All language subtitles for Adira.2014.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Legendei.TV 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 subs4free.org 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,300 (whimsical piano music) 4 00:01:10,733 --> 00:01:13,133 - [Adira] Our lives are much like trees. 5 00:01:15,533 --> 00:01:18,033 They don't propel forward in linear pattern, 6 00:01:18,033 --> 00:01:20,933 but rather grow in different directions, 7 00:01:20,933 --> 00:01:23,867 like the roots of a great tree. 8 00:01:26,200 --> 00:01:28,767 Everything can be found in that tree, 9 00:01:28,767 --> 00:01:33,567 our family, our memories, our struggles. 10 00:01:35,600 --> 00:01:37,467 Everything connected. 11 00:01:41,300 --> 00:01:42,633 - [Momma] Come darling. 12 00:01:42,633 --> 00:01:43,767 - Move, quickly! 13 00:01:47,500 --> 00:01:49,000 (knocking) 14 00:01:53,967 --> 00:01:55,300 Be strong. 15 00:01:57,700 --> 00:01:59,200 - I love you darling. 16 00:01:59,200 --> 00:02:00,300 (knocking) 17 00:02:06,500 --> 00:02:10,000 (nervous breathing) 18 00:02:11,100 --> 00:02:15,467 (heavy footsteps) 19 00:03:42,100 --> 00:03:44,867 - Is there something you want to tell me? 20 00:03:56,500 --> 00:03:58,467 Where is the little girl? 21 00:04:16,567 --> 00:04:20,233 Don't worry, we will find her soon enough. 22 00:04:53,067 --> 00:04:55,700 A Jew-lover is worse than a Jew. 23 00:05:21,533 --> 00:05:24,167 - As soon as we stop, I want you to get out and run. 24 00:05:27,400 --> 00:05:28,667 - [Poppa] The house is ready for them 25 00:05:28,667 --> 00:05:30,633 with enough supplies to last a few days. 26 00:05:30,633 --> 00:05:33,167 - [Ernst] We will be sure to move them in time. 27 00:05:33,167 --> 00:05:36,100 Thank you, for everything. 28 00:05:36,100 --> 00:05:39,100 - Anything that we can do to help. 29 00:05:39,100 --> 00:05:40,600 Excuse me. 30 00:05:55,133 --> 00:05:56,367 - You see this? 31 00:05:56,367 --> 00:05:58,333 It's a good luck charm. 32 00:06:00,133 --> 00:06:01,033 Take it. 33 00:06:03,967 --> 00:06:05,200 - Thank you. 34 00:06:05,200 --> 00:06:06,467 - You're welcome. 35 00:06:09,000 --> 00:06:10,600 - Good to see you, Mr. Ackerman. 36 00:06:10,600 --> 00:06:12,167 - Thank you, professor. 37 00:06:21,933 --> 00:06:23,967 - [Poppa] I take it your travels went well? 38 00:06:23,967 --> 00:06:26,000 - [Dieter] Yes, everything went as planned. 39 00:06:26,000 --> 00:06:28,767 But I must warn you, there are rumors 40 00:06:28,767 --> 00:06:31,533 of a new checkpoint near the farm. 41 00:06:31,533 --> 00:06:33,500 - [Poppa] Will that be a problem? 42 00:06:33,500 --> 00:06:35,133 - [Ernst] It shouldn't be. 43 00:06:35,133 --> 00:06:37,667 We can always take the long route. 44 00:06:39,067 --> 00:06:41,100 We are running out of time. 45 00:06:41,100 --> 00:06:44,367 We need to get as many of them away as we can. 46 00:06:44,367 --> 00:06:45,767 - I understand. 47 00:06:45,767 --> 00:06:48,400 Please be careful. Shalom. 48 00:07:11,000 --> 00:07:12,433 Don't worry darling, 49 00:07:12,433 --> 00:07:14,267 they will be safe. 50 00:07:15,300 --> 00:07:17,367 - But what about us poppa? 51 00:07:17,367 --> 00:07:19,867 - Well they will eventually come after us. 52 00:07:25,633 --> 00:07:28,600 But we are going to keep you safe. 53 00:07:30,667 --> 00:07:33,433 You have to stay strong. 54 00:07:33,433 --> 00:07:34,467 Hm? 55 00:09:03,667 --> 00:09:07,633 (intense rock music) 56 00:09:07,633 --> 00:09:10,400 (gunfire) 57 00:10:41,067 --> 00:10:43,567 - Now, remember what I told you, 58 00:10:43,567 --> 00:10:47,200 when the truck stops you run for it 59 00:10:47,200 --> 00:10:49,900 and never look back, 60 00:10:49,900 --> 00:10:52,633 then head east until you reach a creek. 61 00:10:52,633 --> 00:10:56,100 - [Adira] And then take a look at my compass and head north. 62 00:10:56,100 --> 00:10:59,833 Once I reach a clearing I will be on Grandpapa's land. 63 00:10:59,833 --> 00:11:02,200 I know, Poppa. 64 00:11:11,767 --> 00:11:14,400 - (chuckles) Oh my sweet Adira, 65 00:11:14,400 --> 00:11:17,967 beautiful and strong like your mother. 66 00:11:19,900 --> 00:11:21,733 I need you to listen to me. 67 00:11:29,400 --> 00:11:33,067 Our brothers and sisters will find you when it is safe, 68 00:11:35,933 --> 00:11:38,033 and we will be reunited. 69 00:11:41,933 --> 00:11:43,767 If not in this life, 70 00:11:46,867 --> 00:11:48,500 then in the holy land. 71 00:11:54,267 --> 00:11:57,333 And I love you so much. 72 00:12:00,000 --> 00:12:02,200 - I love you too Poppa. 73 00:12:26,967 --> 00:12:29,533 I am not worthy of their sacrifice. 74 00:12:32,267 --> 00:12:35,067 Their blood forever on my hands. 75 00:13:12,100 --> 00:13:16,100 (sad piano music) 76 00:13:30,900 --> 00:13:32,867 I could feel them. 77 00:13:34,500 --> 00:13:37,033 The many displaced families and children 78 00:13:37,033 --> 00:13:39,400 that passed through here, 79 00:13:39,400 --> 00:13:42,367 that found refuge here. 80 00:15:54,600 --> 00:15:57,300 How much longer do you think it'll be? 81 00:15:57,300 --> 00:16:00,633 I'm not sure, but I'd say about a week. 82 00:16:01,967 --> 00:16:03,933 I guess that's not that bad. 83 00:16:03,933 --> 00:16:05,767 No I wouldn't say it is. 84 00:16:05,767 --> 00:16:09,267 So, what do you want to do now? 85 00:16:09,267 --> 00:16:12,533 I'm kind of hungry, aren't you? 86 00:16:12,533 --> 00:16:13,900 A little bit. 87 00:16:13,900 --> 00:16:15,967 Do you want some cheese? 88 00:16:15,967 --> 00:16:17,100 Sure. 89 00:16:20,100 --> 00:16:21,933 This isn't so bad! 90 00:16:29,100 --> 00:16:31,767 I can feel you all around me. 91 00:16:34,400 --> 00:16:38,167 In the breeze, the sun, 92 00:16:38,167 --> 00:16:42,400 like the warmth of your embraces. 93 00:16:47,367 --> 00:16:51,933 (uplifting choral music) 94 00:17:38,733 --> 00:17:42,767 It's been a week, and still no one has come for me. 95 00:17:44,367 --> 00:17:46,933 How much longer will I have to wait? 96 00:17:48,000 --> 00:17:50,700 (banging) 97 00:18:55,667 --> 00:18:59,267 (squeaky pumping) 98 00:19:07,733 --> 00:19:12,633 The days blur together like a dream, or a nightmare. 99 00:19:14,767 --> 00:19:16,467 I can't wake up. 100 00:19:17,433 --> 00:19:20,567 Momma, Poppa. 101 00:19:26,567 --> 00:19:31,067 (rain falling) 102 00:19:46,433 --> 00:19:48,900 Yeah! Yeah! 103 00:19:48,900 --> 00:19:53,633 (uplifting choral music) 104 00:21:09,233 --> 00:21:12,467 (goat bleating) 105 00:21:35,767 --> 00:21:38,600 I see everything in a new light. 106 00:21:45,633 --> 00:21:48,333 Like it could quench my hunger. 107 00:24:27,900 --> 00:24:30,200 I want to go back to you. 108 00:24:31,667 --> 00:24:33,867 Let me go back. 109 00:24:35,667 --> 00:24:40,200 (soft singing) 110 00:24:57,767 --> 00:25:02,467 (speaking Hebrew) 111 00:25:23,533 --> 00:25:26,367 (wolf howling) 112 00:25:46,367 --> 00:25:48,467 (growling) 113 00:26:10,567 --> 00:26:12,567 (retching) 114 00:26:14,733 --> 00:26:18,767 Out here, I appreciate so much more. 115 00:26:21,633 --> 00:26:24,200 The creek, the breeze, 116 00:26:24,200 --> 00:26:26,567 the warm sun on my face, 117 00:26:28,600 --> 00:26:33,600 the welcome security of the memorized words from my books. 118 00:26:36,700 --> 00:26:39,667 I am grateful for these little things. 119 00:26:59,633 --> 00:27:01,067 (bleating) 120 00:27:19,300 --> 00:27:20,633 Here goat! 121 00:27:20,633 --> 00:27:21,767 Tsk, tsk. 122 00:27:23,500 --> 00:27:25,133 I won't hurt you! 123 00:27:26,367 --> 00:27:27,767 (bleating) 124 00:28:58,800 --> 00:29:00,167 Move. 125 00:29:04,300 --> 00:29:05,533 Move. 126 00:29:07,700 --> 00:29:09,100 Move. 127 00:29:17,267 --> 00:29:18,667 Move! 128 00:30:15,433 --> 00:30:17,900 Momma, poppa. 129 00:30:19,300 --> 00:30:22,133 I carry you with me wherever I go. 130 00:30:32,400 --> 00:30:36,000 Even though the weight is heavy on my heart. 131 00:30:36,000 --> 00:30:38,767 I am thinking of you always. 132 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Sometimes I wander, 133 00:31:46,167 --> 00:31:49,000 in hopes of forever being lost. 134 00:31:53,933 --> 00:31:57,400 No one has come for me, and I feel glad. 135 00:32:01,500 --> 00:32:04,967 I am afraid my will to live has escaped me. 136 00:32:07,667 --> 00:32:11,567 (solemn piano music) 137 00:32:48,300 --> 00:32:51,200 I thought I would go peacefully in a dream. 138 00:33:07,333 --> 00:33:09,800 But something always brought me back. 139 00:35:02,533 --> 00:35:06,500 (low drumming) 140 00:36:11,967 --> 00:36:13,433 Hello? 141 00:36:17,133 --> 00:36:18,533 Hello? 142 00:38:49,300 --> 00:38:53,833 I discovered another house, about a day's journey West. 143 00:38:53,833 --> 00:38:57,933 Abandoned, yet full of past life and treasures. 144 00:38:59,700 --> 00:39:01,400 I helped myself. 145 00:39:32,100 --> 00:39:35,567 * With someone like you 146 00:39:35,567 --> 00:39:38,767 * A pal good and true 147 00:39:38,767 --> 00:39:43,300 * I'd like to leave it all behind 148 00:39:43,300 --> 00:39:45,967 * And go and find 149 00:39:45,967 --> 00:39:49,767 * A place that's known 150 00:39:49,767 --> 00:39:54,100 * To God alone 151 00:39:54,100 --> 00:39:56,533 * Just a spot 152 00:39:56,533 --> 00:40:00,700 * We could call our own 153 00:40:00,700 --> 00:40:04,200 * We'll find perfect peace 154 00:40:04,200 --> 00:40:07,833 * Where joys never cease 155 00:40:07,833 --> 00:40:12,533 * Somewhere beneath the starry skies 156 00:40:15,333 --> 00:40:19,300 * We'll build a sweet little nest 157 00:40:19,300 --> 00:40:22,567 * Somewhere in the 158 00:40:30,267 --> 00:40:32,733 (footsteps) 159 00:40:34,533 --> 00:40:38,533 (foreboding music) 160 00:40:58,700 --> 00:41:00,800 - I don't mean you any harm. 161 00:41:03,933 --> 00:41:07,133 I just need some shelter for a few days. 162 00:41:08,367 --> 00:41:09,833 I saw the fire. 163 00:41:12,967 --> 00:41:15,967 I have food and drink to share. 164 00:41:18,233 --> 00:41:21,033 Consider it a peace offering. 165 00:41:46,700 --> 00:41:48,367 Well, hold on now. 166 00:41:58,600 --> 00:42:02,933 (coughing and retching) 167 00:43:04,433 --> 00:43:05,900 My name is Eric. 168 00:43:22,033 --> 00:43:24,333 How long have you been hiding here? 169 00:43:43,300 --> 00:43:47,267 I was part of the 35th para-platoon in the English army. 170 00:43:49,233 --> 00:43:52,400 We landed 5 weeks ago, into a trap. 171 00:43:54,400 --> 00:43:57,800 I unfortunately landed in a tree and watched 172 00:43:57,800 --> 00:44:01,000 as my platoon was taken by the Nazis. 173 00:44:02,800 --> 00:44:06,067 They shot down the majority of us, and captured the rest. 174 00:44:23,233 --> 00:44:24,900 I'm on my way here. 175 00:44:26,300 --> 00:44:28,600 There is a port here that is selling a boat ride 176 00:44:28,600 --> 00:44:30,933 to Sweden to the highest bidder. 177 00:44:32,400 --> 00:44:35,133 Sweden has, for the most part, remained neutral 178 00:44:35,133 --> 00:44:38,533 in this bloody war and people like you and me 179 00:44:38,533 --> 00:44:40,433 can find refuge there. 180 00:44:59,600 --> 00:45:02,433 This here is going to win me the boat ride. 181 00:45:09,467 --> 00:45:11,233 Where are you going? 182 00:45:36,400 --> 00:45:40,733 (haunting choral music) 183 00:46:14,433 --> 00:46:17,300 - [Adira] We wandered for hours. 184 00:46:25,367 --> 00:46:28,567 His heavy steps scaring everything away, 185 00:46:32,500 --> 00:46:34,700 but it was comforting. 186 00:46:41,300 --> 00:46:45,967 For so long I have wandered these woods by myself. 187 00:46:51,533 --> 00:46:55,867 And now, I carried the burden of being with someone. 188 00:47:01,200 --> 00:47:03,500 - So, you don't say much, do ya? 189 00:47:12,567 --> 00:47:13,533 (rustling) 190 00:47:30,533 --> 00:47:31,533 (Eric chuckles) 191 00:47:35,500 --> 00:47:36,433 (sighs) 192 00:47:42,633 --> 00:47:47,200 (inquisitive music) 193 00:48:21,133 --> 00:48:22,700 (grunts) 194 00:49:09,433 --> 00:49:12,900 You know, I always enjoyed a good gag as a boy. 195 00:49:25,833 --> 00:49:29,167 You see, the unsuspecting prey 196 00:49:29,167 --> 00:49:32,300 (whistling) 197 00:49:32,300 --> 00:49:34,867 would trip on the thread. 198 00:49:37,067 --> 00:49:38,033 Huh? 199 00:49:41,367 --> 00:49:44,367 It's also useful in alerting you of danger. 200 00:49:57,267 --> 00:49:58,833 I'll tell you what. 201 00:49:58,833 --> 00:50:01,500 Let me treat you to dinner tonight. 202 00:50:01,500 --> 00:50:03,067 It's the least I can do 203 00:50:03,067 --> 00:50:06,367 for having so dreadfully imposed on you. 204 00:50:11,400 --> 00:50:14,633 - Okay, but on one condition. 205 00:50:15,567 --> 00:50:17,033 We race there! 206 00:50:33,567 --> 00:50:35,267 - Is that your mum and dad? 207 00:51:10,100 --> 00:51:11,933 What's your story? 208 00:51:21,967 --> 00:51:25,333 - My parents and I came from England to Germany 209 00:51:25,333 --> 00:51:28,067 when they heard our relatives were being persecuted 210 00:51:28,067 --> 00:51:29,667 by the Nazis. 211 00:51:31,133 --> 00:51:32,467 - Jewish? 212 00:51:34,433 --> 00:51:36,533 - My father fell in love with my mother 213 00:51:36,533 --> 00:51:39,700 and he converted to Judaism to be with her. 214 00:51:41,800 --> 00:51:46,200 Using his family name Irvin, we arrived here undetected. 215 00:51:47,733 --> 00:51:50,433 But it wasn't enough to be near our family, 216 00:51:50,433 --> 00:51:53,633 my parents felt the calling 217 00:51:53,633 --> 00:51:57,000 to be a part of the resistance. 218 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 They could no longer stand by while friends and neighbors 219 00:51:59,600 --> 00:52:01,533 were being attacked or taken away, 220 00:52:01,533 --> 00:52:05,100 so they began to harbor refugees from all over. 221 00:52:06,533 --> 00:52:10,433 Our home was the last stop on their journey to freedom. 222 00:52:13,833 --> 00:52:17,667 It wasn't long before the Gestapo found out 223 00:52:17,667 --> 00:52:20,367 and arrested my parents. 224 00:52:24,300 --> 00:52:26,533 That was three years ago. 225 00:52:28,733 --> 00:52:31,867 I am now waiting for the resistance members 226 00:52:31,867 --> 00:52:33,900 to rescue me when it's safe, 227 00:52:33,900 --> 00:52:37,000 then I will be reunited with my parents. 228 00:52:41,867 --> 00:52:44,900 - Do you think they will ever come for you? 229 00:52:47,933 --> 00:52:51,100 - I'm not sure, but my memories 230 00:52:51,100 --> 00:52:55,367 and the hope of being with my family are all I have left. 231 00:52:55,367 --> 00:52:59,800 I fear that if I leave, I give up on my family. 232 00:53:03,900 --> 00:53:05,500 - You are very brave. 233 00:53:06,500 --> 00:53:08,133 What is your name? 234 00:53:10,967 --> 00:53:12,233 - Adira. 235 00:53:22,133 --> 00:53:23,500 - What's going on? 236 00:53:25,633 --> 00:53:29,967 (intense drum music) 237 00:53:47,567 --> 00:53:51,333 (singing in German) 238 00:54:08,767 --> 00:54:09,433 (gun fires) 239 00:54:09,433 --> 00:54:10,333 (girl screams) 240 00:54:33,900 --> 00:54:35,600 (gun fires) 241 00:54:35,600 --> 00:54:39,667 (singing in German) 242 00:54:46,767 --> 00:54:48,667 (laughing) 243 00:55:34,133 --> 00:55:35,433 (knocking) 244 00:55:39,633 --> 00:55:42,367 (knocking) 245 00:55:42,367 --> 00:55:43,900 - Momma. 246 00:55:46,533 --> 00:55:47,433 - Come darling! 247 00:55:47,433 --> 00:55:48,300 - [Poppa] Move quickly! 248 00:56:03,833 --> 00:56:05,700 (gunfire and screaming) 249 00:56:07,067 --> 00:56:11,100 (emotional piano music) 250 00:57:20,633 --> 00:57:21,633 - Hey. 251 00:57:25,467 --> 00:57:27,500 Do you want some bread? 252 00:57:44,200 --> 00:57:45,633 What happened? 253 00:57:45,633 --> 00:57:48,267 You ran out of here like a bat out of hell. 254 00:57:51,400 --> 00:57:53,900 - I though the wait was finally over. 255 00:57:55,467 --> 00:57:58,133 I thought they finally came for me. 256 00:58:02,267 --> 00:58:03,933 I hate them. 257 00:58:05,633 --> 00:58:08,133 I hate what the Nazis are doing! 258 00:58:10,467 --> 00:58:11,933 - I'll drink to that. 259 00:58:20,100 --> 00:58:22,000 (Adira coughs) 260 00:58:22,000 --> 00:58:25,333 Hold on now, take it easy, you're no heavyweight. 261 00:58:34,567 --> 00:58:37,233 (sobbing) 262 00:58:40,200 --> 00:58:43,233 I hope this isn't because of my heavyweight comment. 263 00:58:53,767 --> 00:58:58,667 - I saw a Nazi soldier kill two people execution style. 264 00:58:58,667 --> 00:59:03,200 Like he was putting down two pitiful dogs. 265 00:59:03,200 --> 00:59:05,133 - Sh, sh, sh. 266 00:59:05,133 --> 00:59:08,400 Come here. It's okay. 267 00:59:08,400 --> 00:59:10,533 You're not alone anymore. 268 00:59:12,167 --> 00:59:14,200 Look, there are things in this world 269 00:59:14,200 --> 00:59:16,667 that we will never comprehend. 270 00:59:30,200 --> 00:59:34,333 (solemn choral music) 271 00:59:55,000 --> 00:59:59,167 (distant German singing) 272 01:00:13,833 --> 01:00:15,700 Something the matter? 273 01:00:15,700 --> 01:00:16,433 - [Adira] Sh. 274 01:01:42,933 --> 01:01:45,000 (low growling) 275 01:01:47,700 --> 01:01:50,533 - We have to get out of here, it's not safe. 276 01:01:50,533 --> 01:01:53,233 - But they might see you if you leave now! 277 01:02:01,700 --> 01:02:03,200 - Fine, we leave at midnight. 278 01:02:03,200 --> 01:02:06,200 I can help you get far enough away from danger. 279 01:02:06,200 --> 01:02:07,733 - I can't. 280 01:02:07,733 --> 01:02:10,833 I must stay and wait or I will miss the resistance. 281 01:02:11,867 --> 01:02:13,633 - Adira, that is just foolish. 282 01:02:14,800 --> 01:02:17,400 Look, the resistance is not coming for you. 283 01:02:20,533 --> 01:02:22,567 It's been three years. 284 01:02:29,600 --> 01:02:31,867 Look, I didn't tell you this before 285 01:02:31,867 --> 01:02:35,067 but there is a bloody massacre raging out there! 286 01:02:41,133 --> 01:02:44,100 After I cut myself down from the tree, 287 01:02:44,100 --> 01:02:47,333 I followed the Nazis to a nearby labor camp 288 01:02:47,333 --> 01:02:50,800 where I watched my brothers join the ranks 289 01:02:50,800 --> 01:02:52,867 of emaciated corpses. 290 01:03:01,033 --> 01:03:05,000 - I'm sure it was just a special prison for enemies. 291 01:03:05,000 --> 01:03:06,367 - You're wrong! 292 01:03:08,567 --> 01:03:12,767 I sat by and watched small children and elder folk 293 01:03:12,767 --> 01:03:15,933 waiting to go into gas chambers. 294 01:03:19,333 --> 01:03:22,033 The bodies stacked on top of each other 295 01:03:22,033 --> 01:03:24,533 like fire logs along the camp! 296 01:03:33,300 --> 01:03:35,500 Once I tortured myself enough, 297 01:03:35,500 --> 01:03:38,667 I headed east where I met a fellow whose platoon 298 01:03:38,667 --> 01:03:42,467 had been shot down instantly upon climbing a hill. 299 01:03:44,033 --> 01:03:46,433 No survivors, except him. 300 01:03:51,033 --> 01:03:54,200 It's times like this I wonder why The Lord almighty himself 301 01:03:54,200 --> 01:03:57,067 doesn't come down and serve justice. 302 01:04:04,533 --> 01:04:07,133 Look, your family is probably dead! 303 01:04:16,300 --> 01:04:20,433 (solemn piano music) 304 01:04:22,267 --> 01:04:23,533 I'm sorry. 305 01:04:28,700 --> 01:04:30,233 I didn't mean it. 306 01:04:31,100 --> 01:04:32,033 - Don't. 307 01:08:39,267 --> 01:08:43,667 (tense drumming music) 308 01:09:02,167 --> 01:09:04,267 (metal clanking) 309 01:09:24,733 --> 01:09:26,233 (sighs) 310 01:10:05,567 --> 01:10:06,700 (metal clanking) 311 01:10:06,700 --> 01:10:08,733 (groans) 312 01:10:18,967 --> 01:10:19,833 (gun fires) 313 01:10:19,833 --> 01:10:22,500 (groans) 314 01:10:22,500 --> 01:10:23,333 (gun fires) 315 01:10:34,500 --> 01:10:37,400 (knocking) 316 01:11:16,467 --> 01:11:18,000 (struggling) 317 01:11:24,767 --> 01:11:25,833 - Stop! 318 01:11:28,733 --> 01:11:30,200 - [Eric] Adira, run! 319 01:11:49,767 --> 01:11:52,633 (struggling) 320 01:12:10,933 --> 01:12:12,033 (gun fires) 321 01:12:50,500 --> 01:12:52,367 - Will you come with me? 322 01:12:56,167 --> 01:12:58,433 I can help you find your family. 323 01:13:02,433 --> 01:13:04,800 You don't have to be alone anymore. 324 01:13:44,233 --> 01:13:48,567 (uplifting choral music) 325 01:14:34,500 --> 01:14:37,833 - [Older Adira] I never stopped searching for you. 326 01:14:40,600 --> 01:14:44,100 Even when my life became full of special moments 327 01:14:44,100 --> 01:14:48,100 and I was inundated with a loving growing family. 328 01:14:49,567 --> 01:14:53,833 The void was still there, the overwhelming wonderment 329 01:14:53,833 --> 01:14:58,167 of how and why we couldn't be together again. 330 01:15:11,367 --> 01:15:13,767 (sighs) You are here now. 331 01:15:17,300 --> 01:15:21,167 But then again, you always were. 332 01:15:24,667 --> 01:15:26,433 I'm coming home. 20916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.