Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,950
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,333
Чего не сделаешь, ради денег,
братишка.
3
00:00:11,335 --> 00:00:12,911
Я буду рядом,
когда ты его найдёшь.
4
00:00:12,913 --> 00:00:15,398
Ты делаешь самую большую ошибку
в своей жизни.
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,625
Я отведу тебя к нему.
Я знаю, где он живёт.
6
00:00:17,627 --> 00:00:19,540
- Не смей мне врать.
- Мне нужна помощь.
7
00:00:19,542 --> 00:00:21,498
Я нашёл золото под землёй Стива.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,667
Это наша земля.
Только наша.
9
00:00:25,506 --> 00:00:28,065
Завтра настанет новый день.
10
00:00:28,167 --> 00:00:30,450
В этот день пробудятся демоны.
11
00:00:30,875 --> 00:00:34,523
В этот день
тьма откроет глаза всем слепцам.
12
00:00:34,625 --> 00:00:36,491
Потому что мы все грешники.
13
00:00:57,439 --> 00:00:58,839
900.
14
00:01:11,977 --> 00:01:13,377
Попался.
15
00:01:35,486 --> 00:01:36,886
700.
16
00:01:42,234 --> 00:01:43,634
Ну ладно.
17
00:01:43,881 --> 00:01:45,973
Следующая остановка: Новый Орлеан.
18
00:01:46,500 --> 00:01:47,900
Проблема в том,
19
00:01:49,010 --> 00:01:50,910
что придётся ехать через красную зону.
20
00:01:51,111 --> 00:01:52,511
Что это?
21
00:01:53,139 --> 00:01:55,732
Это земля,
которая кишит головорезами
22
00:01:55,834 --> 00:01:57,872
и другими ублюдками всех мастей.
23
00:01:58,077 --> 00:02:00,076
Этим говнюкам пристрелить тебя
24
00:02:00,546 --> 00:02:02,257
всё равно что посрать.
25
00:02:03,639 --> 00:02:05,759
Поэтому, как только отъедем,
26
00:02:06,342 --> 00:02:08,831
будешь ещё сильнее
держать ухо востро.
27
00:02:08,933 --> 00:02:10,333
Ты понял меня?
28
00:02:10,989 --> 00:02:12,389
Конечно.
29
00:02:12,491 --> 00:02:13,891
- Точно понял?
- Да.
30
00:03:06,560 --> 00:03:07,960
Ладненько...
31
00:03:09,080 --> 00:03:10,780
Можешь отдыхать.
32
00:03:12,350 --> 00:03:15,623
Не то чтобы ты в принципе
был особенно бдителен.
33
00:03:24,061 --> 00:03:27,261
Знаешь, что такое картошка
на итальянском?
34
00:03:28,170 --> 00:03:31,395
- Нет.
- Так называют женскую манду.
35
00:03:33,780 --> 00:03:36,067
- Я тебе не верю.
- Богом клянусь.
36
00:03:37,428 --> 00:03:39,028
Сам-то пробовал или как?
37
00:03:39,928 --> 00:03:41,328
Нет.
38
00:03:47,358 --> 00:03:49,928
Ну, видимо, это не для всех.
39
00:04:01,975 --> 00:04:03,375
Чёрт.
40
00:05:52,414 --> 00:05:54,224
Голова весит меньше тела.
41
00:05:57,004 --> 00:05:58,440
Не догадался, да?
42
00:06:02,935 --> 00:06:04,974
Я не остановлюсь, Андерсон.
43
00:06:09,570 --> 00:06:10,970
Никогда.
44
00:07:41,710 --> 00:07:45,403
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
45
00:07:47,327 --> 00:07:52,578
ВЕЛИКАЯ ДУЭЛЬ
46
00:08:12,566 --> 00:08:13,968
Чувствуешь это, отец?
47
00:08:15,731 --> 00:08:17,131
Ты был прав.
48
00:08:18,798 --> 00:08:20,400
В этих землях ещё есть золото.
49
00:08:23,998 --> 00:08:25,935
Можешь теперь мной гордиться.
50
00:08:28,011 --> 00:08:31,916
Наконец это проклятое место
станет таким, каким мы представляли.
51
00:08:32,583 --> 00:08:34,859
Это город, который носит наше имя.
52
00:08:37,109 --> 00:08:38,780
Они звали нас безумцами...
53
00:08:40,436 --> 00:08:41,836
убийцами.
54
00:08:43,797 --> 00:08:45,733
Но в итоге мы были правы.
55
00:09:00,732 --> 00:09:02,534
Где ты научился так убивать?
56
00:09:02,747 --> 00:09:04,149
Это как?
57
00:09:07,048 --> 00:09:08,453
Томагавком.
58
00:09:10,053 --> 00:09:11,878
Ну, я ведь жил среди индейцев,
59
00:09:12,956 --> 00:09:15,381
но обучал меня охотник за головами.
60
00:09:16,666 --> 00:09:18,701
"Обучал охотник за головами".
61
00:09:19,026 --> 00:09:21,434
Да, пьянчуга,
который жрал сырую картошку
62
00:09:21,436 --> 00:09:22,851
и спал в телеге.
63
00:09:24,593 --> 00:09:25,995
Ну а ты что?
64
00:09:37,297 --> 00:09:39,533
- Как тебя угораздило?
- Мы одинаковые, Красный.
65
00:09:41,879 --> 00:09:43,348
Мы с тобой одинаковые.
66
00:09:46,375 --> 00:09:47,810
А это так и не объяснил.
67
00:09:50,574 --> 00:09:51,974
Это?
68
00:09:53,351 --> 00:09:54,753
Это всё я.
69
00:10:21,806 --> 00:10:23,809
Это, смотря, как ты себя поведёшь.
70
00:10:34,368 --> 00:10:36,369
Я помню, в детстве тоже их собирал.
71
00:10:36,790 --> 00:10:38,969
Правда, у меня были поезда попроще,
72
00:10:39,015 --> 00:10:41,594
- без таких поршней и сцепок.
- Проваливай отсюда.
73
00:10:41,631 --> 00:10:43,133
Приведи свою жену, Стив.
74
00:10:45,284 --> 00:10:47,753
Я сказал: приведи свою жену.
75
00:10:54,001 --> 00:10:55,403
Сколько у тебя там голов?
76
00:10:56,160 --> 00:10:57,650
Сколько дадут за головы?
77
00:10:57,652 --> 00:10:59,605
- Много.
- А точнее?
78
00:10:59,805 --> 00:11:01,674
До Калифорнии можно доехать.
79
00:11:03,053 --> 00:11:04,520
И не только.
80
00:11:05,966 --> 00:11:08,326
Расскажи мне о той девушке.
81
00:11:08,626 --> 00:11:10,026
Какой это?
82
00:11:10,027 --> 00:11:12,417
Той, что умнее всех в Гринвейле.
83
00:11:13,917 --> 00:11:16,139
Она заслуживала лучшего.
84
00:11:17,799 --> 00:11:19,451
Она украшала этот город.
85
00:11:19,700 --> 00:11:21,103
Не думал, что скажу это,
86
00:11:21,105 --> 00:11:24,193
но, по-моему, этот город
держится благодаря тебе.
87
00:11:24,537 --> 00:11:26,844
Ничего себе любезность, Красный.
88
00:11:31,090 --> 00:11:32,858
Почему ты вернулся?
89
00:11:34,327 --> 00:11:36,438
С моей матерью случилось то же,
что и с тобой.
90
00:11:36,439 --> 00:11:38,245
Это было давно.
91
00:11:38,545 --> 00:11:41,416
- Лицо-то его помнишь?
- Конечно я его помню.
92
00:11:50,418 --> 00:11:53,415
РИМ
93
00:12:08,500 --> 00:12:09,900
{\an8}А ну отпусти!
94
00:12:10,061 --> 00:12:11,875
{\an8}Да брось ты его, Карло!
95
00:12:15,523 --> 00:12:18,493
{\an8}Перестань уже! Уходим!
96
00:12:21,250 --> 00:12:22,850
{\an8}Бежим, Карло!
97
00:12:28,195 --> 00:12:29,784
{\an8}Чтоб его.
98
00:12:31,133 --> 00:12:33,738
{\an8}Ни масла тут, ни ветчины.
99
00:12:34,375 --> 00:12:35,781
{\an8}Когда ты пойдёшь?
100
00:12:37,888 --> 00:12:39,587
{\an8}Мне жалко тебя, братишка.
101
00:12:40,211 --> 00:12:41,667
{\an8}Ты утонешь, если в море попадёшь.
102
00:12:44,133 --> 00:12:45,633
{\an8}О чём это ты?
103
00:12:46,827 --> 00:12:48,687
{\an8}Шутишь, да?
104
00:12:50,840 --> 00:12:53,280
{\an8}Маме только не рассказывай.
105
00:12:53,680 --> 00:12:55,366
{\an8}Смотри мне в глаза, Марко.
106
00:12:56,480 --> 00:12:59,926
{\an8}Не говори маме,
она не отпустит тебя со мной.
107
00:13:03,342 --> 00:13:05,858
{\an8}Просто я из нас двоих сильнее,
108
00:13:06,258 --> 00:13:08,530
{\an8}а ты смотришь,
чтобы мы не вляпались.
109
00:13:08,531 --> 00:13:10,278
{\an8}Прямо как сейчас.
110
00:13:10,810 --> 00:13:12,414
{\an8}Как и всегда.
111
00:13:13,014 --> 00:13:15,009
{\an8}Мы больше не будем голодать.
112
00:13:19,519 --> 00:13:21,371
{\an8}Давай, поклянись.
113
00:13:25,070 --> 00:13:27,065
{\an8}Мы всегда будем вместе.
114
00:13:27,067 --> 00:13:28,167
{\an8}Обещаю.
115
00:14:12,853 --> 00:14:14,361
Посмотри на меня.
116
00:14:15,054 --> 00:14:17,309
Всё будет в порядке,
я обещаю.
117
00:14:17,310 --> 00:14:21,128
О, Дориан,
твой папочка вообще-то не знает,
118
00:14:21,129 --> 00:14:22,963
будет оно так или нет.
119
00:14:23,997 --> 00:14:27,008
Видишь ли, пацан,
вариантов у нас всего два,
120
00:14:27,009 --> 00:14:29,685
и один из них - хороший,
121
00:14:30,044 --> 00:14:32,775
а другой - чертовски плохой.
122
00:14:33,146 --> 00:14:35,917
Давай поговорим вдвоём,
один на один, ладно?
123
00:14:35,919 --> 00:14:38,875
Нет, я уже устал говорить.
Подписывай.
124
00:14:39,048 --> 00:14:41,848
Ты отдашь мне свою землю,
а в обмен не получишь ничего.
125
00:14:41,850 --> 00:14:44,003
Ни денег, ни доли,
только его жизнь.
126
00:14:44,005 --> 00:14:46,605
- Не двигайся, Мишель.
- Прошу, Чарльз, отпусти его.
127
00:14:46,755 --> 00:14:49,250
Я знаю, ты не тронешь моего ребёнка.
128
00:14:49,908 --> 00:14:52,490
Мне нужна только ваша земля.
129
00:14:54,694 --> 00:14:56,570
- Подписывай.
- Стив, прошу.
130
00:14:56,571 --> 00:14:59,361
Мы ведь наверняка можем договориться.
131
00:14:59,362 --> 00:15:01,639
- Слишком поздно.
- Нет, ты ошибаешься.
132
00:15:01,640 --> 00:15:03,040
Тихо!
133
00:15:04,086 --> 00:15:05,096
Эй, эй.
134
00:15:05,125 --> 00:15:07,412
У нас с тобой уже был уговор.
135
00:15:08,220 --> 00:15:09,880
Помнишь?
136
00:15:10,003 --> 00:15:11,500
Давай, скажи ему.
137
00:15:14,423 --> 00:15:15,857
Скажи ему.
138
00:15:17,617 --> 00:15:19,953
- Да.
- Да.
139
00:15:20,720 --> 00:15:22,120
Видишь?
140
00:15:26,497 --> 00:15:28,045
Раньше ты была так красива.
141
00:15:35,181 --> 00:15:37,018
Ты её когда-нибудь любил?
142
00:15:43,494 --> 00:15:44,944
Скажи ему.
143
00:15:45,595 --> 00:15:47,135
Пусть подпишет.
144
00:15:47,183 --> 00:15:48,583
Говори!
145
00:15:51,597 --> 00:15:54,083
Мы никогда отсюда не уйдём.
146
00:15:56,375 --> 00:15:57,899
Ох, Мишель.
147
00:15:58,917 --> 00:16:00,750
Нет, подожди!
Томпсон, стой!
148
00:16:02,833 --> 00:16:05,197
Я подпишу, ладно?
149
00:16:27,225 --> 00:16:28,625
Спасибо.
150
00:16:30,283 --> 00:16:31,943
Спасибо тебе за этот дар.
151
00:16:34,906 --> 00:16:36,375
Показать тебе?
152
00:16:38,231 --> 00:16:39,631
Что?
153
00:17:07,799 --> 00:17:10,032
- Я думал, их будет больше.
- Нет.
154
00:17:10,834 --> 00:17:12,830
Бояться стоит только их двоих.
155
00:17:16,826 --> 00:17:18,493
Видишь того, что справа?
156
00:17:19,620 --> 00:17:22,360
Он попадёт тебе в глаз
с полутора километров.
157
00:17:25,002 --> 00:17:26,422
Уж поверь.
158
00:17:26,728 --> 00:17:28,412
Тебе поверить?
159
00:17:31,287 --> 00:17:32,830
А второй-то что?
160
00:17:35,312 --> 00:17:37,418
Сумасшедший ублюдок.
161
00:17:38,040 --> 00:17:39,516
Будь осторожен.
162
00:17:39,816 --> 00:17:41,429
Ты за меня не беспокойся.
163
00:17:42,224 --> 00:17:44,337
Я каких только не убивал.
164
00:17:44,793 --> 00:17:46,392
Сам будь осторожнее.
165
00:17:46,927 --> 00:17:48,419
У нас с тобой сделка, шериф.
166
00:17:49,020 --> 00:17:50,837
Так что не смей подыхать.
167
00:18:53,378 --> 00:18:54,778
Само совершенство.
168
00:18:57,683 --> 00:18:59,318
Проголодалась?
169
00:19:02,190 --> 00:19:04,116
Бери всё, что захочешь.
170
00:19:05,904 --> 00:19:07,459
Шоколад.
171
00:19:09,097 --> 00:19:10,503
Шоколад.
172
00:19:11,102 --> 00:19:12,523
Конечно.
173
00:19:35,070 --> 00:19:36,996
Рад тебя видеть, Симона.
Как ты?
174
00:19:36,998 --> 00:19:38,609
- Есть хочу.
- Тебе как обычно?
175
00:19:38,611 --> 00:19:40,170
- Конечно.
- Не нужно денег.
176
00:19:40,172 --> 00:19:41,572
Я угощаю.
177
00:20:01,445 --> 00:20:02,880
Что же ты вернулась, милая?
178
00:20:04,840 --> 00:20:08,066
Без Евы и Маккоя
этот город обречён.
179
00:20:09,255 --> 00:20:10,655
Что ж,
180
00:20:12,033 --> 00:20:14,290
возможно, я смогу это исправить, Тони.
181
00:20:34,859 --> 00:20:36,469
Благодарю за внимание.
182
00:20:37,016 --> 00:20:39,502
Нам нужно,
чтобы кто-нибудь провёл нас в Кондор.
183
00:20:41,142 --> 00:20:42,609
Мы не преступники.
184
00:20:44,494 --> 00:20:46,275
Вам бояться нечего.
185
00:20:49,265 --> 00:20:51,492
Но наше дело очень срочное.
186
00:20:52,380 --> 00:20:55,075
Поэтому я готов заплатить
100 долларов
187
00:20:55,771 --> 00:20:57,568
тому, кто сможет нам помочь.
188
00:20:59,460 --> 00:21:01,120
100 долларов.
189
00:21:06,985 --> 00:21:10,758
Чтобы голодные оборванцы
брезговали такими деньгами?
190
00:21:25,989 --> 00:21:27,389
Ты знаешь эти земли?
191
00:21:27,727 --> 00:21:29,160
Ты пойдёшь.
192
00:21:29,162 --> 00:21:31,055
- Нет, уж простите, сэр.
- Да.
193
00:21:31,057 --> 00:21:32,759
Но я не могу бросить салун.
194
00:21:32,859 --> 00:21:35,451
В нашем городе нынче чёрт-те что творится.
195
00:21:35,459 --> 00:21:36,859
Сэр.
196
00:21:40,623 --> 00:21:43,092
Не такое уж ваше дело и срочное,
197
00:21:43,501 --> 00:21:46,376
раз вы даёте за него
меньше чем за сапоги.
198
00:21:47,001 --> 00:21:48,975
Я тебя не спрашивал, детка.
199
00:21:54,103 --> 00:21:55,509
Я вас отведу.
200
00:21:59,120 --> 00:22:00,556
За 200 долларов.
201
00:22:08,640 --> 00:22:11,610
Ты и клиенту так сказала,
что он тебя потом избил?
202
00:22:11,743 --> 00:22:14,365
Тому, кто меня избил,
перерезали глотку.
203
00:22:18,170 --> 00:22:21,052
Давайте 200,
больше вас туда никто не отведёт.
204
00:22:21,910 --> 00:22:23,500
Все слишком боятся.
205
00:22:24,125 --> 00:22:25,798
А ты, значит, нет?
206
00:22:28,448 --> 00:22:30,221
Вам нужно в Кондор,
207
00:22:32,970 --> 00:22:34,539
а мне нужны деньги.
208
00:22:39,494 --> 00:22:40,986
Скажи-ка мне,
209
00:22:41,473 --> 00:22:44,708
ты впервые вот так торгуешься
с кем-то вроде меня?
210
00:22:46,457 --> 00:22:47,878
Наверняка...
211
00:22:49,059 --> 00:22:51,620
есть тот, кто назначает цену
за твоё тело.
212
00:23:03,057 --> 00:23:04,638
Ну ладно, детка,
213
00:23:05,217 --> 00:23:06,796
я согласен.
214
00:23:07,954 --> 00:23:09,361
Идём.
215
00:23:23,122 --> 00:23:24,522
Джон...
216
00:23:25,628 --> 00:23:27,528
Дай этой дамочке лошадь
217
00:23:27,530 --> 00:23:29,880
- и жди здесь, вдруг он придёт.
- Как скажешь.
218
00:23:33,592 --> 00:23:34,992
Тихо, приятель.
219
00:23:36,915 --> 00:23:38,315
Шериф.
220
00:23:38,600 --> 00:23:40,100
- Маккой?
- Маккой.
221
00:23:41,019 --> 00:23:42,419
Хорошо его знаешь?
222
00:23:42,725 --> 00:23:44,125
Неплохо.
223
00:23:44,127 --> 00:23:45,527
Отлично.
224
00:23:45,588 --> 00:23:47,988
Вот расскажешь мне всё,
пока едем.
225
00:23:49,286 --> 00:23:50,736
Вы хотите его убить?
226
00:23:54,066 --> 00:23:55,466
Убить?
227
00:24:28,316 --> 00:24:29,816
Я знал, что я прав.
228
00:24:36,993 --> 00:24:38,693
Я всегда это знал.
229
00:24:45,809 --> 00:24:47,209
Ты этого хотел?
230
00:25:12,430 --> 00:25:13,830
Дориан?
231
00:25:15,640 --> 00:25:17,040
Дориан.
232
00:25:53,697 --> 00:25:55,097
Дориан!
233
00:26:30,358 --> 00:26:31,758
Ты опоздал.
234
00:26:32,987 --> 00:26:34,387
Прошу прощения.
235
00:26:35,432 --> 00:26:36,832
Задержка вышла.
236
00:26:40,692 --> 00:26:42,092
Где Блейн?
237
00:26:42,582 --> 00:26:44,282
Ах, Блейн. Ну да...
238
00:26:46,294 --> 00:26:47,694
Что ж...
239
00:26:49,302 --> 00:26:51,302
Там из-за ливня всё затопило.
240
00:26:55,798 --> 00:26:58,498
А он не умеет плавать,
как вы знаете, так что...
241
00:27:02,394 --> 00:27:03,794
Где деньги?
242
00:27:06,913 --> 00:27:08,713
Они тоже плавать не умеют.
243
00:27:10,894 --> 00:27:13,994
Зря ты затеял эти фокусы, Маккой.
244
00:27:13,996 --> 00:27:16,896
Двое против одного,
тебе не победить.
245
00:27:18,507 --> 00:27:21,007
Видишь ли,
вообще-то, всё не совсем так.
246
00:27:22,595 --> 00:27:23,995
Я привёл друга.
247
00:27:29,016 --> 00:27:30,616
Вы не беспокойтесь...
248
00:27:31,237 --> 00:27:32,637
просто парнишка с мешком.
249
00:27:37,348 --> 00:27:38,748
Друг?
250
00:27:39,309 --> 00:27:41,409
Вчера был пленником,
251
00:27:41,607 --> 00:27:43,534
а сегодня вы уже друзья.
252
00:28:01,602 --> 00:28:03,002
Господа.
253
00:28:04,420 --> 00:28:06,420
Это ведь вовсе не обязательно.
254
00:28:18,470 --> 00:28:20,960
Я задам тебе вопрос,
но только один раз.
255
00:28:21,406 --> 00:28:24,880
Советую хорошенько подумать
перед тем, как отвечать.
256
00:28:25,273 --> 00:28:27,433
Бронсон велел нам вернуть деньги,
257
00:28:27,435 --> 00:28:30,130
но не было ни слова о том,
чтобы не убивать его брата.
258
00:28:35,970 --> 00:28:38,080
Так что ты от меня хочешь?
259
00:28:43,537 --> 00:28:45,250
Скажи, где деньги.
260
00:28:46,220 --> 00:28:47,620
Их больше нет.
261
00:28:51,537 --> 00:28:52,972
Ну да.
262
00:28:53,839 --> 00:28:55,239
Их смыло.
263
00:30:43,695 --> 00:30:45,330
Где деньги?
264
00:30:46,080 --> 00:30:47,500
Ну...
265
00:31:05,164 --> 00:31:06,733
Прощай, шериф.
266
00:31:19,689 --> 00:31:21,431
Ох ты ж, мать твою.
267
00:31:33,529 --> 00:31:35,130
Ты что, не сдох?
268
00:31:37,739 --> 00:31:39,167
Нет, вроде.
269
00:31:39,830 --> 00:31:42,044
Эта херня, кажется, насквозь прошла.
270
00:31:43,648 --> 00:31:45,584
Так, значит, ты его брат?
271
00:31:47,755 --> 00:31:49,273
И ты мне не сказал.
272
00:31:49,275 --> 00:31:51,143
Я почти всю свою жизнь
273
00:31:51,501 --> 00:31:53,380
пытаюсь забыть, что он мой брат.
274
00:31:56,804 --> 00:31:58,424
Что я мог сказать-то?
275
00:31:59,071 --> 00:32:00,500
Что я вор?
276
00:32:00,617 --> 00:32:02,035
Я и так знаю, что ты вор.
277
00:32:02,037 --> 00:32:03,642
И что мой братец - психопат?
278
00:32:06,842 --> 00:32:08,778
Который убил мою мать.
279
00:32:13,127 --> 00:32:15,729
Я знаю, тебе будет трудно поверить,
280
00:32:17,376 --> 00:32:20,447
но я ненавижу этого урода
ещё сильнее, чем ты.
281
00:32:23,520 --> 00:32:24,920
Правда?
282
00:32:25,908 --> 00:32:27,845
Теперь ты это докажешь.
283
00:32:28,430 --> 00:32:29,830
Дай взглянуть.
284
00:32:30,829 --> 00:32:32,718
Ничего, оклемаешься.
285
00:32:32,927 --> 00:32:35,118
Перевяжем раны и двинем отсюда.
286
00:32:37,861 --> 00:32:40,118
Я ведь уже почти что сел на корабль.
287
00:32:42,540 --> 00:32:44,794
Мог бы сейчас плыть посреди океана,
288
00:32:45,042 --> 00:32:46,565
забыв про это дерьмо.
289
00:32:46,790 --> 00:32:48,657
Но всё-таки пошёл за мной.
290
00:32:53,405 --> 00:32:55,237
Мы всегда убегаем, Маккой.
291
00:32:55,710 --> 00:32:57,512
Я не пойду.
292
00:33:00,304 --> 00:33:02,414
- У нас был уговор.
- Ах, уговор.
293
00:33:05,235 --> 00:33:06,688
Я рассказал тебе, где он.
294
00:33:08,256 --> 00:33:09,858
Объяснил, как его найти.
295
00:33:12,051 --> 00:33:13,488
Я всё выполнил.
296
00:33:14,887 --> 00:33:16,925
У меня теперь ни доллара нет.
297
00:33:18,215 --> 00:33:19,620
Отдай мне мешок.
298
00:33:19,810 --> 00:33:21,210
Не получится.
299
00:33:26,563 --> 00:33:28,765
Чего не сделаешь ради денег,
да, Красный?
300
00:33:38,299 --> 00:33:40,268
Чего не сделаешь ради денег.
301
00:33:41,714 --> 00:33:43,435
Что ты сказал?
302
00:33:44,543 --> 00:33:46,078
Я был там.
303
00:33:51,090 --> 00:33:52,794
Я видел тебя под кроватью.
304
00:33:55,104 --> 00:33:57,006
Ты был так напуган.
305
00:33:58,804 --> 00:34:00,224
Совсем ещё малец.
306
00:34:02,869 --> 00:34:04,357
Это я тебя спас,
307
00:34:04,750 --> 00:34:08,294
как и в тот раз,
когда ты болтался в сарае кверху жопой.
308
00:34:10,646 --> 00:34:14,830
Так что мог бы отдать мне
хотя бы этот грёбаный чёрный мешок.
309
00:34:25,143 --> 00:34:26,543
Красный,
310
00:34:27,359 --> 00:34:29,320
пообещай мне кое-что.
311
00:34:31,120 --> 00:34:33,856
Если тебе всё-таки удастся выжить,
312
00:34:37,770 --> 00:34:41,574
сделай так, чтобы мой братец
тоже закончил в этом грязном чёрном мешке.
313
00:35:20,781 --> 00:35:22,250
Билли.
314
00:35:23,409 --> 00:35:24,867
Мама.
315
00:36:15,534 --> 00:36:16,934
Дориан!
316
00:36:18,871 --> 00:36:20,271
Дориан!
317
00:36:21,941 --> 00:36:23,341
Дориан!
318
00:37:02,850 --> 00:37:04,250
Идём.
319
00:37:23,469 --> 00:37:25,571
Нас не касаются эти дела.
320
00:40:14,355 --> 00:40:15,799
Ты правильно сделал.
321
00:40:27,269 --> 00:40:29,405
Он грозился убить нашего сына.
322
00:40:39,388 --> 00:40:40,857
Закопаем его здесь.
323
00:40:43,135 --> 00:40:45,237
И забудем об этом месте.
324
00:40:47,060 --> 00:40:48,460
Навсегда.
325
00:40:51,328 --> 00:40:52,783
Согласна?
326
00:44:02,268 --> 00:44:04,102
Что ты читаешь?
327
00:45:26,293 --> 00:45:28,039
ПАМЯТИ МИКА И ИМОННА
26859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.