen. 939 01:18:50,000 --> 01:18:51,760 Hier is 'n shilling. 940 01:18:52,160 --> 01:18:54,040 Meer kracht in je elleboog, Frankie. 941 01:18:54,120 --> 01:18:56,680 Straks heeft ie jouw baan nog, John. 942 01:19:01,280 --> 01:19:03,720 Hij noemde me Frank, niet Frankie. 943 01:19:04,040 --> 01:19:06,160 Voor 't eerst voelde ik me 'n man. 944 01:19:06,240 --> 01:19:08,160 'n Man met 'n shilling op zak. 945 01:19:08,240 --> 01:19:10,480 'n Man die had gedronken in 'n kroeg. 946 01:19:18,920 --> 01:19:20,920 Ma, ik heb 'n shilling verdiend. 947 01:19:23,240 --> 01:19:26,240 Neem twee pence en neem Malachy mee naar de film. 948 01:19:26,600 --> 01:19:29,240 Je bent 'n schat, Frankie. Je hebt 't verdiend. 949 01:19:29,320 --> 01:19:32,160 God allemachtig. Kijk die ogen. 950 01:20:01,480 --> 01:20:04,520 'n Shilling van meneer Hannon en vier shilling fooi. 951 01:20:06,520 --> 01:20:09,280 Ga naar de spiegel en kijk naar je ogen. 952 01:20:17,320 --> 01:20:19,440 Da's genoeg. Geen meneer Hannon meer. 953 01:20:19,520 --> 01:20:21,000 Hij heeft me nodig. 954 01:20:21,080 --> 01:20:24,960 Dat spijt me dan, maar we hebben onze eigen problemen. 955 01:20:25,040 --> 01:20:27,480 't Laatste wat ik wil, is 'n blinde zoon. 956 01:20:28,360 --> 01:20:31,120 Was je ogen en dan mag je naar de film. 957 01:20:39,560 --> 01:20:40,920 Malachy, wat gebeurt er ? 958 01:20:41,000 --> 01:20:44,480 De man steekt 'n gouden dolk in de buik van die aardige dame. 959 01:20:44,560 --> 01:20:47,880 - Zit er overal bloed ? - Nee. Ze laat de man 'n magische ring zien. 960 01:20:47,960 --> 01:20:49,440 Ik zie geen moer. 961 01:20:56,720 --> 01:21:00,680 De dokter zei dat hij nog nooit zo'n ernstige bindvliesontsteking had gezien. 962 01:21:00,760 --> 01:21:02,840 Hoe lang moet ie blijven, dokter ? 963 01:21:03,040 --> 01:21:06,640 Dat weet alleen God. Ik had dit kind maanden geleden moeten zien. 964 01:21:06,720 --> 01:21:08,400 Mijn werkdagen waren voorbij. 965 01:21:08,480 --> 01:21:12,320 Ogen wijd open. Wijder. Zo wijd als je kan. 966 01:21:14,680 --> 01:21:16,320 Was m'n pa maar hier. 967 01:22:13,160 --> 01:22:14,680 Hij komt niet, ma. 968 01:22:15,960 --> 01:22:18,040 Misschien slaapt ie in 'n wagon. 969 01:22:18,120 --> 01:22:20,920 Kom op, ma. We gaan naar huis. Hij komt niet. 970 01:22:26,760 --> 01:22:30,000 Hij zei in z'n brief twee dagen voor kerst. 971 01:22:30,680 --> 01:22:34,120 Misschien was de boot te laat. Dan mis je de trein ook. 972 01:22:34,200 --> 01:22:36,240 De Ierse Zee is in dit seizoen ruig. 973 01:22:36,320 --> 01:22:38,720 Hij maalt niet om ons. Hij is dronken in Engeland. 974 01:22:38,800 --> 01:22:40,720 Zo praat je niet over je vader. 975 01:22:44,120 --> 01:22:46,160 - Schoenen ! - Ik ! 976 01:22:47,720 --> 01:22:48,840 Volgende. 977 01:22:49,240 --> 01:22:50,880 En waar is de echtgenoot ? 978 01:22:51,360 --> 01:22:53,920 - In Engeland, meneer. - Engeland ? 979 01:22:54,560 --> 01:22:57,560 En waar is 't wekelijkse telegram ? De vette vijf pond ? 980 01:22:58,120 --> 01:23:00,560 Hij heeft al maanden niets gestuurd, meneer. 981 01:23:00,640 --> 01:23:03,080 We weten allemaal wel waarom, niet ? 982 01:23:06,480 --> 01:23:07,600 Nee, meneer. 983 01:23:07,680 --> 01:23:10,320 We weten allemaal dat ze soms worden gezien... 984 01:23:10,400 --> 01:23:13,320 met 'n slet uit Piccadilly, of niet ? 985 01:23:15,760 --> 01:23:18,680 Hij is niet in Piccadilly, meneer, maar in Coventry. 986 01:23:19,160 --> 01:23:21,960 Ma ging weer bedelen bij St. Vincent de Paul. 987 01:23:22,920 --> 01:23:26,600 Ze kreeg 'n voedselbon zodat we in elk geval 'n kerstdiner hadden. 988 01:23:36,160 --> 01:23:39,920 En toen stierf op kerstavond onze buurman, Walter 't Paard. 989 01:23:42,320 --> 01:23:43,640 En kwam pa thuis. 990 01:23:43,720 --> 01:23:44,720 't Is pa ! 991 01:24:10,000 --> 01:24:13,360 - We verwachtten je gisteren. - Ach, ja. 992 01:24:17,200 --> 01:24:19,240 Wat heb je gedaan ? 993 01:24:19,320 --> 01:24:21,520 De Ierse zee is nogal ruig, weet je. 994 01:24:21,600 --> 01:24:24,000 Hoofd gestoten. Sloeg bijna overboord. 995 01:24:26,000 --> 01:24:28,960 Toch geen geknok, h� ? Toch geen drank, h� ? 996 01:24:30,800 --> 01:24:32,880 Je zou iets voor ons meebrengen. 997 01:24:40,440 --> 01:24:41,360 Heb ik. 998 01:24:48,360 --> 01:24:50,680 Kreeg je honger op de boot ? 999 01:24:53,520 --> 01:24:56,440 We eten ze morgen na 't kerstdiner. 1000 01:24:58,680 --> 01:25:00,320 Heb je geld bij je ? 1001 01:25:02,880 --> 01:25:04,880 Je dronk 't op, h� ? 1002 01:25:07,600 --> 01:25:11,440 't Zijn moeilijke tijden. Banen zijn schaars. 1003 01:25:11,560 --> 01:25:14,840 - Je dronk 't geld op, pa ? - Je dronk 't geld op. 1004 01:25:20,560 --> 01:25:23,120 Hebben ze geen respect meer voor hun vader ? 1005 01:25:27,600 --> 01:25:29,640 - Ik moet even weg. - Ga maar weg... 1006 01:25:29,720 --> 01:25:33,000 maar kom niet dronken terug, je stomme liedjes lallend. 1007 01:26:00,080 --> 01:26:02,040 Eet iets. 't Is Kerstmis. 1008 01:26:03,440 --> 01:26:04,880 'k Heb geen honger. 1009 01:26:05,680 --> 01:26:08,560 Maar als niemand ze wil, dan neem ik de schapenogen. 1010 01:26:08,640 --> 01:26:10,680 Niet de ogen, pa. 1011 01:26:10,760 --> 01:26:13,480 - Niet doen. - Wat is er met jou ? 1012 01:26:13,600 --> 01:26:15,880 Dat eet je toch niet op, h� ? 1013 01:26:18,880 --> 01:26:21,000 - Da's walgelijk. - Heerlijk. 1014 01:26:21,920 --> 01:26:24,200 Ogen zijn heel voedzaam. 1015 01:26:32,040 --> 01:26:33,000 Ok�. 1016 01:26:37,200 --> 01:26:38,680 Waar ga je heen ? 1017 01:26:39,920 --> 01:26:41,240 Naar Londen. 1018 01:26:43,160 --> 01:26:44,600 Op Eerste Kerstdag ? 1019 01:26:44,720 --> 01:26:46,640 Da's de beste dag om te reizen. 1020 01:26:46,720 --> 01:26:50,400 Mensen zijn gaarne bereid 'n arbeider 'n lift te geven naar Dublin. 1021 01:26:51,160 --> 01:26:54,560 Ze denken aan 't Heilige Gezin en voelen zich schuldig. 1022 01:26:54,640 --> 01:26:56,520 Hoe kom je in Holyhead ? 1023 01:26:57,360 --> 01:26:59,040 Net zoals de vorige keer. 1024 01:26:59,560 --> 01:27:02,080 Er is altijd 'n moment dat niemand kijkt. 1025 01:27:10,440 --> 01:27:11,480 Ok�. 1026 01:27:16,040 --> 01:27:19,000 Jongens, braaf zijn. Netjes bidden. 1027 01:27:19,720 --> 01:27:21,360 Luister naar je moeder. 1028 01:27:27,520 --> 01:27:28,720 Ik schrijf je. 1029 01:27:33,800 --> 01:27:35,320 Hier, geef maar door. 1030 01:27:39,640 --> 01:27:40,880 Ik heb 'n noot. 1031 01:27:42,000 --> 01:27:45,040 Ik heb geen noot. Waarom krijgt Frankie altijd 'n noot ? 1032 01:27:45,720 --> 01:27:48,800 - Noten zijn goed voor je ogen. - Ik heb Turks fruit. 1033 01:27:49,720 --> 01:27:51,800 Worden zijn ogen beter van noten ? 1034 01:27:52,560 --> 01:27:54,720 - Zeker. - Eentje of allebei ? 1035 01:27:55,120 --> 01:27:56,360 Allebei, denk ik. 1036 01:27:56,440 --> 01:27:59,920 Frankie, als ik 'n noot had, kreeg je 'm. Echt. 1037 01:28:01,160 --> 01:28:04,520 Ma, mogen Michael en ik nog 'n chocolaatje ? Eentje maar. 1038 01:28:45,720 --> 01:28:49,000 Als ik in Amerika was, zou ik zeggen; "Ik hou van je, pa"... 1039 01:28:49,360 --> 01:28:51,320 zoals ze dat in films doen. 1040 01:28:51,400 --> 01:28:55,680 Maar in Limerick lachen ze je uit. Je mag alleen houden van... 1041 01:28:55,800 --> 01:28:58,640 God en baby's en paarden die winnen. 1042 01:28:59,680 --> 01:29:01,960 Anders ben je gewoon gek. 1043 01:29:02,760 --> 01:29:04,320 Ga naar huis, Frankie. 1044 01:29:20,400 --> 01:29:23,440 Binnen 'n week kwam er 'n telegram met drie pond... 1045 01:29:23,520 --> 01:29:25,480 en we waren dolgelukkig. 1046 01:29:31,840 --> 01:29:34,240 De zaterdag erna kwam er geen telegram. 1047 01:29:35,240 --> 01:29:36,880 De week daarna ook niet. 1048 01:29:38,560 --> 01:29:40,400 Geen enkele zaterdag daarna. 1049 01:30:10,600 --> 01:30:12,040 Wat doe je ? 1050 01:30:12,440 --> 01:30:14,600 We maken 'n vuur. 't Is ijskoud. 1051 01:30:14,920 --> 01:30:17,440 Kom op, Frankie, help ons eens. 1052 01:30:19,840 --> 01:30:21,480 Pak de paus, Michael. 1053 01:30:21,920 --> 01:30:23,840 Hier, zet de paus op 't bed. 1054 01:30:50,200 --> 01:30:53,440 - Ben jij dat, Frankie ? - Ja, mevrouw Prucell. 1055 01:30:53,720 --> 01:30:55,720 Kom binnen uit de kou, jongen. 1056 01:30:58,000 --> 01:31:00,560 Heilige God, je bent blauw van de kou, jongen. 1057 01:31:10,520 --> 01:31:13,600 Is de radio niet geweldig, Frankie ? 1058 01:31:14,360 --> 01:31:15,800 Ja, mevrouw Purcell. 1059 01:31:16,840 --> 01:31:19,440 Zie je bedoe�enen in de Sahara... 1060 01:31:20,040 --> 01:31:22,400 en cowboys op de prairie ? 1061 01:31:22,640 --> 01:31:23,560 Ja. 1062 01:31:24,560 --> 01:31:26,800 En mensen die wijn drinken in caf�s. 1063 01:31:27,520 --> 01:31:30,400 En matrozen in galjoenen die chocolademelk drinken. 1064 01:31:31,040 --> 01:31:34,280 En stukken over Grieken, waar ogen worden uitgestoken... 1065 01:31:34,360 --> 01:31:36,880 omdat ze per ongeluk hun moeders trouwden. 1066 01:31:36,960 --> 01:31:40,080 En Shakespeare. Ik ben dol op Shakespeare. 1067 01:31:40,520 --> 01:31:43,200 Shakespeare is als aardappelpuree, mevrouw Purcell. 1068 01:31:43,280 --> 01:31:45,160 Je krijgt er geen genoeg van. 1069 01:31:46,160 --> 01:31:49,760 Shakespeare was vast Iers. 1070 01:32:04,320 --> 01:32:06,400 Ik wil bij je zijn in Amerika. 1071 01:32:13,320 --> 01:32:16,560 Waar niemand 'n slecht gebit heeft en iedereen 'n wc. 1072 01:32:26,320 --> 01:32:29,400 - God allemachtig, waar is de kamer ? - Welke kamer ? 1073 01:32:29,480 --> 01:32:31,960 Ik verhuur je twee kamers, en er is er ��n weg. 1074 01:32:32,040 --> 01:32:35,640 Ik herinner me 'n muur, want ik herinner me 'n kamer. 1075 01:32:36,000 --> 01:32:38,760 - Waar is die kamer ? - Ik herinner me geen muur. 1076 01:32:38,840 --> 01:32:41,400 Als ik me geen muur herinner, dan ook geen kamer. 1077 01:32:41,480 --> 01:32:45,000 Ik wil weten waar die muur is en wat ze met die kamer deed ! 1078 01:32:45,160 --> 01:32:46,920 Herinneren jullie je 'n muur ? 1079 01:32:47,000 --> 01:32:49,320 Is dat de muur die we opgebrand hebben ? 1080 01:32:50,440 --> 01:32:53,040 Lieve God. Nu is 't genoeg. 1081 01:32:53,600 --> 01:32:56,760 Je bent vier weken achter met de huur en nu dit. 1082 01:32:57,000 --> 01:32:59,040 Eruit, mevrouw. Ik gooi je eruit. 1083 01:32:59,120 --> 01:33:02,640 Over 'n week wil ik hier niemand meer vinden. 1084 01:33:02,720 --> 01:33:05,040 Iedereen eruit. En kom nooit meer terug. 1085 01:33:06,840 --> 01:33:09,160 Jammer dat u niet leefde toen de Engelsen... 1086 01:33:09,240 --> 01:33:11,600 ons langs de kant van de weg zetten. 1087 01:33:11,760 --> 01:33:15,240 Geen commentaar, anders gooi ik je er morgen nog uit. 1088 01:33:15,320 --> 01:33:19,240 Je staat op straat met je hele hebben en houwen. 1089 01:33:24,400 --> 01:33:26,840 Lieve God, wat moet ik doen ? 1090 01:33:27,000 --> 01:33:31,080 Je neef, Laman Griffin woont in Rosbrien Road in 't huis van z'n moeder. 1091 01:33:31,320 --> 01:33:34,000 Hij geeft je wel onderdak tot 't beter gaat. 1092 01:33:34,600 --> 01:33:36,160 Ik ga nu wel naar 'm toe. 1093 01:33:36,240 --> 01:33:39,160 Frankie, kom mee. En doe je jas aan. 1094 01:33:39,760 --> 01:33:41,200 Ik heb geen jas. 1095 01:33:41,280 --> 01:33:42,800 Jezus, wat 'n familie. 1096 01:33:50,320 --> 01:33:54,400 Oma vatte kou die dag en dat werd 'n longontsteking. 1097 01:33:55,280 --> 01:33:57,760 Ze brachten haar naar het stadsziekenhuis... 1098 01:33:57,840 --> 01:34:00,200 en toen ze stierf, zei ma dat haar familie... 1099 01:34:00,280 --> 01:34:02,720 voor haar ogen aan 't verdwijnen was. 1100 01:34:13,720 --> 01:34:15,480 - Doe je de deur dicht ? - We gaan. 1101 01:34:15,560 --> 01:34:18,360 - Ok�. We gaan. - 't Wiel loopt aan. 1102 01:34:20,200 --> 01:34:22,800 Hou je je kop dicht ? 1103 01:34:23,800 --> 01:34:27,560 Straks weet iedereen dat we eruit moeten. Ben je stil ? 1104 01:34:34,360 --> 01:34:37,200 En zo verhuisden Malachy, Michael, Ma en ik... 1105 01:34:37,280 --> 01:34:41,400 naar Ma's neef Laman Griffin op Rosbrien Road. 1106 01:34:46,280 --> 01:34:48,520 - Heb je de bibliotheekboeken ? - Ja. 1107 01:34:49,120 --> 01:34:52,560 Kijk in de tuin of er iets op 't vuur kan. 1108 01:34:52,680 --> 01:34:55,760 - Is dat voor ons ? - Nee, voor de meester boven. 1109 01:34:56,280 --> 01:34:58,480 Waarom vroeg ik 't ? 't Was altijd hetzelfde. 1110 01:34:58,560 --> 01:35:01,440 'n Biefstuk, vier piepers, 'n ui en 'n fles stout. 1111 01:35:01,520 --> 01:35:03,080 Frankie, ben je terug ? 1112 01:35:03,680 --> 01:35:05,440 Kun je de boeken brengen ? 1113 01:35:14,360 --> 01:35:16,360 Goed zo. Leg ze maar op bed. 1114 01:35:16,440 --> 01:35:18,440 Angela, de po is vol. 1115 01:35:18,640 --> 01:35:21,040 Wil de meester anders nog iets ? 1116 01:35:21,120 --> 01:35:23,280 Vrouwenwerk en geen huur, Angela. 1117 01:35:23,360 --> 01:35:25,040 - Ik doe 't wel. - O ja ? 1118 01:35:25,520 --> 01:35:28,680 Ok�, Frankie. Breng 'm buiten en spoel 'm om. 1119 01:35:29,480 --> 01:35:31,800 En dat is vanaf nu jouw werk. 1120 01:36:04,640 --> 01:36:08,560 Amerika, 't land van de Arapaho... 1121 01:36:08,720 --> 01:36:14,080 Cheyenne, Chippewa, Sioux, Apache, lroquois. 1122 01:36:15,000 --> 01:36:18,280 Po�zie, jongens. En de opperhoofden ! Luister. 1123 01:36:18,480 --> 01:36:23,040 Schoppende Beer, Regen-in-'t-Gezicht, Zittende Stier, Gek Paard... 1124 01:36:23,160 --> 01:36:28,240 en de man zelf, het genie Geronimo. 1125 01:36:31,280 --> 01:36:34,840 Vul je hoofd, jongens, en je kan door de wereld trekken. 1126 01:36:35,240 --> 01:36:36,480 Luisterrijk. 1127 01:36:37,400 --> 01:36:39,760 Clarke, definieer "luisterrijk". 1128 01:36:39,840 --> 01:36:43,000 - 't Is "prachtig", meester. - Bondig maar toereikend. 1129 01:36:43,760 --> 01:36:46,400 McCourt, maak 's een zin met "bondig". 1130 01:36:48,760 --> 01:36:51,440 "Clarke is bondig maar toereikend", meester. 1131 01:36:51,800 --> 01:36:53,360 Gevat, McCourt. 1132 01:36:53,600 --> 01:36:57,240 Je hebt de geest voor het priesterschap, of voor de politiek. 1133 01:36:59,360 --> 01:37:01,480 Zeg je moeder dat ze langskomt. 1134 01:37:01,800 --> 01:37:05,480 Hoppy O'Halloran zei ma me naar de Christelijke Broeders te brengen. 1135 01:37:05,560 --> 01:37:08,280 Zeggen dat hij me gestuurd had en dat ik pienter was... 1136 01:37:08,360 --> 01:37:12,080 en naar de middelbare school en zelfs de universiteit moest gaan. 1137 01:37:12,320 --> 01:37:14,240 Ik wou dat ie zich er buiten hield. 1138 01:37:14,320 --> 01:37:17,920 Ik wil stoppen met school en 'n baan met salaris op vrijdag. 1139 01:37:18,240 --> 01:37:21,440 En naar de film op zaterdag, zoals de rest. 1140 01:37:22,000 --> 01:37:23,680 Ik kom voor broeder Murray. 1141 01:37:23,760 --> 01:37:26,800 Waarom deden we de moeite ? Ze wierpen ��n blik op ons. 1142 01:37:27,000 --> 01:37:30,120 - Wat wil je ? - Dit is m'n zoon, Frank. 1143 01:37:30,200 --> 01:37:31,360 En zeiden nee. 1144 01:37:35,840 --> 01:37:37,800 Francis, zal je luisteren ? 1145 01:37:38,080 --> 01:37:39,480 Luister je ? 1146 01:37:39,800 --> 01:37:40,720 Ja. 1147 01:37:41,680 --> 01:37:44,680 Laat nooit iemand meer de deur voor je dichtgooien. 1148 01:37:44,760 --> 01:37:46,000 Hoor je me ? 1149 01:37:46,920 --> 01:37:47,800 Ja. 1150 01:37:50,160 --> 01:37:53,320 Onzuiverheid. Ik zeg onzuiverheid. 1151 01:37:55,360 --> 01:37:57,800 Onzuiverheid is zo'n grove zonde... 1152 01:37:59,720 --> 01:38:02,480 dat de Maagd Maria haar gezicht afwendt en huilt. 1153 01:38:03,200 --> 01:38:07,960 Ze huilt als ze kijkt naar al die lange, treurige jaren... 1154 01:38:08,080 --> 01:38:12,080 en vol afschuw de jongens van Limerick ziet... 1155 01:38:12,320 --> 01:38:15,360 die zichzelf onteren, vervuilen... 1156 01:38:16,000 --> 01:38:19,840 hun jonge lichamen bevuilen, die de tempel van de Heilige Geest zijn... 1157 01:38:20,320 --> 01:38:22,200 met zichzelf aan de slag gaan. 1158 01:38:23,320 --> 01:38:26,400 We bidden tot de Maagd Maria om excuses aan te bieden... 1159 01:38:26,920 --> 01:38:30,160 omdat we niet van onszelf af kunnen blijven. 1160 01:38:30,720 --> 01:38:32,320 - De piemel ! - "De piemel" ! 1161 01:38:32,800 --> 01:38:34,480 - De penis ! - "De penis" ! 1162 01:38:34,840 --> 01:38:36,440 - De lul ! - "De lul" ! 1163 01:38:36,600 --> 01:38:38,280 - De roede ! - "De roede" ! 1164 01:38:38,600 --> 01:38:40,760 - De opwinding ! - "De opwinding" ! 1165 01:38:41,600 --> 01:38:45,200 - "De opwinding" ? - Ja, de opwinding. 1166 01:38:46,080 --> 01:38:47,640 Daar heb ik van gehoord. 1167 01:38:52,400 --> 01:38:56,560 Paddy Clohessy vond 'n priester om onze gruwelijke zonden aan op te biechten. 1168 01:38:56,800 --> 01:39:00,680 Hij is 90 en stokdoof. 1169 01:39:00,840 --> 01:39:02,600 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 1170 01:39:02,680 --> 01:39:06,680 Ik heb al lang niet meer gebiecht. Ik heb gemasturbeerd. 1171 01:39:06,760 --> 01:39:09,240 Tot ie op 'n dag doodging en ons niets zei. 1172 01:39:09,760 --> 01:39:11,960 Zegen mij, vader, ik heb gezondigd. 1173 01:39:12,160 --> 01:39:13,560 Ik heb al... 1174 01:39:15,760 --> 01:39:18,920 Ik heb al 14 dagen niet gebiecht. 1175 01:39:19,200 --> 01:39:21,720 En wat heb je gedaan, mijn kind ? 1176 01:39:22,840 --> 01:39:25,240 Ik sloeg m'n broer. 1177 01:39:25,840 --> 01:39:27,920 Ik loog tegen m'n moeder. 1178 01:39:28,240 --> 01:39:30,760 Ja, mijn kind. En verder ? 1179 01:39:32,800 --> 01:39:35,480 Ik deed smerige dingen, vader. 1180 01:39:35,720 --> 01:39:40,200 M'n kind, was dat met jezelf of met 'n ander ? 1181 01:39:40,840 --> 01:39:42,680 Of met 'n diersoort ? 1182 01:39:43,520 --> 01:39:44,520 Dier ? 1183 01:39:46,080 --> 01:39:48,360 Daar heb ik nog nooit van gehoord, vader. 1184 01:39:48,440 --> 01:39:50,600 Deze priester kwam zeker van 't land. 1185 01:39:50,680 --> 01:39:52,840 Hij opent nieuwe werelden voor me. 1186 01:40:09,200 --> 01:40:11,680 Ik breng 'm even z'n laatste kop thee. 1187 01:40:45,480 --> 01:40:46,760 't Is 'n schande... 1188 01:40:47,440 --> 01:40:52,040 dat jongens als McCourt en Clarke en Kennedy... 1189 01:40:52,160 --> 01:40:55,600 hout moeten hakken en water moeten pompen... 1190 01:40:56,840 --> 01:41:00,640 in dit zogenaamde vrije en onafhankelijke Ierland... 1191 01:41:00,720 --> 01:41:05,600 dat er 'n klassensysteem op nahoudt dat door de Engelsen opgedrongen is. 1192 01:41:05,880 --> 01:41:07,440 Daar walg ik van. 1193 01:41:08,480 --> 01:41:12,320 We gooien onze slimme kinderen op de mesthoop. 1194 01:41:12,800 --> 01:41:14,880 Als dit 't einde is van jullie scholing... 1195 01:41:14,960 --> 01:41:19,040 dan moeten jullie 't land uit, jongens, en naar Amerika. 1196 01:41:20,720 --> 01:41:22,360 McCourt, hoor je me ? 1197 01:41:23,520 --> 01:41:24,600 Ja, meester. 1198 01:41:26,520 --> 01:41:28,760 Laman Griffin was elke avond dronken. 1199 01:41:28,960 --> 01:41:32,560 Vrijdag was 't ergste, dan keken we toe hoe hij vis en friet zat te eten. 1200 01:41:32,640 --> 01:41:35,000 Mens, kook 's water voor de thee. 1201 01:41:36,560 --> 01:41:38,200 Er is geen kool of turf. 1202 01:41:38,360 --> 01:41:40,040 Ongelofelijk stomme... 1203 01:41:40,120 --> 01:41:43,640 gratis inwonen met je waardeloze snotneuzen... 1204 01:41:43,800 --> 01:41:44,640 Jij. 1205 01:41:45,360 --> 01:41:48,120 Ga jij 's turf halen en wat aanmaakhout. 1206 01:41:48,520 --> 01:41:51,320 Kom op. Of ben je net zo waardeloos als je moeder ? 1207 01:41:53,160 --> 01:41:55,120 Heb je de po vandaag geleegd ? 1208 01:41:55,200 --> 01:41:57,560 Shit. Hij staat op de trap. 1209 01:41:58,080 --> 01:42:01,480 Ga je me nou met je stomme kop vertellen dat je 't niet gedaan hebt ? 1210 01:42:01,560 --> 01:42:04,480 Sorry. Ik ben 't vergeten. Ik doe 't nu. 1211 01:42:05,440 --> 01:42:07,200 - Hij kon 't niet doen. - Hou stil. 1212 01:42:07,280 --> 01:42:10,120 't Is de laatste schooldag en hij moest naar de dokter. 1213 01:42:10,200 --> 01:42:11,640 Ik zei, kop dicht ! 1214 01:42:11,840 --> 01:42:14,560 Dat mag je niet zeggen. Je bent onze vader niet ! 1215 01:42:14,640 --> 01:42:18,800 Als ik op moet staan, zou je willen dat je niet geboren was. 1216 01:42:19,120 --> 01:42:20,440 Hou je bek. 1217 01:42:21,400 --> 01:42:22,600 Ik vermoord je ! 1218 01:42:24,320 --> 01:42:26,960 - Je bent m'n vader niet ! - Hou op ! 1219 01:42:27,160 --> 01:42:29,920 Laat 'm met rust ! Hou op ! 1220 01:42:30,320 --> 01:42:32,720 Hij bedoelt 't niet zo. Hij is maar 'n kind. 1221 01:42:32,800 --> 01:42:35,240 Hij begint maandag bij 't postkantoor. 1222 01:42:35,320 --> 01:42:36,600 Geef me 'n peuk. 1223 01:42:36,680 --> 01:42:39,400 Die jongen is 'n nietsnut. 1224 01:42:39,600 --> 01:42:41,320 Ik praat morgen met 'm. 1225 01:42:41,680 --> 01:42:43,040 Ik ga naar bed. 1226 01:42:47,960 --> 01:42:49,480 Ik hoorde ze praten. 1227 01:42:49,920 --> 01:42:53,400 Ik hoorde de laarzen van Laman naar bed schuifelen. 1228 01:42:53,720 --> 01:42:58,480 Ik dacht dat ma me zou kussen en bedanken dat ik 't voor haar opnam. 1229 01:43:01,160 --> 01:43:03,400 Maar, nee. Ze ging naar hem. 1230 01:43:32,000 --> 01:43:33,880 Waar ga je heen, Frankie ? 1231 01:43:34,280 --> 01:43:35,400 Ik ga weg. 1232 01:43:35,920 --> 01:43:37,800 Waarom ga je weg, Frankie ? 1233 01:43:38,040 --> 01:43:41,320 Omdat ik hem anders 'n mes in z'n nek duw. 1234 01:43:41,720 --> 01:43:43,120 Ga je 'm doden ? 1235 01:43:44,240 --> 01:43:45,800 Ga slapen, Malachy. 1236 01:44:47,240 --> 01:44:49,000 Mijn friet krijg je niet. 1237 01:44:49,720 --> 01:44:52,240 Ik wil alleen blijven slapen, oom Pat. 1238 01:44:53,560 --> 01:44:54,640 Ok�. 1239 01:44:56,120 --> 01:44:58,120 Je kan in moeders bed slapen. 1240 01:44:58,560 --> 01:45:01,160 - Maar ik geef je niet te eten. - Ok�. 1241 01:45:02,240 --> 01:45:04,680 Er is helemaal geen eten in huis. 1242 01:45:09,560 --> 01:45:11,320 Wat is er met je gezicht ? 1243 01:45:11,880 --> 01:45:13,280 't Is opgezwollen. 1244 01:45:15,440 --> 01:45:17,000 Ben je geslagen ? 1245 01:45:18,200 --> 01:45:19,040 Ja. 1246 01:45:20,600 --> 01:45:22,120 Wie sloeg je ? 1247 01:45:22,720 --> 01:45:23,880 Joe Louis. 1248 01:45:28,840 --> 01:45:30,920 Ik dacht dat ie in Amerika woonde. 1249 01:45:31,880 --> 01:45:33,560 Was hij op bezoek ? 1250 01:45:33,800 --> 01:45:35,200 Ja, oom Pat. 1251 01:45:36,520 --> 01:45:39,200 Dat is niet eerlijk, 'n jongen slaan en... 1252 01:45:39,280 --> 01:45:42,120 terwijl hij zwaargewichtkampioen van Amerika is en zo. 1253 01:45:42,200 --> 01:45:44,480 Wereldkampioen, oom Pat. 1254 01:45:44,720 --> 01:45:45,920 Da's nog erger. 1255 01:45:46,800 --> 01:45:48,800 Kijk 's hoe mager je bent. 1256 01:45:49,200 --> 01:45:51,360 Die armen tillen nog geen postzegel. 1257 01:45:53,200 --> 01:45:56,000 Sommige dingen zijn vreemd, Frankie. 1258 01:45:59,080 --> 01:46:00,400 Ik ga naar bed. 1259 01:46:12,920 --> 01:46:14,360 Ik had zo'n honger. 1260 01:46:14,760 --> 01:46:18,080 Ik zat daar en likte de voorpagina en alle koppen af. 1261 01:46:19,320 --> 01:46:21,880 Ik likte de grote aanval van Patton en Montgomery af. 1262 01:46:21,960 --> 01:46:23,360 Ik likte de sportpagina af. 1263 01:46:23,440 --> 01:46:26,040 Ik likte de marktprijs van eieren, boter en spek af. 1264 01:46:26,120 --> 01:46:30,640 Ik zoog aan 't papier tot m'n gezicht zo zwart was als AI Jolson. 1265 01:47:14,560 --> 01:47:18,080 Kop op, Pat, de trap op. Hoe krijg je 'm zo dronken ? 1266 01:47:18,160 --> 01:47:20,520 Drinken doet toch niemand kwaad ? 1267 01:47:20,600 --> 01:47:22,480 Morgen drinken we meer. 1268 01:47:23,160 --> 01:47:25,200 - Duwen, Pat. - Ik duw. 1269 01:47:25,280 --> 01:47:26,480 Kom op, Pat. 1270 01:47:27,680 --> 01:47:30,240 Jezus, je beslaat de hele kamer. 1271 01:47:34,800 --> 01:47:37,400 Wat doe je in dit huis, in dat bed ? 1272 01:47:37,720 --> 01:47:41,720 Sta op en zet water op voor oom Pat die lam is van de drank. 1273 01:47:44,400 --> 01:47:45,840 Moeder Maria ! 1274 01:47:47,240 --> 01:47:49,640 Je hebt de jurk van m'n dode moeder aan. 1275 01:47:49,840 --> 01:47:51,760 Ik was m'n kleren voor de grote baan. 1276 01:47:51,840 --> 01:47:54,840 - Welke baan ? - Telegrambezorger bij 't postkantoor. 1277 01:47:55,080 --> 01:47:58,560 Als ze jouw soort aannemen, moeten ze wanhopig zijn. 1278 01:47:59,240 --> 01:48:02,400 Frankie, je ziet er prachtig uit. 1279 01:48:03,480 --> 01:48:05,720 Jezus, waar heb je die in gewassen ? 1280 01:48:06,160 --> 01:48:08,840 - Carbolzeep. - 't Ruikt naar dode duiven ! 1281 01:48:09,160 --> 01:48:10,840 Je maakt ons belachelijk. 1282 01:48:21,240 --> 01:48:23,960 - Hoe laat moet je op je werk zijn ? - 9 uur. 1283 01:48:24,520 --> 01:48:27,640 Zeg dat je tante op je wachtte, dat je daarom te laat bent. 1284 01:48:27,720 --> 01:48:29,640 Te laat ? Waarom te laat ? 1285 01:48:29,720 --> 01:48:32,320 Hou je kop. Je doet wat je gezegd wordt ! 1286 01:48:36,080 --> 01:48:37,240 Da's beter. 1287 01:48:37,320 --> 01:48:40,120 Ik vroeg me vaak af waarom tante Aggie altijd boos was. 1288 01:48:40,200 --> 01:48:42,080 Maar je hebt 'n nieuw hemd nodig. 1289 01:48:42,160 --> 01:48:44,400 En schoenen, geen laarzen. Schoenen. 1290 01:48:44,480 --> 01:48:48,480 Vergeleken met ma had ze alles en geen kinderen die haar arm hielden. 1291 01:48:48,560 --> 01:48:52,760 En nu kocht ze kleren voor m'n nieuwe baan. 1292 01:48:53,000 --> 01:48:54,200 Da's geweldig. 1293 01:48:55,120 --> 01:48:58,640 Hier is twee shilling voor thee en 'n broodje voor je verjaardag. 1294 01:48:59,920 --> 01:49:03,280 Jij bent zo knap, mensen denken vast dat je 'n bank beroofde. 1295 01:49:13,000 --> 01:49:15,440 Ze was zeker 'n mysterie, tante Aggie. 1296 01:49:16,160 --> 01:49:17,600 'n Absoluut mysterie. 1297 01:49:28,040 --> 01:49:31,280 We kennen elke straat, weg, steeg... 1298 01:49:31,360 --> 01:49:35,040 pas, plein, promenade en laan. 1299 01:49:53,480 --> 01:49:55,680 We kennen elke deur in Limerick. 1300 01:49:55,760 --> 01:49:59,040 We kloppen op allerlei deuren; ijzeren, eiken, triplex. 1301 01:49:59,120 --> 01:50:00,400 20.000 deuren. 1302 01:50:00,480 --> 01:50:03,600 We kloppen, schoppen, duwen. We bellen en rinkelen. 1303 01:50:06,120 --> 01:50:10,360 Met grote risico's ontlopen we elke hond die ons op wil eten. 1304 01:50:11,280 --> 01:50:13,760 Er zijn telegrams voor priesters. 1305 01:50:13,840 --> 01:50:14,760 God zegene je. 1306 01:50:14,840 --> 01:50:17,560 Maar als je op fooi wacht van priesters en nonnen... 1307 01:50:17,640 --> 01:50:20,040 dan sterf je voor hun deur. 1308 01:50:20,680 --> 01:50:22,960 - Wees blij met 't Carmody-telegram. - Hoezo ? 1309 01:50:23,040 --> 01:50:26,600 - Ze geven veel fooi. Je krijgt 'n shilling. - Waarom kreeg ik 't ? 1310 01:50:26,680 --> 01:50:28,880 - Niemand anders wil erheen. - Hoezo ? 1311 01:50:29,000 --> 01:50:31,560 Omdat Theresa Carmody tbc heeft. 1312 01:50:54,120 --> 01:50:58,560 Ik hoorde dat zieke mensen zoals Theresa die weten dat ze niet lang hebben... 1313 01:50:58,640 --> 01:51:01,800 enorm verlangen naar liefde en romantiek... 1314 01:51:02,360 --> 01:51:04,320 en vieze dingen in 't algemeen. 1315 01:51:04,840 --> 01:51:05,840 Telegram. 1316 01:51:05,920 --> 01:51:07,760 Dat zeggen ze in ieder geval. 1317 01:51:07,920 --> 01:51:09,760 Je bent nat en je bloedt. 1318 01:51:10,240 --> 01:51:11,960 Ik gleed uit met de fiets. 1319 01:51:13,880 --> 01:51:16,040 Kom binnen. Ik doe iets op je wonden. 1320 01:51:16,120 --> 01:51:17,760 Zal ik naar binnen gaan ? 1321 01:51:18,480 --> 01:51:22,560 Ik kan tbc krijgen. Dan is 't mijn einde en kom ik nooit in Amerika. 1322 01:51:22,680 --> 01:51:25,000 Kom binnen. Je vat nog kou buiten. 1323 01:51:25,240 --> 01:51:27,400 Maar ik heb die shilling fooi nodig. 1324 01:51:37,240 --> 01:51:38,560 Kleinzerig type. 1325 01:51:41,040 --> 01:51:42,440 Zo, da's beter. 1326 01:51:44,360 --> 01:51:48,120 Waarom kleed je je niet uit en droog je je kleren op 't scherm ? 1327 01:51:49,360 --> 01:51:51,560 - Nee. - Toe maar. 1328 01:51:53,520 --> 01:51:54,560 Ok�. 1329 01:52:17,600 --> 01:52:20,080 Jee, je mag dan mager zijn... 1330 01:52:20,960 --> 01:52:23,360 maar da's een behoorlijke jongen. 1331 01:52:23,680 --> 01:52:26,640 M'n hoofd zit vol zonde en angst voor besmetting... 1332 01:52:27,440 --> 01:52:28,880 haar groene ogen... 1333 01:52:30,200 --> 01:52:31,840 en m'n shilling fooi. 1334 01:52:32,600 --> 01:52:36,560 Ze ligt bovenop me en ik kan zo via haar mond besmet worden. 1335 01:52:36,640 --> 01:52:38,960 Ik ben op weg naar de hemel. 1336 01:52:39,040 --> 01:52:42,400 Als dit 'n zonde is, dan maakt 't me geen barst uit. 1337 01:52:47,000 --> 01:52:48,640 Flikker op, klootzakken ! 1338 01:52:51,320 --> 01:52:54,200 Je hebt 'n smerige mond, Mc Court. Hoor je me ? 1339 01:52:54,560 --> 01:52:57,960 - Ja, juffrouw Barry. - Er wordt over je gekletst, Mc Court. 1340 01:52:58,240 --> 01:53:00,640 - Ja, juffrouw Barry. - Kop dicht, McCourt. 1341 01:53:00,720 --> 01:53:03,120 - Ok�, juffrouw Barry. - Geen woord meer, McCourt. 1342 01:53:03,200 --> 01:53:05,680 - Nee, juffrouw Barry. - Ik zei; "Kop dicht, McCourt." 1343 01:53:05,760 --> 01:53:07,120 Prima, juffrouw Barry. 1344 01:53:08,040 --> 01:53:10,600 Nou is 't genoeg, McCourt. Daag me niet uit. 1345 01:53:10,880 --> 01:53:12,440 Doe ik niet, juffrouw Barry. 1346 01:53:12,520 --> 01:53:15,520 - Moeder Maria, geef me kracht ! - Jawel, juffrouw Barry. 1347 01:53:19,040 --> 01:53:20,760 Neem 't laatste woord, McCourt. 1348 01:53:20,840 --> 01:53:23,400 Neem 't ! 1349 01:53:28,600 --> 01:53:30,240 Doe ik, juffrouw Barry. 1350 01:53:50,240 --> 01:53:52,360 Wat wil je 't liefste in de wereld ? 1351 01:53:54,160 --> 01:53:55,520 Naar Amerika gaan. 1352 01:53:57,520 --> 01:53:59,160 Wat wil jij het liefste ? 1353 01:53:59,720 --> 01:54:02,520 Verliefd worden op 'n knappe man. 1354 01:54:04,560 --> 01:54:06,080 Hou me vast, Frankie. 1355 01:54:29,160 --> 01:54:30,240 Oom Pat ? 1356 01:54:34,440 --> 01:54:35,680 Hallo, Frankie. 1357 01:54:46,000 --> 01:54:47,360 Hoe gaat 't werk ? 1358 01:54:48,360 --> 01:54:49,280 Prima. 1359 01:54:51,480 --> 01:54:53,320 Zorgt oom Pat voor je ? 1360 01:54:53,600 --> 01:54:54,520 Ja. 1361 01:54:56,200 --> 01:54:58,040 Maar dat kan ik zelf ook. 1362 01:54:59,400 --> 01:55:00,560 Da's mooi. 1363 01:55:02,240 --> 01:55:04,760 - Je krijgt genoeg te eten, zie ik. - Klopt. 1364 01:55:06,000 --> 01:55:07,560 Wil je 'n frietje ? 1365 01:55:07,920 --> 01:55:08,760 Nee. 1366 01:55:14,160 --> 01:55:16,280 't Gaat goed met Michael en Alphie. 1367 01:55:18,080 --> 01:55:19,240 Da's mooi. 1368 01:55:20,240 --> 01:55:22,120 We missen Malachy. Hij is... 1369 01:55:22,200 --> 01:55:25,480 - Missen ? Hij... - Hij is in Dublin bij de legerkapel gegaan ! 1370 01:55:26,480 --> 01:55:28,120 - Hij speelt de bugel. - De bugel ? 1371 01:55:28,200 --> 01:55:31,960 Hij speelt de bugel, stel je eens voor. Hij speelt eerder de gek. 1372 01:55:33,160 --> 01:55:34,880 Dat klinkt als Malachy. 1373 01:55:35,880 --> 01:55:37,040 Maffe Malachy. 1374 01:55:45,640 --> 01:55:46,920 Ik mis 'm ook. 1375 01:56:17,400 --> 01:56:19,520 - Telegram, mevrouw Carmody. - Dank u. 1376 01:56:20,760 --> 01:56:23,400 Ik bezorg meestal aan uw dochter. 1377 01:56:23,480 --> 01:56:26,600 - Theresa, toch ? - Theresa ligt in 't sanatorium. 1378 01:56:44,960 --> 01:56:47,880 Alstublieft, God. 't Was Theresa's fout niet. 1379 01:56:48,840 --> 01:56:52,280 De opwinding op de bank is het gevolg van tbc. 1380 01:56:52,840 --> 01:56:54,480 Ik hou van haar, God... 1381 01:56:54,840 --> 01:56:58,000 zoals St. Franciscus van elke vogel of beest of vis hield. 1382 01:56:58,520 --> 01:57:03,520 Alstublieft, God, neem de tbc weg en ik kom nooit meer bij haar in de buurt. 1383 01:57:34,000 --> 01:57:36,560 Ik wil de priester en haar ouders vertellen... 1384 01:57:36,640 --> 01:57:39,680 dat ik, de verrotte Frank McCourt, het deed... 1385 01:57:39,760 --> 01:57:42,040 dat ik haar naar de hel stuurde. 1386 01:57:45,280 --> 01:57:47,960 Ik denk aan Theresa, koud in haar kist... 1387 01:57:48,560 --> 01:57:50,720 het rode haar, de groene ogen. 1388 01:57:52,680 --> 01:57:54,760 Ik begrijp niet wat ik voel... 1389 01:57:55,400 --> 01:57:58,360 maar ik weet bij alle mensen die in mijn familie stierven... 1390 01:57:58,440 --> 01:58:01,480 en in de straten om me heen... 1391 01:58:01,560 --> 01:58:06,560 dat ik nooit zoveel pijn voelde en ik hoop 't nooit meer te hoeven voelen. 1392 01:58:10,760 --> 01:58:13,560 Toen moest ik gelukkig 'n telegram afgeven bij... 1393 01:58:13,640 --> 01:58:15,480 de leenster, mevrouw Finucane. 1394 01:58:15,560 --> 01:58:18,200 St. Franciscus keek wederom lachend op me neer. 1395 01:58:27,680 --> 01:58:29,280 Hoe oud ben je, jongen ? 1396 01:58:29,360 --> 01:58:31,240 Vijftien en nog wat, mevrouw. 1397 01:58:31,560 --> 01:58:33,400 Oud genoeg en lelijk genoeg. 1398 01:58:34,200 --> 01:58:36,560 - Ja, mevrouw. - Ben je slim, jongen ? 1399 01:58:36,960 --> 01:58:38,920 Ben je intelligent ? 1400 01:58:39,360 --> 01:58:41,200 Ik kan lezen en schrijven, mevrouw. 1401 01:58:41,280 --> 01:58:43,600 Iedere gek kan lezen en schrijven. 1402 01:58:43,680 --> 01:58:46,480 - Kun je 'n brief schrijven ? - Ja, mevrouw Finucane. 1403 01:58:46,600 --> 01:58:51,440 Ik geef je drie pence voor elke brief en hetzelfde als er betaald wordt. 1404 01:58:51,520 --> 01:58:55,000 Kom op donderdag. Neem papier en enveloppen mee. 1405 01:59:03,720 --> 01:59:06,200 Begin daar maar eens mee. 1406 01:59:06,520 --> 01:59:09,520 Bedreig ze, jongen. Dreig met alles. 1407 01:59:10,840 --> 01:59:12,320 Hoe klinkt dit ? 1408 01:59:13,600 --> 01:59:15,240 "Beste mevrouw O'Brien; 1409 01:59:15,720 --> 01:59:19,040 "Aangezien u nog niet hebt betaald wat u me schuldig bent... 1410 01:59:19,120 --> 01:59:21,760 "zie ik mij genoodzaakt stappen te ondernemen. 1411 01:59:22,520 --> 01:59:26,160 "Ik zie uw zoon Michael rondlopen in 'n nieuw pak... 1412 01:59:26,240 --> 01:59:27,880 "dat ik betaald heb... 1413 01:59:27,960 --> 01:59:31,960 "terwijl ik zelf nauwelijks nog kan eten." 1414 01:59:32,480 --> 01:59:36,840 "Ik weet dat u niet wilt wegteren in de kerkers van Limerick... 1415 01:59:36,920 --> 01:59:38,920 "ver van vrienden en familie. 1416 01:59:39,000 --> 01:59:41,600 "Ik verblijf met..." 1417 01:59:42,320 --> 01:59:45,480 - Wat zijn dit voor woorden ? - "Gerechtelijke hoogachting." 1418 01:59:46,720 --> 01:59:48,640 Da's 'n krachtige brief. 1419 01:59:50,240 --> 01:59:52,480 Dit woord, "aangezien." 1420 01:59:53,040 --> 01:59:56,040 Da's 'n vreselijk woord. Wat betekent 't ? 1421 01:59:56,480 --> 01:59:58,720 't Betekent; "Dit is uw laatste kans." 1422 02:00:00,840 --> 02:00:02,480 Ze geeft geld voor postzegels... 1423 02:00:02,560 --> 02:00:05,600 maar ik bezorg de brieven zelf en hou 't geld. 1424 02:00:27,960 --> 02:00:31,680 Wat voor soort onmens kwelt 'n medemens met zo'n brief ? 1425 02:00:31,760 --> 02:00:33,120 't Is vreselijk. 1426 02:00:35,240 --> 02:00:36,760 Wat is er met mevrouw Hannon ? 1427 02:00:36,840 --> 02:00:39,880 Die ouwe tang Finucane stuurde 'n dreigbrief. Kijk. 1428 02:00:40,080 --> 02:00:42,880 Mensen die dat schrijven, moeten koken in olie... 1429 02:00:42,960 --> 02:00:45,960 en hun nagels moeten uitgetrokken worden door blinden. 1430 02:00:47,840 --> 02:00:50,440 Da's mooi. Heel erg bedankt. De volgende. 1431 02:00:51,160 --> 02:00:52,920 't Spijt me voor hun problemen... 1432 02:00:53,000 --> 02:00:57,000 maar er is geen andere manier om geld te sparen voor de trip naar Amerika. 1433 02:00:59,640 --> 02:01:02,120 Als heel Ierland omkwam van de honger... 1434 02:01:02,200 --> 02:01:05,000 dan kwam ik nog niet aan 't geld dat ik hier heb. 1435 02:01:05,920 --> 02:01:09,760 Bedankt, John. Mannen luister even naar me. 1436 02:01:09,960 --> 02:01:13,040 Dit is m'n neefje, Frank McCourt, de zoon van Angela Sheehan... 1437 02:01:13,120 --> 02:01:15,640 de zus van mijn vrouw, met z'n eerste pint. 1438 02:01:15,720 --> 02:01:17,480 Op je gezondheid en 'n lang leven. 1439 02:01:17,560 --> 02:01:20,240 Mag hij je smaken, maar niet te goed. 1440 02:01:27,360 --> 02:01:28,880 Rustig. 1441 02:01:29,640 --> 02:01:31,400 Niet in ��n keer opdrinken. 1442 02:02:10,000 --> 02:02:12,480 In wat voor toestand kom jij thuis ? 1443 02:02:16,840 --> 02:02:18,280 Opstaan, jongens ! 1444 02:02:18,920 --> 02:02:20,760 De Red Branch Ridders ! 1445 02:02:21,280 --> 02:02:22,760 De Feniaanse mannen ! 1446 02:02:23,560 --> 02:02:25,960 De glorieuze IRA ! 1447 02:02:26,400 --> 02:02:29,120 Ik geloof 't niet. Je bent je vader geworden. 1448 02:02:34,200 --> 02:02:36,280 Vanavond dronk ik m'n eerste pint. 1449 02:02:36,640 --> 02:02:38,720 Je moest je schamen. 1450 02:02:39,120 --> 02:02:41,080 M'n eerste pint met oom Pat. 1451 02:02:41,560 --> 02:02:43,440 Hij zou beter moeten weten. 1452 02:02:43,640 --> 02:02:46,480 Geen vader die me m'n eerste pint kan geven. 1453 02:02:46,640 --> 02:02:49,120 Je vader was niets waard. En jij ook niet. 1454 02:02:49,200 --> 02:02:51,240 Je bent precies hetzelfde, bezopen lul ! 1455 02:02:51,320 --> 02:02:55,440 Ik ben liever net m'n vader dan jouw Laman Griffin ! 1456 02:02:56,320 --> 02:02:58,160 Let op je woorden, zatlap. 1457 02:02:58,520 --> 02:03:00,520 Let op je eigen woorden. 1458 02:03:01,800 --> 02:03:04,280 Jij en Laman Griffin ! 1459 02:03:06,160 --> 02:03:07,640 Jij slet ! 1460 02:03:08,760 --> 02:03:11,280 Je scheldt erger dan je dronken idiote vader ! 1461 02:03:11,360 --> 02:03:14,160 Ik ben liever als m'n idiote vader dan als... 1462 02:03:14,240 --> 02:03:17,320 die vette, walgelijke zak Laman Griffin... 1463 02:03:17,400 --> 02:03:20,400 naar wie je elke avond toekroop op Rosbrien ! 1464 02:03:20,480 --> 02:03:23,640 Kop dicht ! 1465 02:03:23,720 --> 02:03:25,840 Op zolder met Laman Griffin ! 1466 02:03:26,000 --> 02:03:27,920 Piep, piep, piep... 1467 02:03:28,000 --> 02:03:30,520 met vette Laman Griffi n die over je heen rolde ! 1468 02:03:30,600 --> 02:03:33,760 - Kop dicht ! - Hou jij je kop, jij slet ! 1469 02:04:04,120 --> 02:04:07,600 M'n kind. Zeg wat je dwarszit. 1470 02:04:09,920 --> 02:04:11,800 Ik word vandaag 16, vader. 1471 02:04:13,560 --> 02:04:15,960 - Ik dronk vanavond m'n eerste pint. - Ja. 1472 02:04:18,960 --> 02:04:20,440 Ik sloeg m'n moeder. 1473 02:04:23,640 --> 02:04:24,800 God helpe ons. 1474 02:04:28,200 --> 02:04:29,840 Maar Hij zal je vergeven. 1475 02:04:31,280 --> 02:04:32,920 Is er iets anders ? 1476 02:04:33,840 --> 02:04:35,640 Ik kan 't u niet zeggen, vader. 1477 02:04:35,720 --> 02:04:37,840 Wil je biechten ? 1478 02:04:38,640 --> 02:04:40,200 Ik kan 't niet, vader. 1479 02:04:41,680 --> 02:04:45,320 - Ik deed vreselijke dingen. - Je kan het St. Franciscus vertellen. 1480 02:04:45,400 --> 02:04:47,520 Je kan 't St. Fransiscus vertellen. 1481 02:04:48,840 --> 02:04:52,760 We gaan zitten en jij vertelt hem... 1482 02:04:52,960 --> 02:04:55,080 alle dingen die je dwarszitten. 1483 02:04:58,600 --> 02:05:03,520 Ik vertel St. Franciscus over Margaret. Oliver, Eugene... 1484 02:05:08,600 --> 02:05:12,080 m'n vader die Kevin Barry zingt en geen geld meeneemt... 1485 02:05:14,240 --> 02:05:16,800 m'n vader die geen geld uit Engeland stuurt... 1486 02:05:17,200 --> 02:05:18,880 Theresa op de bank... 1487 02:05:20,320 --> 02:05:23,080 m'n zonden met het masturberen... 1488 02:05:23,480 --> 02:05:26,280 't me door heel Limerick en omstreken aftrekken... 1489 02:05:26,840 --> 02:05:30,040 de Christelijke broeder die de deur voor me dichtgooide... 1490 02:05:30,680 --> 02:05:33,400 de tranen in ma's ogen toen ik haar sloeg. 1491 02:05:38,440 --> 02:05:41,200 En ik keerde haar vanmorgen de rug toe, vader... 1492 02:05:42,280 --> 02:05:45,760 ook al is 't mijn verjaardag en bood ze me thee aan. 1493 02:05:56,000 --> 02:05:59,400 Zeg drie onzevaders, drie weesgegroetjes en drie rozenkransen. 1494 02:06:02,800 --> 02:06:05,280 En Theresa Carmody in de hel dan, vader ? 1495 02:06:05,360 --> 02:06:07,760 Nee, m'n kind, ze is zeker in de hemel. 1496 02:06:07,840 --> 02:06:11,760 U denkt niet dat de zusters haar lieten sterven zonder 'n priester ? 1497 02:06:11,880 --> 02:06:13,840 - Weet u 't zeker, vader ? - Ja. 1498 02:06:14,200 --> 02:06:16,320 God vergeeft je. Je moet jezelf vergeven. 1499 02:06:16,400 --> 02:06:18,560 God houdt van je. Je moet van jezelf houden. 1500 02:06:18,640 --> 02:06:22,600 Alleen als je van God houdt en van jezelf kan je een ieder liefhebben. 1501 02:06:35,000 --> 02:06:36,640 Dank u, St. Franciscus. 1502 02:06:58,200 --> 02:07:02,640 Mevrouw Finucane. Ik ben 't, Frank met uw sherry. 1503 02:08:24,080 --> 02:08:25,800 Alle namen staan hier. 1504 02:08:26,280 --> 02:08:28,360 M'n ma; twee pond voor Kerstmis. 1505 02:08:28,680 --> 02:08:30,640 Tante Aggie; negen pond. 1506 02:08:31,240 --> 02:08:33,160 Wellicht voor mijn werkkleding. 1507 02:08:33,240 --> 02:08:36,040 Bridey Hannon voor zalf voor meneer Hannons benen. 1508 02:08:36,400 --> 02:08:40,680 Mevrouw Purcell, Clohessy, Quigley, Molloy... 1509 02:08:41,600 --> 02:08:45,480 Iedereen die ik ken en half arm Limerick staan hierin. 1510 02:08:46,120 --> 02:08:48,520 Ze waren de tang allemaal geld schuldig. 1511 02:08:49,160 --> 02:08:51,040 Nou, nu niet meer. 1512 02:09:09,880 --> 02:09:12,160 Niet naar Amerika, niet per vliegtuig. 1513 02:09:13,000 --> 02:09:17,240 Je kan met de Irish Oak mee. Dat schip vertrekt over enkele weken uit Cork. 1514 02:09:18,360 --> 02:09:21,760 Dat kost je 55 pond. Heb je dat ? 1515 02:09:23,640 --> 02:09:24,480 Ja. 1516 02:09:27,720 --> 02:09:30,880 "En terwijl hij zijn moeder verliet 1517 02:09:31,600 --> 02:09:34,600 "Staand op de kade 1518 02:09:35,240 --> 02:09:39,280 "Sloeg zij de armen om 'm heen 1519 02:09:39,360 --> 02:09:41,320 "En zei dit tot hem" 1520 02:09:41,400 --> 02:09:43,440 - Hierzo. - Iedereen. 1521 02:09:43,840 --> 02:09:47,440 "'n Moeders liefde is 'n zegen 1522 02:09:48,560 --> 02:09:51,840 "Waarheen je ook zwerft 1523 02:09:53,120 --> 02:09:56,360 "Houd haar zolang ze leeft 1524 02:09:57,040 --> 02:10:00,560 "Je mist haar als ze sterft 1525 02:10:01,200 --> 02:10:04,960 "Houd van haar als 'n kind 1526 02:10:05,400 --> 02:10:09,080 "Ook al ben je oud en grijs 1527 02:10:09,440 --> 02:10:13,480 "Want je moeder blijft van je houden 1528 02:10:13,600 --> 02:10:16,520 "Tot ze onder de zoden ligt" 1529 02:10:16,600 --> 02:10:19,040 Eerlijk is eerlijk, Angela. Dat was geweldig. 1530 02:10:19,120 --> 02:10:22,000 Frankie, je blaas moet wel dicht bij je oog zitten. 1531 02:10:22,080 --> 02:10:24,200 Dit begint op 'n dodenwake te lijken. 1532 02:10:24,280 --> 02:10:27,800 Kan iemand iets zingen om de boel op te vrolijken... 1533 02:10:27,880 --> 02:10:30,000 voor ik ga drinken van melancholie ? 1534 02:10:30,080 --> 02:10:31,280 - Vergeten ! - Wat ? 1535 02:10:31,360 --> 02:10:33,840 Er is een maansverduistering vanavond. 1536 02:10:33,920 --> 02:10:35,400 - Wat is dat ? - Kom op. 1537 02:10:35,480 --> 02:10:37,240 't Zou stom zijn om te missen. 1538 02:10:48,720 --> 02:10:50,360 Wat gaat er gebeuren ? 1539 02:10:51,320 --> 02:10:54,200 Dit is 'n gunstig teken voor je reis naar Amerika, Frankie. 1540 02:10:54,280 --> 02:10:58,960 Nee, 'n slecht teken. Ik las dat de maan oefent voor 't einde van de wereld. 1541 02:10:59,400 --> 02:11:01,320 Einde van de wereld, m'n reet. 1542 02:11:18,600 --> 02:11:20,200 Kijk dan ! 1543 02:11:25,760 --> 02:11:27,480 't Is toch wat. 1544 02:11:28,600 --> 02:11:30,120 Is dat niet geweldig ? 1545 02:11:31,840 --> 02:11:34,360 - 't Is prachtig. - Dat zien we wellicht nooit meer. 1546 02:11:34,440 --> 02:11:36,280 Niet in dit leven, dan toch. 1547 02:11:41,160 --> 02:11:42,560 Was dat het ? 1548 02:11:46,840 --> 02:11:49,040 't Is maar 't begin voor Frankie McCourt. 1549 02:11:49,120 --> 02:11:53,440 Hij komt over 'n paar jaar terug in 'n nieuw pak en zo vet als elke Yank. 1550 02:11:54,080 --> 02:11:57,760 En met 'n mooi meisje met witte tanden aan zijn arm. 1551 02:11:57,840 --> 02:11:59,160 Ik weet 't, Pat. 1552 02:12:03,800 --> 02:12:07,160 Kom weer binnen, Angela, dan nemen we wat sherry. 1553 02:12:10,360 --> 02:12:13,600 - Veel succes in Amerika, Frankie. - Veel succes, Frankie. 1554 02:12:36,080 --> 02:12:37,840 Veel succes, Frankie. 1555 02:12:38,960 --> 02:12:40,640 Bedankt, mevrouw Purcell.119930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.