Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,404 --> 00:00:21,804
900.
2
00:00:34,942 --> 00:00:36,342
Попался.
3
00:00:58,451 --> 00:00:59,851
700.
4
00:01:05,199 --> 00:01:06,599
Ну ладно.
5
00:01:06,846 --> 00:01:08,938
Следующая остановка: Новый Орлеан.
6
00:01:09,465 --> 00:01:10,865
Проблема в том,
7
00:01:11,975 --> 00:01:13,875
что придётся ехать через красную зону.
8
00:01:14,076 --> 00:01:15,476
Что это?
9
00:01:16,104 --> 00:01:18,697
Это земля,
которая кишит головорезами
10
00:01:18,799 --> 00:01:20,837
и другими ублюдками всех мастей.
11
00:01:21,042 --> 00:01:23,041
Этим говнюкам пристрелить тебя
12
00:01:23,511 --> 00:01:25,222
всё равно что посрать.
13
00:01:26,604 --> 00:01:28,724
Поэтому, как только отъедем,
14
00:01:29,307 --> 00:01:31,796
будешь ещё сильнее
держать ухо востро.
15
00:01:31,898 --> 00:01:33,298
Ты понял меня?
16
00:01:33,954 --> 00:01:35,354
Конечно.
17
00:01:35,456 --> 00:01:36,856
- Точно понял?
- Да.
18
00:02:29,525 --> 00:02:30,925
Ладненько...
19
00:02:32,045 --> 00:02:33,745
Можешь отдыхать.
20
00:02:35,315 --> 00:02:38,588
Не то чтобы ты в принципе
был особенно бдителен.
21
00:02:47,026 --> 00:02:50,226
Знаешь, что такое картошка
на итальянском?
22
00:02:51,135 --> 00:02:54,360
- Нет.
- Так называют женскую манду.
23
00:02:56,745 --> 00:02:59,032
- Я тебе не верю.
- Богом клянусь.
24
00:03:00,393 --> 00:03:01,993
Сам-то пробовал или как?
25
00:03:02,893 --> 00:03:04,293
Нет.
26
00:03:10,323 --> 00:03:12,893
Ну, видимо, это не для всех.
27
00:03:24,940 --> 00:03:26,340
Чёрт.
28
00:05:15,379 --> 00:05:17,189
Голова весит меньше тела.
29
00:05:19,969 --> 00:05:21,405
Не догадался, да?
30
00:05:25,900 --> 00:05:27,939
Я не остановлюсь, Андерсон.
31
00:05:32,535 --> 00:05:33,935
Никогда.
32
00:07:04,675 --> 00:07:08,368
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
33
00:07:10,292 --> 00:07:15,543
ВЕЛИКАЯ ДУЭЛЬ
34
00:07:35,531 --> 00:07:36,933
Чувствуешь это, отец?
35
00:07:38,696 --> 00:07:40,096
Ты был прав.
36
00:07:41,763 --> 00:07:43,365
В этих землях ещё есть золото.
37
00:07:46,963 --> 00:07:48,900
Можешь теперь мной гордиться.
38
00:07:50,976 --> 00:07:54,881
Наконец это проклятое место
станет таким, каким мы представляли.
39
00:07:55,548 --> 00:07:57,824
Это город, который носит наше имя.
40
00:08:00,074 --> 00:08:01,745
Они звали нас безумцами...
41
00:08:03,401 --> 00:08:04,801
убийцами.
42
00:08:06,762 --> 00:08:08,698
Но в итоге мы были правы.
43
00:08:23,697 --> 00:08:25,499
Где ты научился так убивать?
44
00:08:25,712 --> 00:08:27,114
Это как?
45
00:08:30,013 --> 00:08:31,418
Томагавком.
46
00:08:33,018 --> 00:08:34,843
Ну, я ведь жил среди индейцев,
47
00:08:35,921 --> 00:08:38,346
но обучал меня охотник за головами.
48
00:08:39,631 --> 00:08:41,666
"Обучал охотник за головами".
49
00:08:41,991 --> 00:08:44,399
Да, пьянчуга,
который жрал сырую картошку
50
00:08:44,401 --> 00:08:45,816
и спал в телеге.
51
00:08:47,558 --> 00:08:48,960
Ну а ты что?
52
00:09:00,262 --> 00:09:02,498
- Как тебя угораздило?
- Мы одинаковые, Красный.
53
00:09:04,844 --> 00:09:06,313
Мы с тобой одинаковые.
54
00:09:09,340 --> 00:09:10,775
А это так и не объяснил.
55
00:09:13,539 --> 00:09:14,939
Это?
56
00:09:16,316 --> 00:09:17,718
Это всё я.
57
00:09:44,771 --> 00:09:46,774
Это, смотря, как ты себя поведёшь.
58
00:09:57,333 --> 00:09:59,334
Я помню, в детстве тоже их собирал.
59
00:09:59,755 --> 00:10:01,934
Правда, у меня были поезда попроще,
60
00:10:01,980 --> 00:10:04,559
- без таких поршней и сцепок.
- Проваливай отсюда.
61
00:10:04,596 --> 00:10:06,098
Приведи свою жену, Стив.
62
00:10:08,249 --> 00:10:10,718
Я сказал: приведи свою жену.
63
00:10:16,966 --> 00:10:18,368
Сколько у тебя там голов?
64
00:10:19,125 --> 00:10:20,615
Сколько дадут за головы?
65
00:10:20,617 --> 00:10:22,570
- Много.
- А точнее?
66
00:10:22,770 --> 00:10:24,639
До Калифорнии можно доехать.
67
00:10:26,018 --> 00:10:27,485
И не только.
68
00:10:28,931 --> 00:10:31,291
Расскажи мне о той девушке.
69
00:10:31,591 --> 00:10:32,991
Какой это?
70
00:10:32,992 --> 00:10:35,382
Той, что умнее всех в Гринвейле.
71
00:10:36,882 --> 00:10:39,104
Она заслуживала лучшего.
72
00:10:40,764 --> 00:10:42,416
Она украшала этот город.
73
00:10:42,665 --> 00:10:44,068
Не думал, что скажу это,
74
00:10:44,070 --> 00:10:47,158
но, по-моему, этот город
держится благодаря тебе.
75
00:10:47,502 --> 00:10:49,809
Ничего себе любезность, Красный.
76
00:10:54,055 --> 00:10:55,823
Почему ты вернулся?
77
00:10:57,292 --> 00:10:59,403
С моей матерью случилось то же,
что и с тобой.
78
00:10:59,404 --> 00:11:01,210
Это было давно.
79
00:11:01,510 --> 00:11:04,381
- Лицо-то его помнишь?
- Конечно я его помню.
80
00:11:13,383 --> 00:11:16,380
РИМ
81
00:11:31,465 --> 00:11:32,865
{\an8}А ну отпусти!
82
00:11:33,026 --> 00:11:34,840
{\an8}Да брось ты его, Карло!
83
00:11:38,488 --> 00:11:41,458
{\an8}Перестань уже! Уходим!
84
00:11:44,215 --> 00:11:45,815
{\an8}Бежим, Карло!
85
00:11:51,160 --> 00:11:52,749
{\an8}Чтоб его.
86
00:11:54,098 --> 00:11:56,703
{\an8}Ни масла тут, ни ветчины.
87
00:11:57,340 --> 00:11:58,746
{\an8}Когда ты пойдёшь?
88
00:12:00,853 --> 00:12:02,552
{\an8}Мне жалко тебя, братишка.
89
00:12:03,176 --> 00:12:04,632
{\an8}Ты утонешь, если в море попадёшь.
90
00:12:07,098 --> 00:12:08,598
{\an8}О чём это ты?
91
00:12:09,792 --> 00:12:11,652
{\an8}Шутишь, да?
92
00:12:13,805 --> 00:12:16,245
{\an8}Маме только не рассказывай.
93
00:12:16,645 --> 00:12:18,331
{\an8}Смотри мне в глаза, Марко.
94
00:12:19,445 --> 00:12:22,891
{\an8}Не говори маме,
она не отпустит тебя со мной.
95
00:12:26,307 --> 00:12:28,823
{\an8}Просто я из нас двоих сильнее,
96
00:12:29,223 --> 00:12:31,495
{\an8}а ты смотришь,
чтобы мы не вляпались.
97
00:12:31,496 --> 00:12:33,243
{\an8}Прямо как сейчас.
98
00:12:33,775 --> 00:12:35,379
{\an8}Как и всегда.
99
00:12:35,979 --> 00:12:37,974
{\an8}Мы больше не будем голодать.
100
00:12:42,484 --> 00:12:44,336
{\an8}Давай, поклянись.
101
00:12:48,035 --> 00:12:50,030
{\an8}Мы всегда будем вместе.
102
00:12:50,032 --> 00:12:51,132
{\an8}Обещаю.
103
00:13:35,818 --> 00:13:37,326
Посмотри на меня.
104
00:13:38,019 --> 00:13:40,274
Всё будет в порядке,
я обещаю.
105
00:13:40,275 --> 00:13:44,093
О, Дориан,
твой папочка вообще-то не знает,
106
00:13:44,094 --> 00:13:45,928
будет оно так или нет.
107
00:13:46,962 --> 00:13:49,973
Видишь ли, пацан,
вариантов у нас всего два,
108
00:13:49,974 --> 00:13:52,650
и один из них - хороший,
109
00:13:53,009 --> 00:13:55,740
а другой - чертовски плохой.
110
00:13:56,111 --> 00:13:58,882
Давай поговорим вдвоём,
один на один, ладно?
111
00:13:58,884 --> 00:14:01,840
Нет, я уже устал говорить.
Подписывай.
112
00:14:02,013 --> 00:14:04,813
Ты отдашь мне свою землю,
а в обмен не получишь ничего.
113
00:14:04,815 --> 00:14:06,968
Ни денег, ни доли,
только его жизнь.
114
00:14:06,970 --> 00:14:09,570
- Не двигайся, Мишель.
- Прошу, Чарльз, отпусти его.
115
00:14:09,720 --> 00:14:12,215
Я знаю, ты не тронешь моего ребёнка.
116
00:14:12,873 --> 00:14:15,455
Мне нужна только ваша земля.
117
00:14:17,659 --> 00:14:19,535
- Подписывай.
- Стив, прошу.
118
00:14:19,536 --> 00:14:22,326
Мы ведь наверняка можем договориться.
119
00:14:22,327 --> 00:14:24,604
- Слишком поздно.
- Нет, ты ошибаешься.
120
00:14:24,605 --> 00:14:26,005
Тихо!
121
00:14:27,051 --> 00:14:28,061
Эй, эй.
122
00:14:28,090 --> 00:14:30,377
У нас с тобой уже был уговор.
123
00:14:31,185 --> 00:14:32,845
Помнишь?
124
00:14:32,968 --> 00:14:34,465
Давай, скажи ему.
125
00:14:37,388 --> 00:14:38,822
Скажи ему.
126
00:14:40,582 --> 00:14:42,918
- Да.
- Да.
127
00:14:43,685 --> 00:14:45,085
Видишь?
128
00:14:49,462 --> 00:14:51,010
Раньше ты была так красива.
129
00:14:58,146 --> 00:14:59,983
Ты её когда-нибудь любил?
130
00:15:06,459 --> 00:15:07,909
Скажи ему.
131
00:15:08,560 --> 00:15:10,100
Пусть подпишет.
132
00:15:10,148 --> 00:15:11,548
Говори!
133
00:15:14,562 --> 00:15:17,048
Мы никогда отсюда не уйдём.
134
00:15:19,340 --> 00:15:20,864
Ох, Мишель.
135
00:15:21,882 --> 00:15:23,715
Нет, подожди!
Томпсон, стой!
136
00:15:25,798 --> 00:15:28,162
Я подпишу, ладно?
137
00:15:50,190 --> 00:15:51,590
Спасибо.
138
00:15:53,248 --> 00:15:54,908
Спасибо тебе за этот дар.
139
00:15:57,871 --> 00:15:59,340
Показать тебе?
140
00:16:01,196 --> 00:16:02,596
Что?
141
00:16:30,764 --> 00:16:32,997
- Я думал, их будет больше.
- Нет.
142
00:16:33,799 --> 00:16:35,795
Бояться стоит только их двоих.
143
00:16:39,791 --> 00:16:41,458
Видишь того, что справа?
144
00:16:42,585 --> 00:16:45,325
Он попадёт тебе в глаз
с полутора километров.
145
00:16:47,967 --> 00:16:49,387
Уж поверь.
146
00:16:49,693 --> 00:16:51,377
Тебе поверить?
147
00:16:54,252 --> 00:16:55,795
А второй-то что?
148
00:16:58,277 --> 00:17:00,383
Сумасшедший ублюдок.
149
00:17:01,005 --> 00:17:02,481
Будь осторожен.
150
00:17:02,781 --> 00:17:04,394
Ты за меня не беспокойся.
151
00:17:05,189 --> 00:17:07,302
Я каких только не убивал.
152
00:17:07,758 --> 00:17:09,357
Сам будь осторожнее.
153
00:17:09,892 --> 00:17:11,384
У нас с тобой сделка, шериф.
154
00:17:11,985 --> 00:17:13,802
Так что не смей подыхать.
155
00:18:16,343 --> 00:18:17,743
Само совершенство.
156
00:18:20,648 --> 00:18:22,283
Проголодалась?
157
00:18:25,155 --> 00:18:27,081
Бери всё, что захочешь.
158
00:18:28,869 --> 00:18:30,424
Шоколад.
159
00:18:32,062 --> 00:18:33,468
Шоколад.
160
00:18:34,067 --> 00:18:35,488
Конечно.
161
00:18:58,035 --> 00:18:59,961
Рад тебя видеть, Симона.
Как ты?
162
00:18:59,963 --> 00:19:01,574
- Есть хочу.
- Тебе как обычно?
163
00:19:01,576 --> 00:19:03,135
- Конечно.
- Не нужно денег.
164
00:19:03,137 --> 00:19:04,537
Я угощаю.
165
00:19:24,410 --> 00:19:25,845
Что же ты вернулась, милая?
166
00:19:27,805 --> 00:19:31,031
Без Евы и Маккоя
этот город обречён.
167
00:19:32,220 --> 00:19:33,620
Что ж,
168
00:19:34,998 --> 00:19:37,255
возможно, я смогу это исправить, Тони.
169
00:19:57,824 --> 00:19:59,434
Благодарю за внимание.
170
00:19:59,981 --> 00:20:02,467
Нам нужно,
чтобы кто-нибудь провёл нас в Кондор.
171
00:20:04,107 --> 00:20:05,574
Мы не преступники.
172
00:20:07,459 --> 00:20:09,240
Вам бояться нечего.
173
00:20:12,230 --> 00:20:14,457
Но наше дело очень срочное.
174
00:20:15,345 --> 00:20:18,040
Поэтому я готов заплатить
100 долларов
175
00:20:18,736 --> 00:20:20,533
тому, кто сможет нам помочь.
176
00:20:22,425 --> 00:20:24,085
100 долларов.
177
00:20:29,950 --> 00:20:33,723
Чтобы голодные оборванцы
брезговали такими деньгами?
178
00:20:48,954 --> 00:20:50,354
Ты знаешь эти земли?
179
00:20:50,692 --> 00:20:52,125
Ты пойдёшь.
180
00:20:52,127 --> 00:20:54,020
- Нет, уж простите, сэр.
- Да.
181
00:20:54,022 --> 00:20:55,724
Но я не могу бросить салун.
182
00:20:55,824 --> 00:20:58,416
В нашем городе нынче чёрт-те что творится.
183
00:20:58,424 --> 00:20:59,824
Сэр.
184
00:21:03,588 --> 00:21:06,057
Не такое уж ваше дело и срочное,
185
00:21:06,466 --> 00:21:09,341
раз вы даёте за него
меньше чем за сапоги.
186
00:21:09,966 --> 00:21:11,940
Я тебя не спрашивал, детка.
187
00:21:17,068 --> 00:21:18,474
Я вас отведу.
188
00:21:22,085 --> 00:21:23,521
За 200 долларов.
189
00:21:31,605 --> 00:21:34,575
Ты и клиенту так сказала,
что он тебя потом избил?
190
00:21:34,708 --> 00:21:37,330
Тому, кто меня избил,
перерезали глотку.
191
00:21:41,135 --> 00:21:44,017
Давайте 200,
больше вас туда никто не отведёт.
192
00:21:44,875 --> 00:21:46,465
Все слишком боятся.
193
00:21:47,090 --> 00:21:48,763
А ты, значит, нет?
194
00:21:51,413 --> 00:21:53,186
Вам нужно в Кондор,
195
00:21:55,935 --> 00:21:57,504
а мне нужны деньги.
196
00:22:02,459 --> 00:22:03,951
Скажи-ка мне,
197
00:22:04,438 --> 00:22:07,673
ты впервые вот так торгуешься
с кем-то вроде меня?
198
00:22:09,422 --> 00:22:10,843
Наверняка...
199
00:22:12,024 --> 00:22:14,585
есть тот, кто назначает цену
за твоё тело.
200
00:22:26,022 --> 00:22:27,603
Ну ладно, детка,
201
00:22:28,182 --> 00:22:29,761
я согласен.
202
00:22:30,919 --> 00:22:32,326
Идём.
203
00:22:46,087 --> 00:22:47,487
Джон...
204
00:22:48,593 --> 00:22:50,493
Дай этой дамочке лошадь
205
00:22:50,495 --> 00:22:52,845
- и жди здесь, вдруг он придёт.
- Как скажешь.
206
00:22:56,557 --> 00:22:57,957
Тихо, приятель.
207
00:22:59,880 --> 00:23:01,280
Шериф.
208
00:23:01,565 --> 00:23:03,065
- Маккой?
- Маккой.
209
00:23:03,984 --> 00:23:05,384
Хорошо его знаешь?
210
00:23:05,690 --> 00:23:07,090
Неплохо.
211
00:23:07,092 --> 00:23:08,492
Отлично.
212
00:23:08,553 --> 00:23:10,953
Вот расскажешь мне всё,
пока едем.
213
00:23:12,251 --> 00:23:13,701
Вы хотите его убить?
214
00:23:17,031 --> 00:23:18,431
Убить?
215
00:23:51,281 --> 00:23:52,781
Я знал, что я прав.
216
00:23:59,958 --> 00:24:01,658
Я всегда это знал.
217
00:24:08,774 --> 00:24:10,174
Ты этого хотел?
218
00:24:35,395 --> 00:24:36,795
Дориан?
219
00:24:38,605 --> 00:24:40,005
Дориан.
220
00:25:16,662 --> 00:25:18,062
Дориан!
221
00:25:53,323 --> 00:25:54,723
Ты опоздал.
222
00:25:55,952 --> 00:25:57,352
Прошу прощения.
223
00:25:58,397 --> 00:25:59,797
Задержка вышла.
224
00:26:03,657 --> 00:26:05,057
Где Блейн?
225
00:26:05,547 --> 00:26:07,247
Ах, Блейн. Ну да...
226
00:26:09,259 --> 00:26:10,659
Что ж...
227
00:26:12,267 --> 00:26:14,267
Там из-за ливня всё затопило.
228
00:26:18,763 --> 00:26:21,463
А он не умеет плавать,
как вы знаете, так что...
229
00:26:25,359 --> 00:26:26,759
Где деньги?
230
00:26:29,878 --> 00:26:31,678
Они тоже плавать не умеют.
231
00:26:33,859 --> 00:26:36,959
Зря ты затеял эти фокусы, Маккой.
232
00:26:36,961 --> 00:26:39,861
Двое против одного,
тебе не победить.
233
00:26:41,472 --> 00:26:43,972
Видишь ли,
вообще-то, всё не совсем так.
234
00:26:45,560 --> 00:26:46,960
Я привёл друга.
235
00:26:51,981 --> 00:26:53,581
Вы не беспокойтесь...
236
00:26:54,202 --> 00:26:55,602
просто парнишка с мешком.
237
00:27:00,313 --> 00:27:01,713
Друг?
238
00:27:02,274 --> 00:27:04,374
Вчера был пленником,
239
00:27:04,572 --> 00:27:06,499
а сегодня вы уже друзья.
240
00:27:24,567 --> 00:27:25,967
Господа.
241
00:27:27,385 --> 00:27:29,385
Это ведь вовсе не обязательно.
242
00:27:41,435 --> 00:27:43,925
Я задам тебе вопрос,
но только один раз.
243
00:27:44,371 --> 00:27:47,845
Советую хорошенько подумать
перед тем, как отвечать.
244
00:27:48,238 --> 00:27:50,398
Бронсон велел нам вернуть деньги,
245
00:27:50,400 --> 00:27:53,095
но не было ни слова о том,
чтобы не убивать его брата.
246
00:27:58,935 --> 00:28:01,045
Так что ты от меня хочешь?
247
00:28:06,502 --> 00:28:08,215
Скажи, где деньги.
248
00:28:09,185 --> 00:28:10,585
Их больше нет.
249
00:28:14,502 --> 00:28:15,937
Ну да.
250
00:28:16,804 --> 00:28:18,204
Их смыло.
251
00:30:06,660 --> 00:30:08,295
Где деньги?
252
00:30:09,045 --> 00:30:10,465
Ну...
253
00:30:28,129 --> 00:30:29,698
Прощай, шериф.
254
00:30:42,654 --> 00:30:44,396
Ох ты ж, мать твою.
255
00:30:56,494 --> 00:30:58,095
Ты что, не сдох?
256
00:31:00,704 --> 00:31:02,132
Нет, вроде.
257
00:31:02,795 --> 00:31:05,009
Эта херня, кажется, насквозь прошла.
258
00:31:06,613 --> 00:31:08,549
Так, значит, ты его брат?
259
00:31:10,720 --> 00:31:12,238
И ты мне не сказал.
260
00:31:12,240 --> 00:31:14,108
Я почти всю свою жизнь
261
00:31:14,466 --> 00:31:16,345
пытаюсь забыть, что он мой брат.
262
00:31:19,769 --> 00:31:21,389
Что я мог сказать-то?
263
00:31:22,036 --> 00:31:23,465
Что я вор?
264
00:31:23,582 --> 00:31:25,000
Я и так знаю, что ты вор.
265
00:31:25,002 --> 00:31:26,607
И что мой братец - психопат?
266
00:31:29,807 --> 00:31:31,743
Который убил мою мать.
267
00:31:36,092 --> 00:31:38,694
Я знаю, тебе будет трудно поверить,
268
00:31:40,341 --> 00:31:43,412
но я ненавижу этого урода
ещё сильнее, чем ты.
269
00:31:46,485 --> 00:31:47,885
Правда?
270
00:31:48,873 --> 00:31:50,810
Теперь ты это докажешь.
271
00:31:51,395 --> 00:31:52,795
Дай взглянуть.
272
00:31:53,794 --> 00:31:55,683
Ничего, оклемаешься.
273
00:31:55,892 --> 00:31:58,083
Перевяжем раны и двинем отсюда.
274
00:32:00,826 --> 00:32:03,083
Я ведь уже почти что сел на корабль.
275
00:32:05,505 --> 00:32:07,759
Мог бы сейчас плыть посреди океана,
276
00:32:08,007 --> 00:32:09,530
забыв про это дерьмо.
277
00:32:09,755 --> 00:32:11,622
Но всё-таки пошёл за мной.
278
00:32:16,370 --> 00:32:18,202
Мы всегда убегаем, Маккой.
279
00:32:18,675 --> 00:32:20,477
Я не пойду.
280
00:32:23,269 --> 00:32:25,379
- У нас был уговор.
- Ах, уговор.
281
00:32:28,200 --> 00:32:29,653
Я рассказал тебе, где он.
282
00:32:31,221 --> 00:32:32,823
Объяснил, как его найти.
283
00:32:35,016 --> 00:32:36,453
Я всё выполнил.
284
00:32:37,852 --> 00:32:39,890
У меня теперь ни доллара нет.
285
00:32:41,180 --> 00:32:42,585
Отдай мне мешок.
286
00:32:42,775 --> 00:32:44,175
Не получится.
287
00:32:49,528 --> 00:32:51,730
Чего не сделаешь ради денег,
да, Красный?
288
00:33:01,264 --> 00:33:03,233
Чего не сделаешь ради денег.
289
00:33:04,679 --> 00:33:06,400
Что ты сказал?
290
00:33:07,508 --> 00:33:09,043
Я был там.
291
00:33:14,055 --> 00:33:15,759
Я видел тебя под кроватью.
292
00:33:18,069 --> 00:33:19,971
Ты был так напуган.
293
00:33:21,769 --> 00:33:23,189
Совсем ещё малец.
294
00:33:25,834 --> 00:33:27,322
Это я тебя спас,
295
00:33:27,715 --> 00:33:31,259
как и в тот раз,
когда ты болтался в сарае кверху жопой.
296
00:33:33,611 --> 00:33:37,795
Так что мог бы отдать мне
хотя бы этот грёбаный чёрный мешок.
297
00:33:48,108 --> 00:33:49,508
Красный,
298
00:33:50,324 --> 00:33:52,285
пообещай мне кое-что.
299
00:33:54,085 --> 00:33:56,821
Если тебе всё-таки удастся выжить,
300
00:34:00,735 --> 00:34:04,539
сделай так, чтобы мой братец
тоже закончил в этом грязном чёрном мешке.
301
00:34:43,746 --> 00:34:45,215
Билли.
302
00:34:46,374 --> 00:34:47,832
Мама.
303
00:35:38,499 --> 00:35:39,899
Дориан!
304
00:35:41,836 --> 00:35:43,236
Дориан!
305
00:35:44,906 --> 00:35:46,306
Дориан!
306
00:36:25,815 --> 00:36:27,215
Идём.
307
00:36:46,434 --> 00:36:48,536
Нас не касаются эти дела.
308
00:39:37,320 --> 00:39:38,764
Ты правильно сделал.
309
00:39:50,234 --> 00:39:52,370
Он грозился убить нашего сына.
310
00:40:02,353 --> 00:40:03,822
Закопаем его здесь.
311
00:40:06,100 --> 00:40:08,202
И забудем об этом месте.
312
00:40:10,025 --> 00:40:11,425
Навсегда.
313
00:40:14,293 --> 00:40:15,748
Согласна?
314
00:43:25,233 --> 00:43:27,067
Что ты читаешь?
315
00:44:49,271 --> 00:44:51,017
ПАМЯТИ МИКА И ИМОННА
25644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.