All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,404 --> 00:00:21,804 900. 2 00:00:34,942 --> 00:00:36,342 Попался. 3 00:00:58,451 --> 00:00:59,851 700. 4 00:01:05,199 --> 00:01:06,599 Ну ладно. 5 00:01:06,846 --> 00:01:08,938 Следующая остановка: Новый Орлеан. 6 00:01:09,465 --> 00:01:10,865 Проблема в том, 7 00:01:11,975 --> 00:01:13,875 что придётся ехать через красную зону. 8 00:01:14,076 --> 00:01:15,476 Что это? 9 00:01:16,104 --> 00:01:18,697 Это земля, которая кишит головорезами 10 00:01:18,799 --> 00:01:20,837 и другими ублюдками всех мастей. 11 00:01:21,042 --> 00:01:23,041 Этим говнюкам пристрелить тебя 12 00:01:23,511 --> 00:01:25,222 всё равно что посрать. 13 00:01:26,604 --> 00:01:28,724 Поэтому, как только отъедем, 14 00:01:29,307 --> 00:01:31,796 будешь ещё сильнее держать ухо востро. 15 00:01:31,898 --> 00:01:33,298 Ты понял меня? 16 00:01:33,954 --> 00:01:35,354 Конечно. 17 00:01:35,456 --> 00:01:36,856 - Точно понял? - Да. 18 00:02:29,525 --> 00:02:30,925 Ладненько... 19 00:02:32,045 --> 00:02:33,745 Можешь отдыхать. 20 00:02:35,315 --> 00:02:38,588 Не то чтобы ты в принципе был особенно бдителен. 21 00:02:47,026 --> 00:02:50,226 Знаешь, что такое картошка на итальянском? 22 00:02:51,135 --> 00:02:54,360 - Нет. - Так называют женскую манду. 23 00:02:56,745 --> 00:02:59,032 - Я тебе не верю. - Богом клянусь. 24 00:03:00,393 --> 00:03:01,993 Сам-то пробовал или как? 25 00:03:02,893 --> 00:03:04,293 Нет. 26 00:03:10,323 --> 00:03:12,893 Ну, видимо, это не для всех. 27 00:03:24,940 --> 00:03:26,340 Чёрт. 28 00:05:15,379 --> 00:05:17,189 Голова весит меньше тела. 29 00:05:19,969 --> 00:05:21,405 Не догадался, да? 30 00:05:25,900 --> 00:05:27,939 Я не остановлюсь, Андерсон. 31 00:05:32,535 --> 00:05:33,935 Никогда. 32 00:07:04,675 --> 00:07:08,368 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 33 00:07:10,292 --> 00:07:15,543 ВЕЛИКАЯ ДУЭЛЬ 34 00:07:35,531 --> 00:07:36,933 Чувствуешь это, отец? 35 00:07:38,696 --> 00:07:40,096 Ты был прав. 36 00:07:41,763 --> 00:07:43,365 В этих землях ещё есть золото. 37 00:07:46,963 --> 00:07:48,900 Можешь теперь мной гордиться. 38 00:07:50,976 --> 00:07:54,881 Наконец это проклятое место станет таким, каким мы представляли. 39 00:07:55,548 --> 00:07:57,824 Это город, который носит наше имя. 40 00:08:00,074 --> 00:08:01,745 Они звали нас безумцами... 41 00:08:03,401 --> 00:08:04,801 убийцами. 42 00:08:06,762 --> 00:08:08,698 Но в итоге мы были правы. 43 00:08:23,697 --> 00:08:25,499 Где ты научился так убивать? 44 00:08:25,712 --> 00:08:27,114 Это как? 45 00:08:30,013 --> 00:08:31,418 Томагавком. 46 00:08:33,018 --> 00:08:34,843 Ну, я ведь жил среди индейцев, 47 00:08:35,921 --> 00:08:38,346 но обучал меня охотник за головами. 48 00:08:39,631 --> 00:08:41,666 "Обучал охотник за головами". 49 00:08:41,991 --> 00:08:44,399 Да, пьянчуга, который жрал сырую картошку 50 00:08:44,401 --> 00:08:45,816 и спал в телеге. 51 00:08:47,558 --> 00:08:48,960 Ну а ты что? 52 00:09:00,262 --> 00:09:02,498 - Как тебя угораздило? - Мы одинаковые, Красный. 53 00:09:04,844 --> 00:09:06,313 Мы с тобой одинаковые. 54 00:09:09,340 --> 00:09:10,775 А это так и не объяснил. 55 00:09:13,539 --> 00:09:14,939 Это? 56 00:09:16,316 --> 00:09:17,718 Это всё я. 57 00:09:44,771 --> 00:09:46,774 Это, смотря, как ты себя поведёшь. 58 00:09:57,333 --> 00:09:59,334 Я помню, в детстве тоже их собирал. 59 00:09:59,755 --> 00:10:01,934 Правда, у меня были поезда попроще, 60 00:10:01,980 --> 00:10:04,559 - без таких поршней и сцепок. - Проваливай отсюда. 61 00:10:04,596 --> 00:10:06,098 Приведи свою жену, Стив. 62 00:10:08,249 --> 00:10:10,718 Я сказал: приведи свою жену. 63 00:10:16,966 --> 00:10:18,368 Сколько у тебя там голов? 64 00:10:19,125 --> 00:10:20,615 Сколько дадут за головы? 65 00:10:20,617 --> 00:10:22,570 - Много. - А точнее? 66 00:10:22,770 --> 00:10:24,639 До Калифорнии можно доехать. 67 00:10:26,018 --> 00:10:27,485 И не только. 68 00:10:28,931 --> 00:10:31,291 Расскажи мне о той девушке. 69 00:10:31,591 --> 00:10:32,991 Какой это? 70 00:10:32,992 --> 00:10:35,382 Той, что умнее всех в Гринвейле. 71 00:10:36,882 --> 00:10:39,104 Она заслуживала лучшего. 72 00:10:40,764 --> 00:10:42,416 Она украшала этот город. 73 00:10:42,665 --> 00:10:44,068 Не думал, что скажу это, 74 00:10:44,070 --> 00:10:47,158 но, по-моему, этот город держится благодаря тебе. 75 00:10:47,502 --> 00:10:49,809 Ничего себе любезность, Красный. 76 00:10:54,055 --> 00:10:55,823 Почему ты вернулся? 77 00:10:57,292 --> 00:10:59,403 С моей матерью случилось то же, что и с тобой. 78 00:10:59,404 --> 00:11:01,210 Это было давно. 79 00:11:01,510 --> 00:11:04,381 - Лицо-то его помнишь? - Конечно я его помню. 80 00:11:13,383 --> 00:11:16,380 РИМ 81 00:11:31,465 --> 00:11:32,865 {\an8}А ну отпусти! 82 00:11:33,026 --> 00:11:34,840 {\an8}Да брось ты его, Карло! 83 00:11:38,488 --> 00:11:41,458 {\an8}Перестань уже! Уходим! 84 00:11:44,215 --> 00:11:45,815 {\an8}Бежим, Карло! 85 00:11:51,160 --> 00:11:52,749 {\an8}Чтоб его. 86 00:11:54,098 --> 00:11:56,703 {\an8}Ни масла тут, ни ветчины. 87 00:11:57,340 --> 00:11:58,746 {\an8}Когда ты пойдёшь? 88 00:12:00,853 --> 00:12:02,552 {\an8}Мне жалко тебя, братишка. 89 00:12:03,176 --> 00:12:04,632 {\an8}Ты утонешь, если в море попадёшь. 90 00:12:07,098 --> 00:12:08,598 {\an8}О чём это ты? 91 00:12:09,792 --> 00:12:11,652 {\an8}Шутишь, да? 92 00:12:13,805 --> 00:12:16,245 {\an8}Маме только не рассказывай. 93 00:12:16,645 --> 00:12:18,331 {\an8}Смотри мне в глаза, Марко. 94 00:12:19,445 --> 00:12:22,891 {\an8}Не говори маме, она не отпустит тебя со мной. 95 00:12:26,307 --> 00:12:28,823 {\an8}Просто я из нас двоих сильнее, 96 00:12:29,223 --> 00:12:31,495 {\an8}а ты смотришь, чтобы мы не вляпались. 97 00:12:31,496 --> 00:12:33,243 {\an8}Прямо как сейчас. 98 00:12:33,775 --> 00:12:35,379 {\an8}Как и всегда. 99 00:12:35,979 --> 00:12:37,974 {\an8}Мы больше не будем голодать. 100 00:12:42,484 --> 00:12:44,336 {\an8}Давай, поклянись. 101 00:12:48,035 --> 00:12:50,030 {\an8}Мы всегда будем вместе. 102 00:12:50,032 --> 00:12:51,132 {\an8}Обещаю. 103 00:13:35,818 --> 00:13:37,326 Посмотри на меня. 104 00:13:38,019 --> 00:13:40,274 Всё будет в порядке, я обещаю. 105 00:13:40,275 --> 00:13:44,093 О, Дориан, твой папочка вообще-то не знает, 106 00:13:44,094 --> 00:13:45,928 будет оно так или нет. 107 00:13:46,962 --> 00:13:49,973 Видишь ли, пацан, вариантов у нас всего два, 108 00:13:49,974 --> 00:13:52,650 и один из них - хороший, 109 00:13:53,009 --> 00:13:55,740 а другой - чертовски плохой. 110 00:13:56,111 --> 00:13:58,882 Давай поговорим вдвоём, один на один, ладно? 111 00:13:58,884 --> 00:14:01,840 Нет, я уже устал говорить. Подписывай. 112 00:14:02,013 --> 00:14:04,813 Ты отдашь мне свою землю, а в обмен не получишь ничего. 113 00:14:04,815 --> 00:14:06,968 Ни денег, ни доли, только его жизнь. 114 00:14:06,970 --> 00:14:09,570 - Не двигайся, Мишель. - Прошу, Чарльз, отпусти его. 115 00:14:09,720 --> 00:14:12,215 Я знаю, ты не тронешь моего ребёнка. 116 00:14:12,873 --> 00:14:15,455 Мне нужна только ваша земля. 117 00:14:17,659 --> 00:14:19,535 - Подписывай. - Стив, прошу. 118 00:14:19,536 --> 00:14:22,326 Мы ведь наверняка можем договориться. 119 00:14:22,327 --> 00:14:24,604 - Слишком поздно. - Нет, ты ошибаешься. 120 00:14:24,605 --> 00:14:26,005 Тихо! 121 00:14:27,051 --> 00:14:28,061 Эй, эй. 122 00:14:28,090 --> 00:14:30,377 У нас с тобой уже был уговор. 123 00:14:31,185 --> 00:14:32,845 Помнишь? 124 00:14:32,968 --> 00:14:34,465 Давай, скажи ему. 125 00:14:37,388 --> 00:14:38,822 Скажи ему. 126 00:14:40,582 --> 00:14:42,918 - Да. - Да. 127 00:14:43,685 --> 00:14:45,085 Видишь? 128 00:14:49,462 --> 00:14:51,010 Раньше ты была так красива. 129 00:14:58,146 --> 00:14:59,983 Ты её когда-нибудь любил? 130 00:15:06,459 --> 00:15:07,909 Скажи ему. 131 00:15:08,560 --> 00:15:10,100 Пусть подпишет. 132 00:15:10,148 --> 00:15:11,548 Говори! 133 00:15:14,562 --> 00:15:17,048 Мы никогда отсюда не уйдём. 134 00:15:19,340 --> 00:15:20,864 Ох, Мишель. 135 00:15:21,882 --> 00:15:23,715 Нет, подожди! Томпсон, стой! 136 00:15:25,798 --> 00:15:28,162 Я подпишу, ладно? 137 00:15:50,190 --> 00:15:51,590 Спасибо. 138 00:15:53,248 --> 00:15:54,908 Спасибо тебе за этот дар. 139 00:15:57,871 --> 00:15:59,340 Показать тебе? 140 00:16:01,196 --> 00:16:02,596 Что? 141 00:16:30,764 --> 00:16:32,997 - Я думал, их будет больше. - Нет. 142 00:16:33,799 --> 00:16:35,795 Бояться стоит только их двоих. 143 00:16:39,791 --> 00:16:41,458 Видишь того, что справа? 144 00:16:42,585 --> 00:16:45,325 Он попадёт тебе в глаз с полутора километров. 145 00:16:47,967 --> 00:16:49,387 Уж поверь. 146 00:16:49,693 --> 00:16:51,377 Тебе поверить? 147 00:16:54,252 --> 00:16:55,795 А второй-то что? 148 00:16:58,277 --> 00:17:00,383 Сумасшедший ублюдок. 149 00:17:01,005 --> 00:17:02,481 Будь осторожен. 150 00:17:02,781 --> 00:17:04,394 Ты за меня не беспокойся. 151 00:17:05,189 --> 00:17:07,302 Я каких только не убивал. 152 00:17:07,758 --> 00:17:09,357 Сам будь осторожнее. 153 00:17:09,892 --> 00:17:11,384 У нас с тобой сделка, шериф. 154 00:17:11,985 --> 00:17:13,802 Так что не смей подыхать. 155 00:18:16,343 --> 00:18:17,743 Само совершенство. 156 00:18:20,648 --> 00:18:22,283 Проголодалась? 157 00:18:25,155 --> 00:18:27,081 Бери всё, что захочешь. 158 00:18:28,869 --> 00:18:30,424 Шоколад. 159 00:18:32,062 --> 00:18:33,468 Шоколад. 160 00:18:34,067 --> 00:18:35,488 Конечно. 161 00:18:58,035 --> 00:18:59,961 Рад тебя видеть, Симона. Как ты? 162 00:18:59,963 --> 00:19:01,574 - Есть хочу. - Тебе как обычно? 163 00:19:01,576 --> 00:19:03,135 - Конечно. - Не нужно денег. 164 00:19:03,137 --> 00:19:04,537 Я угощаю. 165 00:19:24,410 --> 00:19:25,845 Что же ты вернулась, милая? 166 00:19:27,805 --> 00:19:31,031 Без Евы и Маккоя этот город обречён. 167 00:19:32,220 --> 00:19:33,620 Что ж, 168 00:19:34,998 --> 00:19:37,255 возможно, я смогу это исправить, Тони. 169 00:19:57,824 --> 00:19:59,434 Благодарю за внимание. 170 00:19:59,981 --> 00:20:02,467 Нам нужно, чтобы кто-нибудь провёл нас в Кондор. 171 00:20:04,107 --> 00:20:05,574 Мы не преступники. 172 00:20:07,459 --> 00:20:09,240 Вам бояться нечего. 173 00:20:12,230 --> 00:20:14,457 Но наше дело очень срочное. 174 00:20:15,345 --> 00:20:18,040 Поэтому я готов заплатить 100 долларов 175 00:20:18,736 --> 00:20:20,533 тому, кто сможет нам помочь. 176 00:20:22,425 --> 00:20:24,085 100 долларов. 177 00:20:29,950 --> 00:20:33,723 Чтобы голодные оборванцы брезговали такими деньгами? 178 00:20:48,954 --> 00:20:50,354 Ты знаешь эти земли? 179 00:20:50,692 --> 00:20:52,125 Ты пойдёшь. 180 00:20:52,127 --> 00:20:54,020 - Нет, уж простите, сэр. - Да. 181 00:20:54,022 --> 00:20:55,724 Но я не могу бросить салун. 182 00:20:55,824 --> 00:20:58,416 В нашем городе нынче чёрт-те что творится. 183 00:20:58,424 --> 00:20:59,824 Сэр. 184 00:21:03,588 --> 00:21:06,057 Не такое уж ваше дело и срочное, 185 00:21:06,466 --> 00:21:09,341 раз вы даёте за него меньше чем за сапоги. 186 00:21:09,966 --> 00:21:11,940 Я тебя не спрашивал, детка. 187 00:21:17,068 --> 00:21:18,474 Я вас отведу. 188 00:21:22,085 --> 00:21:23,521 За 200 долларов. 189 00:21:31,605 --> 00:21:34,575 Ты и клиенту так сказала, что он тебя потом избил? 190 00:21:34,708 --> 00:21:37,330 Тому, кто меня избил, перерезали глотку. 191 00:21:41,135 --> 00:21:44,017 Давайте 200, больше вас туда никто не отведёт. 192 00:21:44,875 --> 00:21:46,465 Все слишком боятся. 193 00:21:47,090 --> 00:21:48,763 А ты, значит, нет? 194 00:21:51,413 --> 00:21:53,186 Вам нужно в Кондор, 195 00:21:55,935 --> 00:21:57,504 а мне нужны деньги. 196 00:22:02,459 --> 00:22:03,951 Скажи-ка мне, 197 00:22:04,438 --> 00:22:07,673 ты впервые вот так торгуешься с кем-то вроде меня? 198 00:22:09,422 --> 00:22:10,843 Наверняка... 199 00:22:12,024 --> 00:22:14,585 есть тот, кто назначает цену за твоё тело. 200 00:22:26,022 --> 00:22:27,603 Ну ладно, детка, 201 00:22:28,182 --> 00:22:29,761 я согласен. 202 00:22:30,919 --> 00:22:32,326 Идём. 203 00:22:46,087 --> 00:22:47,487 Джон... 204 00:22:48,593 --> 00:22:50,493 Дай этой дамочке лошадь 205 00:22:50,495 --> 00:22:52,845 - и жди здесь, вдруг он придёт. - Как скажешь. 206 00:22:56,557 --> 00:22:57,957 Тихо, приятель. 207 00:22:59,880 --> 00:23:01,280 Шериф. 208 00:23:01,565 --> 00:23:03,065 - Маккой? - Маккой. 209 00:23:03,984 --> 00:23:05,384 Хорошо его знаешь? 210 00:23:05,690 --> 00:23:07,090 Неплохо. 211 00:23:07,092 --> 00:23:08,492 Отлично. 212 00:23:08,553 --> 00:23:10,953 Вот расскажешь мне всё, пока едем. 213 00:23:12,251 --> 00:23:13,701 Вы хотите его убить? 214 00:23:17,031 --> 00:23:18,431 Убить? 215 00:23:51,281 --> 00:23:52,781 Я знал, что я прав. 216 00:23:59,958 --> 00:24:01,658 Я всегда это знал. 217 00:24:08,774 --> 00:24:10,174 Ты этого хотел? 218 00:24:35,395 --> 00:24:36,795 Дориан? 219 00:24:38,605 --> 00:24:40,005 Дориан. 220 00:25:16,662 --> 00:25:18,062 Дориан! 221 00:25:53,323 --> 00:25:54,723 Ты опоздал. 222 00:25:55,952 --> 00:25:57,352 Прошу прощения. 223 00:25:58,397 --> 00:25:59,797 Задержка вышла. 224 00:26:03,657 --> 00:26:05,057 Где Блейн? 225 00:26:05,547 --> 00:26:07,247 Ах, Блейн. Ну да... 226 00:26:09,259 --> 00:26:10,659 Что ж... 227 00:26:12,267 --> 00:26:14,267 Там из-за ливня всё затопило. 228 00:26:18,763 --> 00:26:21,463 А он не умеет плавать, как вы знаете, так что... 229 00:26:25,359 --> 00:26:26,759 Где деньги? 230 00:26:29,878 --> 00:26:31,678 Они тоже плавать не умеют. 231 00:26:33,859 --> 00:26:36,959 Зря ты затеял эти фокусы, Маккой. 232 00:26:36,961 --> 00:26:39,861 Двое против одного, тебе не победить. 233 00:26:41,472 --> 00:26:43,972 Видишь ли, вообще-то, всё не совсем так. 234 00:26:45,560 --> 00:26:46,960 Я привёл друга. 235 00:26:51,981 --> 00:26:53,581 Вы не беспокойтесь... 236 00:26:54,202 --> 00:26:55,602 просто парнишка с мешком. 237 00:27:00,313 --> 00:27:01,713 Друг? 238 00:27:02,274 --> 00:27:04,374 Вчера был пленником, 239 00:27:04,572 --> 00:27:06,499 а сегодня вы уже друзья. 240 00:27:24,567 --> 00:27:25,967 Господа. 241 00:27:27,385 --> 00:27:29,385 Это ведь вовсе не обязательно. 242 00:27:41,435 --> 00:27:43,925 Я задам тебе вопрос, но только один раз. 243 00:27:44,371 --> 00:27:47,845 Советую хорошенько подумать перед тем, как отвечать. 244 00:27:48,238 --> 00:27:50,398 Бронсон велел нам вернуть деньги, 245 00:27:50,400 --> 00:27:53,095 но не было ни слова о том, чтобы не убивать его брата. 246 00:27:58,935 --> 00:28:01,045 Так что ты от меня хочешь? 247 00:28:06,502 --> 00:28:08,215 Скажи, где деньги. 248 00:28:09,185 --> 00:28:10,585 Их больше нет. 249 00:28:14,502 --> 00:28:15,937 Ну да. 250 00:28:16,804 --> 00:28:18,204 Их смыло. 251 00:30:06,660 --> 00:30:08,295 Где деньги? 252 00:30:09,045 --> 00:30:10,465 Ну... 253 00:30:28,129 --> 00:30:29,698 Прощай, шериф. 254 00:30:42,654 --> 00:30:44,396 Ох ты ж, мать твою. 255 00:30:56,494 --> 00:30:58,095 Ты что, не сдох? 256 00:31:00,704 --> 00:31:02,132 Нет, вроде. 257 00:31:02,795 --> 00:31:05,009 Эта херня, кажется, насквозь прошла. 258 00:31:06,613 --> 00:31:08,549 Так, значит, ты его брат? 259 00:31:10,720 --> 00:31:12,238 И ты мне не сказал. 260 00:31:12,240 --> 00:31:14,108 Я почти всю свою жизнь 261 00:31:14,466 --> 00:31:16,345 пытаюсь забыть, что он мой брат. 262 00:31:19,769 --> 00:31:21,389 Что я мог сказать-то? 263 00:31:22,036 --> 00:31:23,465 Что я вор? 264 00:31:23,582 --> 00:31:25,000 Я и так знаю, что ты вор. 265 00:31:25,002 --> 00:31:26,607 И что мой братец - психопат? 266 00:31:29,807 --> 00:31:31,743 Который убил мою мать. 267 00:31:36,092 --> 00:31:38,694 Я знаю, тебе будет трудно поверить, 268 00:31:40,341 --> 00:31:43,412 но я ненавижу этого урода ещё сильнее, чем ты. 269 00:31:46,485 --> 00:31:47,885 Правда? 270 00:31:48,873 --> 00:31:50,810 Теперь ты это докажешь. 271 00:31:51,395 --> 00:31:52,795 Дай взглянуть. 272 00:31:53,794 --> 00:31:55,683 Ничего, оклемаешься. 273 00:31:55,892 --> 00:31:58,083 Перевяжем раны и двинем отсюда. 274 00:32:00,826 --> 00:32:03,083 Я ведь уже почти что сел на корабль. 275 00:32:05,505 --> 00:32:07,759 Мог бы сейчас плыть посреди океана, 276 00:32:08,007 --> 00:32:09,530 забыв про это дерьмо. 277 00:32:09,755 --> 00:32:11,622 Но всё-таки пошёл за мной. 278 00:32:16,370 --> 00:32:18,202 Мы всегда убегаем, Маккой. 279 00:32:18,675 --> 00:32:20,477 Я не пойду. 280 00:32:23,269 --> 00:32:25,379 - У нас был уговор. - Ах, уговор. 281 00:32:28,200 --> 00:32:29,653 Я рассказал тебе, где он. 282 00:32:31,221 --> 00:32:32,823 Объяснил, как его найти. 283 00:32:35,016 --> 00:32:36,453 Я всё выполнил. 284 00:32:37,852 --> 00:32:39,890 У меня теперь ни доллара нет. 285 00:32:41,180 --> 00:32:42,585 Отдай мне мешок. 286 00:32:42,775 --> 00:32:44,175 Не получится. 287 00:32:49,528 --> 00:32:51,730 Чего не сделаешь ради денег, да, Красный? 288 00:33:01,264 --> 00:33:03,233 Чего не сделаешь ради денег. 289 00:33:04,679 --> 00:33:06,400 Что ты сказал? 290 00:33:07,508 --> 00:33:09,043 Я был там. 291 00:33:14,055 --> 00:33:15,759 Я видел тебя под кроватью. 292 00:33:18,069 --> 00:33:19,971 Ты был так напуган. 293 00:33:21,769 --> 00:33:23,189 Совсем ещё малец. 294 00:33:25,834 --> 00:33:27,322 Это я тебя спас, 295 00:33:27,715 --> 00:33:31,259 как и в тот раз, когда ты болтался в сарае кверху жопой. 296 00:33:33,611 --> 00:33:37,795 Так что мог бы отдать мне хотя бы этот грёбаный чёрный мешок. 297 00:33:48,108 --> 00:33:49,508 Красный, 298 00:33:50,324 --> 00:33:52,285 пообещай мне кое-что. 299 00:33:54,085 --> 00:33:56,821 Если тебе всё-таки удастся выжить, 300 00:34:00,735 --> 00:34:04,539 сделай так, чтобы мой братец тоже закончил в этом грязном чёрном мешке. 301 00:34:43,746 --> 00:34:45,215 Билли. 302 00:34:46,374 --> 00:34:47,832 Мама. 303 00:35:38,499 --> 00:35:39,899 Дориан! 304 00:35:41,836 --> 00:35:43,236 Дориан! 305 00:35:44,906 --> 00:35:46,306 Дориан! 306 00:36:25,815 --> 00:36:27,215 Идём. 307 00:36:46,434 --> 00:36:48,536 Нас не касаются эти дела. 308 00:39:37,320 --> 00:39:38,764 Ты правильно сделал. 309 00:39:50,234 --> 00:39:52,370 Он грозился убить нашего сына. 310 00:40:02,353 --> 00:40:03,822 Закопаем его здесь. 311 00:40:06,100 --> 00:40:08,202 И забудем об этом месте. 312 00:40:10,025 --> 00:40:11,425 Навсегда. 313 00:40:14,293 --> 00:40:15,748 Согласна? 314 00:43:25,233 --> 00:43:27,067 Что ты читаешь? 315 00:44:49,271 --> 00:44:51,017 ПАМЯТИ МИКА И ИМОННА 25644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.