All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,457 --> 00:02:06,090 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 2 00:02:08,295 --> 00:02:13,264 ПЛАН 3 00:02:23,643 --> 00:02:25,927 Теперь ты знаешь его имя. 4 00:02:38,311 --> 00:02:39,711 Что за идиот. 5 00:02:39,813 --> 00:02:41,213 Хер ли ты пришёл? 6 00:02:43,730 --> 00:02:45,749 - Моя мама. - Твоя мама что? 7 00:02:52,451 --> 00:02:53,851 Жди здесь. 8 00:02:54,330 --> 00:02:55,730 Ну а с кем ещё... 9 00:02:56,775 --> 00:02:59,330 мне тут, по-твоему, развлекаться? 10 00:02:59,722 --> 00:03:01,122 Может, со мной? 11 00:03:04,218 --> 00:03:05,718 Смотрите, кто пожаловал. 12 00:03:08,107 --> 00:03:09,607 Ты новый шериф, приятель? 13 00:03:11,681 --> 00:03:13,081 Нет. 14 00:03:14,260 --> 00:03:17,086 - Говоришь, с тобой можно поразвлечься? - Отпустите меня. 15 00:03:20,470 --> 00:03:22,525 Знаю я одну интересную игру. 16 00:03:27,184 --> 00:03:28,584 Ну, если понравится, 17 00:03:29,678 --> 00:03:31,478 я, может, и отпущу тебя, приятель. 18 00:03:31,888 --> 00:03:33,288 Но если нет... 19 00:03:46,181 --> 00:03:47,872 Ты теперь будешь нас защищать? 20 00:03:50,103 --> 00:03:51,924 - Смеёшься, что ли? - Ну а что? 21 00:03:52,026 --> 00:03:53,598 Нам уже несколько дней докучают, 22 00:03:53,599 --> 00:03:56,591 и ты, судя по всему, можешь покончить с этим безумием. 23 00:03:57,192 --> 00:03:59,811 Это не мой город. Он ваш. 24 00:03:59,913 --> 00:04:02,772 Вот. Сами о нём позаботьтесь. 25 00:04:02,872 --> 00:04:05,023 Но ты ведь убил нашего шерифа, так? 26 00:04:05,025 --> 00:04:06,429 Ты нам должен. 27 00:04:07,327 --> 00:04:08,727 Нет. 28 00:04:08,829 --> 00:04:10,512 Я не убивал вашего шерифа. 29 00:04:13,749 --> 00:04:15,189 И я вам ничего не должен. 30 00:04:38,079 --> 00:04:39,479 Уходи. 31 00:04:41,262 --> 00:04:43,740 Мишель, Дориан? 32 00:04:44,973 --> 00:04:47,323 Дориан, скорее, посмотри. 33 00:04:49,899 --> 00:04:51,299 Здорово, правда? 34 00:04:56,913 --> 00:04:58,313 Просто прекрасно. 35 00:05:01,014 --> 00:05:02,414 Иди ко мне. 36 00:05:09,937 --> 00:05:12,228 Я хочу точно такой же образец 37 00:05:12,230 --> 00:05:15,076 из каждой дыры, которую мы пробили на земле Хейгена. 38 00:05:16,167 --> 00:05:18,615 - И побыстрее. - Хочет он. 39 00:05:20,288 --> 00:05:22,604 Это он хочет, то хочет. 40 00:05:22,730 --> 00:05:24,130 Прошу прощения? 41 00:05:24,288 --> 00:05:26,622 Уж давно пора извиниться, говнюк. 42 00:05:28,663 --> 00:05:30,640 Мне надоело, что ты говоришь с нами так, 43 00:05:30,642 --> 00:05:33,160 будто мы пара вшивых псов. 44 00:05:40,072 --> 00:05:41,475 Так. 45 00:05:42,612 --> 00:05:46,127 Молись, чтобы завтра ты отыскал свою великую золотую жилу, 46 00:05:47,028 --> 00:05:49,012 ведь если к тому времени ты не заплатишь нам 47 00:05:49,014 --> 00:05:51,049 за всё, что мы для тебя сделали, 48 00:05:52,127 --> 00:05:54,697 боюсь, нам попросту придётся поступить с тобой 49 00:05:54,699 --> 00:05:56,119 как с банкротом, 50 00:05:56,549 --> 00:05:59,591 ничтожным грёбаным куском дерьма, 51 00:05:59,663 --> 00:06:01,072 которым ты и являешься. 52 00:06:27,657 --> 00:06:30,778 Опасно вот так подкрадываться к вооружённому человеку. 53 00:06:33,423 --> 00:06:35,169 А я и не подкрадывался. 54 00:06:41,221 --> 00:06:42,621 Чего тебе опять? 55 00:06:42,997 --> 00:06:44,622 Я слыхал, ты рубишь всем головы. 56 00:06:45,664 --> 00:06:48,930 Только тем, кто умудряется достать меня дважды за один день. 57 00:06:49,966 --> 00:06:51,583 Зря ты не отдал мне револьвер. 58 00:06:52,491 --> 00:06:54,808 Мне же маму нужно защищать. Я научусь. 59 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 Буду много упражняться и стану как ты. 60 00:07:00,024 --> 00:07:02,017 - Как тебя зовут, парень? - Тод. 61 00:07:03,164 --> 00:07:05,257 Ну, Тод, для этого есть люди получше. 62 00:07:05,258 --> 00:07:06,964 Но ты ведь украл лошадь шерифа. 63 00:07:07,340 --> 00:07:09,020 Значит, ты лучше всех. 64 00:07:09,204 --> 00:07:10,838 - Ты убил его? - Нет. 65 00:07:11,534 --> 00:07:13,154 Так, может, он ещё вернётся? 66 00:07:13,518 --> 00:07:15,497 А то ведь иначе как мы будем тут жить? 67 00:07:15,499 --> 00:07:17,534 Слушай, пацан. Я точно не буду вызволять из беды 68 00:07:17,536 --> 00:07:20,133 ни тебя, ни Маккоя, ни кого-либо ещё. 69 00:07:20,166 --> 00:07:21,266 Почему? 70 00:07:24,425 --> 00:07:26,105 Потому что у меня есть дело. 71 00:07:26,538 --> 00:07:29,631 Я должен найти человека, которого давным-давно ищу. 72 00:07:31,859 --> 00:07:33,559 И мне нечем тебе помочь. 73 00:07:35,733 --> 00:07:38,389 А теперь, Богом молю, давай ты 74 00:07:39,163 --> 00:07:41,409 просто помолчишь хотя бы пару минут. 75 00:07:43,472 --> 00:07:44,872 Идёт? 76 00:08:52,589 --> 00:08:54,188 Никак потерялся, братишка? 77 00:08:55,475 --> 00:08:56,875 Не надо бояться. 78 00:08:59,414 --> 00:09:01,578 Помнишь, как мы веселились вместе с Блейном? 79 00:09:02,005 --> 00:09:03,917 Жаль, что всё закончилось, правда? 80 00:09:03,919 --> 00:09:05,919 - Заткнись. - Но ты не волнуйся. 81 00:09:06,814 --> 00:09:08,854 Я здесь лишь для того, чтобы помочь тебе. 82 00:09:09,712 --> 00:09:12,514 Оставь меня в покое, мне не нужна твоя помощь. 83 00:09:12,664 --> 00:09:14,284 Что, в самом деле? 84 00:09:14,854 --> 00:09:16,663 Уже забыл, кто тебя разыскал? 85 00:09:16,840 --> 00:09:18,247 Мои люди. 86 00:09:18,411 --> 00:09:19,815 По моему приказу. 87 00:09:20,059 --> 00:09:22,754 Чтобы я мог позаботиться о тебе, как и всегда прежде. 88 00:09:22,755 --> 00:09:24,818 Держись-ка ты подальше, ублюдок. 89 00:09:26,903 --> 00:09:28,303 Марко, 90 00:09:29,465 --> 00:09:31,168 с тобой будет всё в порядке. 91 00:09:32,325 --> 00:09:36,007 Ты просто вспомни старые добрые времена. 92 00:09:37,891 --> 00:09:39,501 Вспомни, что мы делали, 93 00:09:40,993 --> 00:09:42,412 чтобы выжить. 94 00:10:11,628 --> 00:10:13,232 Я же говорил. 95 00:10:13,632 --> 00:10:16,711 Искать нет смысла, он уже точно не вернётся. 96 00:10:18,193 --> 00:10:20,913 А по-моему, стоит подождать ещё. 97 00:10:30,393 --> 00:10:33,386 Ты действительно знал, что у Бронсона есть брат? 98 00:10:37,573 --> 00:10:39,052 И что? 99 00:10:39,793 --> 00:10:42,141 Ты никогда о нём не спрашивал? 100 00:10:42,930 --> 00:10:44,330 Да уж. 101 00:10:45,450 --> 00:10:48,671 Вижу, тебе всегда было на всё насрать, так ведь? 102 00:10:53,364 --> 00:10:55,624 - Я тут слышал... - Что? 103 00:10:56,035 --> 00:10:58,155 Что ты работал в цирке Буффало Билла. 104 00:11:00,596 --> 00:11:01,996 Это правда? 105 00:11:06,136 --> 00:11:07,560 Ну да. 106 00:11:09,779 --> 00:11:11,379 Это правда. 107 00:11:12,163 --> 00:11:13,876 На кой тебе знать-то? 108 00:11:14,537 --> 00:11:16,414 Присоединиться хочешь? 109 00:12:22,168 --> 00:12:25,458 Знаешь, как проще всего найти иголку в стоге сена? 110 00:12:28,368 --> 00:12:30,847 Спалить его к чёртовой матери. 111 00:12:31,774 --> 00:12:34,059 И так по одному стогу за раз. 112 00:12:34,759 --> 00:12:38,798 Постепенно уничтожишь все, пока не останется последний. 113 00:12:47,361 --> 00:12:49,663 Когда ты найдёшь убийцу своей матери 114 00:12:51,207 --> 00:12:53,071 и расправишься с ним, 115 00:12:55,395 --> 00:12:57,958 ты останешься один в этом мире. 116 00:12:59,898 --> 00:13:01,722 Совсем один. 117 00:13:34,123 --> 00:13:35,523 Тод. 118 00:13:49,078 --> 00:13:51,111 Он направил на меня револьвер. 119 00:13:54,084 --> 00:13:56,501 Отпустите, отпустите меня. 120 00:13:56,502 --> 00:13:57,902 Чёрт побери. 121 00:13:57,903 --> 00:13:59,615 Он зашёл со спины. 122 00:14:00,297 --> 00:14:03,020 У него было оружие, я не виноват. 123 00:14:04,050 --> 00:14:05,716 Это не моя вина. 124 00:14:17,707 --> 00:14:19,107 Нет. 125 00:14:21,344 --> 00:14:23,454 Зачем ты дал ему револьвер? 126 00:14:24,459 --> 00:14:26,121 Я не давал. 127 00:14:26,122 --> 00:14:28,338 Он ведь просто хотел защитить меня. 128 00:14:29,174 --> 00:14:30,580 Вот и всё. 129 00:14:31,096 --> 00:14:33,361 Говори, где наш шериф, убийца проклятый. 130 00:14:36,826 --> 00:14:38,554 Где наш шериф? 131 00:15:10,373 --> 00:15:13,441 И когда ты найдёшь убийцу своей матери... 132 00:15:14,277 --> 00:15:16,114 Оставьте нас в покое! 133 00:15:16,761 --> 00:15:19,311 Ты останешься один в этом мире. 134 00:15:21,464 --> 00:15:23,064 Совсем один. 135 00:15:28,404 --> 00:15:30,492 Давай, Красный. 136 00:15:31,371 --> 00:15:33,382 Остался один шаг. 137 00:15:52,731 --> 00:15:53,806 Эй, эй. 138 00:15:53,816 --> 00:15:55,606 Какого чёрта ты задумал? 139 00:15:55,607 --> 00:15:58,366 Верну я вам вашего проклятого шерифа. 140 00:16:18,875 --> 00:16:20,457 Я ведь уже сказал, 141 00:16:20,458 --> 00:16:22,534 мы открылись всего пару месяцев назад. 142 00:16:22,953 --> 00:16:24,812 Ещё ни доллара не заработали. 143 00:16:24,813 --> 00:16:26,688 Надо же, какое совпадение, друг. 144 00:16:26,718 --> 00:16:29,532 У меня ведь сейчас тоже напряжённо с деньгами. 145 00:16:29,534 --> 00:16:33,246 Так что ты просто обязан протянуть мне руку помощи 146 00:16:33,247 --> 00:16:35,598 и выписать кое-какие полезные припасы, 147 00:16:35,599 --> 00:16:38,434 пули, например; виски, 148 00:16:38,435 --> 00:16:40,482 а ещё бы резвую лошадь. 149 00:16:42,178 --> 00:16:43,956 В конюшне стоит кобыла, 150 00:16:44,278 --> 00:16:46,363 но она нужна мне. Глория вот-вот должна разродиться. 151 00:16:46,364 --> 00:16:47,659 Мне нужнее, Оливер! 152 00:16:47,669 --> 00:16:50,458 Мне - в этот особенно трудный период моей жизни. 153 00:16:50,483 --> 00:16:54,075 Мне нужна лошадь. Я ведь по-прежнему шериф Гринвейла. 154 00:16:54,527 --> 00:16:56,240 Вы мне уже говорили, сэр. 155 00:16:56,957 --> 00:16:58,968 Вот только я что-то не вижу звезды. 156 00:17:09,265 --> 00:17:10,665 Что ты сказал? 157 00:17:11,901 --> 00:17:13,301 Слушай, 158 00:17:13,334 --> 00:17:15,263 если ты хочешь это обсудить, 159 00:17:16,050 --> 00:17:18,281 мы можем обойтись и без неё, так? 160 00:17:22,549 --> 00:17:23,949 Да. 161 00:17:24,532 --> 00:17:25,932 Ты уж прости. 162 00:17:25,966 --> 00:17:27,375 Удачно разродиться. 163 00:17:34,127 --> 00:17:35,625 Винчестер, да? 164 00:17:35,627 --> 00:17:37,027 Он самый. 165 00:17:37,653 --> 00:17:40,001 Если мне не изменяет память, 166 00:17:41,252 --> 00:17:42,752 это надёжный ствол. 167 00:17:44,260 --> 00:17:46,777 Только хватит ли тебе скорости, сынок? 168 00:17:48,479 --> 00:17:50,635 А то ведь у тебя там молодая жёнушка, 169 00:17:50,671 --> 00:17:53,177 которая явно не готова так рано овдоветь. 170 00:18:02,952 --> 00:18:04,935 На дорогу уйдёт всего два-три дня. 171 00:18:04,985 --> 00:18:07,778 Нужно только запрыгнуть на поезд до Сент-Луиса. 172 00:18:08,158 --> 00:18:09,840 Звучит неплохо. 173 00:18:09,841 --> 00:18:12,491 В Канзас? Вы серьёзно? 174 00:18:12,492 --> 00:18:15,595 Ну да. Там мы с Симоной сразу же купим скот. 175 00:18:15,596 --> 00:18:17,440 Утроим свою долю в два счёта. 176 00:18:17,441 --> 00:18:19,191 Нет, Симона поедет со мной. 177 00:18:19,192 --> 00:18:21,289 Мы будем продавать свадебные платья. 178 00:18:21,745 --> 00:18:25,117 Что? Симона обещала помогать мне, разве не так? 179 00:18:25,120 --> 00:18:28,981 Она одна знает арифметику, должен же кто-то деньги считать. 180 00:18:30,885 --> 00:18:32,285 Ты права. 181 00:18:37,183 --> 00:18:38,583 Куда это ты? 182 00:18:38,584 --> 00:18:40,458 Пойду напою наших лошадей. 183 00:18:41,051 --> 00:18:43,625 Если они погибнут, мы застрянем тут до конца дней. 184 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 По-моему, сейчас вариант только один: 185 00:18:48,445 --> 00:18:50,905 остановиться в ближайшем большом городе 186 00:18:50,929 --> 00:18:53,697 - и отмыться от этой пыли. - Пожалуй, да. 187 00:20:06,136 --> 00:20:07,675 Дориан, хватит. 188 00:20:08,928 --> 00:20:10,476 Прошу тебя, Мишель. 189 00:20:12,251 --> 00:20:15,223 Я не уйду, пока ты не выйдешь и не увидишь это сама. 190 00:20:19,404 --> 00:20:21,311 Там целый океан зелени. 191 00:20:26,073 --> 00:20:27,550 И он так прекрасен. 192 00:20:32,570 --> 00:20:33,991 Пожалуйста, Мишель. 193 00:20:42,422 --> 00:20:43,822 Мишель? 194 00:20:47,215 --> 00:20:49,958 Ты имеешь полное право ненавидеть меня. 195 00:20:58,990 --> 00:21:00,486 Но поверь, 196 00:21:01,630 --> 00:21:03,717 я не жду от тебя прощения. 197 00:21:14,334 --> 00:21:16,357 Просто выйди на улицу и посмотри. 198 00:23:37,350 --> 00:23:39,152 Что, пристрелишь меня, шериф? 199 00:23:39,190 --> 00:23:41,413 Сделай ещё шаг и пристрелю. 200 00:23:44,254 --> 00:23:46,802 - Я лишь хочу поговорить. - О чём поговорить? 201 00:23:47,931 --> 00:23:49,535 Для начала опусти ружьё. 202 00:23:51,164 --> 00:23:52,844 Нечего мне приказывать. 203 00:23:54,843 --> 00:23:56,377 Большое спасибо. 204 00:23:56,602 --> 00:23:58,343 Гордишься собой, небось. 205 00:23:58,577 --> 00:24:01,569 Сам-то на миллион долларов, а я что, кусок дерьма. 206 00:24:01,570 --> 00:24:04,000 Я правда не ожидал увидеть тебя таким. 207 00:24:04,828 --> 00:24:08,657 Я-то думал, ты будешь или мёртв, или баснословно богат. 208 00:24:09,120 --> 00:24:11,464 Но не мертвецки пьян и одинок. 209 00:24:14,335 --> 00:24:15,735 Я не пьян. 210 00:24:15,969 --> 00:24:17,649 И уж точно не одинок. 211 00:24:19,624 --> 00:24:21,035 Зачем ты сюда вернулся? 212 00:24:22,103 --> 00:24:24,289 Твой город разрывает себя на части. 213 00:24:24,294 --> 00:24:26,216 Мой город? Мой город. 214 00:24:26,219 --> 00:24:29,835 Ну так мне вообще плевать. Пусть все, на хер, сгорят в аду. 215 00:24:29,836 --> 00:24:32,101 Они мне всё равно не нравились. Хотя нет. 216 00:24:33,577 --> 00:24:35,015 Была одна девушка. 217 00:24:35,515 --> 00:24:36,937 Её звали Ева. 218 00:24:40,388 --> 00:24:42,562 Умная стерва. Она мне нравилась. 219 00:24:42,656 --> 00:24:44,144 Вот только... 220 00:24:45,041 --> 00:24:47,071 Она ушла от меня к фермеру, представляешь? 221 00:24:47,072 --> 00:24:48,837 К фермеру по имени Стив. 222 00:24:49,488 --> 00:24:51,178 Я спросил её почему. 223 00:24:51,197 --> 00:24:53,847 Она сказала, что я бы не понял. И знаешь что? 224 00:24:53,891 --> 00:24:56,127 Она не ошиблась, я так и не понял. 225 00:24:56,771 --> 00:24:58,641 Но теперь она мертва, так что... 226 00:24:59,271 --> 00:25:00,671 уже неважно. 227 00:25:01,465 --> 00:25:03,285 И конечно... 228 00:25:03,433 --> 00:25:04,833 Тебе хватит. 229 00:25:08,978 --> 00:25:10,378 Садись давай. 230 00:25:18,087 --> 00:25:19,679 Это всё ты, Красный. 231 00:25:22,736 --> 00:25:24,296 Если бы ты не явился, 232 00:25:25,665 --> 00:25:27,345 я бы уже плыл по океану 233 00:25:27,474 --> 00:25:29,889 за полмира отсюда, пересчитывая денежки. 234 00:25:32,410 --> 00:25:34,003 Зачем ты вернулся? 235 00:25:34,780 --> 00:25:36,222 Я ведь уже сказал. 236 00:25:36,223 --> 00:25:37,655 Да брось ты. 237 00:25:38,437 --> 00:25:41,163 Я не верю, что тебя так заботит Гринвейл. 238 00:25:43,870 --> 00:25:45,270 Не заботит. 239 00:25:46,569 --> 00:25:48,129 Но ты ему нужен. 240 00:25:49,968 --> 00:25:51,368 Ну... 241 00:25:51,664 --> 00:25:53,564 Мне срать с высокой колокольни. 242 00:25:54,205 --> 00:25:55,605 Ладно. 243 00:25:55,607 --> 00:25:57,972 - Вижу, я зря поезд пропустил. - Какой поезд? 244 00:25:58,002 --> 00:26:01,977 Я хотел ехать в Трентон и Саутспайр на поиски надёжного шерифа, 245 00:26:01,979 --> 00:26:04,113 - Ах вот оно что. - ...который ведёт книгу учёта. 246 00:26:04,115 --> 00:26:07,065 Хочешь выяснить, сколько дадут за голову Бронсона? 247 00:26:08,090 --> 00:26:09,490 Прощай, шериф. 248 00:26:09,492 --> 00:26:11,592 Ни хера не дадут, и знаешь почему? 249 00:26:11,594 --> 00:26:13,594 За неё не объявлена награда. 250 00:26:13,596 --> 00:26:15,896 И знаешь почему? В книге ничего нет, 251 00:26:15,898 --> 00:26:17,298 потому что всё вот здесь. 252 00:26:22,569 --> 00:26:23,969 Сделку хочешь? 253 00:26:26,157 --> 00:26:27,557 Без подвоха. 254 00:26:27,952 --> 00:26:29,852 Никакого обмана, я серьёзно. 255 00:26:30,358 --> 00:26:31,758 На моих условиях. 256 00:26:35,245 --> 00:26:37,245 К чёрту твои условия. 257 00:26:41,763 --> 00:26:43,163 Может, поедим? 258 00:26:55,146 --> 00:26:56,546 Простите, ребята. 259 00:26:57,335 --> 00:26:59,285 У меня есть ещё одна просьба. 260 00:26:59,287 --> 00:27:00,967 Ко мне тут друг пришёл. 261 00:27:02,071 --> 00:27:05,343 Не будете ли вы так любезны, чтобы приготовить нам ужин? 262 00:27:06,657 --> 00:27:08,057 И ещё... 263 00:27:09,066 --> 00:27:10,666 У вас есть рубашка? 264 00:27:11,035 --> 00:27:12,435 Моего размера? 265 00:27:40,785 --> 00:27:43,685 Я, честно говоря, думал, что будущий губернатор 266 00:27:43,687 --> 00:27:46,087 должен путешествовать хотя бы со слугой. 267 00:27:46,833 --> 00:27:48,333 В роскошном фургоне. 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,835 На личном поезде. 269 00:27:49,837 --> 00:27:51,437 Зачем мне эти слуги? 270 00:27:52,368 --> 00:27:56,370 Колёса бюрократии слишком медленные, а в поезде сидеть - жопа болит. 271 00:27:59,863 --> 00:28:01,263 Что ж, 272 00:28:01,265 --> 00:28:03,265 вот мы и встретились снова. 273 00:28:04,066 --> 00:28:06,066 Старая банда опять в деле. 274 00:28:07,435 --> 00:28:08,835 Вскоре мы повеселимся. 275 00:28:09,761 --> 00:28:11,161 Так как прежде. 276 00:28:11,415 --> 00:28:12,815 Так как прежде? 277 00:28:15,555 --> 00:28:17,455 С возращением, Бронсон. 278 00:28:18,154 --> 00:28:19,714 Даже не верится, Воннет. 279 00:28:21,460 --> 00:28:22,860 Мой братец. 280 00:28:22,870 --> 00:28:23,870 Пошёл! 281 00:28:39,279 --> 00:28:40,679 Простите. 282 00:28:44,055 --> 00:28:45,455 Расслабься. 283 00:29:07,935 --> 00:29:09,335 Ну да. 284 00:29:24,964 --> 00:29:26,364 Ты уж прости, 285 00:29:26,653 --> 00:29:28,653 мне стоило стрелять в голову, но... 286 00:29:28,655 --> 00:29:30,155 он был слишком далеко. 287 00:29:31,874 --> 00:29:33,274 Насколько? 288 00:29:34,896 --> 00:29:37,550 Метров 70 или 90, может. 289 00:29:49,819 --> 00:29:51,379 Спасибо, приятель. 290 00:29:52,972 --> 00:29:54,898 Не пристрелил меня, горемыку. 291 00:29:57,524 --> 00:29:59,132 Ты вышла за хорошего мужчину. 292 00:29:59,133 --> 00:30:00,539 Мы с ней не женаты. 293 00:30:01,662 --> 00:30:03,162 То есть пока. 294 00:30:05,278 --> 00:30:06,678 Стоило бы. 295 00:30:10,535 --> 00:30:12,991 Я просто хочу сказать... 296 00:30:14,010 --> 00:30:16,415 Когда ты встречаешь нужного человека... 297 00:30:17,601 --> 00:30:19,782 В общем, я хочу сказать, что... 298 00:30:19,784 --> 00:30:21,813 никогда не ел такой вкусной оленины. 299 00:30:24,786 --> 00:30:26,557 Спасибо, ты очень любезен. 300 00:30:49,362 --> 00:30:51,616 Ты же его у шерифа прихватил, да? 301 00:30:55,381 --> 00:30:56,781 Что? 302 00:30:57,544 --> 00:30:59,024 Золотишко. 303 00:31:00,200 --> 00:31:03,033 Вряд ли кто-то мог таскать с собой такой булыжник. 304 00:31:03,035 --> 00:31:04,504 Он ведь даже необработанный. 305 00:31:07,361 --> 00:31:08,761 И что? 306 00:31:09,808 --> 00:31:11,208 Может, есть ещё? 307 00:31:17,760 --> 00:31:19,177 Ну, даже если и нет, 308 00:31:19,178 --> 00:31:21,415 по-моему, я имею право на часть выручки. 309 00:31:22,553 --> 00:31:24,285 Я тоже рисковал жизнью, 310 00:31:24,287 --> 00:31:28,212 чтобы отыскать вам этого шерифа и даже доллара за это не получил. 311 00:31:28,213 --> 00:31:30,795 По мне, так звучит вполне логично, правда, Нолан? 312 00:31:31,410 --> 00:31:33,362 - Нет, сэр. - Нет, сэр? 313 00:31:33,385 --> 00:31:36,692 Глянь, какой он здоровенный, мы все можем здорово нажиться. 314 00:31:42,794 --> 00:31:45,629 Всё, что ты находишь, выполняя приказ Бронсона, 315 00:31:45,882 --> 00:31:47,295 принадлежит Бронсону. 316 00:31:49,118 --> 00:31:50,553 Ладно, я понимаю. 317 00:31:53,571 --> 00:31:55,341 Но можно хотя бы взглянуть? 318 00:31:55,550 --> 00:31:59,448 А то знаешь ли, многие считают, что в Гринвейле золота больше нет. 319 00:31:59,450 --> 00:32:01,400 Мистер Нолан - эксперт в этом деле. 320 00:32:01,461 --> 00:32:03,045 - Да, приятель? - Мой дядя. 321 00:32:03,046 --> 00:32:04,917 Его дядька - ювелир. 322 00:32:04,959 --> 00:32:07,659 Он наверняка может определить, давно ли это золото было добыто. 323 00:32:10,733 --> 00:32:13,141 Брось, неужели ты думаешь, что я его украду. 324 00:32:17,578 --> 00:32:18,978 Да уж. 325 00:32:19,601 --> 00:32:21,564 Вижу, вы все тут его шестёрки. 326 00:32:21,584 --> 00:32:22,984 Ладно, к чёрту. 327 00:32:24,492 --> 00:32:26,335 Подай-ка мне те тарелки, Нолан. 328 00:32:26,705 --> 00:32:28,375 Наша фасоль уже готова. 329 00:32:50,788 --> 00:32:52,497 Ну всё, теперь поели. 330 00:32:53,065 --> 00:32:54,745 Что там за сделка-то? 331 00:32:55,767 --> 00:32:57,665 Ты чувствуешь этот запах? 332 00:32:59,535 --> 00:33:01,478 Здесь годами дождя не было. 333 00:33:02,103 --> 00:33:03,847 И вот всего один ливень, 334 00:33:04,661 --> 00:33:06,368 и всё сразу изменилось. 335 00:33:06,402 --> 00:33:07,802 К чему ты ведёшь? 336 00:33:10,024 --> 00:33:12,333 Давно ты ел такой шикарный ужин? 337 00:33:15,680 --> 00:33:18,275 Приготовленный нежными женскими руками. 338 00:33:19,445 --> 00:33:20,874 И без оружия на столе. 339 00:33:20,875 --> 00:33:24,251 Когда ты пил, не чтоб напиться, а ради любовной прелюдии? 340 00:33:24,253 --> 00:33:25,733 Давай ближе к делу. 341 00:33:27,738 --> 00:33:29,194 Будь по-твоему... 342 00:33:30,525 --> 00:33:32,205 За Бронсона нет награды. 343 00:33:34,087 --> 00:33:37,637 У него есть высокопоставленные друзья, которые об этом позаботились. 344 00:33:38,165 --> 00:33:42,524 Думаешь, он просто сидит и ждёт, когда ему голову отрубят? Ну-ну, конечно. 345 00:33:44,552 --> 00:33:46,221 Как я уже сказал, 346 00:33:47,945 --> 00:33:49,625 мы можем помочь друг другу. 347 00:33:52,231 --> 00:33:54,852 - Мне не нужна твоя помощь. - Красный, Красный. 348 00:33:54,854 --> 00:33:57,176 Не хочу тебя расстраивать... 349 00:33:57,625 --> 00:33:59,596 Боюсь, что ты ошибаешься. 350 00:34:02,761 --> 00:34:04,224 Те деньги... 351 00:34:05,165 --> 00:34:06,845 Деньги банка, которые я... 352 00:34:08,595 --> 00:34:11,501 Это были деньги Бронсона, и те, кого он прислал, 353 00:34:13,125 --> 00:34:14,717 они меня убьют. 354 00:34:16,073 --> 00:34:18,948 Если уж по правде, у меня нет ни малейшего шанса, так что... 355 00:34:18,979 --> 00:34:21,270 Ну, это, поди, твоя проблема, а не моя. 356 00:34:21,272 --> 00:34:23,130 Если ты всё-таки... 357 00:34:24,087 --> 00:34:25,592 поможешь разобраться с ними, 358 00:34:27,169 --> 00:34:28,841 я отведу тебя к Бронсону. 359 00:34:28,842 --> 00:34:31,195 - Я знаю, где он живёт. - Не смей мне врать, сука. 360 00:34:36,255 --> 00:34:38,857 У него в Калифорнии огромный красивый особняк. 361 00:34:42,750 --> 00:34:44,535 Почему ты говоришь это сейчас? 362 00:34:47,538 --> 00:34:49,018 Мне нужна твоя помощь. 363 00:34:51,576 --> 00:34:52,976 И... 364 00:34:54,446 --> 00:34:57,338 Ты первый, кто ненавидит его так же сильно, как и я. 365 00:35:52,795 --> 00:35:54,195 Всё в порядке? 366 00:35:55,099 --> 00:35:57,165 Да, всё нормально. 367 00:36:10,575 --> 00:36:12,255 Даже не верится. 368 00:36:14,921 --> 00:36:17,321 Все остальные уже прибыли, взгляни. 369 00:36:18,190 --> 00:36:22,167 И сегодня, когда приедет фургон, здесь будут все, кроме него. 370 00:36:23,167 --> 00:36:24,847 Ты поставила не на ту лошадь. 371 00:36:26,822 --> 00:36:28,346 Необязательно. 372 00:36:29,436 --> 00:36:31,592 Сейчас важнее - не отвлекаться. 373 00:36:32,177 --> 00:36:34,598 Он проявил серьёзное неуважение, Хеллен. 374 00:36:35,693 --> 00:36:37,260 Да. 375 00:36:37,776 --> 00:36:40,218 И он заплатит за это, когда придёт время. 376 00:36:40,220 --> 00:36:41,620 Но почему не сейчас? 377 00:36:43,996 --> 00:36:45,519 Всего одно моё слово, 378 00:36:45,529 --> 00:36:48,636 и его убьют ещё до того, как он пересечёт границу. 379 00:36:49,064 --> 00:36:51,203 Я ведь сказала... позже. 380 00:36:53,334 --> 00:36:56,068 Ничто не должно затмить грядущее событие. 381 00:36:57,937 --> 00:36:59,599 Пора готовить крипту. 382 00:37:00,718 --> 00:37:04,507 Сегодняшнее приветствие должно пройти безупречно. 383 00:37:41,998 --> 00:37:43,850 Это наша земля. 384 00:37:47,107 --> 00:37:48,658 Только наша. 385 00:38:04,492 --> 00:38:05,892 Ты закончил? 386 00:38:09,027 --> 00:38:11,665 Сдаётся мне, что он, сука, нас так и не понял. 387 00:38:17,304 --> 00:38:18,898 Я нашёл его. 388 00:38:37,793 --> 00:38:40,713 Неужели ты не видишь, что это настоящее золото? 389 00:38:41,984 --> 00:38:44,362 Доказательство, которое я искал. 390 00:38:48,536 --> 00:38:49,992 Вот. 391 00:38:50,165 --> 00:38:51,567 Их земли. 392 00:38:52,109 --> 00:38:53,707 Они соединяются друг с другом. 393 00:38:54,698 --> 00:38:57,053 Земля Хейгена - всего лишь преддверие 394 00:38:57,921 --> 00:38:59,435 огромной золотой жилы. 395 00:39:00,157 --> 00:39:01,734 Ну так где она? 396 00:39:02,131 --> 00:39:04,647 Под землёй Стива, как я и говорил. 397 00:39:04,649 --> 00:39:06,379 Я даже не удивлюсь, 398 00:39:06,381 --> 00:39:08,732 если она пролегает прямо под его грёбаным домом. 399 00:39:10,036 --> 00:39:12,533 Раз ты знаешь, где золото, ты можешь выплатить нам долги. 400 00:39:16,837 --> 00:39:18,237 Так, значит, всё. 401 00:39:18,578 --> 00:39:19,978 Что? 402 00:39:20,078 --> 00:39:23,205 Раз ты знаешь, где золото, ты можешь выплатить нам долги. 403 00:39:29,621 --> 00:39:31,113 Открывай-ка сейф. 404 00:39:32,624 --> 00:39:34,024 Открывай. 405 00:39:34,653 --> 00:39:38,575 Или я закопаю тебя на кладбище, на которое ты таскаешься каждый день. 406 00:39:39,912 --> 00:39:41,379 Рядом с папочкой. 407 00:39:51,809 --> 00:39:54,009 Вы что, серьёзно мне не верите? 408 00:39:55,292 --> 00:39:57,878 А чего ты ждёшь, поздравлений? Восхваления? 409 00:39:58,745 --> 00:40:00,538 Ищи их в другом месте, 410 00:40:00,539 --> 00:40:03,133 потому что нам уже надоели твои сраные россказни. 411 00:40:12,143 --> 00:40:13,543 Что ж, справедливо. 412 00:40:15,580 --> 00:40:16,980 Но знаете, 413 00:40:17,686 --> 00:40:21,243 немного дружеского одобрения никому не помешает. 414 00:40:21,245 --> 00:40:24,647 А некоторые вообще считают, что это облагораживает душу. 415 00:40:51,343 --> 00:40:52,915 Лошади почти готовы. 416 00:40:52,917 --> 00:40:54,731 Они не понадобятся. 417 00:40:55,452 --> 00:40:56,955 Там слишком каменисто. 418 00:40:57,425 --> 00:40:59,175 Да и к тому же мы недалеко. 419 00:41:04,456 --> 00:41:07,075 Ты же понимаешь, что от него придётся избавиться. 420 00:42:05,483 --> 00:42:07,267 Ты проснулась? 421 00:42:07,453 --> 00:42:09,416 Ну-ка, давай, иди ко мне. 422 00:42:13,877 --> 00:42:16,962 До чего же ты прекрасна, Матильда. 423 00:42:26,406 --> 00:42:28,108 Ты знаешь, что это? 424 00:42:30,889 --> 00:42:32,562 Тебе ведь объяснили, правда? 425 00:42:35,154 --> 00:42:37,765 Давай, скажи-ка мне, что завтра за день. 426 00:42:41,388 --> 00:42:42,989 Я хочу услышать твой голос. 427 00:42:44,294 --> 00:42:46,692 Завтра настанет новый день. 428 00:42:48,254 --> 00:42:49,661 Продолжай. 429 00:42:50,425 --> 00:42:53,076 В этот день пробудятся демоны. 430 00:42:54,252 --> 00:42:58,177 В этот день тьма откроет глаза всем слепцам. 431 00:42:59,924 --> 00:43:02,364 Потому что мы все грешники. 432 00:45:43,037 --> 00:45:44,945 ПАМЯТИ МИКА 38565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.