All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,135 --> 00:00:42,205 Прошу тебя. Не делай этого. 2 00:00:42,541 --> 00:00:44,283 Пожалуйста. Хватит, прошу. 3 00:00:46,428 --> 00:00:47,239 Чёрт. 4 00:00:48,445 --> 00:00:49,845 Чёрт. 5 00:00:49,847 --> 00:00:52,445 Эй, выпусти нас отсюда, пожалуйста. 6 00:00:52,984 --> 00:00:55,612 - Я тебя умоляю. - Что, уже обжигает? 7 00:00:57,695 --> 00:00:59,095 Да. 8 00:01:01,510 --> 00:01:02,910 Да ну. 9 00:01:04,188 --> 00:01:06,151 Соль так быстро не действует. 10 00:01:06,153 --> 00:01:07,553 Брось, мужик. 11 00:01:08,354 --> 00:01:10,760 Пока это всего-то небольшой дискомфорт. 12 00:01:12,190 --> 00:01:13,590 А потом начнётся. 13 00:01:14,462 --> 00:01:16,107 Потом ты будешь чувствовать... 14 00:01:16,915 --> 00:01:18,315 Как бы тебе описать? 15 00:01:20,077 --> 00:01:21,896 Жуткий огонь без конца и края. 16 00:01:24,133 --> 00:01:26,104 Жуткий огонь без конца и края. 17 00:01:27,010 --> 00:01:29,725 Чёрт. Умоляю тебе, не делай этого. 18 00:01:30,015 --> 00:01:31,415 Мы же сгорим заживо. 19 00:01:32,395 --> 00:01:33,795 Именно так. 20 00:01:36,737 --> 00:01:38,140 Вставай, приятель, 21 00:01:38,737 --> 00:01:40,137 и полезай. 22 00:01:46,670 --> 00:01:48,070 Живо, я сказал. 23 00:01:56,069 --> 00:01:57,798 Эй! Что происходит? 24 00:02:16,524 --> 00:02:18,192 Ах ты ублюдок грёбаный. 25 00:02:22,004 --> 00:02:23,404 Урод поганый! 26 00:02:25,237 --> 00:02:26,237 Эй. 27 00:02:28,573 --> 00:02:29,973 Эй, ты что, уходишь? 28 00:02:31,839 --> 00:02:33,339 Вытащи нас отсюда. 29 00:02:35,337 --> 00:02:37,945 Прошу тебя. Не бросай нас одних. 30 00:02:39,091 --> 00:02:40,491 Остановись. 31 00:03:56,739 --> 00:04:00,487 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 32 00:04:02,343 --> 00:04:07,343 АЛЬЯНСЫ 33 00:04:14,091 --> 00:04:15,591 Просыпайся. 34 00:04:16,318 --> 00:04:17,718 Пора вставать. 35 00:04:19,465 --> 00:04:20,865 Тебе уже лучше? 36 00:04:22,199 --> 00:04:23,599 Да, прости. 37 00:04:23,601 --> 00:04:25,249 Это тебе за мою лошадь. 38 00:04:25,538 --> 00:04:28,411 Ты думал, я такой тупой, что не смогу тебя поймать? 39 00:04:29,249 --> 00:04:31,027 Куплю я тебе лошадь, урод. 40 00:04:31,029 --> 00:04:32,429 По-твоему, у меня нет денег? 41 00:04:33,195 --> 00:04:34,913 - Может, тебе нужны? - Нет. 42 00:04:35,015 --> 00:04:36,469 - Мне тоже не нужны, Мак. - Вот. 43 00:04:36,571 --> 00:04:39,172 Меня устроит только одно, если тебя вздёрнут 44 00:04:39,274 --> 00:04:41,705 перед толпой людей, но этот раз не за ноги. 45 00:04:41,707 --> 00:04:43,107 Господи. 46 00:04:44,901 --> 00:04:47,501 Ты ведь, наверное, думаешь об этом каждое утро? 47 00:04:48,273 --> 00:04:50,427 До чего же тебе не повезло, приятель. 48 00:04:50,529 --> 00:04:52,405 - Поехали, Мак. - Я не закончил. 49 00:04:53,038 --> 00:04:55,654 Кажется, он скучает по своим друзьям. Так ведь, да? 50 00:04:56,218 --> 00:04:58,900 Ну, хорошо. Вот, держи. 51 00:05:00,430 --> 00:05:02,812 Долгожданная встреча. Поехали. 52 00:05:07,083 --> 00:05:08,492 Вы должны меня судить. 53 00:05:08,494 --> 00:05:09,894 Судить? 54 00:05:11,353 --> 00:05:13,427 Мы должны его судить. Ладно. 55 00:05:15,023 --> 00:05:17,875 Ты обвиняешься в краже лошади у законника, 56 00:05:17,876 --> 00:05:20,769 я признаю тебя виновным и приговариваю к смерти. 57 00:05:23,415 --> 00:05:26,827 Но ты такое убожество, что я, считай, делаю тебе одолжение. 58 00:05:28,112 --> 00:05:29,514 А ну, пошёл. 59 00:05:37,061 --> 00:05:38,665 Я вас так и не убедил? 60 00:05:40,439 --> 00:05:41,839 Ева. 61 00:05:44,320 --> 00:05:46,320 Мои дела и без того идут хорошо. 62 00:05:47,159 --> 00:05:48,559 Это я заметил. 63 00:05:49,414 --> 00:05:51,612 Стоит вам вступить в город, становится очевидно, 64 00:05:51,866 --> 00:05:53,410 что он вращается вокруг вас. 65 00:05:54,220 --> 00:05:57,494 Ваши девушки - самые прекрасные из всех, что я видел, 66 00:05:58,362 --> 00:06:01,497 и это ещё не говоря о навыках, которыми они обладают. 67 00:06:02,337 --> 00:06:03,737 Однако... 68 00:06:04,258 --> 00:06:07,247 Повелительница воды достойна лучшего. 69 00:06:08,106 --> 00:06:09,511 Вы знаете, что вас так зовут? 70 00:06:09,621 --> 00:06:11,027 Конечно знаю. 71 00:06:11,075 --> 00:06:13,486 Тогда закажите рекламу в моём каталоге. 72 00:06:14,099 --> 00:06:17,501 И пускай вся Америка узнает, кто вы такая. 73 00:06:19,277 --> 00:06:21,665 - Я над этим подумаю. - О чём тут думать? 74 00:06:22,588 --> 00:06:25,260 Для начала сделаем пару ваших фотопортретов. 75 00:06:25,809 --> 00:06:29,281 Вы наденете что-нибудь столь же элегантное. 76 00:06:29,629 --> 00:06:31,029 А потом... 77 00:06:31,899 --> 00:06:33,395 Водовозы приехали. 78 00:06:34,054 --> 00:06:35,569 Того и гляди, все передерутся. 79 00:06:35,571 --> 00:06:36,971 Я должна этим заняться. 80 00:06:36,973 --> 00:06:38,653 - Сможете подождать? - Да. 81 00:06:39,141 --> 00:06:41,118 Позови Симону, она пойдёт со мной. 82 00:06:41,120 --> 00:06:43,799 Ну а после вернись и позаботься о нашем госте. 83 00:06:57,145 --> 00:06:59,081 Ты должен сказать им, Стив. 84 00:06:59,958 --> 00:07:01,372 О чём это? 85 00:07:01,615 --> 00:07:03,090 О Томпсоне. 86 00:07:03,092 --> 00:07:04,492 О его угрозах. 87 00:07:06,162 --> 00:07:07,562 Я расскажу. 88 00:07:07,791 --> 00:07:09,695 Просто нужен подходящий момент. 89 00:07:11,458 --> 00:07:15,168 Мы же не хотим их спугнуть. У Дориана наконец-то появился друг. 90 00:07:17,672 --> 00:07:19,270 Да куда они делись? 91 00:07:34,313 --> 00:07:36,270 Я сколько раз велел не ходить туда? 92 00:07:36,272 --> 00:07:37,672 Там опасно. 93 00:07:38,800 --> 00:07:41,106 Вот твоя граница, ты понимаешь? 94 00:07:41,735 --> 00:07:43,261 Дай знак, что понимаешь. 95 00:07:43,263 --> 00:07:44,978 Незачем на него кричать, Стив. 96 00:07:46,465 --> 00:07:47,865 Дориан. 97 00:07:53,212 --> 00:07:54,892 Я не забирал то поле. 98 00:07:55,381 --> 00:07:57,831 Там змеи, лошадь в том году погибла. 99 00:08:00,645 --> 00:08:02,085 Ладно, я пойду. 100 00:08:25,614 --> 00:08:27,669 Куда подевались твои картины? 101 00:08:32,631 --> 00:08:34,071 Ты что, обнищал, Томпсон? 102 00:08:35,985 --> 00:08:37,385 Нет, не беспокойся. 103 00:08:38,533 --> 00:08:41,345 Отправляйтесь-ка вы оба к Стиву и напомните ему, 104 00:08:41,347 --> 00:08:44,283 что его земля вскоре станет моей. 105 00:08:55,869 --> 00:08:57,479 Отойдите, успокойтесь. 106 00:09:00,365 --> 00:09:01,852 Ещё поддать? 107 00:09:16,851 --> 00:09:18,251 Мне нужен Маккой. 108 00:09:18,546 --> 00:09:19,946 Он ещё не вернулся. 109 00:09:21,178 --> 00:09:22,637 Всё под контролем, Ева. 110 00:09:22,985 --> 00:09:24,416 Твою воду погрузили. 111 00:09:24,418 --> 00:09:25,818 Вечером будет. 112 00:09:27,559 --> 00:09:28,359 Стой. 113 00:09:29,175 --> 00:09:31,425 Надо увеличить людям довольствие. 114 00:09:34,466 --> 00:09:37,284 И это должны сделать вы, мне и так едва хватает. 115 00:09:38,073 --> 00:09:40,193 Вы-то уж явно не бедствуете. 116 00:09:40,493 --> 00:09:42,015 Ты не имеешь права. 117 00:09:42,016 --> 00:09:43,429 Ещё как имею. 118 00:09:43,532 --> 00:09:45,736 Когда Маккоя нет, я - Маккой. 119 00:09:45,737 --> 00:09:47,187 Ты это знаешь. 120 00:09:49,241 --> 00:09:50,862 Любишь командовать, да? 121 00:09:52,288 --> 00:09:54,306 Дай людям вдоволь воды. 122 00:09:54,925 --> 00:09:56,806 Мне не нужны беспорядки. 123 00:10:05,247 --> 00:10:06,647 Знаешь, Маккой 124 00:10:07,013 --> 00:10:09,214 велел нам её не заказывать, 125 00:10:09,215 --> 00:10:11,898 потому что они с моим кузеном влюблены 126 00:10:11,899 --> 00:10:13,714 и собираются пожениться. 127 00:10:16,857 --> 00:10:18,257 Они не влюблены. 128 00:10:28,387 --> 00:10:30,585 Разве ты не любишь моего кузена? 129 00:10:34,957 --> 00:10:36,357 Ну... 130 00:10:36,657 --> 00:10:38,515 Нейтан очень мил, 131 00:10:38,516 --> 00:10:40,353 и он мне нравится, 132 00:10:40,853 --> 00:10:43,567 но нет, я его не люблю. 133 00:10:44,647 --> 00:10:47,222 В любом случае я всегда буду верна Еве. 134 00:10:54,178 --> 00:10:55,820 Хорошего дня, Генри. 135 00:11:27,260 --> 00:11:28,810 Мне надо отлить. 136 00:11:31,065 --> 00:11:32,465 Ну давай. 137 00:11:39,177 --> 00:11:42,679 Видишь вон те кусты? У них ещё толстые ветки. 138 00:11:44,850 --> 00:11:46,350 Ну вижу, и что? 139 00:11:47,211 --> 00:11:48,761 Мне нужны их корни. 140 00:11:49,674 --> 00:11:51,787 - Зачем? - Для лекарства. 141 00:11:53,327 --> 00:11:54,727 Лекарство. 142 00:11:56,500 --> 00:11:58,238 Прихворал паренёк. 143 00:11:59,692 --> 00:12:01,415 Слышал про белый язык? 144 00:12:01,815 --> 00:12:03,659 Это местная практика. 145 00:12:04,300 --> 00:12:06,392 Индейцы себе так мозоли плавят. 146 00:12:06,987 --> 00:12:08,737 Будешь рассказывать мне о местных? 147 00:12:10,079 --> 00:12:12,652 А ты что, из них? В этом всё дело? 148 00:12:12,654 --> 00:12:16,265 Если так, ты должен знать, что они рубят здесь, а не здесь. 149 00:12:16,965 --> 00:12:19,263 - Мне нужны эти корни. - Обойдёшься. 150 00:12:19,563 --> 00:12:22,736 Не то окрепнешь и убьёшь нас при первой же возможности. 151 00:12:25,413 --> 00:12:27,013 Не надейся. 152 00:12:27,613 --> 00:12:29,959 Ну, господин желает что-нибудь ещё 153 00:12:29,960 --> 00:12:31,520 или мы можем ехать? 154 00:12:32,582 --> 00:12:34,987 - Воды. - Воды, ну конечно. 155 00:12:34,988 --> 00:12:36,588 Как же я мог забыть? 156 00:12:37,237 --> 00:12:40,006 Ты ещё помнишь то правило, которое я тогда придумал? 157 00:12:44,202 --> 00:12:45,728 Оно всё ещё действует. 158 00:12:46,902 --> 00:12:48,320 Всё, поехали. 159 00:12:49,353 --> 00:12:51,796 Да, шериф, больной тут не только я. 160 00:12:52,112 --> 00:12:53,812 Начинается он здесь, 161 00:12:53,863 --> 00:12:55,269 а дальше идёт 162 00:12:55,839 --> 00:12:57,452 вокруг всей этой территории, 163 00:12:57,752 --> 00:13:00,095 до самого дома и амбара. 164 00:13:00,295 --> 00:13:01,695 И когда пойдёт дождь... 165 00:13:01,696 --> 00:13:03,196 Вода потечёт. 166 00:13:04,361 --> 00:13:06,740 - Если получится. - Получится. 167 00:13:07,365 --> 00:13:08,910 Надо зарыть обратно. 168 00:13:15,430 --> 00:13:16,986 Ты не задаёшь вопросов. 169 00:13:17,444 --> 00:13:18,844 Каких? 170 00:13:20,783 --> 00:13:22,283 О моём прошлом. 171 00:13:22,899 --> 00:13:24,399 О том, откуда мы. 172 00:13:26,125 --> 00:13:28,184 Пожалуй, это не моё дело. 173 00:13:29,943 --> 00:13:33,395 Какой человек пойдёт за другим лишь по обещанию? 174 00:13:35,545 --> 00:13:37,129 Человек веры? 175 00:13:39,903 --> 00:13:44,808 Мы скитаемся в этой чёртовой повозке уже где-то года три. 176 00:13:47,202 --> 00:13:49,155 И год назад у нас... 177 00:13:49,742 --> 00:13:51,242 кончились припасы. 178 00:13:53,189 --> 00:13:54,736 Мы все начали болеть. 179 00:13:59,137 --> 00:14:00,547 И мой сын... 180 00:14:06,616 --> 00:14:08,016 Мне жаль, Джек. 181 00:14:10,298 --> 00:14:11,847 Но я хочу тебе сказать, 182 00:14:13,859 --> 00:14:16,612 что когда он умирал, Бога рядом не было. 183 00:14:18,701 --> 00:14:20,109 Ни тогда, 184 00:14:20,295 --> 00:14:21,824 ни когда-либо ещё. 185 00:14:21,945 --> 00:14:23,356 Ни единого раза. 186 00:14:23,358 --> 00:14:24,758 Здесь его тоже не было... 187 00:14:26,402 --> 00:14:27,824 и уже давно. 188 00:14:30,202 --> 00:14:31,726 Ты правда его слышишь? 189 00:14:32,101 --> 00:14:33,619 Да, слышу. 190 00:14:35,139 --> 00:14:36,639 Однажды и ты начнёшь. 191 00:14:37,481 --> 00:14:38,902 Я уверен. 192 00:14:40,603 --> 00:14:42,083 Дай-ка мне лопату. 193 00:14:56,705 --> 00:14:58,535 У тебя всё в порядке, Тони? 194 00:14:59,185 --> 00:15:01,712 Покуда я могу видеть твою улыбку, 195 00:15:01,713 --> 00:15:03,235 у меня всё замечательно. 196 00:15:16,529 --> 00:15:17,929 Ты его любишь? 197 00:15:18,104 --> 00:15:19,544 Я ведь уже ответила. 198 00:15:19,695 --> 00:15:21,309 Но ты могла и обмануть. 199 00:15:22,207 --> 00:15:23,607 Зачем мне это? 200 00:15:24,804 --> 00:15:26,446 Если бы я его любила, 201 00:15:26,447 --> 00:15:30,420 я бы придумала, как держать его рядом и продолжать делать своё дело. 202 00:15:32,413 --> 00:15:34,321 Зря ты не сделала так со Стивом. 203 00:15:35,513 --> 00:15:36,913 Что, прости? 204 00:15:38,789 --> 00:15:41,826 Слушай, я прекрасно знаю, что ты к нему испытываешь. 205 00:15:42,622 --> 00:15:44,836 Мои чувства к Нейтану и рядом не стояли. 206 00:15:52,221 --> 00:15:53,875 Он выбрал другую. 207 00:15:53,876 --> 00:15:56,441 И ты решила, что не сможешь его переубедить. 208 00:15:58,206 --> 00:15:59,645 Будь я на твоём месте, 209 00:16:00,430 --> 00:16:02,044 я бы хотя бы попыталась. 210 00:16:02,703 --> 00:16:05,547 А если бы он мне наскучил, 211 00:16:06,265 --> 00:16:07,873 я бы просто отправила его домой. 212 00:16:13,444 --> 00:16:15,029 Ты ещё такой ребёнок. 213 00:16:15,615 --> 00:16:17,015 Возможно. 214 00:16:18,293 --> 00:16:19,705 А может, мне просто... 215 00:16:20,408 --> 00:16:21,808 скучно. 216 00:17:27,166 --> 00:17:28,572 Наконец-то, 217 00:17:29,149 --> 00:17:30,572 ты здесь. 218 00:17:35,532 --> 00:17:37,039 Где тебя черти носили? 219 00:17:37,931 --> 00:17:40,544 Я уж думал, Питерсоны до тебя добрались. 220 00:17:41,032 --> 00:17:42,439 Так и вышло. 221 00:17:43,393 --> 00:17:44,793 Добрались. 222 00:17:47,022 --> 00:17:50,130 Парни, это тот, кого мы так искали. 223 00:17:50,510 --> 00:17:52,251 Он всегда всё доводит до конца. 224 00:17:54,093 --> 00:17:58,859 Ну что, Трейнор только что рассказал нам одну удивительную историю. 225 00:17:59,307 --> 00:18:01,217 Ты не против, если я перескажу? 226 00:18:01,242 --> 00:18:02,642 Ради бога. 227 00:18:02,942 --> 00:18:05,007 Они с приятелями 228 00:18:05,145 --> 00:18:09,005 устроили где-то в пустошах засаду на банковский фургон. 229 00:18:09,711 --> 00:18:12,345 Убили всех, кто его сопровождал, 230 00:18:13,070 --> 00:18:14,692 и здорово разжились. 231 00:18:16,831 --> 00:18:21,142 Но вскоре их самих настигла пара неведомо откуда взявшихся законников 232 00:18:21,152 --> 00:18:24,689 вместе... с ребёнком. 233 00:18:25,626 --> 00:18:26,607 Ага. 234 00:18:26,617 --> 00:18:29,452 В итоге они потеряли всё, что успели награбить. 235 00:18:29,453 --> 00:18:31,753 Трейнор единственный, кто там выжил. 236 00:18:31,764 --> 00:18:34,362 Ему выстрелили в горло, и он притворился мёртвым. 237 00:18:34,364 --> 00:18:35,764 Я вырубился. 238 00:18:36,537 --> 00:18:37,942 Что-что? 239 00:18:38,244 --> 00:18:39,644 Я вырубился. 240 00:18:39,921 --> 00:18:41,426 Вырубился? 241 00:18:42,034 --> 00:18:43,726 С виду-то помер. 242 00:18:44,127 --> 00:18:46,216 Его закопали вместе с остальными, 243 00:18:46,217 --> 00:18:49,689 но под весом земли его рана перестала кровоточить, 244 00:18:49,690 --> 00:18:53,039 а глубина могилы позволяла хоть немного дышать. 245 00:18:54,782 --> 00:18:56,182 Невероятно, да? 246 00:18:57,832 --> 00:18:59,235 Когда они уехали, 247 00:18:59,762 --> 00:19:02,896 он выбрался и прошёл десять километров до Кримзона, 248 00:19:02,921 --> 00:19:04,547 где ему оказали помощь, 249 00:19:04,548 --> 00:19:07,530 а после сел на поезд и приехал сюда. 250 00:19:09,015 --> 00:19:12,422 Лишь ради того, чтобы сказать мне, что он облажался 251 00:19:12,423 --> 00:19:15,019 и не смог выполнить такую простую задачу. 252 00:19:18,314 --> 00:19:19,824 Они налетели внезапно. 253 00:19:20,810 --> 00:19:23,223 Некоторые люди от простуды умирают, 254 00:19:23,810 --> 00:19:25,928 а ты выжил с дырявым горлом. 255 00:19:29,713 --> 00:19:32,119 Помнишь того ковбоя из Хуареса? 256 00:19:34,613 --> 00:19:37,024 Я вообще не очень-то помню, что там в Хуаресе. 257 00:19:37,516 --> 00:19:40,190 Ну как же, в него всадили 20 пуль, 258 00:19:40,192 --> 00:19:42,344 а он так и остался стоять. 259 00:19:42,844 --> 00:19:47,074 Говорят, обычный таракан может прожить ещё вплоть до целой недели... 260 00:19:48,670 --> 00:19:50,072 лишившись головы. 261 00:19:51,026 --> 00:19:52,442 Ты что, таракан? 262 00:19:55,190 --> 00:19:58,192 Нет, я не таракан. 263 00:19:58,320 --> 00:20:00,492 - Он не таракан. - Нет. 264 00:20:01,487 --> 00:20:05,520 Я лишь хочу сказать, что мы все живые существа, 265 00:20:05,822 --> 00:20:10,727 и время от времени природа может изрядно удивлять. 266 00:20:11,418 --> 00:20:13,825 Я помню, как выглядит этот шериф. 267 00:20:15,215 --> 00:20:16,919 Я могу его отыскать. 268 00:20:17,715 --> 00:20:19,627 Убить человека не так просто. 269 00:20:20,818 --> 00:20:23,129 И уж те более одним выстрелом. 270 00:20:23,950 --> 00:20:27,322 Ну, для меня это всегда было просто. 271 00:20:34,311 --> 00:20:36,030 Ты что, до сих пор не понял? 272 00:20:36,919 --> 00:20:39,224 Самое время уносить ноги. 273 00:20:48,316 --> 00:20:50,523 Беги, беги. 274 00:21:01,012 --> 00:21:02,412 Ну вот. 275 00:21:04,014 --> 00:21:06,125 Полагаю, ты понимаешь, что нам нужно. 276 00:21:10,957 --> 00:21:12,362 Смотрите-ка. 277 00:21:33,214 --> 00:21:35,328 Вечером прибудет первый гость. 278 00:21:37,415 --> 00:21:39,322 Скажите Каролине всё вымыть. 279 00:21:39,718 --> 00:21:42,129 Пусть возьмёт французское ванильное мыло. 280 00:21:43,614 --> 00:21:47,124 Законники грабят бандитов. Куда катится этот мир? 281 00:21:50,923 --> 00:21:52,631 Он сказал, это было в Гринвейле. 282 00:21:55,412 --> 00:21:57,531 Убогая дыра посреди пустыни. 283 00:21:58,572 --> 00:22:01,625 Поезжайте на поезде в Бофорт и ждите там Фрэнка. 284 00:22:02,260 --> 00:22:03,940 Я его предупрежу. 285 00:22:03,942 --> 00:22:06,066 Он расскажет вам, кто нам нужен. 286 00:22:07,012 --> 00:22:09,227 Надо отправлять, пока не стемнело. 287 00:22:11,609 --> 00:22:13,322 Остерегайтесь рейнджеров. 288 00:22:14,318 --> 00:22:16,022 Деньги были государственные. 289 00:22:16,532 --> 00:22:17,932 Будьте начеку. 290 00:22:19,282 --> 00:22:20,682 Блейн, 291 00:22:21,942 --> 00:22:24,326 разорви этого сраного шерифа на части. 292 00:22:34,812 --> 00:22:37,228 Чёрт! 293 00:22:43,114 --> 00:22:45,708 А я ведь с самого начала говорил, что это херовая идея. 294 00:22:45,709 --> 00:22:47,109 Я знаю. 295 00:22:47,714 --> 00:22:50,215 - Дай подумать. - Подумать о чём? 296 00:22:50,612 --> 00:22:53,114 - Три дня будем обходить. - Дай мне подумать! 297 00:22:58,713 --> 00:23:00,420 Три дня - это слишком долго. 298 00:23:00,809 --> 00:23:03,403 - Послушай меня. Правда, Курт. - Пошёл ты. Нет. 299 00:23:03,404 --> 00:23:05,209 - Нет. - Я знаю, ты потерял друзей, 300 00:23:05,210 --> 00:23:07,726 но ты один знаешь путь через шахты. 301 00:23:08,309 --> 00:23:10,433 Серьёзно, ты тысячу раз там ходил. 302 00:23:11,418 --> 00:23:13,120 Ты же понимаешь, иначе никак. 303 00:23:15,612 --> 00:23:17,015 Сука. 304 00:23:17,016 --> 00:23:18,621 Лошадей придётся бросить. 305 00:23:31,019 --> 00:23:32,823 Я не бросаю лошадей. 306 00:23:35,515 --> 00:23:36,915 Я их отпускаю. 307 00:23:42,811 --> 00:23:44,411 Мне жаль, что твоя погибла. 308 00:24:23,910 --> 00:24:25,328 Ты чего тут сидишь? 309 00:24:28,408 --> 00:24:29,808 Что, если он не вернётся? 310 00:24:31,051 --> 00:24:32,652 Всё-таки два дня уже прошло. 311 00:24:34,394 --> 00:24:36,574 Может, тот больной ублюдок их прикончил? 312 00:24:38,483 --> 00:24:40,103 Так вот чем ты занимаешься, 313 00:24:40,709 --> 00:24:42,669 изводишь себя всякой чепухой? 314 00:24:44,574 --> 00:24:46,074 Думаешь, это невозможно? 315 00:24:47,327 --> 00:24:50,126 Если всё так, мы с тобой станем главными. 316 00:24:51,816 --> 00:24:53,416 Разве что ты хочешь... 317 00:24:54,303 --> 00:24:55,703 подчиняться женщине. 318 00:25:01,372 --> 00:25:02,832 Я буду у Симоны, 319 00:25:03,317 --> 00:25:04,776 если вдруг что. 320 00:25:07,227 --> 00:25:08,627 Нейт, 321 00:25:09,774 --> 00:25:11,174 ты должен кое-что узнать. 322 00:25:16,021 --> 00:25:18,988 Ева, встаньте-ка вы чуть левее. 323 00:25:22,032 --> 00:25:23,432 Ещё немного. 324 00:25:24,192 --> 00:25:25,592 Да. 325 00:25:26,456 --> 00:25:29,976 Признаюсь вам честно, я ещё никогда не видел подобного места. 326 00:25:32,603 --> 00:25:34,253 Этот снимок сохранит ваш образ, 327 00:25:35,310 --> 00:25:36,910 и он останется здесь 328 00:25:37,844 --> 00:25:39,244 навеки. 329 00:25:49,749 --> 00:25:51,185 Что? Чёрт! 330 00:25:52,064 --> 00:25:53,464 Какого хрена? 331 00:25:54,294 --> 00:25:56,981 Что тут за шлюхи такие? Уродки. 332 00:25:57,603 --> 00:25:59,003 Что за херня? 333 00:25:59,503 --> 00:26:02,862 Альфред, а ну живо верни мне деньги, слышишь? 334 00:26:21,771 --> 00:26:23,171 Я хочу видеть тебя всю. 335 00:26:24,232 --> 00:26:25,632 До последней частички. 336 00:26:37,451 --> 00:26:38,851 Посмотри на меня. 337 00:26:59,527 --> 00:27:00,927 Давай уедем отсюда. 338 00:27:08,445 --> 00:27:09,845 Только вдвоём. 339 00:27:44,993 --> 00:27:48,095 Ещё метров 50 и мы заработаем себе место в раю. 340 00:27:49,422 --> 00:27:50,822 Это ещё кто? 341 00:27:55,627 --> 00:27:57,027 Давай прервёмся. 342 00:27:58,353 --> 00:28:00,253 Ты иди в дом, я сейчас буду. 343 00:28:06,464 --> 00:28:07,864 Что ты тут делаешь? 344 00:28:08,701 --> 00:28:10,101 Я хотела увидеться. 345 00:28:10,487 --> 00:28:11,887 Явилась ко мне домой? 346 00:28:13,442 --> 00:28:14,842 Чёрт возьми, Ева. 347 00:28:14,844 --> 00:28:17,070 Почему мы не уехали? Мы же обещали друг другу. 348 00:28:18,492 --> 00:28:20,142 Возвращайся в город, я потом приду. 349 00:28:20,144 --> 00:28:21,544 Лучше поедем на озеро, 350 00:28:22,439 --> 00:28:23,839 там и поговорим. 351 00:28:23,841 --> 00:28:25,294 Ты должна уехать, прошу тебя. 352 00:28:25,570 --> 00:28:27,350 Почему? Почему? 353 00:28:28,427 --> 00:28:29,827 Боишься, что она увидит? 354 00:28:31,525 --> 00:28:32,925 Да к чёрту её. 355 00:28:35,192 --> 00:28:38,394 Она и так каждое грёбаное утро просыпается рядом с тобой. 356 00:28:42,305 --> 00:28:43,705 Я приду сюда жить. 357 00:28:45,402 --> 00:28:46,904 Буду надрывать спину. 358 00:28:47,541 --> 00:28:49,098 Буду дышать пылью. 359 00:28:51,222 --> 00:28:52,782 Я помогу тебе защитить золото. 360 00:29:03,492 --> 00:29:05,742 Почему я знаю, а ты ей так и не сказал? 361 00:29:08,645 --> 00:29:11,045 Думал, оно развратит её, как и весь этот город? 362 00:29:12,282 --> 00:29:13,682 Или ты просто знал, 363 00:29:14,635 --> 00:29:16,694 что я брошу всё, чтобы быть с тобой. 364 00:29:16,696 --> 00:29:18,196 Ева, этому не бывать. 365 00:29:18,198 --> 00:29:20,244 Почему? Ты любишь меня, а не её. 366 00:29:28,741 --> 00:29:31,875 Я нашёл золото в день, когда мы решили уехать. 367 00:29:34,755 --> 00:29:36,975 И тогда Бог впервые обратился ко мне. 368 00:29:37,430 --> 00:29:38,830 Знаешь, что он сказал? 369 00:29:40,992 --> 00:29:42,442 Что ты - мой главный грех. 370 00:29:43,763 --> 00:29:45,852 И мне пришлось отречься. 371 00:29:47,902 --> 00:29:50,231 Я хранитель этого грёбаного золота. 372 00:29:53,653 --> 00:29:55,053 И поэтому... 373 00:29:55,948 --> 00:29:58,081 Поэтому моя семья должна оставаться здесь. 374 00:29:59,271 --> 00:30:01,111 Чтобы никто до него не добрался. 375 00:30:04,525 --> 00:30:06,425 А иначе дождь не прольётся. 376 00:30:12,416 --> 00:30:15,418 Этот выбор разбивает сердце, но я его сделал. 377 00:30:51,328 --> 00:30:52,928 Как ты тут оказался? 378 00:30:53,810 --> 00:30:55,210 Сьюзан впустила. 379 00:31:02,426 --> 00:31:04,576 То, что ты сказала Генри, это же неправда? 380 00:31:06,017 --> 00:31:08,117 Ты просто не хотела сердить Еву. 381 00:31:08,927 --> 00:31:10,327 Нейтан. 382 00:31:10,329 --> 00:31:11,729 Она тебя заставила. 383 00:31:12,716 --> 00:31:14,116 Так? 384 00:31:30,013 --> 00:31:31,813 Боюсь, это правда. 385 00:31:35,418 --> 00:31:36,918 Я не хочу за тебя выходить. 386 00:31:39,513 --> 00:31:40,913 Прости меня. 387 00:31:42,216 --> 00:31:43,616 Просто... 388 00:31:43,618 --> 00:31:45,918 Ева столько для меня сделала, 389 00:31:46,211 --> 00:31:48,311 и мы с девочками - одна семья, Нейтан. 390 00:31:51,416 --> 00:31:54,268 Она тебя очень ждёт, вообще-то. 391 00:31:55,799 --> 00:31:57,199 Кто? 392 00:31:57,814 --> 00:31:59,214 Мэри. 393 00:32:01,129 --> 00:32:03,379 Ты не поверишь, как она обрадовалась. 394 00:32:04,634 --> 00:32:06,534 Я сказал, какая ты добрая... 395 00:32:07,042 --> 00:32:08,442 и красивая. 396 00:32:11,128 --> 00:32:14,580 Она ведь даже убедила меня помочь испечь для тебя пирог. 397 00:32:18,174 --> 00:32:19,824 Устроить семейный праздник. 398 00:32:19,826 --> 00:32:21,226 Нейтан. 399 00:32:23,829 --> 00:32:26,229 Я не могу стать матерью твоей дочери. 400 00:32:26,912 --> 00:32:29,112 Ты ведь должен это понимать. 401 00:32:30,332 --> 00:32:32,332 Я никогда не хотела ребёнка. 402 00:32:33,134 --> 00:32:34,534 Никогда. 403 00:32:35,005 --> 00:32:37,205 Боже, я даже не знаю, с чего начать. 404 00:32:51,229 --> 00:32:53,029 Для начала ты можешь бросить это. 405 00:32:53,031 --> 00:32:54,652 - Что? - Быть шлюхой. 406 00:32:57,312 --> 00:32:59,112 Вот с этого, сука, и начни. 407 00:33:31,415 --> 00:33:35,117 Я знаю, ты бы не согласился, отец. 408 00:33:40,208 --> 00:33:42,208 Но это единственный способ. 409 00:33:42,725 --> 00:33:44,125 Правда? 410 00:33:44,982 --> 00:33:48,269 ДЖ. У. ТОМПСОН 411 00:33:48,279 --> 00:33:49,906 Других вариантов нет. 412 00:34:11,992 --> 00:34:13,342 - Николь. - Николь. 413 00:34:13,394 --> 00:34:14,794 - Николь. - Николь. 414 00:34:18,080 --> 00:34:19,980 Откуда у тебя спички? 415 00:34:19,982 --> 00:34:23,334 Двое дядек дали. Велели передать их вам. 416 00:34:24,985 --> 00:34:26,385 Где Стив? 417 00:34:29,332 --> 00:34:31,532 Всё в порядке, милая. Всё хорошо. 418 00:34:31,542 --> 00:34:34,042 КРАСНЫЙ ФОНАРЬ 419 00:34:48,292 --> 00:34:50,092 Что я теперь такое, Ева? 420 00:34:58,012 --> 00:34:59,412 Кто я теперь? 421 00:35:10,132 --> 00:35:11,532 Что ему нужно? 422 00:35:11,819 --> 00:35:13,819 - Моя земля. - Почему? 423 00:35:14,992 --> 00:35:16,992 - Не знаю. - Я тебе не верю. 424 00:35:17,503 --> 00:35:20,805 Он сумасшедший. Он хочет все земли Гринвейла. 425 00:35:21,617 --> 00:35:23,917 Я знаю, мне стоило тебе рассказать. 426 00:35:27,895 --> 00:35:29,945 Ты боялся, что мы не останемся? 427 00:35:32,126 --> 00:35:33,526 Что ж, не зря. 428 00:35:36,324 --> 00:35:37,724 Прости меня, Стив, 429 00:35:38,740 --> 00:35:40,440 но я уже потерял одного ребёнка. 430 00:35:40,442 --> 00:35:43,127 Я не буду рисковать оставшейся семьёй. 431 00:35:46,210 --> 00:35:47,610 Поезжайте с нами. 432 00:35:49,607 --> 00:35:51,007 Нет, спасибо. 433 00:35:54,502 --> 00:35:55,902 Нет его тут. 434 00:35:58,008 --> 00:35:59,408 Кого? 435 00:35:59,724 --> 00:36:01,124 Бога. 436 00:36:01,884 --> 00:36:04,902 Он здесь, Джек, просто ты его не видишь. 437 00:36:25,782 --> 00:36:27,182 - Ещё? - Нет. 438 00:36:27,184 --> 00:36:29,986 Нельзя напиваться, мистер Бронсон. 439 00:36:29,988 --> 00:36:31,388 У нас ещё много работы. 440 00:36:32,128 --> 00:36:33,528 Выпьем за будущее. 441 00:36:43,906 --> 00:36:46,156 Так вы дождётесь моих инвестиций? 442 00:36:48,262 --> 00:36:50,045 Если ожидание не будет долгим. 443 00:36:52,946 --> 00:36:54,351 А другие? 444 00:36:55,374 --> 00:36:59,049 Это во многом зависит от того, как именно вы их примите. 445 00:36:59,545 --> 00:37:01,823 Уважьте эту семью, 446 00:37:01,824 --> 00:37:04,717 и всё будет в порядке, и ваша кандидатура их устроит. 447 00:37:05,437 --> 00:37:08,744 В конце концов, они добирались несколько дней. 448 00:37:08,746 --> 00:37:10,902 Вот и пора прекращать сидеть на заднице. 449 00:37:13,467 --> 00:37:17,168 Я весьма наслышана о вашем энтузиазме и эксцентричности. 450 00:37:18,552 --> 00:37:19,959 И они мне нравятся. 451 00:37:21,018 --> 00:37:23,585 Вот только ценят ли их остальные? 452 00:37:26,703 --> 00:37:29,140 Позвольте показать, где я их размещу. 453 00:37:29,142 --> 00:37:31,195 Может быть, это избавит вас от сомнений. 454 00:37:32,499 --> 00:37:34,059 Оставьте бокал. 455 00:37:36,322 --> 00:37:38,585 И я покажу вам кое-что ещё. 456 00:37:46,347 --> 00:37:48,457 Вижу, вы расширили свою коллекцию. 457 00:37:49,568 --> 00:37:52,610 И что, всё вправду настоящее, аутентичное? 458 00:37:52,810 --> 00:37:54,210 Что за вопрос? 459 00:37:55,410 --> 00:37:57,710 Я, конечно, далеко не эксперт, но... 460 00:37:58,348 --> 00:37:59,791 когда я прихожу сюда 461 00:38:00,206 --> 00:38:01,684 и дотрагиваюсь до них, 462 00:38:02,028 --> 00:38:06,704 мне кажется, что я понимаю их куда лучше, чем те, кто изучает их всю свою жизнь. 463 00:38:08,391 --> 00:38:09,817 Реликвии, 464 00:38:10,968 --> 00:38:12,387 трофеи, 465 00:38:12,832 --> 00:38:14,246 артефакты. 466 00:38:16,462 --> 00:38:18,602 Увы, я не успел всё обустроить, 467 00:38:19,239 --> 00:38:21,606 - но вскоре закончу. - А это здесь откуда? 468 00:38:22,905 --> 00:38:24,405 О чём это вы? 469 00:38:24,805 --> 00:38:26,908 Вы прекрасно знаете, о чём я. 470 00:38:26,909 --> 00:38:29,907 Нас ни в коем случае не должны связать с этим символом. 471 00:38:30,635 --> 00:38:32,835 Ради бога, это же просто сувенир. 472 00:38:34,711 --> 00:38:36,181 Это священный символ. 473 00:38:36,700 --> 00:38:38,136 И вы это знаете. 474 00:38:42,602 --> 00:38:45,789 Вы нравитесь мне больше, когда мы обсуждаем будущее. 475 00:38:45,790 --> 00:38:47,454 Немедленно уберите его, Бронсон, 476 00:38:47,456 --> 00:38:50,633 пока вы не разрушили всё, что мы успели построить. 477 00:39:31,496 --> 00:39:33,680 Ну и хер ли ты там долго, Фрэнк? 478 00:39:37,556 --> 00:39:38,956 Господа, 479 00:39:39,532 --> 00:39:41,954 вы готовы отправиться в Гринвейл? 480 00:39:42,813 --> 00:39:45,180 Неси свой зад обратно в дилижанс. 481 00:42:45,397 --> 00:42:46,908 Лови, Курт. 482 00:42:55,656 --> 00:42:57,397 Как же ты таким стал, Красный? 483 00:42:58,363 --> 00:43:00,327 Шериф не давал мне пить. 484 00:43:02,183 --> 00:43:03,619 Я серьёзно. 485 00:43:06,939 --> 00:43:08,977 Папка, что ли, слишком сильно бил? 486 00:43:12,338 --> 00:43:13,790 Или мамка бросила? 487 00:43:16,685 --> 00:43:18,110 Ты видел её смерть? 488 00:43:21,667 --> 00:43:24,087 Ты всяко знал её дольше, чем я свою. 489 00:43:27,823 --> 00:43:29,954 Я ведь ещё совсем мальцом сбежал. 490 00:43:32,134 --> 00:43:35,522 Мы были такие бедные. Гниль жрали. 491 00:43:36,931 --> 00:43:38,449 И это если повезёт. 492 00:43:42,529 --> 00:43:43,988 Думаю, она... 493 00:43:47,322 --> 00:43:49,512 Думаю, она забыла обо мне в тот же день. 494 00:43:54,563 --> 00:43:55,963 Но... 495 00:43:58,806 --> 00:44:00,504 нынче попробуй найди того, 496 00:44:01,023 --> 00:44:02,798 кто никого не потерял, верно? 497 00:44:05,117 --> 00:44:06,517 Да и не насрать ли? 498 00:44:08,476 --> 00:44:10,250 Всем когда-то подыхать. 499 00:44:16,736 --> 00:44:19,086 Господи, что я тут зря распинаюсь. 500 00:44:33,405 --> 00:44:34,811 Ты что вытворяешь? 501 00:44:34,813 --> 00:44:37,101 - Их ещё должны опознать. - Опознать? 502 00:44:38,221 --> 00:44:40,007 Сумасшедший сукин сын. 503 00:44:41,098 --> 00:44:42,664 Опознать их должны. 504 00:44:43,068 --> 00:44:45,006 Ты ещё хуже того каннибала. 505 00:44:46,898 --> 00:44:49,367 Ну а ты, шериф, много людей убил? 506 00:44:52,090 --> 00:44:53,912 И часто ли ты их видишь? 507 00:44:56,342 --> 00:44:57,750 Привет. 508 00:45:01,969 --> 00:45:03,369 Так это ты? 509 00:45:22,324 --> 00:45:24,370 Ты моя новая мама? 510 00:45:42,246 --> 00:45:44,154 ПАМЯТИ МИКА 44002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.