Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:09,210
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:10,167 --> 00:00:11,649
- Ты кто такой?
- Я Красный Билл.
3
00:00:11,679 --> 00:00:13,084
Мы не любим охотников за головами.
4
00:00:13,086 --> 00:00:15,167
Я ищу одного ублюдка,
он носит нож Боуи
5
00:00:15,169 --> 00:00:16,958
с гравировкой глаза на рукояти.
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,250
Я получу своё золото,
а ты сдохнешь от жажды,
7
00:00:19,252 --> 00:00:21,456
дожидаясь, пока Бог пошлёт тебе дождь.
8
00:00:21,458 --> 00:00:24,327
- Я не уйду.
- Решишь уезжать, приходи за револьвером.
9
00:00:24,329 --> 00:00:28,014
Ты красивая, у тебя есть власть,
и я не видела, чтобы ты сдавалась.
10
00:00:28,016 --> 00:00:29,825
Нам уготована лучшая судьба.
11
00:00:30,875 --> 00:00:32,667
Похоже, ограбление не удалось.
12
00:00:32,669 --> 00:00:34,069
Где моя лошадь?
13
00:00:34,667 --> 00:00:37,292
- Это твоя лошадь.
- Ублюдок!
14
00:02:49,168 --> 00:02:52,770
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
15
00:02:54,808 --> 00:02:59,792
ПЛЕННИК
16
00:03:49,325 --> 00:03:51,488
Давай повернём.
Столько часов и никого.
17
00:03:53,476 --> 00:03:56,125
Ну что ты, Курт,
проедем ещё немного.
18
00:03:56,856 --> 00:03:58,256
Да брось ты, Мак.
19
00:03:58,942 --> 00:04:02,000
Забудь уже о нём.
У нас правда есть дела поважнее.
20
00:04:03,172 --> 00:04:05,035
Если человек нарушил закон,
21
00:04:05,895 --> 00:04:07,379
его надо призвать к ответу.
22
00:04:07,481 --> 00:04:08,881
И что он нарушил?
23
00:04:09,672 --> 00:04:11,078
Он увёл чужую лошадь.
24
00:04:11,079 --> 00:04:12,485
Мак, мы с тобой оба знаем,
25
00:04:13,051 --> 00:04:15,219
чем дальше мы уходим от денег,
26
00:04:15,598 --> 00:04:17,375
тем больше шанс,
что их кто-то найдёт.
27
00:04:17,936 --> 00:04:19,336
Я люблю свою лошадь.
28
00:04:20,762 --> 00:04:22,162
Сильнее денег?
29
00:04:24,041 --> 00:04:25,441
То-то и оно.
30
00:04:26,582 --> 00:04:28,633
Паранойя, вот что.
31
00:04:30,690 --> 00:04:32,805
Она не делает тебя умнее, Курт.
32
00:04:34,141 --> 00:04:36,726
Ты просто выглядишь так,
будто вот-вот обосрёшься.
33
00:04:45,466 --> 00:04:47,366
Смотрите, чтобы борозда была ровная.
34
00:04:54,888 --> 00:04:56,907
Он говорит, у тебя нет воображения.
35
00:04:58,348 --> 00:05:00,708
Правда?
Ты знаешь способ получше?
36
00:05:03,847 --> 00:05:05,672
Ну так иди и покажи.
Давай.
37
00:05:05,739 --> 00:05:07,139
Научи меня.
38
00:05:07,613 --> 00:05:09,013
Вот, держи.
39
00:05:09,381 --> 00:05:10,781
А ну иди сюда.
40
00:05:12,267 --> 00:05:14,250
Лучше меня разбираешься?
41
00:05:15,113 --> 00:05:16,957
Ну всё, дети, прекращайте.
42
00:05:17,808 --> 00:05:19,208
Как ты меня назвала?
43
00:05:19,888 --> 00:05:21,288
Это я-то ребёнок?
44
00:05:22,338 --> 00:05:23,738
По-твоему, я ребёнок?
45
00:05:29,264 --> 00:05:30,664
Ну всё, за работу.
46
00:05:30,766 --> 00:05:32,166
Надо продолжать.
47
00:05:37,166 --> 00:05:38,566
Где твоё распятие?
48
00:05:40,337 --> 00:05:41,737
Не знаю.
49
00:05:42,443 --> 00:05:43,843
Потерял, наверное.
50
00:05:45,570 --> 00:05:48,399
Вот, возьми-ка моё.
51
00:05:49,246 --> 00:05:51,249
От моих молитв всё равно нет толку.
52
00:05:51,351 --> 00:05:52,751
Не говори так.
53
00:05:53,039 --> 00:05:54,439
Это неправда.
54
00:05:57,933 --> 00:06:00,022
Смотри, поселенцы едут.
55
00:06:02,979 --> 00:06:04,379
Они едут в Гринвейл.
56
00:06:08,909 --> 00:06:10,309
Она бы взяла ножик.
57
00:06:11,649 --> 00:06:13,049
Ну ладно.
58
00:06:15,354 --> 00:06:16,854
Размажем до самых краёв.
59
00:06:18,386 --> 00:06:19,886
Она ведь так делала?
60
00:06:22,763 --> 00:06:24,163
Вот, держи.
61
00:06:30,337 --> 00:06:31,737
Ну что...
62
00:06:34,018 --> 00:06:35,750
Скоро у тебя будет новая мама.
63
00:06:37,397 --> 00:06:38,997
Это же здорово, правда?
64
00:06:39,854 --> 00:06:42,353
- Она мне понравится?
- Конечно понравится.
65
00:06:42,875 --> 00:06:44,743
У вас с ней так много общего.
66
00:06:45,403 --> 00:06:46,809
Например?
67
00:06:46,810 --> 00:06:49,124
Ну, она добрая девушка
68
00:06:49,765 --> 00:06:51,305
и настоящая красавица.
69
00:06:52,760 --> 00:06:55,141
Хочешь познакомиться? Да?
70
00:06:55,455 --> 00:06:57,260
- Когда?
- А пожалуй...
71
00:06:58,157 --> 00:06:59,557
Прямо сегодня.
72
00:07:06,391 --> 00:07:08,666
- Ничего не выйдет.
- Ты пессимистка, Ванда,
73
00:07:08,668 --> 00:07:10,429
- всё получится.
- Что за словечки?
74
00:07:11,835 --> 00:07:13,235
Сюрприз.
75
00:07:19,136 --> 00:07:20,621
Что происходит?
76
00:07:20,875 --> 00:07:23,497
- У меня же не день рождения.
- Но день всё равно особенный.
77
00:07:24,258 --> 00:07:26,717
- Так и не поняла?
- Я поняла,
78
00:07:26,727 --> 00:07:29,163
но насколько я помню,
ты рановато пришла.
79
00:07:29,165 --> 00:07:32,839
Ну что ты, она нам и так
дважды в неделю об этом напоминает.
80
00:07:33,375 --> 00:07:34,985
Потому что повод стоящий.
81
00:07:35,263 --> 00:07:38,092
Ты наконец-то вышвырнула этого урода
и заняла его место.
82
00:07:38,140 --> 00:07:40,012
Унизила его перед всеми.
83
00:07:40,284 --> 00:07:42,473
По всей стране должен быть праздник.
84
00:07:42,567 --> 00:07:44,842
- Что это у тебя?
- Подарок.
85
00:07:47,000 --> 00:07:50,061
- Что ж, спасибо, девочки.
- Открой его.
86
00:07:58,826 --> 00:08:01,591
- Помнишь тогда в магазине?
- Помню.
87
00:08:02,219 --> 00:08:04,226
Он же сразу тебе понравился.
88
00:08:04,658 --> 00:08:06,338
И это я, по-вашему, хитрая?
89
00:08:11,169 --> 00:08:12,583
Ну так...
90
00:08:13,193 --> 00:08:14,593
Ева...
91
00:08:15,917 --> 00:08:20,170
Раз уж нам с тобой вчера удалось
убедить Барнаби снизить цену на воду,
92
00:08:20,979 --> 00:08:23,502
и коль уж сегодня такой особенный день,
93
00:08:24,739 --> 00:08:26,389
может, устроим выходной?
94
00:08:28,093 --> 00:08:29,500
Устроим выходной?
95
00:08:29,680 --> 00:08:31,935
Да, отпразднуем это.
96
00:08:32,369 --> 00:08:34,220
Сходим в тот ресторан в Чарминге.
97
00:08:34,222 --> 00:08:36,917
Или, может, снова съездим
в тот красивый отель.
98
00:08:36,919 --> 00:08:38,628
- Дамы...
- Или просто останемся здесь
99
00:08:38,638 --> 00:08:41,726
- и будем пить всю ночь напролёт.
- Не сегодня.
100
00:08:41,743 --> 00:08:43,250
- Простите.
- Почему?
101
00:08:44,049 --> 00:08:45,978
Должны приехать поселенцы.
102
00:08:46,407 --> 00:08:49,310
Мы за два-три дня
сможем собрать месячную выручку.
103
00:08:49,658 --> 00:08:51,861
- Так что не получится.
- Ну правда, Ева.
104
00:08:52,980 --> 00:08:54,381
Занесите всю воду внутрь.
105
00:08:58,750 --> 00:09:00,152
Дамы.
106
00:09:12,428 --> 00:09:13,917
Что ты здесь делаешь?
107
00:09:13,919 --> 00:09:15,718
- Где Симона?
- Мы, вообще-то, заняты.
108
00:09:15,720 --> 00:09:17,678
- Я ненадолго.
- Кто там?
109
00:09:17,788 --> 00:09:19,938
- Привет.
- Привет.
110
00:09:21,302 --> 00:09:23,478
- Эй, какого чёрта?
- Что тут происходит?
111
00:09:27,311 --> 00:09:29,771
Я просто хотел немного побыть с Симоной.
112
00:09:30,061 --> 00:09:31,468
Я знаю, что рано, но...
113
00:09:31,470 --> 00:09:33,395
- Всё в порядке, Ева.
- Нет, не в порядке.
114
00:09:34,196 --> 00:09:35,610
Выметайся отсюда.
115
00:09:36,226 --> 00:09:38,263
- Что?
- Мы не работаем.
116
00:09:38,751 --> 00:09:40,792
Я повезу девочек отдыхать.
117
00:09:41,145 --> 00:09:44,777
И впредь, если кто-то из них
скажет тебе уйти, ты так и сделаешь.
118
00:09:46,336 --> 00:09:47,741
Прости?
119
00:09:47,888 --> 00:09:49,292
Ты меня слышал.
120
00:09:49,294 --> 00:09:50,694
А теперь иди.
121
00:09:53,667 --> 00:09:55,704
Вижу, ты забыла, с кем разговариваешь.
122
00:09:56,555 --> 00:10:00,629
Учти, тебе позволяют делать то,
что ты делаешь, лишь из-за этого,
123
00:10:01,725 --> 00:10:03,125
поняла меня?
124
00:10:04,398 --> 00:10:06,791
Не смей трогать меня своими лапами,
Нейтан.
125
00:10:08,597 --> 00:10:10,764
Мой уговор был не с жестяным значком.
126
00:10:11,677 --> 00:10:13,083
И не с тобой.
127
00:10:13,669 --> 00:10:15,580
Мой уговор был только с Маккоем.
128
00:10:16,250 --> 00:10:18,879
- Он это не оценит.
- Вот вернётся, и узнаем,
129
00:10:18,881 --> 00:10:20,333
оценит он или нет,
130
00:10:20,335 --> 00:10:23,000
но пока советую тебе
держаться отсюда подальше.
131
00:10:25,958 --> 00:10:27,364
Уходи.
132
00:10:39,682 --> 00:10:41,106
Надо двигать к мосту.
133
00:10:43,153 --> 00:10:45,333
Всё из-за твоей чёртовой гордости.
134
00:10:45,622 --> 00:10:47,772
И я не очень-то хочу из-за неё погибать.
135
00:10:48,333 --> 00:10:49,746
Да ты боишься.
136
00:10:53,308 --> 00:10:56,369
Тебе тоже стоит.
Он же грёбаный псих, ему терять нечего.
137
00:10:57,968 --> 00:11:01,905
А вот мы с тобой очень даже рискуем
своими сотнями тысяч долларов.
138
00:11:04,173 --> 00:11:06,444
Нет. Мы поедем через мост.
139
00:11:08,331 --> 00:11:10,175
Да ты что, сука, издеваешься?
140
00:11:10,177 --> 00:11:12,830
- Ты куда это?
- Поеду обратно в город.
141
00:11:12,832 --> 00:11:15,085
Не вернёшься до утра,
я заберу свою долю.
142
00:11:15,087 --> 00:11:17,458
Не смей трогать деньги, понял меня?
143
00:11:17,978 --> 00:11:18,828
Эй.
144
00:11:19,948 --> 00:11:21,375
А ну стой, это приказ.
145
00:11:23,084 --> 00:11:24,484
Серьёзно?
146
00:11:24,868 --> 00:11:27,686
Чей приказ?
Шерифа или преступника?
147
00:11:28,044 --> 00:11:29,444
Какая тебе разница?
148
00:11:31,293 --> 00:11:33,125
Наказание-то будет одно и то же.
149
00:11:55,592 --> 00:11:56,993
Вот сукин сын.
150
00:12:00,148 --> 00:12:03,077
Испугался пацана с мешком,
решил меня припугнуть?
151
00:12:06,191 --> 00:12:07,927
Может, хватит смертей, Курт?
152
00:12:08,608 --> 00:12:10,626
Ты же наверняка помнишь каждую.
153
00:12:12,208 --> 00:12:13,714
Все эти растерянные лица,
154
00:12:13,715 --> 00:12:15,507
глаза, прищуренные от солнца.
155
00:12:53,668 --> 00:12:55,117
Что тебе от меня надо?
156
00:12:55,496 --> 00:12:57,321
Зря ты не стал есть, Билл.
157
00:12:58,800 --> 00:13:00,313
Мясо очень нежное.
158
00:13:02,907 --> 00:13:05,369
Личинки вон и те лучше соображают.
159
00:13:07,517 --> 00:13:10,416
Вдобавок смог бы поднакопить
хоть немного сил.
160
00:13:10,711 --> 00:13:12,325
Скажи, что тебе надо.
161
00:13:24,033 --> 00:13:25,750
Это лекарство индейцев, так?
162
00:13:28,395 --> 00:13:29,795
Так?
163
00:13:32,790 --> 00:13:34,332
Ты что, жил с ними?
164
00:13:36,104 --> 00:13:37,525
Пошёл ты.
165
00:13:38,276 --> 00:13:40,111
Ты настоящий дар, Билл.
166
00:13:41,778 --> 00:13:43,492
Ты мой подарок судьбы.
167
00:13:46,842 --> 00:13:52,627
Ты и твой замечательный,
великолепный мешок с головами.
168
00:13:56,971 --> 00:13:58,415
Скажи мне.
169
00:13:59,477 --> 00:14:01,628
Я должен знать,
скольких ты погубил.
170
00:14:05,915 --> 00:14:07,545
Ты видишь их во сне?
171
00:14:08,908 --> 00:14:10,387
С чего мне их видеть?
172
00:14:11,685 --> 00:14:13,334
Ты слышишь их голоса?
173
00:14:18,203 --> 00:14:19,908
Мои жертвы живут во мне.
174
00:14:20,693 --> 00:14:22,105
Я слышу, как они...
175
00:14:23,512 --> 00:14:24,912
смеются,
176
00:14:25,702 --> 00:14:27,102
как плачут.
177
00:14:28,312 --> 00:14:30,488
Я слышу их разговоры.
178
00:14:32,593 --> 00:14:34,125
Они моя семья.
179
00:14:40,688 --> 00:14:43,928
Это кровь того,
кто примкнул к нам последним.
180
00:14:52,227 --> 00:14:53,750
Ну так сколько, Билл?
181
00:14:55,406 --> 00:14:56,826
Иди к чёрту.
182
00:14:57,190 --> 00:15:00,917
Мы все будем одной
большой и дружной семьёй, Билл.
183
00:15:32,388 --> 00:15:33,788
Стив?
184
00:15:36,800 --> 00:15:39,034
Мне нужно кому-нибудь исповедаться.
185
00:15:39,988 --> 00:15:41,598
Выслушаешь?
186
00:15:42,123 --> 00:15:44,319
Это может сделать только пастор, милая.
187
00:15:44,320 --> 00:15:46,000
Ну, кроме тебя больше некому.
188
00:15:50,191 --> 00:15:51,591
Ладно.
189
00:16:06,384 --> 00:16:10,317
Знаешь, в последнее время
я постоянно чувствую страх
190
00:16:12,829 --> 00:16:14,229
и...
191
00:16:15,889 --> 00:16:17,300
И злобу.
192
00:16:22,906 --> 00:16:26,306
Но что я чувствую чаще всего,
на мой взгляд, так это...
193
00:16:29,872 --> 00:16:31,292
отчаяние.
194
00:16:32,630 --> 00:16:35,593
Я снова и снова думаю о том,
чтобы уйти с этими поселенцами
195
00:16:35,595 --> 00:16:40,815
куда-нибудь на юг, где не нужно страдать,
надрывать спины и вымаливать дождь.
196
00:16:42,399 --> 00:16:43,836
А ещё...
197
00:16:46,887 --> 00:16:50,121
Теперь мне всё время кажется,
что Господь нас покинул,
198
00:16:51,571 --> 00:16:53,450
потому что я не чувствую его присутствия.
199
00:16:53,452 --> 00:16:55,297
- Всё в порядке.
- Нет.
200
00:16:55,298 --> 00:16:58,136
- Всё хорошо.
- Мне кажется, что я ничего не стою.
201
00:17:00,684 --> 00:17:02,819
Так, послушай меня, просто выслушай.
202
00:17:04,693 --> 00:17:06,098
Господь...
203
00:17:06,958 --> 00:17:08,677
Он всегда там, где страдания.
204
00:17:12,393 --> 00:17:15,023
И твои сомнения
только делают его сильнее.
205
00:17:18,748 --> 00:17:20,202
Понимаешь меня?
206
00:17:45,211 --> 00:17:46,741
Я всё исправлю, Мишель.
207
00:17:51,298 --> 00:17:52,698
Я обещаю.
208
00:18:04,664 --> 00:18:06,080
Скоро повеселимся.
209
00:18:06,082 --> 00:18:08,071
Я планирую пить весь день до самого утра.
210
00:18:08,079 --> 00:18:09,385
Держите.
211
00:18:15,984 --> 00:18:17,384
Ева.
212
00:18:19,575 --> 00:18:21,644
Зачем ты с ним так говорила?
213
00:18:23,482 --> 00:18:26,040
Почему ты не сказала,
что он позвал тебя замуж?
214
00:18:26,902 --> 00:18:29,126
Я должна знать о таких вещах.
215
00:18:30,353 --> 00:18:31,753
Теперь знаешь.
216
00:18:33,231 --> 00:18:34,791
Ну и что ты, пойдёшь?
217
00:18:35,928 --> 00:18:37,841
- Нет.
- Правильно.
218
00:18:38,509 --> 00:18:40,249
Он недостаточно хорош.
219
00:18:40,412 --> 00:18:41,812
Почему?
220
00:18:42,779 --> 00:18:44,844
Он ведь молодой и красивый.
221
00:18:45,508 --> 00:18:47,226
Хоть какая-то радость в жизни.
222
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Дамы.
223
00:19:19,932 --> 00:19:21,350
Куда это вы?
224
00:19:22,404 --> 00:19:24,238
Я везу девочек на озеро Трезон.
225
00:19:25,360 --> 00:19:27,231
Самое прекрасное место в мире.
226
00:19:36,206 --> 00:19:37,606
Я с ним поговорю.
227
00:19:39,499 --> 00:19:41,428
Маккой вернёт тебе лошадей.
228
00:19:41,430 --> 00:19:42,830
Не, не, не, это ни к чему.
229
00:19:43,256 --> 00:19:45,346
Я понял, что нужно делать.
230
00:19:46,323 --> 00:19:49,745
Попробую найти тут работников
из числа поселенцев.
231
00:19:50,083 --> 00:19:51,962
Наверняка кто-нибудь захочет помочь.
232
00:19:51,988 --> 00:19:53,435
Я тоже хочу помочь.
233
00:19:56,970 --> 00:19:58,370
Заходи завтра.
234
00:19:59,222 --> 00:20:00,629
Я не могу.
235
00:20:04,474 --> 00:20:05,874
Мне пора идти.
236
00:20:27,171 --> 00:20:30,375
Говорят, у тебя вся жизнь
проносится перед глазами,
237
00:20:31,135 --> 00:20:32,575
когда ты умираешь.
238
00:20:32,943 --> 00:20:34,630
С тобой так и случилось?
239
00:20:35,568 --> 00:20:37,246
Зато ты ничего не боишься.
240
00:20:37,730 --> 00:20:39,138
Пожалуй, так.
241
00:20:39,903 --> 00:20:41,841
Даже того, кто оставил тебе шрамы?
242
00:20:42,093 --> 00:20:43,497
Заткнись-ка ты, на хер.
243
00:20:46,208 --> 00:20:47,633
Ты всё время в бегах, Мак.
244
00:20:48,360 --> 00:20:51,728
Так и попал в Гринвейл,
а теперь снова пытаешься убежать.
245
00:20:52,927 --> 00:20:56,013
Вот я и гадаю -
может, ты от него бежишь?
246
00:20:56,911 --> 00:20:58,669
Ты не знаешь, о чём говоришь.
247
00:21:00,391 --> 00:21:01,791
Тут ты прав.
248
00:21:05,505 --> 00:21:08,040
Я слышал о тебе всё
до последнего пустяка.
249
00:21:08,566 --> 00:21:10,067
Но об этих шрамах...
250
00:21:10,265 --> 00:21:11,710
ни единого слова.
251
00:21:12,950 --> 00:21:15,153
Потому что трое могут сохранить тайну,
252
00:21:17,400 --> 00:21:19,326
только если двое из них мертвы.
253
00:21:57,968 --> 00:22:01,200
Пусть око благословит всех,
кто через него смотрит.
254
00:22:02,461 --> 00:22:04,550
Пусть оно озарит их путь.
255
00:22:17,505 --> 00:22:19,505
НАБЕГ
256
00:22:21,533 --> 00:22:23,333
ПЕРЕРОЖДЕНИЕ
257
00:23:47,255 --> 00:23:49,255
ДОН КИХОТ
258
00:24:03,071 --> 00:24:05,335
"Скрываться от опасности -
не значит бежать.
259
00:24:06,518 --> 00:24:11,965
Неблагоразумно добровольно
идти на опасность, превышающую наши силы".
260
00:24:15,575 --> 00:24:19,000
Полагаю, кроме нас двоих,
в этом городе читать никто не умеет.
261
00:24:20,294 --> 00:24:23,136
В детстве это была твоя любимая книга.
262
00:24:24,964 --> 00:24:29,796
Неудивительно,
что ты нашла себе своего Дон Кихота.
263
00:24:32,682 --> 00:24:34,683
Да, ваш сосед мистер Хейген,
264
00:24:35,166 --> 00:24:37,432
он уже готов отписать мне землю.
265
00:24:37,705 --> 00:24:41,150
Даже не пришлось удваивать цену,
как вышло с твоим мужем.
266
00:24:43,204 --> 00:24:46,790
Ты знала, что он угрожал мне
в моём собственном доме?
267
00:24:50,276 --> 00:24:52,174
Он человек верующий.
268
00:24:53,346 --> 00:24:56,000
Он куда целеустремлённее,
чем мы думаем.
269
00:24:56,002 --> 00:24:57,419
Ну...
270
00:24:57,420 --> 00:24:59,137
Я ведь тоже кое во что верю.
271
00:24:59,810 --> 00:25:01,210
В науку.
272
00:25:01,212 --> 00:25:03,630
У вас таки есть кое-что общее.
273
00:25:04,087 --> 00:25:06,290
Вы оба верите во что-то незримое.
274
00:25:06,914 --> 00:25:08,314
Да.
275
00:25:08,914 --> 00:25:10,838
И всё-таки не совсем так.
276
00:25:12,157 --> 00:25:13,673
Я провёл изыскания:
277
00:25:14,611 --> 00:25:17,397
согласно им, в этих краях
ещё водится золото.
278
00:25:19,015 --> 00:25:20,436
А у него что?
279
00:25:23,403 --> 00:25:27,147
Ты не убедишь моего мужа уйти,
просто выкрав у него лошадей.
280
00:25:28,186 --> 00:25:29,968
Тебя бы это тоже не убедило.
281
00:25:35,190 --> 00:25:36,790
Раз так...
282
00:25:39,796 --> 00:25:41,200
позволь мне
283
00:25:42,836 --> 00:25:44,236
надавить
284
00:25:44,453 --> 00:25:46,040
на него сильнее.
285
00:25:54,270 --> 00:25:55,880
Ладно.
286
00:25:56,180 --> 00:25:57,680
Боже.
287
00:26:02,438 --> 00:26:04,288
Он подверг тебя таким мукам,
288
00:26:04,290 --> 00:26:06,998
а ты по-прежнему думаешь
перед тем, как мне ответить.
289
00:26:09,177 --> 00:26:11,750
Мы с Дорианом и Стивом -
одна семья, Чарльз.
290
00:26:12,997 --> 00:26:15,798
Когда мы уберёмся отсюда,
он об этом вспомнит.
291
00:26:22,733 --> 00:26:24,474
Где его искать?
292
00:26:27,374 --> 00:26:29,640
Я нашёл это место для нас.
293
00:26:47,280 --> 00:26:48,680
Давай искупаемся.
294
00:26:48,681 --> 00:26:49,823
- Серьёзно?
- Да.
295
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
Искупаемся?
296
00:26:54,939 --> 00:26:57,014
Тут и правда была вода?
297
00:26:57,314 --> 00:26:58,714
Уи.
298
00:26:58,715 --> 00:27:00,215
Всё верно.
299
00:27:06,634 --> 00:27:10,197
А он такой держит меня
своими обезьяньими лапами
300
00:27:10,198 --> 00:27:12,749
и начинает мычать имя своей жены.
301
00:27:12,750 --> 00:27:15,334
- "Да, Сара. Да, Сара".
- Вот чёрт.
302
00:27:15,335 --> 00:27:16,781
А я лежу и думаю:
303
00:27:16,783 --> 00:27:20,918
"Боже, если ты так хочешь свою жену,
может, пойдёшь домой и трахнешь её?"
304
00:27:21,250 --> 00:27:24,500
- И сэкономишь.
- Слушайте, а Симона-то нас всех обошла.
305
00:27:24,921 --> 00:27:27,089
Её кавалер красивее наших клиентов.
306
00:27:27,460 --> 00:27:29,586
- Пожалуй.
- Признай уже.
307
00:27:29,587 --> 00:27:31,387
А в постели-то он каков, Симона?
308
00:27:31,388 --> 00:27:33,261
Член, поди, как у коня.
309
00:27:33,262 --> 00:27:35,650
Боже, что за вопросы такие?
310
00:27:35,651 --> 00:27:37,726
- Давай.
- Расскажи.
311
00:27:38,809 --> 00:27:40,376
Ладно.
312
00:27:42,068 --> 00:27:44,185
Он единственный, с кем я кончаю.
313
00:27:46,774 --> 00:27:49,424
Не знаю,
может, всё дело в поцелуях
314
00:27:49,425 --> 00:27:52,888
или в подарках,
или, может, в его обещаниях.
315
00:27:52,890 --> 00:27:54,290
Ну а когда он кончает...
316
00:27:57,092 --> 00:27:58,708
Он смотрит тебе в глаза?
317
00:28:02,946 --> 00:28:05,397
Или закрывает тебе лицо,
чтобы не пришлось.
318
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
Как и все мужчины вроде него.
319
00:28:25,350 --> 00:28:27,650
Давненько мы тут никого не вешали.
320
00:28:30,250 --> 00:28:32,400
Я бы надел эту петлю на Еву.
321
00:28:34,150 --> 00:28:36,875
Всем бы показал,
кто в этом городе главный.
322
00:28:36,876 --> 00:28:39,650
С какой стати эта девка
так со мной разговаривает?
323
00:28:39,651 --> 00:28:42,750
Ну-ка послушай.
Только не вздумай что-нибудь устроить.
324
00:28:43,800 --> 00:28:46,120
Я понимаю тебя, кузен,
честное слово.
325
00:28:46,800 --> 00:28:48,316
Но то, что ты сделал с женой,
326
00:28:49,394 --> 00:28:50,925
это не должно повториться.
327
00:28:50,926 --> 00:28:53,650
- Иди на хер, Генри.
- Ты должен успокоиться.
328
00:28:54,450 --> 00:28:56,950
Я не смогу вечно вызволять тебя из беды.
329
00:28:57,700 --> 00:29:00,225
Боже, подумал бы ты лучше о дочери.
330
00:29:00,226 --> 00:29:01,626
О своей Мэри.
331
00:29:04,400 --> 00:29:05,800
Ладно.
332
00:29:07,300 --> 00:29:08,700
Ладно!
333
00:29:10,450 --> 00:29:11,850
Хорошо.
334
00:29:12,325 --> 00:29:13,725
Давай покончим с этим.
335
00:29:59,650 --> 00:30:01,525
Ты же видишь их по ночам.
336
00:30:01,526 --> 00:30:04,525
Ни хрена я не вижу.
И убиваю я ради денег.
337
00:30:04,526 --> 00:30:06,000
Нет, нет, нет.
338
00:30:07,050 --> 00:30:08,800
Должно быть что-то ещё.
339
00:30:14,575 --> 00:30:15,975
Ошибаешься.
340
00:30:26,050 --> 00:30:28,400
Некоторых тошнит,
когда я так делаю.
341
00:30:36,250 --> 00:30:37,900
Какого ты творишь?
342
00:30:43,550 --> 00:30:44,950
А другие...
343
00:30:46,550 --> 00:30:48,850
молят меня проломить им череп,
344
00:30:48,884 --> 00:30:50,290
чтобы всё прекратилось.
345
00:30:51,440 --> 00:30:53,790
Потому что барабанные перепонки лопнут
346
00:30:54,404 --> 00:30:57,000
и кровь польётся прямиком у тебя из глаз.
347
00:31:01,250 --> 00:31:02,700
К следующему закату
348
00:31:03,300 --> 00:31:05,000
твоё мясо станет нежным,
349
00:31:05,850 --> 00:31:08,500
и лишь тогда я позволю тебе умереть.
350
00:31:36,625 --> 00:31:38,025
Ну,
351
00:31:39,270 --> 00:31:43,170
может, это поспособствует нашему общению.
352
00:31:43,850 --> 00:31:45,621
Всё, что вы успели увидеть,
353
00:31:46,215 --> 00:31:47,981
не очень-то обнадёживает.
354
00:31:49,830 --> 00:31:51,530
Я знаю, вы намучились.
355
00:31:52,375 --> 00:31:53,775
Вы все устали.
356
00:31:54,605 --> 00:31:56,012
Вы голодны.
357
00:31:56,968 --> 00:31:58,368
И без денег.
358
00:32:00,000 --> 00:32:01,547
С другой стороны,
359
00:32:02,016 --> 00:32:03,442
вас привёл Господь.
360
00:32:04,375 --> 00:32:06,725
А я лишь фермер с простым предложением.
361
00:32:07,130 --> 00:32:09,080
Сколько из вас идут в Уайлдсик?
362
00:32:09,500 --> 00:32:11,826
Один, две тысячи?
363
00:32:12,389 --> 00:32:15,059
Нам там предложили 65 гектаров.
364
00:32:15,725 --> 00:32:17,125
Ясно.
365
00:32:18,200 --> 00:32:21,600
Что ж, многие возвращаются
разочарованными,
366
00:32:22,800 --> 00:32:25,500
озлобленными, сломленными.
367
00:32:25,502 --> 00:32:27,501
Объясни уже, зачем ты нас собрал.
368
00:32:28,050 --> 00:32:29,650
Мне нужны работники.
369
00:32:31,450 --> 00:32:33,000
Верующие люди.
370
00:32:33,950 --> 00:32:37,750
Я могу предоставить вам землю
прямо здесь и прямо сейчас.
371
00:32:39,100 --> 00:32:41,150
Что ни вырастите, всё ваше.
372
00:32:41,600 --> 00:32:44,500
Если, конечно, хотите от жажды сдохнуть.
373
00:32:44,830 --> 00:32:47,764
- Вы же знаете, тут нет воды.
- Не лезь не в своё дело, Томпсон.
374
00:32:47,834 --> 00:32:49,234
Но ведь это правда.
375
00:32:49,298 --> 00:32:51,566
Дождь начнётся... завтра.
376
00:32:52,709 --> 00:32:54,109
Может, даже сегодня.
377
00:32:55,670 --> 00:32:58,521
И от чего же ты так уверен, Стив?
378
00:33:00,833 --> 00:33:03,314
Давай расскажи им,
почему ты так уверен.
379
00:33:08,054 --> 00:33:09,866
Ему Господь так сказал.
380
00:33:11,864 --> 00:33:13,364
Он послал ему видения
381
00:33:13,793 --> 00:33:16,895
плодородного и процветающего Гринвейла.
382
00:33:20,095 --> 00:33:21,923
Мой отец родился в этих краях.
383
00:33:23,039 --> 00:33:24,439
Он усыновил меня,
384
00:33:24,662 --> 00:33:26,483
и я получил право учиться.
385
00:33:27,464 --> 00:33:28,864
Так я узнал,
386
00:33:29,044 --> 00:33:34,142
что здесь никогда ничего не вырастет,
потому что в местной почве нет фосфора.
387
00:33:35,445 --> 00:33:36,845
Вот так.
388
00:33:37,812 --> 00:33:39,545
Даже если будет дождь,
389
00:33:40,241 --> 00:33:41,645
он не поможет.
390
00:33:42,179 --> 00:33:43,986
Вы, господа, слушаете...
391
00:33:44,890 --> 00:33:49,058
человека настолько отчаявшегося,
что он игнорирует законы природы
392
00:33:49,420 --> 00:33:51,701
в ожидании божественных чудес.
393
00:33:54,040 --> 00:33:55,540
Нужен вам такой лидер?
394
00:34:27,978 --> 00:34:29,378
Простите, сэр.
395
00:34:31,341 --> 00:34:32,748
Знаете,
396
00:34:33,163 --> 00:34:35,827
меня всё-таки заинтересовало
ваше предложение.
397
00:34:37,272 --> 00:34:38,672
Отлично.
398
00:34:39,680 --> 00:34:41,080
Я Джек.
399
00:34:43,479 --> 00:34:45,133
А как их зовут?
400
00:34:45,474 --> 00:34:47,085
Стива ты уже знаешь.
401
00:34:47,215 --> 00:34:49,043
Жену зовут Мишель.
402
00:34:49,174 --> 00:34:51,089
А сынка их зовут Дориан.
403
00:34:53,250 --> 00:34:54,791
Они очень щедрые люди.
404
00:34:58,546 --> 00:35:02,460
Эй, я попросил Господа дать знак,
и они появились.
405
00:35:03,377 --> 00:35:04,777
Понимаешь?
406
00:35:05,292 --> 00:35:06,692
Ну вот.
407
00:35:10,441 --> 00:35:11,972
Ну что вы, не стоило.
408
00:35:12,330 --> 00:35:14,549
Прошу, возьмите.
Это меньшее, что мы можем.
409
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
Спасибо вам.
410
00:35:20,553 --> 00:35:22,816
Поставь-ка это вон туда, спасибо.
411
00:35:24,276 --> 00:35:25,676
Видишь?
412
00:35:36,308 --> 00:35:38,247
Может, твоё лекарство
413
00:35:38,755 --> 00:35:40,215
развяжет тебе язык?
414
00:35:59,374 --> 00:36:01,491
Сколько человек ты погубил, Билл?
415
00:36:04,380 --> 00:36:05,809
Зачем ты это сделал?
416
00:36:12,025 --> 00:36:13,425
Сколько, Билл?
417
00:36:14,998 --> 00:36:16,398
Скольких ты убил?
418
00:36:18,945 --> 00:36:20,345
Сколько, Билл?
419
00:36:22,249 --> 00:36:23,649
Сколько их было?
420
00:36:32,277 --> 00:36:34,136
Чего не сделаешь ради денег.
421
00:36:34,621 --> 00:36:36,231
Сколько, Билл?
422
00:36:37,499 --> 00:36:38,907
Сколько их было?
423
00:36:45,739 --> 00:36:47,139
Сотни.
424
00:36:51,560 --> 00:36:52,960
Потому что так надо.
425
00:36:56,760 --> 00:36:58,859
Мне нравится смотреть, как они умирают.
426
00:37:08,617 --> 00:37:11,690
И тогда тьма пробудилась,
и слепец прозрел.
427
00:37:14,623 --> 00:37:16,364
Видишь ли, все мы грешники.
428
00:37:19,330 --> 00:37:22,307
Мы обречены снова и снова
повторять те же ошибки.
429
00:37:24,560 --> 00:37:26,084
Но мы с тобой...
430
00:37:28,260 --> 00:37:31,410
У нас есть что-то большее, верно?
431
00:37:32,427 --> 00:37:33,837
Наша природа
432
00:37:34,259 --> 00:37:35,668
и наш долг
433
00:37:36,034 --> 00:37:37,434
в том, чтобы убивать.
434
00:37:39,419 --> 00:37:41,119
Потому что вокруг царит ад...
435
00:37:43,610 --> 00:37:45,110
а мы с тобой демоны.
436
00:38:05,795 --> 00:38:07,195
Добрый день.
437
00:38:07,197 --> 00:38:08,597
Добрый.
438
00:38:10,506 --> 00:38:14,304
Наверное, мои козы опять разбрелись
и что-нибудь испортили, так?
439
00:38:15,061 --> 00:38:17,330
Мы ищем человека,
он мог тут проезжать.
440
00:38:17,512 --> 00:38:21,318
Примерно такого роста,
вёл с собой вторую лошадь.
441
00:38:21,320 --> 00:38:23,370
- Не видел такого.
- Можно войти?
442
00:38:23,372 --> 00:38:24,772
Конечно.
443
00:38:29,801 --> 00:38:31,201
Простите за беспорядок.
444
00:38:32,518 --> 00:38:34,618
У меня тут редко бывают гости.
445
00:38:37,589 --> 00:38:39,589
Я даже рад, что вы ко мне заглянули.
446
00:38:41,800 --> 00:38:43,750
Особенно коль уж вы законники.
447
00:38:45,726 --> 00:38:47,621
- Выпьете?
- Почему особенно?
448
00:38:48,030 --> 00:38:52,534
Ну, мне всегда
были интересны люди вашей профессии.
449
00:38:53,689 --> 00:38:55,889
Всё-таки, ваша работа порой бывает
450
00:38:56,606 --> 00:38:57,906
довольно опасной.
451
00:38:57,908 --> 00:38:59,308
В этом ты прав.
452
00:38:59,410 --> 00:39:00,810
И жестокой.
453
00:39:01,895 --> 00:39:03,295
Давно ты здесь?
454
00:39:03,297 --> 00:39:04,697
Я всю жизнь здесь живу.
455
00:39:06,300 --> 00:39:08,200
Этот дом построил ещё мой дед.
456
00:39:08,920 --> 00:39:10,320
Потом он достался отцу.
457
00:39:11,420 --> 00:39:13,220
А после отца - уже мне.
458
00:39:20,701 --> 00:39:22,701
Ну так как там дела в Гринвейле?
459
00:39:24,318 --> 00:39:28,420
Что там, столько же ублюдков бродит
или уже поменьше?
460
00:39:28,422 --> 00:39:30,322
При мне их стало меньше.
461
00:39:43,805 --> 00:39:45,250
И сколько людей вы убили?
462
00:39:53,816 --> 00:39:55,216
Ты знаешь...
463
00:39:56,491 --> 00:39:58,191
кажется, эта хрень стухла.
464
00:40:01,511 --> 00:40:02,911
Что ж...
465
00:40:03,880 --> 00:40:05,894
- Могу налить вам другого.
- Нет.
466
00:40:08,718 --> 00:40:10,518
Чем это тут воняет?
467
00:40:10,520 --> 00:40:11,920
Это...
468
00:40:11,922 --> 00:40:13,722
Это от козы несёт.
469
00:40:14,504 --> 00:40:18,089
Простите, она заболела,
и мне пришлось забрать её в дом.
470
00:40:18,091 --> 00:40:19,491
Очень жаль.
471
00:40:20,111 --> 00:40:22,411
Надеюсь, она вскоре поправится.
472
00:40:23,180 --> 00:40:24,580
Спасибо, спасибо.
473
00:40:27,118 --> 00:40:28,718
Точно никого не видел?
474
00:40:28,720 --> 00:40:30,120
Нет.
475
00:40:32,382 --> 00:40:34,382
Ты ведь не стал бы нас обманывать?
476
00:40:37,006 --> 00:40:39,006
Я ведь не только убивать умею.
477
00:40:40,829 --> 00:40:42,829
Я вижу людей насквозь.
478
00:40:46,116 --> 00:40:48,066
Я говорю правду, шериф.
479
00:40:53,697 --> 00:40:55,097
Здесь никто не ходит.
480
00:40:57,802 --> 00:40:59,202
Ну хорошо.
481
00:41:01,205 --> 00:41:03,105
Тогда нечего и оставаться.
482
00:41:03,390 --> 00:41:04,790
Спасибо тебе
483
00:41:04,850 --> 00:41:06,250
за гостеприимство.
484
00:41:06,804 --> 00:41:08,204
Не за что.
485
00:41:31,154 --> 00:41:32,554
Мак?
486
00:41:43,512 --> 00:41:44,962
Ах ты сукин сын.
487
00:41:46,294 --> 00:41:47,694
Курт.
488
00:41:58,110 --> 00:41:59,810
Ты чувствуешь, Билл?
489
00:42:02,460 --> 00:42:03,860
Облегчение?
490
00:42:07,307 --> 00:42:08,830
Избавление?
491
00:42:11,105 --> 00:42:13,282
Теперь тебя ничто не спасёт.
492
00:42:20,550 --> 00:42:23,420
Их души больше не принадлежат тебе,
мой друг.
493
00:42:26,904 --> 00:42:28,906
Они стали частью моей семьи.
494
00:42:49,390 --> 00:42:50,790
Привет.
495
00:42:57,064 --> 00:42:58,544
Может, поговорим?
496
00:43:03,288 --> 00:43:04,688
О чём?
497
00:43:07,732 --> 00:43:09,256
Зачем ты меня так унижаешь?
498
00:43:09,258 --> 00:43:11,478
Ты сама это делаешь,
ведёшь себя как ребёнок.
499
00:43:14,299 --> 00:43:15,953
Мне больно.
500
00:43:21,154 --> 00:43:23,881
Женщинам не выжить в этом мире без власти.
501
00:43:24,290 --> 00:43:26,643
Ты ведь за этим сюда явилась.
502
00:43:26,645 --> 00:43:28,255
И я устроила, как ты хотела.
503
00:43:29,540 --> 00:43:31,368
Но за всё нужно платить.
504
00:43:33,914 --> 00:43:35,904
И теперь ты понимаешь, как именно.
505
00:43:39,299 --> 00:43:41,040
Я люблю тебя, Симона.
506
00:43:42,352 --> 00:43:43,792
И если ты передумаешь,
507
00:43:44,161 --> 00:43:46,411
захочешь стать женой помощника шерифа,
508
00:43:46,895 --> 00:43:48,295
обычной женщиной,
509
00:43:48,297 --> 00:43:49,768
я тебе не помешаю.
510
00:43:49,769 --> 00:43:52,074
- Я знаю, чего хочу.
- Мне так не кажется.
511
00:43:53,936 --> 00:43:55,934
Советую тебе хорошенько всё обдумать.
512
00:44:17,710 --> 00:44:19,153
Симона.
513
00:44:19,843 --> 00:44:21,246
Симона.
514
00:44:22,106 --> 00:44:23,585
Нейтан.
515
00:44:31,879 --> 00:44:33,279
Впусти меня.
516
00:44:39,096 --> 00:44:40,824
Или скажи, что выйдешь за меня.
517
00:44:49,832 --> 00:44:51,253
Спасибо Тебе, Господь,
518
00:44:52,660 --> 00:44:54,183
за эту пищу,
519
00:44:55,140 --> 00:44:56,540
за эти стены,
520
00:44:58,428 --> 00:44:59,868
за наших новых друзей.
521
00:45:01,503 --> 00:45:05,028
И спасибо тебе за дождь,
который Ты нам обещал
522
00:45:06,503 --> 00:45:08,984
и который вскоре прольётся на эту землю.
523
00:45:11,880 --> 00:45:13,297
Аминь.
524
00:45:13,299 --> 00:45:14,708
Аминь.
525
00:45:15,062 --> 00:45:16,462
Аминь.
526
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Ну-ка,
527
00:45:55,042 --> 00:45:56,442
подъём.
528
00:45:59,734 --> 00:46:02,014
Видать, бедняга не вынес одиночества.
529
00:46:58,784 --> 00:47:00,184
А вот и он.
530
00:47:03,412 --> 00:47:04,844
Великий Красный Билл.
531
00:47:06,639 --> 00:47:09,120
Великий Красный Билл
висит жопой кверху.
532
00:47:15,632 --> 00:47:18,200
Эй, Курт, сколько там стоила та коробка,
533
00:47:18,225 --> 00:47:19,629
которая снимки делает?
534
00:47:19,631 --> 00:47:21,031
200 долларов.
535
00:47:25,681 --> 00:47:27,181
Хороший бы вышел портрет.
536
00:47:29,171 --> 00:47:30,571
Мне от тебя тошно.
537
00:47:34,994 --> 00:47:36,394
Шериф.
538
00:47:36,996 --> 00:47:39,384
Шериф! Шериф!
539
00:48:16,035 --> 00:48:17,437
Может быть, завтра.
540
00:48:18,866 --> 00:48:20,794
А может, я ей просто не нравлюсь.
541
00:48:21,436 --> 00:48:23,001
Ну что ты, милая?
542
00:48:23,308 --> 00:48:24,784
Ты ей очень нравишься.
543
00:48:24,786 --> 00:48:26,644
Ты самая лучшая девочка во всём мире.
544
00:48:27,450 --> 00:48:29,175
Значит, ты ей не нравишься?
545
00:48:30,860 --> 00:48:32,730
Но ты ведь на неё не кричал?
546
00:48:33,492 --> 00:48:34,892
Нет.
547
00:48:35,492 --> 00:48:37,319
Нет, что ты, я ей тоже нравлюсь.
548
00:48:37,969 --> 00:48:40,380
И завтра вечером
мы уже будем вместе.
549
00:48:41,062 --> 00:48:43,543
Мы заживём вместе, как одна семья.
550
00:48:45,059 --> 00:48:46,474
Навсегда.
551
00:48:47,209 --> 00:48:48,896
Ты обещаешь?
552
00:48:49,080 --> 00:48:50,700
Обещаю, милая.
553
00:48:53,420 --> 00:48:54,820
Я обещаю.
554
00:48:56,382 --> 00:48:57,890
А я ведь говорил тебе, Курт.
555
00:48:57,892 --> 00:49:00,265
Весь день на это просрали.
556
00:49:05,554 --> 00:49:07,600
А конокраду лошадь не положена.
557
00:49:07,602 --> 00:49:09,302
Так что шевелись, Красный.
558
00:49:42,348 --> 00:49:44,258
ПАМЯТИ МИКА
48360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.