All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E08.Chapter.Eight.the.Great.Duel.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,950 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,333 Чего не сделаешь, ради денег, братишка. 3 00:00:11,335 --> 00:00:12,911 Я буду рядом, когда ты его найдёшь. 4 00:00:12,913 --> 00:00:15,398 Ты делаешь самую большую ошибку в своей жизни. 5 00:00:15,500 --> 00:00:17,625 Я отведу тебя к нему. Я знаю, где он живёт. 6 00:00:17,627 --> 00:00:19,540 - Не смей мне врать. - Мне нужна помощь. 7 00:00:19,542 --> 00:00:21,498 Я нашёл золото под землёй Стива. 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,667 Это наша земля. Только наша. 9 00:00:25,506 --> 00:00:28,065 Завтра настанет новый день. 10 00:00:28,167 --> 00:00:30,450 В этот день пробудятся демоны. 11 00:00:30,875 --> 00:00:34,523 В этот день тьма откроет глаза всем слепцам. 12 00:00:34,625 --> 00:00:36,491 Потому что мы все грешники. 13 00:00:57,439 --> 00:00:58,839 900. 14 00:01:11,977 --> 00:01:13,377 Попался. 15 00:01:35,486 --> 00:01:36,886 700. 16 00:01:42,234 --> 00:01:43,634 Ну ладно. 17 00:01:43,881 --> 00:01:45,973 Следующая остановка: Новый Орлеан. 18 00:01:46,500 --> 00:01:47,900 Проблема в том, 19 00:01:49,010 --> 00:01:50,910 что придётся ехать через красную зону. 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,511 Что это? 21 00:01:53,139 --> 00:01:55,732 Это земля, которая кишит головорезами 22 00:01:55,834 --> 00:01:57,872 и другими ублюдками всех мастей. 23 00:01:58,077 --> 00:02:00,076 Этим говнюкам пристрелить тебя 24 00:02:00,546 --> 00:02:02,257 всё равно что посрать. 25 00:02:03,639 --> 00:02:05,759 Поэтому, как только отъедем, 26 00:02:06,342 --> 00:02:08,831 будешь ещё сильнее держать ухо востро. 27 00:02:08,933 --> 00:02:10,333 Ты понял меня? 28 00:02:10,989 --> 00:02:12,389 Конечно. 29 00:02:12,491 --> 00:02:13,891 - Точно понял? - Да. 30 00:03:06,560 --> 00:03:07,960 Ладненько... 31 00:03:09,080 --> 00:03:10,780 Можешь отдыхать. 32 00:03:12,350 --> 00:03:15,623 Не то чтобы ты в принципе был особенно бдителен. 33 00:03:24,061 --> 00:03:27,261 Знаешь, что такое картошка на итальянском? 34 00:03:28,170 --> 00:03:31,395 - Нет. - Так называют женскую манду. 35 00:03:33,780 --> 00:03:36,067 - Я тебе не верю. - Богом клянусь. 36 00:03:37,428 --> 00:03:39,028 Сам-то пробовал или как? 37 00:03:39,928 --> 00:03:41,328 Нет. 38 00:03:47,358 --> 00:03:49,928 Ну, видимо, это не для всех. 39 00:04:01,975 --> 00:04:03,375 Чёрт. 40 00:05:52,414 --> 00:05:54,224 Голова весит меньше тела. 41 00:05:57,004 --> 00:05:58,440 Не догадался, да? 42 00:06:02,935 --> 00:06:04,974 Я не остановлюсь, Андерсон. 43 00:06:09,570 --> 00:06:10,970 Никогда. 44 00:07:41,710 --> 00:07:45,403 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 45 00:07:47,327 --> 00:07:52,578 ВЕЛИКАЯ ДУЭЛЬ 46 00:08:12,566 --> 00:08:13,968 Чувствуешь это, отец? 47 00:08:15,731 --> 00:08:17,131 Ты был прав. 48 00:08:18,798 --> 00:08:20,400 В этих землях ещё есть золото. 49 00:08:23,998 --> 00:08:25,935 Можешь теперь мной гордиться. 50 00:08:28,011 --> 00:08:31,916 Наконец это проклятое место станет таким, каким мы представляли. 51 00:08:32,583 --> 00:08:34,859 Это город, который носит наше имя. 52 00:08:37,109 --> 00:08:38,780 Они звали нас безумцами... 53 00:08:40,436 --> 00:08:41,836 убийцами. 54 00:08:43,797 --> 00:08:45,733 Но в итоге мы были правы. 55 00:09:00,732 --> 00:09:02,534 Где ты научился так убивать? 56 00:09:02,747 --> 00:09:04,149 Это как? 57 00:09:07,048 --> 00:09:08,453 Томагавком. 58 00:09:10,053 --> 00:09:11,878 Ну, я ведь жил среди индейцев, 59 00:09:12,956 --> 00:09:15,381 но обучал меня охотник за головами. 60 00:09:16,666 --> 00:09:18,701 "Обучал охотник за головами". 61 00:09:19,026 --> 00:09:21,434 Да, пьянчуга, который жрал сырую картошку 62 00:09:21,436 --> 00:09:22,851 и спал в телеге. 63 00:09:24,593 --> 00:09:25,995 Ну а ты что? 64 00:09:37,297 --> 00:09:39,533 - Как тебя угораздило? - Мы одинаковые, Красный. 65 00:09:41,879 --> 00:09:43,348 Мы с тобой одинаковые. 66 00:09:46,375 --> 00:09:47,810 А это так и не объяснил. 67 00:09:50,574 --> 00:09:51,974 Это? 68 00:09:53,351 --> 00:09:54,753 Это всё я. 69 00:10:21,806 --> 00:10:23,809 Это, смотря, как ты себя поведёшь. 70 00:10:34,368 --> 00:10:36,369 Я помню, в детстве тоже их собирал. 71 00:10:36,790 --> 00:10:38,969 Правда, у меня были поезда попроще, 72 00:10:39,015 --> 00:10:41,594 - без таких поршней и сцепок. - Проваливай отсюда. 73 00:10:41,631 --> 00:10:43,133 Приведи свою жену, Стив. 74 00:10:45,284 --> 00:10:47,753 Я сказал: приведи свою жену. 75 00:10:54,001 --> 00:10:55,403 Сколько у тебя там голов? 76 00:10:56,160 --> 00:10:57,650 Сколько дадут за головы? 77 00:10:57,652 --> 00:10:59,605 - Много. - А точнее? 78 00:10:59,805 --> 00:11:01,674 До Калифорнии можно доехать. 79 00:11:03,053 --> 00:11:04,520 И не только. 80 00:11:05,966 --> 00:11:08,326 Расскажи мне о той девушке. 81 00:11:08,626 --> 00:11:10,026 Какой это? 82 00:11:10,027 --> 00:11:12,417 Той, что умнее всех в Гринвейле. 83 00:11:13,917 --> 00:11:16,139 Она заслуживала лучшего. 84 00:11:17,799 --> 00:11:19,451 Она украшала этот город. 85 00:11:19,700 --> 00:11:21,103 Не думал, что скажу это, 86 00:11:21,105 --> 00:11:24,193 но, по-моему, этот город держится благодаря тебе. 87 00:11:24,537 --> 00:11:26,844 Ничего себе любезность, Красный. 88 00:11:31,090 --> 00:11:32,858 Почему ты вернулся? 89 00:11:34,327 --> 00:11:36,438 С моей матерью случилось то же, что и с тобой. 90 00:11:36,439 --> 00:11:38,245 Это было давно. 91 00:11:38,545 --> 00:11:41,416 - Лицо-то его помнишь? - Конечно я его помню. 92 00:11:50,418 --> 00:11:53,415 РИМ 93 00:12:08,500 --> 00:12:09,900 {\an8}А ну отпусти! 94 00:12:10,061 --> 00:12:11,875 {\an8}Да брось ты его, Карло! 95 00:12:15,523 --> 00:12:18,493 {\an8}Перестань уже! Уходим! 96 00:12:21,250 --> 00:12:22,850 {\an8}Бежим, Карло! 97 00:12:28,195 --> 00:12:29,784 {\an8}Чтоб его. 98 00:12:31,133 --> 00:12:33,738 {\an8}Ни масла тут, ни ветчины. 99 00:12:34,375 --> 00:12:35,781 {\an8}Когда ты пойдёшь? 100 00:12:37,888 --> 00:12:39,587 {\an8}Мне жалко тебя, братишка. 101 00:12:40,211 --> 00:12:41,667 {\an8}Ты утонешь, если в море попадёшь. 102 00:12:44,133 --> 00:12:45,633 {\an8}О чём это ты? 103 00:12:46,827 --> 00:12:48,687 {\an8}Шутишь, да? 104 00:12:50,840 --> 00:12:53,280 {\an8}Маме только не рассказывай. 105 00:12:53,680 --> 00:12:55,366 {\an8}Смотри мне в глаза, Марко. 106 00:12:56,480 --> 00:12:59,926 {\an8}Не говори маме, она не отпустит тебя со мной. 107 00:13:03,342 --> 00:13:05,858 {\an8}Просто я из нас двоих сильнее, 108 00:13:06,258 --> 00:13:08,530 {\an8}а ты смотришь, чтобы мы не вляпались. 109 00:13:08,531 --> 00:13:10,278 {\an8}Прямо как сейчас. 110 00:13:10,810 --> 00:13:12,414 {\an8}Как и всегда. 111 00:13:13,014 --> 00:13:15,009 {\an8}Мы больше не будем голодать. 112 00:13:19,519 --> 00:13:21,371 {\an8}Давай, поклянись. 113 00:13:25,070 --> 00:13:27,065 {\an8}Мы всегда будем вместе. 114 00:13:27,067 --> 00:13:28,167 {\an8}Обещаю. 115 00:14:12,853 --> 00:14:14,361 Посмотри на меня. 116 00:14:15,054 --> 00:14:17,309 Всё будет в порядке, я обещаю. 117 00:14:17,310 --> 00:14:21,128 О, Дориан, твой папочка вообще-то не знает, 118 00:14:21,129 --> 00:14:22,963 будет оно так или нет. 119 00:14:23,997 --> 00:14:27,008 Видишь ли, пацан, вариантов у нас всего два, 120 00:14:27,009 --> 00:14:29,685 и один из них - хороший, 121 00:14:30,044 --> 00:14:32,775 а другой - чертовски плохой. 122 00:14:33,146 --> 00:14:35,917 Давай поговорим вдвоём, один на один, ладно? 123 00:14:35,919 --> 00:14:38,875 Нет, я уже устал говорить. Подписывай. 124 00:14:39,048 --> 00:14:41,848 Ты отдашь мне свою землю, а в обмен не получишь ничего. 125 00:14:41,850 --> 00:14:44,003 Ни денег, ни доли, только его жизнь. 126 00:14:44,005 --> 00:14:46,605 - Не двигайся, Мишель. - Прошу, Чарльз, отпусти его. 127 00:14:46,755 --> 00:14:49,250 Я знаю, ты не тронешь моего ребёнка. 128 00:14:49,908 --> 00:14:52,490 Мне нужна только ваша земля. 129 00:14:54,694 --> 00:14:56,570 - Подписывай. - Стив, прошу. 130 00:14:56,571 --> 00:14:59,361 Мы ведь наверняка можем договориться. 131 00:14:59,362 --> 00:15:01,639 - Слишком поздно. - Нет, ты ошибаешься. 132 00:15:01,640 --> 00:15:03,040 Тихо! 133 00:15:04,086 --> 00:15:05,096 Эй, эй. 134 00:15:05,125 --> 00:15:07,412 У нас с тобой уже был уговор. 135 00:15:08,220 --> 00:15:09,880 Помнишь? 136 00:15:10,003 --> 00:15:11,500 Давай, скажи ему. 137 00:15:14,423 --> 00:15:15,857 Скажи ему. 138 00:15:17,617 --> 00:15:19,953 - Да. - Да. 139 00:15:20,720 --> 00:15:22,120 Видишь? 140 00:15:26,497 --> 00:15:28,045 Раньше ты была так красива. 141 00:15:35,181 --> 00:15:37,018 Ты её когда-нибудь любил? 142 00:15:43,494 --> 00:15:44,944 Скажи ему. 143 00:15:45,595 --> 00:15:47,135 Пусть подпишет. 144 00:15:47,183 --> 00:15:48,583 Говори! 145 00:15:51,597 --> 00:15:54,083 Мы никогда отсюда не уйдём. 146 00:15:56,375 --> 00:15:57,899 Ох, Мишель. 147 00:15:58,917 --> 00:16:00,750 Нет, подожди! Томпсон, стой! 148 00:16:02,833 --> 00:16:05,197 Я подпишу, ладно? 149 00:16:27,225 --> 00:16:28,625 Спасибо. 150 00:16:30,283 --> 00:16:31,943 Спасибо тебе за этот дар. 151 00:16:34,906 --> 00:16:36,375 Показать тебе? 152 00:16:38,231 --> 00:16:39,631 Что? 153 00:17:07,799 --> 00:17:10,032 - Я думал, их будет больше. - Нет. 154 00:17:10,834 --> 00:17:12,830 Бояться стоит только их двоих. 155 00:17:16,826 --> 00:17:18,493 Видишь того, что справа? 156 00:17:19,620 --> 00:17:22,360 Он попадёт тебе в глаз с полутора километров. 157 00:17:25,002 --> 00:17:26,422 Уж поверь. 158 00:17:26,728 --> 00:17:28,412 Тебе поверить? 159 00:17:31,287 --> 00:17:32,830 А второй-то что? 160 00:17:35,312 --> 00:17:37,418 Сумасшедший ублюдок. 161 00:17:38,040 --> 00:17:39,516 Будь осторожен. 162 00:17:39,816 --> 00:17:41,429 Ты за меня не беспокойся. 163 00:17:42,224 --> 00:17:44,337 Я каких только не убивал. 164 00:17:44,793 --> 00:17:46,392 Сам будь осторожнее. 165 00:17:46,927 --> 00:17:48,419 У нас с тобой сделка, шериф. 166 00:17:49,020 --> 00:17:50,837 Так что не смей подыхать. 167 00:18:53,378 --> 00:18:54,778 Само совершенство. 168 00:18:57,683 --> 00:18:59,318 Проголодалась? 169 00:19:02,190 --> 00:19:04,116 Бери всё, что захочешь. 170 00:19:05,904 --> 00:19:07,459 Шоколад. 171 00:19:09,097 --> 00:19:10,503 Шоколад. 172 00:19:11,102 --> 00:19:12,523 Конечно. 173 00:19:35,070 --> 00:19:36,996 Рад тебя видеть, Симона. Как ты? 174 00:19:36,998 --> 00:19:38,609 - Есть хочу. - Тебе как обычно? 175 00:19:38,611 --> 00:19:40,170 - Конечно. - Не нужно денег. 176 00:19:40,172 --> 00:19:41,572 Я угощаю. 177 00:20:01,445 --> 00:20:02,880 Что же ты вернулась, милая? 178 00:20:04,840 --> 00:20:08,066 Без Евы и Маккоя этот город обречён. 179 00:20:09,255 --> 00:20:10,655 Что ж, 180 00:20:12,033 --> 00:20:14,290 возможно, я смогу это исправить, Тони. 181 00:20:34,859 --> 00:20:36,469 Благодарю за внимание. 182 00:20:37,016 --> 00:20:39,502 Нам нужно, чтобы кто-нибудь провёл нас в Кондор. 183 00:20:41,142 --> 00:20:42,609 Мы не преступники. 184 00:20:44,494 --> 00:20:46,275 Вам бояться нечего. 185 00:20:49,265 --> 00:20:51,492 Но наше дело очень срочное. 186 00:20:52,380 --> 00:20:55,075 Поэтому я готов заплатить 100 долларов 187 00:20:55,771 --> 00:20:57,568 тому, кто сможет нам помочь. 188 00:20:59,460 --> 00:21:01,120 100 долларов. 189 00:21:06,985 --> 00:21:10,758 Чтобы голодные оборванцы брезговали такими деньгами? 190 00:21:25,989 --> 00:21:27,389 Ты знаешь эти земли? 191 00:21:27,727 --> 00:21:29,160 Ты пойдёшь. 192 00:21:29,162 --> 00:21:31,055 - Нет, уж простите, сэр. - Да. 193 00:21:31,057 --> 00:21:32,759 Но я не могу бросить салун. 194 00:21:32,859 --> 00:21:35,451 В нашем городе нынче чёрт-те что творится. 195 00:21:35,459 --> 00:21:36,859 Сэр. 196 00:21:40,623 --> 00:21:43,092 Не такое уж ваше дело и срочное, 197 00:21:43,501 --> 00:21:46,376 раз вы даёте за него меньше чем за сапоги. 198 00:21:47,001 --> 00:21:48,975 Я тебя не спрашивал, детка. 199 00:21:54,103 --> 00:21:55,509 Я вас отведу. 200 00:21:59,120 --> 00:22:00,556 За 200 долларов. 201 00:22:08,640 --> 00:22:11,610 Ты и клиенту так сказала, что он тебя потом избил? 202 00:22:11,743 --> 00:22:14,365 Тому, кто меня избил, перерезали глотку. 203 00:22:18,170 --> 00:22:21,052 Давайте 200, больше вас туда никто не отведёт. 204 00:22:21,910 --> 00:22:23,500 Все слишком боятся. 205 00:22:24,125 --> 00:22:25,798 А ты, значит, нет? 206 00:22:28,448 --> 00:22:30,221 Вам нужно в Кондор, 207 00:22:32,970 --> 00:22:34,539 а мне нужны деньги. 208 00:22:39,494 --> 00:22:40,986 Скажи-ка мне, 209 00:22:41,473 --> 00:22:44,708 ты впервые вот так торгуешься с кем-то вроде меня? 210 00:22:46,457 --> 00:22:47,878 Наверняка... 211 00:22:49,059 --> 00:22:51,620 есть тот, кто назначает цену за твоё тело. 212 00:23:03,057 --> 00:23:04,638 Ну ладно, детка, 213 00:23:05,217 --> 00:23:06,796 я согласен. 214 00:23:07,954 --> 00:23:09,361 Идём. 215 00:23:23,122 --> 00:23:24,522 Джон... 216 00:23:25,628 --> 00:23:27,528 Дай этой дамочке лошадь 217 00:23:27,530 --> 00:23:29,880 - и жди здесь, вдруг он придёт. - Как скажешь. 218 00:23:33,592 --> 00:23:34,992 Тихо, приятель. 219 00:23:36,915 --> 00:23:38,315 Шериф. 220 00:23:38,600 --> 00:23:40,100 - Маккой? - Маккой. 221 00:23:41,019 --> 00:23:42,419 Хорошо его знаешь? 222 00:23:42,725 --> 00:23:44,125 Неплохо. 223 00:23:44,127 --> 00:23:45,527 Отлично. 224 00:23:45,588 --> 00:23:47,988 Вот расскажешь мне всё, пока едем. 225 00:23:49,286 --> 00:23:50,736 Вы хотите его убить? 226 00:23:54,066 --> 00:23:55,466 Убить? 227 00:24:28,316 --> 00:24:29,816 Я знал, что я прав. 228 00:24:36,993 --> 00:24:38,693 Я всегда это знал. 229 00:24:45,809 --> 00:24:47,209 Ты этого хотел? 230 00:25:12,430 --> 00:25:13,830 Дориан? 231 00:25:15,640 --> 00:25:17,040 Дориан. 232 00:25:53,697 --> 00:25:55,097 Дориан! 233 00:26:30,358 --> 00:26:31,758 Ты опоздал. 234 00:26:32,987 --> 00:26:34,387 Прошу прощения. 235 00:26:35,432 --> 00:26:36,832 Задержка вышла. 236 00:26:40,692 --> 00:26:42,092 Где Блейн? 237 00:26:42,582 --> 00:26:44,282 Ах, Блейн. Ну да... 238 00:26:46,294 --> 00:26:47,694 Что ж... 239 00:26:49,302 --> 00:26:51,302 Там из-за ливня всё затопило. 240 00:26:55,798 --> 00:26:58,498 А он не умеет плавать, как вы знаете, так что... 241 00:27:02,394 --> 00:27:03,794 Где деньги? 242 00:27:06,913 --> 00:27:08,713 Они тоже плавать не умеют. 243 00:27:10,894 --> 00:27:13,994 Зря ты затеял эти фокусы, Маккой. 244 00:27:13,996 --> 00:27:16,896 Двое против одного, тебе не победить. 245 00:27:18,507 --> 00:27:21,007 Видишь ли, вообще-то, всё не совсем так. 246 00:27:22,595 --> 00:27:23,995 Я привёл друга. 247 00:27:29,016 --> 00:27:30,616 Вы не беспокойтесь... 248 00:27:31,237 --> 00:27:32,637 просто парнишка с мешком. 249 00:27:37,348 --> 00:27:38,748 Друг? 250 00:27:39,309 --> 00:27:41,409 Вчера был пленником, 251 00:27:41,607 --> 00:27:43,534 а сегодня вы уже друзья. 252 00:28:01,602 --> 00:28:03,002 Господа. 253 00:28:04,420 --> 00:28:06,420 Это ведь вовсе не обязательно. 254 00:28:18,470 --> 00:28:20,960 Я задам тебе вопрос, но только один раз. 255 00:28:21,406 --> 00:28:24,880 Советую хорошенько подумать перед тем, как отвечать. 256 00:28:25,273 --> 00:28:27,433 Бронсон велел нам вернуть деньги, 257 00:28:27,435 --> 00:28:30,130 но не было ни слова о том, чтобы не убивать его брата. 258 00:28:35,970 --> 00:28:38,080 Так что ты от меня хочешь? 259 00:28:43,537 --> 00:28:45,250 Скажи, где деньги. 260 00:28:46,220 --> 00:28:47,620 Их больше нет. 261 00:28:51,537 --> 00:28:52,972 Ну да. 262 00:28:53,839 --> 00:28:55,239 Их смыло. 263 00:30:43,695 --> 00:30:45,330 Где деньги? 264 00:30:46,080 --> 00:30:47,500 Ну... 265 00:31:05,164 --> 00:31:06,733 Прощай, шериф. 266 00:31:19,689 --> 00:31:21,431 Ох ты ж, мать твою. 267 00:31:33,529 --> 00:31:35,130 Ты что, не сдох? 268 00:31:37,739 --> 00:31:39,167 Нет, вроде. 269 00:31:39,830 --> 00:31:42,044 Эта херня, кажется, насквозь прошла. 270 00:31:43,648 --> 00:31:45,584 Так, значит, ты его брат? 271 00:31:47,755 --> 00:31:49,273 И ты мне не сказал. 272 00:31:49,275 --> 00:31:51,143 Я почти всю свою жизнь 273 00:31:51,501 --> 00:31:53,380 пытаюсь забыть, что он мой брат. 274 00:31:56,804 --> 00:31:58,424 Что я мог сказать-то? 275 00:31:59,071 --> 00:32:00,500 Что я вор? 276 00:32:00,617 --> 00:32:02,035 Я и так знаю, что ты вор. 277 00:32:02,037 --> 00:32:03,642 И что мой братец - психопат? 278 00:32:06,842 --> 00:32:08,778 Который убил мою мать. 279 00:32:13,127 --> 00:32:15,729 Я знаю, тебе будет трудно поверить, 280 00:32:17,376 --> 00:32:20,447 но я ненавижу этого урода ещё сильнее, чем ты. 281 00:32:23,520 --> 00:32:24,920 Правда? 282 00:32:25,908 --> 00:32:27,845 Теперь ты это докажешь. 283 00:32:28,430 --> 00:32:29,830 Дай взглянуть. 284 00:32:30,829 --> 00:32:32,718 Ничего, оклемаешься. 285 00:32:32,927 --> 00:32:35,118 Перевяжем раны и двинем отсюда. 286 00:32:37,861 --> 00:32:40,118 Я ведь уже почти что сел на корабль. 287 00:32:42,540 --> 00:32:44,794 Мог бы сейчас плыть посреди океана, 288 00:32:45,042 --> 00:32:46,565 забыв про это дерьмо. 289 00:32:46,790 --> 00:32:48,657 Но всё-таки пошёл за мной. 290 00:32:53,405 --> 00:32:55,237 Мы всегда убегаем, Маккой. 291 00:32:55,710 --> 00:32:57,512 Я не пойду. 292 00:33:00,304 --> 00:33:02,414 - У нас был уговор. - Ах, уговор. 293 00:33:05,235 --> 00:33:06,688 Я рассказал тебе, где он. 294 00:33:08,256 --> 00:33:09,858 Объяснил, как его найти. 295 00:33:12,051 --> 00:33:13,488 Я всё выполнил. 296 00:33:14,887 --> 00:33:16,925 У меня теперь ни доллара нет. 297 00:33:18,215 --> 00:33:19,620 Отдай мне мешок. 298 00:33:19,810 --> 00:33:21,210 Не получится. 299 00:33:26,563 --> 00:33:28,765 Чего не сделаешь ради денег, да, Красный? 300 00:33:38,299 --> 00:33:40,268 Чего не сделаешь ради денег. 301 00:33:41,714 --> 00:33:43,435 Что ты сказал? 302 00:33:44,543 --> 00:33:46,078 Я был там. 303 00:33:51,090 --> 00:33:52,794 Я видел тебя под кроватью. 304 00:33:55,104 --> 00:33:57,006 Ты был так напуган. 305 00:33:58,804 --> 00:34:00,224 Совсем ещё малец. 306 00:34:02,869 --> 00:34:04,357 Это я тебя спас, 307 00:34:04,750 --> 00:34:08,294 как и в тот раз, когда ты болтался в сарае кверху жопой. 308 00:34:10,646 --> 00:34:14,830 Так что мог бы отдать мне хотя бы этот грёбаный чёрный мешок. 309 00:34:25,143 --> 00:34:26,543 Красный, 310 00:34:27,359 --> 00:34:29,320 пообещай мне кое-что. 311 00:34:31,120 --> 00:34:33,856 Если тебе всё-таки удастся выжить, 312 00:34:37,770 --> 00:34:41,574 сделай так, чтобы мой братец тоже закончил в этом грязном чёрном мешке. 313 00:35:20,781 --> 00:35:22,250 Билли. 314 00:35:23,409 --> 00:35:24,867 Мама. 315 00:36:15,534 --> 00:36:16,934 Дориан! 316 00:36:18,871 --> 00:36:20,271 Дориан! 317 00:36:21,941 --> 00:36:23,341 Дориан! 318 00:37:02,850 --> 00:37:04,250 Идём. 319 00:37:23,469 --> 00:37:25,571 Нас не касаются эти дела. 320 00:40:14,355 --> 00:40:15,799 Ты правильно сделал. 321 00:40:27,269 --> 00:40:29,405 Он грозился убить нашего сына. 322 00:40:39,388 --> 00:40:40,857 Закопаем его здесь. 323 00:40:43,135 --> 00:40:45,237 И забудем об этом месте. 324 00:40:47,060 --> 00:40:48,460 Навсегда. 325 00:40:51,328 --> 00:40:52,783 Согласна? 326 00:44:02,268 --> 00:44:04,102 Что ты читаешь? 327 00:45:26,293 --> 00:45:28,039 ПАМЯТИ МИКА И ИМОННА 26859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.