All language subtitles for regi-idok-focija-1973 football_of_the_good_old_days.OCR.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,240 --> 00:02:36,800 Good God, you've stoled the money. 2 00:02:37,480 --> 00:02:42,080 - I need it for tram tickets. - 70 thousand crowns for ticket? 3 00:02:42,080 --> 00:02:44,469 I need 30 tram tickets. 4 00:02:45,600 --> 00:02:48,672 It's about Csabagy?ngye! Isn't it? 5 00:02:50,760 --> 00:02:53,194 - I'll kill you. - Please don't... 6 00:02:57,160 --> 00:02:58,560 Always the team. 7 00:02:58,560 --> 00:03:00,755 Tht damned, miserable football team. 8 00:03:04,800 --> 00:03:06,028 Ow! 9 00:03:14,280 --> 00:03:17,397 Csabagy?ngye! Csabagy?ngye! 10 00:03:20,640 --> 00:03:21,709 Orb��n. 11 00:03:22,560 --> 00:03:23,879 Donyecz. 12 00:03:24,840 --> 00:03:26,239 Biatov. 13 00:03:26,880 --> 00:03:27,995 Nagy ll. 14 00:03:28,720 --> 00:03:29,869 Kelemen. 15 00:03:30,320 --> 00:03:31,799 K?vesi, reserve. 16 00:03:32,240 --> 00:03:33,309 Bik��csi. 17 00:03:33,720 --> 00:03:34,550 Szines. 18 00:03:35,240 --> 00:03:36,798 Vallai, the goalkeeper. 19 00:03:37,040 --> 00:03:38,234 Sebesty��n. 20 00:03:38,720 --> 00:03:39,914 Huttinger. 21 00:03:40,800 --> 00:03:41,994 Drugics. 22 00:03:44,640 --> 00:03:46,870 THE TEAM MEANS EVERYTHlNG TO MlNARlK. 23 00:03:51,400 --> 00:03:57,919 FOOTBALL OF THE GOOD OLD DAYS 24 00:03:57,960 --> 00:03:59,518 Csabagy?ngye is Csabagy?ngye. 25 00:04:00,400 --> 00:04:03,153 Really? I thought this was Arsenal. 26 00:04:04,400 --> 00:04:06,470 Now go at it, Ede! 27 00:04:07,640 --> 00:04:09,200 Of course. 28 00:04:09,200 --> 00:04:11,270 CSABAGY?NGYE lS NOT ARSENAL. 29 00:04:18,360 --> 00:04:21,432 WHY ARE TOKlCS AND BR��LL LURKlNG AROUND THE GROUNDS? 30 00:04:25,360 --> 00:04:27,396 WHAT DOES THE WOMAN lN THE FUR-COAT WANT? 31 00:04:30,680 --> 00:04:32,159 COULD lT BE POSSlBLE? 32 00:04:34,080 --> 00:04:36,196 HOW DOES THE GUN GET ONTO THE POST? 33 00:04:36,880 --> 00:04:39,000 Now there's nothing to prevent us 34 00:04:39,000 --> 00:04:40,600 from getting into the first division. 35 00:04:40,600 --> 00:04:42,352 I've already got a tip. 36 00:04:42,760 --> 00:04:44,637 Starring: 37 00:05:28,600 --> 00:05:32,120 From the novel of lv��n M��ndy. Screenplay by Zsuzsa T��th. 38 00:05:32,120 --> 00:05:36,557 Music by Zdenk�� Tam��ssy. 39 00:05:40,280 --> 00:05:44,319 Photography by Elem��r Rag��lyi. Directed by P��l S��ndor. 40 00:05:48,160 --> 00:05:50,276 Because you need a team! 41 00:05:50,600 --> 00:05:51,430 You need one! 42 00:05:52,440 --> 00:05:56,280 AND MlNARlK GOES TO TOWN TO COLLECT THE TEAM. 43 00:05:56,280 --> 00:06:01,513 HlS POCKETS ARE EMPTY BUT HlS HEART lS FREE AS A BlRD. 44 00:06:21,280 --> 00:06:22,269 Orb��n! 45 00:06:28,640 --> 00:06:31,680 MlNARlK lS CURSED BY A STARVlNG PROLETARlAN WOMAN, 46 00:06:31,680 --> 00:06:33,671 BUT HE'S NOT AFRAlD. 47 00:06:34,120 --> 00:06:38,511 Csabagy?ngye! Csabagy?ngye! 48 00:07:02,040 --> 00:07:04,110 Sebesty��n! 49 00:07:19,640 --> 00:07:20,436 Kelemen! 50 00:07:31,160 --> 00:07:32,229 Vallai! 51 00:07:40,600 --> 00:07:41,669 Come on! 52 00:08:34,720 --> 00:08:36,640 Come on, boys! Move! 53 00:08:36,640 --> 00:08:37,868 Out! 54 00:08:43,400 --> 00:08:44,720 What is war? 55 00:08:44,720 --> 00:08:49,240 War is the crisis of over-production of bourgeois society. 56 00:08:49,240 --> 00:08:53,080 Fight for new markets. For the repartition of the world. 57 00:08:53,080 --> 00:08:55,116 So what is in the interest of the bourgeoisie? 58 00:08:55,400 --> 00:08:57,072 War. 59 00:08:57,280 --> 00:08:59,271 And what is in the interest of the proletarits? 60 00:09:02,080 --> 00:09:03,080 Peace. 61 00:09:03,080 --> 00:09:05,840 How many kinds of society have there been in the course of class-struggle? 62 00:09:05,840 --> 00:09:06,760 Five! 63 00:09:06,760 --> 00:09:08,239 What were they? 64 00:09:16,880 --> 00:09:19,189 K?vesi! 65 00:09:50,120 --> 00:09:55,558 Up and down! Up and down! 66 00:09:59,880 --> 00:10:05,910 One... two... One... two... 67 00:10:06,840 --> 00:10:09,718 - Uncle Drugics! - Minarik! 68 00:10:17,480 --> 00:10:20,160 Here's the fresh news! 69 00:10:20,160 --> 00:10:23,840 Read about the great trial. The heroes are Hitler and Lunendorff. 70 00:10:23,840 --> 00:10:27,880 The great trial. The heroes are Hitler and Lunendorff. 71 00:10:27,880 --> 00:10:32,715 - The great trial. The heroes are... - Hitler and Lunendorff. 72 00:10:34,480 --> 00:10:36,198 Who's Hitler? 73 00:10:43,840 --> 00:10:45,193 THE GROUNDS 74 00:10:54,400 --> 00:10:57,120 - Hello, Uncle Ede. - Hello, Bik��csi. 75 00:10:57,120 --> 00:10:59,080 - Have you been here for long? - No, I've just come. 76 00:10:59,080 --> 00:11:01,799 Why? All right, take the ball! 77 00:13:16,880 --> 00:13:18,677 Tram ticket! Tram ticket! 78 00:13:20,920 --> 00:13:22,114 Tram ticket! 79 00:13:22,680 --> 00:13:26,120 Let me tell you that Gyuri Orth used to go by foot for training. 80 00:13:26,120 --> 00:13:28,720 Gyuri Orth didn't live as far as I do. 81 00:13:28,720 --> 00:13:30,039 - Sorry. - Ok. 82 00:13:39,040 --> 00:13:41,270 Gyuri Orth is not Gyuri for you! Understand! 83 00:13:48,480 --> 00:13:50,436 Ede Minarik! 84 00:13:58,800 --> 00:14:01,394 Ede Minarik! Lodger of the grounds! 85 00:14:01,960 --> 00:14:03,916 Ede Minarik! 86 00:14:04,360 --> 00:14:08,273 Mr. Minarik! Mr. Minarik! 87 00:14:19,040 --> 00:14:21,760 - What are we waiting for? - For the miracle. You see? 88 00:14:21,760 --> 00:14:23,040 Please, let's beat them up! 89 00:14:23,040 --> 00:14:25,440 Beat up te executors? Are you out of your mind?! 90 00:14:25,440 --> 00:14:28,557 - What then? - I told you, I would pay up tomorrow. 91 00:14:31,720 --> 00:14:34,480 You're going to sell one of us, aren't you? 92 00:14:34,480 --> 00:14:37,119 - Please don't. - Shup up, for God's sake! 93 00:14:38,440 --> 00:14:42,274 Ede Minarik, lodger of the grounds! Are you here? 94 00:14:42,480 --> 00:14:44,232 In the name of the state! 95 00:14:52,600 --> 00:14:53,635 NO MERCY! 96 00:14:54,080 --> 00:14:56,440 We'll take all the dresses. Who are you? 97 00:14:56,440 --> 00:14:58,351 Sebesty��n, centre-forward. 98 00:14:59,160 --> 00:15:02,480 - And you? What do you play? - lnside left. 99 00:15:02,480 --> 00:15:07,320 Have you heard of Gabi Obitz? Well, he was an expert in faulting. 100 00:15:07,320 --> 00:15:10,720 He just pushed somebody delicately, elegantly... 101 00:15:10,720 --> 00:15:13,951 And ten minutes later the guy collapsed in the field, didn't he? 102 00:15:15,200 --> 00:15:16,235 And you? 103 00:15:16,440 --> 00:15:18,800 Bik��csi. Outside right. 104 00:15:18,800 --> 00:15:22,760 When the defence kicks the ball forward you intercept it, don't you? 105 00:15:22,760 --> 00:15:27,231 - lrresistibly rush towards the goal. - lrresistibly. 106 00:15:28,080 --> 00:15:31,231 - And who are you? - K?vesi. Reserve. 107 00:15:34,640 --> 00:15:37,552 - Vallai, the goalkeeper. - The goalkeeper. 108 00:15:45,440 --> 00:15:49,274 There was a goalkeeper in England, his name was Robinson. 109 00:15:49,520 --> 00:15:52,680 He used to hang his gun onto the goalpost, because he had sworn 110 00:15:52,680 --> 00:15:54,750 that if he were happened to let the ball in... 111 00:15:55,040 --> 00:15:58,350 Then there come a match when it happened. 112 00:15:59,120 --> 00:16:02,351 Somehow he wasn't able to save the goal. 113 00:16:02,920 --> 00:16:06,356 So he put the gun against his temple 114 00:16:06,600 --> 00:16:07,999 and bang! 115 00:16:08,880 --> 00:16:13,000 Since that time they stop in the middle of every match in England. 116 00:16:13,000 --> 00:16:16,629 They have one minute silence in commemoration of Robinson. 117 00:16:23,720 --> 00:16:25,438 THE CUP lS FULL! 118 00:17:02,640 --> 00:17:04,400 Hello, uncle Ede. 119 00:17:04,400 --> 00:17:06,920 - Hello Bik��csi. - Bye. 120 00:17:06,920 --> 00:17:07,909 Bye. 121 00:17:15,200 --> 00:17:20,035 MlNARlK DlDN'T SLEEP A WlNK THAT NlGHT. NEED MONEY! 122 00:17:21,000 --> 00:17:25,278 THE KlD CHARLlE CHAPLlN'S NEW FlLM 123 00:18:37,040 --> 00:18:38,837 It's not open. 124 00:18:47,280 --> 00:18:51,910 Lilian Gish. She's a cry-baby. Crying, that's all she can do. 125 00:18:54,160 --> 00:18:56,628 A Paramount production. 126 00:18:58,200 --> 00:19:01,112 The first sequences were directed by Ernst Lubitsch 127 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 But later on work was continued by 128 00:19:03,640 --> 00:19:06,080 George Fitzmaurice, the director of Nuptial Ship. 129 00:19:06,080 --> 00:19:08,071 Nobody knows why... 130 00:19:08,880 --> 00:19:12,793 They say Lubitsch fell ill. Nonsense! 131 00:19:13,400 --> 00:19:17,040 They simply shelved him, that's what happened. 132 00:19:17,040 --> 00:19:21,440 Lubitsch? Shelved? Maybe they don't even notice you. 133 00:19:21,440 --> 00:19:22,800 Why? 134 00:19:22,800 --> 00:19:25,678 Who makes a team great? Or a goalkeeper? 135 00:19:26,520 --> 00:19:29,956 Who knows? Only money counts nowadays. 136 00:19:30,680 --> 00:19:34,440 A guy was given a dress and a pair of boots in the past... 137 00:19:34,440 --> 00:19:39,360 - They put their soul into it. - Their soul? - Yes. 138 00:19:39,360 --> 00:19:42,440 They played. But that's over. 139 00:19:42,440 --> 00:19:44,192 Shall I tell you why? 140 00:19:45,240 --> 00:19:47,629 The air is fouled. 141 00:20:02,480 --> 00:20:06,040 And what about these chorus-girls? They're fed up. 142 00:20:06,040 --> 00:20:08,315 Boredom is written all over their faces. 143 00:20:09,120 --> 00:20:11,793 Swan feathers are rather chicken feathers. 144 00:20:12,960 --> 00:20:16,236 They seem to care for much these things even on film. 145 00:20:16,880 --> 00:20:21,396 Why does a guy take stand in the goal, for God's sake? 146 00:20:21,960 --> 00:20:23,393 For money. 147 00:20:25,320 --> 00:20:27,834 How long do you want to go on foot? 148 00:20:28,360 --> 00:20:31,397 P��ter Vallai, goalkeeper of Csabagy?ngye! 149 00:20:33,760 --> 00:20:35,637 For money! 150 00:20:37,280 --> 00:20:38,759 Money! 151 00:20:40,160 --> 00:20:41,718 Money! 152 00:20:42,520 --> 00:20:43,555 Money! 153 00:20:43,600 --> 00:20:47,752 THE WEALTHY THEATER-OWNER GOT OUT OF BED WlTH LEFT FOOT. 154 00:20:49,000 --> 00:20:53,360 - Hello, old fellow! - Well, Minarik! 155 00:20:53,360 --> 00:20:57,920 How cheerful you are. Why is that? 156 00:20:57,920 --> 00:20:58,909 Cheerful? 157 00:21:00,040 --> 00:21:02,031 Who is cheerful here? 158 00:21:05,120 --> 00:21:07,350 They put executors on my heels. 159 00:21:07,760 --> 00:21:09,960 They want to ruin everything. 160 00:21:09,960 --> 00:21:12,080 There are no coincidences. 161 00:21:12,080 --> 00:21:14,320 But I'll not give up! Do you understand! 162 00:21:14,320 --> 00:21:15,309 Never ever! 163 00:21:16,240 --> 00:21:18,800 I need to get money immediately. 164 00:21:20,000 --> 00:21:20,955 A loan. 165 00:21:22,240 --> 00:21:25,240 That's enough! Next time face that shorty 166 00:21:25,240 --> 00:21:28,994 and either get your 30 tram tickets or say goodbye to uncle Ede! 167 00:21:29,280 --> 00:21:29,996 That's all! 168 00:21:30,640 --> 00:21:33,598 Great artist. Perhaps the greatest of all. 169 00:21:33,800 --> 00:21:35,119 Take it off! 170 00:21:36,400 --> 00:21:39,949 Of course Mae Murray is quite different. 171 00:21:40,280 --> 00:21:41,599 Put it up! 172 00:21:43,000 --> 00:21:46,310 They go mad about her. 173 00:21:46,720 --> 00:21:48,995 - Business is business, isn't it? - Yes. 174 00:21:49,640 --> 00:21:54,240 What are you talking about? Business? Do you know what's business about? 175 00:21:54,240 --> 00:21:58,791 Pub, brothel - these are not the same today. 176 00:21:59,120 --> 00:22:05,468 But the cleaner's! You can go broke in furs. Or in gold or vinegar, too. 177 00:22:05,960 --> 00:22:09,680 But you simply can't go broke in cleaning. 178 00:22:09,680 --> 00:22:12,640 Except for Ede Minarik, of course. 179 00:22:12,640 --> 00:22:15,720 Who lives such a lifestyle. 180 00:22:15,720 --> 00:22:19,429 I have to get Csabagy?ngye up into the first division by spring. 181 00:22:19,880 --> 00:22:23,350 Csabagy?ngye is a split! It's nothing! 182 00:22:23,760 --> 00:22:24,829 Come on! 183 00:22:25,520 --> 00:22:28,160 - What do you need the money for? - The future of Csabagy?ngye... 184 00:22:28,160 --> 00:22:30,920 You're being sponged, you're being squeezed, Minarik. 185 00:22:30,920 --> 00:22:34,440 - But now I have a goalkeeper...! - The boy is a gold-mine. 186 00:22:34,440 --> 00:22:35,634 Yes. 187 00:22:35,920 --> 00:22:37,800 He thinks that there is no interest for you. 188 00:22:37,800 --> 00:22:40,633 - That other teams aren't interested in you. - Shoo! 189 00:22:41,240 --> 00:22:44,516 - That you've made roots in the goal of Csabagy?ngye. - Shoo! 190 00:22:44,880 --> 00:22:48,475 Do you check your weight regularly, for example? 191 00:22:49,000 --> 00:22:51,600 You've lost weight. It's loose. 192 00:22:51,600 --> 00:22:53,880 You aren't even here, Minarik. 193 00:22:53,880 --> 00:22:58,590 Tell me, why should I give money to a man, who's not here at all? 194 00:22:59,000 --> 00:23:00,353 Good bye. 195 00:23:54,520 --> 00:23:57,796 THlS BOY WlLL MAKE A GREAT SOCCER PLAYER! 196 00:24:12,640 --> 00:24:16,553 And what's become of the trainers, tell me! 197 00:24:17,240 --> 00:24:22,075 Pipi Turner, father of all sharkers and touts. 198 00:24:22,360 --> 00:24:27,673 Pipi Turner, who creates teams and destroys them. 199 00:24:29,240 --> 00:24:32,560 When it seemed that a team had every chance to start in the spring season, 200 00:24:32,560 --> 00:24:34,835 as a probable winner, 201 00:24:35,360 --> 00:24:41,071 Pipi flicked out the inside right, like a matchstick. 202 00:24:41,720 --> 00:24:44,632 And the team collapsed in no-time. 203 00:24:52,640 --> 00:24:55,480 I'm asking you, in which position this man should be? 204 00:24:55,480 --> 00:24:58,080 Which great team should have this man as a leader? 205 00:24:58,080 --> 00:25:00,640 Who called by many as The Cleaner. 206 00:25:00,640 --> 00:25:03,040 And who has to count every penny. 207 00:25:03,040 --> 00:25:05,713 To the eternal shame of the Association. 208 00:25:07,320 --> 00:25:08,116 Dance! 209 00:25:15,680 --> 00:25:17,880 What's become of Tivadar Kir��ly? 210 00:25:17,880 --> 00:25:22,112 Tivadar Kir��ly, who made Atlanta great? 211 00:25:23,240 --> 00:25:27,392 That was a question, Cleaner! Who made Atlanta great? 212 00:25:28,920 --> 00:25:32,680 This is a question. Who can make a team great? 213 00:25:32,680 --> 00:25:35,353 You, Pipi! You and no one else! 214 00:26:04,320 --> 00:26:08,360 It wasn't bad either when Pipi got a full-back for Atalanta 215 00:26:08,360 --> 00:26:10,800 from Temesv��r. 216 00:26:10,800 --> 00:26:12,360 ��li��s! 217 00:26:12,360 --> 00:26:15,000 And when Pipi set out for overseas... 218 00:26:15,000 --> 00:26:19,600 He took a great ship and arrived to America! 219 00:26:19,600 --> 00:26:21,318 Long live Pipi! 220 00:26:21,800 --> 00:26:26,237 Hurray! Hurray! 221 00:26:30,800 --> 00:26:31,835 CONFlDENTlAL 222 00:26:37,880 --> 00:26:41,040 All right, Cleaner. I'll have a look at that Huttinger boy. 223 00:26:41,040 --> 00:26:44,320 Although Atalanta doesn't need an inside left. 224 00:26:44,320 --> 00:26:47,120 But I was thinking of Bik��csi. Our outside right. 225 00:26:47,120 --> 00:26:49,840 Remember? You must remember him! 226 00:26:49,840 --> 00:26:53,913 I've already brought you a concrets defense. Sicilian defense. 227 00:26:54,400 --> 00:26:56,840 And if I want to sell you now Bik��csi... 228 00:26:56,840 --> 00:27:00,913 So now only Bik��csi... 229 00:27:02,720 --> 00:27:05,075 What do you mean "only"? 230 00:27:33,080 --> 00:27:35,514 Because they send executives on me! 231 00:27:35,800 --> 00:27:38,314 All kinds of executives. 232 00:27:53,440 --> 00:27:55,078 Money. 233 00:27:58,720 --> 00:28:00,233 Money. 234 00:28:04,760 --> 00:28:09,276 Awful lot of money. More awful lot of money. 235 00:28:11,440 --> 00:28:13,080 You ought to sell the others. 236 00:28:13,080 --> 00:28:17,000 First you must sell the left win, then the centre 237 00:28:17,000 --> 00:28:21,320 and the left wing. But you'll still have the halfs and backs. 238 00:28:21,320 --> 00:28:25,320 You'll be a free man, Minarik. That's the secret. 239 00:28:25,320 --> 00:28:30,040 You'll get rid of the team. Live happily ever after. 240 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 God forbid! That's impossible. 241 00:28:32,400 --> 00:28:36,520 Listen to him. The bald prince can read the future! 242 00:28:36,520 --> 00:28:38,280 - No. - Yes. 243 00:28:38,280 --> 00:28:41,716 - Yes. - How are you getting on with you wife, Minarik? 244 00:28:44,920 --> 00:28:48,320 My wife's neck is so soft... 245 00:28:48,320 --> 00:28:50,800 His wife's neck is so soft... 246 00:28:50,800 --> 00:28:55,120 But one night I'll press down the pillow on her head 247 00:28:55,120 --> 00:28:56,109 until... 248 00:28:57,880 --> 00:28:59,233 That's good. 249 00:29:00,880 --> 00:29:04,555 The pillow should be pressed down on the head of the whole world. 250 00:29:06,000 --> 00:29:08,680 - On everybody. - On everybody. 251 00:29:08,680 --> 00:29:10,989 You're a bad man, Cleaner. 252 00:29:47,320 --> 00:29:50,118 In my heart there are only you and sorrow. Ede. 253 00:29:52,320 --> 00:29:55,790 AND THE TEAM SAY GOODBYE TO BlK��CSl 254 00:30:23,040 --> 00:30:25,713 Dramatic declaration of the inside right. 255 00:30:26,120 --> 00:30:30,079 When he came to know that Bik��csi the outside right had been sold... 256 00:30:31,920 --> 00:30:34,992 Dramatic declaration of the inside right. 257 00:30:35,320 --> 00:30:38,153 - My heart was broken. - Shhh! 258 00:30:42,720 --> 00:30:45,632 Dear boys! Players of Csabagy?ngye! 259 00:30:46,360 --> 00:30:50,000 It doesn't matter. Believe me, nothing matters. 260 00:30:50,000 --> 00:30:52,878 The only matter is that Csabagy?ngye have to get up into the first division. 261 00:31:01,760 --> 00:31:03,520 Nothing can prevent us 262 00:31:03,520 --> 00:31:05,120 from getting up into the first division. 263 00:31:05,120 --> 00:31:07,120 I'll bring a new inside right replacing Bik��csi. 264 00:31:07,120 --> 00:31:09,400 It would be hard to replace the speed of Bik��csi, although. 265 00:31:09,400 --> 00:31:11,630 Bu I've got already a tip. 266 00:31:29,600 --> 00:31:33,513 In spring. The spring season will start soon. And then... 267 00:31:33,920 --> 00:31:35,353 And who'll be the next? 268 00:31:35,960 --> 00:31:38,349 - What next? - The next you'll sell. 269 00:31:39,360 --> 00:31:42,040 There's no next. No. 270 00:31:42,040 --> 00:31:43,234 There won't be next. 271 00:31:44,160 --> 00:31:47,152 No. There won't be next. 272 00:32:12,200 --> 00:32:15,590 Because we need a team! We need one! 273 00:33:12,560 --> 00:33:14,760 TOKlCS AND BR��LL! 274 00:33:14,760 --> 00:33:18,000 IT lS SAlD THAT DURlNG A TRAlNlNG THEY GREETED SOMEONE, 275 00:33:18,000 --> 00:33:20,514 AND HE TURNED GREY ON THE SPOT! 276 00:33:20,880 --> 00:33:24,600 - Good day, Cleaner. - Good day, Cleaner. 277 00:33:24,600 --> 00:33:26,800 We've just step by. Just like that. 278 00:33:26,800 --> 00:33:30,270 Here's this fur coat, so we thought we'd take it to Minarik. 279 00:33:37,280 --> 00:33:40,875 - There's an atmosphere of intimacy. - Like a big family. 280 00:33:40,920 --> 00:33:44,280 The Cleaner is like a father to his team. 281 00:33:44,280 --> 00:33:48,120 Suddenly he says: I'll have an afternoon snack with the boys. 282 00:33:48,120 --> 00:33:52,193 Only once in a while. I invite the boys to tea. 283 00:33:53,040 --> 00:33:58,000 Therefore Csabagy?ngye is safe from what happened to BAK. 284 00:33:58,000 --> 00:34:01,040 The leaders were simply tied to the goal posts, 285 00:34:01,040 --> 00:34:03,600 and the team scattered in all direction. 286 00:34:03,600 --> 00:34:05,477 - Quite. - Quite. 287 00:34:06,280 --> 00:34:07,235 Quite. 288 00:34:07,920 --> 00:34:10,480 WHERE HAVE I SEEN THlS WOMAN? 289 00:34:10,480 --> 00:34:13,438 Well, the Nagy brothers! 290 00:34:14,360 --> 00:34:17,079 The boys trust the Cleaner, of course. 291 00:34:17,640 --> 00:34:19,520 Yes, thanks God, yes. They trust, yes. 292 00:34:19,520 --> 00:34:22,200 Nagy l. and Nagy ll., like two organ pipes. 293 00:34:22,200 --> 00:34:25,000 - The fast Biatov. - Bravo! 294 00:34:25,000 --> 00:34:26,991 And the Huttinger boy! 295 00:34:28,160 --> 00:34:31,080 Your shooting needs more practicing. 296 00:34:31,080 --> 00:34:34,080 Is it true that Csabagy?ngye wants to sell Huttinger? 297 00:34:34,080 --> 00:34:35,479 What are you talking about? 298 00:34:36,160 --> 00:34:38,594 - Sebesty��n! - Orb��n! 299 00:34:39,400 --> 00:34:42,437 - They say the boy is a first-class header. - Who said so? 300 00:34:42,760 --> 00:34:44,200 Does it matter? 301 00:34:44,200 --> 00:34:45,349 No. 302 00:34:46,280 --> 00:34:49,192 And there is Vallai, the prodigy! 303 00:34:50,240 --> 00:34:54,560 Why say so? Of course it's him. 304 00:34:54,560 --> 00:34:56,835 P��ter Vallai, the goalkeeper. 305 00:34:57,040 --> 00:34:59,679 They say he moves like a panther. 306 00:35:02,440 --> 00:35:03,953 G��ZA SZlNES SAlD SOMETHlNG RUDE. 307 00:35:13,400 --> 00:35:17,320 Stop! Boys! Stop! Don't...! 308 00:35:17,320 --> 00:35:18,309 Stop! 309 00:35:19,080 --> 00:35:19,990 Stop! 310 00:35:20,920 --> 00:35:22,069 My God, stop! 311 00:35:36,800 --> 00:35:38,920 A glance and I've got it. 312 00:35:38,920 --> 00:35:41,673 An outside right, that's the real one! 313 00:35:42,320 --> 00:35:43,719 AFTER HlM! 314 00:36:39,240 --> 00:36:44,200 OUR FATHER WHlCH ART lN HEAVEN HALLOWED BY THY NAME. 315 00:36:44,200 --> 00:36:53,800 THY KlNGDOM COME. THY WlLL BE DONE ON EARTH AS lT lS lN HEAVEN. 316 00:36:53,800 --> 00:37:00,000 GlVE US THlS DAY OUR DAlLY BREAD AND FORGlVE US OUR TRESSPASSES 317 00:37:00,000 --> 00:37:04,840 AS WE FORGlVE THEM THAT ARE AGAlNST US 318 00:37:04,840 --> 00:37:10,392 AND KEEP US FROM ALL EVlL NOW AND FOR EVERMORE, AMEN. 319 00:37:51,320 --> 00:37:53,754 And deliver us from devil! 320 00:38:44,520 --> 00:38:48,080 Haven't you seen a boy here? 321 00:38:48,080 --> 00:38:50,036 A thin boy? 322 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Haven't you seen a boy here? 323 00:39:00,200 --> 00:39:02,191 Haven't you seen a boy here? 324 00:39:03,800 --> 00:39:05,518 Haven't you seen a boy? 325 00:39:09,200 --> 00:39:11,191 Haven't you seen a boy here? 326 00:39:36,200 --> 00:39:40,520 IN THE SPRlNG OF 1 924 RAClST STUDENTS BLEW UP A FERRY-BOAT 327 00:39:40,520 --> 00:39:45,435 TRANSPORTlNG MEMBERS OF A WORKER'S ClRCLE ACROSS THE DANUBE. 328 00:40:37,480 --> 00:40:38,390 Hey! 329 00:40:47,160 --> 00:40:48,229 Hey! 330 00:41:23,960 --> 00:41:24,995 Sssh! 331 00:41:45,960 --> 00:41:48,190 Is it true that you were an international player? 332 00:41:50,640 --> 00:41:54,110 - What? - Soccer player. 333 00:41:57,800 --> 00:42:00,800 Yes, in the past. 334 00:42:00,800 --> 00:42:02,153 In the past. 335 00:42:33,640 --> 00:42:36,680 When the defense kicks the ball forward you'll take it a drive at the goal 336 00:42:36,680 --> 00:42:38,636 - irresisstibly. - I'll drive at the goal! 337 00:43:57,760 --> 00:43:59,159 The referees. 338 00:44:00,880 --> 00:44:04,031 The referees are meeting over dinner tonight. 339 00:44:09,840 --> 00:44:11,592 Mr. Boronkai! 340 00:44:14,160 --> 00:44:15,912 Mr. Eigner! 341 00:44:19,120 --> 00:44:20,997 Mr. Cs��rd��s! 342 00:44:25,080 --> 00:44:26,991 Mr. Ivancsics! 343 00:44:29,800 --> 00:44:31,836 Mr. Schissler. 344 00:44:37,000 --> 00:44:38,194 Are you cold? 345 00:44:38,960 --> 00:44:42,440 I'll introduce you to the referees. Just by the way. 346 00:44:42,440 --> 00:44:45,193 My new outside right, Mr. Ivancsics. 347 00:44:45,600 --> 00:44:49,718 You'll wait until the referee gives his hand, he must give it first. 348 00:44:51,320 --> 00:44:52,639 If it comes to that. 349 00:45:13,520 --> 00:45:15,431 Mr. Somorjai. 350 00:45:16,800 --> 00:45:19,314 Mr. Somorjai is late tonight. 351 00:45:26,200 --> 00:45:29,590 - Good evening, Mr. Somorjai! - Good evening, Minarik! 352 00:45:36,480 --> 00:45:39,278 - Coming in, Minarik? - Yes, yes. 353 00:45:40,520 --> 00:45:41,430 Go! Go! 354 00:45:47,280 --> 00:45:49,555 OH, THOSE UNFORGETTABLE REVOLVlNG DOORS! 355 00:46:45,440 --> 00:46:47,080 Good evening! 356 00:46:47,080 --> 00:46:50,789 Mr. Boronkai, Mr. Cs��rd��s! Enjoy your meal! 357 00:46:51,280 --> 00:46:52,793 Good evening. 358 00:46:54,120 --> 00:46:56,714 Ladies... 359 00:47:00,680 --> 00:47:03,433 Mr. Cs��rd��s, enjoy your meal! 360 00:47:04,120 --> 00:47:05,519 Good evening. 361 00:47:18,280 --> 00:47:20,475 Once upon a time 362 00:47:21,440 --> 00:47:26,958 there was a boy who could have become a great soccer player. 363 00:47:36,280 --> 00:47:40,751 One, two, there.. 364 00:47:41,040 --> 00:47:45,909 One, two, three... Come on, Csabagy?ngye! 365 00:47:46,280 --> 00:47:49,840 Down with Municipal Beer! 366 00:47:49,840 --> 00:47:51,956 One, two, three! Down with Municipal Beer! 367 00:47:52,400 --> 00:47:56,871 You haven't got a team. There's no team. 368 00:47:57,080 --> 00:47:59,275 What are you talking about?! 369 00:47:59,720 --> 00:48:02,960 Down with Municipal Beer! To three! 370 00:48:02,960 --> 00:48:07,200 One, two, three! Down with Municipal Beer! 371 00:48:07,200 --> 00:48:12,069 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. 372 00:48:18,480 --> 00:48:19,600 What's up? 373 00:48:19,600 --> 00:48:23,434 We've only nine players and K?vesi, of course. 374 00:48:23,480 --> 00:48:25,440 At the moment, Berti. 375 00:48:25,440 --> 00:48:28,920 - If you'd put me in picture as your coach... - Tomorrow, Berti. 376 00:48:28,920 --> 00:48:31,150 - And what about the dresses? - Tomorrow. Everything for tomorrow. 377 00:48:32,120 --> 00:48:33,235 All right. 378 00:48:36,440 --> 00:48:39,840 Csa-ba-gy?n-gye! Csa-ba... 379 00:48:39,840 --> 00:48:40,840 All right, boys! 380 00:48:40,840 --> 00:48:43,640 Shouldn't we distribute them small paper windmills? 381 00:48:43,640 --> 00:48:45,358 Last year they got them. 382 00:48:45,400 --> 00:48:47,200 I'll kill you, K?vesi! 383 00:48:47,200 --> 00:48:49,800 We won't have "Proletarians of the world unite" again. 384 00:48:49,800 --> 00:48:52,720 - That was long ago. - Yes, it slipped out from your lips. 385 00:48:52,720 --> 00:48:55,200 Only because the Csabagy?ngye V��rhalom match was called off. 386 00:48:55,200 --> 00:48:57,080 That was a different Csabagy?ngye. 387 00:48:57,080 --> 00:48:59,600 They wanted to kill you. You were lying in the middle of the field. 388 00:48:59,600 --> 00:49:02,160 - They didn't want to kill me. - The supporters did. 389 00:49:02,160 --> 00:49:04,240 You made people come out in vain in the rain 390 00:49:04,240 --> 00:49:06,440 - and there was no match. - Now there will be! 391 00:49:06,440 --> 00:49:09,920 - Do you think so? - I'm telling you. And Vallai'll play. 392 00:49:09,920 --> 00:49:11,638 Do you think so? 393 00:49:12,360 --> 00:49:14,590 Tram ticket! Tram ticket! 394 00:49:24,200 --> 00:49:26,840 If I give him tram money, the others also will have the right to it. 395 00:49:26,840 --> 00:49:28,751 He ought to realize that. 396 00:49:29,160 --> 00:49:31,879 - But he doesn't. - So it's no? 397 00:49:32,400 --> 00:49:32,877 No. 398 00:49:34,880 --> 00:49:38,000 Tomorrow I'll pay for the 30 tram tickets. Go and tell him! 399 00:49:38,000 --> 00:49:40,389 - I will. - It's a secret. 400 00:49:41,000 --> 00:49:42,069 Secret. 401 00:49:43,760 --> 00:49:47,912 30 tram tickets! 30 tram tickets! 402 00:49:48,200 --> 00:49:51,320 See. It's all because the bourgeosie did not leave and other bond 403 00:49:51,320 --> 00:49:53,600 between man and man but the naked interest. 404 00:49:53,600 --> 00:49:55,716 And callous cash payment. 405 00:49:56,760 --> 00:50:00,036 What are you talking about?! What are you talking about?! 406 00:50:01,120 --> 00:50:02,840 I have to pay it. 407 00:50:02,840 --> 00:50:05,752 I need Vallai. You don't understand. 408 00:50:06,760 --> 00:50:10,719 - What do you want from me? - I'm also here with you, you see. 409 00:50:10,960 --> 00:50:13,838 And I was here and I will be here, just to let you know. 410 00:50:14,120 --> 00:50:16,111 And it hurts me so. 411 00:50:16,320 --> 00:50:18,959 But I raise my hat to you, uncle Ede. 412 00:50:22,400 --> 00:50:25,198 Pity! What a pity! 413 00:50:25,640 --> 00:50:26,914 What? 414 00:50:31,880 --> 00:50:34,269 That you have no talent, K?vesi. 415 00:51:10,360 --> 00:51:12,920 I was an ace for penalty kick in the old times. 416 00:51:13,520 --> 00:51:17,480 - You were terrific. - Let's see this boy! 417 00:51:17,480 --> 00:51:19,152 We'll see. 418 00:51:43,720 --> 00:51:48,555 AND TOKlCS THE ONCE TERRlFlC PENALTY KlCKER... 419 00:52:01,960 --> 00:52:04,680 There was a goalkeeper. They say there was a goalkeep in England. 420 00:52:04,680 --> 00:52:06,360 His name was Robinson. 421 00:52:06,360 --> 00:52:08,840 It was simply impossible to shoot into his goal. 422 00:52:08,840 --> 00:52:11,280 The gun was suspended on the goalpost because he had sworn, 423 00:52:11,280 --> 00:52:13,316 - that if once... - Bang! 424 00:52:13,640 --> 00:52:17,235 There was once a goalkeeper in England. A prodigy of a goalkeeper. 425 00:52:17,440 --> 00:52:21,194 You know what? As far as I'm concerned, you may go to hell! 426 00:52:21,840 --> 00:52:24,400 I know what they are after. 427 00:52:24,400 --> 00:52:26,595 What did you bring today for your boyfriend? 428 00:52:27,120 --> 00:52:30,795 Bread and butter, homemade cake? 429 00:52:33,480 --> 00:52:34,799 And you? 430 00:52:35,480 --> 00:52:38,517 - Why did you come here? - Call me lla. 431 00:52:41,400 --> 00:52:42,913 Ila! 432 00:52:43,440 --> 00:52:45,317 And you came by car. 433 00:52:48,000 --> 00:52:51,754 This isn't your car. Don't try to tell me it's yours. 434 00:52:52,440 --> 00:52:54,829 Won't you get in? 435 00:53:01,040 --> 00:53:05,079 Tell me, can you learn a poem by heart? 436 00:53:05,520 --> 00:53:08,830 I've never been able to learn a single poem. 437 00:53:09,280 --> 00:53:11,600 King Edward, perhaps. 438 00:53:11,600 --> 00:53:13,591 King Edward? 439 00:53:15,200 --> 00:53:18,954 The Bards of Wales by J��nos Arany. The one with King Edward. 440 00:53:19,000 --> 00:53:20,797 Oh, is he in it? 441 00:53:21,920 --> 00:53:24,878 King Edward, King of England was riding his pale horse. 442 00:53:24,920 --> 00:53:27,753 Whether he went, dead silence reigned, the land in muteness lay. 443 00:53:28,080 --> 00:53:33,950 Whether he went, dead silence reigned, the land in muteness lay. 444 00:53:40,320 --> 00:53:44,880 - Chatting? Chatting? - Do you know King Edward? 445 00:53:44,880 --> 00:53:47,155 This girl knows him. 446 00:53:47,560 --> 00:53:50,640 King Edward, King of England, was riding his pale horse... 447 00:53:50,640 --> 00:53:52,720 The Lady's being talking at lenght. 448 00:53:52,720 --> 00:53:55,553 The lady makes friends easily. 449 00:54:11,320 --> 00:54:14,073 Uncle Ede! 450 00:54:18,280 --> 00:54:19,880 Uncle Ede! 451 00:54:19,880 --> 00:54:23,316 The whole town is talking about Csabagy?ngye's end. 452 00:54:24,720 --> 00:54:27,473 That the whole team is out. 453 00:54:28,920 --> 00:54:32,549 Don't believe him, son. Don't believe a word! 454 00:54:33,920 --> 00:54:36,360 I don't want, Uncle Ede. 455 00:54:36,360 --> 00:54:38,237 I don't. 456 00:54:38,880 --> 00:54:40,199 You stole it? 457 00:55:00,080 --> 00:55:01,991 Get dressed, boys! 458 00:55:13,880 --> 00:55:17,270 BUT DELUSlVE HAPPlNESS DlDN'T LAST LONG. 459 00:55:18,000 --> 00:55:22,039 People! I'm innocent. 460 00:55:35,360 --> 00:55:39,360 What's becom of the Bik��csi-Szines right wing? 461 00:55:39,360 --> 00:55:44,680 Of the two overtook even Gabi Obitz when in good form? 462 00:55:44,680 --> 00:55:48,798 Where? And Vallai, the goalkeeper? 463 00:56:09,760 --> 00:56:13,355 Pinch me, my friend! Pinch me, come on! 464 00:56:14,160 --> 00:56:18,472 After so many years Minarik again at the Cairo. 465 00:56:18,640 --> 00:56:21,029 It's very good, I say. 466 00:56:21,760 --> 00:56:25,799 Noodles with cottage cheese, a good cigar, that was good living! 467 00:56:26,000 --> 00:56:30,152 At dawn when the chairs had been put upside down on the tables. 468 00:56:31,000 --> 00:56:36,233 Remember Pepi T��th's noodles? 469 00:56:38,760 --> 00:56:43,040 - By the way, he died, too. - Pepi T��th? - In 1920. 470 00:56:43,040 --> 00:56:44,040 Oh, what a sad occurence. 471 00:56:44,040 --> 00:56:47,794 But why were you not present at Pepi T��th's funeral? 472 00:57:00,120 --> 00:57:01,917 Good evening, Cleaner! 473 00:57:04,320 --> 00:57:06,276 Good evening, Cleaner! 474 00:57:22,240 --> 00:57:26,119 Hey, gentlemen and ladies! A nice boy has died. 475 00:57:26,240 --> 00:57:29,198 He thought he's last forever. 476 00:57:29,400 --> 00:57:32,198 And that he's achived great things. 477 00:57:32,920 --> 00:57:36,356 Minarik, the fanatic cleaner is dead. 478 00:57:42,160 --> 00:57:44,276 What's become of you, Minarik? 479 00:57:44,520 --> 00:57:46,909 Stop pastering me, Joli! 480 00:57:47,520 --> 00:57:52,036 - And there was fire in you. - We're too old for that. 481 00:57:55,480 --> 00:57:58,392 Do you know what fire means, Ede? 482 00:57:59,800 --> 00:58:02,473 You've got your own troubles, I've got mine. 483 00:58:03,520 --> 00:58:05,715 Put this away. 484 00:58:10,680 --> 00:58:14,080 What's this? Why should I go about carrying a toy-gun? 485 00:58:14,080 --> 00:58:16,913 This is not a game, Minarik. 486 00:59:14,120 --> 00:59:18,272 - A chandelier girl! - A chandelier girl! 487 00:59:53,360 --> 00:59:55,040 And he's betrothed. 488 00:59:55,040 --> 00:59:58,200 Well, my God! Who can stop lovers from loving? 489 00:59:58,200 --> 01:00:00,200 Who has the right to do that? 490 01:00:00,200 --> 01:00:04,440 They're children. Two charming, innocent child. 491 01:00:04,440 --> 01:00:09,600 And all we have to do is to take care of them. 492 01:00:09,600 --> 01:00:12,680 The sight must stir even that hollow heart of yours, Minarik. 493 01:00:12,680 --> 01:00:13,669 A chandelier girl. 494 01:00:33,000 --> 01:00:34,069 Ow! 495 01:01:00,720 --> 01:01:03,553 Minarik, I told you... 496 01:01:06,240 --> 01:01:08,959 MlNARlK BURRlES HlS SORROW lN WORK. 497 01:02:19,680 --> 01:02:21,079 Good evening. 498 01:02:21,640 --> 01:02:23,756 Mourning paint, please. 499 01:02:30,120 --> 01:02:33,954 They found the body in a Los Angeles hotel. 500 01:02:34,720 --> 01:02:38,429 Sarah Sweet, the flapper. 501 01:02:39,920 --> 01:02:42,070 One week later... 502 01:02:43,400 --> 01:02:45,960 Remember that, sir. 503 01:02:46,400 --> 01:02:48,197 For a whole week 504 01:02:48,480 --> 01:02:51,870 there wasn't a single soul in that large city wandering 505 01:02:52,360 --> 01:02:54,999 what had become of Sweet. 506 01:02:56,520 --> 01:02:59,318 And how knows how long she's been... 507 01:03:01,080 --> 01:03:04,000 The producers did a good job once again. 508 01:03:04,000 --> 01:03:07,400 They cancelled her contract when she the least expected it. 509 01:03:07,400 --> 01:03:11,951 Unexpectedly. Do you think that kind of thing is done differently there? 510 01:03:13,080 --> 01:03:16,720 Haven't we had a bit much of Sweet? 511 01:03:16,720 --> 01:03:20,960 Don't you think the audience would like to see 512 01:03:20,960 --> 01:03:22,712 a new face? 513 01:03:23,040 --> 01:03:26,510 Someone asks like flicking an ash. 514 01:03:28,600 --> 01:03:30,511 The audience, of course... 515 01:03:31,280 --> 01:03:35,319 Have not the slightest idea that they should like to see a new face, 516 01:03:36,960 --> 01:03:39,554 but anyhow she's gone. 517 01:03:41,960 --> 01:03:45,748 They would've given her smaller roles for a while. 518 01:03:46,960 --> 01:03:50,160 The good sister whose brother went astray 519 01:03:50,160 --> 01:03:54,915 or a wretched girl watching from a corner, lovers sitting in a caf��. 520 01:03:56,240 --> 01:03:59,471 But Sarah didn't want that. No. 521 01:04:01,440 --> 01:04:04,160 Cinema meant everything to her. 522 01:04:04,160 --> 01:04:06,913 She staked everything on that one card. 523 01:04:11,200 --> 01:04:14,510 Tomorrow we'll have an important game. 524 01:04:20,320 --> 01:04:24,074 Perhaps they'll show one of her films somewhere. 525 01:04:25,200 --> 01:04:29,955 At a matin��e in one of those small cinemas. 526 01:04:31,560 --> 01:04:35,235 And then the cinema will be closed down, too. 527 01:04:48,280 --> 01:04:50,669 AND THE MOST lMPORTANT DAY HAS COME 528 01:04:51,200 --> 01:04:55,159 Come on, "Muni Beer! 529 01:05:28,040 --> 01:05:31,919 - Vallai? - He's coming. Vallai's coming. 530 01:05:34,000 --> 01:05:36,150 Come on! Clever! 531 01:05:36,600 --> 01:05:39,480 It would be easier if this were 1914. 532 01:05:39,480 --> 01:05:41,436 Cool down, Berti. 533 01:05:42,360 --> 01:05:43,918 - Vallai... - Sssh! 534 01:05:44,560 --> 01:05:47,393 Vallai is coming. Coming. 535 01:05:51,480 --> 01:05:52,959 We'll start soon. 536 01:06:03,440 --> 01:06:05,431 Vallai is coming. 537 01:06:09,960 --> 01:06:12,952 Orb��n, Nagy l., Nagy ll.! 538 01:06:13,480 --> 01:06:17,155 Five minutes until start! Five minutes! 539 01:06:18,520 --> 01:06:20,590 Come on, quickly! 540 01:06:21,600 --> 01:06:23,591 And of course K?vesi. 541 01:06:23,840 --> 01:06:25,637 There's no Vallai. 542 01:06:27,920 --> 01:06:30,960 He's going to ask whether he may stand in the goal. 543 01:06:30,960 --> 01:06:32,393 No! 544 01:06:33,040 --> 01:06:38,478 Where is the goalkeeper of Csabagy?ngye? Where is Vallai? 545 01:06:54,960 --> 01:06:56,757 My beloved ones! 546 01:06:57,640 --> 01:06:59,358 My beloved ones! 547 01:07:00,000 --> 01:07:01,228 My beloved ones! 548 01:07:01,800 --> 01:07:07,160 Waiting for him? You can go on waiting. Have a nice time. 549 01:07:07,160 --> 01:07:10,520 Is everbody here? He left a letter to his parents. 550 01:07:10,520 --> 01:07:14,280 Perhaps you can forgive me but at least I've found 551 01:07:14,280 --> 01:07:16,953 a girl at whose side... 552 01:07:19,720 --> 01:07:25,670 Did he went with her. To Madrid. With Miss lla Bod��. 553 01:07:27,840 --> 01:07:29,751 My beloved ones! 554 01:07:30,400 --> 01:07:36,360 P��ter Vallai, goalkeeper of Csabagy?ngye was called by contract to Madrid. 555 01:07:36,360 --> 01:07:39,352 We deeply regret that! 556 01:07:39,680 --> 01:07:41,560 But don't worry, my beloved ones! 557 01:07:41,560 --> 01:07:45,520 Because I've got a contract with a famous Madrid team. 558 01:07:45,520 --> 01:07:49,120 Thanks to the help and generosity of two gentlemen. 559 01:07:49,120 --> 01:07:51,480 Whose names I cannot disclose. 560 01:07:51,480 --> 01:07:55,519 No need! We know the two gentlemen very well! 561 01:08:02,840 --> 01:08:06,230 - My beloved ones! - My beloved ones! 562 01:08:22,880 --> 01:08:25,960 There was a goalkeeper. Once upon a time there was a goalkeeper. 563 01:08:25,960 --> 01:08:30,192 His name was Robinson or something. 564 01:08:40,280 --> 01:08:42,032 We're starting, boys! 565 01:09:06,640 --> 01:09:08,198 THE FlRST SAVE... 566 01:09:53,480 --> 01:09:55,038 THE SECOND... 567 01:10:31,960 --> 01:10:33,916 THE THlRD... 568 01:10:47,760 --> 01:10:50,718 AND THEN MlNARlK QUlTS 569 01:11:50,040 --> 01:11:51,712 There was once a team... 570 01:11:58,760 --> 01:12:02,960 THE MONTHS WENT BY BUT EDE MlNARlK WAS NEVER SEEN AGAlN 571 01:12:02,960 --> 01:12:05,918 IN THE NElGHBORHOOD OF THE SOCCER FlELDS... 572 01:12:06,600 --> 01:12:11,071 THE HUNGARlAN NATlONAL TEAM WAS DlSASTROUSLY BEATEN 573 01:12:11,120 --> 01:12:15,875 3:0 BY EGYPT AT THE PARlS OLYMPlC GAMES. 574 01:12:15,920 --> 01:12:21,631 AT WESTERN RAlLWAY STATlON - BEFORE THE ARRlVAL OF THE DEFEATED TEAM... 575 01:17:18,480 --> 01:17:22,393 AND THEY ATE HAPPlLY EVER AFTER! 42998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.