All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,799 --> 00:02:15,401 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 2 00:02:17,439 --> 00:02:22,423 ПЛЕННИК 3 00:03:11,956 --> 00:03:14,119 Давай повернём. Столько часов и никого. 4 00:03:16,107 --> 00:03:18,756 Ну что ты, Курт, проедем ещё немного. 5 00:03:19,487 --> 00:03:20,887 Да брось ты, Мак. 6 00:03:21,573 --> 00:03:24,631 Забудь уже о нём. У нас правда есть дела поважнее. 7 00:03:25,803 --> 00:03:27,666 Если человек нарушил закон, 8 00:03:28,526 --> 00:03:30,010 его надо призвать к ответу. 9 00:03:30,112 --> 00:03:31,512 И что он нарушил? 10 00:03:32,303 --> 00:03:33,709 Он увёл чужую лошадь. 11 00:03:33,710 --> 00:03:35,116 Мак, мы с тобой оба знаем, 12 00:03:35,682 --> 00:03:37,850 чем дальше мы уходим от денег, 13 00:03:38,229 --> 00:03:40,006 тем больше шанс, что их кто-то найдёт. 14 00:03:40,567 --> 00:03:41,967 Я люблю свою лошадь. 15 00:03:43,393 --> 00:03:44,793 Сильнее денег? 16 00:03:46,672 --> 00:03:48,072 То-то и оно. 17 00:03:49,213 --> 00:03:51,264 Паранойя, вот что. 18 00:03:53,321 --> 00:03:55,436 Она не делает тебя умнее, Курт. 19 00:03:56,772 --> 00:03:59,357 Ты просто выглядишь так, будто вот-вот обосрёшься. 20 00:04:08,097 --> 00:04:09,997 Смотрите, чтобы борозда была ровная. 21 00:04:17,519 --> 00:04:19,538 Он говорит, у тебя нет воображения. 22 00:04:20,979 --> 00:04:23,339 Правда? Ты знаешь способ получше? 23 00:04:26,478 --> 00:04:28,303 Ну так иди и покажи. Давай. 24 00:04:28,370 --> 00:04:29,770 Научи меня. 25 00:04:30,244 --> 00:04:31,644 Вот, держи. 26 00:04:32,012 --> 00:04:33,412 А ну иди сюда. 27 00:04:34,898 --> 00:04:36,881 Лучше меня разбираешься? 28 00:04:37,744 --> 00:04:39,588 Ну всё, дети, прекращайте. 29 00:04:40,439 --> 00:04:41,839 Как ты меня назвала? 30 00:04:42,519 --> 00:04:43,919 Это я-то ребёнок? 31 00:04:44,969 --> 00:04:46,369 По-твоему, я ребёнок? 32 00:04:51,895 --> 00:04:53,295 Ну всё, за работу. 33 00:04:53,397 --> 00:04:54,797 Надо продолжать. 34 00:04:59,797 --> 00:05:01,197 Где твоё распятие? 35 00:05:02,968 --> 00:05:04,368 Не знаю. 36 00:05:05,074 --> 00:05:06,474 Потерял, наверное. 37 00:05:08,201 --> 00:05:11,030 Вот, возьми-ка моё. 38 00:05:11,877 --> 00:05:13,880 От моих молитв всё равно нет толку. 39 00:05:13,982 --> 00:05:15,382 Не говори так. 40 00:05:15,670 --> 00:05:17,070 Это неправда. 41 00:05:20,564 --> 00:05:22,653 Смотри, поселенцы едут. 42 00:05:25,610 --> 00:05:27,010 Они едут в Гринвейл. 43 00:05:31,540 --> 00:05:32,940 Она бы взяла ножик. 44 00:05:34,280 --> 00:05:35,680 Ну ладно. 45 00:05:37,985 --> 00:05:39,485 Размажем до самых краёв. 46 00:05:41,017 --> 00:05:42,517 Она ведь так делала? 47 00:05:45,394 --> 00:05:46,794 Вот, держи. 48 00:05:52,968 --> 00:05:54,368 Ну что... 49 00:05:56,649 --> 00:05:58,381 Скоро у тебя будет новая мама. 50 00:06:00,028 --> 00:06:01,628 Это же здорово, правда? 51 00:06:02,485 --> 00:06:04,984 - Она мне понравится? - Конечно понравится. 52 00:06:05,506 --> 00:06:07,374 У вас с ней так много общего. 53 00:06:08,034 --> 00:06:09,440 Например? 54 00:06:09,441 --> 00:06:11,755 Ну, она добрая девушка 55 00:06:12,396 --> 00:06:13,936 и настоящая красавица. 56 00:06:15,391 --> 00:06:17,772 Хочешь познакомиться? Да? 57 00:06:18,086 --> 00:06:19,891 - Когда? - А пожалуй... 58 00:06:20,788 --> 00:06:22,188 Прямо сегодня. 59 00:06:29,022 --> 00:06:31,297 - Ничего не выйдет. - Ты пессимистка, Ванда, 60 00:06:31,299 --> 00:06:33,060 - всё получится. - Что за словечки? 61 00:06:34,466 --> 00:06:35,866 Сюрприз. 62 00:06:41,767 --> 00:06:43,252 Что происходит? 63 00:06:43,506 --> 00:06:46,128 - У меня же не день рождения. - Но день всё равно особенный. 64 00:06:46,889 --> 00:06:49,348 - Так и не поняла? - Я поняла, 65 00:06:49,358 --> 00:06:51,794 но насколько я помню, ты рановато пришла. 66 00:06:51,796 --> 00:06:55,470 Ну что ты, она нам и так дважды в неделю об этом напоминает. 67 00:06:56,006 --> 00:06:57,616 Потому что повод стоящий. 68 00:06:57,894 --> 00:07:00,723 Ты наконец-то вышвырнула этого урода и заняла его место. 69 00:07:00,771 --> 00:07:02,643 Унизила его перед всеми. 70 00:07:02,915 --> 00:07:05,104 По всей стране должен быть праздник. 71 00:07:05,198 --> 00:07:07,473 - Что это у тебя? - Подарок. 72 00:07:09,631 --> 00:07:12,692 - Что ж, спасибо, девочки. - Открой его. 73 00:07:21,457 --> 00:07:24,222 - Помнишь тогда в магазине? - Помню. 74 00:07:24,850 --> 00:07:26,857 Он же сразу тебе понравился. 75 00:07:27,289 --> 00:07:28,969 И это я, по-вашему, хитрая? 76 00:07:33,800 --> 00:07:35,214 Ну так... 77 00:07:35,824 --> 00:07:37,224 Ева... 78 00:07:38,548 --> 00:07:42,801 Раз уж нам с тобой вчера удалось убедить Барнаби снизить цену на воду, 79 00:07:43,610 --> 00:07:46,133 и коль уж сегодня такой особенный день, 80 00:07:47,370 --> 00:07:49,020 может, устроим выходной? 81 00:07:50,724 --> 00:07:52,131 Устроим выходной? 82 00:07:52,311 --> 00:07:54,566 Да, отпразднуем это. 83 00:07:55,000 --> 00:07:56,851 Сходим в тот ресторан в Чарминге. 84 00:07:56,853 --> 00:07:59,548 Или, может, снова съездим в тот красивый отель. 85 00:07:59,550 --> 00:08:01,259 - Дамы... - Или просто останемся здесь 86 00:08:01,269 --> 00:08:04,357 - и будем пить всю ночь напролёт. - Не сегодня. 87 00:08:04,374 --> 00:08:05,881 - Простите. - Почему? 88 00:08:06,680 --> 00:08:08,609 Должны приехать поселенцы. 89 00:08:09,038 --> 00:08:11,941 Мы за два-три дня сможем собрать месячную выручку. 90 00:08:12,289 --> 00:08:14,492 - Так что не получится. - Ну правда, Ева. 91 00:08:15,611 --> 00:08:17,012 Занесите всю воду внутрь. 92 00:08:21,381 --> 00:08:22,783 Дамы. 93 00:08:35,059 --> 00:08:36,548 Что ты здесь делаешь? 94 00:08:36,550 --> 00:08:38,349 - Где Симона? - Мы, вообще-то, заняты. 95 00:08:38,351 --> 00:08:40,309 - Я ненадолго. - Кто там? 96 00:08:40,419 --> 00:08:42,569 - Привет. - Привет. 97 00:08:43,933 --> 00:08:46,109 - Эй, какого чёрта? - Что тут происходит? 98 00:08:49,942 --> 00:08:52,402 Я просто хотел немного побыть с Симоной. 99 00:08:52,692 --> 00:08:54,099 Я знаю, что рано, но... 100 00:08:54,101 --> 00:08:56,026 - Всё в порядке, Ева. - Нет, не в порядке. 101 00:08:56,827 --> 00:08:58,241 Выметайся отсюда. 102 00:08:58,857 --> 00:09:00,894 - Что? - Мы не работаем. 103 00:09:01,382 --> 00:09:03,423 Я повезу девочек отдыхать. 104 00:09:03,776 --> 00:09:07,408 И впредь, если кто-то из них скажет тебе уйти, ты так и сделаешь. 105 00:09:08,967 --> 00:09:10,372 Прости? 106 00:09:10,519 --> 00:09:11,923 Ты меня слышал. 107 00:09:11,925 --> 00:09:13,325 А теперь иди. 108 00:09:16,298 --> 00:09:18,335 Вижу, ты забыла, с кем разговариваешь. 109 00:09:19,186 --> 00:09:23,260 Учти, тебе позволяют делать то, что ты делаешь, лишь из-за этого, 110 00:09:24,356 --> 00:09:25,756 поняла меня? 111 00:09:27,029 --> 00:09:29,422 Не смей трогать меня своими лапами, Нейтан. 112 00:09:31,228 --> 00:09:33,395 Мой уговор был не с жестяным значком. 113 00:09:34,308 --> 00:09:35,714 И не с тобой. 114 00:09:36,300 --> 00:09:38,211 Мой уговор был только с Маккоем. 115 00:09:38,881 --> 00:09:41,510 - Он это не оценит. - Вот вернётся, и узнаем, 116 00:09:41,512 --> 00:09:42,964 оценит он или нет, 117 00:09:42,966 --> 00:09:45,631 но пока советую тебе держаться отсюда подальше. 118 00:09:48,589 --> 00:09:49,995 Уходи. 119 00:10:02,313 --> 00:10:03,737 Надо двигать к мосту. 120 00:10:05,784 --> 00:10:07,964 Всё из-за твоей чёртовой гордости. 121 00:10:08,253 --> 00:10:10,403 И я не очень-то хочу из-за неё погибать. 122 00:10:10,964 --> 00:10:12,377 Да ты боишься. 123 00:10:15,939 --> 00:10:19,000 Тебе тоже стоит. Он же грёбаный псих, ему терять нечего. 124 00:10:20,599 --> 00:10:24,536 А вот мы с тобой очень даже рискуем своими сотнями тысяч долларов. 125 00:10:26,804 --> 00:10:29,075 Нет. Мы поедем через мост. 126 00:10:30,962 --> 00:10:32,806 Да ты что, сука, издеваешься? 127 00:10:32,808 --> 00:10:35,461 - Ты куда это? - Поеду обратно в город. 128 00:10:35,463 --> 00:10:37,716 Не вернёшься до утра, я заберу свою долю. 129 00:10:37,718 --> 00:10:40,089 Не смей трогать деньги, понял меня? 130 00:10:40,609 --> 00:10:41,459 Эй. 131 00:10:42,579 --> 00:10:44,006 А ну стой, это приказ. 132 00:10:45,715 --> 00:10:47,115 Серьёзно? 133 00:10:47,499 --> 00:10:50,317 Чей приказ? Шерифа или преступника? 134 00:10:50,675 --> 00:10:52,075 Какая тебе разница? 135 00:10:53,924 --> 00:10:55,756 Наказание-то будет одно и то же. 136 00:11:18,223 --> 00:11:19,624 Вот сукин сын. 137 00:11:22,779 --> 00:11:25,708 Испугался пацана с мешком, решил меня припугнуть? 138 00:11:28,822 --> 00:11:30,558 Может, хватит смертей, Курт? 139 00:11:31,239 --> 00:11:33,257 Ты же наверняка помнишь каждую. 140 00:11:34,839 --> 00:11:36,345 Все эти растерянные лица, 141 00:11:36,346 --> 00:11:38,138 глаза, прищуренные от солнца. 142 00:12:16,299 --> 00:12:17,748 Что тебе от меня надо? 143 00:12:18,127 --> 00:12:19,952 Зря ты не стал есть, Билл. 144 00:12:21,431 --> 00:12:22,944 Мясо очень нежное. 145 00:12:25,538 --> 00:12:28,000 Личинки вон и те лучше соображают. 146 00:12:30,148 --> 00:12:33,047 Вдобавок смог бы поднакопить хоть немного сил. 147 00:12:33,342 --> 00:12:34,956 Скажи, что тебе надо. 148 00:12:46,664 --> 00:12:48,381 Это лекарство индейцев, так? 149 00:12:51,026 --> 00:12:52,426 Так? 150 00:12:55,421 --> 00:12:56,963 Ты что, жил с ними? 151 00:12:58,735 --> 00:13:00,156 Пошёл ты. 152 00:13:00,907 --> 00:13:02,742 Ты настоящий дар, Билл. 153 00:13:04,409 --> 00:13:06,123 Ты мой подарок судьбы. 154 00:13:09,473 --> 00:13:15,258 Ты и твой замечательный, великолепный мешок с головами. 155 00:13:19,602 --> 00:13:21,046 Скажи мне. 156 00:13:22,108 --> 00:13:24,259 Я должен знать, скольких ты погубил. 157 00:13:28,546 --> 00:13:30,176 Ты видишь их во сне? 158 00:13:31,539 --> 00:13:33,018 С чего мне их видеть? 159 00:13:34,316 --> 00:13:35,965 Ты слышишь их голоса? 160 00:13:40,834 --> 00:13:42,539 Мои жертвы живут во мне. 161 00:13:43,324 --> 00:13:44,736 Я слышу, как они... 162 00:13:46,143 --> 00:13:47,543 смеются, 163 00:13:48,333 --> 00:13:49,733 как плачут. 164 00:13:50,943 --> 00:13:53,119 Я слышу их разговоры. 165 00:13:55,224 --> 00:13:56,756 Они моя семья. 166 00:14:03,319 --> 00:14:06,559 Это кровь того, кто примкнул к нам последним. 167 00:14:14,858 --> 00:14:16,381 Ну так сколько, Билл? 168 00:14:18,037 --> 00:14:19,457 Иди к чёрту. 169 00:14:19,821 --> 00:14:23,548 Мы все будем одной большой и дружной семьёй, Билл. 170 00:14:55,019 --> 00:14:56,419 Стив? 171 00:14:59,431 --> 00:15:01,665 Мне нужно кому-нибудь исповедаться. 172 00:15:02,619 --> 00:15:04,229 Выслушаешь? 173 00:15:04,754 --> 00:15:06,950 Это может сделать только пастор, милая. 174 00:15:06,951 --> 00:15:08,631 Ну, кроме тебя больше некому. 175 00:15:12,822 --> 00:15:14,222 Ладно. 176 00:15:29,015 --> 00:15:32,948 Знаешь, в последнее время я постоянно чувствую страх 177 00:15:35,460 --> 00:15:36,860 и... 178 00:15:38,520 --> 00:15:39,931 И злобу. 179 00:15:45,537 --> 00:15:48,937 Но что я чувствую чаще всего, на мой взгляд, так это... 180 00:15:52,503 --> 00:15:53,923 отчаяние. 181 00:15:55,261 --> 00:15:58,224 Я снова и снова думаю о том, чтобы уйти с этими поселенцами 182 00:15:58,226 --> 00:16:03,446 куда-нибудь на юг, где не нужно страдать, надрывать спины и вымаливать дождь. 183 00:16:05,030 --> 00:16:06,467 А ещё... 184 00:16:09,518 --> 00:16:12,752 Теперь мне всё время кажется, что Господь нас покинул, 185 00:16:14,202 --> 00:16:16,081 потому что я не чувствую его присутствия. 186 00:16:16,083 --> 00:16:17,928 - Всё в порядке. - Нет. 187 00:16:17,929 --> 00:16:20,767 - Всё хорошо. - Мне кажется, что я ничего не стою. 188 00:16:23,315 --> 00:16:25,450 Так, послушай меня, просто выслушай. 189 00:16:27,324 --> 00:16:28,729 Господь... 190 00:16:29,589 --> 00:16:31,308 Он всегда там, где страдания. 191 00:16:35,024 --> 00:16:37,654 И твои сомнения только делают его сильнее. 192 00:16:41,379 --> 00:16:42,833 Понимаешь меня? 193 00:17:07,842 --> 00:17:09,372 Я всё исправлю, Мишель. 194 00:17:13,929 --> 00:17:15,329 Я обещаю. 195 00:17:27,295 --> 00:17:28,711 Скоро повеселимся. 196 00:17:28,713 --> 00:17:30,702 Я планирую пить весь день до самого утра. 197 00:17:30,710 --> 00:17:32,016 Держите. 198 00:17:38,615 --> 00:17:40,015 Ева. 199 00:17:42,206 --> 00:17:44,275 Зачем ты с ним так говорила? 200 00:17:46,113 --> 00:17:48,671 Почему ты не сказала, что он позвал тебя замуж? 201 00:17:49,533 --> 00:17:51,757 Я должна знать о таких вещах. 202 00:17:52,984 --> 00:17:54,384 Теперь знаешь. 203 00:17:55,862 --> 00:17:57,422 Ну и что ты, пойдёшь? 204 00:17:58,559 --> 00:18:00,472 - Нет. - Правильно. 205 00:18:01,140 --> 00:18:02,880 Он недостаточно хорош. 206 00:18:03,043 --> 00:18:04,443 Почему? 207 00:18:05,410 --> 00:18:07,475 Он ведь молодой и красивый. 208 00:18:08,139 --> 00:18:09,857 Хоть какая-то радость в жизни. 209 00:18:23,351 --> 00:18:24,751 Дамы. 210 00:18:42,563 --> 00:18:43,981 Куда это вы? 211 00:18:45,035 --> 00:18:46,869 Я везу девочек на озеро Трезон. 212 00:18:47,991 --> 00:18:49,862 Самое прекрасное место в мире. 213 00:18:58,837 --> 00:19:00,237 Я с ним поговорю. 214 00:19:02,130 --> 00:19:04,059 Маккой вернёт тебе лошадей. 215 00:19:04,061 --> 00:19:05,461 Не, не, не, это ни к чему. 216 00:19:05,887 --> 00:19:07,977 Я понял, что нужно делать. 217 00:19:08,954 --> 00:19:12,376 Попробую найти тут работников из числа поселенцев. 218 00:19:12,714 --> 00:19:14,593 Наверняка кто-нибудь захочет помочь. 219 00:19:14,619 --> 00:19:16,066 Я тоже хочу помочь. 220 00:19:19,601 --> 00:19:21,001 Заходи завтра. 221 00:19:21,853 --> 00:19:23,260 Я не могу. 222 00:19:27,105 --> 00:19:28,505 Мне пора идти. 223 00:19:49,802 --> 00:19:53,006 Говорят, у тебя вся жизнь проносится перед глазами, 224 00:19:53,766 --> 00:19:55,206 когда ты умираешь. 225 00:19:55,574 --> 00:19:57,261 С тобой так и случилось? 226 00:19:58,199 --> 00:19:59,877 Зато ты ничего не боишься. 227 00:20:00,361 --> 00:20:01,769 Пожалуй, так. 228 00:20:02,534 --> 00:20:04,472 Даже того, кто оставил тебе шрамы? 229 00:20:04,724 --> 00:20:06,128 Заткнись-ка ты, на хер. 230 00:20:08,839 --> 00:20:10,264 Ты всё время в бегах, Мак. 231 00:20:10,991 --> 00:20:14,359 Так и попал в Гринвейл, а теперь снова пытаешься убежать. 232 00:20:15,558 --> 00:20:18,644 Вот я и гадаю - может, ты от него бежишь? 233 00:20:19,542 --> 00:20:21,300 Ты не знаешь, о чём говоришь. 234 00:20:23,022 --> 00:20:24,422 Тут ты прав. 235 00:20:28,136 --> 00:20:30,671 Я слышал о тебе всё до последнего пустяка. 236 00:20:31,197 --> 00:20:32,698 Но об этих шрамах... 237 00:20:32,896 --> 00:20:34,341 ни единого слова. 238 00:20:35,581 --> 00:20:37,784 Потому что трое могут сохранить тайну, 239 00:20:40,031 --> 00:20:41,957 только если двое из них мертвы. 240 00:21:20,599 --> 00:21:23,831 Пусть око благословит всех, кто через него смотрит. 241 00:21:25,092 --> 00:21:27,181 Пусть оно озарит их путь. 242 00:21:40,136 --> 00:21:42,136 НАБЕГ 243 00:21:44,164 --> 00:21:45,964 ПЕРЕРОЖДЕНИЕ 244 00:23:09,890 --> 00:23:11,890 ДОН КИХОТ 245 00:23:25,702 --> 00:23:27,966 "Скрываться от опасности - не значит бежать. 246 00:23:29,149 --> 00:23:34,596 Неблагоразумно добровольно идти на опасность, превышающую наши силы". 247 00:23:38,206 --> 00:23:41,631 Полагаю, кроме нас двоих, в этом городе читать никто не умеет. 248 00:23:42,925 --> 00:23:45,767 В детстве это была твоя любимая книга. 249 00:23:47,595 --> 00:23:52,427 Неудивительно, что ты нашла себе своего Дон Кихота. 250 00:23:55,313 --> 00:23:57,314 Да, ваш сосед мистер Хейген, 251 00:23:57,797 --> 00:24:00,063 он уже готов отписать мне землю. 252 00:24:00,336 --> 00:24:03,781 Даже не пришлось удваивать цену, как вышло с твоим мужем. 253 00:24:05,835 --> 00:24:09,421 Ты знала, что он угрожал мне в моём собственном доме? 254 00:24:12,907 --> 00:24:14,805 Он человек верующий. 255 00:24:15,977 --> 00:24:18,631 Он куда целеустремлённее, чем мы думаем. 256 00:24:18,633 --> 00:24:20,050 Ну... 257 00:24:20,051 --> 00:24:21,768 Я ведь тоже кое во что верю. 258 00:24:22,441 --> 00:24:23,841 В науку. 259 00:24:23,843 --> 00:24:26,261 У вас таки есть кое-что общее. 260 00:24:26,718 --> 00:24:28,921 Вы оба верите во что-то незримое. 261 00:24:29,545 --> 00:24:30,945 Да. 262 00:24:31,545 --> 00:24:33,469 И всё-таки не совсем так. 263 00:24:34,788 --> 00:24:36,304 Я провёл изыскания: 264 00:24:37,242 --> 00:24:40,028 согласно им, в этих краях ещё водится золото. 265 00:24:41,646 --> 00:24:43,067 А у него что? 266 00:24:46,034 --> 00:24:49,778 Ты не убедишь моего мужа уйти, просто выкрав у него лошадей. 267 00:24:50,817 --> 00:24:52,599 Тебя бы это тоже не убедило. 268 00:24:57,821 --> 00:24:59,421 Раз так... 269 00:25:02,427 --> 00:25:03,831 позволь мне 270 00:25:05,467 --> 00:25:06,867 надавить 271 00:25:07,084 --> 00:25:08,671 на него сильнее. 272 00:25:16,901 --> 00:25:18,511 Ладно. 273 00:25:18,811 --> 00:25:20,311 Боже. 274 00:25:25,069 --> 00:25:26,919 Он подверг тебя таким мукам, 275 00:25:26,921 --> 00:25:29,629 а ты по-прежнему думаешь перед тем, как мне ответить. 276 00:25:31,808 --> 00:25:34,381 Мы с Дорианом и Стивом - одна семья, Чарльз. 277 00:25:35,628 --> 00:25:38,429 Когда мы уберёмся отсюда, он об этом вспомнит. 278 00:25:45,364 --> 00:25:47,105 Где его искать? 279 00:25:50,005 --> 00:25:52,271 Я нашёл это место для нас. 280 00:26:09,911 --> 00:26:11,311 Давай искупаемся. 281 00:26:11,312 --> 00:26:12,454 - Серьёзно? - Да. 282 00:26:12,464 --> 00:26:13,464 Искупаемся? 283 00:26:17,570 --> 00:26:19,645 Тут и правда была вода? 284 00:26:19,945 --> 00:26:21,345 Уи. 285 00:26:21,346 --> 00:26:22,846 Всё верно. 286 00:26:29,265 --> 00:26:32,828 А он такой держит меня своими обезьяньими лапами 287 00:26:32,829 --> 00:26:35,380 и начинает мычать имя своей жены. 288 00:26:35,381 --> 00:26:37,965 - "Да, Сара. Да, Сара". - Вот чёрт. 289 00:26:37,966 --> 00:26:39,412 А я лежу и думаю: 290 00:26:39,414 --> 00:26:43,549 "Боже, если ты так хочешь свою жену, может, пойдёшь домой и трахнешь её?" 291 00:26:43,881 --> 00:26:47,131 - И сэкономишь. - Слушайте, а Симона-то нас всех обошла. 292 00:26:47,552 --> 00:26:49,720 Её кавалер красивее наших клиентов. 293 00:26:50,091 --> 00:26:52,217 - Пожалуй. - Признай уже. 294 00:26:52,218 --> 00:26:54,018 А в постели-то он каков, Симона? 295 00:26:54,019 --> 00:26:55,892 Член, поди, как у коня. 296 00:26:55,893 --> 00:26:58,281 Боже, что за вопросы такие? 297 00:26:58,282 --> 00:27:00,357 - Давай. - Расскажи. 298 00:27:01,440 --> 00:27:03,007 Ладно. 299 00:27:04,699 --> 00:27:06,816 Он единственный, с кем я кончаю. 300 00:27:09,405 --> 00:27:12,055 Не знаю, может, всё дело в поцелуях 301 00:27:12,056 --> 00:27:15,519 или в подарках, или, может, в его обещаниях. 302 00:27:15,521 --> 00:27:16,921 Ну а когда он кончает... 303 00:27:19,723 --> 00:27:21,339 Он смотрит тебе в глаза? 304 00:27:25,577 --> 00:27:28,028 Или закрывает тебе лицо, чтобы не пришлось. 305 00:27:29,231 --> 00:27:31,331 Как и все мужчины вроде него. 306 00:27:47,981 --> 00:27:50,281 Давненько мы тут никого не вешали. 307 00:27:52,881 --> 00:27:55,031 Я бы надел эту петлю на Еву. 308 00:27:56,781 --> 00:27:59,506 Всем бы показал, кто в этом городе главный. 309 00:27:59,507 --> 00:28:02,281 С какой стати эта девка так со мной разговаривает? 310 00:28:02,282 --> 00:28:05,381 Ну-ка послушай. Только не вздумай что-нибудь устроить. 311 00:28:06,431 --> 00:28:08,751 Я понимаю тебя, кузен, честное слово. 312 00:28:09,431 --> 00:28:10,947 Но то, что ты сделал с женой, 313 00:28:12,025 --> 00:28:13,556 это не должно повториться. 314 00:28:13,557 --> 00:28:16,281 - Иди на хер, Генри. - Ты должен успокоиться. 315 00:28:17,081 --> 00:28:19,581 Я не смогу вечно вызволять тебя из беды. 316 00:28:20,331 --> 00:28:22,856 Боже, подумал бы ты лучше о дочери. 317 00:28:22,857 --> 00:28:24,257 О своей Мэри. 318 00:28:27,031 --> 00:28:28,431 Ладно. 319 00:28:29,931 --> 00:28:31,331 Ладно! 320 00:28:33,081 --> 00:28:34,481 Хорошо. 321 00:28:34,956 --> 00:28:36,356 Давай покончим с этим. 322 00:29:22,281 --> 00:29:24,156 Ты же видишь их по ночам. 323 00:29:24,157 --> 00:29:27,156 Ни хрена я не вижу. И убиваю я ради денег. 324 00:29:27,157 --> 00:29:28,631 Нет, нет, нет. 325 00:29:29,681 --> 00:29:31,431 Должно быть что-то ещё. 326 00:29:37,206 --> 00:29:38,606 Ошибаешься. 327 00:29:48,681 --> 00:29:51,031 Некоторых тошнит, когда я так делаю. 328 00:29:58,881 --> 00:30:00,531 Какого ты творишь? 329 00:30:06,181 --> 00:30:07,581 А другие... 330 00:30:09,181 --> 00:30:11,481 молят меня проломить им череп, 331 00:30:11,515 --> 00:30:12,921 чтобы всё прекратилось. 332 00:30:14,071 --> 00:30:16,421 Потому что барабанные перепонки лопнут 333 00:30:17,035 --> 00:30:19,631 и кровь польётся прямиком у тебя из глаз. 334 00:30:23,881 --> 00:30:25,331 К следующему закату 335 00:30:25,931 --> 00:30:27,631 твоё мясо станет нежным, 336 00:30:28,481 --> 00:30:31,131 и лишь тогда я позволю тебе умереть. 337 00:30:59,256 --> 00:31:00,656 Ну, 338 00:31:01,901 --> 00:31:05,801 может, это поспособствует нашему общению. 339 00:31:06,481 --> 00:31:08,252 Всё, что вы успели увидеть, 340 00:31:08,846 --> 00:31:10,612 не очень-то обнадёживает. 341 00:31:12,461 --> 00:31:14,161 Я знаю, вы намучились. 342 00:31:15,006 --> 00:31:16,406 Вы все устали. 343 00:31:17,236 --> 00:31:18,643 Вы голодны. 344 00:31:19,599 --> 00:31:20,999 И без денег. 345 00:31:22,631 --> 00:31:24,178 С другой стороны, 346 00:31:24,647 --> 00:31:26,073 вас привёл Господь. 347 00:31:27,006 --> 00:31:29,356 А я лишь фермер с простым предложением. 348 00:31:29,761 --> 00:31:31,711 Сколько из вас идут в Уайлдсик? 349 00:31:32,131 --> 00:31:34,457 Один, две тысячи? 350 00:31:35,020 --> 00:31:37,690 Нам там предложили 65 гектаров. 351 00:31:38,356 --> 00:31:39,756 Ясно. 352 00:31:40,831 --> 00:31:44,231 Что ж, многие возвращаются разочарованными, 353 00:31:45,431 --> 00:31:48,131 озлобленными, сломленными. 354 00:31:48,133 --> 00:31:50,132 Объясни уже, зачем ты нас собрал. 355 00:31:50,681 --> 00:31:52,281 Мне нужны работники. 356 00:31:54,081 --> 00:31:55,631 Верующие люди. 357 00:31:56,581 --> 00:32:00,381 Я могу предоставить вам землю прямо здесь и прямо сейчас. 358 00:32:01,731 --> 00:32:03,781 Что ни вырастите, всё ваше. 359 00:32:04,231 --> 00:32:07,131 Если, конечно, хотите от жажды сдохнуть. 360 00:32:07,461 --> 00:32:10,395 - Вы же знаете, тут нет воды. - Не лезь не в своё дело, Томпсон. 361 00:32:10,465 --> 00:32:11,865 Но ведь это правда. 362 00:32:11,929 --> 00:32:14,197 Дождь начнётся... завтра. 363 00:32:15,340 --> 00:32:16,740 Может, даже сегодня. 364 00:32:18,301 --> 00:32:21,152 И от чего же ты так уверен, Стив? 365 00:32:23,464 --> 00:32:25,945 Давай расскажи им, почему ты так уверен. 366 00:32:30,685 --> 00:32:32,497 Ему Господь так сказал. 367 00:32:34,495 --> 00:32:35,995 Он послал ему видения 368 00:32:36,424 --> 00:32:39,526 плодородного и процветающего Гринвейла. 369 00:32:42,726 --> 00:32:44,554 Мой отец родился в этих краях. 370 00:32:45,670 --> 00:32:47,070 Он усыновил меня, 371 00:32:47,293 --> 00:32:49,114 и я получил право учиться. 372 00:32:50,095 --> 00:32:51,495 Так я узнал, 373 00:32:51,675 --> 00:32:56,773 что здесь никогда ничего не вырастет, потому что в местной почве нет фосфора. 374 00:32:58,076 --> 00:32:59,476 Вот так. 375 00:33:00,443 --> 00:33:02,176 Даже если будет дождь, 376 00:33:02,872 --> 00:33:04,276 он не поможет. 377 00:33:04,810 --> 00:33:06,617 Вы, господа, слушаете... 378 00:33:07,521 --> 00:33:11,689 человека настолько отчаявшегося, что он игнорирует законы природы 379 00:33:12,051 --> 00:33:14,332 в ожидании божественных чудес. 380 00:33:16,671 --> 00:33:18,171 Нужен вам такой лидер? 381 00:33:50,609 --> 00:33:52,009 Простите, сэр. 382 00:33:53,972 --> 00:33:55,379 Знаете, 383 00:33:55,794 --> 00:33:58,458 меня всё-таки заинтересовало ваше предложение. 384 00:33:59,903 --> 00:34:01,303 Отлично. 385 00:34:02,311 --> 00:34:03,711 Я Джек. 386 00:34:06,110 --> 00:34:07,764 А как их зовут? 387 00:34:08,105 --> 00:34:09,716 Стива ты уже знаешь. 388 00:34:09,846 --> 00:34:11,674 Жену зовут Мишель. 389 00:34:11,805 --> 00:34:13,720 А сынка их зовут Дориан. 390 00:34:15,881 --> 00:34:17,422 Они очень щедрые люди. 391 00:34:21,177 --> 00:34:25,091 Эй, я попросил Господа дать знак, и они появились. 392 00:34:26,008 --> 00:34:27,408 Понимаешь? 393 00:34:27,923 --> 00:34:29,323 Ну вот. 394 00:34:33,072 --> 00:34:34,603 Ну что вы, не стоило. 395 00:34:34,961 --> 00:34:37,180 Прошу, возьмите. Это меньшее, что мы можем. 396 00:34:38,641 --> 00:34:40,041 Спасибо вам. 397 00:34:43,184 --> 00:34:45,447 Поставь-ка это вон туда, спасибо. 398 00:34:46,907 --> 00:34:48,307 Видишь? 399 00:34:58,939 --> 00:35:00,878 Может, твоё лекарство 400 00:35:01,386 --> 00:35:02,846 развяжет тебе язык? 401 00:35:22,005 --> 00:35:24,122 Сколько человек ты погубил, Билл? 402 00:35:27,011 --> 00:35:28,440 Зачем ты это сделал? 403 00:35:34,656 --> 00:35:36,056 Сколько, Билл? 404 00:35:37,629 --> 00:35:39,029 Скольких ты убил? 405 00:35:41,576 --> 00:35:42,976 Сколько, Билл? 406 00:35:44,880 --> 00:35:46,280 Сколько их было? 407 00:35:54,908 --> 00:35:56,767 Чего не сделаешь ради денег. 408 00:35:57,252 --> 00:35:58,862 Сколько, Билл? 409 00:36:00,130 --> 00:36:01,538 Сколько их было? 410 00:36:08,370 --> 00:36:09,770 Сотни. 411 00:36:14,191 --> 00:36:15,591 Потому что так надо. 412 00:36:19,391 --> 00:36:21,490 Мне нравится смотреть, как они умирают. 413 00:36:31,248 --> 00:36:34,321 И тогда тьма пробудилась, и слепец прозрел. 414 00:36:37,254 --> 00:36:38,995 Видишь ли, все мы грешники. 415 00:36:41,961 --> 00:36:44,938 Мы обречены снова и снова повторять те же ошибки. 416 00:36:47,191 --> 00:36:48,715 Но мы с тобой... 417 00:36:50,891 --> 00:36:54,041 У нас есть что-то большее, верно? 418 00:36:55,058 --> 00:36:56,468 Наша природа 419 00:36:56,890 --> 00:36:58,299 и наш долг 420 00:36:58,665 --> 00:37:00,065 в том, чтобы убивать. 421 00:37:02,050 --> 00:37:03,750 Потому что вокруг царит ад... 422 00:37:06,241 --> 00:37:07,741 а мы с тобой демоны. 423 00:37:28,426 --> 00:37:29,826 Добрый день. 424 00:37:29,828 --> 00:37:31,228 Добрый. 425 00:37:33,137 --> 00:37:36,935 Наверное, мои козы опять разбрелись и что-нибудь испортили, так? 426 00:37:37,692 --> 00:37:39,961 Мы ищем человека, он мог тут проезжать. 427 00:37:40,143 --> 00:37:43,949 Примерно такого роста, вёл с собой вторую лошадь. 428 00:37:43,951 --> 00:37:46,001 - Не видел такого. - Можно войти? 429 00:37:46,003 --> 00:37:47,403 Конечно. 430 00:37:52,432 --> 00:37:53,832 Простите за беспорядок. 431 00:37:55,149 --> 00:37:57,249 У меня тут редко бывают гости. 432 00:38:00,220 --> 00:38:02,220 Я даже рад, что вы ко мне заглянули. 433 00:38:04,431 --> 00:38:06,381 Особенно коль уж вы законники. 434 00:38:08,357 --> 00:38:10,252 - Выпьете? - Почему особенно? 435 00:38:10,661 --> 00:38:15,165 Ну, мне всегда были интересны люди вашей профессии. 436 00:38:16,320 --> 00:38:18,520 Всё-таки, ваша работа порой бывает 437 00:38:19,237 --> 00:38:20,537 довольно опасной. 438 00:38:20,539 --> 00:38:21,939 В этом ты прав. 439 00:38:22,041 --> 00:38:23,441 И жестокой. 440 00:38:24,526 --> 00:38:25,926 Давно ты здесь? 441 00:38:25,928 --> 00:38:27,328 Я всю жизнь здесь живу. 442 00:38:28,931 --> 00:38:30,831 Этот дом построил ещё мой дед. 443 00:38:31,551 --> 00:38:32,951 Потом он достался отцу. 444 00:38:34,051 --> 00:38:35,851 А после отца - уже мне. 445 00:38:43,332 --> 00:38:45,332 Ну так как там дела в Гринвейле? 446 00:38:46,949 --> 00:38:51,051 Что там, столько же ублюдков бродит или уже поменьше? 447 00:38:51,053 --> 00:38:52,953 При мне их стало меньше. 448 00:39:06,436 --> 00:39:07,881 И сколько людей вы убили? 449 00:39:16,447 --> 00:39:17,847 Ты знаешь... 450 00:39:19,122 --> 00:39:20,822 кажется, эта хрень стухла. 451 00:39:24,142 --> 00:39:25,542 Что ж... 452 00:39:26,511 --> 00:39:28,525 - Могу налить вам другого. - Нет. 453 00:39:31,349 --> 00:39:33,149 Чем это тут воняет? 454 00:39:33,151 --> 00:39:34,551 Это... 455 00:39:34,553 --> 00:39:36,353 Это от козы несёт. 456 00:39:37,135 --> 00:39:40,720 Простите, она заболела, и мне пришлось забрать её в дом. 457 00:39:40,722 --> 00:39:42,122 Очень жаль. 458 00:39:42,742 --> 00:39:45,042 Надеюсь, она вскоре поправится. 459 00:39:45,811 --> 00:39:47,211 Спасибо, спасибо. 460 00:39:49,749 --> 00:39:51,349 Точно никого не видел? 461 00:39:51,351 --> 00:39:52,751 Нет. 462 00:39:55,013 --> 00:39:57,013 Ты ведь не стал бы нас обманывать? 463 00:39:59,637 --> 00:40:01,637 Я ведь не только убивать умею. 464 00:40:03,460 --> 00:40:05,460 Я вижу людей насквозь. 465 00:40:08,747 --> 00:40:10,697 Я говорю правду, шериф. 466 00:40:16,328 --> 00:40:17,728 Здесь никто не ходит. 467 00:40:20,433 --> 00:40:21,833 Ну хорошо. 468 00:40:23,836 --> 00:40:25,736 Тогда нечего и оставаться. 469 00:40:26,021 --> 00:40:27,421 Спасибо тебе 470 00:40:27,481 --> 00:40:28,881 за гостеприимство. 471 00:40:29,435 --> 00:40:30,835 Не за что. 472 00:40:53,785 --> 00:40:55,185 Мак? 473 00:41:06,143 --> 00:41:07,593 Ах ты сукин сын. 474 00:41:08,925 --> 00:41:10,325 Курт. 475 00:41:20,741 --> 00:41:22,441 Ты чувствуешь, Билл? 476 00:41:25,091 --> 00:41:26,491 Облегчение? 477 00:41:29,938 --> 00:41:31,461 Избавление? 478 00:41:33,736 --> 00:41:35,913 Теперь тебя ничто не спасёт. 479 00:41:43,181 --> 00:41:46,051 Их души больше не принадлежат тебе, мой друг. 480 00:41:49,535 --> 00:41:51,537 Они стали частью моей семьи. 481 00:42:12,021 --> 00:42:13,421 Привет. 482 00:42:19,695 --> 00:42:21,175 Может, поговорим? 483 00:42:25,919 --> 00:42:27,319 О чём? 484 00:42:30,363 --> 00:42:31,887 Зачем ты меня так унижаешь? 485 00:42:31,889 --> 00:42:34,109 Ты сама это делаешь, ведёшь себя как ребёнок. 486 00:42:36,930 --> 00:42:38,584 Мне больно. 487 00:42:43,785 --> 00:42:46,512 Женщинам не выжить в этом мире без власти. 488 00:42:46,921 --> 00:42:49,274 Ты ведь за этим сюда явилась. 489 00:42:49,276 --> 00:42:50,886 И я устроила, как ты хотела. 490 00:42:52,171 --> 00:42:53,999 Но за всё нужно платить. 491 00:42:56,545 --> 00:42:58,535 И теперь ты понимаешь, как именно. 492 00:43:01,930 --> 00:43:03,671 Я люблю тебя, Симона. 493 00:43:04,983 --> 00:43:06,423 И если ты передумаешь, 494 00:43:06,792 --> 00:43:09,042 захочешь стать женой помощника шерифа, 495 00:43:09,526 --> 00:43:10,926 обычной женщиной, 496 00:43:10,928 --> 00:43:12,399 я тебе не помешаю. 497 00:43:12,400 --> 00:43:14,705 - Я знаю, чего хочу. - Мне так не кажется. 498 00:43:16,567 --> 00:43:18,565 Советую тебе хорошенько всё обдумать. 499 00:43:40,341 --> 00:43:41,784 Симона. 500 00:43:42,474 --> 00:43:43,877 Симона. 501 00:43:44,737 --> 00:43:46,216 Нейтан. 502 00:43:54,510 --> 00:43:55,910 Впусти меня. 503 00:44:01,727 --> 00:44:03,455 Или скажи, что выйдешь за меня. 504 00:44:12,463 --> 00:44:13,884 Спасибо Тебе, Господь, 505 00:44:15,291 --> 00:44:16,814 за эту пищу, 506 00:44:17,771 --> 00:44:19,171 за эти стены, 507 00:44:21,059 --> 00:44:22,499 за наших новых друзей. 508 00:44:24,134 --> 00:44:27,659 И спасибо тебе за дождь, который Ты нам обещал 509 00:44:29,134 --> 00:44:31,615 и который вскоре прольётся на эту землю. 510 00:44:34,511 --> 00:44:35,928 Аминь. 511 00:44:35,930 --> 00:44:37,339 Аминь. 512 00:44:37,693 --> 00:44:39,093 Аминь. 513 00:45:16,271 --> 00:45:17,671 Ну-ка, 514 00:45:17,673 --> 00:45:19,073 подъём. 515 00:45:22,365 --> 00:45:24,645 Видать, бедняга не вынес одиночества. 516 00:46:21,415 --> 00:46:22,815 А вот и он. 517 00:46:26,043 --> 00:46:27,475 Великий Красный Билл. 518 00:46:29,270 --> 00:46:31,751 Великий Красный Билл висит жопой кверху. 519 00:46:38,263 --> 00:46:40,831 Эй, Курт, сколько там стоила та коробка, 520 00:46:40,856 --> 00:46:42,260 которая снимки делает? 521 00:46:42,262 --> 00:46:43,662 200 долларов. 522 00:46:48,312 --> 00:46:49,812 Хороший бы вышел портрет. 523 00:46:51,802 --> 00:46:53,202 Мне от тебя тошно. 524 00:46:57,625 --> 00:46:59,025 Шериф. 525 00:46:59,627 --> 00:47:02,015 Шериф! Шериф! 526 00:47:38,666 --> 00:47:40,068 Может быть, завтра. 527 00:47:41,497 --> 00:47:43,425 А может, я ей просто не нравлюсь. 528 00:47:44,067 --> 00:47:45,632 Ну что ты, милая? 529 00:47:45,939 --> 00:47:47,415 Ты ей очень нравишься. 530 00:47:47,417 --> 00:47:49,275 Ты самая лучшая девочка во всём мире. 531 00:47:50,081 --> 00:47:51,806 Значит, ты ей не нравишься? 532 00:47:53,491 --> 00:47:55,361 Но ты ведь на неё не кричал? 533 00:47:56,123 --> 00:47:57,523 Нет. 534 00:47:58,123 --> 00:47:59,950 Нет, что ты, я ей тоже нравлюсь. 535 00:48:00,600 --> 00:48:03,011 И завтра вечером мы уже будем вместе. 536 00:48:03,693 --> 00:48:06,174 Мы заживём вместе, как одна семья. 537 00:48:07,690 --> 00:48:09,105 Навсегда. 538 00:48:09,840 --> 00:48:11,527 Ты обещаешь? 539 00:48:11,711 --> 00:48:13,331 Обещаю, милая. 540 00:48:16,051 --> 00:48:17,451 Я обещаю. 541 00:48:19,013 --> 00:48:20,521 А я ведь говорил тебе, Курт. 542 00:48:20,523 --> 00:48:22,896 Весь день на это просрали. 543 00:48:28,185 --> 00:48:30,231 А конокраду лошадь не положена. 544 00:48:30,233 --> 00:48:31,933 Так что шевелись, Красный. 545 00:49:04,949 --> 00:49:06,859 ПАМЯТИ МИКА 47018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.