All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E04.Chapter.Four.Genesis.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,210 --> 00:00:08,210 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,742 --> 00:00:10,331 - Почему в Италию? - Я же говорил, 3 00:00:10,333 --> 00:00:13,190 - моя мама оттуда. - Убраться бы из этой дыры. 4 00:00:13,292 --> 00:00:16,000 Начни всё заново. Это редкая возможность. 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,542 - Ты ничего не боишься. - Пожалуй, так. 6 00:00:18,651 --> 00:00:20,523 Даже того, кто оставил тебе шрамы? 7 00:00:20,625 --> 00:00:23,625 - Заткнись-ка ты, на хрен. - Я всё гадаю, может, ты от него бежишь. 8 00:00:24,625 --> 00:00:28,625 Я ищу одного ублюдка, он носит нож Боуи с гравировкой глаза на рукояти. 9 00:00:28,697 --> 00:00:30,481 Уважьте эту семью, 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,842 и всё будет в порядке, и ваша кандидатура их устроит. 11 00:00:33,208 --> 00:00:36,292 Блейн, разорви на части этого сраного шерифа Гринвейла. 12 00:00:49,210 --> 00:00:52,710 15 ЛЕТ НАЗАД 13 00:01:04,503 --> 00:01:06,917 Сегодня мы стали богачами, братишка. 14 00:01:07,937 --> 00:01:09,337 Марко... 15 00:01:11,683 --> 00:01:13,725 Нас с тобой ждёт совсем другая жизнь. 16 00:01:32,540 --> 00:01:33,565 Да. 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,941 Сколько в этой штуке веса? 18 00:01:38,043 --> 00:01:40,266 70 килограммов чистого золота. 19 00:01:40,368 --> 00:01:41,768 Помнишь, какой сегодня день? 20 00:01:44,572 --> 00:01:46,167 Нужно помолиться о матери. 21 00:01:47,103 --> 00:01:48,503 Да. 22 00:01:51,908 --> 00:01:53,308 Во имя Отца 23 00:01:53,776 --> 00:01:55,749 и Сына, и Святого Духа. 24 00:01:55,969 --> 00:01:57,369 Мама... 25 00:01:57,600 --> 00:01:59,000 гори в аду. 26 00:02:00,040 --> 00:02:01,857 Ну всё, пора выдвигаться. 27 00:02:02,511 --> 00:02:04,167 Скажи парням, чтобы сняли его. 28 00:02:16,301 --> 00:02:21,301 РАЗЫСКИВАЮТСЯ ПРЕСТУПНИКИ БРАТЬЯ БРОНСОН 29 00:02:24,372 --> 00:02:25,772 Господи, тяжёлый-то какой. 30 00:02:26,250 --> 00:02:29,754 Это же тяжесть свободы, ленивый ты ублюдок. 31 00:02:29,823 --> 00:02:30,823 Эй! 32 00:02:31,203 --> 00:02:32,938 - В чём дело? - Там Блейн. 33 00:02:38,901 --> 00:02:41,189 Рейнджеры где-то в полутора километрах. 34 00:02:41,625 --> 00:02:44,400 - Паттерсон. - С ним человек 20. 35 00:02:45,471 --> 00:02:47,933 Видать, следили за нами с самого города. 36 00:02:47,935 --> 00:02:49,335 Чёрт! 37 00:02:53,250 --> 00:02:56,493 Мы их напугаем, в суматохе перебьём хотя бы половину. 38 00:02:57,042 --> 00:02:58,839 С остальным будет уже проще. 39 00:02:58,968 --> 00:03:01,381 Их слишком много, даже если напасть неожиданно. 40 00:03:01,383 --> 00:03:02,979 Другого выхода нет, брат. 41 00:03:05,222 --> 00:03:06,622 Двинем в пустыню. 42 00:03:08,541 --> 00:03:10,901 - Туда они не поедут. - Когда мы в последний раз ели? 43 00:03:10,903 --> 00:03:12,603 Хватит. Хватит. 44 00:03:14,235 --> 00:03:16,925 - Это самоубийство. - Лучше чем идти впятером 45 00:03:16,927 --> 00:03:18,794 да с хреновыми стрелками, без обид, Майк. 46 00:03:18,895 --> 00:03:20,295 Я не в обиде. 47 00:03:21,176 --> 00:03:22,576 Я согласен. 48 00:03:22,725 --> 00:03:24,125 Я тоже. 49 00:03:31,559 --> 00:03:33,007 Блейн? 50 00:03:35,899 --> 00:03:37,702 Давайте хоть раз сделаем по-моему. 51 00:03:38,167 --> 00:03:39,924 Снимайте крест, несите в повозку. 52 00:03:41,862 --> 00:03:44,151 Эй, Кристиан, готовь лошадей, мы выходим. 53 00:03:48,839 --> 00:03:50,239 Выходим. 54 00:04:02,229 --> 00:04:03,629 - Карло. - Что? 55 00:04:05,175 --> 00:04:07,667 Я останусь, попробую их задержать. 56 00:04:09,029 --> 00:04:10,857 - Уверен? - Да. 57 00:04:13,370 --> 00:04:15,784 Смотри, чтобы не вытравили как кролика. 58 00:05:20,634 --> 00:05:23,984 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 59 00:05:26,161 --> 00:05:31,365 НАЧАЛО 60 00:05:35,048 --> 00:05:38,548 НЕСКОЛЬКИМИ ГОДАМИ РАНЕЕ 61 00:05:53,481 --> 00:05:55,023 Хорошо, что масло ещё было. 62 00:05:56,399 --> 00:05:57,816 Ладно. 63 00:06:01,742 --> 00:06:04,765 Б-У-Ц-Е-Ф-А... 64 00:06:05,544 --> 00:06:06,690 Л. 65 00:06:09,976 --> 00:06:11,628 Это конь Александра Великого. 66 00:06:12,422 --> 00:06:13,922 Что ещё за Александр такой? 67 00:06:13,924 --> 00:06:15,324 Ты серьёзно? 68 00:06:15,883 --> 00:06:17,297 Это царь Македонии. 69 00:06:17,299 --> 00:06:19,397 - Ты всё выдумываешь. - Вовсе нет. 70 00:06:19,624 --> 00:06:21,968 Меня просто мама так в детстве называла. 71 00:06:22,037 --> 00:06:24,639 - Александром? - Нет, Буцефалом. 72 00:06:25,374 --> 00:06:27,687 Это означает бычьеголовый. 73 00:06:27,956 --> 00:06:30,533 - Ладно, мы тебе поверим. - Я не лгу! 74 00:06:31,699 --> 00:06:34,458 Что ж, выходит, победа твоя. 75 00:06:38,431 --> 00:06:40,089 Это моя награда за победу? 76 00:06:41,048 --> 00:06:42,498 Наймём того человека. 77 00:06:42,500 --> 00:06:44,772 Но мы ведь решили, что я сам разберусь. 78 00:06:44,882 --> 00:06:47,718 Так и есть, отправляйся к нему и поговори. 79 00:06:47,720 --> 00:06:49,345 Он нам ни к чему, Изабель. 80 00:06:49,532 --> 00:06:51,509 - Билл. - Я уже освоил дробовик. 81 00:06:51,511 --> 00:06:53,382 - Ты же видела. - Этого недостаточно, Билл. 82 00:06:53,384 --> 00:06:56,212 - Изабель. - Одного тебя недостаточно. 83 00:06:56,544 --> 00:06:59,005 Бог знает, сколько в этому году придёт скотников, 84 00:06:59,007 --> 00:07:01,107 и давно ли они были с женщиной. 85 00:07:02,617 --> 00:07:04,017 Ты же понимаешь. 86 00:07:08,901 --> 00:07:10,643 Нет, пожалуйста! 87 00:07:12,183 --> 00:07:14,893 Оставь нас в покое. Умоляю тебя. 88 00:07:18,266 --> 00:07:20,355 - Нет. - Чего не сделаешь ради денег. 89 00:07:26,237 --> 00:07:27,644 Опять кошмары? 90 00:07:31,064 --> 00:07:32,469 Снова о ней? 91 00:07:34,568 --> 00:07:37,541 Думаю, она рада, что ты теперь вместе с нами. 92 00:08:47,721 --> 00:08:49,123 Жрать охота. 93 00:08:49,823 --> 00:08:52,831 Мы все помираем с голоду, хорош жаловаться. 94 00:08:53,285 --> 00:08:54,690 Ремень свой пожуй 95 00:08:55,195 --> 00:08:56,783 и представь, что это поджарка. 96 00:08:56,930 --> 00:08:58,439 Поджарка, хер там. 97 00:08:59,336 --> 00:09:02,542 Водились бы тут скорпионы, я бы сожрал их прямо с жалом. 98 00:09:02,637 --> 00:09:04,532 - Есть один. - Твою мать. 99 00:09:08,757 --> 00:09:09,696 Эй! 100 00:09:10,363 --> 00:09:11,764 Какого чёрта, эй! 101 00:09:11,766 --> 00:09:13,166 Тихо. 102 00:09:16,275 --> 00:09:18,497 Держите лошадей, он ворует дилижанс! 103 00:09:20,770 --> 00:09:22,170 - Стойте! - Эй! 104 00:09:22,180 --> 00:09:23,502 Эй! 105 00:09:23,812 --> 00:09:25,219 Бегом, за ними. 106 00:09:25,795 --> 00:09:29,969 Простите меня, простите, простите, простите. 107 00:09:32,024 --> 00:09:33,438 Что ты там делал? 108 00:09:34,626 --> 00:09:36,877 Я слыхал, скотники порой так делают, 109 00:09:37,466 --> 00:09:39,016 когда голодают. 110 00:09:41,532 --> 00:09:42,936 Всего-то ухо резанул. 111 00:09:43,900 --> 00:09:45,348 Всего-то ухо? 112 00:09:47,928 --> 00:09:49,428 Прости, Марко. 113 00:09:50,863 --> 00:09:52,270 Дебил ты грёбаный! 114 00:09:52,583 --> 00:09:54,000 Сука, жирная тварь! 115 00:09:54,137 --> 00:09:56,528 - Стой! - Я сам решу, когда остановиться, сука. 116 00:09:56,561 --> 00:09:58,161 Ублюдок! 117 00:10:13,895 --> 00:10:15,802 И что с нами теперь будет? 118 00:10:20,992 --> 00:10:23,471 Да сдохнем мы, вот что будет. 119 00:10:25,830 --> 00:10:28,029 Нет уж, ни хера мы не сдохнем. 120 00:10:29,747 --> 00:10:31,602 Мы выйдем отсюда сами. 121 00:10:33,513 --> 00:10:35,620 Или кто-нибудь против? 122 00:10:38,492 --> 00:10:39,992 Марко? 123 00:10:42,899 --> 00:10:44,721 А как же крест? 124 00:10:48,968 --> 00:10:50,588 Вставай, придурок. 125 00:10:51,430 --> 00:10:53,246 Ты втянул нас в это дерьмо, 126 00:10:54,208 --> 00:10:55,752 тебе и нести крест. 127 00:10:56,457 --> 00:10:57,957 Вставай. 128 00:11:16,785 --> 00:11:19,264 Я ищу человека по имени Андерсон. 129 00:11:21,092 --> 00:11:23,434 Вон он, в углу сидит. 130 00:11:32,388 --> 00:11:33,788 Андерсон? 131 00:11:35,069 --> 00:11:36,885 - Эй! - Что? В чём дело? 132 00:11:38,167 --> 00:11:39,572 Ты Андерсон? 133 00:11:42,404 --> 00:11:44,240 А кто спрашивает? 134 00:11:46,181 --> 00:11:47,913 Меня зовут Билл, меня отправили... 135 00:11:47,914 --> 00:11:49,878 Билл. Билли. 136 00:11:50,605 --> 00:11:52,268 Билли, Билли, Билли, Билли, Билли. 137 00:11:54,764 --> 00:11:56,164 Ты пьян. 138 00:11:56,165 --> 00:11:58,420 Надо же, какой ты проницательный. 139 00:12:01,267 --> 00:12:02,667 Ну, 140 00:12:03,713 --> 00:12:05,382 чего тебе, малец? 141 00:12:06,288 --> 00:12:08,956 Ты, говорят, защищаешь людей за деньги. 142 00:12:10,992 --> 00:12:14,524 Но сдаётся мне, твои заказчики давно тебя не видели. 143 00:12:14,824 --> 00:12:16,836 Ты стоять-то можешь? 144 00:12:54,333 --> 00:12:56,705 Не говори со мной так, малец. 145 00:12:58,595 --> 00:13:00,519 Козлотрах убогий. 146 00:13:16,002 --> 00:13:18,375 Я смогу защитить их явно получше твоего. 147 00:13:20,826 --> 00:13:23,242 Слышал крики женщины, когда её насилуют? 148 00:13:26,750 --> 00:13:29,718 А улюлюканье парней, которые это делают? 149 00:13:38,957 --> 00:13:40,714 Это половина. 150 00:13:40,715 --> 00:13:42,452 Остаток получишь после. 151 00:13:42,752 --> 00:13:47,058 Этого всё равно слишком мало, моё время стоит гораздо больше. 152 00:13:47,958 --> 00:13:51,297 Но хер с ним, я сегодня такой великодушный. 153 00:13:54,013 --> 00:13:55,917 С чего ты взял, что у меня дома женщины? 154 00:13:57,600 --> 00:13:59,000 А что, нет? 155 00:13:59,600 --> 00:14:01,000 Да. 156 00:14:05,125 --> 00:14:07,819 Я от них трезвею, и... 157 00:14:08,203 --> 00:14:09,700 сырыми они вкуснее. 158 00:14:15,926 --> 00:14:18,453 Надеюсь, у тебя есть остаток денег. 159 00:14:49,242 --> 00:14:51,911 Эй, наш дилижанс! 160 00:15:10,189 --> 00:15:11,596 Господи. 161 00:15:13,075 --> 00:15:14,983 Ничего не осталось. 162 00:15:16,188 --> 00:15:17,588 Ничего. 163 00:15:19,906 --> 00:15:21,634 Тут одни кости. 164 00:15:23,875 --> 00:15:25,292 Кости. 165 00:15:28,009 --> 00:15:29,670 Ты был прав, 166 00:15:32,923 --> 00:15:35,898 зря я не послушал тебя там, в монастыре. 167 00:15:37,113 --> 00:15:39,175 Я обо всём позабочусь. 168 00:15:43,285 --> 00:15:45,288 Забудьте про голод 169 00:15:46,336 --> 00:15:48,775 и думайте только о будущем. 170 00:15:49,175 --> 00:15:51,363 Нужно лишь доставить крест, 171 00:15:52,189 --> 00:15:54,667 и мы с вами будем обжираться лучшей икрой 172 00:15:55,318 --> 00:15:58,145 и пить самое вкусное вино, сколько бы оно ни стоило. 173 00:16:00,054 --> 00:16:02,410 Давайте, ломайте дилижанс. 174 00:16:04,054 --> 00:16:06,773 На хера нам ломать этот сраный дилижанс? 175 00:16:06,907 --> 00:16:08,807 Костёр хотя бы разведём. 176 00:16:09,185 --> 00:16:10,721 За дело, братишка. 177 00:16:30,690 --> 00:16:33,730 Джентльмен не сядет за стол, не сняв шляпу. 178 00:16:46,593 --> 00:16:48,312 Прошу, мистер Андерсон. 179 00:17:00,206 --> 00:17:02,221 Так вы, значит, с юга? 180 00:17:02,222 --> 00:17:03,636 Да, мэм. 181 00:17:03,788 --> 00:17:05,188 Мы тоже. 182 00:17:07,106 --> 00:17:08,535 Правда? 183 00:17:10,621 --> 00:17:13,986 Я жил и работал во многих тамошних местах. 184 00:17:13,987 --> 00:17:15,863 В Айове, Канзасе... 185 00:17:16,676 --> 00:17:18,076 В Колорадо. 186 00:17:19,087 --> 00:17:21,365 В Колорадо так вообще здорово заработал. 187 00:17:21,366 --> 00:17:22,808 Чем вы там занимались? 188 00:17:25,781 --> 00:17:27,325 Индейцев убивал. 189 00:17:28,806 --> 00:17:33,808 Видите ли, когда там нашли золото, многие из них отказывались уезжать. 190 00:17:33,821 --> 00:17:36,195 И тогда правительство 191 00:17:36,208 --> 00:17:39,087 отправило туда меня и других ребят. 192 00:17:40,184 --> 00:17:42,810 И видит Бог, к тому времени, как мы закончили, 193 00:17:43,403 --> 00:17:46,141 больше не было вопросов, кому оно принадлежит. 194 00:17:46,398 --> 00:17:48,507 Ах ты грёбаный кусок дерьма! 195 00:17:54,498 --> 00:17:56,498 - Чё тебе не так-то? - Так, знаете что, 196 00:17:56,504 --> 00:17:58,931 по-моему, нам всем пора ложиться спать. 197 00:17:58,960 --> 00:18:01,338 Мистер Андерсон, вам в амбар. 198 00:18:01,380 --> 00:18:02,780 Выметайся! 199 00:18:03,135 --> 00:18:05,420 И деньги мне отдай, ублюдок старый. 200 00:18:05,485 --> 00:18:06,923 Билл. 201 00:18:09,986 --> 00:18:13,302 Может, подойдёшь сюда и сам возьмёшь свои деньги? 202 00:18:13,617 --> 00:18:15,116 Билл. 203 00:18:19,810 --> 00:18:21,210 Мистер Андерсон, 204 00:18:21,771 --> 00:18:23,210 идите в амбар. 205 00:18:23,495 --> 00:18:25,526 Поговорим об этом завтра. 206 00:18:26,189 --> 00:18:27,589 Ладно. 207 00:19:26,200 --> 00:19:27,933 Следить за мной пришёл? 208 00:19:28,386 --> 00:19:30,820 Я пришёл сказать тебе, чтобы ты убирался. 209 00:19:31,360 --> 00:19:33,313 Тебе не за что извиняться. 210 00:19:34,092 --> 00:19:36,965 - Так я не... - Ладно. Извинения приняты. 211 00:19:36,976 --> 00:19:38,638 Давай уже забудем об этом. 212 00:19:41,784 --> 00:19:44,634 Скажи-ка ты им, чтобы погасили все лампы. 213 00:19:45,792 --> 00:19:48,062 Если в доме горит свет, там женщины. 214 00:19:49,293 --> 00:19:52,639 И если тебе уж так хочется непременно за мной следить, 215 00:19:53,609 --> 00:19:55,509 следи только сидя в доме. 216 00:19:56,590 --> 00:20:00,107 И тогда, если сюда явится какой-нибудь злодей... 217 00:20:02,216 --> 00:20:04,044 Да к чёрту, забудь об этом. 218 00:20:04,795 --> 00:20:06,830 Он решит, что ты тут один? 219 00:20:10,722 --> 00:20:14,734 Может, ты и не такой умственно отсталый, как мне показалось. 220 00:20:17,485 --> 00:20:18,885 Урок окончен. 221 00:20:31,090 --> 00:20:32,641 И когда 222 00:20:32,642 --> 00:20:35,608 я наконец набрался смелости и сделал ей предложение... 223 00:20:36,850 --> 00:20:38,304 она сказала... 224 00:20:40,924 --> 00:20:44,009 Она сказала, что не видит во мне своего мужа. 225 00:20:44,442 --> 00:20:46,863 Да им всем только деньги проклятые нужны. 226 00:20:46,864 --> 00:20:48,532 Да, это точно. 227 00:20:48,912 --> 00:20:50,725 Другое их не волнует. 228 00:20:50,726 --> 00:20:53,277 Вот я и подумал, когда мы доставим крест, 229 00:20:53,309 --> 00:20:54,750 я попробую спросить снова. 230 00:20:56,185 --> 00:20:58,525 - И, может, на этот раз... - К чёрту её. 231 00:20:58,714 --> 00:21:00,114 Вот именно. 232 00:21:00,805 --> 00:21:03,106 Ты и думать о ней забудешь. 233 00:21:04,595 --> 00:21:05,998 Всё так. 234 00:21:05,999 --> 00:21:08,003 На таких, как она, и смотреть не будешь. 235 00:21:08,403 --> 00:21:11,415 Лучше подумай о том, куда потратить столько денег. 236 00:21:11,806 --> 00:21:15,208 Смотри-ка, спит, как ни в чём не бывало. 237 00:22:09,196 --> 00:22:11,911 Какая же вы сегодня красивая, юная леди. 238 00:22:23,598 --> 00:22:24,998 Привет, сынок. 239 00:22:27,801 --> 00:22:29,670 Ты, оставь её в покое. 240 00:22:30,905 --> 00:22:32,511 А вы что, голубки? 241 00:22:33,200 --> 00:22:36,750 Как же ты ей не сказал, что нельзя разгуливать в таком раздетом виде. 242 00:22:40,500 --> 00:22:42,250 И как он влияет на мужчин. 243 00:22:43,065 --> 00:22:44,291 Тихо, тихо, тихо. 244 00:22:44,301 --> 00:22:46,290 Не надо вести себя так агрессивно. 245 00:22:46,614 --> 00:22:49,200 - Проваливайте. - Ты весь дрожишь. 246 00:22:49,609 --> 00:22:52,819 Давай-ка, опусти оружие. Может, мы тебя и не тронем. 247 00:23:07,710 --> 00:23:09,916 - Привет, ребята. - Где ты был? 248 00:23:10,605 --> 00:23:12,209 За завтраком ездил. 249 00:23:15,503 --> 00:23:17,809 Я же велел тебе сидеть в доме, парень. 250 00:23:18,804 --> 00:23:20,913 А это ещё кто, мамка твоя? 251 00:23:28,405 --> 00:23:29,805 Для чего это? 252 00:23:32,302 --> 00:23:34,509 Проще будет ваши трупы грузить. 253 00:23:55,451 --> 00:23:56,920 Ты Джеймс Андерсон, так? 254 00:23:59,203 --> 00:24:00,603 Временами. 255 00:24:01,905 --> 00:24:04,211 Ты убил больше сотни человек. 256 00:24:07,010 --> 00:24:08,410 Где-то так. 257 00:24:09,453 --> 00:24:10,853 И банду Джонсона? 258 00:24:14,999 --> 00:24:16,850 И сколько из них ты там отметил? 259 00:24:19,408 --> 00:24:20,808 Да всех. 260 00:24:23,427 --> 00:24:24,830 Они убили моего брата. 261 00:24:40,602 --> 00:24:43,513 Парни, пора убираться отсюда. 262 00:24:59,290 --> 00:25:01,604 Первые несколько лет он жил вместе с индейцами, 263 00:25:01,605 --> 00:25:04,011 а потом они передали его нам. 264 00:25:05,290 --> 00:25:07,812 Решили, что ему будет лучше со своими. 265 00:25:11,106 --> 00:25:12,506 Сколько ему было, 266 00:25:13,499 --> 00:25:15,117 когда мамашу убили? 267 00:25:16,680 --> 00:25:18,080 Восемь. 268 00:25:21,606 --> 00:25:23,125 Так себе зрелище 269 00:25:23,922 --> 00:25:25,500 для мелкого пацана. 270 00:25:25,804 --> 00:25:27,204 Да. 271 00:25:28,806 --> 00:25:31,909 Его ведь до сих пор по ночам кошмары мучают. 272 00:25:45,798 --> 00:25:47,218 Ну а ты что? 273 00:25:48,350 --> 00:25:49,750 О чём ты? 274 00:25:56,202 --> 00:25:58,210 Тебе тоже по ночам не спится? 275 00:26:18,198 --> 00:26:19,602 Эй, Ральф. 276 00:26:21,101 --> 00:26:22,610 Проснись и пой. 277 00:26:24,702 --> 00:26:26,102 Ну, приятель. 278 00:26:28,310 --> 00:26:29,710 Пора выдвигаться. 279 00:26:32,898 --> 00:26:34,509 - Ральф! - Он мёртв. 280 00:26:36,205 --> 00:26:37,605 Мёртв? 281 00:26:38,162 --> 00:26:39,678 Как он мог умереть? 282 00:26:39,680 --> 00:26:41,080 Голод, видать, доконал. 283 00:26:43,399 --> 00:26:45,602 Что-то тут не вяжется, как... 284 00:26:45,603 --> 00:26:47,404 В пустыне так бывает, если не жрёшь. 285 00:26:47,405 --> 00:26:48,807 Зато мы выжили. 286 00:26:50,704 --> 00:26:52,108 Боже. 287 00:26:53,020 --> 00:26:54,420 Боюсь, и нам конец. 288 00:26:55,002 --> 00:26:56,880 Нам всего-то нужно поесть. 289 00:27:02,302 --> 00:27:03,818 Лишь один раз, 290 00:27:04,522 --> 00:27:06,215 этого будет достаточно. 291 00:27:10,498 --> 00:27:11,900 Ты что, с ума сошёл? 292 00:27:11,951 --> 00:27:13,951 Можешь подождать, когда Господь спасёт. 293 00:27:16,301 --> 00:27:18,401 Вот только я сомневаюсь, что он здесь. 294 00:27:20,933 --> 00:27:22,433 Мясо есть мясо, так? 295 00:27:29,302 --> 00:27:31,091 Давай, братишка, подай пример. 296 00:27:52,844 --> 00:27:54,805 Я для тебя чего только не делал, 297 00:27:56,726 --> 00:27:58,126 но это? 298 00:27:59,657 --> 00:28:01,057 Ни за что. 299 00:28:01,209 --> 00:28:03,795 Это не ради меня, это ради них. 300 00:28:04,737 --> 00:28:07,150 Ты же говорил, что винишь себя за случившееся? 301 00:28:07,160 --> 00:28:09,393 Можешь искупить свою вину. 302 00:28:12,692 --> 00:28:14,092 Давай, Марко. 303 00:28:24,528 --> 00:28:25,928 Сукин ты сын. 304 00:28:44,037 --> 00:28:45,437 Да. 305 00:28:46,795 --> 00:28:48,195 Да. 306 00:29:08,606 --> 00:29:10,006 Чего вы ждёте-то? 307 00:29:10,726 --> 00:29:12,126 Ешьте. 308 00:29:22,834 --> 00:29:25,481 Когда дойдём до Красных скал, будет ещё тяжелее. 309 00:29:26,541 --> 00:29:27,941 Ешьте как следует. 310 00:29:29,838 --> 00:29:32,585 На такой жаре к завтра он уже протухнет. 311 00:30:08,363 --> 00:30:09,763 Давай ещё раз. 312 00:30:10,935 --> 00:30:12,335 Нежнее. 313 00:30:12,337 --> 00:30:13,990 Сожми, а потом тяни. 314 00:30:24,914 --> 00:30:26,314 Куда ты уходишь? 315 00:30:39,310 --> 00:30:40,710 Что? 316 00:30:44,116 --> 00:30:46,096 Никогда не видел, чтобы люди трахались? 317 00:30:46,643 --> 00:30:49,723 Да не, просто... 318 00:31:05,504 --> 00:31:08,444 Косой и то точнее тебя выстрелит, Краснолицый. 319 00:31:09,885 --> 00:31:12,278 - Ты в Южной Каролине был? - Да. 320 00:31:13,251 --> 00:31:15,870 - А в Вирджинии? - Я был везде до самой Флориды. 321 00:31:18,026 --> 00:31:20,211 Преступники всё время в бегах. 322 00:31:20,692 --> 00:31:23,309 И тем, кто их ищет, приходится делать так же. 323 00:31:24,857 --> 00:31:26,257 Господи. 324 00:31:28,638 --> 00:31:30,638 Ты не убивал человека с ножом Боуи. 325 00:31:32,176 --> 00:31:34,245 С таким ножом много кто ходит. 326 00:31:34,460 --> 00:31:36,710 У этого на рукояти вырезан глаз. 327 00:31:44,347 --> 00:31:46,113 Им зарезали твою мать? 328 00:31:50,450 --> 00:31:51,850 Изабель рассказала. 329 00:31:55,980 --> 00:31:57,980 Трудно будет отыскать этого ублюдка? 330 00:32:01,313 --> 00:32:03,250 За шесть лет много воды утекло. 331 00:32:04,626 --> 00:32:06,026 Как выглядит-то, знаешь? 332 00:32:07,726 --> 00:32:09,126 Нет. 333 00:32:09,175 --> 00:32:10,575 А имя знаешь? 334 00:32:14,020 --> 00:32:15,520 Ну и что ты от меня хочешь? 335 00:32:15,817 --> 00:32:17,217 Найди его. 336 00:32:23,073 --> 00:32:25,021 Если ты вот так ничего не знаешь, 337 00:32:26,106 --> 00:32:28,046 тут никакого человека не отыскать. 338 00:32:29,172 --> 00:32:30,765 И даже такому, как ты? 339 00:32:47,037 --> 00:32:49,597 Помнишь, мы как-то все вместе в Мэне охотились? 340 00:32:51,050 --> 00:32:53,050 В принципе, сейчас то же самое. 341 00:32:55,002 --> 00:32:57,555 Правда тогда не надо было крест на себе тащить. 342 00:32:58,814 --> 00:33:01,327 Вот только нынче мы не в лесу. 343 00:33:01,795 --> 00:33:03,195 Ты чего это? 344 00:33:04,500 --> 00:33:05,900 Сука! 345 00:33:09,109 --> 00:33:10,609 Давай, Майкл, поднимайся. 346 00:33:10,795 --> 00:33:12,195 Не могу. 347 00:33:14,789 --> 00:33:16,189 Вот чёрт. 348 00:33:22,310 --> 00:33:23,710 Что это? 349 00:33:26,298 --> 00:33:27,898 Он жрал протухшее мясо. 350 00:33:30,120 --> 00:33:31,520 Боже ты мой. 351 00:33:39,804 --> 00:33:41,504 Нам придётся его оставить. 352 00:33:43,394 --> 00:33:44,794 - Нет. - Да. 353 00:33:45,992 --> 00:33:47,692 Я не могу его бросить. 354 00:33:48,914 --> 00:33:50,514 Его ноги не держат. 355 00:33:52,795 --> 00:33:54,595 Я сказал, я его не брошу. 356 00:33:58,568 --> 00:33:59,968 Ладно. 357 00:33:59,970 --> 00:34:01,670 Я с этим разберусь. 358 00:34:09,418 --> 00:34:10,818 Воды. 359 00:34:11,330 --> 00:34:12,730 Майкл... 360 00:34:13,320 --> 00:34:16,210 Вода - для тех, кто может идти. 361 00:34:32,270 --> 00:34:33,670 Он бы нас убил. 362 00:34:34,604 --> 00:34:36,204 Не, не, не, чёрта с два, 363 00:34:36,206 --> 00:34:38,306 он бы оклемался, и всё было бы в порядке. 364 00:34:38,500 --> 00:34:41,300 - Нет. - Он уже и так помирал, Марко. 365 00:34:41,381 --> 00:34:42,981 Закрой свою пасть, урод! 366 00:34:43,407 --> 00:34:45,207 Мне пришлось это сделать. 367 00:34:45,209 --> 00:34:46,609 Правда? 368 00:34:47,012 --> 00:34:48,412 Тебе пришлось, да? 369 00:34:49,799 --> 00:34:51,199 Тебе пришлось? 370 00:34:54,607 --> 00:34:56,207 Тебе пришлось... 371 00:34:56,601 --> 00:34:58,401 Прямо как с Ральфом, что ли? 372 00:34:59,389 --> 00:35:00,789 О чём ты говоришь? 373 00:35:01,308 --> 00:35:02,708 Спроси его. 374 00:35:03,799 --> 00:35:05,599 Спроси, что он с ним сделал. 375 00:35:08,410 --> 00:35:09,910 Он задушил его! 376 00:35:09,912 --> 00:35:11,412 Просто взял и задушил! 377 00:35:15,480 --> 00:35:16,880 Это правда? 378 00:35:17,802 --> 00:35:19,202 Правда. 379 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 Так и было. 380 00:35:23,794 --> 00:35:26,394 Именно поэтому мы до сих пор живы. 381 00:35:29,996 --> 00:35:31,396 Пожалуй, ты прав. 382 00:35:32,601 --> 00:35:35,101 А ты, ублюдок, теперь с ним соглашаешься? 383 00:35:35,103 --> 00:35:39,008 Ты правда думал, что мы все это переживём? 384 00:35:40,205 --> 00:35:43,607 Признайте, мы трое всегда были сильнее остальных. 385 00:35:44,207 --> 00:35:47,128 И только мы трое сумеем выбраться отсюда. 386 00:35:51,800 --> 00:35:53,600 Будь другом, понеси крест. 387 00:35:54,597 --> 00:35:56,497 Пусть мой брат отдохнёт. 388 00:36:01,415 --> 00:36:03,015 Ты совсем тронулся. 389 00:36:19,299 --> 00:36:23,499 Долго ты ещё будешь изводить меня, Краснолицый? 390 00:36:29,610 --> 00:36:31,010 Спасибо. 391 00:36:36,102 --> 00:36:37,502 Вода? 392 00:36:42,383 --> 00:36:43,783 Давненько не пил. 393 00:36:43,785 --> 00:36:45,185 Надо поговорить. 394 00:36:45,720 --> 00:36:47,120 Нет, не надо. 395 00:36:47,122 --> 00:36:48,722 За еду, конечно, спасибо, 396 00:36:49,505 --> 00:36:54,307 но уж позволь мне провести своё последнее дежурство спокойно. 397 00:36:54,907 --> 00:36:56,307 Просто назови цену. 398 00:36:56,309 --> 00:36:57,709 Господи. 399 00:36:58,060 --> 00:36:59,460 Сколько у тебя есть? 400 00:37:00,058 --> 00:37:01,458 Нисколько. 401 00:37:01,460 --> 00:37:03,560 И смысл тогда нам об этом говорить? 402 00:37:03,694 --> 00:37:05,094 Успокойся. 403 00:37:05,510 --> 00:37:06,910 Не могу. 404 00:37:08,558 --> 00:37:10,758 Моя мама была обеспеченной. 405 00:37:10,760 --> 00:37:11,960 И что? 406 00:37:11,962 --> 00:37:14,162 За него должна быть большая награда. 407 00:37:15,190 --> 00:37:17,190 - Может, и так. - Да. 408 00:37:18,116 --> 00:37:22,418 А может, он давным-давно помер или бросил эти заниматься, 409 00:37:22,485 --> 00:37:25,060 - или вовсе потерял тот нож. - Перестань! 410 00:37:26,108 --> 00:37:28,419 Я ведь сказал, я это не оставлю. 411 00:37:30,812 --> 00:37:32,220 Ты глянь-ка. 412 00:37:33,875 --> 00:37:36,818 Живёт тут в прекрасном спокойном местечке 413 00:37:36,820 --> 00:37:40,403 с двумя женщинами, которые любят его и души в нём не чают. 414 00:37:45,035 --> 00:37:47,380 Ты ведь не передумаешь, правда? 415 00:37:51,175 --> 00:37:52,623 Да ну на хер. 416 00:37:53,332 --> 00:37:55,580 Ладно, я попробую. 417 00:37:56,864 --> 00:37:59,071 Если мне удастся отыскать и убить его, 418 00:37:59,140 --> 00:38:03,196 я найду способ сообщить об этом, только особо не надейся. 419 00:38:04,059 --> 00:38:07,657 И начинай уже копить денежки, потому что это всё не за бесплатно. 420 00:38:07,726 --> 00:38:09,209 По рукам. 421 00:38:10,864 --> 00:38:12,460 Награду я тоже заберу. 422 00:38:12,462 --> 00:38:14,152 Как скажешь. 423 00:38:17,590 --> 00:38:20,404 Да чего же забавно, что ты мигом позабыл о том, 424 00:38:21,129 --> 00:38:25,208 что я, вообще-то, пропащий пьяница и убийца твоих друзей-индейцев. 425 00:38:25,210 --> 00:38:27,074 Ты держишь своё слово. 426 00:38:27,920 --> 00:38:29,322 И мне это достаточно. 427 00:38:29,324 --> 00:38:33,060 Да, да, иди-ка лучше налей мне эликсир памяти. 428 00:38:33,771 --> 00:38:35,178 Давай. 429 00:38:51,844 --> 00:38:53,264 Что ты делаешь? 430 00:38:53,766 --> 00:38:55,621 Ты не можешь просто сказать ей ответ. 431 00:38:55,623 --> 00:38:57,023 Я не говорил. 432 00:38:57,037 --> 00:38:58,610 - Он не говорил. - Ну конечно. 433 00:38:59,739 --> 00:39:02,670 Ладно, тогда... сыграем ещё раз. 434 00:39:02,672 --> 00:39:04,075 Да. 435 00:39:04,077 --> 00:39:07,215 Должны же мы дать Изабель нам отомстить. 436 00:39:07,405 --> 00:39:08,813 Изабель, 437 00:39:09,738 --> 00:39:11,328 играем в последний раз. 438 00:39:22,830 --> 00:39:24,313 Ты умница, милая. 439 00:40:07,868 --> 00:40:11,384 Ты ведь с самого начала знал, что будешь делать. 440 00:40:13,181 --> 00:40:17,031 Ты сказал мне, что убедил их пойти на это все вместе. 441 00:40:19,680 --> 00:40:21,080 Подонок ты! 442 00:40:25,540 --> 00:40:28,306 Ты всегда был больным ублюдком, 443 00:40:29,380 --> 00:40:33,416 но с тех пор как ты связался с теми людьми, ты вконец обезумел. 444 00:40:34,456 --> 00:40:37,080 Всё, что я делал, было ради тебя. 445 00:40:37,082 --> 00:40:39,166 - Брехня. - Это правда. 446 00:40:39,168 --> 00:40:41,168 А как же те шрамы у меня на спине? 447 00:40:41,170 --> 00:40:42,790 Ты хотел меня бросить. 448 00:40:42,792 --> 00:40:44,222 Бросить тебя? 449 00:40:44,552 --> 00:40:46,207 Я сильнее тебя, 450 00:40:46,209 --> 00:40:48,170 но ты придумаешь, как нам отсюда выбраться. 451 00:40:48,172 --> 00:40:49,860 - Отойди от меня, на хер! - Ты же знаешь, Марко. 452 00:40:49,864 --> 00:40:51,265 Отойди от меня! 453 00:41:04,540 --> 00:41:05,940 Чёрт! 454 00:41:08,880 --> 00:41:10,580 Слушай. Слушай! 455 00:41:11,540 --> 00:41:12,940 Я тебя проучу. 456 00:41:13,218 --> 00:41:14,620 Хватит! 457 00:41:45,814 --> 00:41:47,372 Ну, прощайте. 458 00:41:47,701 --> 00:41:49,330 Прощай. 459 00:42:28,381 --> 00:42:29,781 Всё нормально. 460 00:43:14,002 --> 00:43:16,037 Андерсон! 461 00:43:17,237 --> 00:43:18,637 Андерсон! 462 00:43:23,567 --> 00:43:25,670 Ну и что ты задумал, Краснолицый? 463 00:43:25,759 --> 00:43:27,380 Я поеду с тобой. 464 00:43:28,812 --> 00:43:30,218 Нет. 465 00:43:30,220 --> 00:43:31,620 - Да. - Нет. 466 00:43:31,622 --> 00:43:33,174 - Да! - Нет! 467 00:43:38,690 --> 00:43:41,657 Ты совершаешь самую большую ошибку в своей жизни. 468 00:46:53,037 --> 00:46:54,488 Марко? 469 00:46:59,421 --> 00:47:00,821 Марко! 470 00:47:30,917 --> 00:47:32,330 Марко! 471 00:47:34,130 --> 00:47:36,040 ПАМЯТИ МИКА 39880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.