All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E05.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,900 --> 00:00:37,400 Your Worship. 2 00:00:42,400 --> 00:00:44,700 Prince. 3 00:00:44,700 --> 00:00:47,600 Your Worship, prince! 4 00:00:50,200 --> 00:00:51,800 Prince! 5 00:00:55,200 --> 00:01:06,800 Prince... 6 00:01:06,800 --> 00:01:07,900 Sung Nyang! 7 00:01:10,600 --> 00:01:13,300 Sung Nyang! 8 00:01:22,900 --> 00:01:26,900 Sung Nyang... 9 00:01:26,900 --> 00:01:30,100 Sung Nyang, help. Help me. 10 00:01:30,100 --> 00:01:34,900 My blood's flowing to my head like it'll explode. 11 00:01:34,900 --> 00:01:37,000 Be patient. 12 00:01:37,000 --> 00:01:41,200 The brigands will take care of you soon enough. 13 00:01:41,200 --> 00:01:44,200 Sung Nyang, I'm sorry. I'm really sorry. 14 00:01:44,200 --> 00:01:47,400 I won't... I won't run away again. 15 00:01:47,400 --> 00:01:50,000 Help me, please. 16 00:01:50,000 --> 00:01:51,900 Help me. 17 00:02:09,200 --> 00:02:14,400 How could you just cut the rope like that? 18 00:02:23,700 --> 00:02:28,800 I said I won't run. Untie me. 19 00:02:28,800 --> 00:02:31,400 You deaf? 20 00:02:35,500 --> 00:02:37,800 Don't you believe me? 21 00:02:37,800 --> 00:02:40,500 If we go to Kaegyong like this, we're dead. 22 00:02:40,500 --> 00:02:43,800 -Don't you believe me? -Yes, I don't. 23 00:02:43,800 --> 00:02:48,800 Stubborn! Tangqishi will be there waiting to kill us. 24 00:02:48,800 --> 00:02:50,000 Can't you see that? 25 00:02:50,000 --> 00:02:52,100 The King will protect you. 26 00:02:52,100 --> 00:02:54,200 He already didn't protect me properly. 27 00:02:54,200 --> 00:02:55,400 What you've gone through at Daecheong Island... 28 00:02:55,400 --> 00:03:00,300 He's the only one I trust. 29 00:03:02,300 --> 00:03:04,200 You're a piece of work. 30 00:03:04,200 --> 00:03:09,000 Koryo doesn't want you dead. Yuan does. 31 00:03:09,000 --> 00:03:11,600 Clear up the fact. 32 00:03:11,600 --> 00:03:14,500 Then everything can be resolved. 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,300 My legs too sore. 34 00:03:25,300 --> 00:03:27,900 No food, no rest. 35 00:03:27,900 --> 00:03:30,100 How am I supposed to walk? 36 00:03:30,100 --> 00:03:34,000 Do you know? What's the weakest animal in the forest? 37 00:03:34,000 --> 00:03:36,500 Here we go again. 38 00:03:36,500 --> 00:03:38,900 You. 39 00:03:38,900 --> 00:03:41,400 I've got a sword. 40 00:03:41,400 --> 00:03:45,700 You've got nothing. No strength, no guts. 41 00:03:45,700 --> 00:03:48,200 Yeah, you're just super. 42 00:03:48,200 --> 00:03:51,400 -What the... -Keep it up. 43 00:03:51,400 --> 00:03:53,300 It will be dark soon. 44 00:03:53,300 --> 00:03:58,300 The animals will be out. 45 00:03:58,300 --> 00:04:01,600 What the... That some kind of threat? 46 00:04:01,600 --> 00:04:04,200 What wild animals are there here... 47 00:04:10,100 --> 00:04:12,500 What are you doing, not quickly going? 48 00:04:12,500 --> 00:04:14,200 Come on. 49 00:04:14,200 --> 00:04:16,700 Before they get you. 50 00:04:24,200 --> 00:04:28,200 That's Sung Nyang all right. 51 00:04:28,200 --> 00:04:32,300 Your drawing isn't bad. 52 00:04:32,300 --> 00:04:35,600 You captured him perfectly. 53 00:04:35,600 --> 00:04:37,900 Perfect. 54 00:04:37,900 --> 00:04:42,400 Sire, Yom Byong Su. If I may? 55 00:04:42,400 --> 00:04:44,900 He's busy. Come back later. 56 00:04:44,900 --> 00:04:47,900 This is urgent. Forgive my rudeness. 57 00:04:47,900 --> 00:04:50,100 Little... 58 00:04:51,600 --> 00:04:53,100 How dare you barge in... 59 00:04:53,100 --> 00:04:55,200 Sire. 60 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 Look. 61 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 This is the man with Togon. 62 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Wait. 63 00:05:01,000 --> 00:05:02,800 What's his name? 64 00:05:02,800 --> 00:05:04,800 Sung Nyang. 65 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 Sung Nyang? 66 00:05:06,800 --> 00:05:08,200 Yes. 67 00:05:08,200 --> 00:05:11,200 Post this picture in Inju and Kaegyong. 68 00:05:11,200 --> 00:05:12,900 Offer a reward to get him. 69 00:05:12,900 --> 00:05:14,700 Muster the men. 70 00:05:14,700 --> 00:05:16,500 Monitor the roads to Kaegyong. 71 00:05:16,500 --> 00:05:19,600 Mountains, waterways, everything. 72 00:05:19,600 --> 00:05:24,400 -Understood? -Yes. Understood. 73 00:05:24,400 --> 00:05:26,200 I'll take the mountains. 74 00:05:26,200 --> 00:05:29,300 Please give us some soldiers and hounds. 75 00:05:36,000 --> 00:05:39,200 Why is your hand injured? 76 00:05:39,200 --> 00:05:43,900 Ki Ja Ho. He's like a madman. 77 00:05:43,900 --> 00:05:47,600 Chains should keep him in line. 78 00:05:47,600 --> 00:05:48,800 Understood. 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 Halt. 80 00:05:56,000 --> 00:05:59,200 They're definitely close by. Search carefully! 81 00:05:59,200 --> 00:06:00,800 Yes, sir... 82 00:06:03,800 --> 00:06:07,600 They smell something. 83 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 Move out. 84 00:06:17,300 --> 00:06:22,400 They'll have them soon. 85 00:06:27,700 --> 00:06:31,400 -It's raining. -Heaven smiles on us. 86 00:06:31,400 --> 00:06:34,400 It's not the prince's time just yet. 87 00:06:41,400 --> 00:06:42,700 Bro. 88 00:06:42,700 --> 00:06:46,700 The dogs can't smell them and has lost their direction. 89 00:06:49,100 --> 00:06:53,500 It's actually raining at such a time. What crappy luck. 90 00:06:56,200 --> 00:06:59,500 Let's get out of the rain. 91 00:06:59,500 --> 00:07:04,100 We'll die of exposure before we reach the capital. 92 00:07:07,200 --> 00:07:11,500 You can't catch cold from a little rain. 93 00:07:11,500 --> 00:07:14,700 See? I already caught one. 94 00:07:14,700 --> 00:07:19,200 -You'll survive. -Come on, just a little break. 95 00:07:19,200 --> 00:07:22,900 Could you be any more selfish? 96 00:07:22,900 --> 00:07:28,500 Think of all those who died trying to protect you. 97 00:07:28,500 --> 00:07:32,800 Yeah, well, you didn't have to yell... 98 00:07:32,800 --> 00:07:36,800 There's no time. Follow me. 99 00:07:37,300 --> 00:07:41,300 This scum... Temperamental... 100 00:07:45,200 --> 00:07:50,100 Father, hang on. 101 00:07:50,100 --> 00:07:53,200 Stay alive. 102 00:07:53,200 --> 00:07:54,400 Father. 103 00:08:09,400 --> 00:08:12,700 Because of this rain, we should take a rest and then go. 104 00:08:12,700 --> 00:08:14,300 Right. 105 00:08:14,300 --> 00:08:16,100 Find us some shelter. 106 00:08:16,100 --> 00:08:18,700 There's a courtesan house down the way. 107 00:08:23,700 --> 00:08:25,700 Sire, it's the King of Shenyang. 108 00:08:30,000 --> 00:08:31,900 Heads down. 109 00:08:36,500 --> 00:08:39,700 These lowly people. This is the King of Shenyang. 110 00:08:39,700 --> 00:08:42,500 Quickly get off your horse and pay your respects. 111 00:09:22,400 --> 00:09:23,900 Ki Ja Ho. 112 00:09:23,900 --> 00:09:28,800 You were right. Something happened to Togon. 113 00:09:28,800 --> 00:09:31,800 Follow Wang Ko. 114 00:09:31,800 --> 00:09:33,000 Yes, Sire. 115 00:09:36,400 --> 00:09:39,300 A drink, General Yom. 116 00:09:42,400 --> 00:09:45,900 Sire, 'General'? 117 00:09:45,900 --> 00:09:50,500 I'm a peon, nothing more. 118 00:09:50,500 --> 00:09:56,300 But a general when all this is over. 119 00:09:56,300 --> 00:09:58,600 At your service. 120 00:09:58,600 --> 00:10:00,400 Your Majesty. 121 00:10:00,400 --> 00:10:04,000 Your Majesty? 122 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Well said, indeed. 123 00:10:23,500 --> 00:10:27,100 -What's this? -What do you think? 124 00:10:29,400 --> 00:10:31,300 -It's wine. -You guys have a drink too. 125 00:10:31,300 --> 00:10:33,400 -All right... -Everyone have a drink. 126 00:10:33,400 --> 00:10:36,100 -Okay. -Come on... 127 00:10:46,500 --> 00:10:49,300 This medicine is quite effective. 128 00:10:49,300 --> 00:10:52,700 -No key. -What? 129 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 I'll whistle if anyone comes. 130 00:11:01,000 --> 00:11:03,200 Go on. 131 00:11:14,000 --> 00:11:17,100 Commander. 132 00:11:17,100 --> 00:11:18,800 Royal Guard Choi. 133 00:11:21,900 --> 00:11:26,800 Time is short. Listen to me. 134 00:11:36,600 --> 00:11:41,000 -Is this true? -Yes. Tell the King. 135 00:11:41,000 --> 00:11:45,800 You have to find them before Tangqishi. 136 00:11:45,800 --> 00:11:47,200 Mount Hoenggye? 137 00:11:47,200 --> 00:11:50,600 It's the most dangerous mountain leading to Kaegyong. 138 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 They're definitely there. 139 00:11:58,600 --> 00:11:59,700 What? 140 00:11:59,700 --> 00:12:02,200 It's the signal that someone is coming. 141 00:12:02,200 --> 00:12:05,800 Go. Forget me. 142 00:12:05,800 --> 00:12:10,400 Save Sung Nyang. 143 00:12:10,400 --> 00:12:14,100 Sorry. Hold on for a bit longer. 144 00:12:14,100 --> 00:12:16,300 Wait. 145 00:12:18,900 --> 00:12:21,500 I'm going crazy, seriously... 146 00:12:31,300 --> 00:12:34,100 Loafers. 147 00:12:34,100 --> 00:12:35,900 On your feet! 148 00:12:35,900 --> 00:12:39,100 -Get up... -What happened to discipline? 149 00:12:39,100 --> 00:12:43,200 This will never happen under me. 150 00:12:43,200 --> 00:12:46,100 -Come along. -Yes, Sire. 151 00:12:46,100 --> 00:12:47,700 Get up! 152 00:12:56,000 --> 00:12:58,800 Yom Byong Su. 153 00:12:58,800 --> 00:13:00,100 Yes, Sire. 154 00:13:00,100 --> 00:13:04,000 Dig out his eyes, cut off his tongue, and his ears. 155 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 Make him into a living corpse. 156 00:13:08,200 --> 00:13:14,000 A living corpse that will never speak, see, or hear again. 157 00:13:14,000 --> 00:13:17,600 We haven't found Togon yet. 158 00:13:17,600 --> 00:13:21,200 Tangqishi will find him. 159 00:13:21,200 --> 00:13:23,700 We don't need him. 160 00:13:23,700 --> 00:13:27,900 Sire, why not just kill him? 161 00:13:27,900 --> 00:13:31,100 I need him alive. 162 00:13:31,100 --> 00:13:38,300 So the king can see who betrayed Togon. 163 00:13:48,900 --> 00:13:53,700 I should never have promoted you. 164 00:13:53,700 --> 00:13:56,300 Don't blame me. 165 00:13:56,300 --> 00:13:59,500 You did this to yourself. 166 00:13:59,500 --> 00:14:02,200 Where's your sense of duty? 167 00:14:02,200 --> 00:14:06,300 You would betray your own country? 168 00:14:06,300 --> 00:14:10,200 Country? My country? 169 00:14:13,900 --> 00:14:19,900 The year I was born, my father died fighting the Yuan. 170 00:14:22,700 --> 00:14:25,600 Do you know how my mother died? 171 00:14:25,600 --> 00:14:33,200 Beaten to death when she stole some rice to feed her children. 172 00:14:33,200 --> 00:14:39,100 Of the four of us, one starved, one froze to death. 173 00:14:39,100 --> 00:14:43,600 My sister killed herself rather than be a Yuan concubine. 174 00:14:43,600 --> 00:14:47,100 This is... 175 00:14:47,100 --> 00:14:50,200 everything that this country does to families of soldiers 176 00:14:50,200 --> 00:14:51,800 who have died in battle against Yuan. 177 00:14:51,800 --> 00:14:55,500 Betrayal? 178 00:14:55,500 --> 00:14:58,000 I didn't betray my country. 179 00:14:58,000 --> 00:15:05,000 My country betrayed me, you got that? 180 00:15:05,000 --> 00:15:08,200 The Yuan did this to us. 181 00:15:08,200 --> 00:15:13,300 They're the ones you should fight. 182 00:15:13,300 --> 00:15:16,600 Fine... 183 00:15:16,600 --> 00:15:21,100 Just die in vanity and become a loyal soldier. 184 00:15:31,400 --> 00:15:34,500 As for me, 185 00:15:34,500 --> 00:15:38,800 in the names of my dead family, 186 00:15:38,800 --> 00:15:43,500 I choose to live for myself. 187 00:15:51,500 --> 00:15:53,700 I won't... 188 00:15:53,700 --> 00:15:58,300 It definitely won't be as you hoped for. 189 00:16:12,800 --> 00:16:16,200 You can walk now? 190 00:16:16,200 --> 00:16:19,300 Let's stay here. 191 00:16:21,400 --> 00:16:24,700 No one can find us, not in the mountains. 192 00:16:24,700 --> 00:16:28,700 In a year, maybe six months, I'll be emperor. 193 00:16:31,100 --> 00:16:36,000 You'll have an estate as big as Koryo. 194 00:16:36,000 --> 00:16:41,300 Better yet, you'll have the highest office in Yuan. 195 00:16:42,700 --> 00:16:48,500 Can your king match that? 196 00:16:52,100 --> 00:16:54,400 That's more like it. 197 00:16:54,400 --> 00:16:58,300 No one can reject wealth after all. 198 00:17:01,100 --> 00:17:03,900 What are you doing? 199 00:17:03,900 --> 00:17:05,900 Do you think you can still be alive if you do this? 200 00:17:05,900 --> 00:17:08,400 Don't wear yourself out, mumbly. 201 00:17:11,500 --> 00:17:14,400 Wait... 202 00:17:14,400 --> 00:17:17,300 I'll remember this! 203 00:17:19,800 --> 00:17:23,200 Fan out. They must have left a trail. 204 00:17:28,600 --> 00:17:31,900 They're headed for the Kaegyong. 205 00:17:31,900 --> 00:17:35,400 It's been days. Give it up. 206 00:17:35,400 --> 00:17:39,600 Silence. I never give up. 207 00:17:43,100 --> 00:17:44,900 Stubborn. 208 00:17:58,100 --> 00:17:59,900 A baby arrow. 209 00:18:06,500 --> 00:18:09,600 Sung Nyang, hang on. 210 00:18:09,600 --> 00:18:11,800 I'll find you. 211 00:18:11,800 --> 00:18:14,800 Hang on a bit longer. 212 00:18:26,300 --> 00:18:28,500 Sung Nyang. 213 00:18:28,500 --> 00:18:32,500 If you want to say that you want to hide, then don't talk. 214 00:18:37,200 --> 00:18:39,700 I'm cold. Light a fire. 215 00:18:39,700 --> 00:18:42,400 They'll see it. 216 00:19:00,300 --> 00:19:02,700 What's the trick you use on the King, 217 00:19:02,700 --> 00:19:06,400 making his men follow him so loyally? 218 00:19:06,400 --> 00:19:11,700 I offer you wealth, position, and you still turn me down. 219 00:19:15,700 --> 00:19:20,400 Your men didn't die for me, they died for your King. 220 00:19:20,400 --> 00:19:25,900 No one ever risked his life for me. 221 00:19:25,900 --> 00:19:29,900 What makes him so different? 222 00:19:29,900 --> 00:19:32,200 Get some sleep. 223 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 We move out before dawn. 224 00:19:34,600 --> 00:19:39,300 Thanks for nothing. I won't run off, all right? 225 00:19:42,800 --> 00:19:46,800 Why can't I inspire men? 226 00:20:44,000 --> 00:20:47,900 Just wait, El Temur. 227 00:20:47,900 --> 00:20:50,400 You're wrong. 228 00:20:50,400 --> 00:20:54,000 I'll be a great Khan yet. 229 00:20:54,000 --> 00:20:56,700 And when I am... 230 00:20:56,700 --> 00:21:01,600 I'm coming for you first. 231 00:21:01,600 --> 00:21:04,700 Vengeance... 232 00:21:21,300 --> 00:21:23,700 We found something. 233 00:21:27,000 --> 00:21:29,600 They slept here. 234 00:21:29,600 --> 00:21:31,800 Stand back. 235 00:21:56,200 --> 00:21:59,400 Sung Nyang was hurt. 236 00:21:59,400 --> 00:22:02,000 Togon will be exhausted. 237 00:22:02,000 --> 00:22:04,600 Look at Sung Nyang's tracks. 238 00:22:04,600 --> 00:22:08,500 He's running like a girl. Small feet... 239 00:22:10,700 --> 00:22:12,200 The blood is still wet. 240 00:22:12,200 --> 00:22:14,700 They can't be far. 241 00:22:14,700 --> 00:22:15,600 Release the hounds. 242 00:22:15,600 --> 00:22:17,600 Yes, sir... 243 00:22:20,200 --> 00:22:25,100 He's not too bright, but he's nearly as good as you. 244 00:22:25,100 --> 00:22:28,000 That's why he hates me. 245 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 Because I'm better. 246 00:22:30,500 --> 00:22:36,000 Sir, you can't risk helping Togon again. 247 00:22:44,800 --> 00:22:47,800 I'm starving, so hungry. 248 00:22:57,000 --> 00:22:59,400 Another mushroom? Forget it. 249 00:22:59,400 --> 00:23:02,000 Just the sight of it makes me sick. 250 00:23:07,600 --> 00:23:09,900 Bag a rabbit tomorrow. 251 00:23:09,900 --> 00:23:13,200 I need meat and plenty of it. 252 00:23:18,000 --> 00:23:21,800 What? You see a yummy? 253 00:23:41,800 --> 00:23:45,400 -A hunter. -What now? Did they find us? 254 00:23:45,400 --> 00:23:48,200 Run. 255 00:23:48,200 --> 00:23:52,200 Stay with me whatever you do. 256 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 They're close. 257 00:24:06,000 --> 00:24:07,400 Fan out. 258 00:24:07,400 --> 00:24:08,600 Yes, sir... 259 00:24:42,200 --> 00:24:43,400 Keep looking! 260 00:24:53,800 --> 00:24:58,100 Sung Nyang, this is it. 261 00:25:00,300 --> 00:25:03,200 Don't give up. We can't. 262 00:25:03,200 --> 00:25:05,500 What now? 263 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 We jump. 264 00:25:10,000 --> 00:25:12,500 I can't... 265 00:25:12,500 --> 00:25:15,300 -If we jump... -You can. 266 00:25:16,400 --> 00:25:19,300 I can't. 267 00:25:19,300 --> 00:25:23,700 El Temur was right. I can't do anything. 268 00:25:23,700 --> 00:25:28,700 So you're giving up without even trying? 269 00:25:28,700 --> 00:25:33,700 There! The cliff! 270 00:25:33,700 --> 00:25:38,700 What have you done to be the Khan? 271 00:25:38,700 --> 00:25:42,000 -I've... -Waited for your brother to die? 272 00:25:42,000 --> 00:25:48,500 That's what got you here. 273 00:25:48,500 --> 00:25:53,400 If you want to live, to be emperor... 274 00:25:53,400 --> 00:25:54,900 jump. 275 00:25:59,100 --> 00:26:01,100 Your Worship. 276 00:26:06,100 --> 00:26:09,900 Your Worship. It's dangerous. 277 00:26:09,900 --> 00:26:12,000 Please step away. 278 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Please. This way, Your Worship. 279 00:26:32,600 --> 00:26:34,400 On three. 280 00:26:37,900 --> 00:26:39,200 One. 281 00:26:41,000 --> 00:26:42,400 Two. 282 00:26:42,400 --> 00:26:44,300 Your Worship. 283 00:26:44,300 --> 00:26:46,400 Three. 284 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 Insane... 285 00:27:07,700 --> 00:27:11,000 Sung Nyang, I... I did it! 286 00:27:16,400 --> 00:27:19,200 Yesun Temur Khan. Do you see? 287 00:27:19,200 --> 00:27:24,900 Your son has grown up at last. 288 00:27:24,900 --> 00:27:29,400 Well? Fire! Shoot! 289 00:27:30,400 --> 00:27:34,000 -Up there, Sire. -We're too late. 290 00:27:34,000 --> 00:27:35,100 Fire! 291 00:27:39,600 --> 00:27:41,700 These jerks... 292 00:27:41,700 --> 00:27:45,100 No, Sung Nyang. Stay alive. 293 00:27:53,100 --> 00:27:56,100 No... 294 00:27:58,200 --> 00:28:00,500 No! 295 00:28:00,500 --> 00:28:04,300 -Sung Nyang! -Prince... 296 00:29:02,900 --> 00:29:04,600 Rotten... 297 00:29:04,600 --> 00:29:08,300 -Get the bodies. -Yes, sir... 298 00:29:14,400 --> 00:29:15,900 Did they make it? 299 00:29:15,900 --> 00:29:17,200 Doubtful. 300 00:29:19,800 --> 00:29:24,700 Go find the bodies. 301 00:29:24,700 --> 00:29:26,700 All right. 302 00:29:30,000 --> 00:29:31,700 Move out. 303 00:29:33,500 --> 00:29:34,900 Halt! 304 00:29:39,800 --> 00:29:43,400 The King of Koryo. 305 00:29:43,400 --> 00:29:48,600 How dare you do this on our land? 306 00:29:48,600 --> 00:29:50,500 Always something... 307 00:29:56,100 --> 00:30:09,100 The Emperor is dead... 308 00:30:09,100 --> 00:30:20,700 Your Majesty... 309 00:30:20,700 --> 00:30:23,300 Why did you leave so quickly? 310 00:30:23,300 --> 00:30:26,900 You left so quickly. 311 00:30:30,700 --> 00:30:34,800 Togon Temur Khan is now emperor. 312 00:30:34,800 --> 00:30:37,100 Inform Regent El Temur. 313 00:30:37,100 --> 00:30:40,900 El Temur has gone to Koryo. 314 00:30:40,900 --> 00:30:43,500 To escort the Prince. 315 00:30:43,500 --> 00:30:45,600 He went himself? 316 00:30:45,600 --> 00:30:48,800 Just so, Your Majesty. 317 00:31:11,300 --> 00:31:14,600 Wake up. Stay with me. 318 00:31:18,100 --> 00:31:21,300 Don't die. 319 00:31:21,300 --> 00:31:23,500 You can't die. 320 00:31:23,500 --> 00:31:27,500 Please. Open your eyes, you wimp! 321 00:31:39,600 --> 00:31:41,200 You're freezing. 322 00:32:26,900 --> 00:32:28,900 Don't die. 323 00:32:28,900 --> 00:32:31,200 Please. 324 00:32:31,200 --> 00:32:33,300 Please... 325 00:32:33,300 --> 00:32:35,500 Open your eyes. 326 00:32:37,700 --> 00:32:43,700 You have to live so I can save my dad. 327 00:32:43,700 --> 00:32:47,600 Please... 328 00:32:47,600 --> 00:32:51,600 Open your eyes. Don't die. 329 00:33:34,700 --> 00:33:39,100 All of a sudden, my heart is pounding. 330 00:33:39,100 --> 00:33:42,100 Is this what it's like to die? 331 00:34:33,500 --> 00:34:36,800 What's with me? 332 00:34:36,800 --> 00:34:38,700 He's a man. 333 00:34:42,100 --> 00:34:44,900 His heart is beating. 334 00:34:44,900 --> 00:34:47,100 Why doesn't he breathe? 335 00:35:00,100 --> 00:35:03,000 -What's the idea? -Prince. 336 00:35:05,200 --> 00:35:06,900 Thank goodness. 337 00:35:06,900 --> 00:35:09,900 You're alive. Thank goodness. 338 00:35:09,900 --> 00:35:13,300 Stay back. Keep away. 339 00:35:13,300 --> 00:35:17,300 Sorry. I was just so happy. 340 00:35:20,400 --> 00:35:22,900 I want to ask. 341 00:35:22,900 --> 00:35:26,900 Why is your chest wrapped up? 342 00:35:28,400 --> 00:35:31,600 Has the infection from your arm spread? 343 00:35:31,600 --> 00:35:34,700 It's nothing. Forget it. 344 00:35:34,700 --> 00:35:37,700 Forget nothing. Look at you. 345 00:35:37,700 --> 00:35:40,800 You're burning up. 346 00:35:40,800 --> 00:35:44,700 Kaegyong isn't far from here. 347 00:35:44,700 --> 00:35:48,700 I'll survey the area. You rest. 348 00:35:58,300 --> 00:36:01,200 Heart... 349 00:36:01,200 --> 00:36:03,400 My heart... 350 00:36:03,400 --> 00:36:06,400 Something must be wrong with my heart. 351 00:36:06,400 --> 00:36:10,400 Why is it jumping so quickly like it's gone crazy? 352 00:36:23,400 --> 00:36:25,300 Halt. 353 00:36:30,400 --> 00:36:33,500 Has the king seen the prince? 354 00:36:33,500 --> 00:36:36,700 Fortunately, he has not. 355 00:36:36,700 --> 00:36:40,300 We nearly sneezed in our own soup there. 356 00:36:59,300 --> 00:37:03,300 This man assassinated Prince Togon. 357 00:37:05,300 --> 00:37:09,300 Ki Ja Ho killed Togon? 358 00:37:09,300 --> 00:37:13,100 Explain yourself. 359 00:37:13,100 --> 00:37:17,500 -Well, spit it out. -Don't bother. 360 00:37:17,500 --> 00:37:22,400 He is deaf, dumb, and blind. 361 00:37:22,400 --> 00:37:24,200 This man... 362 00:37:26,800 --> 00:37:29,400 can provide an eyewitness account. 363 00:37:33,200 --> 00:37:36,000 Yom Byong Su reporting. 364 00:37:36,000 --> 00:37:38,400 Tell us what you know. 365 00:37:38,400 --> 00:37:42,800 Ki Ja Ho murdered Prince Togon. 366 00:37:42,800 --> 00:37:44,500 And leveled Daechong Island. 367 00:37:44,500 --> 00:37:46,000 Lies! 368 00:37:47,800 --> 00:37:51,600 -How dare you? -It is not a lie. 369 00:37:51,600 --> 00:37:56,500 I saw it with my own eyes. 370 00:37:57,900 --> 00:38:00,700 Who was behind it? 371 00:38:00,700 --> 00:38:04,500 -Ki Ja Ho said... -Talahai. 372 00:38:06,200 --> 00:38:09,800 Have you ever met Ki Ja Ho? 373 00:38:09,800 --> 00:38:12,800 Why would I? 374 00:38:12,800 --> 00:38:15,400 Never? 375 00:38:15,400 --> 00:38:17,900 -Mu Song. -Sire. 376 00:38:17,900 --> 00:38:21,400 Ki Ja Ho said he injured Talahai's hand? 377 00:38:21,400 --> 00:38:26,400 Yes, sire. He told me so at the Inju courtesan house. 378 00:38:34,100 --> 00:38:38,900 I took a chunk out of Talahai's hand. 379 00:38:38,900 --> 00:38:42,900 That's proof that they are the assassins. 380 00:38:42,900 --> 00:38:48,200 If he spoke the truth, your hand will bear marks. 381 00:38:48,200 --> 00:38:50,600 Show us. 382 00:38:50,600 --> 00:38:53,300 What's this all about? 383 00:38:57,400 --> 00:38:59,100 Unhand me! 384 00:38:59,100 --> 00:39:02,100 A scar. 385 00:39:02,100 --> 00:39:04,900 Teeth marks on his hand, Sire. 386 00:39:07,800 --> 00:39:11,800 The prince was murdered by you! 387 00:39:15,800 --> 00:39:17,200 Sire. 388 00:39:23,400 --> 00:39:25,500 What's going on here? 389 00:39:25,500 --> 00:39:27,200 Leave this to me. 390 00:39:27,200 --> 00:39:33,500 We have word that El Temur's ship has docked. 391 00:39:53,700 --> 00:39:56,800 Welcome, regent. 392 00:39:56,800 --> 00:39:58,600 Regent... 393 00:39:58,600 --> 00:40:01,200 Regent. 394 00:40:01,200 --> 00:40:02,800 It's been too long. 395 00:40:02,800 --> 00:40:06,200 Thank you for making the trip. 396 00:40:10,600 --> 00:40:13,700 Long time no see. 397 00:40:13,700 --> 00:40:15,400 You're just in time. 398 00:40:17,100 --> 00:40:22,600 You say my boys murdered Togon? 399 00:40:22,600 --> 00:40:24,500 Yes. 400 00:40:24,500 --> 00:40:28,800 When we find the body, 401 00:40:28,800 --> 00:40:31,300 I want you out of Koryo. 402 00:40:31,300 --> 00:40:36,500 I don't care who killed him. 403 00:40:36,500 --> 00:40:41,000 Just that he's dead... 404 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 in the land of Koryo. 405 00:40:43,600 --> 00:40:48,000 If I say he died of illness, then illness it was. 406 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 If I say you killed him, then that is high treason. 407 00:40:55,100 --> 00:40:58,600 This is my palace. 408 00:40:58,600 --> 00:41:00,900 Regent or not... 409 00:41:00,900 --> 00:41:05,000 Threaten me and you threaten Yuan. 410 00:41:05,000 --> 00:41:09,100 Do you want Koryo bathed in blood? 411 00:41:09,100 --> 00:41:11,100 I'm not afraid. 412 00:41:14,000 --> 00:41:18,600 Which of us 413 00:41:18,600 --> 00:41:22,600 is stronger here in 'your' palace? 414 00:41:25,700 --> 00:41:29,700 Unhand me. You know who I am? 415 00:41:35,400 --> 00:41:38,800 Sire, what is this? 416 00:41:38,800 --> 00:41:44,600 The royal guards are no more. 417 00:41:44,600 --> 00:41:46,000 Sire! 418 00:41:52,000 --> 00:41:57,700 The royal guards are disbanded as per your orders. 419 00:41:57,700 --> 00:42:03,100 This is how I rule my empire. 420 00:42:06,000 --> 00:42:08,400 Treat the king with respect. 421 00:42:08,400 --> 00:42:10,600 Yes, father. 422 00:42:18,500 --> 00:42:22,200 The palace is now under our command. 423 00:42:22,200 --> 00:42:25,900 The king is not to leave his chambers. 424 00:42:25,900 --> 00:42:29,900 Not to worry. Get some rest. 425 00:42:34,000 --> 00:42:36,700 I don't understand this. 426 00:42:36,700 --> 00:42:39,100 What is the regent doing here? 427 00:42:39,100 --> 00:42:44,700 The emperor is death. 428 00:42:44,700 --> 00:42:48,200 I'm sure of it. 429 00:42:48,200 --> 00:42:53,800 He must confirm Togon's death to ensure the succession. 430 00:42:53,800 --> 00:42:57,500 You're right. 431 00:42:57,500 --> 00:43:01,300 The Khan is dead. 432 00:43:01,300 --> 00:43:05,900 You can't leave. Guards are everywhere. 433 00:43:05,900 --> 00:43:09,300 Jombak says he can't find Sung Nyang or Togon's bodies. 434 00:43:09,300 --> 00:43:13,300 We have to get out of here and search for the prince. 435 00:43:16,200 --> 00:43:20,500 I'll kill El Temur myself. 436 00:43:23,000 --> 00:43:25,800 -Sire. -Not just him. 437 00:43:25,800 --> 00:43:29,200 Wang Ko, Tangqishi, Talahai. 438 00:43:29,200 --> 00:43:33,600 Everyone on the palace grounds. 439 00:43:33,600 --> 00:43:35,800 No, Sire. 440 00:43:35,800 --> 00:43:39,000 No? Why not? 441 00:43:39,000 --> 00:43:43,300 Why can't I kill thieves in my own house? 442 00:43:43,300 --> 00:43:46,800 If you do, Koryo will be bathed in blood. 443 00:43:46,800 --> 00:43:52,700 Our people will die cursing your name. 444 00:43:52,700 --> 00:43:55,800 Silence! 445 00:43:55,800 --> 00:44:02,200 They're evil and they must die. 446 00:44:02,200 --> 00:44:06,000 -Sire. -No, sire! 447 00:44:06,000 --> 00:44:12,700 -Let go. -Kill me instead. 448 00:44:12,700 --> 00:44:17,000 And me, Sire. 449 00:44:17,000 --> 00:44:21,600 What should I do? 450 00:44:24,600 --> 00:44:26,700 What can I do? 451 00:44:26,700 --> 00:44:29,300 Sire. 452 00:44:32,000 --> 00:44:34,500 Heaven is really blind. 453 00:44:37,600 --> 00:44:40,300 Such injustice is too painful. 454 00:44:43,400 --> 00:44:45,900 I cannot... 455 00:44:45,900 --> 00:44:49,400 bear it... 456 00:44:49,400 --> 00:44:51,400 Sire. 457 00:45:00,600 --> 00:45:02,200 Sung Nyang. 458 00:45:02,200 --> 00:45:03,700 Look. 459 00:45:08,100 --> 00:45:09,800 Keep moving. 460 00:45:20,400 --> 00:45:24,100 What? Isn't he one of yours? 461 00:45:24,100 --> 00:45:26,900 It's Yom. 462 00:45:26,900 --> 00:45:28,300 Wait. 463 00:45:34,100 --> 00:45:39,000 Hang on, aren't those Wang Ko's men? 464 00:45:39,000 --> 00:45:40,900 Traitors. 465 00:45:40,900 --> 00:45:45,500 Yom was the one that tried to kill you. 466 00:45:45,500 --> 00:45:47,000 Jerk. 467 00:45:47,000 --> 00:45:49,400 They blocked the way to palace. 468 00:45:49,400 --> 00:45:52,200 What now? 469 00:45:52,200 --> 00:45:54,300 Follow me. 470 00:46:02,900 --> 00:46:05,100 I said not to come here. 471 00:46:06,700 --> 00:46:10,300 We could be in the woods. 472 00:46:10,300 --> 00:46:15,900 But no, Sergeant Stubborn... 473 00:46:15,900 --> 00:46:17,500 Wait, Sung Nyang... 474 00:46:17,500 --> 00:46:19,400 Sung Nyang, what's... 475 00:46:19,400 --> 00:46:21,300 Sung Nyang, Sung... 476 00:46:28,000 --> 00:46:32,200 You are stubborn, look at this. 477 00:46:32,200 --> 00:46:36,200 Sung Nyang, I'll get medicine, hang on. 478 00:46:47,700 --> 00:46:51,700 You got hurt trying to save me. 479 00:46:51,700 --> 00:46:55,500 Don't die, Sung Nyang, don't die. 480 00:46:57,700 --> 00:47:00,900 An arrow wound? 481 00:47:00,900 --> 00:47:05,100 This is the best medicine. 482 00:47:05,100 --> 00:47:10,300 It's a medicine I made myself. 483 00:47:10,300 --> 00:47:12,100 How much, pops? 484 00:47:12,100 --> 00:47:13,600 Watch your mouth. 485 00:47:13,600 --> 00:47:16,700 It doesn't matter. Take this. 486 00:47:16,700 --> 00:47:19,000 It's valuable. 487 00:47:19,000 --> 00:47:21,100 Rude little twit. Forget it. 488 00:47:22,600 --> 00:47:24,700 -How dare you? -Dare? 489 00:47:24,700 --> 00:47:27,800 No money, no herbs. Out! 490 00:47:27,800 --> 00:47:30,300 Nuts, get out. 491 00:47:48,000 --> 00:47:50,700 You again? I said get out. 492 00:47:58,200 --> 00:47:59,400 What's this? 493 00:47:59,400 --> 00:48:01,700 Five taels of silver. 494 00:48:01,700 --> 00:48:04,800 Five taels? 495 00:48:04,800 --> 00:48:06,700 Why didn't you say so? 496 00:48:10,100 --> 00:48:11,600 Rocks? 497 00:48:13,700 --> 00:48:16,300 My medicine... Thief! 498 00:48:16,300 --> 00:48:18,200 Stop him! Thief! 499 00:48:24,300 --> 00:48:27,500 Thief! Get him. 500 00:48:29,100 --> 00:48:30,800 Stop... 501 00:48:33,400 --> 00:48:35,200 Stop! Thief! 502 00:48:43,300 --> 00:48:45,300 Where's the outhouse? 503 00:48:45,300 --> 00:48:47,400 It was that soup... 504 00:48:47,400 --> 00:48:50,100 This stomach ache hurts... 505 00:48:54,700 --> 00:48:58,300 You blind or what? 506 00:49:02,200 --> 00:49:05,700 Hold on. Wang Ko's men? 507 00:49:09,900 --> 00:49:12,400 What's this? 508 00:49:12,400 --> 00:49:15,200 Wait. The Jackal's split arrows. 509 00:49:16,400 --> 00:49:18,200 Stop! 510 00:49:18,200 --> 00:49:20,100 Where... 511 00:49:29,400 --> 00:49:30,500 Halt! 512 00:50:20,100 --> 00:50:21,200 They're gone. 513 00:50:23,700 --> 00:50:25,700 Not the herbs, not that! 514 00:50:25,700 --> 00:50:28,200 Where'd you get this? 515 00:50:28,200 --> 00:50:32,000 How did you get The Jackal's arrows? 516 00:50:32,000 --> 00:50:35,600 You know Sung Nyang? 517 00:50:35,600 --> 00:50:40,400 Prince... Togon? 518 00:50:42,400 --> 00:50:43,900 I'm with you. 519 00:50:43,900 --> 00:50:46,700 The Jackal. Where is he? 520 00:51:06,300 --> 00:51:08,000 How is he? 521 00:51:08,000 --> 00:51:11,200 We were just in time. 522 00:51:11,200 --> 00:51:15,800 I left some pills. Take with plenty of water. 523 00:51:15,800 --> 00:51:17,500 Thanks. 524 00:51:20,200 --> 00:51:24,200 Not a word about this to anyone. 525 00:51:24,200 --> 00:51:26,400 Relax. 526 00:51:26,400 --> 00:51:28,700 But... 527 00:51:28,700 --> 00:51:32,700 I've never seen a woman endure such pain. 528 00:51:32,700 --> 00:51:36,100 A woman? What woman? 529 00:51:36,100 --> 00:51:40,100 Who else? The girl inside. 530 00:51:41,800 --> 00:51:46,300 The Jackal... is a girl? 531 00:51:46,300 --> 00:51:47,800 You didn't know? 532 00:52:08,900 --> 00:52:11,100 I'm such a jerk. 533 00:52:11,100 --> 00:52:15,100 Only thinking of myself. 534 00:52:22,000 --> 00:52:24,800 Sung Nyang. 535 00:52:24,800 --> 00:52:29,800 You would deny it... 536 00:52:29,800 --> 00:52:33,300 but you're my first real retainer. 537 00:52:33,300 --> 00:52:37,300 And in this whole wide world... 538 00:52:38,700 --> 00:52:40,400 my only real friend. 539 00:53:07,900 --> 00:53:10,200 Sung Nyang. 540 00:53:10,200 --> 00:53:12,100 You're up? 541 00:53:12,100 --> 00:53:14,200 What happened? 542 00:53:14,200 --> 00:53:16,500 I'll tell you later. 543 00:53:16,500 --> 00:53:18,700 At least you're alive. 544 00:53:18,700 --> 00:53:22,700 Here. Take this. 545 00:53:28,800 --> 00:53:32,800 Why didn't you say you're a girl? 546 00:53:35,600 --> 00:53:39,000 The doctor told me. 547 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Sung Nyang, you... 548 00:53:40,000 --> 00:53:42,800 Please. 549 00:53:42,800 --> 00:53:46,500 Don't tell anyone. 550 00:53:46,500 --> 00:53:50,300 Sure. I'm sure you have your own reason. 551 00:53:53,400 --> 00:53:55,500 Where is His Majesty? 552 00:53:55,500 --> 00:53:57,400 Not only the royal palace, 553 00:53:57,400 --> 00:54:02,800 the entire Kaegyong is full of Yuan soldiers 554 00:54:04,000 --> 00:54:10,500 Whatever it takes, the king has to know Togon is alive. 555 00:54:10,500 --> 00:54:16,400 We can't get in, not as things are now. 556 00:54:17,600 --> 00:54:20,900 What next? If they force the King to abdicate... 557 00:54:23,300 --> 00:54:25,300 What's that disgusting stench? 558 00:54:25,300 --> 00:54:27,300 Disgusting? 559 00:54:30,500 --> 00:54:36,800 Well, see, my stomach was upset... 560 00:54:39,000 --> 00:54:41,300 I didn't have time to change. 561 00:54:41,300 --> 00:54:43,700 -Stench. -All right... 562 00:54:43,700 --> 00:54:46,900 I get it already. 563 00:54:46,900 --> 00:54:48,900 I have a plan. 564 00:54:48,900 --> 00:54:52,200 What? For the palace? 565 00:54:52,200 --> 00:54:57,800 Yom Byong Su. We'll use him. 566 00:54:57,800 --> 00:54:59,500 You must do something first though. 567 00:54:59,500 --> 00:55:01,600 Come on. 568 00:55:10,000 --> 00:55:11,400 Get in. 569 00:55:11,400 --> 00:55:17,700 Sung Nyang, listen, do we have to? 570 00:55:17,700 --> 00:55:21,900 That's what I get for saving you, 571 00:55:21,900 --> 00:55:25,900 stubborn... Fine. Getting in. 572 00:55:28,600 --> 00:55:30,800 You get it? 573 00:55:30,800 --> 00:55:32,400 Here. 574 00:55:36,900 --> 00:55:38,800 What's that? 575 00:55:38,800 --> 00:55:42,200 Rotten fish oil. 576 00:55:43,200 --> 00:55:46,300 It reeks. 577 00:55:46,300 --> 00:55:51,200 This rotten fish oil will save your life. 578 00:55:51,200 --> 00:55:55,000 You kidding? If it doesn't kill me first. 579 00:55:55,000 --> 00:55:57,900 Get in. 580 00:55:57,900 --> 00:55:59,700 Sung... 581 00:55:59,700 --> 00:56:03,700 -Sung Nyang. -We fight to win. 582 00:56:03,700 --> 00:56:07,100 Fear or anything else... 583 00:56:07,100 --> 00:56:10,200 you must endure it. 584 00:56:10,200 --> 00:56:11,700 Get in now. 585 00:56:25,200 --> 00:56:27,000 It's so small. 586 00:56:39,800 --> 00:56:41,400 It seems to be enough. 587 00:56:51,500 --> 00:56:55,500 It's worse than poop. 588 00:56:58,500 --> 00:57:03,800 Once we're in, tell them the Yuan that tried to kill you. 589 00:57:03,800 --> 00:57:07,900 Not us. 590 00:57:07,900 --> 00:57:09,700 Say something. 591 00:57:09,700 --> 00:57:12,000 Stop talking. 592 00:57:20,100 --> 00:57:21,600 -Madam. -Yes. 593 00:57:21,600 --> 00:57:24,700 Your food is delicious. I'll pay you more. 594 00:57:24,700 --> 00:57:26,300 Come again. 595 00:57:29,200 --> 00:57:35,900 With a new king the world will be mine. 596 00:57:35,900 --> 00:57:38,900 'General' 597 00:57:38,900 --> 00:57:41,900 'General Yom Byong Su' 598 00:57:45,300 --> 00:57:47,300 Scared me. 599 00:57:47,300 --> 00:57:49,500 You little... 600 00:57:53,100 --> 00:57:57,300 Sung... Sung Nyang? 601 00:57:57,300 --> 00:57:59,400 You... 602 00:58:02,300 --> 00:58:04,300 Yom Byong Su. 603 00:58:21,400 --> 00:58:23,400 Why won't he wake up? 604 00:58:23,400 --> 00:58:25,900 Why don't we just get rid of Tagon here? 605 00:58:25,900 --> 00:58:28,700 Save me, regent. 606 00:58:28,700 --> 00:58:30,900 We already discussed this. 607 00:58:30,900 --> 00:58:34,900 Kill me and don't touch anything else of Koryo. 608 00:58:34,900 --> 00:58:39,100 Koryo will cease to be, it will become part of Yuan. 609 00:58:39,100 --> 00:58:41,500 You will have my protection. 610 00:58:41,500 --> 00:58:43,300 Thank you, regent. 611 00:58:43,300 --> 00:58:46,900 But you must make my daughter empress. 612 00:58:46,900 --> 00:58:49,300 I can't stand the sight of you. 613 00:58:49,300 --> 00:58:51,100 Don't shoot. 614 00:58:52,600 --> 00:58:55,200 Who tried to kill you? 615 00:58:55,200 --> 00:58:57,800 Ki Ja Ho. It was Ki Ja Ho. 616 00:58:57,800 --> 00:58:59,100 Don't say that! 39134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.