All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E08.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,600 The emperor. 2 00:00:31,300 --> 00:00:32,600 Untie her. 3 00:00:42,300 --> 00:00:44,500 What are you doing? 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,700 Disciplining the new girl. 5 00:00:49,700 --> 00:00:52,900 Keep it down. 6 00:00:52,900 --> 00:00:55,400 Goodnight, sir. 7 00:00:57,700 --> 00:00:59,500 Servant girls. 8 00:01:14,400 --> 00:01:16,000 He's gone. 9 00:01:19,200 --> 00:01:21,300 Back to it. 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 Strip her. 11 00:01:45,600 --> 00:01:47,200 Stay back. 12 00:01:53,100 --> 00:01:57,900 I've killed for less than this. 13 00:01:57,900 --> 00:02:01,000 Demons fear my name. 14 00:02:01,000 --> 00:02:03,100 Never bother me again. 15 00:02:03,100 --> 00:02:06,800 I don't want to hurt you, when we're to work together. 16 00:02:40,400 --> 00:02:42,900 I'm Hong-dan. 17 00:02:42,900 --> 00:02:46,700 I come from Koryo, too. Uiju. 18 00:02:46,700 --> 00:02:50,700 You're amazing, the way you cleaned house. 19 00:02:53,800 --> 00:02:57,000 The look on her face. 20 00:02:57,000 --> 00:02:58,900 By chance... 21 00:02:58,900 --> 00:03:01,900 Have you seen the emperor? 22 00:03:01,900 --> 00:03:03,300 Sure. 23 00:03:03,300 --> 00:03:06,100 I even served him personally before. 24 00:03:08,100 --> 00:03:12,800 Can you tell me about him? 25 00:03:12,800 --> 00:03:16,500 Everything. 26 00:03:16,500 --> 00:03:20,200 He's a hard worker. Super hard. 27 00:03:20,200 --> 00:03:22,500 A hard worker? 28 00:03:24,500 --> 00:03:26,800 Sure. 29 00:03:26,800 --> 00:03:29,100 He's up with the roosters. 30 00:03:29,100 --> 00:03:33,100 He finishes his ablutions and prays in the temple. 31 00:03:36,400 --> 00:03:40,300 It's nearly noon, please, My Liege. 32 00:03:40,300 --> 00:03:42,300 After his morning devotions, 33 00:03:42,300 --> 00:03:47,900 he tends to affairs of state. 34 00:03:47,900 --> 00:03:50,000 He's really attentive. 35 00:03:50,000 --> 00:03:54,700 -He reviews each issue with great care. -Where should I place the seal? 36 00:03:56,000 --> 00:03:59,100 At four o'clock he trains in combat. 37 00:03:59,100 --> 00:04:01,100 Combat? 38 00:04:14,100 --> 00:04:16,600 Hit me... 39 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 -Hit me... -The sword, 40 00:04:18,600 --> 00:04:21,900 the spear, the staff, archery, he does it all. 41 00:04:24,600 --> 00:04:25,900 Where is he at night? 42 00:04:25,900 --> 00:04:30,900 Where else? Studying in his den. 43 00:04:30,900 --> 00:04:33,100 He's so literate. 44 00:04:33,100 --> 00:04:36,100 Only the deepest texts for him. 45 00:04:49,100 --> 00:04:51,600 Enough. I got it. 46 00:04:53,100 --> 00:04:59,600 Oh, right. Lately he's been getting pillow training. 47 00:04:59,600 --> 00:05:01,000 Pillow training? 48 00:05:01,000 --> 00:05:05,500 He's getting married soon. 49 00:05:05,500 --> 00:05:08,500 May we attend? 50 00:05:08,500 --> 00:05:13,200 Not all of us, but a few here and there. 51 00:05:13,200 --> 00:05:16,400 Staff heads gets to pick. 52 00:05:16,400 --> 00:05:17,500 Staff heads? 53 00:05:22,700 --> 00:05:23,800 Here's some more. 54 00:05:23,800 --> 00:05:27,300 I'll take it. 55 00:05:27,300 --> 00:05:31,100 No. Allow me. 56 00:05:31,100 --> 00:05:34,300 You're Yon Hwa? 57 00:05:34,300 --> 00:05:35,900 A word. 58 00:05:38,500 --> 00:05:41,900 Attend the wedding? 59 00:05:41,900 --> 00:05:45,000 So the emperor will notice you? 60 00:05:45,000 --> 00:05:49,600 Well, we all do what we can here. 61 00:05:49,600 --> 00:05:54,800 If he likes us, even servants can become concubines. 62 00:05:54,800 --> 00:05:58,800 But forget it. Now with your looks. 63 00:05:58,900 --> 00:06:00,800 Will you help? 64 00:06:00,800 --> 00:06:03,600 I'll put in a good word. You're new. 65 00:06:03,600 --> 00:06:06,800 It will take the Head Lady... 66 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 You must do it. 67 00:06:12,100 --> 00:06:13,600 Thanks. 68 00:06:17,600 --> 00:06:18,900 This wretch... 69 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 You. 70 00:06:30,000 --> 00:06:31,700 Over there. 71 00:06:49,100 --> 00:06:51,000 You. 72 00:06:51,000 --> 00:06:52,700 More water. 73 00:07:18,000 --> 00:07:22,500 I will live and come back for you. 74 00:07:24,700 --> 00:07:29,300 Stay alive for me. 75 00:07:29,300 --> 00:07:32,100 That's an order. Understood? 76 00:07:38,100 --> 00:07:40,000 Forgive me. 77 00:07:42,100 --> 00:07:47,200 I mean to disobey. 78 00:07:52,200 --> 00:07:54,300 Get rid of Wang Yu. 79 00:07:54,300 --> 00:07:57,600 His father has been restored to the throne. 80 00:07:57,600 --> 00:08:01,600 He may be trouble later. 81 00:08:01,800 --> 00:08:04,200 We need him gone without a trace. 82 00:08:04,200 --> 00:08:07,100 You make the mess and I have to clean it up? 83 00:08:07,100 --> 00:08:12,700 Father thinks he volunteered to come here. 84 00:08:12,700 --> 00:08:15,400 You can't be hurt by this. 85 00:08:15,400 --> 00:08:17,700 I swear. 86 00:08:17,700 --> 00:08:21,300 Like I don't have enough problems. 87 00:08:25,500 --> 00:08:27,300 No pushing. 88 00:08:41,800 --> 00:08:45,200 Where's the centurion? 89 00:08:45,200 --> 00:08:47,900 Post the new men. 90 00:08:51,900 --> 00:08:55,000 Which of you is the king? 91 00:08:55,000 --> 00:08:56,300 He is. 92 00:08:56,300 --> 00:09:00,300 How did you know? 93 00:09:00,500 --> 00:09:02,200 We're from Koryo. 94 00:09:02,200 --> 00:09:04,900 We heard you were here. 95 00:09:04,900 --> 00:09:06,200 Arise. 96 00:09:10,100 --> 00:09:13,300 How many of us are there? 97 00:09:13,300 --> 00:09:16,200 About half the labor force. 98 00:09:16,200 --> 00:09:18,400 How did you end up here? 99 00:09:18,400 --> 00:09:21,200 At first we fought the Turks. 100 00:09:21,200 --> 00:09:22,700 But after losing, 101 00:09:22,700 --> 00:09:25,000 as well as the lack of weapons and provisions, 102 00:09:25,000 --> 00:09:29,400 we were drafted as laborers. 103 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 They treat us like animals. 104 00:09:32,200 --> 00:09:35,000 Just today two of us were killed for desertion. 105 00:09:35,000 --> 00:09:36,400 What? 106 00:09:36,400 --> 00:09:39,200 Help us, Sir. 107 00:09:50,500 --> 00:09:52,200 The signal to fall in. 108 00:09:52,200 --> 00:09:56,000 We aren't fed if we're late. 109 00:10:42,800 --> 00:10:45,400 Kneel. 110 00:10:45,400 --> 00:10:48,500 Sir... 111 00:10:58,600 --> 00:10:59,700 Sir! 112 00:11:33,100 --> 00:11:34,400 Sir! 113 00:11:57,500 --> 00:11:59,300 You see? 114 00:11:59,300 --> 00:12:02,600 They're easy to train. 115 00:12:02,600 --> 00:12:05,700 It does my heart good. 116 00:12:05,700 --> 00:12:08,000 Yom Byong Su. 117 00:12:08,000 --> 00:12:10,600 They're your responsibility. 118 00:12:10,600 --> 00:12:13,900 With pleasure, general. 119 00:12:30,100 --> 00:12:36,100 I have to rout the Turks and secure the Silk Road. 120 00:12:36,100 --> 00:12:41,000 To do that, I have to whip this rabble into shape. 121 00:12:41,000 --> 00:12:43,600 Make no mistake. 122 00:12:43,600 --> 00:12:49,300 Anyone that gets in my way is dead. 123 00:12:49,300 --> 00:12:56,400 Tell me, what should I do to survive this place? 124 00:12:56,400 --> 00:12:59,500 Survive? 125 00:12:59,500 --> 00:13:01,700 Dream on. 126 00:13:01,700 --> 00:13:05,200 It's impossible to kill all the Turks. 127 00:13:05,200 --> 00:13:07,900 And for either of us, 128 00:13:07,900 --> 00:13:10,700 that is the only way out of here. 129 00:13:16,100 --> 00:13:20,000 Tomorrow you will be empress. 130 00:13:20,000 --> 00:13:22,400 Are you ready? 131 00:13:22,400 --> 00:13:24,300 What's to prepare? 132 00:13:24,300 --> 00:13:28,800 It's a wedding. Let the staff handle it. 133 00:13:28,800 --> 00:13:31,200 The finest musk. 134 00:13:31,200 --> 00:13:36,800 It makes men drunk on the scent of it. 135 00:13:36,800 --> 00:13:41,600 He'll be drunk on me even without this. 136 00:13:43,800 --> 00:13:49,100 Make certain that first night. 137 00:13:49,100 --> 00:13:54,400 Once you're pregnant, your place is assured. 138 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 Come on, dad... 139 00:13:58,500 --> 00:14:00,900 Leave it to me. 140 00:14:00,900 --> 00:14:05,600 Your wedding cups will be steeped in mimosa. 141 00:14:05,600 --> 00:14:07,800 Only three cups, mind. 142 00:14:07,800 --> 00:14:12,500 He'll be short of breath and flushed. 143 00:14:12,500 --> 00:14:15,100 That and the musk... 144 00:14:15,100 --> 00:14:17,700 I said leave it to me. 145 00:14:17,700 --> 00:14:19,400 I'm not worried about you. 146 00:14:19,400 --> 00:14:22,000 Togon's a callous one. 147 00:14:22,000 --> 00:14:26,700 Callous or not, I don't need this. 148 00:14:26,700 --> 00:14:33,000 He has eyes. That's all I need. 149 00:14:35,300 --> 00:14:38,500 Where the heart goes, the eyes follow. 150 00:14:38,500 --> 00:14:40,700 Where the eyes go, the body follows. 151 00:14:40,700 --> 00:14:44,100 Only in this way will you have a successful consummation. 152 00:14:44,100 --> 00:14:47,100 But my heart won't budge. 153 00:14:47,100 --> 00:14:50,900 Why not? You're perfectly healthy. 154 00:14:50,900 --> 00:14:55,300 Can I help it that I look at her and see her father? 155 00:14:55,300 --> 00:14:59,900 My Liege, try not to think, just do as I suggest. 156 00:15:02,100 --> 00:15:06,900 First, purse your lips. 157 00:15:06,900 --> 00:15:09,200 Purse my lips... 158 00:15:09,200 --> 00:15:10,400 Yes, 159 00:15:10,400 --> 00:15:14,300 then let nature take over... 160 00:15:14,300 --> 00:15:17,000 You're disgusting. 161 00:15:17,000 --> 00:15:19,600 Like a eunuch knows anything. 162 00:15:19,600 --> 00:15:21,800 I wasn't born like this. 163 00:15:21,800 --> 00:15:24,300 Back in the day... 164 00:15:28,600 --> 00:15:33,900 My Liege, have you ever wanted something just from the sight of it? 165 00:15:36,000 --> 00:15:38,500 From the sight of it? 166 00:15:38,500 --> 00:15:39,600 Yes. 167 00:15:39,600 --> 00:15:43,200 Think of that. 168 00:15:43,200 --> 00:15:45,400 That... 169 00:15:58,400 --> 00:16:00,300 When I was in Koryo... 170 00:16:00,300 --> 00:16:03,200 Perfect. 171 00:16:03,200 --> 00:16:07,200 Think of that when the time comes. 172 00:16:07,300 --> 00:16:09,400 But it... 173 00:16:12,700 --> 00:16:15,300 was a man. 174 00:16:15,300 --> 00:16:16,900 Man... a man? 175 00:16:16,900 --> 00:16:18,800 A think of him 176 00:16:18,800 --> 00:16:22,200 and my heart pounds, my face gets flush... 177 00:16:22,200 --> 00:16:24,700 I don't know what to do. 178 00:16:24,700 --> 00:16:27,100 Buddha preserve us. 179 00:16:27,100 --> 00:16:29,400 For this to happen... 180 00:16:37,100 --> 00:16:40,300 Wait. 181 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 Why did you make her a servant? 182 00:16:43,300 --> 00:16:46,300 I followed my conscience. 183 00:16:46,300 --> 00:16:48,400 Conscience? 184 00:16:48,400 --> 00:16:51,000 My baby sister will be empress. 185 00:16:51,000 --> 00:16:54,900 You know what that means? 186 00:16:54,900 --> 00:17:00,600 Make her suffer, but don't kill her. 187 00:17:00,600 --> 00:17:04,900 Till she begs to see me. 188 00:17:04,900 --> 00:17:06,800 Understand? 189 00:17:27,600 --> 00:17:31,600 Her Worship will stand here. 190 00:17:31,800 --> 00:17:36,800 Our Liege will meet her here. 191 00:17:36,800 --> 00:17:42,100 This is the spot right here, understood? 192 00:17:44,500 --> 00:17:49,400 He'll be standing about thirty paces from this spot. 193 00:17:53,100 --> 00:17:55,200 26. 194 00:17:55,200 --> 00:17:56,800 27. 195 00:17:56,800 --> 00:17:58,400 28. 196 00:17:58,400 --> 00:17:59,800 29. 197 00:17:59,800 --> 00:18:00,900 30. 198 00:18:08,400 --> 00:18:12,700 I can't pierce his heart at that range. 199 00:18:12,700 --> 00:18:14,900 I only have the one shot. 200 00:18:31,000 --> 00:18:33,600 Snake venom. 201 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 This a glorious day. 202 00:19:21,200 --> 00:19:25,500 Try to show it. 203 00:19:25,500 --> 00:19:27,000 My Liege. 204 00:19:49,500 --> 00:19:53,500 He won't be able to stop staring. 205 00:19:53,500 --> 00:19:55,600 Just staring? 206 00:19:55,600 --> 00:19:58,400 They'll pop out of his head. 207 00:19:58,400 --> 00:20:02,400 Your retinue is waiting, if you please. 208 00:20:02,400 --> 00:20:03,600 Fine. 209 00:20:10,700 --> 00:20:15,300 It makes men drunk on the scent of it. 210 00:20:41,800 --> 00:20:47,600 His Imperial Majesty. 211 00:20:57,500 --> 00:21:02,600 Her Imperial Majesty. 212 00:22:00,800 --> 00:22:04,400 Come on. 213 00:22:04,400 --> 00:22:08,200 Closer, a little closer. 214 00:22:52,200 --> 00:22:56,800 How does it feel to be a palace maid in the palace? 215 00:22:56,800 --> 00:22:58,300 It's not too late. 216 00:22:58,300 --> 00:23:02,300 I can get you out of servant's clothes 217 00:23:02,400 --> 00:23:04,600 and into the lap of luxury. 218 00:23:31,100 --> 00:23:33,500 Hail to the empress! 219 00:23:33,500 --> 00:23:36,700 Hail to the emperor! 220 00:23:36,700 --> 00:23:57,100 Hail... 221 00:24:02,300 --> 00:24:04,600 My legs are killing me. 222 00:24:04,600 --> 00:24:07,800 Shall I rub them? 223 00:24:07,800 --> 00:24:09,900 Never mind. 224 00:24:09,900 --> 00:24:11,400 I have to go to the palace. 225 00:24:11,400 --> 00:24:13,700 What for? 226 00:24:13,700 --> 00:24:18,900 Why else? To decorate the nuptial suite. 227 00:24:18,900 --> 00:24:24,900 The emperor will be spending the night there? 228 00:24:24,900 --> 00:24:28,900 You're assigned there tonight? 229 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Not the suite itself, that's for palace maid. 230 00:24:42,500 --> 00:24:44,100 I'll be back. 231 00:24:44,100 --> 00:24:45,900 See you. 232 00:24:49,100 --> 00:24:54,000 Are you nuts? Carrying a knife? 233 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 Did she see? 234 00:24:56,800 --> 00:24:59,000 I don't think so. 235 00:24:59,000 --> 00:25:02,200 Why do you have a knife? 236 00:25:02,200 --> 00:25:03,900 You didn't see anything. 237 00:25:03,900 --> 00:25:05,800 Please, Hong-dan. 238 00:25:11,200 --> 00:25:15,600 Tonight will become your death anniversary. 239 00:25:17,800 --> 00:25:21,400 Move it. 240 00:25:21,400 --> 00:25:23,300 Move! 241 00:25:23,300 --> 00:25:25,400 It will take years at this rate. 242 00:25:25,400 --> 00:25:27,800 Move... 243 00:25:27,800 --> 00:25:29,000 Get up. 244 00:25:32,200 --> 00:25:35,700 No loafing, eunuch. 245 00:25:40,900 --> 00:25:42,800 Move. 246 00:25:45,300 --> 00:25:49,700 I'll rip his heart out someday, I swear. 247 00:25:49,700 --> 00:25:51,800 Yom the scum. 248 00:26:00,100 --> 00:26:02,600 How long do you think Wang Yu will last? 249 00:26:02,600 --> 00:26:05,800 Work them day and night from now on. 250 00:26:05,800 --> 00:26:06,800 Yes, sir. 251 00:26:06,800 --> 00:26:11,500 Wang Yu and his men. Why not send them away? 252 00:26:11,500 --> 00:26:13,200 If the enemy kills him... 253 00:26:13,200 --> 00:26:15,900 Have our spies reported in? 254 00:26:15,900 --> 00:26:18,200 Nothing yet, sir. 255 00:26:20,500 --> 00:26:23,100 Are you ignoring me? 256 00:26:23,100 --> 00:26:26,300 I'm not interested in killing him. 257 00:26:26,300 --> 00:26:28,000 What? 258 00:26:28,000 --> 00:26:33,000 I have stopping the Turks to worry about. 259 00:26:33,000 --> 00:26:40,700 Get in the way and you'll have to deal with me. 260 00:26:40,700 --> 00:26:46,000 Yeah, well, we'll see about that. 261 00:26:50,200 --> 00:26:52,900 He'll be the emperor's brother-in-law. 262 00:26:52,900 --> 00:26:55,700 Baiting him won't help, sir. 263 00:26:55,700 --> 00:26:58,400 Tell him the same. 264 00:26:58,400 --> 00:27:01,400 Baiting me won't help. 265 00:27:05,900 --> 00:27:07,200 Move it along. 266 00:27:07,200 --> 00:27:12,400 Fall down and die. Move! 267 00:27:12,400 --> 00:27:14,900 Take a breather. Allow me. 268 00:27:14,900 --> 00:27:17,600 I'm fine, don't worry. 269 00:27:20,300 --> 00:27:22,600 Working all night. 270 00:27:22,600 --> 00:27:26,600 What good will we be without sleep? 271 00:27:26,600 --> 00:27:28,400 Forget sleeping. 272 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 I'm starving. 273 00:27:51,100 --> 00:27:53,800 Time to eat. 274 00:27:53,800 --> 00:27:56,700 Slackers get nothing. 275 00:28:08,900 --> 00:28:15,500 Sleaze. Day and day out, balls of crud? 276 00:28:17,200 --> 00:28:19,000 If you please. 277 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 I'm fine. 278 00:28:21,000 --> 00:28:25,900 Take mine. I'm not a big eater. 279 00:28:25,900 --> 00:28:27,400 Eat. 280 00:28:27,400 --> 00:28:29,600 Not eating? 281 00:28:29,600 --> 00:28:31,200 Thanks! 282 00:28:31,200 --> 00:28:32,300 What the... 283 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 You jerk! 284 00:28:36,000 --> 00:28:37,700 Eat with us. 285 00:28:43,200 --> 00:28:44,500 Come on. 286 00:28:45,700 --> 00:28:47,700 Filthy... 287 00:28:47,700 --> 00:28:50,000 How dare... 288 00:28:53,000 --> 00:28:55,300 They're disappointed. 289 00:28:55,300 --> 00:28:56,600 What for? 290 00:28:56,600 --> 00:29:02,300 They thought with him here, things might get better. 291 00:29:02,300 --> 00:29:03,900 Ignore it. 292 00:29:03,900 --> 00:29:07,100 Your safety is all that matters. 293 00:29:09,200 --> 00:29:11,300 Something isn't right. 294 00:29:11,300 --> 00:29:15,100 I heard sounds of men in the woods. 295 00:29:18,000 --> 00:29:19,500 Attack! 296 00:29:28,200 --> 00:29:29,800 Ambush! 297 00:29:41,200 --> 00:29:43,700 I'll get reinforcements. Stay here! 298 00:29:46,600 --> 00:29:48,000 Yom Byong Su! 299 00:29:49,700 --> 00:29:53,700 Kill them all! All of them! 300 00:30:02,500 --> 00:30:05,700 Our brothers are dying. 301 00:30:05,700 --> 00:30:07,600 Right before our eyes! 302 00:30:07,600 --> 00:30:09,700 -Sir... -Leave this to us. 303 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 Go and hide first! 304 00:30:10,700 --> 00:30:12,900 Grab their weapons and fight. 305 00:30:12,900 --> 00:30:14,000 Quickly! 306 00:30:14,000 --> 00:30:15,100 Yes... 307 00:30:17,300 --> 00:30:18,400 Sir! 308 00:30:31,400 --> 00:30:33,000 You jerks! 309 00:30:49,400 --> 00:30:54,600 Take up arms! Stop them! 310 00:31:04,600 --> 00:31:06,600 How many Yuan dead? 311 00:31:06,600 --> 00:31:07,700 Twelve. 312 00:31:07,700 --> 00:31:08,700 And the rest? 313 00:31:08,700 --> 00:31:12,400 We'll have to count, but a hundred or so. 314 00:31:30,200 --> 00:31:31,400 Stop. 315 00:31:58,500 --> 00:32:00,500 You did it. 316 00:32:00,500 --> 00:32:03,300 You killed them. 317 00:32:03,300 --> 00:32:04,400 Sir! 318 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Halt. 319 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 Bring him to my quarters. 320 00:32:28,100 --> 00:32:33,300 Laborers or not, they should have been armed. 321 00:32:33,300 --> 00:32:35,200 If you're short of arms, 322 00:32:35,200 --> 00:32:39,600 the Yuan should protect them. 323 00:32:39,600 --> 00:32:43,400 The blood of the innocent is on your hands. 324 00:32:43,400 --> 00:32:46,400 You think they're poorly used? 325 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 You know they are. 326 00:32:48,000 --> 00:32:49,500 Fair enough. 327 00:32:49,500 --> 00:32:52,800 But it wouldn't make any difference. 328 00:32:52,800 --> 00:32:56,300 They think this is a war between us and the Turks. 329 00:32:56,300 --> 00:33:01,700 It's not my doing, it's theirs. 330 00:33:01,700 --> 00:33:04,000 War without purpose is lost. 331 00:33:04,000 --> 00:33:09,100 I won't give weapons to men that care only for themselves. 332 00:33:09,100 --> 00:33:11,000 Today, tomorrow, 333 00:33:11,000 --> 00:33:13,700 in the end they'll all be dead. 334 00:33:15,800 --> 00:33:22,300 I'll make them a force to be reckoned with. 335 00:33:22,300 --> 00:33:24,200 Give me command. 336 00:33:27,200 --> 00:33:29,300 Silence. 337 00:33:29,300 --> 00:33:31,900 I am their commander. 338 00:33:31,900 --> 00:33:36,300 You can't give them to him. 339 00:33:36,300 --> 00:33:39,500 You left your men and ran away. 340 00:33:39,500 --> 00:33:42,800 I wasn't running, I went to get help! 341 00:33:42,800 --> 00:33:48,600 I've had enough of your whining. 342 00:33:48,600 --> 00:33:51,300 He can't be allowed a victory. 343 00:33:51,300 --> 00:33:57,100 Yet a defeat may mean his neck. 344 00:33:57,100 --> 00:33:58,300 I'm in favor. 345 00:33:58,300 --> 00:34:00,500 Either way, 346 00:34:00,500 --> 00:34:04,800 Yom Byong Su is their commander. 347 00:34:07,700 --> 00:34:12,000 You two fight it out. 348 00:34:12,000 --> 00:34:13,800 I'll use the winner. 349 00:34:17,900 --> 00:34:22,300 Well? What do you say? 350 00:34:22,300 --> 00:34:23,700 Definitely. 351 00:34:25,900 --> 00:34:29,200 And you? 352 00:34:29,200 --> 00:34:32,000 He was living the high life 353 00:34:32,000 --> 00:34:36,500 while my hands bled from training. 354 00:34:36,500 --> 00:34:38,900 How could I refuse? 355 00:34:45,800 --> 00:34:52,200 Eight o'clock... 356 00:35:20,100 --> 00:35:21,500 Great. 357 00:35:29,000 --> 00:35:32,800 It's time to join your bride. 358 00:35:32,800 --> 00:35:34,000 Eight o'clock. 359 00:35:34,000 --> 00:35:37,300 I got it, enough already. 360 00:35:37,300 --> 00:35:41,200 My Liege, the Queen Dowager. 361 00:35:51,800 --> 00:35:54,400 Welcome, Your Majesty. 362 00:35:54,400 --> 00:35:56,300 Leave us. 363 00:36:06,200 --> 00:36:09,700 I understand how you feel. 364 00:36:09,700 --> 00:36:12,700 As lovely as she is, 365 00:36:12,700 --> 00:36:16,300 she's still El Temur's daughter. 366 00:36:16,300 --> 00:36:18,400 What should I do? 367 00:36:18,400 --> 00:36:20,000 Go to her. 368 00:36:20,000 --> 00:36:24,300 To ensure peace in the palace. 369 00:36:24,300 --> 00:36:26,300 You're right. 370 00:36:28,500 --> 00:36:30,000 I'll go. 371 00:36:30,000 --> 00:36:36,300 She cannot be allowed to conceive. 372 00:36:36,300 --> 00:36:40,900 El Temur is old. He doesn't have long. 373 00:36:42,600 --> 00:36:48,600 His absence will lead to a bloody slaughter. 374 00:36:48,600 --> 00:36:52,500 Because you and Tanasiri have no heir. 375 00:36:52,500 --> 00:36:57,700 We cannot afford to give them any excuse. 376 00:36:57,700 --> 00:37:02,100 Can we undermine their influence? 377 00:37:02,100 --> 00:37:04,900 We must. 378 00:37:06,600 --> 00:37:09,500 We're finding a concubine for you now. 379 00:37:09,500 --> 00:37:11,300 A concubine? 380 00:37:25,200 --> 00:37:29,600 I will select a mother of your heir from your concubines. 381 00:37:29,600 --> 00:37:31,800 Do you understand? 382 00:38:14,400 --> 00:38:17,200 How may we help you? 383 00:38:17,200 --> 00:38:19,000 Search her. 384 00:38:19,000 --> 00:38:20,200 Yes, sir... 385 00:38:26,500 --> 00:38:28,700 Sir. 386 00:38:32,400 --> 00:38:34,600 Take her away. 387 00:38:34,600 --> 00:38:36,000 Yes, sir... 388 00:39:02,800 --> 00:39:06,000 You're late. 389 00:39:06,000 --> 00:39:08,200 Sorry. 390 00:39:08,200 --> 00:39:09,400 Please. 391 00:39:09,400 --> 00:39:11,900 I'll pour you a drink. 392 00:39:28,700 --> 00:39:34,200 Mimosa and honey. You should like it. 393 00:39:43,700 --> 00:39:47,300 Another? 394 00:40:07,700 --> 00:40:10,300 Now spit it out. 395 00:40:10,300 --> 00:40:13,300 Why did you have that knife? 396 00:40:13,300 --> 00:40:17,300 For personal protection. 397 00:40:18,800 --> 00:40:22,200 Protection? 398 00:40:22,200 --> 00:40:28,300 Tangqishi wouldn't stop pestering me on the way here. 399 00:40:28,300 --> 00:40:31,900 I would rather die. 400 00:40:31,900 --> 00:40:34,100 You're lying. 401 00:40:35,900 --> 00:40:38,800 He's the brother of the empress. 402 00:40:38,800 --> 00:40:44,200 What servant girl would refuse his favors? 403 00:40:45,600 --> 00:40:48,600 You're up to something. 404 00:40:48,600 --> 00:40:52,300 Take her away. 405 00:40:52,300 --> 00:40:55,100 He... 406 00:40:55,100 --> 00:40:59,100 He killed my mother. 407 00:40:59,200 --> 00:41:03,100 How could I lie with him 408 00:41:03,100 --> 00:41:06,200 just to make my life easier? 409 00:41:11,200 --> 00:41:16,500 If defending my virtue is a crime 410 00:41:16,500 --> 00:41:19,200 then kill me now. 411 00:41:19,200 --> 00:41:23,600 You know how many people die here each year? 412 00:41:23,600 --> 00:41:25,100 One wrong word, dead. 413 00:41:25,100 --> 00:41:27,200 A hair in the food, dead. 414 00:41:27,200 --> 00:41:29,600 Too friendly with a eunuch, dead. 415 00:41:29,600 --> 00:41:32,000 A hundred other reasons 416 00:41:32,000 --> 00:41:36,700 and you're dead with none the wiser. 417 00:41:36,700 --> 00:41:38,900 What's one life more or less? 418 00:41:38,900 --> 00:41:41,700 But no one dies alone. 419 00:41:41,700 --> 00:41:45,200 A wrong word and anyone that heard it dies. 420 00:41:45,200 --> 00:41:47,800 If they are in love, both of them have to die. 421 00:41:47,800 --> 00:41:51,800 That's why discipline is so strict. 422 00:41:53,400 --> 00:41:57,900 You broke the rules. 423 00:42:03,200 --> 00:42:09,500 Lose one drop and we start over. 424 00:42:09,500 --> 00:42:11,400 Count off. 425 00:42:14,600 --> 00:42:17,500 One. 426 00:42:17,500 --> 00:42:19,800 Two. 427 00:42:19,800 --> 00:42:22,200 Three. 428 00:42:22,200 --> 00:42:23,500 Four. 429 00:42:33,900 --> 00:42:36,000 More wine. 430 00:42:44,000 --> 00:42:46,300 You there? 431 00:42:46,300 --> 00:42:48,700 More wine, I said. 432 00:42:48,700 --> 00:42:52,500 My Liege, one must consecrate the wedding. 433 00:42:52,500 --> 00:42:53,700 Consecrate? 434 00:42:56,600 --> 00:42:58,500 Consecrate. 435 00:43:00,900 --> 00:43:04,300 It's the newlywed room, after all. 436 00:43:22,500 --> 00:43:27,900 You're very beautiful. 437 00:43:27,900 --> 00:43:30,400 Dork. You just noticed? 438 00:43:30,400 --> 00:43:36,400 Your face, your figure, so beautiful. 439 00:43:37,600 --> 00:43:41,200 Come to me. 440 00:43:41,200 --> 00:43:43,600 Bury yourself in my arms, My Liege. 441 00:43:45,700 --> 00:43:48,200 Yes, My Liege. 442 00:43:48,200 --> 00:43:52,100 Your empress is waiting. 443 00:43:52,100 --> 00:43:53,200 Fine. 444 00:44:06,400 --> 00:44:13,500 My heart and body are yours. 445 00:44:13,500 --> 00:44:16,100 You are my lord. 446 00:44:16,100 --> 00:44:23,100 Do as you please... 447 00:44:27,300 --> 00:44:31,300 My Liege... 448 00:44:56,600 --> 00:45:00,200 More wine. Wine... 449 00:45:00,200 --> 00:45:02,300 I said I want wine! 450 00:45:07,000 --> 00:45:09,300 She failed in her duty? 451 00:45:09,300 --> 00:45:10,700 I'm afraid so. 452 00:45:10,700 --> 00:45:15,600 He fell asleep. 453 00:45:15,600 --> 00:45:19,500 Spread the word, discreetly. 454 00:45:19,500 --> 00:45:24,200 If it comes out that he wasn't interested... 455 00:45:24,200 --> 00:45:26,500 Tanasiri won't be able to show her face. 456 00:45:26,500 --> 00:45:29,700 As you say. 457 00:45:29,700 --> 00:45:34,200 I wonder how she'll look now. 458 00:45:36,700 --> 00:45:40,400 Your Majesty, the emperor. 459 00:45:40,400 --> 00:45:42,600 Send him in. 460 00:45:45,400 --> 00:45:47,300 Welcome. 461 00:45:49,100 --> 00:45:52,900 But where is your bride? 462 00:45:52,900 --> 00:45:55,300 She's not coming. 463 00:45:55,300 --> 00:45:57,300 Not coming? 464 00:45:57,300 --> 00:46:00,000 Paying respect to the Queen Mother 465 00:46:00,000 --> 00:46:01,900 is an important tradition. 466 00:46:01,900 --> 00:46:07,100 When I woke up, she was gone. 467 00:46:07,100 --> 00:46:09,200 She what? 468 00:46:09,200 --> 00:46:12,100 Was she not taught properly? 469 00:46:12,100 --> 00:46:15,800 She was indeed. 470 00:46:15,800 --> 00:46:18,600 I want a full inquiry. 471 00:46:18,600 --> 00:46:23,100 The empress. The eunuchs. Everyone. 472 00:46:23,100 --> 00:46:25,100 Yes, Your Majesty. 473 00:46:29,300 --> 00:46:31,900 How dare she? 474 00:46:31,900 --> 00:46:33,800 What? An inquiry? 475 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 I'm the empress. 476 00:46:35,600 --> 00:46:38,200 Who does she think she is? 477 00:46:38,200 --> 00:46:41,200 The transition is not complete. 478 00:46:41,200 --> 00:46:43,700 You failed to call on her this morning. 479 00:46:43,700 --> 00:46:46,400 Do I look like I'm in the mood for formalities? 480 00:46:46,400 --> 00:46:51,300 Be that as it may, you must call on her. 481 00:46:51,300 --> 00:46:54,600 Tell her I'm worn out from last night. 482 00:46:54,600 --> 00:46:55,900 Your Worship. 483 00:46:55,900 --> 00:46:59,800 Wait. The pregnancy excuse. 484 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 Go on then. 485 00:47:02,000 --> 00:47:05,900 Tell her I'm exhausted from his imperial favors. 486 00:47:08,500 --> 00:47:10,300 Wait a minute. 487 00:47:10,300 --> 00:47:13,800 Listen, put in a good word for her. 488 00:47:13,800 --> 00:47:16,000 A good word? 489 00:47:16,000 --> 00:47:18,600 War isn't just weapons. 490 00:47:18,600 --> 00:47:23,000 If the two of them fight, we all suffer. 491 00:47:23,000 --> 00:47:25,700 I couldn't say. 492 00:47:26,900 --> 00:47:29,700 Wait... 493 00:47:31,400 --> 00:47:34,500 The Queen Dowager has ordered an inquiry. 494 00:47:34,500 --> 00:47:35,700 An inquiry? 495 00:47:35,700 --> 00:47:39,500 Didn't the empress dowager ordered an inquiry too? 496 00:47:42,900 --> 00:47:47,300 Introduce yourselves to Her Majesty. 497 00:47:49,200 --> 00:47:53,200 Tutor, literature and writing. 498 00:47:53,300 --> 00:47:55,900 Tutor, attire. 499 00:47:55,900 --> 00:47:58,900 Tutor, decorum. 500 00:47:58,900 --> 00:47:59,900 Meals... 501 00:47:59,900 --> 00:48:01,600 Enough. 502 00:48:01,600 --> 00:48:04,600 I can't remember all of you. 503 00:48:04,600 --> 00:48:08,300 I'll call you what I like. 504 00:48:12,700 --> 00:48:18,100 You're an ugly one. You're Mutt-face. 505 00:48:21,200 --> 00:48:24,500 You're Battle-axe. 506 00:48:27,200 --> 00:48:31,200 You're Porker. 507 00:48:33,600 --> 00:48:37,000 You're Slug-Mug. 508 00:48:37,000 --> 00:48:42,900 Your Majesty, such names aren't fitting. 509 00:48:42,900 --> 00:48:48,200 The more I look at you, the more you look like frog. 510 00:48:48,200 --> 00:48:51,400 Toady, that's you. 511 00:48:55,700 --> 00:48:58,300 Mutt-face. 512 00:48:58,300 --> 00:49:00,300 Mutt-face! 513 00:49:00,300 --> 00:49:03,300 Your Majesty. 514 00:49:03,300 --> 00:49:06,500 You like your new name? 515 00:49:06,500 --> 00:49:10,500 So much. 516 00:49:10,600 --> 00:49:12,300 I thought as much. 517 00:49:19,800 --> 00:49:27,800 The Queen Dowager does not rule the Inner Court, I do. 518 00:49:27,800 --> 00:49:29,000 Understood? 519 00:49:29,000 --> 00:49:32,400 Yes, Your Majesty... 520 00:50:07,500 --> 00:50:11,900 May I ask what brings you here? 521 00:50:11,900 --> 00:50:15,800 What else? To see you. 522 00:50:15,800 --> 00:50:17,800 I'm so sorry. 523 00:50:17,800 --> 00:50:19,900 I'm calling on the emperor. 524 00:50:19,900 --> 00:50:22,600 I thought you might want to see me. 525 00:50:25,200 --> 00:50:30,900 Since he didn't lay a hand on you last night. 526 00:50:33,000 --> 00:50:37,700 This must be a palace first. 527 00:50:37,700 --> 00:50:42,500 Aren't you curious as to how to win his heart? 528 00:50:42,500 --> 00:50:46,800 Will you teach me? 529 00:50:46,800 --> 00:50:48,800 If you like. 530 00:50:50,700 --> 00:50:53,600 I'm curious about something else. 531 00:50:55,300 --> 00:50:57,000 When her emperor dies, 532 00:50:57,000 --> 00:51:03,300 usually an empress shaves her head and enters a monastery. 533 00:51:03,300 --> 00:51:08,500 But you managed to keep running the Inner Court. 534 00:51:08,500 --> 00:51:10,300 What's our secret? 535 00:51:12,800 --> 00:51:15,500 You want me to leave? 536 00:51:17,200 --> 00:51:20,900 You're big on tradition. 537 00:51:20,900 --> 00:51:24,100 However, what good are traditions that aren't followed? 538 00:51:25,700 --> 00:51:28,000 By example. 539 00:51:44,400 --> 00:51:48,300 I want to see the concubine selection now. 540 00:51:53,300 --> 00:51:55,100 Lift your head. 541 00:52:01,900 --> 00:52:04,900 A pleasing face. 542 00:52:07,600 --> 00:52:11,100 A shapely chest. 543 00:52:11,100 --> 00:52:12,900 Turn around. 544 00:52:17,500 --> 00:52:20,100 Child-bearing hips. 545 00:52:20,100 --> 00:52:25,300 She is the pick of the concubines. 546 00:52:25,300 --> 00:52:27,100 Look at me. 547 00:52:32,900 --> 00:52:34,600 Where are you from? 548 00:52:34,600 --> 00:52:36,600 Koryo. 549 00:52:36,600 --> 00:52:40,400 The emperor will call on you tonight. 550 00:52:40,400 --> 00:52:43,200 Can you please him? 551 00:52:43,200 --> 00:52:46,000 With all my heart. 552 00:52:46,000 --> 00:52:48,800 She has been properly trained. 553 00:52:48,800 --> 00:52:51,000 You needn't worry. 554 00:52:51,000 --> 00:52:56,100 See that she has servants from her own country. 555 00:52:56,100 --> 00:52:57,600 Your Majesty. 556 00:53:06,000 --> 00:53:08,500 Report to the nuptial suite. Tonight. 557 00:53:08,500 --> 00:53:09,600 Prepare yourself. 558 00:53:19,900 --> 00:53:23,400 Wang Yu is a formidable swordsman. 559 00:53:23,400 --> 00:53:25,100 Relax. 560 00:53:25,100 --> 00:53:27,900 I have a secret weapon. 561 00:53:29,900 --> 00:53:31,600 A secret weapon? 562 00:53:31,600 --> 00:53:32,800 What? 563 00:53:38,200 --> 00:53:40,500 This is my secret weapon. 564 00:53:46,200 --> 00:53:49,200 Is this lead? 565 00:53:49,200 --> 00:53:51,700 His sword will shatter. 566 00:53:51,700 --> 00:53:56,000 Not just his sword. His head with it. 567 00:53:59,600 --> 00:54:02,900 He taught swordsmanship. 568 00:54:02,900 --> 00:54:05,700 He is not to be underestimated. 569 00:54:05,700 --> 00:54:07,400 Yom the scum. 570 00:54:07,400 --> 00:54:12,400 None of the palace guards could beat the king. 571 00:54:12,400 --> 00:54:14,700 It's time, Sir. 572 00:54:21,400 --> 00:54:23,300 For victory. 573 00:54:23,300 --> 00:54:25,200 We're with you. 574 00:54:25,200 --> 00:54:27,600 Lead us. 575 00:54:40,100 --> 00:54:42,600 Good luck... 576 00:54:50,100 --> 00:54:53,200 Don't be nervous. Whip him good. 577 00:54:58,400 --> 00:55:01,800 This is a fight to the finish. Until one yields. 578 00:55:01,800 --> 00:55:05,200 If one of you don't surrender, 579 00:55:05,200 --> 00:55:06,900 then it'll be until one dies. 580 00:55:14,400 --> 00:55:15,700 Hear that? 581 00:55:15,700 --> 00:55:21,000 Yield now if you don't want to get hurt. 582 00:55:21,000 --> 00:55:22,600 That won't happen. 583 00:55:22,600 --> 00:55:24,600 What? 584 00:55:24,600 --> 00:55:27,000 You want to kill me? 585 00:55:30,900 --> 00:55:32,000 Begin. 586 00:56:13,200 --> 00:56:15,400 What's this? 587 00:56:15,400 --> 00:56:19,000 Angelica tea. It warms the body. 588 00:56:19,000 --> 00:56:21,200 Take it. 589 00:56:23,000 --> 00:56:25,600 You're from Koryo? 590 00:56:28,700 --> 00:56:31,000 So am I. 591 00:56:31,000 --> 00:56:37,300 That's why you were assigned to me. 592 00:56:40,100 --> 00:56:41,900 It's getting cold. 593 00:56:47,200 --> 00:56:49,800 The emperor is coming. 594 00:56:49,800 --> 00:56:52,000 I thought it was ten o'clock. 595 00:56:52,000 --> 00:56:55,400 So did I. But here he is. 596 00:56:55,400 --> 00:56:56,900 Take the tray away. 597 00:56:56,900 --> 00:56:58,600 Yes, my lord. 598 00:57:19,400 --> 00:57:21,500 Be careful. 599 00:57:24,300 --> 00:57:26,400 Kill me. 600 00:57:30,100 --> 00:57:32,300 Shall we, My Liege? 601 00:57:34,400 --> 00:57:38,200 Let me look at you. 602 00:57:38,200 --> 00:57:40,400 I said let me see. 603 00:57:42,800 --> 00:57:45,300 You heard the emperor. 604 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 You... 605 00:58:21,600 --> 00:58:25,500 Hearts are not so easily won. 606 00:58:25,500 --> 00:58:27,400 You know what she's like. 607 00:58:27,400 --> 00:58:28,800 It will be a sea of blood. 608 00:58:28,800 --> 00:58:30,700 Something is strange these days. 609 00:58:30,700 --> 00:58:33,300 I heard that someone had earned His Majesty's favor. 610 00:58:33,300 --> 00:58:34,700 Who? 611 00:58:34,700 --> 00:58:36,800 You will show proper respect. 612 00:58:36,800 --> 00:58:39,600 Or face my wrath. 613 00:58:39,600 --> 00:58:42,400 I can't breathe, I can't stand it! 614 00:58:42,400 --> 00:58:43,600 Look at me. 615 00:58:43,600 --> 00:58:45,100 Hold still. 616 00:58:45,100 --> 00:58:46,900 Don't move. 617 00:58:46,900 --> 00:58:49,300 You dare? 618 00:58:49,300 --> 00:58:50,600 That's enough! 619 00:58:50,600 --> 00:58:53,500 My heart is black. 620 00:58:53,500 --> 00:58:55,600 Can't you see that? 621 00:58:55,600 --> 00:58:56,700 I missed you. 622 00:58:56,700 --> 00:58:59,900 So much. 38923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.