Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,135 --> 00:00:42,205
Прошу тебя. Не делай этого.
2
00:00:42,541 --> 00:00:44,283
Пожалуйста. Хватит, прошу.
3
00:00:46,428 --> 00:00:47,239
Чёрт.
4
00:00:48,445 --> 00:00:49,845
Чёрт.
5
00:00:49,847 --> 00:00:52,445
Эй, выпусти нас отсюда, пожалуйста.
6
00:00:52,984 --> 00:00:55,612
- Я тебя умоляю.
- Что, уже обжигает?
7
00:00:57,695 --> 00:00:59,095
Да.
8
00:01:01,510 --> 00:01:02,910
Да ну.
9
00:01:04,188 --> 00:01:06,151
Соль так быстро не действует.
10
00:01:06,153 --> 00:01:07,553
Брось, мужик.
11
00:01:08,354 --> 00:01:10,760
Пока это всего-то небольшой дискомфорт.
12
00:01:12,190 --> 00:01:13,590
А потом начнётся.
13
00:01:14,462 --> 00:01:16,107
Потом ты будешь чувствовать...
14
00:01:16,915 --> 00:01:18,315
Как бы тебе описать?
15
00:01:20,077 --> 00:01:21,896
Жуткий огонь без конца и края.
16
00:01:24,133 --> 00:01:26,104
Жуткий огонь без конца и края.
17
00:01:27,010 --> 00:01:29,725
Чёрт. Умоляю тебе, не делай этого.
18
00:01:30,015 --> 00:01:31,415
Мы же сгорим заживо.
19
00:01:32,395 --> 00:01:33,795
Именно так.
20
00:01:36,737 --> 00:01:38,140
Вставай, приятель,
21
00:01:38,737 --> 00:01:40,137
и полезай.
22
00:01:46,670 --> 00:01:48,070
Живо, я сказал.
23
00:01:56,069 --> 00:01:57,798
Эй! Что происходит?
24
00:02:16,524 --> 00:02:18,192
Ах ты ублюдок грёбаный.
25
00:02:22,004 --> 00:02:23,404
Урод поганый!
26
00:02:25,237 --> 00:02:26,237
Эй.
27
00:02:28,573 --> 00:02:29,973
Эй, ты что, уходишь?
28
00:02:31,839 --> 00:02:33,339
Вытащи нас отсюда.
29
00:02:35,337 --> 00:02:37,945
Прошу тебя.
Не бросай нас одних.
30
00:02:39,091 --> 00:02:40,491
Остановись.
31
00:03:56,739 --> 00:04:00,487
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
32
00:04:02,343 --> 00:04:07,343
АЛЬЯНСЫ
33
00:04:14,091 --> 00:04:15,591
Просыпайся.
34
00:04:16,318 --> 00:04:17,718
Пора вставать.
35
00:04:19,465 --> 00:04:20,865
Тебе уже лучше?
36
00:04:22,199 --> 00:04:23,599
Да, прости.
37
00:04:23,601 --> 00:04:25,249
Это тебе за мою лошадь.
38
00:04:25,538 --> 00:04:28,411
Ты думал, я такой тупой,
что не смогу тебя поймать?
39
00:04:29,249 --> 00:04:31,027
Куплю я тебе лошадь, урод.
40
00:04:31,029 --> 00:04:32,429
По-твоему, у меня нет денег?
41
00:04:33,195 --> 00:04:34,913
- Может, тебе нужны?
- Нет.
42
00:04:35,015 --> 00:04:36,469
- Мне тоже не нужны, Мак.
- Вот.
43
00:04:36,571 --> 00:04:39,172
Меня устроит только одно,
если тебя вздёрнут
44
00:04:39,274 --> 00:04:41,705
перед толпой людей,
но этот раз не за ноги.
45
00:04:41,707 --> 00:04:43,107
Господи.
46
00:04:44,901 --> 00:04:47,501
Ты ведь, наверное, думаешь об этом
каждое утро?
47
00:04:48,273 --> 00:04:50,427
До чего же тебе не повезло, приятель.
48
00:04:50,529 --> 00:04:52,405
- Поехали, Мак.
- Я не закончил.
49
00:04:53,038 --> 00:04:55,654
Кажется, он скучает по своим друзьям.
Так ведь, да?
50
00:04:56,218 --> 00:04:58,900
Ну, хорошо. Вот, держи.
51
00:05:00,430 --> 00:05:02,812
Долгожданная встреча.
Поехали.
52
00:05:07,083 --> 00:05:08,492
Вы должны меня судить.
53
00:05:08,494 --> 00:05:09,894
Судить?
54
00:05:11,353 --> 00:05:13,427
Мы должны его судить. Ладно.
55
00:05:15,023 --> 00:05:17,875
Ты обвиняешься в краже лошади
у законника,
56
00:05:17,876 --> 00:05:20,769
я признаю тебя виновным
и приговариваю к смерти.
57
00:05:23,415 --> 00:05:26,827
Но ты такое убожество,
что я, считай, делаю тебе одолжение.
58
00:05:28,112 --> 00:05:29,514
А ну, пошёл.
59
00:05:37,061 --> 00:05:38,665
Я вас так и не убедил?
60
00:05:40,439 --> 00:05:41,839
Ева.
61
00:05:44,320 --> 00:05:46,320
Мои дела и без того идут хорошо.
62
00:05:47,159 --> 00:05:48,559
Это я заметил.
63
00:05:49,414 --> 00:05:51,612
Стоит вам вступить в город,
становится очевидно,
64
00:05:51,866 --> 00:05:53,410
что он вращается вокруг вас.
65
00:05:54,220 --> 00:05:57,494
Ваши девушки -
самые прекрасные из всех, что я видел,
66
00:05:58,362 --> 00:06:01,497
и это ещё не говоря о навыках,
которыми они обладают.
67
00:06:02,337 --> 00:06:03,737
Однако...
68
00:06:04,258 --> 00:06:07,247
Повелительница воды
достойна лучшего.
69
00:06:08,106 --> 00:06:09,511
Вы знаете, что вас так зовут?
70
00:06:09,621 --> 00:06:11,027
Конечно знаю.
71
00:06:11,075 --> 00:06:13,486
Тогда закажите рекламу
в моём каталоге.
72
00:06:14,099 --> 00:06:17,501
И пускай вся Америка узнает,
кто вы такая.
73
00:06:19,277 --> 00:06:21,665
- Я над этим подумаю.
- О чём тут думать?
74
00:06:22,588 --> 00:06:25,260
Для начала сделаем
пару ваших фотопортретов.
75
00:06:25,809 --> 00:06:29,281
Вы наденете что-нибудь
столь же элегантное.
76
00:06:29,629 --> 00:06:31,029
А потом...
77
00:06:31,899 --> 00:06:33,395
Водовозы приехали.
78
00:06:34,054 --> 00:06:35,569
Того и гляди, все передерутся.
79
00:06:35,571 --> 00:06:36,971
Я должна этим заняться.
80
00:06:36,973 --> 00:06:38,653
- Сможете подождать?
- Да.
81
00:06:39,141 --> 00:06:41,118
Позови Симону,
она пойдёт со мной.
82
00:06:41,120 --> 00:06:43,799
Ну а после вернись
и позаботься о нашем госте.
83
00:06:57,145 --> 00:06:59,081
Ты должен сказать им, Стив.
84
00:06:59,958 --> 00:07:01,372
О чём это?
85
00:07:01,615 --> 00:07:03,090
О Томпсоне.
86
00:07:03,092 --> 00:07:04,492
О его угрозах.
87
00:07:06,162 --> 00:07:07,562
Я расскажу.
88
00:07:07,791 --> 00:07:09,695
Просто нужен подходящий момент.
89
00:07:11,458 --> 00:07:15,168
Мы же не хотим их спугнуть.
У Дориана наконец-то появился друг.
90
00:07:17,672 --> 00:07:19,270
Да куда они делись?
91
00:07:34,313 --> 00:07:36,270
Я сколько раз велел не ходить туда?
92
00:07:36,272 --> 00:07:37,672
Там опасно.
93
00:07:38,800 --> 00:07:41,106
Вот твоя граница, ты понимаешь?
94
00:07:41,735 --> 00:07:43,261
Дай знак, что понимаешь.
95
00:07:43,263 --> 00:07:44,978
Незачем на него кричать, Стив.
96
00:07:46,465 --> 00:07:47,865
Дориан.
97
00:07:53,212 --> 00:07:54,892
Я не забирал то поле.
98
00:07:55,381 --> 00:07:57,831
Там змеи, лошадь в том году погибла.
99
00:08:00,645 --> 00:08:02,085
Ладно, я пойду.
100
00:08:25,614 --> 00:08:27,669
Куда подевались твои картины?
101
00:08:32,631 --> 00:08:34,071
Ты что, обнищал, Томпсон?
102
00:08:35,985 --> 00:08:37,385
Нет, не беспокойся.
103
00:08:38,533 --> 00:08:41,345
Отправляйтесь-ка вы оба к Стиву
и напомните ему,
104
00:08:41,347 --> 00:08:44,283
что его земля
вскоре станет моей.
105
00:08:55,869 --> 00:08:57,479
Отойдите, успокойтесь.
106
00:09:00,365 --> 00:09:01,852
Ещё поддать?
107
00:09:16,851 --> 00:09:18,251
Мне нужен Маккой.
108
00:09:18,546 --> 00:09:19,946
Он ещё не вернулся.
109
00:09:21,178 --> 00:09:22,637
Всё под контролем, Ева.
110
00:09:22,985 --> 00:09:24,416
Твою воду погрузили.
111
00:09:24,418 --> 00:09:25,818
Вечером будет.
112
00:09:27,559 --> 00:09:28,359
Стой.
113
00:09:29,175 --> 00:09:31,425
Надо увеличить людям довольствие.
114
00:09:34,466 --> 00:09:37,284
И это должны сделать вы,
мне и так едва хватает.
115
00:09:38,073 --> 00:09:40,193
Вы-то уж явно не бедствуете.
116
00:09:40,493 --> 00:09:42,015
Ты не имеешь права.
117
00:09:42,016 --> 00:09:43,429
Ещё как имею.
118
00:09:43,532 --> 00:09:45,736
Когда Маккоя нет, я - Маккой.
119
00:09:45,737 --> 00:09:47,187
Ты это знаешь.
120
00:09:49,241 --> 00:09:50,862
Любишь командовать, да?
121
00:09:52,288 --> 00:09:54,306
Дай людям вдоволь воды.
122
00:09:54,925 --> 00:09:56,806
Мне не нужны беспорядки.
123
00:10:05,247 --> 00:10:06,647
Знаешь, Маккой
124
00:10:07,013 --> 00:10:09,214
велел нам её не заказывать,
125
00:10:09,215 --> 00:10:11,898
потому что они с моим кузеном влюблены
126
00:10:11,899 --> 00:10:13,714
и собираются пожениться.
127
00:10:16,857 --> 00:10:18,257
Они не влюблены.
128
00:10:28,387 --> 00:10:30,585
Разве ты не любишь моего кузена?
129
00:10:34,957 --> 00:10:36,357
Ну...
130
00:10:36,657 --> 00:10:38,515
Нейтан очень мил,
131
00:10:38,516 --> 00:10:40,353
и он мне нравится,
132
00:10:40,853 --> 00:10:43,567
но нет, я его не люблю.
133
00:10:44,647 --> 00:10:47,222
В любом случае
я всегда буду верна Еве.
134
00:10:54,178 --> 00:10:55,820
Хорошего дня, Генри.
135
00:11:27,260 --> 00:11:28,810
Мне надо отлить.
136
00:11:31,065 --> 00:11:32,465
Ну давай.
137
00:11:39,177 --> 00:11:42,679
Видишь вон те кусты?
У них ещё толстые ветки.
138
00:11:44,850 --> 00:11:46,350
Ну вижу, и что?
139
00:11:47,211 --> 00:11:48,761
Мне нужны их корни.
140
00:11:49,674 --> 00:11:51,787
- Зачем?
- Для лекарства.
141
00:11:53,327 --> 00:11:54,727
Лекарство.
142
00:11:56,500 --> 00:11:58,238
Прихворал паренёк.
143
00:11:59,692 --> 00:12:01,415
Слышал про белый язык?
144
00:12:01,815 --> 00:12:03,659
Это местная практика.
145
00:12:04,300 --> 00:12:06,392
Индейцы себе так мозоли плавят.
146
00:12:06,987 --> 00:12:08,737
Будешь рассказывать мне о местных?
147
00:12:10,079 --> 00:12:12,652
А ты что, из них?
В этом всё дело?
148
00:12:12,654 --> 00:12:16,265
Если так, ты должен знать,
что они рубят здесь, а не здесь.
149
00:12:16,965 --> 00:12:19,263
- Мне нужны эти корни.
- Обойдёшься.
150
00:12:19,563 --> 00:12:22,736
Не то окрепнешь
и убьёшь нас при первой же возможности.
151
00:12:25,413 --> 00:12:27,013
Не надейся.
152
00:12:27,613 --> 00:12:29,959
Ну, господин желает что-нибудь ещё
153
00:12:29,960 --> 00:12:31,520
или мы можем ехать?
154
00:12:32,582 --> 00:12:34,987
- Воды.
- Воды, ну конечно.
155
00:12:34,988 --> 00:12:36,588
Как же я мог забыть?
156
00:12:37,237 --> 00:12:40,006
Ты ещё помнишь то правило,
которое я тогда придумал?
157
00:12:44,202 --> 00:12:45,728
Оно всё ещё действует.
158
00:12:46,902 --> 00:12:48,320
Всё, поехали.
159
00:12:49,353 --> 00:12:51,796
Да, шериф, больной тут не только я.
160
00:12:52,112 --> 00:12:53,812
Начинается он здесь,
161
00:12:53,863 --> 00:12:55,269
а дальше идёт
162
00:12:55,839 --> 00:12:57,452
вокруг всей этой территории,
163
00:12:57,752 --> 00:13:00,095
до самого дома и амбара.
164
00:13:00,295 --> 00:13:01,695
И когда пойдёт дождь...
165
00:13:01,696 --> 00:13:03,196
Вода потечёт.
166
00:13:04,361 --> 00:13:06,740
- Если получится.
- Получится.
167
00:13:07,365 --> 00:13:08,910
Надо зарыть обратно.
168
00:13:15,430 --> 00:13:16,986
Ты не задаёшь вопросов.
169
00:13:17,444 --> 00:13:18,844
Каких?
170
00:13:20,783 --> 00:13:22,283
О моём прошлом.
171
00:13:22,899 --> 00:13:24,399
О том, откуда мы.
172
00:13:26,125 --> 00:13:28,184
Пожалуй, это не моё дело.
173
00:13:29,943 --> 00:13:33,395
Какой человек пойдёт за другим
лишь по обещанию?
174
00:13:35,545 --> 00:13:37,129
Человек веры?
175
00:13:39,903 --> 00:13:44,808
Мы скитаемся в этой чёртовой повозке
уже где-то года три.
176
00:13:47,202 --> 00:13:49,155
И год назад у нас...
177
00:13:49,742 --> 00:13:51,242
кончились припасы.
178
00:13:53,189 --> 00:13:54,736
Мы все начали болеть.
179
00:13:59,137 --> 00:14:00,547
И мой сын...
180
00:14:06,616 --> 00:14:08,016
Мне жаль, Джек.
181
00:14:10,298 --> 00:14:11,847
Но я хочу тебе сказать,
182
00:14:13,859 --> 00:14:16,612
что когда он умирал,
Бога рядом не было.
183
00:14:18,701 --> 00:14:20,109
Ни тогда,
184
00:14:20,295 --> 00:14:21,824
ни когда-либо ещё.
185
00:14:21,945 --> 00:14:23,356
Ни единого раза.
186
00:14:23,358 --> 00:14:24,758
Здесь его тоже не было...
187
00:14:26,402 --> 00:14:27,824
и уже давно.
188
00:14:30,202 --> 00:14:31,726
Ты правда его слышишь?
189
00:14:32,101 --> 00:14:33,619
Да, слышу.
190
00:14:35,139 --> 00:14:36,639
Однажды и ты начнёшь.
191
00:14:37,481 --> 00:14:38,902
Я уверен.
192
00:14:40,603 --> 00:14:42,083
Дай-ка мне лопату.
193
00:14:56,705 --> 00:14:58,535
У тебя всё в порядке, Тони?
194
00:14:59,185 --> 00:15:01,712
Покуда я могу видеть твою улыбку,
195
00:15:01,713 --> 00:15:03,235
у меня всё замечательно.
196
00:15:16,529 --> 00:15:17,929
Ты его любишь?
197
00:15:18,104 --> 00:15:19,544
Я ведь уже ответила.
198
00:15:19,695 --> 00:15:21,309
Но ты могла и обмануть.
199
00:15:22,207 --> 00:15:23,607
Зачем мне это?
200
00:15:24,804 --> 00:15:26,446
Если бы я его любила,
201
00:15:26,447 --> 00:15:30,420
я бы придумала, как держать его рядом
и продолжать делать своё дело.
202
00:15:32,413 --> 00:15:34,321
Зря ты не сделала так со Стивом.
203
00:15:35,513 --> 00:15:36,913
Что, прости?
204
00:15:38,789 --> 00:15:41,826
Слушай, я прекрасно знаю,
что ты к нему испытываешь.
205
00:15:42,622 --> 00:15:44,836
Мои чувства к Нейтану и рядом не стояли.
206
00:15:52,221 --> 00:15:53,875
Он выбрал другую.
207
00:15:53,876 --> 00:15:56,441
И ты решила,
что не сможешь его переубедить.
208
00:15:58,206 --> 00:15:59,645
Будь я на твоём месте,
209
00:16:00,430 --> 00:16:02,044
я бы хотя бы попыталась.
210
00:16:02,703 --> 00:16:05,547
А если бы он мне наскучил,
211
00:16:06,265 --> 00:16:07,873
я бы просто отправила его домой.
212
00:16:13,444 --> 00:16:15,029
Ты ещё такой ребёнок.
213
00:16:15,615 --> 00:16:17,015
Возможно.
214
00:16:18,293 --> 00:16:19,705
А может, мне просто...
215
00:16:20,408 --> 00:16:21,808
скучно.
216
00:17:27,166 --> 00:17:28,572
Наконец-то,
217
00:17:29,149 --> 00:17:30,572
ты здесь.
218
00:17:35,532 --> 00:17:37,039
Где тебя черти носили?
219
00:17:37,931 --> 00:17:40,544
Я уж думал, Питерсоны до тебя добрались.
220
00:17:41,032 --> 00:17:42,439
Так и вышло.
221
00:17:43,393 --> 00:17:44,793
Добрались.
222
00:17:47,022 --> 00:17:50,130
Парни, это тот, кого мы так искали.
223
00:17:50,510 --> 00:17:52,251
Он всегда всё доводит до конца.
224
00:17:54,093 --> 00:17:58,859
Ну что, Трейнор только что рассказал нам
одну удивительную историю.
225
00:17:59,307 --> 00:18:01,217
Ты не против, если я перескажу?
226
00:18:01,242 --> 00:18:02,642
Ради бога.
227
00:18:02,942 --> 00:18:05,007
Они с приятелями
228
00:18:05,145 --> 00:18:09,005
устроили где-то в пустошах засаду
на банковский фургон.
229
00:18:09,711 --> 00:18:12,345
Убили всех, кто его сопровождал,
230
00:18:13,070 --> 00:18:14,692
и здорово разжились.
231
00:18:16,831 --> 00:18:21,142
Но вскоре их самих настигла пара
неведомо откуда взявшихся законников
232
00:18:21,152 --> 00:18:24,689
вместе... с ребёнком.
233
00:18:25,626 --> 00:18:26,607
Ага.
234
00:18:26,617 --> 00:18:29,452
В итоге они потеряли всё,
что успели награбить.
235
00:18:29,453 --> 00:18:31,753
Трейнор единственный,
кто там выжил.
236
00:18:31,764 --> 00:18:34,362
Ему выстрелили в горло,
и он притворился мёртвым.
237
00:18:34,364 --> 00:18:35,764
Я вырубился.
238
00:18:36,537 --> 00:18:37,942
Что-что?
239
00:18:38,244 --> 00:18:39,644
Я вырубился.
240
00:18:39,921 --> 00:18:41,426
Вырубился?
241
00:18:42,034 --> 00:18:43,726
С виду-то помер.
242
00:18:44,127 --> 00:18:46,216
Его закопали вместе с остальными,
243
00:18:46,217 --> 00:18:49,689
но под весом земли
его рана перестала кровоточить,
244
00:18:49,690 --> 00:18:53,039
а глубина могилы позволяла
хоть немного дышать.
245
00:18:54,782 --> 00:18:56,182
Невероятно, да?
246
00:18:57,832 --> 00:18:59,235
Когда они уехали,
247
00:18:59,762 --> 00:19:02,896
он выбрался и прошёл
десять километров до Кримзона,
248
00:19:02,921 --> 00:19:04,547
где ему оказали помощь,
249
00:19:04,548 --> 00:19:07,530
а после сел на поезд
и приехал сюда.
250
00:19:09,015 --> 00:19:12,422
Лишь ради того,
чтобы сказать мне, что он облажался
251
00:19:12,423 --> 00:19:15,019
и не смог выполнить такую простую задачу.
252
00:19:18,314 --> 00:19:19,824
Они налетели внезапно.
253
00:19:20,810 --> 00:19:23,223
Некоторые люди от простуды умирают,
254
00:19:23,810 --> 00:19:25,928
а ты выжил с дырявым горлом.
255
00:19:29,713 --> 00:19:32,119
Помнишь того ковбоя из Хуареса?
256
00:19:34,613 --> 00:19:37,024
Я вообще не очень-то помню,
что там в Хуаресе.
257
00:19:37,516 --> 00:19:40,190
Ну как же, в него всадили 20 пуль,
258
00:19:40,192 --> 00:19:42,344
а он так и остался стоять.
259
00:19:42,844 --> 00:19:47,074
Говорят, обычный таракан
может прожить ещё вплоть до целой недели...
260
00:19:48,670 --> 00:19:50,072
лишившись головы.
261
00:19:51,026 --> 00:19:52,442
Ты что, таракан?
262
00:19:55,190 --> 00:19:58,192
Нет, я не таракан.
263
00:19:58,320 --> 00:20:00,492
- Он не таракан.
- Нет.
264
00:20:01,487 --> 00:20:05,520
Я лишь хочу сказать,
что мы все живые существа,
265
00:20:05,822 --> 00:20:10,727
и время от времени
природа может изрядно удивлять.
266
00:20:11,418 --> 00:20:13,825
Я помню, как выглядит этот шериф.
267
00:20:15,215 --> 00:20:16,919
Я могу его отыскать.
268
00:20:17,715 --> 00:20:19,627
Убить человека не так просто.
269
00:20:20,818 --> 00:20:23,129
И уж те более одним выстрелом.
270
00:20:23,950 --> 00:20:27,322
Ну, для меня это всегда было просто.
271
00:20:34,311 --> 00:20:36,030
Ты что, до сих пор не понял?
272
00:20:36,919 --> 00:20:39,224
Самое время уносить ноги.
273
00:20:48,316 --> 00:20:50,523
Беги, беги.
274
00:21:01,012 --> 00:21:02,412
Ну вот.
275
00:21:04,014 --> 00:21:06,125
Полагаю, ты понимаешь,
что нам нужно.
276
00:21:10,957 --> 00:21:12,362
Смотрите-ка.
277
00:21:33,214 --> 00:21:35,328
Вечером прибудет первый гость.
278
00:21:37,415 --> 00:21:39,322
Скажите Каролине всё вымыть.
279
00:21:39,718 --> 00:21:42,129
Пусть возьмёт французское ванильное мыло.
280
00:21:43,614 --> 00:21:47,124
Законники грабят бандитов.
Куда катится этот мир?
281
00:21:50,923 --> 00:21:52,631
Он сказал, это было в Гринвейле.
282
00:21:55,412 --> 00:21:57,531
Убогая дыра посреди пустыни.
283
00:21:58,572 --> 00:22:01,625
Поезжайте на поезде в Бофорт
и ждите там Фрэнка.
284
00:22:02,260 --> 00:22:03,940
Я его предупрежу.
285
00:22:03,942 --> 00:22:06,066
Он расскажет вам, кто нам нужен.
286
00:22:07,012 --> 00:22:09,227
Надо отправлять,
пока не стемнело.
287
00:22:11,609 --> 00:22:13,322
Остерегайтесь рейнджеров.
288
00:22:14,318 --> 00:22:16,022
Деньги были государственные.
289
00:22:16,532 --> 00:22:17,932
Будьте начеку.
290
00:22:19,282 --> 00:22:20,682
Блейн,
291
00:22:21,942 --> 00:22:24,326
разорви этого сраного шерифа на части.
292
00:22:34,812 --> 00:22:37,228
Чёрт!
293
00:22:43,114 --> 00:22:45,708
А я ведь с самого начала говорил,
что это херовая идея.
294
00:22:45,709 --> 00:22:47,109
Я знаю.
295
00:22:47,714 --> 00:22:50,215
- Дай подумать.
- Подумать о чём?
296
00:22:50,612 --> 00:22:53,114
- Три дня будем обходить.
- Дай мне подумать!
297
00:22:58,713 --> 00:23:00,420
Три дня - это слишком долго.
298
00:23:00,809 --> 00:23:03,403
- Послушай меня. Правда, Курт.
- Пошёл ты. Нет.
299
00:23:03,404 --> 00:23:05,209
- Нет.
- Я знаю, ты потерял друзей,
300
00:23:05,210 --> 00:23:07,726
но ты один знаешь путь через шахты.
301
00:23:08,309 --> 00:23:10,433
Серьёзно, ты тысячу раз там ходил.
302
00:23:11,418 --> 00:23:13,120
Ты же понимаешь, иначе никак.
303
00:23:15,612 --> 00:23:17,015
Сука.
304
00:23:17,016 --> 00:23:18,621
Лошадей придётся бросить.
305
00:23:31,019 --> 00:23:32,823
Я не бросаю лошадей.
306
00:23:35,515 --> 00:23:36,915
Я их отпускаю.
307
00:23:42,811 --> 00:23:44,411
Мне жаль, что твоя погибла.
308
00:24:23,910 --> 00:24:25,328
Ты чего тут сидишь?
309
00:24:28,408 --> 00:24:29,808
Что, если он не вернётся?
310
00:24:31,051 --> 00:24:32,652
Всё-таки два дня уже прошло.
311
00:24:34,394 --> 00:24:36,574
Может, тот больной ублюдок их прикончил?
312
00:24:38,483 --> 00:24:40,103
Так вот чем ты занимаешься,
313
00:24:40,709 --> 00:24:42,669
изводишь себя всякой чепухой?
314
00:24:44,574 --> 00:24:46,074
Думаешь, это невозможно?
315
00:24:47,327 --> 00:24:50,126
Если всё так,
мы с тобой станем главными.
316
00:24:51,816 --> 00:24:53,416
Разве что ты хочешь...
317
00:24:54,303 --> 00:24:55,703
подчиняться женщине.
318
00:25:01,372 --> 00:25:02,832
Я буду у Симоны,
319
00:25:03,317 --> 00:25:04,776
если вдруг что.
320
00:25:07,227 --> 00:25:08,627
Нейт,
321
00:25:09,774 --> 00:25:11,174
ты должен кое-что узнать.
322
00:25:16,021 --> 00:25:18,988
Ева, встаньте-ка вы чуть левее.
323
00:25:22,032 --> 00:25:23,432
Ещё немного.
324
00:25:24,192 --> 00:25:25,592
Да.
325
00:25:26,456 --> 00:25:29,976
Признаюсь вам честно,
я ещё никогда не видел подобного места.
326
00:25:32,603 --> 00:25:34,253
Этот снимок сохранит ваш образ,
327
00:25:35,310 --> 00:25:36,910
и он останется здесь
328
00:25:37,844 --> 00:25:39,244
навеки.
329
00:25:49,749 --> 00:25:51,185
Что? Чёрт!
330
00:25:52,064 --> 00:25:53,464
Какого хрена?
331
00:25:54,294 --> 00:25:56,981
Что тут за шлюхи такие? Уродки.
332
00:25:57,603 --> 00:25:59,003
Что за херня?
333
00:25:59,503 --> 00:26:02,862
Альфред,
а ну живо верни мне деньги, слышишь?
334
00:26:21,771 --> 00:26:23,171
Я хочу видеть тебя всю.
335
00:26:24,232 --> 00:26:25,632
До последней частички.
336
00:26:37,451 --> 00:26:38,851
Посмотри на меня.
337
00:26:59,527 --> 00:27:00,927
Давай уедем отсюда.
338
00:27:08,445 --> 00:27:09,845
Только вдвоём.
339
00:27:44,993 --> 00:27:48,095
Ещё метров 50
и мы заработаем себе место в раю.
340
00:27:49,422 --> 00:27:50,822
Это ещё кто?
341
00:27:55,627 --> 00:27:57,027
Давай прервёмся.
342
00:27:58,353 --> 00:28:00,253
Ты иди в дом, я сейчас буду.
343
00:28:06,464 --> 00:28:07,864
Что ты тут делаешь?
344
00:28:08,701 --> 00:28:10,101
Я хотела увидеться.
345
00:28:10,487 --> 00:28:11,887
Явилась ко мне домой?
346
00:28:13,442 --> 00:28:14,842
Чёрт возьми, Ева.
347
00:28:14,844 --> 00:28:17,070
Почему мы не уехали?
Мы же обещали друг другу.
348
00:28:18,492 --> 00:28:20,142
Возвращайся в город, я потом приду.
349
00:28:20,144 --> 00:28:21,544
Лучше поедем на озеро,
350
00:28:22,439 --> 00:28:23,839
там и поговорим.
351
00:28:23,841 --> 00:28:25,294
Ты должна уехать, прошу тебя.
352
00:28:25,570 --> 00:28:27,350
Почему? Почему?
353
00:28:28,427 --> 00:28:29,827
Боишься, что она увидит?
354
00:28:31,525 --> 00:28:32,925
Да к чёрту её.
355
00:28:35,192 --> 00:28:38,394
Она и так каждое грёбаное утро
просыпается рядом с тобой.
356
00:28:42,305 --> 00:28:43,705
Я приду сюда жить.
357
00:28:45,402 --> 00:28:46,904
Буду надрывать спину.
358
00:28:47,541 --> 00:28:49,098
Буду дышать пылью.
359
00:28:51,222 --> 00:28:52,782
Я помогу тебе защитить золото.
360
00:29:03,492 --> 00:29:05,742
Почему я знаю,
а ты ей так и не сказал?
361
00:29:08,645 --> 00:29:11,045
Думал, оно развратит её,
как и весь этот город?
362
00:29:12,282 --> 00:29:13,682
Или ты просто знал,
363
00:29:14,635 --> 00:29:16,694
что я брошу всё, чтобы быть с тобой.
364
00:29:16,696 --> 00:29:18,196
Ева, этому не бывать.
365
00:29:18,198 --> 00:29:20,244
Почему? Ты любишь меня, а не её.
366
00:29:28,741 --> 00:29:31,875
Я нашёл золото
в день, когда мы решили уехать.
367
00:29:34,755 --> 00:29:36,975
И тогда Бог впервые обратился ко мне.
368
00:29:37,430 --> 00:29:38,830
Знаешь, что он сказал?
369
00:29:40,992 --> 00:29:42,442
Что ты - мой главный грех.
370
00:29:43,763 --> 00:29:45,852
И мне пришлось отречься.
371
00:29:47,902 --> 00:29:50,231
Я хранитель этого грёбаного золота.
372
00:29:53,653 --> 00:29:55,053
И поэтому...
373
00:29:55,948 --> 00:29:58,081
Поэтому моя семья должна оставаться здесь.
374
00:29:59,271 --> 00:30:01,111
Чтобы никто до него не добрался.
375
00:30:04,525 --> 00:30:06,425
А иначе дождь не прольётся.
376
00:30:12,416 --> 00:30:15,418
Этот выбор разбивает сердце,
но я его сделал.
377
00:30:51,328 --> 00:30:52,928
Как ты тут оказался?
378
00:30:53,810 --> 00:30:55,210
Сьюзан впустила.
379
00:31:02,426 --> 00:31:04,576
То, что ты сказала Генри,
это же неправда?
380
00:31:06,017 --> 00:31:08,117
Ты просто не хотела сердить Еву.
381
00:31:08,927 --> 00:31:10,327
Нейтан.
382
00:31:10,329 --> 00:31:11,729
Она тебя заставила.
383
00:31:12,716 --> 00:31:14,116
Так?
384
00:31:30,013 --> 00:31:31,813
Боюсь, это правда.
385
00:31:35,418 --> 00:31:36,918
Я не хочу за тебя выходить.
386
00:31:39,513 --> 00:31:40,913
Прости меня.
387
00:31:42,216 --> 00:31:43,616
Просто...
388
00:31:43,618 --> 00:31:45,918
Ева столько для меня сделала,
389
00:31:46,211 --> 00:31:48,311
и мы с девочками - одна семья, Нейтан.
390
00:31:51,416 --> 00:31:54,268
Она тебя очень ждёт, вообще-то.
391
00:31:55,799 --> 00:31:57,199
Кто?
392
00:31:57,814 --> 00:31:59,214
Мэри.
393
00:32:01,129 --> 00:32:03,379
Ты не поверишь,
как она обрадовалась.
394
00:32:04,634 --> 00:32:06,534
Я сказал, какая ты добрая...
395
00:32:07,042 --> 00:32:08,442
и красивая.
396
00:32:11,128 --> 00:32:14,580
Она ведь даже убедила меня
помочь испечь для тебя пирог.
397
00:32:18,174 --> 00:32:19,824
Устроить семейный праздник.
398
00:32:19,826 --> 00:32:21,226
Нейтан.
399
00:32:23,829 --> 00:32:26,229
Я не могу стать матерью твоей дочери.
400
00:32:26,912 --> 00:32:29,112
Ты ведь должен это понимать.
401
00:32:30,332 --> 00:32:32,332
Я никогда не хотела ребёнка.
402
00:32:33,134 --> 00:32:34,534
Никогда.
403
00:32:35,005 --> 00:32:37,205
Боже, я даже не знаю, с чего начать.
404
00:32:51,229 --> 00:32:53,029
Для начала ты можешь бросить это.
405
00:32:53,031 --> 00:32:54,652
- Что?
- Быть шлюхой.
406
00:32:57,312 --> 00:32:59,112
Вот с этого, сука, и начни.
407
00:33:31,415 --> 00:33:35,117
Я знаю, ты бы не согласился, отец.
408
00:33:40,208 --> 00:33:42,208
Но это единственный способ.
409
00:33:42,725 --> 00:33:44,125
Правда?
410
00:33:44,982 --> 00:33:48,269
ДЖ. У. ТОМПСОН
411
00:33:48,279 --> 00:33:49,906
Других вариантов нет.
412
00:34:11,992 --> 00:34:13,342
- Николь.
- Николь.
413
00:34:13,394 --> 00:34:14,794
- Николь.
- Николь.
414
00:34:18,080 --> 00:34:19,980
Откуда у тебя спички?
415
00:34:19,982 --> 00:34:23,334
Двое дядек дали.
Велели передать их вам.
416
00:34:24,985 --> 00:34:26,385
Где Стив?
417
00:34:29,332 --> 00:34:31,532
Всё в порядке, милая. Всё хорошо.
418
00:34:31,542 --> 00:34:34,042
КРАСНЫЙ ФОНАРЬ
419
00:34:48,292 --> 00:34:50,092
Что я теперь такое, Ева?
420
00:34:58,012 --> 00:34:59,412
Кто я теперь?
421
00:35:10,132 --> 00:35:11,532
Что ему нужно?
422
00:35:11,819 --> 00:35:13,819
- Моя земля.
- Почему?
423
00:35:14,992 --> 00:35:16,992
- Не знаю.
- Я тебе не верю.
424
00:35:17,503 --> 00:35:20,805
Он сумасшедший.
Он хочет все земли Гринвейла.
425
00:35:21,617 --> 00:35:23,917
Я знаю, мне стоило тебе рассказать.
426
00:35:27,895 --> 00:35:29,945
Ты боялся, что мы не останемся?
427
00:35:32,126 --> 00:35:33,526
Что ж, не зря.
428
00:35:36,324 --> 00:35:37,724
Прости меня, Стив,
429
00:35:38,740 --> 00:35:40,440
но я уже потерял одного ребёнка.
430
00:35:40,442 --> 00:35:43,127
Я не буду рисковать оставшейся семьёй.
431
00:35:46,210 --> 00:35:47,610
Поезжайте с нами.
432
00:35:49,607 --> 00:35:51,007
Нет, спасибо.
433
00:35:54,502 --> 00:35:55,902
Нет его тут.
434
00:35:58,008 --> 00:35:59,408
Кого?
435
00:35:59,724 --> 00:36:01,124
Бога.
436
00:36:01,884 --> 00:36:04,902
Он здесь, Джек,
просто ты его не видишь.
437
00:36:25,782 --> 00:36:27,182
- Ещё?
- Нет.
438
00:36:27,184 --> 00:36:29,986
Нельзя напиваться, мистер Бронсон.
439
00:36:29,988 --> 00:36:31,388
У нас ещё много работы.
440
00:36:32,128 --> 00:36:33,528
Выпьем за будущее.
441
00:36:43,906 --> 00:36:46,156
Так вы дождётесь моих инвестиций?
442
00:36:48,262 --> 00:36:50,045
Если ожидание не будет долгим.
443
00:36:52,946 --> 00:36:54,351
А другие?
444
00:36:55,374 --> 00:36:59,049
Это во многом зависит от того,
как именно вы их примите.
445
00:36:59,545 --> 00:37:01,823
Уважьте эту семью,
446
00:37:01,824 --> 00:37:04,717
и всё будет в порядке,
и ваша кандидатура их устроит.
447
00:37:05,437 --> 00:37:08,744
В конце концов,
они добирались несколько дней.
448
00:37:08,746 --> 00:37:10,902
Вот и пора прекращать сидеть на заднице.
449
00:37:13,467 --> 00:37:17,168
Я весьма наслышана
о вашем энтузиазме и эксцентричности.
450
00:37:18,552 --> 00:37:19,959
И они мне нравятся.
451
00:37:21,018 --> 00:37:23,585
Вот только ценят ли их остальные?
452
00:37:26,703 --> 00:37:29,140
Позвольте показать,
где я их размещу.
453
00:37:29,142 --> 00:37:31,195
Может быть, это избавит вас от сомнений.
454
00:37:32,499 --> 00:37:34,059
Оставьте бокал.
455
00:37:36,322 --> 00:37:38,585
И я покажу вам кое-что ещё.
456
00:37:46,347 --> 00:37:48,457
Вижу, вы расширили свою коллекцию.
457
00:37:49,568 --> 00:37:52,610
И что, всё вправду настоящее,
аутентичное?
458
00:37:52,810 --> 00:37:54,210
Что за вопрос?
459
00:37:55,410 --> 00:37:57,710
Я, конечно, далеко не эксперт, но...
460
00:37:58,348 --> 00:37:59,791
когда я прихожу сюда
461
00:38:00,206 --> 00:38:01,684
и дотрагиваюсь до них,
462
00:38:02,028 --> 00:38:06,704
мне кажется, что я понимаю их куда лучше,
чем те, кто изучает их всю свою жизнь.
463
00:38:08,391 --> 00:38:09,817
Реликвии,
464
00:38:10,968 --> 00:38:12,387
трофеи,
465
00:38:12,832 --> 00:38:14,246
артефакты.
466
00:38:16,462 --> 00:38:18,602
Увы, я не успел всё обустроить,
467
00:38:19,239 --> 00:38:21,606
- но вскоре закончу.
- А это здесь откуда?
468
00:38:22,905 --> 00:38:24,405
О чём это вы?
469
00:38:24,805 --> 00:38:26,908
Вы прекрасно знаете, о чём я.
470
00:38:26,909 --> 00:38:29,907
Нас ни в коем случае
не должны связать с этим символом.
471
00:38:30,635 --> 00:38:32,835
Ради бога, это же просто сувенир.
472
00:38:34,711 --> 00:38:36,181
Это священный символ.
473
00:38:36,700 --> 00:38:38,136
И вы это знаете.
474
00:38:42,602 --> 00:38:45,789
Вы нравитесь мне больше,
когда мы обсуждаем будущее.
475
00:38:45,790 --> 00:38:47,454
Немедленно уберите его, Бронсон,
476
00:38:47,456 --> 00:38:50,633
пока вы не разрушили всё,
что мы успели построить.
477
00:39:31,496 --> 00:39:33,680
Ну и хер ли ты там долго, Фрэнк?
478
00:39:37,556 --> 00:39:38,956
Господа,
479
00:39:39,532 --> 00:39:41,954
вы готовы отправиться в Гринвейл?
480
00:39:42,813 --> 00:39:45,180
Неси свой зад обратно в дилижанс.
481
00:42:45,397 --> 00:42:46,908
Лови, Курт.
482
00:42:55,656 --> 00:42:57,397
Как же ты таким стал, Красный?
483
00:42:58,363 --> 00:43:00,327
Шериф не давал мне пить.
484
00:43:02,183 --> 00:43:03,619
Я серьёзно.
485
00:43:06,939 --> 00:43:08,977
Папка, что ли, слишком сильно бил?
486
00:43:12,338 --> 00:43:13,790
Или мамка бросила?
487
00:43:16,685 --> 00:43:18,110
Ты видел её смерть?
488
00:43:21,667 --> 00:43:24,087
Ты всяко знал её дольше,
чем я свою.
489
00:43:27,823 --> 00:43:29,954
Я ведь ещё совсем мальцом сбежал.
490
00:43:32,134 --> 00:43:35,522
Мы были такие бедные.
Гниль жрали.
491
00:43:36,931 --> 00:43:38,449
И это если повезёт.
492
00:43:42,529 --> 00:43:43,988
Думаю, она...
493
00:43:47,322 --> 00:43:49,512
Думаю, она забыла обо мне в тот же день.
494
00:43:54,563 --> 00:43:55,963
Но...
495
00:43:58,806 --> 00:44:00,504
нынче попробуй найди того,
496
00:44:01,023 --> 00:44:02,798
кто никого не потерял, верно?
497
00:44:05,117 --> 00:44:06,517
Да и не насрать ли?
498
00:44:08,476 --> 00:44:10,250
Всем когда-то подыхать.
499
00:44:16,736 --> 00:44:19,086
Господи, что я тут зря распинаюсь.
500
00:44:33,405 --> 00:44:34,811
Ты что вытворяешь?
501
00:44:34,813 --> 00:44:37,101
- Их ещё должны опознать.
- Опознать?
502
00:44:38,221 --> 00:44:40,007
Сумасшедший сукин сын.
503
00:44:41,098 --> 00:44:42,664
Опознать их должны.
504
00:44:43,068 --> 00:44:45,006
Ты ещё хуже того каннибала.
505
00:44:46,898 --> 00:44:49,367
Ну а ты, шериф, много людей убил?
506
00:44:52,090 --> 00:44:53,912
И часто ли ты их видишь?
507
00:44:56,342 --> 00:44:57,750
Привет.
508
00:45:01,969 --> 00:45:03,369
Так это ты?
509
00:45:22,324 --> 00:45:24,370
Ты моя новая мама?
510
00:45:42,246 --> 00:45:44,154
ПАМЯТИ МИКА
44002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.