Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,457 --> 00:02:06,090
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
2
00:02:08,295 --> 00:02:13,264
ПЛАН
3
00:02:23,643 --> 00:02:25,927
Теперь ты знаешь его имя.
4
00:02:38,311 --> 00:02:39,711
Что за идиот.
5
00:02:39,813 --> 00:02:41,213
Хер ли ты пришёл?
6
00:02:43,730 --> 00:02:45,749
- Моя мама.
- Твоя мама что?
7
00:02:52,451 --> 00:02:53,851
Жди здесь.
8
00:02:54,330 --> 00:02:55,730
Ну а с кем ещё...
9
00:02:56,775 --> 00:02:59,330
мне тут, по-твоему, развлекаться?
10
00:02:59,722 --> 00:03:01,122
Может, со мной?
11
00:03:04,218 --> 00:03:05,718
Смотрите, кто пожаловал.
12
00:03:08,107 --> 00:03:09,607
Ты новый шериф, приятель?
13
00:03:11,681 --> 00:03:13,081
Нет.
14
00:03:14,260 --> 00:03:17,086
- Говоришь, с тобой можно поразвлечься?
- Отпустите меня.
15
00:03:20,470 --> 00:03:22,525
Знаю я одну интересную игру.
16
00:03:27,184 --> 00:03:28,584
Ну, если понравится,
17
00:03:29,678 --> 00:03:31,478
я, может, и отпущу тебя,
приятель.
18
00:03:31,888 --> 00:03:33,288
Но если нет...
19
00:03:46,181 --> 00:03:47,872
Ты теперь будешь нас защищать?
20
00:03:50,103 --> 00:03:51,924
- Смеёшься, что ли?
- Ну а что?
21
00:03:52,026 --> 00:03:53,598
Нам уже несколько дней докучают,
22
00:03:53,599 --> 00:03:56,591
и ты, судя по всему,
можешь покончить с этим безумием.
23
00:03:57,192 --> 00:03:59,811
Это не мой город.
Он ваш.
24
00:03:59,913 --> 00:04:02,772
Вот. Сами о нём позаботьтесь.
25
00:04:02,872 --> 00:04:05,023
Но ты ведь убил нашего шерифа, так?
26
00:04:05,025 --> 00:04:06,429
Ты нам должен.
27
00:04:07,327 --> 00:04:08,727
Нет.
28
00:04:08,829 --> 00:04:10,512
Я не убивал вашего шерифа.
29
00:04:13,749 --> 00:04:15,189
И я вам ничего не должен.
30
00:04:38,079 --> 00:04:39,479
Уходи.
31
00:04:41,262 --> 00:04:43,740
Мишель, Дориан?
32
00:04:44,973 --> 00:04:47,323
Дориан, скорее, посмотри.
33
00:04:49,899 --> 00:04:51,299
Здорово, правда?
34
00:04:56,913 --> 00:04:58,313
Просто прекрасно.
35
00:05:01,014 --> 00:05:02,414
Иди ко мне.
36
00:05:09,937 --> 00:05:12,228
Я хочу точно такой же образец
37
00:05:12,230 --> 00:05:15,076
из каждой дыры,
которую мы пробили на земле Хейгена.
38
00:05:16,167 --> 00:05:18,615
- И побыстрее.
- Хочет он.
39
00:05:20,288 --> 00:05:22,604
Это он хочет, то хочет.
40
00:05:22,730 --> 00:05:24,130
Прошу прощения?
41
00:05:24,288 --> 00:05:26,622
Уж давно пора извиниться, говнюк.
42
00:05:28,663 --> 00:05:30,640
Мне надоело,
что ты говоришь с нами так,
43
00:05:30,642 --> 00:05:33,160
будто мы пара вшивых псов.
44
00:05:40,072 --> 00:05:41,475
Так.
45
00:05:42,612 --> 00:05:46,127
Молись, чтобы завтра
ты отыскал свою великую золотую жилу,
46
00:05:47,028 --> 00:05:49,012
ведь если к тому времени
ты не заплатишь нам
47
00:05:49,014 --> 00:05:51,049
за всё, что мы для тебя сделали,
48
00:05:52,127 --> 00:05:54,697
боюсь, нам попросту
придётся поступить с тобой
49
00:05:54,699 --> 00:05:56,119
как с банкротом,
50
00:05:56,549 --> 00:05:59,591
ничтожным грёбаным куском дерьма,
51
00:05:59,663 --> 00:06:01,072
которым ты и являешься.
52
00:06:27,657 --> 00:06:30,778
Опасно вот так подкрадываться
к вооружённому человеку.
53
00:06:33,423 --> 00:06:35,169
А я и не подкрадывался.
54
00:06:41,221 --> 00:06:42,621
Чего тебе опять?
55
00:06:42,997 --> 00:06:44,622
Я слыхал, ты рубишь всем головы.
56
00:06:45,664 --> 00:06:48,930
Только тем, кто умудряется
достать меня дважды за один день.
57
00:06:49,966 --> 00:06:51,583
Зря ты не отдал мне револьвер.
58
00:06:52,491 --> 00:06:54,808
Мне же маму нужно защищать.
Я научусь.
59
00:06:54,831 --> 00:06:57,084
Буду много упражняться
и стану как ты.
60
00:07:00,024 --> 00:07:02,017
- Как тебя зовут, парень?
- Тод.
61
00:07:03,164 --> 00:07:05,257
Ну, Тод, для этого есть люди получше.
62
00:07:05,258 --> 00:07:06,964
Но ты ведь украл лошадь шерифа.
63
00:07:07,340 --> 00:07:09,020
Значит, ты лучше всех.
64
00:07:09,204 --> 00:07:10,838
- Ты убил его?
- Нет.
65
00:07:11,534 --> 00:07:13,154
Так, может, он ещё вернётся?
66
00:07:13,518 --> 00:07:15,497
А то ведь иначе
как мы будем тут жить?
67
00:07:15,499 --> 00:07:17,534
Слушай, пацан.
Я точно не буду вызволять из беды
68
00:07:17,536 --> 00:07:20,133
ни тебя, ни Маккоя,
ни кого-либо ещё.
69
00:07:20,166 --> 00:07:21,266
Почему?
70
00:07:24,425 --> 00:07:26,105
Потому что у меня есть дело.
71
00:07:26,538 --> 00:07:29,631
Я должен найти человека,
которого давным-давно ищу.
72
00:07:31,859 --> 00:07:33,559
И мне нечем тебе помочь.
73
00:07:35,733 --> 00:07:38,389
А теперь, Богом молю,
давай ты
74
00:07:39,163 --> 00:07:41,409
просто помолчишь
хотя бы пару минут.
75
00:07:43,472 --> 00:07:44,872
Идёт?
76
00:08:52,589 --> 00:08:54,188
Никак потерялся, братишка?
77
00:08:55,475 --> 00:08:56,875
Не надо бояться.
78
00:08:59,414 --> 00:09:01,578
Помнишь, как мы веселились
вместе с Блейном?
79
00:09:02,005 --> 00:09:03,917
Жаль, что всё закончилось, правда?
80
00:09:03,919 --> 00:09:05,919
- Заткнись.
- Но ты не волнуйся.
81
00:09:06,814 --> 00:09:08,854
Я здесь лишь для того,
чтобы помочь тебе.
82
00:09:09,712 --> 00:09:12,514
Оставь меня в покое,
мне не нужна твоя помощь.
83
00:09:12,664 --> 00:09:14,284
Что, в самом деле?
84
00:09:14,854 --> 00:09:16,663
Уже забыл, кто тебя разыскал?
85
00:09:16,840 --> 00:09:18,247
Мои люди.
86
00:09:18,411 --> 00:09:19,815
По моему приказу.
87
00:09:20,059 --> 00:09:22,754
Чтобы я мог позаботиться о тебе,
как и всегда прежде.
88
00:09:22,755 --> 00:09:24,818
Держись-ка ты подальше, ублюдок.
89
00:09:26,903 --> 00:09:28,303
Марко,
90
00:09:29,465 --> 00:09:31,168
с тобой будет всё в порядке.
91
00:09:32,325 --> 00:09:36,007
Ты просто вспомни старые добрые времена.
92
00:09:37,891 --> 00:09:39,501
Вспомни, что мы делали,
93
00:09:40,993 --> 00:09:42,412
чтобы выжить.
94
00:10:11,628 --> 00:10:13,232
Я же говорил.
95
00:10:13,632 --> 00:10:16,711
Искать нет смысла,
он уже точно не вернётся.
96
00:10:18,193 --> 00:10:20,913
А по-моему, стоит подождать ещё.
97
00:10:30,393 --> 00:10:33,386
Ты действительно знал,
что у Бронсона есть брат?
98
00:10:37,573 --> 00:10:39,052
И что?
99
00:10:39,793 --> 00:10:42,141
Ты никогда о нём не спрашивал?
100
00:10:42,930 --> 00:10:44,330
Да уж.
101
00:10:45,450 --> 00:10:48,671
Вижу, тебе всегда было
на всё насрать, так ведь?
102
00:10:53,364 --> 00:10:55,624
- Я тут слышал...
- Что?
103
00:10:56,035 --> 00:10:58,155
Что ты работал в цирке Буффало Билла.
104
00:11:00,596 --> 00:11:01,996
Это правда?
105
00:11:06,136 --> 00:11:07,560
Ну да.
106
00:11:09,779 --> 00:11:11,379
Это правда.
107
00:11:12,163 --> 00:11:13,876
На кой тебе знать-то?
108
00:11:14,537 --> 00:11:16,414
Присоединиться хочешь?
109
00:12:22,168 --> 00:12:25,458
Знаешь, как проще всего
найти иголку в стоге сена?
110
00:12:28,368 --> 00:12:30,847
Спалить его к чёртовой матери.
111
00:12:31,774 --> 00:12:34,059
И так по одному стогу за раз.
112
00:12:34,759 --> 00:12:38,798
Постепенно уничтожишь все,
пока не останется последний.
113
00:12:47,361 --> 00:12:49,663
Когда ты найдёшь убийцу своей матери
114
00:12:51,207 --> 00:12:53,071
и расправишься с ним,
115
00:12:55,395 --> 00:12:57,958
ты останешься один в этом мире.
116
00:12:59,898 --> 00:13:01,722
Совсем один.
117
00:13:34,123 --> 00:13:35,523
Тод.
118
00:13:49,078 --> 00:13:51,111
Он направил на меня револьвер.
119
00:13:54,084 --> 00:13:56,501
Отпустите, отпустите меня.
120
00:13:56,502 --> 00:13:57,902
Чёрт побери.
121
00:13:57,903 --> 00:13:59,615
Он зашёл со спины.
122
00:14:00,297 --> 00:14:03,020
У него было оружие,
я не виноват.
123
00:14:04,050 --> 00:14:05,716
Это не моя вина.
124
00:14:17,707 --> 00:14:19,107
Нет.
125
00:14:21,344 --> 00:14:23,454
Зачем ты дал ему револьвер?
126
00:14:24,459 --> 00:14:26,121
Я не давал.
127
00:14:26,122 --> 00:14:28,338
Он ведь просто хотел защитить меня.
128
00:14:29,174 --> 00:14:30,580
Вот и всё.
129
00:14:31,096 --> 00:14:33,361
Говори, где наш шериф,
убийца проклятый.
130
00:14:36,826 --> 00:14:38,554
Где наш шериф?
131
00:15:10,373 --> 00:15:13,441
И когда ты найдёшь убийцу своей матери...
132
00:15:14,277 --> 00:15:16,114
Оставьте нас в покое!
133
00:15:16,761 --> 00:15:19,311
Ты останешься один в этом мире.
134
00:15:21,464 --> 00:15:23,064
Совсем один.
135
00:15:28,404 --> 00:15:30,492
Давай, Красный.
136
00:15:31,371 --> 00:15:33,382
Остался один шаг.
137
00:15:52,731 --> 00:15:53,806
Эй, эй.
138
00:15:53,816 --> 00:15:55,606
Какого чёрта ты задумал?
139
00:15:55,607 --> 00:15:58,366
Верну я вам вашего проклятого шерифа.
140
00:16:18,875 --> 00:16:20,457
Я ведь уже сказал,
141
00:16:20,458 --> 00:16:22,534
мы открылись всего пару месяцев назад.
142
00:16:22,953 --> 00:16:24,812
Ещё ни доллара не заработали.
143
00:16:24,813 --> 00:16:26,688
Надо же, какое совпадение, друг.
144
00:16:26,718 --> 00:16:29,532
У меня ведь сейчас тоже
напряжённо с деньгами.
145
00:16:29,534 --> 00:16:33,246
Так что ты просто обязан
протянуть мне руку помощи
146
00:16:33,247 --> 00:16:35,598
и выписать кое-какие
полезные припасы,
147
00:16:35,599 --> 00:16:38,434
пули, например; виски,
148
00:16:38,435 --> 00:16:40,482
а ещё бы резвую лошадь.
149
00:16:42,178 --> 00:16:43,956
В конюшне стоит кобыла,
150
00:16:44,278 --> 00:16:46,363
но она нужна мне.
Глория вот-вот должна разродиться.
151
00:16:46,364 --> 00:16:47,659
Мне нужнее, Оливер!
152
00:16:47,669 --> 00:16:50,458
Мне - в этот особенно
трудный период моей жизни.
153
00:16:50,483 --> 00:16:54,075
Мне нужна лошадь.
Я ведь по-прежнему шериф Гринвейла.
154
00:16:54,527 --> 00:16:56,240
Вы мне уже говорили, сэр.
155
00:16:56,957 --> 00:16:58,968
Вот только я что-то не вижу звезды.
156
00:17:09,265 --> 00:17:10,665
Что ты сказал?
157
00:17:11,901 --> 00:17:13,301
Слушай,
158
00:17:13,334 --> 00:17:15,263
если ты хочешь это обсудить,
159
00:17:16,050 --> 00:17:18,281
мы можем обойтись и без неё, так?
160
00:17:22,549 --> 00:17:23,949
Да.
161
00:17:24,532 --> 00:17:25,932
Ты уж прости.
162
00:17:25,966 --> 00:17:27,375
Удачно разродиться.
163
00:17:34,127 --> 00:17:35,625
Винчестер, да?
164
00:17:35,627 --> 00:17:37,027
Он самый.
165
00:17:37,653 --> 00:17:40,001
Если мне не изменяет память,
166
00:17:41,252 --> 00:17:42,752
это надёжный ствол.
167
00:17:44,260 --> 00:17:46,777
Только хватит ли тебе скорости, сынок?
168
00:17:48,479 --> 00:17:50,635
А то ведь у тебя там молодая жёнушка,
169
00:17:50,671 --> 00:17:53,177
которая явно не готова
так рано овдоветь.
170
00:18:02,952 --> 00:18:04,935
На дорогу уйдёт всего два-три дня.
171
00:18:04,985 --> 00:18:07,778
Нужно только запрыгнуть на поезд
до Сент-Луиса.
172
00:18:08,158 --> 00:18:09,840
Звучит неплохо.
173
00:18:09,841 --> 00:18:12,491
В Канзас? Вы серьёзно?
174
00:18:12,492 --> 00:18:15,595
Ну да. Там мы с Симоной
сразу же купим скот.
175
00:18:15,596 --> 00:18:17,440
Утроим свою долю в два счёта.
176
00:18:17,441 --> 00:18:19,191
Нет, Симона поедет со мной.
177
00:18:19,192 --> 00:18:21,289
Мы будем продавать свадебные платья.
178
00:18:21,745 --> 00:18:25,117
Что? Симона обещала помогать мне,
разве не так?
179
00:18:25,120 --> 00:18:28,981
Она одна знает арифметику,
должен же кто-то деньги считать.
180
00:18:30,885 --> 00:18:32,285
Ты права.
181
00:18:37,183 --> 00:18:38,583
Куда это ты?
182
00:18:38,584 --> 00:18:40,458
Пойду напою наших лошадей.
183
00:18:41,051 --> 00:18:43,625
Если они погибнут,
мы застрянем тут до конца дней.
184
00:18:46,209 --> 00:18:48,420
По-моему, сейчас вариант только один:
185
00:18:48,445 --> 00:18:50,905
остановиться в ближайшем большом городе
186
00:18:50,929 --> 00:18:53,697
- и отмыться от этой пыли.
- Пожалуй, да.
187
00:20:06,136 --> 00:20:07,675
Дориан, хватит.
188
00:20:08,928 --> 00:20:10,476
Прошу тебя, Мишель.
189
00:20:12,251 --> 00:20:15,223
Я не уйду, пока ты не выйдешь
и не увидишь это сама.
190
00:20:19,404 --> 00:20:21,311
Там целый океан зелени.
191
00:20:26,073 --> 00:20:27,550
И он так прекрасен.
192
00:20:32,570 --> 00:20:33,991
Пожалуйста, Мишель.
193
00:20:42,422 --> 00:20:43,822
Мишель?
194
00:20:47,215 --> 00:20:49,958
Ты имеешь полное право
ненавидеть меня.
195
00:20:58,990 --> 00:21:00,486
Но поверь,
196
00:21:01,630 --> 00:21:03,717
я не жду от тебя прощения.
197
00:21:14,334 --> 00:21:16,357
Просто выйди на улицу и посмотри.
198
00:23:37,350 --> 00:23:39,152
Что, пристрелишь меня, шериф?
199
00:23:39,190 --> 00:23:41,413
Сделай ещё шаг и пристрелю.
200
00:23:44,254 --> 00:23:46,802
- Я лишь хочу поговорить.
- О чём поговорить?
201
00:23:47,931 --> 00:23:49,535
Для начала опусти ружьё.
202
00:23:51,164 --> 00:23:52,844
Нечего мне приказывать.
203
00:23:54,843 --> 00:23:56,377
Большое спасибо.
204
00:23:56,602 --> 00:23:58,343
Гордишься собой, небось.
205
00:23:58,577 --> 00:24:01,569
Сам-то на миллион долларов,
а я что, кусок дерьма.
206
00:24:01,570 --> 00:24:04,000
Я правда не ожидал увидеть тебя таким.
207
00:24:04,828 --> 00:24:08,657
Я-то думал, ты будешь или мёртв,
или баснословно богат.
208
00:24:09,120 --> 00:24:11,464
Но не мертвецки пьян и одинок.
209
00:24:14,335 --> 00:24:15,735
Я не пьян.
210
00:24:15,969 --> 00:24:17,649
И уж точно не одинок.
211
00:24:19,624 --> 00:24:21,035
Зачем ты сюда вернулся?
212
00:24:22,103 --> 00:24:24,289
Твой город разрывает себя на части.
213
00:24:24,294 --> 00:24:26,216
Мой город? Мой город.
214
00:24:26,219 --> 00:24:29,835
Ну так мне вообще плевать.
Пусть все, на хер, сгорят в аду.
215
00:24:29,836 --> 00:24:32,101
Они мне всё равно не нравились.
Хотя нет.
216
00:24:33,577 --> 00:24:35,015
Была одна девушка.
217
00:24:35,515 --> 00:24:36,937
Её звали Ева.
218
00:24:40,388 --> 00:24:42,562
Умная стерва.
Она мне нравилась.
219
00:24:42,656 --> 00:24:44,144
Вот только...
220
00:24:45,041 --> 00:24:47,071
Она ушла от меня к фермеру,
представляешь?
221
00:24:47,072 --> 00:24:48,837
К фермеру по имени Стив.
222
00:24:49,488 --> 00:24:51,178
Я спросил её почему.
223
00:24:51,197 --> 00:24:53,847
Она сказала, что я бы не понял.
И знаешь что?
224
00:24:53,891 --> 00:24:56,127
Она не ошиблась, я так и не понял.
225
00:24:56,771 --> 00:24:58,641
Но теперь она мертва, так что...
226
00:24:59,271 --> 00:25:00,671
уже неважно.
227
00:25:01,465 --> 00:25:03,285
И конечно...
228
00:25:03,433 --> 00:25:04,833
Тебе хватит.
229
00:25:08,978 --> 00:25:10,378
Садись давай.
230
00:25:18,087 --> 00:25:19,679
Это всё ты, Красный.
231
00:25:22,736 --> 00:25:24,296
Если бы ты не явился,
232
00:25:25,665 --> 00:25:27,345
я бы уже плыл по океану
233
00:25:27,474 --> 00:25:29,889
за полмира отсюда,
пересчитывая денежки.
234
00:25:32,410 --> 00:25:34,003
Зачем ты вернулся?
235
00:25:34,780 --> 00:25:36,222
Я ведь уже сказал.
236
00:25:36,223 --> 00:25:37,655
Да брось ты.
237
00:25:38,437 --> 00:25:41,163
Я не верю,
что тебя так заботит Гринвейл.
238
00:25:43,870 --> 00:25:45,270
Не заботит.
239
00:25:46,569 --> 00:25:48,129
Но ты ему нужен.
240
00:25:49,968 --> 00:25:51,368
Ну...
241
00:25:51,664 --> 00:25:53,564
Мне срать с высокой колокольни.
242
00:25:54,205 --> 00:25:55,605
Ладно.
243
00:25:55,607 --> 00:25:57,972
- Вижу, я зря поезд пропустил.
- Какой поезд?
244
00:25:58,002 --> 00:26:01,977
Я хотел ехать в Трентон и Саутспайр
на поиски надёжного шерифа,
245
00:26:01,979 --> 00:26:04,113
- Ах вот оно что.
- ...который ведёт книгу учёта.
246
00:26:04,115 --> 00:26:07,065
Хочешь выяснить,
сколько дадут за голову Бронсона?
247
00:26:08,090 --> 00:26:09,490
Прощай, шериф.
248
00:26:09,492 --> 00:26:11,592
Ни хера не дадут,
и знаешь почему?
249
00:26:11,594 --> 00:26:13,594
За неё не объявлена награда.
250
00:26:13,596 --> 00:26:15,896
И знаешь почему?
В книге ничего нет,
251
00:26:15,898 --> 00:26:17,298
потому что всё вот здесь.
252
00:26:22,569 --> 00:26:23,969
Сделку хочешь?
253
00:26:26,157 --> 00:26:27,557
Без подвоха.
254
00:26:27,952 --> 00:26:29,852
Никакого обмана, я серьёзно.
255
00:26:30,358 --> 00:26:31,758
На моих условиях.
256
00:26:35,245 --> 00:26:37,245
К чёрту твои условия.
257
00:26:41,763 --> 00:26:43,163
Может, поедим?
258
00:26:55,146 --> 00:26:56,546
Простите, ребята.
259
00:26:57,335 --> 00:26:59,285
У меня есть ещё одна просьба.
260
00:26:59,287 --> 00:27:00,967
Ко мне тут друг пришёл.
261
00:27:02,071 --> 00:27:05,343
Не будете ли вы так любезны,
чтобы приготовить нам ужин?
262
00:27:06,657 --> 00:27:08,057
И ещё...
263
00:27:09,066 --> 00:27:10,666
У вас есть рубашка?
264
00:27:11,035 --> 00:27:12,435
Моего размера?
265
00:27:40,785 --> 00:27:43,685
Я, честно говоря, думал,
что будущий губернатор
266
00:27:43,687 --> 00:27:46,087
должен путешествовать хотя бы со слугой.
267
00:27:46,833 --> 00:27:48,333
В роскошном фургоне.
268
00:27:48,335 --> 00:27:49,835
На личном поезде.
269
00:27:49,837 --> 00:27:51,437
Зачем мне эти слуги?
270
00:27:52,368 --> 00:27:56,370
Колёса бюрократии слишком медленные,
а в поезде сидеть - жопа болит.
271
00:27:59,863 --> 00:28:01,263
Что ж,
272
00:28:01,265 --> 00:28:03,265
вот мы и встретились снова.
273
00:28:04,066 --> 00:28:06,066
Старая банда опять в деле.
274
00:28:07,435 --> 00:28:08,835
Вскоре мы повеселимся.
275
00:28:09,761 --> 00:28:11,161
Так как прежде.
276
00:28:11,415 --> 00:28:12,815
Так как прежде?
277
00:28:15,555 --> 00:28:17,455
С возращением, Бронсон.
278
00:28:18,154 --> 00:28:19,714
Даже не верится, Воннет.
279
00:28:21,460 --> 00:28:22,860
Мой братец.
280
00:28:22,870 --> 00:28:23,870
Пошёл!
281
00:28:39,279 --> 00:28:40,679
Простите.
282
00:28:44,055 --> 00:28:45,455
Расслабься.
283
00:29:07,935 --> 00:29:09,335
Ну да.
284
00:29:24,964 --> 00:29:26,364
Ты уж прости,
285
00:29:26,653 --> 00:29:28,653
мне стоило стрелять в голову, но...
286
00:29:28,655 --> 00:29:30,155
он был слишком далеко.
287
00:29:31,874 --> 00:29:33,274
Насколько?
288
00:29:34,896 --> 00:29:37,550
Метров 70 или 90, может.
289
00:29:49,819 --> 00:29:51,379
Спасибо, приятель.
290
00:29:52,972 --> 00:29:54,898
Не пристрелил меня, горемыку.
291
00:29:57,524 --> 00:29:59,132
Ты вышла за хорошего мужчину.
292
00:29:59,133 --> 00:30:00,539
Мы с ней не женаты.
293
00:30:01,662 --> 00:30:03,162
То есть пока.
294
00:30:05,278 --> 00:30:06,678
Стоило бы.
295
00:30:10,535 --> 00:30:12,991
Я просто хочу сказать...
296
00:30:14,010 --> 00:30:16,415
Когда ты встречаешь нужного человека...
297
00:30:17,601 --> 00:30:19,782
В общем, я хочу сказать, что...
298
00:30:19,784 --> 00:30:21,813
никогда не ел такой вкусной оленины.
299
00:30:24,786 --> 00:30:26,557
Спасибо, ты очень любезен.
300
00:30:49,362 --> 00:30:51,616
Ты же его у шерифа прихватил, да?
301
00:30:55,381 --> 00:30:56,781
Что?
302
00:30:57,544 --> 00:30:59,024
Золотишко.
303
00:31:00,200 --> 00:31:03,033
Вряд ли кто-то мог
таскать с собой такой булыжник.
304
00:31:03,035 --> 00:31:04,504
Он ведь даже необработанный.
305
00:31:07,361 --> 00:31:08,761
И что?
306
00:31:09,808 --> 00:31:11,208
Может, есть ещё?
307
00:31:17,760 --> 00:31:19,177
Ну, даже если и нет,
308
00:31:19,178 --> 00:31:21,415
по-моему, я имею право
на часть выручки.
309
00:31:22,553 --> 00:31:24,285
Я тоже рисковал жизнью,
310
00:31:24,287 --> 00:31:28,212
чтобы отыскать вам этого шерифа
и даже доллара за это не получил.
311
00:31:28,213 --> 00:31:30,795
По мне, так звучит вполне логично,
правда, Нолан?
312
00:31:31,410 --> 00:31:33,362
- Нет, сэр.
- Нет, сэр?
313
00:31:33,385 --> 00:31:36,692
Глянь, какой он здоровенный,
мы все можем здорово нажиться.
314
00:31:42,794 --> 00:31:45,629
Всё, что ты находишь,
выполняя приказ Бронсона,
315
00:31:45,882 --> 00:31:47,295
принадлежит Бронсону.
316
00:31:49,118 --> 00:31:50,553
Ладно, я понимаю.
317
00:31:53,571 --> 00:31:55,341
Но можно хотя бы взглянуть?
318
00:31:55,550 --> 00:31:59,448
А то знаешь ли, многие считают,
что в Гринвейле золота больше нет.
319
00:31:59,450 --> 00:32:01,400
Мистер Нолан -
эксперт в этом деле.
320
00:32:01,461 --> 00:32:03,045
- Да, приятель?
- Мой дядя.
321
00:32:03,046 --> 00:32:04,917
Его дядька - ювелир.
322
00:32:04,959 --> 00:32:07,659
Он наверняка может определить,
давно ли это золото было добыто.
323
00:32:10,733 --> 00:32:13,141
Брось, неужели ты думаешь,
что я его украду.
324
00:32:17,578 --> 00:32:18,978
Да уж.
325
00:32:19,601 --> 00:32:21,564
Вижу, вы все тут его шестёрки.
326
00:32:21,584 --> 00:32:22,984
Ладно, к чёрту.
327
00:32:24,492 --> 00:32:26,335
Подай-ка мне те тарелки, Нолан.
328
00:32:26,705 --> 00:32:28,375
Наша фасоль уже готова.
329
00:32:50,788 --> 00:32:52,497
Ну всё, теперь поели.
330
00:32:53,065 --> 00:32:54,745
Что там за сделка-то?
331
00:32:55,767 --> 00:32:57,665
Ты чувствуешь этот запах?
332
00:32:59,535 --> 00:33:01,478
Здесь годами дождя не было.
333
00:33:02,103 --> 00:33:03,847
И вот всего один ливень,
334
00:33:04,661 --> 00:33:06,368
и всё сразу изменилось.
335
00:33:06,402 --> 00:33:07,802
К чему ты ведёшь?
336
00:33:10,024 --> 00:33:12,333
Давно ты ел такой шикарный ужин?
337
00:33:15,680 --> 00:33:18,275
Приготовленный нежными женскими руками.
338
00:33:19,445 --> 00:33:20,874
И без оружия на столе.
339
00:33:20,875 --> 00:33:24,251
Когда ты пил, не чтоб напиться,
а ради любовной прелюдии?
340
00:33:24,253 --> 00:33:25,733
Давай ближе к делу.
341
00:33:27,738 --> 00:33:29,194
Будь по-твоему...
342
00:33:30,525 --> 00:33:32,205
За Бронсона нет награды.
343
00:33:34,087 --> 00:33:37,637
У него есть высокопоставленные друзья,
которые об этом позаботились.
344
00:33:38,165 --> 00:33:42,524
Думаешь, он просто сидит и ждёт,
когда ему голову отрубят? Ну-ну, конечно.
345
00:33:44,552 --> 00:33:46,221
Как я уже сказал,
346
00:33:47,945 --> 00:33:49,625
мы можем помочь друг другу.
347
00:33:52,231 --> 00:33:54,852
- Мне не нужна твоя помощь.
- Красный, Красный.
348
00:33:54,854 --> 00:33:57,176
Не хочу тебя расстраивать...
349
00:33:57,625 --> 00:33:59,596
Боюсь, что ты ошибаешься.
350
00:34:02,761 --> 00:34:04,224
Те деньги...
351
00:34:05,165 --> 00:34:06,845
Деньги банка, которые я...
352
00:34:08,595 --> 00:34:11,501
Это были деньги Бронсона,
и те, кого он прислал,
353
00:34:13,125 --> 00:34:14,717
они меня убьют.
354
00:34:16,073 --> 00:34:18,948
Если уж по правде,
у меня нет ни малейшего шанса, так что...
355
00:34:18,979 --> 00:34:21,270
Ну, это, поди, твоя проблема,
а не моя.
356
00:34:21,272 --> 00:34:23,130
Если ты всё-таки...
357
00:34:24,087 --> 00:34:25,592
поможешь разобраться с ними,
358
00:34:27,169 --> 00:34:28,841
я отведу тебя к Бронсону.
359
00:34:28,842 --> 00:34:31,195
- Я знаю, где он живёт.
- Не смей мне врать, сука.
360
00:34:36,255 --> 00:34:38,857
У него в Калифорнии
огромный красивый особняк.
361
00:34:42,750 --> 00:34:44,535
Почему ты говоришь это сейчас?
362
00:34:47,538 --> 00:34:49,018
Мне нужна твоя помощь.
363
00:34:51,576 --> 00:34:52,976
И...
364
00:34:54,446 --> 00:34:57,338
Ты первый, кто ненавидит его
так же сильно, как и я.
365
00:35:52,795 --> 00:35:54,195
Всё в порядке?
366
00:35:55,099 --> 00:35:57,165
Да, всё нормально.
367
00:36:10,575 --> 00:36:12,255
Даже не верится.
368
00:36:14,921 --> 00:36:17,321
Все остальные уже прибыли, взгляни.
369
00:36:18,190 --> 00:36:22,167
И сегодня, когда приедет фургон,
здесь будут все, кроме него.
370
00:36:23,167 --> 00:36:24,847
Ты поставила не на ту лошадь.
371
00:36:26,822 --> 00:36:28,346
Необязательно.
372
00:36:29,436 --> 00:36:31,592
Сейчас важнее - не отвлекаться.
373
00:36:32,177 --> 00:36:34,598
Он проявил серьёзное неуважение, Хеллен.
374
00:36:35,693 --> 00:36:37,260
Да.
375
00:36:37,776 --> 00:36:40,218
И он заплатит за это,
когда придёт время.
376
00:36:40,220 --> 00:36:41,620
Но почему не сейчас?
377
00:36:43,996 --> 00:36:45,519
Всего одно моё слово,
378
00:36:45,529 --> 00:36:48,636
и его убьют ещё до того,
как он пересечёт границу.
379
00:36:49,064 --> 00:36:51,203
Я ведь сказала... позже.
380
00:36:53,334 --> 00:36:56,068
Ничто не должно затмить грядущее событие.
381
00:36:57,937 --> 00:36:59,599
Пора готовить крипту.
382
00:37:00,718 --> 00:37:04,507
Сегодняшнее приветствие
должно пройти безупречно.
383
00:37:41,998 --> 00:37:43,850
Это наша земля.
384
00:37:47,107 --> 00:37:48,658
Только наша.
385
00:38:04,492 --> 00:38:05,892
Ты закончил?
386
00:38:09,027 --> 00:38:11,665
Сдаётся мне,
что он, сука, нас так и не понял.
387
00:38:17,304 --> 00:38:18,898
Я нашёл его.
388
00:38:37,793 --> 00:38:40,713
Неужели ты не видишь,
что это настоящее золото?
389
00:38:41,984 --> 00:38:44,362
Доказательство, которое я искал.
390
00:38:48,536 --> 00:38:49,992
Вот.
391
00:38:50,165 --> 00:38:51,567
Их земли.
392
00:38:52,109 --> 00:38:53,707
Они соединяются друг с другом.
393
00:38:54,698 --> 00:38:57,053
Земля Хейгена -
всего лишь преддверие
394
00:38:57,921 --> 00:38:59,435
огромной золотой жилы.
395
00:39:00,157 --> 00:39:01,734
Ну так где она?
396
00:39:02,131 --> 00:39:04,647
Под землёй Стива, как я и говорил.
397
00:39:04,649 --> 00:39:06,379
Я даже не удивлюсь,
398
00:39:06,381 --> 00:39:08,732
если она пролегает
прямо под его грёбаным домом.
399
00:39:10,036 --> 00:39:12,533
Раз ты знаешь, где золото,
ты можешь выплатить нам долги.
400
00:39:16,837 --> 00:39:18,237
Так, значит, всё.
401
00:39:18,578 --> 00:39:19,978
Что?
402
00:39:20,078 --> 00:39:23,205
Раз ты знаешь, где золото,
ты можешь выплатить нам долги.
403
00:39:29,621 --> 00:39:31,113
Открывай-ка сейф.
404
00:39:32,624 --> 00:39:34,024
Открывай.
405
00:39:34,653 --> 00:39:38,575
Или я закопаю тебя на кладбище,
на которое ты таскаешься каждый день.
406
00:39:39,912 --> 00:39:41,379
Рядом с папочкой.
407
00:39:51,809 --> 00:39:54,009
Вы что, серьёзно мне не верите?
408
00:39:55,292 --> 00:39:57,878
А чего ты ждёшь, поздравлений?
Восхваления?
409
00:39:58,745 --> 00:40:00,538
Ищи их в другом месте,
410
00:40:00,539 --> 00:40:03,133
потому что нам уже надоели
твои сраные россказни.
411
00:40:12,143 --> 00:40:13,543
Что ж, справедливо.
412
00:40:15,580 --> 00:40:16,980
Но знаете,
413
00:40:17,686 --> 00:40:21,243
немного дружеского одобрения
никому не помешает.
414
00:40:21,245 --> 00:40:24,647
А некоторые вообще считают,
что это облагораживает душу.
415
00:40:51,343 --> 00:40:52,915
Лошади почти готовы.
416
00:40:52,917 --> 00:40:54,731
Они не понадобятся.
417
00:40:55,452 --> 00:40:56,955
Там слишком каменисто.
418
00:40:57,425 --> 00:40:59,175
Да и к тому же мы недалеко.
419
00:41:04,456 --> 00:41:07,075
Ты же понимаешь,
что от него придётся избавиться.
420
00:42:05,483 --> 00:42:07,267
Ты проснулась?
421
00:42:07,453 --> 00:42:09,416
Ну-ка, давай, иди ко мне.
422
00:42:13,877 --> 00:42:16,962
До чего же ты прекрасна, Матильда.
423
00:42:26,406 --> 00:42:28,108
Ты знаешь, что это?
424
00:42:30,889 --> 00:42:32,562
Тебе ведь объяснили, правда?
425
00:42:35,154 --> 00:42:37,765
Давай, скажи-ка мне,
что завтра за день.
426
00:42:41,388 --> 00:42:42,989
Я хочу услышать твой голос.
427
00:42:44,294 --> 00:42:46,692
Завтра настанет новый день.
428
00:42:48,254 --> 00:42:49,661
Продолжай.
429
00:42:50,425 --> 00:42:53,076
В этот день пробудятся демоны.
430
00:42:54,252 --> 00:42:58,177
В этот день
тьма откроет глаза всем слепцам.
431
00:42:59,924 --> 00:43:02,364
Потому что мы все грешники.
432
00:45:43,037 --> 00:45:44,945
ПАМЯТИ МИКА
38565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.