All language subtitles for 1hz2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:29,196 TOHO CO., LTD. 2 00:00:30,994 --> 00:00:37,673 A TOHO EIZO PRODUCTION 3 00:01:36,527 --> 00:01:44,494 GODZILLA VS. MECHAGODZILLA 4 00:01:45,576 --> 00:01:48,912 Produced by TOMOYUKI TANAKA 5 00:01:49,248 --> 00:01:53,246 Original Story by SHINICHI SEKIZAWA and MASAMI FUKUSHIMA 6 00:01:53,585 --> 00:01:57,584 Screenplay by HIROYASU YAMAURA and JUN FUKUDA 7 00:01:58,752 --> 00:02:03,755 {\an9}Cinematography by YUZURU AIZAWA 8 00:01:58,752 --> 00:02:03,755 {\an6}Production Design by KAZUO SATSUYA 9 00:01:58,752 --> 00:02:03,755 {\an3}Sound Recording by FUMIO YANOGUCHI 10 00:02:04,088 --> 00:02:09,092 {\an9}Music by MASARU SATO 11 00:02:04,088 --> 00:02:09,092 {\an3}Song by JUN FUKUDA, MASARU SATO, and BARBARA LIN 12 00:02:10,267 --> 00:02:12,799 Edited by MICHIKO IKEDA 13 00:02:27,369 --> 00:02:30,031 Starring 14 00:02:31,121 --> 00:02:35,123 MASAAKI DAIMON KAZUYA AOYAMA 15 00:02:35,542 --> 00:02:39,464 {\an4}REIKO TAJIMA 16 00:02:35,542 --> 00:02:39,464 {\an6}BARBARA LIN HIROMI MATSUSHITA 17 00:02:40,631 --> 00:02:45,308 {\an7}AKIHIKO HIRATA, HIROSHI KOIZUMI 18 00:02:40,631 --> 00:02:45,308 {\an4}GORO MUTSUMI, SHIN KISHIDA 19 00:02:45,637 --> 00:02:49,044 {\an4}KENJI SAHARA, DAIGO KUSANO, MASAO IMAFUKU 20 00:02:57,981 --> 00:03:02,659 {\an6}MAMORU KUSUMI, ISAO ZUSHI, KAZUNARI MORI 21 00:03:03,733 --> 00:03:07,736 {\an5}Director of Special Effects TERUYOSHI NAKANO 22 00:03:08,070 --> 00:03:12,075 Directed by JUN FUKUDA 23 00:03:58,259 --> 00:04:00,282 Hey! What's wrong? 24 00:04:00,991 --> 00:04:02,576 Open your eyes! 25 00:04:02,899 --> 00:04:04,244 Nami! 26 00:04:04,789 --> 00:04:05,996 Nami! 27 00:04:12,586 --> 00:04:13,837 Grandfather! 28 00:04:13,839 --> 00:04:15,841 What happened? 29 00:04:16,204 --> 00:04:21,970 A giant monster will destroy the city and trample all who flee! 30 00:04:22,272 --> 00:04:23,481 What? 31 00:04:24,097 --> 00:04:25,274 A monster? 32 00:04:25,942 --> 00:04:30,145 So the old man and the girl are descendants of the royal house of Azumi? 33 00:04:30,147 --> 00:04:33,100 - My big brother knows his stuff! - 'Course I do. 34 00:04:33,102 --> 00:04:35,537 I've been working on the upcoming Expo so long, 35 00:04:35,539 --> 00:04:37,834 I'm practically Okinawan now. 36 00:04:39,362 --> 00:04:41,959 Her prophecy was pretty scary. 37 00:04:52,856 --> 00:04:55,043 Here's the entrance to the Gyokusen cave. 38 00:04:55,045 --> 00:04:58,200 You have to find another guide. I have work to do. 39 00:04:58,202 --> 00:05:00,217 Got it. Thank you! 40 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 See ya. 41 00:06:29,176 --> 00:06:30,307 It's Shimizu! 42 00:06:31,620 --> 00:06:34,559 - We've been waiting for you! - Something happen? 43 00:06:34,561 --> 00:06:36,540 We discovered a strange cave. 44 00:06:36,542 --> 00:06:37,994 A cave? 45 00:06:39,733 --> 00:06:41,192 This is it. 46 00:07:06,322 --> 00:07:08,803 Let us get some pictures! 47 00:07:10,138 --> 00:07:11,399 Stop shoving. 48 00:07:11,911 --> 00:07:14,515 No one past this point till the survey is done. 49 00:07:14,517 --> 00:07:15,505 You there! 50 00:07:15,988 --> 00:07:18,180 Even reporters must follow the rules. Get back! 51 00:07:19,168 --> 00:07:20,565 Reporters? 52 00:07:23,088 --> 00:07:24,194 What's so funny? 53 00:07:24,778 --> 00:07:28,388 I'm an archaeologist from Shuri University. 54 00:07:28,390 --> 00:07:30,043 My name's Saeko Kaneshiro. 55 00:07:30,909 --> 00:07:32,243 An archaeologist? 56 00:07:34,422 --> 00:07:35,822 Amazing! 57 00:07:37,729 --> 00:07:41,086 This mural was painted by the ancient Okinawans. 58 00:07:41,649 --> 00:07:43,380 Ancient Okinawans? 59 00:07:46,257 --> 00:07:49,386 This is a mountain rising out of the clouds. 60 00:07:50,564 --> 00:07:52,389 And this is the sun. 61 00:07:52,994 --> 00:07:55,600 But what could the two suns mean? 62 00:07:58,645 --> 00:08:00,689 This one's a mystery to me. 63 00:08:02,169 --> 00:08:05,360 These are monsters. Two of them. 64 00:08:05,819 --> 00:08:07,562 Must be some kind of prophecy. 65 00:08:07,967 --> 00:08:09,489 Prophecy? 66 00:08:10,240 --> 00:08:11,783 This one here... 67 00:08:13,910 --> 00:08:15,612 looks like this thing. 68 00:08:16,100 --> 00:08:17,497 What is it? 69 00:08:17,747 --> 00:08:21,993 Perhaps King Caesar, the guardian deity of the Azumi monarch. 70 00:08:22,512 --> 00:08:24,004 King Caesar? 71 00:08:25,839 --> 00:08:29,009 The royal house of Azumi has a legend. 72 00:08:30,239 --> 00:08:34,099 Long ago, mainlanders came here to Okinawa. 73 00:08:34,101 --> 00:08:37,313 They tried to destroy the house of Azumi. 74 00:08:37,694 --> 00:08:40,726 But a monster appeared, gleaming like copper, 75 00:08:40,728 --> 00:08:42,914 and saved the royals and their subjects. 76 00:08:43,857 --> 00:08:46,484 Its name was King Caesar. 77 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 "A black mountain... 78 00:08:58,079 --> 00:09:00,415 will appear in the sky. 79 00:09:03,626 --> 00:09:05,962 And when it does..." 80 00:10:24,833 --> 00:10:26,584 Mr. Shimizu! 81 00:10:29,504 --> 00:10:31,360 - You're going to Tokyo too? - Yeah. 82 00:10:31,362 --> 00:10:34,094 First vacation in years. And you? 83 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 I'm taking this. 84 00:10:41,095 --> 00:10:42,987 I've deciphered the mural... 85 00:10:44,665 --> 00:10:47,564 but this statue is still a mystery. 86 00:10:48,940 --> 00:10:52,435 I plan to ask Professor Wagura at Johoku University for help. 87 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Professor Wakura? 88 00:10:54,821 --> 00:10:56,557 Of course. 89 00:10:57,240 --> 00:11:00,752 He's a world-renowned archaeologist, isn't he? 90 00:11:01,911 --> 00:11:04,289 Excuse me, but who are you? 91 00:11:04,747 --> 00:11:06,283 A freelance reporter... 92 00:11:06,666 --> 00:11:09,502 though some might call me a muckraker. 93 00:11:11,421 --> 00:11:15,508 Joking aside, I'm interested in that statue too. 94 00:11:16,968 --> 00:11:20,096 A scoop on that little guy could really pay off. 95 00:11:20,544 --> 00:11:23,320 I hope you'll keep me in mind. 96 00:11:27,394 --> 00:11:29,355 Look at those clouds! 97 00:11:33,359 --> 00:11:35,653 It looks like a black Mount Fuji. 98 00:11:36,279 --> 00:11:39,155 "When the black mountain rises above the clouds... 99 00:11:39,157 --> 00:11:41,469 a great monster will come forth 100 00:11:41,471 --> 00:11:43,536 and destroy the world." 101 00:11:45,663 --> 00:11:47,895 Part of the prophecy from the mural. 102 00:11:47,897 --> 00:11:49,169 The mural? 103 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 The prophecy continues: 104 00:11:54,568 --> 00:11:56,987 "But when the red moon sets... 105 00:11:57,675 --> 00:11:59,594 and the sun rises in the west... 106 00:11:59,596 --> 00:12:02,932 two monsters will join forces to save the world." 107 00:12:06,517 --> 00:12:10,061 A giant monster will destroy the city 108 00:12:10,063 --> 00:12:12,662 and trample all who flee! 109 00:12:39,321 --> 00:12:42,178 Thanks for keeping me company. 110 00:12:43,721 --> 00:12:45,098 Here you are. 111 00:12:46,078 --> 00:12:48,351 No, really. I'll be fine now. 112 00:12:52,075 --> 00:12:53,147 Hey! 113 00:12:59,946 --> 00:13:02,446 - Keisuke. - Hello, Uncle. 114 00:13:02,448 --> 00:13:04,284 I brought you a visitor. 115 00:13:10,828 --> 00:13:12,577 That was so mean! 116 00:13:12,579 --> 00:13:15,534 You could have said Professor Wakura was your uncle! 117 00:13:15,536 --> 00:13:18,039 Sorry. Just having some fun. 118 00:13:19,126 --> 00:13:20,589 You're awful! 119 00:13:20,591 --> 00:13:22,652 Uncle, where's Masahiko? 120 00:13:23,177 --> 00:13:28,516 He found a strange piece of metal in an Okinawan cave. 121 00:13:28,851 --> 00:13:30,909 He took it to Professor Miyajima's lab. 122 00:13:41,946 --> 00:13:43,440 Just as I thought. 123 00:13:43,823 --> 00:13:46,376 It's some sort of space titanium. 124 00:13:46,930 --> 00:13:48,619 Space titanium? 125 00:13:50,413 --> 00:13:52,802 So it came from outer space? 126 00:13:56,732 --> 00:13:58,129 Earthquake! 127 00:14:09,349 --> 00:14:12,685 That's ten days straight, isn't it, Father? 128 00:14:27,241 --> 00:14:30,078 More on the recent earthquakes. 129 00:14:30,495 --> 00:14:34,290 The tremor measuring two on the seismic intensity scale 130 00:14:34,540 --> 00:14:36,832 that began near Cape Nemuro, Hokkaido, 131 00:14:36,834 --> 00:14:40,546 is moving steadily south toward the Tohoku region. 132 00:14:41,214 --> 00:14:44,882 No one knows what's behind this moving tremor. 133 00:14:44,884 --> 00:14:49,455 Some say a huge creature is burrowing underground - 134 00:15:05,738 --> 00:15:07,073 Next. 135 00:15:08,699 --> 00:15:10,910 These murals are very strange... 136 00:15:12,599 --> 00:15:14,956 yet I know I've seen them before. 137 00:15:16,165 --> 00:15:19,041 Professor, you should get some sleep. 138 00:15:19,043 --> 00:15:20,626 It's okay. 139 00:15:20,628 --> 00:15:21,801 I'm fine. 140 00:15:23,840 --> 00:15:25,923 Could you get me some coffee? 141 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Sure. 142 00:15:27,646 --> 00:15:29,053 Make it strong. 143 00:15:41,166 --> 00:15:42,275 Give me that statue! 144 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 - Professor! - Take this and run! 145 00:17:19,059 --> 00:17:20,540 Keisuke! 146 00:17:21,395 --> 00:17:22,917 Are you okay? 147 00:18:54,050 --> 00:18:55,676 Professor, it's Godzilla! 148 00:19:13,319 --> 00:19:16,123 "When the black mountain rises above the clouds, 149 00:19:16,125 --> 00:19:20,495 a great monster will come forth and destroy the world." 150 00:19:21,869 --> 00:19:24,217 The ancient prophecy is coming true. 151 00:19:24,219 --> 00:19:27,938 Yes, but I never imagined it would be Godzilla. 152 00:19:29,460 --> 00:19:31,253 Uncle, I have to go. 153 00:19:31,837 --> 00:19:33,932 - Where? - Gotenba. 154 00:19:33,934 --> 00:19:36,277 I'm worried about Professor Miyajima and my brother. 155 00:19:36,279 --> 00:19:38,803 It's dangerous! It's a war zone by now! 156 00:19:38,805 --> 00:19:40,697 I have to at least try. 157 00:19:42,370 --> 00:19:43,641 Nami! 158 00:19:45,184 --> 00:19:46,611 What's wrong, Grandfather? 159 00:19:46,613 --> 00:19:47,947 A monster! 160 00:19:47,949 --> 00:19:52,216 Godzilla has appeared on the mainland just like you foretold! 161 00:19:55,962 --> 00:19:58,629 The only one who can defeat Godzilla 162 00:19:58,635 --> 00:20:01,010 is our own King Caesar! 163 00:20:02,513 --> 00:20:04,370 But the mystery... 164 00:20:05,142 --> 00:20:07,939 has yet to be unraveled. 165 00:20:09,208 --> 00:20:11,502 Godzilla! 166 00:20:12,149 --> 00:20:17,005 Wreak vengeance upon the mainlanders, 167 00:20:17,007 --> 00:20:20,201 those who sought to destroy the royal house of Azumi. 168 00:20:21,397 --> 00:20:24,557 Godzilla! 169 00:21:38,652 --> 00:21:42,635 Anguirus attacking its friend Godzilla? It doesn't add up! 170 00:24:19,500 --> 00:24:20,793 What a mess. 171 00:24:47,753 --> 00:24:49,318 I'm positive. 172 00:24:49,324 --> 00:24:52,720 It's the same metal that Masahiko found in that cave... 173 00:24:52,722 --> 00:24:54,453 space titanium. 174 00:24:56,078 --> 00:24:57,438 You're right. 175 00:24:57,913 --> 00:24:59,832 It looks exactly the same. 176 00:25:02,126 --> 00:25:03,585 Masahiko. 177 00:25:04,257 --> 00:25:07,923 Perhaps you'll show me that cave sometime soon. 178 00:25:08,613 --> 00:25:11,799 Let's go after Godzilla. I need a closer look. 179 00:25:11,801 --> 00:25:14,013 Sure. We can take my car. 180 00:25:16,932 --> 00:25:18,932 Unusual pipe. 181 00:25:18,934 --> 00:25:21,020 I made it in my spare time. 182 00:25:21,437 --> 00:25:24,398 The metal part contains astanopkaron. 183 00:25:24,764 --> 00:25:27,148 If you separate the parts, 184 00:25:27,150 --> 00:25:30,988 it generates magnetic waves that can destroy positive and negative electrodes. 185 00:25:31,781 --> 00:25:32,804 I'll show you. 186 00:25:34,867 --> 00:25:36,118 Ready? 187 00:25:37,098 --> 00:25:38,746 Watch the oscillograph. 188 00:25:42,729 --> 00:25:44,585 That's some pipe! 189 00:27:08,773 --> 00:27:11,649 Two Godzillas? What's going on? 190 00:27:27,614 --> 00:27:31,171 I didn't expect the real Godzilla to show up so soon. 191 00:27:31,316 --> 00:27:33,443 The earthlings must be surprised. 192 00:28:22,868 --> 00:28:24,369 That explains it. 193 00:28:24,985 --> 00:28:27,913 The Godzilla from Mount Fuji is a cyborg. 194 00:28:27,915 --> 00:28:29,458 A cyborg? 195 00:28:30,021 --> 00:28:32,377 Its body is made of space metal. 196 00:28:32,920 --> 00:28:35,047 Mechagodzilla would be a fitting name. 197 00:28:35,964 --> 00:28:37,341 That's it! 198 00:28:37,343 --> 00:28:39,929 Anguirus must have called for Godzilla! 199 00:29:06,411 --> 00:29:08,038 Godzilla... 200 00:29:09,164 --> 00:29:13,357 you're mistaken if you think you're a match for Mechagodzilla. 201 00:29:34,961 --> 00:29:36,233 Now then... 202 00:30:32,518 --> 00:30:36,416 Commander, Mechagodzilla's head control stopped working. 203 00:30:36,418 --> 00:30:38,378 We can't proceed like this! 204 00:30:39,442 --> 00:30:42,317 We'll have to postpone our attack on Tokyo. 205 00:30:44,093 --> 00:30:47,360 Bring Mechagodzilla back to base for repairs. 206 00:31:06,239 --> 00:31:07,783 Masahiko! 207 00:31:08,242 --> 00:31:11,036 Let's catch the first flight to Okinawa tomorrow. 208 00:31:11,504 --> 00:31:15,508 Mechagodzilla must be under alien control. 209 00:31:17,105 --> 00:31:19,378 The space titanium proves it. 210 00:31:19,836 --> 00:31:23,548 Maybe we'll find some clues in the Gyokusen cave. 211 00:31:49,241 --> 00:31:51,910 Commander, the repairs will take a while. 212 00:31:53,557 --> 00:31:56,331 Sir, if we take too long... 213 00:31:56,832 --> 00:31:59,293 headquarters will learn of our failure! 214 00:31:59,295 --> 00:32:00,713 Don't worry. 215 00:32:01,190 --> 00:32:03,936 We'll find an earth scientist versed in space technology. 216 00:32:05,090 --> 00:32:06,422 I have it! 217 00:32:08,989 --> 00:32:09,594 Look here. 218 00:32:10,230 --> 00:32:14,284 These tattoos are hieroglyphs used by the ancient royal family. 219 00:32:16,122 --> 00:32:18,560 And the hieroglyphs carved here 220 00:32:18,562 --> 00:32:21,000 are a modified form of the same. 221 00:32:22,107 --> 00:32:24,776 Now I know where King Caesar slumbers. 222 00:32:25,273 --> 00:32:26,027 What's it say? 223 00:32:28,259 --> 00:32:30,740 "When the sun rises in the west... 224 00:32:31,491 --> 00:32:37,873 place this statue on the stone shrine at Azumi Castle." 225 00:32:40,062 --> 00:32:42,794 The stone shrine at Azumi Castle? 226 00:32:43,545 --> 00:32:44,930 So this... 227 00:32:51,824 --> 00:32:55,763 "When the red moon sets and the sun rises in the west, 228 00:32:55,765 --> 00:32:58,811 two monsters will join forces to save the world." 229 00:32:59,874 --> 00:33:02,564 That was the prophecy on the mural, right? 230 00:33:03,898 --> 00:33:06,193 The sun rising in the west... 231 00:33:06,847 --> 00:33:08,737 That's absurd. 232 00:33:09,967 --> 00:33:11,440 What could it mean? 233 00:33:12,112 --> 00:33:13,492 Tell agent R-1... 234 00:33:14,097 --> 00:33:17,296 to steal that statue at once. 235 00:33:18,059 --> 00:33:22,334 Now that they've solved the riddle, they can wake King Caesar at any time. 236 00:33:22,336 --> 00:33:25,547 He could rouse other monsters too. 237 00:33:34,450 --> 00:33:39,620 I doubt the aliens expected us to switch ships on the way to Okinawa. 238 00:33:40,634 --> 00:33:42,646 We outsmarted them. 239 00:34:13,885 --> 00:34:15,512 Incredible, huh? 240 00:34:22,227 --> 00:34:24,437 - Further in? - Yes, this way. 241 00:34:28,400 --> 00:34:30,569 Ikuko, watch your step. 242 00:35:09,566 --> 00:35:11,703 We've been waiting for you, Professor. 243 00:35:11,705 --> 00:35:13,373 Who are you? 244 00:35:14,050 --> 00:35:18,491 I command the force sent by Black Hole Planet 3 to conquer Earth. 245 00:35:19,534 --> 00:35:21,703 Space aliens, just like I thought. 246 00:35:23,496 --> 00:35:25,474 So you knew already? Impressive. 247 00:35:26,184 --> 00:35:29,758 Mechagodzilla is our secret weapon for conquering Earth, 248 00:35:30,337 --> 00:35:32,797 but we lost control of its head. 249 00:35:33,131 --> 00:35:37,052 It must be repaired quickly to keep our conquest on schedule. 250 00:35:38,261 --> 00:35:39,971 So we thought... 251 00:35:41,786 --> 00:35:46,478 we might call on the expertise that earned you a Nobel Prize. 252 00:35:47,687 --> 00:35:50,155 - The answer's no! - But Professor... 253 00:35:51,691 --> 00:35:53,485 Mechagodzilla... 254 00:35:53,486 --> 00:35:56,653 uses cyborg technology developed by our scientists 255 00:35:56,655 --> 00:36:01,076 after a thorough analysis of Godzilla, Earth's greatest monster. 256 00:36:02,765 --> 00:36:06,998 You're a scientist yourself. Surely that piques your curiosity. 257 00:36:11,378 --> 00:36:13,764 - Don't touch her! - You stay here! 258 00:36:13,766 --> 00:36:15,207 Father! 259 00:36:16,467 --> 00:36:18,385 - Ikuko! - Father! 260 00:36:20,532 --> 00:36:22,055 Professor! 261 00:36:22,702 --> 00:36:24,349 Father! 262 00:36:25,684 --> 00:36:27,352 Where are they taking them? 263 00:36:27,727 --> 00:36:28,753 Where? 264 00:36:29,182 --> 00:36:30,286 The death chamber. 265 00:36:36,986 --> 00:36:38,613 Of course... 266 00:36:41,011 --> 00:36:43,451 there's still time to save them. 267 00:37:02,887 --> 00:37:05,390 I wonder how Professor Miyajima's doing. 268 00:37:06,454 --> 00:37:08,643 I hope they find some clues. 269 00:37:13,482 --> 00:37:15,233 Something wrong? 270 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 I feel like someone's watching us. 271 00:37:20,781 --> 00:37:22,031 Really? 272 00:38:04,470 --> 00:38:05,850 What's wrong? 273 00:38:06,326 --> 00:38:08,453 I thought I heard Godzilla's roar. 274 00:38:14,670 --> 00:38:16,138 I don't hear anything. 275 00:38:16,503 --> 00:38:17,962 You're right. 276 00:38:18,338 --> 00:38:20,840 But I'm sure I heard something. 277 00:41:39,581 --> 00:41:41,956 Why are you after that statue? 278 00:41:41,958 --> 00:41:43,793 Answer me! 279 00:44:26,435 --> 00:44:28,332 Keisuke! 280 00:44:29,208 --> 00:44:31,836 The statue's gone! 281 00:44:33,337 --> 00:44:36,674 I chased the thief, but he fell overboard. 282 00:44:38,447 --> 00:44:40,052 With the statue? 283 00:44:43,994 --> 00:44:46,184 I don't like the way he fell. 284 00:44:46,809 --> 00:44:48,194 What do you mean? 285 00:44:49,458 --> 00:44:51,397 It was like someone shot him. 286 00:44:53,879 --> 00:44:55,318 You're bleeding! 287 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 Hello there. 288 00:45:02,888 --> 00:45:05,786 A fine night for romance. 289 00:45:34,169 --> 00:45:35,149 Here you are. 290 00:45:35,795 --> 00:45:37,108 Thank you very much. 291 00:45:37,110 --> 00:45:40,446 You said it was important, so I locked it in the safe. 292 00:45:40,448 --> 00:45:41,950 I'm in your debt. 293 00:45:42,532 --> 00:45:44,472 - How was your voyage? - Wonderful. 294 00:45:44,825 --> 00:45:46,127 Glad to hear it. 295 00:45:46,514 --> 00:45:49,310 Enjoy your stay in Okinawa. 296 00:45:49,810 --> 00:45:53,397 You made a fool of me. The stolen statue was a fake. 297 00:45:53,399 --> 00:45:55,797 "Deceive your friend to deceive your foe." 298 00:46:33,749 --> 00:46:37,250 Mr. Masahiko Shimizu has been gone two days. 299 00:46:37,252 --> 00:46:38,713 Two days? 300 00:46:39,672 --> 00:46:41,507 And Professor Miyajima and his daughter? 301 00:46:41,674 --> 00:46:42,478 Yes. 302 00:46:42,479 --> 00:46:45,845 They were with him. They said they might be gone a day or two. 303 00:46:46,133 --> 00:46:49,682 We've had no further word. It has us worried too. 304 00:46:50,569 --> 00:46:51,309 I see. 305 00:48:06,029 --> 00:48:08,511 It seems you're done with the repairs. 306 00:48:10,721 --> 00:48:12,408 Nice work. 307 00:48:12,410 --> 00:48:14,610 Please come down here. 308 00:48:31,971 --> 00:48:36,580 Mechagodzilla will commence operation at 6:00 am. 309 00:48:42,357 --> 00:48:45,464 A toast to Mechagodzilla's return. 310 00:48:46,153 --> 00:48:49,877 Release my daughter and Masahiko as you promised! 311 00:48:49,879 --> 00:48:51,818 You're right. 312 00:48:52,659 --> 00:48:54,598 I'll see to that immediately. 313 00:48:55,266 --> 00:48:56,359 Come with me. 314 00:49:24,800 --> 00:49:25,657 Professor! 315 00:49:25,659 --> 00:49:27,077 Father! 316 00:49:28,361 --> 00:49:30,217 Ikuko! Masahiko! 317 00:49:37,287 --> 00:49:41,312 Enjoy your little reunion. It will be your last. 318 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 Professor, you had us worried. 319 00:49:48,319 --> 00:49:50,446 I'm glad you two are okay. 320 00:49:51,092 --> 00:49:52,656 Come over here. 321 00:49:57,328 --> 00:49:59,455 - Father! - Professor! 322 00:50:10,028 --> 00:50:11,175 Are you okay? 323 00:50:16,805 --> 00:50:17,808 Damn them! 324 00:50:18,652 --> 00:50:20,018 They're trying to cook us alive! 325 00:50:45,397 --> 00:50:47,608 - This is the professor's. - That's right. 326 00:50:56,929 --> 00:50:57,861 Who are you? 327 00:51:02,539 --> 00:51:03,978 An alien? 328 00:51:05,459 --> 00:51:07,461 Where are my brother and the professor? 329 00:51:08,169 --> 00:51:08,817 Tell me! 330 00:51:09,483 --> 00:51:12,129 You'll be joining them soon... 331 00:51:12,131 --> 00:51:13,904 as a corpse. 332 00:51:36,115 --> 00:51:37,636 Just who are you really? 333 00:51:38,262 --> 00:51:39,972 I'm with Interpol. 334 00:51:40,274 --> 00:51:42,057 Nanbara's the name. 335 00:51:43,100 --> 00:51:44,727 International police? 336 00:51:45,144 --> 00:51:46,604 That's right. 337 00:51:47,334 --> 00:51:51,650 We got wind of their strange activities six months ago. 338 00:51:52,327 --> 00:51:54,462 We cast a net to apprehend them... 339 00:51:55,251 --> 00:51:57,326 and you and your friends got caught in it. 340 00:51:58,073 --> 00:52:00,576 That's how I tracked you here. 341 00:52:09,658 --> 00:52:10,845 On your feet. 342 00:52:19,606 --> 00:52:22,931 Take us to your secret base. 343 00:52:55,860 --> 00:52:58,991 The heat! I can't take much more! 344 00:52:59,155 --> 00:53:01,345 Ikuko, don't give up! 345 00:53:08,956 --> 00:53:10,979 Ikuko, hold on! 346 00:53:25,786 --> 00:53:27,004 Open it. 347 00:54:04,554 --> 00:54:06,076 Alpha! 348 00:54:07,099 --> 00:54:08,495 Centaurus! 349 00:55:14,436 --> 00:55:15,446 Get back! 350 00:55:20,902 --> 00:55:22,152 Turn it off! 351 00:55:22,611 --> 00:55:24,071 Masahiko! 352 00:55:27,908 --> 00:55:29,670 - Are you all right? - Shimizu! 353 00:55:29,672 --> 00:55:31,676 Hurry! 354 00:55:31,678 --> 00:55:33,221 Let's get out of here! 355 00:55:36,550 --> 00:55:37,600 Freeze! 356 00:55:39,003 --> 00:55:40,312 Hands up. 357 00:55:40,752 --> 00:55:42,081 Now! 358 00:55:53,078 --> 00:55:54,351 Watch out! 359 00:55:57,458 --> 00:55:58,338 Hurry! 360 00:55:59,981 --> 00:56:01,817 Quick! This way! 361 00:56:02,276 --> 00:56:03,819 Professor! 362 00:56:49,666 --> 00:56:52,090 Just a bit further. My car's outside. 363 00:56:53,779 --> 00:56:55,370 Those fools. 364 00:57:06,591 --> 00:57:07,976 Wait! 365 00:57:41,705 --> 00:57:44,520 That's the third time you've saved my life. 366 00:57:44,526 --> 00:57:45,964 The third? 367 00:57:46,317 --> 00:57:48,382 On the ship too. 368 00:57:48,959 --> 00:57:50,342 Right? 369 00:57:51,665 --> 00:57:52,552 Look! 370 00:57:52,958 --> 00:57:55,097 The moon has changed color! 371 00:57:58,382 --> 00:57:59,904 A red moon... 372 00:58:02,081 --> 00:58:03,511 "When the red moon sets..." 373 00:58:03,548 --> 00:58:06,566 The prophecy's being fulfilled one bit at a time. 374 00:58:07,718 --> 00:58:09,171 Shimizu... 375 00:58:09,173 --> 00:58:12,209 I'm going back in there to take out those bastards. 376 00:58:12,811 --> 00:58:15,326 - You head to Azumi Castle. - All right. 377 00:58:17,278 --> 00:58:18,996 Let me help him. 378 00:58:20,508 --> 00:58:23,041 - Okay by you? - Fine. 379 00:58:23,525 --> 00:58:25,446 I'm going back in there. 380 00:58:26,420 --> 00:58:29,923 Even if it was to save my daughter... 381 00:58:30,414 --> 00:58:32,342 I helped those people. 382 00:58:33,094 --> 00:58:35,137 I made a pact with the devil. 383 00:58:35,139 --> 00:58:37,281 You had no choice. 384 00:58:37,282 --> 00:58:38,682 - You had to - - No. 385 00:58:39,307 --> 00:58:43,228 Only I can destroy Mechagodzilla's head control. 386 00:58:44,171 --> 00:58:45,939 Right, Shimizu? 387 00:58:50,006 --> 00:58:51,820 I understand. You're right 388 00:58:52,696 --> 00:58:54,239 Professor... 389 00:58:54,969 --> 00:58:56,758 Please take this. 390 00:58:56,760 --> 00:58:58,838 It may come in handy. 391 00:59:01,226 --> 00:59:03,810 I'm glad you found it. Thanks. 392 00:59:25,395 --> 00:59:28,398 - How are they? - Later. Let's get to the castle! 393 00:59:58,410 --> 00:59:59,928 Alpha! 394 00:59:59,930 --> 01:00:01,264 Centaurus. 395 01:00:25,122 --> 01:00:26,373 Hurry! 396 01:00:32,191 --> 01:00:33,880 - Is that it? - Yes. 397 01:00:48,520 --> 01:00:51,646 Hand over the statue... 398 01:00:51,648 --> 01:00:53,775 or these two die! 399 01:00:57,738 --> 01:00:59,447 Bastards! 400 01:00:59,802 --> 01:01:02,991 You brought all this upon us! 401 01:01:02,993 --> 01:01:05,725 We wouldn't be in this trouble 402 01:01:05,727 --> 01:01:08,792 if you'd left the statue alone. 403 01:01:09,315 --> 01:01:10,500 Shut up! 404 01:01:10,502 --> 01:01:12,254 Grandfather! 405 01:01:13,399 --> 01:01:15,005 Hand it over now! 406 01:01:17,653 --> 01:01:19,009 Saeko... 407 01:01:19,927 --> 01:01:21,511 let's give it to them. 408 01:01:59,737 --> 01:02:01,752 I'm Tamura from Interpol. 409 01:02:02,406 --> 01:02:05,555 - So you and Nanbara...? - Yes, we're colleagues. 410 01:02:06,734 --> 01:02:08,391 Really? 411 01:02:18,735 --> 01:02:20,737 It's two minutes to 6:00! 412 01:02:25,325 --> 01:02:26,660 Look! 413 01:02:27,108 --> 01:02:30,355 The sun! It's rising in the west! 414 01:02:41,216 --> 01:02:42,759 So that's it! 415 01:02:43,051 --> 01:02:45,095 The sun rising in the west... 416 01:02:45,562 --> 01:02:46,664 is a mirage! 417 01:03:51,349 --> 01:03:53,246 King Caesar. 418 01:03:56,020 --> 01:03:57,231 Commander, 419 01:03:57,232 --> 01:03:59,632 King Caesar has appeared in Manzamo. 420 01:04:01,103 --> 01:04:03,798 So our agents failed to get the statue. 421 01:04:06,343 --> 01:04:07,477 Very well. 422 01:04:07,761 --> 01:04:09,727 First we destroy King Caesar. 423 01:04:12,266 --> 01:04:13,641 Launch Mechagodzilla! 424 01:04:30,444 --> 01:04:32,122 We're too late! 425 01:04:32,124 --> 01:04:35,453 We can still stop it by destroying the control room! 426 01:04:35,455 --> 01:04:36,706 Right! Let's go! 427 01:05:02,131 --> 01:05:03,366 Mechagodzilla... 428 01:05:03,754 --> 01:05:05,812 destroy King Caesar before he wakes! 429 01:05:22,141 --> 01:05:23,817 Where are you going? 430 01:05:23,819 --> 01:05:25,320 Let her go. 431 01:05:27,006 --> 01:05:30,427 King Caesar can only be awakened by a descendant... 432 01:05:31,250 --> 01:05:33,615 of the royal house of Azumi... 433 01:05:34,347 --> 01:05:36,808 and only Nami is left now. 434 01:05:41,438 --> 01:05:49,946 The dark shroud of night vanishes 435 01:05:50,259 --> 01:05:54,284 Dawn is breaking 436 01:05:54,639 --> 01:06:00,123 Time to wake from your slumber 437 01:06:01,103 --> 01:06:05,170 My Caesar! 438 01:06:05,420 --> 01:06:09,215 On the beach I wait beneath the fading stars 439 01:06:09,350 --> 01:06:11,581 Caesar! 440 01:06:11,738 --> 01:06:17,891 Come striding to me boldly over the blue coral 441 01:06:18,176 --> 01:06:23,348 And wipe the tears from my eyes 442 01:06:24,387 --> 01:06:28,141 My heart yearns for you 443 01:06:28,651 --> 01:06:32,489 I await your return 444 01:06:56,429 --> 01:07:04,917 The dark shroud of night vanishes 445 01:07:05,376 --> 01:07:09,526 Dawn is breaking 446 01:07:09,818 --> 01:07:15,698 Time to wake from your slumber 447 01:07:16,261 --> 01:07:20,537 My Caesar! 448 01:07:20,560 --> 01:07:24,418 Beneath the palm trees I wait 449 01:07:26,980 --> 01:07:32,882 Come to me boldly through the red deigo flowers 450 01:07:33,341 --> 01:07:39,367 Come grant my wishes 451 01:07:39,722 --> 01:07:43,893 My heart yearns for you 452 01:07:44,018 --> 01:07:47,897 I await your return 453 01:08:41,410 --> 01:08:43,703 Mechagodzilla, destroy him! 454 01:08:51,649 --> 01:08:54,547 I'm surprised to see you're still alive, Professor. 455 01:08:57,175 --> 01:08:59,802 But you mustn't underestimate us. 456 01:09:16,944 --> 01:09:18,154 Let's go! 457 01:10:28,790 --> 01:10:31,519 Please observe Mechagodzilla in action. 458 01:10:33,476 --> 01:10:34,697 Professor... 459 01:10:35,776 --> 01:10:39,068 I must thank you again for your help. 460 01:11:51,987 --> 01:11:53,309 Godzilla's still alive! 461 01:11:53,788 --> 01:11:57,522 The second monster in the ancient prophecy must be Godzilla! 462 01:12:11,703 --> 01:12:13,538 Godzilla's still alive? 463 01:12:14,113 --> 01:12:16,374 We'll have to teach him another lesson. 464 01:12:19,109 --> 01:12:20,281 Mechagodzilla, 465 01:12:20,759 --> 01:12:22,356 annihilate him! 466 01:13:26,039 --> 01:13:27,462 That's it! 467 01:18:15,879 --> 01:18:17,844 What's wrong? Mechagodzilla! 468 01:18:37,379 --> 01:18:38,881 Damn him! 469 01:18:39,340 --> 01:18:41,612 Godzilla turned himself into a giant magnet. 470 01:19:28,597 --> 01:19:30,651 Rocket engines, full power! 471 01:19:38,962 --> 01:19:43,460 On my signal, toss a piece of the pipe at each end of the control panel. 472 01:20:09,077 --> 01:20:09,936 Move! 473 01:20:42,629 --> 01:20:44,298 I don't believe it. 474 01:20:45,278 --> 01:20:48,802 Mechagodzilla, our greatest weapon, has been defeated. 475 01:21:28,098 --> 01:21:30,092 It's gonna blow! Run! 476 01:21:30,094 --> 01:21:31,060 Wait! 477 01:22:41,447 --> 01:22:42,916 Is my father...? 478 01:22:44,981 --> 01:22:46,355 Don't worry. 479 01:22:46,357 --> 01:22:49,047 I'm sure they got out alive. 480 01:23:57,234 --> 01:24:03,747 Now the ancestors of the royal house of Azumi can rest in peace. 481 01:24:25,477 --> 01:24:32,693 THE END 32631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.