All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E02.Chapter.Two.Prisoner.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:09,210 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:10,167 --> 00:00:11,649 - Ты кто такой? - Я Красный Билл. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,084 Мы не любим охотников за головами. 4 00:00:13,086 --> 00:00:15,167 Я ищу одного ублюдка, он носит нож Боуи 5 00:00:15,169 --> 00:00:16,958 с гравировкой глаза на рукояти. 6 00:00:16,960 --> 00:00:19,250 Я получу своё золото, а ты сдохнешь от жажды, 7 00:00:19,252 --> 00:00:21,456 дожидаясь, пока Бог пошлёт тебе дождь. 8 00:00:21,458 --> 00:00:24,327 - Я не уйду. - Решишь уезжать, приходи за револьвером. 9 00:00:24,329 --> 00:00:28,014 Ты красивая, у тебя есть власть, и я не видела, чтобы ты сдавалась. 10 00:00:28,016 --> 00:00:29,825 Нам уготована лучшая судьба. 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,667 Похоже, ограбление не удалось. 12 00:00:32,669 --> 00:00:34,069 Где моя лошадь? 13 00:00:34,667 --> 00:00:37,292 - Это твоя лошадь. - Ублюдок! 14 00:02:49,168 --> 00:02:52,770 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 15 00:02:54,808 --> 00:02:59,792 ПЛЕННИК 16 00:03:49,325 --> 00:03:51,488 Давай повернём. Столько часов и никого. 17 00:03:53,476 --> 00:03:56,125 Ну что ты, Курт, проедем ещё немного. 18 00:03:56,856 --> 00:03:58,256 Да брось ты, Мак. 19 00:03:58,942 --> 00:04:02,000 Забудь уже о нём. У нас правда есть дела поважнее. 20 00:04:03,172 --> 00:04:05,035 Если человек нарушил закон, 21 00:04:05,895 --> 00:04:07,379 его надо призвать к ответу. 22 00:04:07,481 --> 00:04:08,881 И что он нарушил? 23 00:04:09,672 --> 00:04:11,078 Он увёл чужую лошадь. 24 00:04:11,079 --> 00:04:12,485 Мак, мы с тобой оба знаем, 25 00:04:13,051 --> 00:04:15,219 чем дальше мы уходим от денег, 26 00:04:15,598 --> 00:04:17,375 тем больше шанс, что их кто-то найдёт. 27 00:04:17,936 --> 00:04:19,336 Я люблю свою лошадь. 28 00:04:20,762 --> 00:04:22,162 Сильнее денег? 29 00:04:24,041 --> 00:04:25,441 То-то и оно. 30 00:04:26,582 --> 00:04:28,633 Паранойя, вот что. 31 00:04:30,690 --> 00:04:32,805 Она не делает тебя умнее, Курт. 32 00:04:34,141 --> 00:04:36,726 Ты просто выглядишь так, будто вот-вот обосрёшься. 33 00:04:45,466 --> 00:04:47,366 Смотрите, чтобы борозда была ровная. 34 00:04:54,888 --> 00:04:56,907 Он говорит, у тебя нет воображения. 35 00:04:58,348 --> 00:05:00,708 Правда? Ты знаешь способ получше? 36 00:05:03,847 --> 00:05:05,672 Ну так иди и покажи. Давай. 37 00:05:05,739 --> 00:05:07,139 Научи меня. 38 00:05:07,613 --> 00:05:09,013 Вот, держи. 39 00:05:09,381 --> 00:05:10,781 А ну иди сюда. 40 00:05:12,267 --> 00:05:14,250 Лучше меня разбираешься? 41 00:05:15,113 --> 00:05:16,957 Ну всё, дети, прекращайте. 42 00:05:17,808 --> 00:05:19,208 Как ты меня назвала? 43 00:05:19,888 --> 00:05:21,288 Это я-то ребёнок? 44 00:05:22,338 --> 00:05:23,738 По-твоему, я ребёнок? 45 00:05:29,264 --> 00:05:30,664 Ну всё, за работу. 46 00:05:30,766 --> 00:05:32,166 Надо продолжать. 47 00:05:37,166 --> 00:05:38,566 Где твоё распятие? 48 00:05:40,337 --> 00:05:41,737 Не знаю. 49 00:05:42,443 --> 00:05:43,843 Потерял, наверное. 50 00:05:45,570 --> 00:05:48,399 Вот, возьми-ка моё. 51 00:05:49,246 --> 00:05:51,249 От моих молитв всё равно нет толку. 52 00:05:51,351 --> 00:05:52,751 Не говори так. 53 00:05:53,039 --> 00:05:54,439 Это неправда. 54 00:05:57,933 --> 00:06:00,022 Смотри, поселенцы едут. 55 00:06:02,979 --> 00:06:04,379 Они едут в Гринвейл. 56 00:06:08,909 --> 00:06:10,309 Она бы взяла ножик. 57 00:06:11,649 --> 00:06:13,049 Ну ладно. 58 00:06:15,354 --> 00:06:16,854 Размажем до самых краёв. 59 00:06:18,386 --> 00:06:19,886 Она ведь так делала? 60 00:06:22,763 --> 00:06:24,163 Вот, держи. 61 00:06:30,337 --> 00:06:31,737 Ну что... 62 00:06:34,018 --> 00:06:35,750 Скоро у тебя будет новая мама. 63 00:06:37,397 --> 00:06:38,997 Это же здорово, правда? 64 00:06:39,854 --> 00:06:42,353 - Она мне понравится? - Конечно понравится. 65 00:06:42,875 --> 00:06:44,743 У вас с ней так много общего. 66 00:06:45,403 --> 00:06:46,809 Например? 67 00:06:46,810 --> 00:06:49,124 Ну, она добрая девушка 68 00:06:49,765 --> 00:06:51,305 и настоящая красавица. 69 00:06:52,760 --> 00:06:55,141 Хочешь познакомиться? Да? 70 00:06:55,455 --> 00:06:57,260 - Когда? - А пожалуй... 71 00:06:58,157 --> 00:06:59,557 Прямо сегодня. 72 00:07:06,391 --> 00:07:08,666 - Ничего не выйдет. - Ты пессимистка, Ванда, 73 00:07:08,668 --> 00:07:10,429 - всё получится. - Что за словечки? 74 00:07:11,835 --> 00:07:13,235 Сюрприз. 75 00:07:19,136 --> 00:07:20,621 Что происходит? 76 00:07:20,875 --> 00:07:23,497 - У меня же не день рождения. - Но день всё равно особенный. 77 00:07:24,258 --> 00:07:26,717 - Так и не поняла? - Я поняла, 78 00:07:26,727 --> 00:07:29,163 но насколько я помню, ты рановато пришла. 79 00:07:29,165 --> 00:07:32,839 Ну что ты, она нам и так дважды в неделю об этом напоминает. 80 00:07:33,375 --> 00:07:34,985 Потому что повод стоящий. 81 00:07:35,263 --> 00:07:38,092 Ты наконец-то вышвырнула этого урода и заняла его место. 82 00:07:38,140 --> 00:07:40,012 Унизила его перед всеми. 83 00:07:40,284 --> 00:07:42,473 По всей стране должен быть праздник. 84 00:07:42,567 --> 00:07:44,842 - Что это у тебя? - Подарок. 85 00:07:47,000 --> 00:07:50,061 - Что ж, спасибо, девочки. - Открой его. 86 00:07:58,826 --> 00:08:01,591 - Помнишь тогда в магазине? - Помню. 87 00:08:02,219 --> 00:08:04,226 Он же сразу тебе понравился. 88 00:08:04,658 --> 00:08:06,338 И это я, по-вашему, хитрая? 89 00:08:11,169 --> 00:08:12,583 Ну так... 90 00:08:13,193 --> 00:08:14,593 Ева... 91 00:08:15,917 --> 00:08:20,170 Раз уж нам с тобой вчера удалось убедить Барнаби снизить цену на воду, 92 00:08:20,979 --> 00:08:23,502 и коль уж сегодня такой особенный день, 93 00:08:24,739 --> 00:08:26,389 может, устроим выходной? 94 00:08:28,093 --> 00:08:29,500 Устроим выходной? 95 00:08:29,680 --> 00:08:31,935 Да, отпразднуем это. 96 00:08:32,369 --> 00:08:34,220 Сходим в тот ресторан в Чарминге. 97 00:08:34,222 --> 00:08:36,917 Или, может, снова съездим в тот красивый отель. 98 00:08:36,919 --> 00:08:38,628 - Дамы... - Или просто останемся здесь 99 00:08:38,638 --> 00:08:41,726 - и будем пить всю ночь напролёт. - Не сегодня. 100 00:08:41,743 --> 00:08:43,250 - Простите. - Почему? 101 00:08:44,049 --> 00:08:45,978 Должны приехать поселенцы. 102 00:08:46,407 --> 00:08:49,310 Мы за два-три дня сможем собрать месячную выручку. 103 00:08:49,658 --> 00:08:51,861 - Так что не получится. - Ну правда, Ева. 104 00:08:52,980 --> 00:08:54,381 Занесите всю воду внутрь. 105 00:08:58,750 --> 00:09:00,152 Дамы. 106 00:09:12,428 --> 00:09:13,917 Что ты здесь делаешь? 107 00:09:13,919 --> 00:09:15,718 - Где Симона? - Мы, вообще-то, заняты. 108 00:09:15,720 --> 00:09:17,678 - Я ненадолго. - Кто там? 109 00:09:17,788 --> 00:09:19,938 - Привет. - Привет. 110 00:09:21,302 --> 00:09:23,478 - Эй, какого чёрта? - Что тут происходит? 111 00:09:27,311 --> 00:09:29,771 Я просто хотел немного побыть с Симоной. 112 00:09:30,061 --> 00:09:31,468 Я знаю, что рано, но... 113 00:09:31,470 --> 00:09:33,395 - Всё в порядке, Ева. - Нет, не в порядке. 114 00:09:34,196 --> 00:09:35,610 Выметайся отсюда. 115 00:09:36,226 --> 00:09:38,263 - Что? - Мы не работаем. 116 00:09:38,751 --> 00:09:40,792 Я повезу девочек отдыхать. 117 00:09:41,145 --> 00:09:44,777 И впредь, если кто-то из них скажет тебе уйти, ты так и сделаешь. 118 00:09:46,336 --> 00:09:47,741 Прости? 119 00:09:47,888 --> 00:09:49,292 Ты меня слышал. 120 00:09:49,294 --> 00:09:50,694 А теперь иди. 121 00:09:53,667 --> 00:09:55,704 Вижу, ты забыла, с кем разговариваешь. 122 00:09:56,555 --> 00:10:00,629 Учти, тебе позволяют делать то, что ты делаешь, лишь из-за этого, 123 00:10:01,725 --> 00:10:03,125 поняла меня? 124 00:10:04,398 --> 00:10:06,791 Не смей трогать меня своими лапами, Нейтан. 125 00:10:08,597 --> 00:10:10,764 Мой уговор был не с жестяным значком. 126 00:10:11,677 --> 00:10:13,083 И не с тобой. 127 00:10:13,669 --> 00:10:15,580 Мой уговор был только с Маккоем. 128 00:10:16,250 --> 00:10:18,879 - Он это не оценит. - Вот вернётся, и узнаем, 129 00:10:18,881 --> 00:10:20,333 оценит он или нет, 130 00:10:20,335 --> 00:10:23,000 но пока советую тебе держаться отсюда подальше. 131 00:10:25,958 --> 00:10:27,364 Уходи. 132 00:10:39,682 --> 00:10:41,106 Надо двигать к мосту. 133 00:10:43,153 --> 00:10:45,333 Всё из-за твоей чёртовой гордости. 134 00:10:45,622 --> 00:10:47,772 И я не очень-то хочу из-за неё погибать. 135 00:10:48,333 --> 00:10:49,746 Да ты боишься. 136 00:10:53,308 --> 00:10:56,369 Тебе тоже стоит. Он же грёбаный псих, ему терять нечего. 137 00:10:57,968 --> 00:11:01,905 А вот мы с тобой очень даже рискуем своими сотнями тысяч долларов. 138 00:11:04,173 --> 00:11:06,444 Нет. Мы поедем через мост. 139 00:11:08,331 --> 00:11:10,175 Да ты что, сука, издеваешься? 140 00:11:10,177 --> 00:11:12,830 - Ты куда это? - Поеду обратно в город. 141 00:11:12,832 --> 00:11:15,085 Не вернёшься до утра, я заберу свою долю. 142 00:11:15,087 --> 00:11:17,458 Не смей трогать деньги, понял меня? 143 00:11:17,978 --> 00:11:18,828 Эй. 144 00:11:19,948 --> 00:11:21,375 А ну стой, это приказ. 145 00:11:23,084 --> 00:11:24,484 Серьёзно? 146 00:11:24,868 --> 00:11:27,686 Чей приказ? Шерифа или преступника? 147 00:11:28,044 --> 00:11:29,444 Какая тебе разница? 148 00:11:31,293 --> 00:11:33,125 Наказание-то будет одно и то же. 149 00:11:55,592 --> 00:11:56,993 Вот сукин сын. 150 00:12:00,148 --> 00:12:03,077 Испугался пацана с мешком, решил меня припугнуть? 151 00:12:06,191 --> 00:12:07,927 Может, хватит смертей, Курт? 152 00:12:08,608 --> 00:12:10,626 Ты же наверняка помнишь каждую. 153 00:12:12,208 --> 00:12:13,714 Все эти растерянные лица, 154 00:12:13,715 --> 00:12:15,507 глаза, прищуренные от солнца. 155 00:12:53,668 --> 00:12:55,117 Что тебе от меня надо? 156 00:12:55,496 --> 00:12:57,321 Зря ты не стал есть, Билл. 157 00:12:58,800 --> 00:13:00,313 Мясо очень нежное. 158 00:13:02,907 --> 00:13:05,369 Личинки вон и те лучше соображают. 159 00:13:07,517 --> 00:13:10,416 Вдобавок смог бы поднакопить хоть немного сил. 160 00:13:10,711 --> 00:13:12,325 Скажи, что тебе надо. 161 00:13:24,033 --> 00:13:25,750 Это лекарство индейцев, так? 162 00:13:28,395 --> 00:13:29,795 Так? 163 00:13:32,790 --> 00:13:34,332 Ты что, жил с ними? 164 00:13:36,104 --> 00:13:37,525 Пошёл ты. 165 00:13:38,276 --> 00:13:40,111 Ты настоящий дар, Билл. 166 00:13:41,778 --> 00:13:43,492 Ты мой подарок судьбы. 167 00:13:46,842 --> 00:13:52,627 Ты и твой замечательный, великолепный мешок с головами. 168 00:13:56,971 --> 00:13:58,415 Скажи мне. 169 00:13:59,477 --> 00:14:01,628 Я должен знать, скольких ты погубил. 170 00:14:05,915 --> 00:14:07,545 Ты видишь их во сне? 171 00:14:08,908 --> 00:14:10,387 С чего мне их видеть? 172 00:14:11,685 --> 00:14:13,334 Ты слышишь их голоса? 173 00:14:18,203 --> 00:14:19,908 Мои жертвы живут во мне. 174 00:14:20,693 --> 00:14:22,105 Я слышу, как они... 175 00:14:23,512 --> 00:14:24,912 смеются, 176 00:14:25,702 --> 00:14:27,102 как плачут. 177 00:14:28,312 --> 00:14:30,488 Я слышу их разговоры. 178 00:14:32,593 --> 00:14:34,125 Они моя семья. 179 00:14:40,688 --> 00:14:43,928 Это кровь того, кто примкнул к нам последним. 180 00:14:52,227 --> 00:14:53,750 Ну так сколько, Билл? 181 00:14:55,406 --> 00:14:56,826 Иди к чёрту. 182 00:14:57,190 --> 00:15:00,917 Мы все будем одной большой и дружной семьёй, Билл. 183 00:15:32,388 --> 00:15:33,788 Стив? 184 00:15:36,800 --> 00:15:39,034 Мне нужно кому-нибудь исповедаться. 185 00:15:39,988 --> 00:15:41,598 Выслушаешь? 186 00:15:42,123 --> 00:15:44,319 Это может сделать только пастор, милая. 187 00:15:44,320 --> 00:15:46,000 Ну, кроме тебя больше некому. 188 00:15:50,191 --> 00:15:51,591 Ладно. 189 00:16:06,384 --> 00:16:10,317 Знаешь, в последнее время я постоянно чувствую страх 190 00:16:12,829 --> 00:16:14,229 и... 191 00:16:15,889 --> 00:16:17,300 И злобу. 192 00:16:22,906 --> 00:16:26,306 Но что я чувствую чаще всего, на мой взгляд, так это... 193 00:16:29,872 --> 00:16:31,292 отчаяние. 194 00:16:32,630 --> 00:16:35,593 Я снова и снова думаю о том, чтобы уйти с этими поселенцами 195 00:16:35,595 --> 00:16:40,815 куда-нибудь на юг, где не нужно страдать, надрывать спины и вымаливать дождь. 196 00:16:42,399 --> 00:16:43,836 А ещё... 197 00:16:46,887 --> 00:16:50,121 Теперь мне всё время кажется, что Господь нас покинул, 198 00:16:51,571 --> 00:16:53,450 потому что я не чувствую его присутствия. 199 00:16:53,452 --> 00:16:55,297 - Всё в порядке. - Нет. 200 00:16:55,298 --> 00:16:58,136 - Всё хорошо. - Мне кажется, что я ничего не стою. 201 00:17:00,684 --> 00:17:02,819 Так, послушай меня, просто выслушай. 202 00:17:04,693 --> 00:17:06,098 Господь... 203 00:17:06,958 --> 00:17:08,677 Он всегда там, где страдания. 204 00:17:12,393 --> 00:17:15,023 И твои сомнения только делают его сильнее. 205 00:17:18,748 --> 00:17:20,202 Понимаешь меня? 206 00:17:45,211 --> 00:17:46,741 Я всё исправлю, Мишель. 207 00:17:51,298 --> 00:17:52,698 Я обещаю. 208 00:18:04,664 --> 00:18:06,080 Скоро повеселимся. 209 00:18:06,082 --> 00:18:08,071 Я планирую пить весь день до самого утра. 210 00:18:08,079 --> 00:18:09,385 Держите. 211 00:18:15,984 --> 00:18:17,384 Ева. 212 00:18:19,575 --> 00:18:21,644 Зачем ты с ним так говорила? 213 00:18:23,482 --> 00:18:26,040 Почему ты не сказала, что он позвал тебя замуж? 214 00:18:26,902 --> 00:18:29,126 Я должна знать о таких вещах. 215 00:18:30,353 --> 00:18:31,753 Теперь знаешь. 216 00:18:33,231 --> 00:18:34,791 Ну и что ты, пойдёшь? 217 00:18:35,928 --> 00:18:37,841 - Нет. - Правильно. 218 00:18:38,509 --> 00:18:40,249 Он недостаточно хорош. 219 00:18:40,412 --> 00:18:41,812 Почему? 220 00:18:42,779 --> 00:18:44,844 Он ведь молодой и красивый. 221 00:18:45,508 --> 00:18:47,226 Хоть какая-то радость в жизни. 222 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Дамы. 223 00:19:19,932 --> 00:19:21,350 Куда это вы? 224 00:19:22,404 --> 00:19:24,238 Я везу девочек на озеро Трезон. 225 00:19:25,360 --> 00:19:27,231 Самое прекрасное место в мире. 226 00:19:36,206 --> 00:19:37,606 Я с ним поговорю. 227 00:19:39,499 --> 00:19:41,428 Маккой вернёт тебе лошадей. 228 00:19:41,430 --> 00:19:42,830 Не, не, не, это ни к чему. 229 00:19:43,256 --> 00:19:45,346 Я понял, что нужно делать. 230 00:19:46,323 --> 00:19:49,745 Попробую найти тут работников из числа поселенцев. 231 00:19:50,083 --> 00:19:51,962 Наверняка кто-нибудь захочет помочь. 232 00:19:51,988 --> 00:19:53,435 Я тоже хочу помочь. 233 00:19:56,970 --> 00:19:58,370 Заходи завтра. 234 00:19:59,222 --> 00:20:00,629 Я не могу. 235 00:20:04,474 --> 00:20:05,874 Мне пора идти. 236 00:20:27,171 --> 00:20:30,375 Говорят, у тебя вся жизнь проносится перед глазами, 237 00:20:31,135 --> 00:20:32,575 когда ты умираешь. 238 00:20:32,943 --> 00:20:34,630 С тобой так и случилось? 239 00:20:35,568 --> 00:20:37,246 Зато ты ничего не боишься. 240 00:20:37,730 --> 00:20:39,138 Пожалуй, так. 241 00:20:39,903 --> 00:20:41,841 Даже того, кто оставил тебе шрамы? 242 00:20:42,093 --> 00:20:43,497 Заткнись-ка ты, на хер. 243 00:20:46,208 --> 00:20:47,633 Ты всё время в бегах, Мак. 244 00:20:48,360 --> 00:20:51,728 Так и попал в Гринвейл, а теперь снова пытаешься убежать. 245 00:20:52,927 --> 00:20:56,013 Вот я и гадаю - может, ты от него бежишь? 246 00:20:56,911 --> 00:20:58,669 Ты не знаешь, о чём говоришь. 247 00:21:00,391 --> 00:21:01,791 Тут ты прав. 248 00:21:05,505 --> 00:21:08,040 Я слышал о тебе всё до последнего пустяка. 249 00:21:08,566 --> 00:21:10,067 Но об этих шрамах... 250 00:21:10,265 --> 00:21:11,710 ни единого слова. 251 00:21:12,950 --> 00:21:15,153 Потому что трое могут сохранить тайну, 252 00:21:17,400 --> 00:21:19,326 только если двое из них мертвы. 253 00:21:57,968 --> 00:22:01,200 Пусть око благословит всех, кто через него смотрит. 254 00:22:02,461 --> 00:22:04,550 Пусть оно озарит их путь. 255 00:22:17,505 --> 00:22:19,505 НАБЕГ 256 00:22:21,533 --> 00:22:23,333 ПЕРЕРОЖДЕНИЕ 257 00:23:47,255 --> 00:23:49,255 ДОН КИХОТ 258 00:24:03,071 --> 00:24:05,335 "Скрываться от опасности - не значит бежать. 259 00:24:06,518 --> 00:24:11,965 Неблагоразумно добровольно идти на опасность, превышающую наши силы". 260 00:24:15,575 --> 00:24:19,000 Полагаю, кроме нас двоих, в этом городе читать никто не умеет. 261 00:24:20,294 --> 00:24:23,136 В детстве это была твоя любимая книга. 262 00:24:24,964 --> 00:24:29,796 Неудивительно, что ты нашла себе своего Дон Кихота. 263 00:24:32,682 --> 00:24:34,683 Да, ваш сосед мистер Хейген, 264 00:24:35,166 --> 00:24:37,432 он уже готов отписать мне землю. 265 00:24:37,705 --> 00:24:41,150 Даже не пришлось удваивать цену, как вышло с твоим мужем. 266 00:24:43,204 --> 00:24:46,790 Ты знала, что он угрожал мне в моём собственном доме? 267 00:24:50,276 --> 00:24:52,174 Он человек верующий. 268 00:24:53,346 --> 00:24:56,000 Он куда целеустремлённее, чем мы думаем. 269 00:24:56,002 --> 00:24:57,419 Ну... 270 00:24:57,420 --> 00:24:59,137 Я ведь тоже кое во что верю. 271 00:24:59,810 --> 00:25:01,210 В науку. 272 00:25:01,212 --> 00:25:03,630 У вас таки есть кое-что общее. 273 00:25:04,087 --> 00:25:06,290 Вы оба верите во что-то незримое. 274 00:25:06,914 --> 00:25:08,314 Да. 275 00:25:08,914 --> 00:25:10,838 И всё-таки не совсем так. 276 00:25:12,157 --> 00:25:13,673 Я провёл изыскания: 277 00:25:14,611 --> 00:25:17,397 согласно им, в этих краях ещё водится золото. 278 00:25:19,015 --> 00:25:20,436 А у него что? 279 00:25:23,403 --> 00:25:27,147 Ты не убедишь моего мужа уйти, просто выкрав у него лошадей. 280 00:25:28,186 --> 00:25:29,968 Тебя бы это тоже не убедило. 281 00:25:35,190 --> 00:25:36,790 Раз так... 282 00:25:39,796 --> 00:25:41,200 позволь мне 283 00:25:42,836 --> 00:25:44,236 надавить 284 00:25:44,453 --> 00:25:46,040 на него сильнее. 285 00:25:54,270 --> 00:25:55,880 Ладно. 286 00:25:56,180 --> 00:25:57,680 Боже. 287 00:26:02,438 --> 00:26:04,288 Он подверг тебя таким мукам, 288 00:26:04,290 --> 00:26:06,998 а ты по-прежнему думаешь перед тем, как мне ответить. 289 00:26:09,177 --> 00:26:11,750 Мы с Дорианом и Стивом - одна семья, Чарльз. 290 00:26:12,997 --> 00:26:15,798 Когда мы уберёмся отсюда, он об этом вспомнит. 291 00:26:22,733 --> 00:26:24,474 Где его искать? 292 00:26:27,374 --> 00:26:29,640 Я нашёл это место для нас. 293 00:26:47,280 --> 00:26:48,680 Давай искупаемся. 294 00:26:48,681 --> 00:26:49,823 - Серьёзно? - Да. 295 00:26:49,833 --> 00:26:50,833 Искупаемся? 296 00:26:54,939 --> 00:26:57,014 Тут и правда была вода? 297 00:26:57,314 --> 00:26:58,714 Уи. 298 00:26:58,715 --> 00:27:00,215 Всё верно. 299 00:27:06,634 --> 00:27:10,197 А он такой держит меня своими обезьяньими лапами 300 00:27:10,198 --> 00:27:12,749 и начинает мычать имя своей жены. 301 00:27:12,750 --> 00:27:15,334 - "Да, Сара. Да, Сара". - Вот чёрт. 302 00:27:15,335 --> 00:27:16,781 А я лежу и думаю: 303 00:27:16,783 --> 00:27:20,918 "Боже, если ты так хочешь свою жену, может, пойдёшь домой и трахнешь её?" 304 00:27:21,250 --> 00:27:24,500 - И сэкономишь. - Слушайте, а Симона-то нас всех обошла. 305 00:27:24,921 --> 00:27:27,089 Её кавалер красивее наших клиентов. 306 00:27:27,460 --> 00:27:29,586 - Пожалуй. - Признай уже. 307 00:27:29,587 --> 00:27:31,387 А в постели-то он каков, Симона? 308 00:27:31,388 --> 00:27:33,261 Член, поди, как у коня. 309 00:27:33,262 --> 00:27:35,650 Боже, что за вопросы такие? 310 00:27:35,651 --> 00:27:37,726 - Давай. - Расскажи. 311 00:27:38,809 --> 00:27:40,376 Ладно. 312 00:27:42,068 --> 00:27:44,185 Он единственный, с кем я кончаю. 313 00:27:46,774 --> 00:27:49,424 Не знаю, может, всё дело в поцелуях 314 00:27:49,425 --> 00:27:52,888 или в подарках, или, может, в его обещаниях. 315 00:27:52,890 --> 00:27:54,290 Ну а когда он кончает... 316 00:27:57,092 --> 00:27:58,708 Он смотрит тебе в глаза? 317 00:28:02,946 --> 00:28:05,397 Или закрывает тебе лицо, чтобы не пришлось. 318 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 Как и все мужчины вроде него. 319 00:28:25,350 --> 00:28:27,650 Давненько мы тут никого не вешали. 320 00:28:30,250 --> 00:28:32,400 Я бы надел эту петлю на Еву. 321 00:28:34,150 --> 00:28:36,875 Всем бы показал, кто в этом городе главный. 322 00:28:36,876 --> 00:28:39,650 С какой стати эта девка так со мной разговаривает? 323 00:28:39,651 --> 00:28:42,750 Ну-ка послушай. Только не вздумай что-нибудь устроить. 324 00:28:43,800 --> 00:28:46,120 Я понимаю тебя, кузен, честное слово. 325 00:28:46,800 --> 00:28:48,316 Но то, что ты сделал с женой, 326 00:28:49,394 --> 00:28:50,925 это не должно повториться. 327 00:28:50,926 --> 00:28:53,650 - Иди на хер, Генри. - Ты должен успокоиться. 328 00:28:54,450 --> 00:28:56,950 Я не смогу вечно вызволять тебя из беды. 329 00:28:57,700 --> 00:29:00,225 Боже, подумал бы ты лучше о дочери. 330 00:29:00,226 --> 00:29:01,626 О своей Мэри. 331 00:29:04,400 --> 00:29:05,800 Ладно. 332 00:29:07,300 --> 00:29:08,700 Ладно! 333 00:29:10,450 --> 00:29:11,850 Хорошо. 334 00:29:12,325 --> 00:29:13,725 Давай покончим с этим. 335 00:29:59,650 --> 00:30:01,525 Ты же видишь их по ночам. 336 00:30:01,526 --> 00:30:04,525 Ни хрена я не вижу. И убиваю я ради денег. 337 00:30:04,526 --> 00:30:06,000 Нет, нет, нет. 338 00:30:07,050 --> 00:30:08,800 Должно быть что-то ещё. 339 00:30:14,575 --> 00:30:15,975 Ошибаешься. 340 00:30:26,050 --> 00:30:28,400 Некоторых тошнит, когда я так делаю. 341 00:30:36,250 --> 00:30:37,900 Какого ты творишь? 342 00:30:43,550 --> 00:30:44,950 А другие... 343 00:30:46,550 --> 00:30:48,850 молят меня проломить им череп, 344 00:30:48,884 --> 00:30:50,290 чтобы всё прекратилось. 345 00:30:51,440 --> 00:30:53,790 Потому что барабанные перепонки лопнут 346 00:30:54,404 --> 00:30:57,000 и кровь польётся прямиком у тебя из глаз. 347 00:31:01,250 --> 00:31:02,700 К следующему закату 348 00:31:03,300 --> 00:31:05,000 твоё мясо станет нежным, 349 00:31:05,850 --> 00:31:08,500 и лишь тогда я позволю тебе умереть. 350 00:31:36,625 --> 00:31:38,025 Ну, 351 00:31:39,270 --> 00:31:43,170 может, это поспособствует нашему общению. 352 00:31:43,850 --> 00:31:45,621 Всё, что вы успели увидеть, 353 00:31:46,215 --> 00:31:47,981 не очень-то обнадёживает. 354 00:31:49,830 --> 00:31:51,530 Я знаю, вы намучились. 355 00:31:52,375 --> 00:31:53,775 Вы все устали. 356 00:31:54,605 --> 00:31:56,012 Вы голодны. 357 00:31:56,968 --> 00:31:58,368 И без денег. 358 00:32:00,000 --> 00:32:01,547 С другой стороны, 359 00:32:02,016 --> 00:32:03,442 вас привёл Господь. 360 00:32:04,375 --> 00:32:06,725 А я лишь фермер с простым предложением. 361 00:32:07,130 --> 00:32:09,080 Сколько из вас идут в Уайлдсик? 362 00:32:09,500 --> 00:32:11,826 Один, две тысячи? 363 00:32:12,389 --> 00:32:15,059 Нам там предложили 65 гектаров. 364 00:32:15,725 --> 00:32:17,125 Ясно. 365 00:32:18,200 --> 00:32:21,600 Что ж, многие возвращаются разочарованными, 366 00:32:22,800 --> 00:32:25,500 озлобленными, сломленными. 367 00:32:25,502 --> 00:32:27,501 Объясни уже, зачем ты нас собрал. 368 00:32:28,050 --> 00:32:29,650 Мне нужны работники. 369 00:32:31,450 --> 00:32:33,000 Верующие люди. 370 00:32:33,950 --> 00:32:37,750 Я могу предоставить вам землю прямо здесь и прямо сейчас. 371 00:32:39,100 --> 00:32:41,150 Что ни вырастите, всё ваше. 372 00:32:41,600 --> 00:32:44,500 Если, конечно, хотите от жажды сдохнуть. 373 00:32:44,830 --> 00:32:47,764 - Вы же знаете, тут нет воды. - Не лезь не в своё дело, Томпсон. 374 00:32:47,834 --> 00:32:49,234 Но ведь это правда. 375 00:32:49,298 --> 00:32:51,566 Дождь начнётся... завтра. 376 00:32:52,709 --> 00:32:54,109 Может, даже сегодня. 377 00:32:55,670 --> 00:32:58,521 И от чего же ты так уверен, Стив? 378 00:33:00,833 --> 00:33:03,314 Давай расскажи им, почему ты так уверен. 379 00:33:08,054 --> 00:33:09,866 Ему Господь так сказал. 380 00:33:11,864 --> 00:33:13,364 Он послал ему видения 381 00:33:13,793 --> 00:33:16,895 плодородного и процветающего Гринвейла. 382 00:33:20,095 --> 00:33:21,923 Мой отец родился в этих краях. 383 00:33:23,039 --> 00:33:24,439 Он усыновил меня, 384 00:33:24,662 --> 00:33:26,483 и я получил право учиться. 385 00:33:27,464 --> 00:33:28,864 Так я узнал, 386 00:33:29,044 --> 00:33:34,142 что здесь никогда ничего не вырастет, потому что в местной почве нет фосфора. 387 00:33:35,445 --> 00:33:36,845 Вот так. 388 00:33:37,812 --> 00:33:39,545 Даже если будет дождь, 389 00:33:40,241 --> 00:33:41,645 он не поможет. 390 00:33:42,179 --> 00:33:43,986 Вы, господа, слушаете... 391 00:33:44,890 --> 00:33:49,058 человека настолько отчаявшегося, что он игнорирует законы природы 392 00:33:49,420 --> 00:33:51,701 в ожидании божественных чудес. 393 00:33:54,040 --> 00:33:55,540 Нужен вам такой лидер? 394 00:34:27,978 --> 00:34:29,378 Простите, сэр. 395 00:34:31,341 --> 00:34:32,748 Знаете, 396 00:34:33,163 --> 00:34:35,827 меня всё-таки заинтересовало ваше предложение. 397 00:34:37,272 --> 00:34:38,672 Отлично. 398 00:34:39,680 --> 00:34:41,080 Я Джек. 399 00:34:43,479 --> 00:34:45,133 А как их зовут? 400 00:34:45,474 --> 00:34:47,085 Стива ты уже знаешь. 401 00:34:47,215 --> 00:34:49,043 Жену зовут Мишель. 402 00:34:49,174 --> 00:34:51,089 А сынка их зовут Дориан. 403 00:34:53,250 --> 00:34:54,791 Они очень щедрые люди. 404 00:34:58,546 --> 00:35:02,460 Эй, я попросил Господа дать знак, и они появились. 405 00:35:03,377 --> 00:35:04,777 Понимаешь? 406 00:35:05,292 --> 00:35:06,692 Ну вот. 407 00:35:10,441 --> 00:35:11,972 Ну что вы, не стоило. 408 00:35:12,330 --> 00:35:14,549 Прошу, возьмите. Это меньшее, что мы можем. 409 00:35:16,010 --> 00:35:17,410 Спасибо вам. 410 00:35:20,553 --> 00:35:22,816 Поставь-ка это вон туда, спасибо. 411 00:35:24,276 --> 00:35:25,676 Видишь? 412 00:35:36,308 --> 00:35:38,247 Может, твоё лекарство 413 00:35:38,755 --> 00:35:40,215 развяжет тебе язык? 414 00:35:59,374 --> 00:36:01,491 Сколько человек ты погубил, Билл? 415 00:36:04,380 --> 00:36:05,809 Зачем ты это сделал? 416 00:36:12,025 --> 00:36:13,425 Сколько, Билл? 417 00:36:14,998 --> 00:36:16,398 Скольких ты убил? 418 00:36:18,945 --> 00:36:20,345 Сколько, Билл? 419 00:36:22,249 --> 00:36:23,649 Сколько их было? 420 00:36:32,277 --> 00:36:34,136 Чего не сделаешь ради денег. 421 00:36:34,621 --> 00:36:36,231 Сколько, Билл? 422 00:36:37,499 --> 00:36:38,907 Сколько их было? 423 00:36:45,739 --> 00:36:47,139 Сотни. 424 00:36:51,560 --> 00:36:52,960 Потому что так надо. 425 00:36:56,760 --> 00:36:58,859 Мне нравится смотреть, как они умирают. 426 00:37:08,617 --> 00:37:11,690 И тогда тьма пробудилась, и слепец прозрел. 427 00:37:14,623 --> 00:37:16,364 Видишь ли, все мы грешники. 428 00:37:19,330 --> 00:37:22,307 Мы обречены снова и снова повторять те же ошибки. 429 00:37:24,560 --> 00:37:26,084 Но мы с тобой... 430 00:37:28,260 --> 00:37:31,410 У нас есть что-то большее, верно? 431 00:37:32,427 --> 00:37:33,837 Наша природа 432 00:37:34,259 --> 00:37:35,668 и наш долг 433 00:37:36,034 --> 00:37:37,434 в том, чтобы убивать. 434 00:37:39,419 --> 00:37:41,119 Потому что вокруг царит ад... 435 00:37:43,610 --> 00:37:45,110 а мы с тобой демоны. 436 00:38:05,795 --> 00:38:07,195 Добрый день. 437 00:38:07,197 --> 00:38:08,597 Добрый. 438 00:38:10,506 --> 00:38:14,304 Наверное, мои козы опять разбрелись и что-нибудь испортили, так? 439 00:38:15,061 --> 00:38:17,330 Мы ищем человека, он мог тут проезжать. 440 00:38:17,512 --> 00:38:21,318 Примерно такого роста, вёл с собой вторую лошадь. 441 00:38:21,320 --> 00:38:23,370 - Не видел такого. - Можно войти? 442 00:38:23,372 --> 00:38:24,772 Конечно. 443 00:38:29,801 --> 00:38:31,201 Простите за беспорядок. 444 00:38:32,518 --> 00:38:34,618 У меня тут редко бывают гости. 445 00:38:37,589 --> 00:38:39,589 Я даже рад, что вы ко мне заглянули. 446 00:38:41,800 --> 00:38:43,750 Особенно коль уж вы законники. 447 00:38:45,726 --> 00:38:47,621 - Выпьете? - Почему особенно? 448 00:38:48,030 --> 00:38:52,534 Ну, мне всегда были интересны люди вашей профессии. 449 00:38:53,689 --> 00:38:55,889 Всё-таки, ваша работа порой бывает 450 00:38:56,606 --> 00:38:57,906 довольно опасной. 451 00:38:57,908 --> 00:38:59,308 В этом ты прав. 452 00:38:59,410 --> 00:39:00,810 И жестокой. 453 00:39:01,895 --> 00:39:03,295 Давно ты здесь? 454 00:39:03,297 --> 00:39:04,697 Я всю жизнь здесь живу. 455 00:39:06,300 --> 00:39:08,200 Этот дом построил ещё мой дед. 456 00:39:08,920 --> 00:39:10,320 Потом он достался отцу. 457 00:39:11,420 --> 00:39:13,220 А после отца - уже мне. 458 00:39:20,701 --> 00:39:22,701 Ну так как там дела в Гринвейле? 459 00:39:24,318 --> 00:39:28,420 Что там, столько же ублюдков бродит или уже поменьше? 460 00:39:28,422 --> 00:39:30,322 При мне их стало меньше. 461 00:39:43,805 --> 00:39:45,250 И сколько людей вы убили? 462 00:39:53,816 --> 00:39:55,216 Ты знаешь... 463 00:39:56,491 --> 00:39:58,191 кажется, эта хрень стухла. 464 00:40:01,511 --> 00:40:02,911 Что ж... 465 00:40:03,880 --> 00:40:05,894 - Могу налить вам другого. - Нет. 466 00:40:08,718 --> 00:40:10,518 Чем это тут воняет? 467 00:40:10,520 --> 00:40:11,920 Это... 468 00:40:11,922 --> 00:40:13,722 Это от козы несёт. 469 00:40:14,504 --> 00:40:18,089 Простите, она заболела, и мне пришлось забрать её в дом. 470 00:40:18,091 --> 00:40:19,491 Очень жаль. 471 00:40:20,111 --> 00:40:22,411 Надеюсь, она вскоре поправится. 472 00:40:23,180 --> 00:40:24,580 Спасибо, спасибо. 473 00:40:27,118 --> 00:40:28,718 Точно никого не видел? 474 00:40:28,720 --> 00:40:30,120 Нет. 475 00:40:32,382 --> 00:40:34,382 Ты ведь не стал бы нас обманывать? 476 00:40:37,006 --> 00:40:39,006 Я ведь не только убивать умею. 477 00:40:40,829 --> 00:40:42,829 Я вижу людей насквозь. 478 00:40:46,116 --> 00:40:48,066 Я говорю правду, шериф. 479 00:40:53,697 --> 00:40:55,097 Здесь никто не ходит. 480 00:40:57,802 --> 00:40:59,202 Ну хорошо. 481 00:41:01,205 --> 00:41:03,105 Тогда нечего и оставаться. 482 00:41:03,390 --> 00:41:04,790 Спасибо тебе 483 00:41:04,850 --> 00:41:06,250 за гостеприимство. 484 00:41:06,804 --> 00:41:08,204 Не за что. 485 00:41:31,154 --> 00:41:32,554 Мак? 486 00:41:43,512 --> 00:41:44,962 Ах ты сукин сын. 487 00:41:46,294 --> 00:41:47,694 Курт. 488 00:41:58,110 --> 00:41:59,810 Ты чувствуешь, Билл? 489 00:42:02,460 --> 00:42:03,860 Облегчение? 490 00:42:07,307 --> 00:42:08,830 Избавление? 491 00:42:11,105 --> 00:42:13,282 Теперь тебя ничто не спасёт. 492 00:42:20,550 --> 00:42:23,420 Их души больше не принадлежат тебе, мой друг. 493 00:42:26,904 --> 00:42:28,906 Они стали частью моей семьи. 494 00:42:49,390 --> 00:42:50,790 Привет. 495 00:42:57,064 --> 00:42:58,544 Может, поговорим? 496 00:43:03,288 --> 00:43:04,688 О чём? 497 00:43:07,732 --> 00:43:09,256 Зачем ты меня так унижаешь? 498 00:43:09,258 --> 00:43:11,478 Ты сама это делаешь, ведёшь себя как ребёнок. 499 00:43:14,299 --> 00:43:15,953 Мне больно. 500 00:43:21,154 --> 00:43:23,881 Женщинам не выжить в этом мире без власти. 501 00:43:24,290 --> 00:43:26,643 Ты ведь за этим сюда явилась. 502 00:43:26,645 --> 00:43:28,255 И я устроила, как ты хотела. 503 00:43:29,540 --> 00:43:31,368 Но за всё нужно платить. 504 00:43:33,914 --> 00:43:35,904 И теперь ты понимаешь, как именно. 505 00:43:39,299 --> 00:43:41,040 Я люблю тебя, Симона. 506 00:43:42,352 --> 00:43:43,792 И если ты передумаешь, 507 00:43:44,161 --> 00:43:46,411 захочешь стать женой помощника шерифа, 508 00:43:46,895 --> 00:43:48,295 обычной женщиной, 509 00:43:48,297 --> 00:43:49,768 я тебе не помешаю. 510 00:43:49,769 --> 00:43:52,074 - Я знаю, чего хочу. - Мне так не кажется. 511 00:43:53,936 --> 00:43:55,934 Советую тебе хорошенько всё обдумать. 512 00:44:17,710 --> 00:44:19,153 Симона. 513 00:44:19,843 --> 00:44:21,246 Симона. 514 00:44:22,106 --> 00:44:23,585 Нейтан. 515 00:44:31,879 --> 00:44:33,279 Впусти меня. 516 00:44:39,096 --> 00:44:40,824 Или скажи, что выйдешь за меня. 517 00:44:49,832 --> 00:44:51,253 Спасибо Тебе, Господь, 518 00:44:52,660 --> 00:44:54,183 за эту пищу, 519 00:44:55,140 --> 00:44:56,540 за эти стены, 520 00:44:58,428 --> 00:44:59,868 за наших новых друзей. 521 00:45:01,503 --> 00:45:05,028 И спасибо тебе за дождь, который Ты нам обещал 522 00:45:06,503 --> 00:45:08,984 и который вскоре прольётся на эту землю. 523 00:45:11,880 --> 00:45:13,297 Аминь. 524 00:45:13,299 --> 00:45:14,708 Аминь. 525 00:45:15,062 --> 00:45:16,462 Аминь. 526 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 Ну-ка, 527 00:45:55,042 --> 00:45:56,442 подъём. 528 00:45:59,734 --> 00:46:02,014 Видать, бедняга не вынес одиночества. 529 00:46:58,784 --> 00:47:00,184 А вот и он. 530 00:47:03,412 --> 00:47:04,844 Великий Красный Билл. 531 00:47:06,639 --> 00:47:09,120 Великий Красный Билл висит жопой кверху. 532 00:47:15,632 --> 00:47:18,200 Эй, Курт, сколько там стоила та коробка, 533 00:47:18,225 --> 00:47:19,629 которая снимки делает? 534 00:47:19,631 --> 00:47:21,031 200 долларов. 535 00:47:25,681 --> 00:47:27,181 Хороший бы вышел портрет. 536 00:47:29,171 --> 00:47:30,571 Мне от тебя тошно. 537 00:47:34,994 --> 00:47:36,394 Шериф. 538 00:47:36,996 --> 00:47:39,384 Шериф! Шериф! 539 00:48:16,035 --> 00:48:17,437 Может быть, завтра. 540 00:48:18,866 --> 00:48:20,794 А может, я ей просто не нравлюсь. 541 00:48:21,436 --> 00:48:23,001 Ну что ты, милая? 542 00:48:23,308 --> 00:48:24,784 Ты ей очень нравишься. 543 00:48:24,786 --> 00:48:26,644 Ты самая лучшая девочка во всём мире. 544 00:48:27,450 --> 00:48:29,175 Значит, ты ей не нравишься? 545 00:48:30,860 --> 00:48:32,730 Но ты ведь на неё не кричал? 546 00:48:33,492 --> 00:48:34,892 Нет. 547 00:48:35,492 --> 00:48:37,319 Нет, что ты, я ей тоже нравлюсь. 548 00:48:37,969 --> 00:48:40,380 И завтра вечером мы уже будем вместе. 549 00:48:41,062 --> 00:48:43,543 Мы заживём вместе, как одна семья. 550 00:48:45,059 --> 00:48:46,474 Навсегда. 551 00:48:47,209 --> 00:48:48,896 Ты обещаешь? 552 00:48:49,080 --> 00:48:50,700 Обещаю, милая. 553 00:48:53,420 --> 00:48:54,820 Я обещаю. 554 00:48:56,382 --> 00:48:57,890 А я ведь говорил тебе, Курт. 555 00:48:57,892 --> 00:49:00,265 Весь день на это просрали. 556 00:49:05,554 --> 00:49:07,600 А конокраду лошадь не положена. 557 00:49:07,602 --> 00:49:09,302 Так что шевелись, Красный. 558 00:49:42,348 --> 00:49:44,258 ПАМЯТИ МИКА 48360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.