Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,799 --> 00:02:15,401
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
2
00:02:17,439 --> 00:02:22,423
ПЛЕННИК
3
00:03:11,956 --> 00:03:14,119
Давай повернём.
Столько часов и никого.
4
00:03:16,107 --> 00:03:18,756
Ну что ты, Курт,
проедем ещё немного.
5
00:03:19,487 --> 00:03:20,887
Да брось ты, Мак.
6
00:03:21,573 --> 00:03:24,631
Забудь уже о нём.
У нас правда есть дела поважнее.
7
00:03:25,803 --> 00:03:27,666
Если человек нарушил закон,
8
00:03:28,526 --> 00:03:30,010
его надо призвать к ответу.
9
00:03:30,112 --> 00:03:31,512
И что он нарушил?
10
00:03:32,303 --> 00:03:33,709
Он увёл чужую лошадь.
11
00:03:33,710 --> 00:03:35,116
Мак, мы с тобой оба знаем,
12
00:03:35,682 --> 00:03:37,850
чем дальше мы уходим от денег,
13
00:03:38,229 --> 00:03:40,006
тем больше шанс,
что их кто-то найдёт.
14
00:03:40,567 --> 00:03:41,967
Я люблю свою лошадь.
15
00:03:43,393 --> 00:03:44,793
Сильнее денег?
16
00:03:46,672 --> 00:03:48,072
То-то и оно.
17
00:03:49,213 --> 00:03:51,264
Паранойя, вот что.
18
00:03:53,321 --> 00:03:55,436
Она не делает тебя умнее, Курт.
19
00:03:56,772 --> 00:03:59,357
Ты просто выглядишь так,
будто вот-вот обосрёшься.
20
00:04:08,097 --> 00:04:09,997
Смотрите, чтобы борозда была ровная.
21
00:04:17,519 --> 00:04:19,538
Он говорит, у тебя нет воображения.
22
00:04:20,979 --> 00:04:23,339
Правда?
Ты знаешь способ получше?
23
00:04:26,478 --> 00:04:28,303
Ну так иди и покажи.
Давай.
24
00:04:28,370 --> 00:04:29,770
Научи меня.
25
00:04:30,244 --> 00:04:31,644
Вот, держи.
26
00:04:32,012 --> 00:04:33,412
А ну иди сюда.
27
00:04:34,898 --> 00:04:36,881
Лучше меня разбираешься?
28
00:04:37,744 --> 00:04:39,588
Ну всё, дети, прекращайте.
29
00:04:40,439 --> 00:04:41,839
Как ты меня назвала?
30
00:04:42,519 --> 00:04:43,919
Это я-то ребёнок?
31
00:04:44,969 --> 00:04:46,369
По-твоему, я ребёнок?
32
00:04:51,895 --> 00:04:53,295
Ну всё, за работу.
33
00:04:53,397 --> 00:04:54,797
Надо продолжать.
34
00:04:59,797 --> 00:05:01,197
Где твоё распятие?
35
00:05:02,968 --> 00:05:04,368
Не знаю.
36
00:05:05,074 --> 00:05:06,474
Потерял, наверное.
37
00:05:08,201 --> 00:05:11,030
Вот, возьми-ка моё.
38
00:05:11,877 --> 00:05:13,880
От моих молитв всё равно нет толку.
39
00:05:13,982 --> 00:05:15,382
Не говори так.
40
00:05:15,670 --> 00:05:17,070
Это неправда.
41
00:05:20,564 --> 00:05:22,653
Смотри, поселенцы едут.
42
00:05:25,610 --> 00:05:27,010
Они едут в Гринвейл.
43
00:05:31,540 --> 00:05:32,940
Она бы взяла ножик.
44
00:05:34,280 --> 00:05:35,680
Ну ладно.
45
00:05:37,985 --> 00:05:39,485
Размажем до самых краёв.
46
00:05:41,017 --> 00:05:42,517
Она ведь так делала?
47
00:05:45,394 --> 00:05:46,794
Вот, держи.
48
00:05:52,968 --> 00:05:54,368
Ну что...
49
00:05:56,649 --> 00:05:58,381
Скоро у тебя будет новая мама.
50
00:06:00,028 --> 00:06:01,628
Это же здорово, правда?
51
00:06:02,485 --> 00:06:04,984
- Она мне понравится?
- Конечно понравится.
52
00:06:05,506 --> 00:06:07,374
У вас с ней так много общего.
53
00:06:08,034 --> 00:06:09,440
Например?
54
00:06:09,441 --> 00:06:11,755
Ну, она добрая девушка
55
00:06:12,396 --> 00:06:13,936
и настоящая красавица.
56
00:06:15,391 --> 00:06:17,772
Хочешь познакомиться? Да?
57
00:06:18,086 --> 00:06:19,891
- Когда?
- А пожалуй...
58
00:06:20,788 --> 00:06:22,188
Прямо сегодня.
59
00:06:29,022 --> 00:06:31,297
- Ничего не выйдет.
- Ты пессимистка, Ванда,
60
00:06:31,299 --> 00:06:33,060
- всё получится.
- Что за словечки?
61
00:06:34,466 --> 00:06:35,866
Сюрприз.
62
00:06:41,767 --> 00:06:43,252
Что происходит?
63
00:06:43,506 --> 00:06:46,128
- У меня же не день рождения.
- Но день всё равно особенный.
64
00:06:46,889 --> 00:06:49,348
- Так и не поняла?
- Я поняла,
65
00:06:49,358 --> 00:06:51,794
но насколько я помню,
ты рановато пришла.
66
00:06:51,796 --> 00:06:55,470
Ну что ты, она нам и так
дважды в неделю об этом напоминает.
67
00:06:56,006 --> 00:06:57,616
Потому что повод стоящий.
68
00:06:57,894 --> 00:07:00,723
Ты наконец-то вышвырнула этого урода
и заняла его место.
69
00:07:00,771 --> 00:07:02,643
Унизила его перед всеми.
70
00:07:02,915 --> 00:07:05,104
По всей стране должен быть праздник.
71
00:07:05,198 --> 00:07:07,473
- Что это у тебя?
- Подарок.
72
00:07:09,631 --> 00:07:12,692
- Что ж, спасибо, девочки.
- Открой его.
73
00:07:21,457 --> 00:07:24,222
- Помнишь тогда в магазине?
- Помню.
74
00:07:24,850 --> 00:07:26,857
Он же сразу тебе понравился.
75
00:07:27,289 --> 00:07:28,969
И это я, по-вашему, хитрая?
76
00:07:33,800 --> 00:07:35,214
Ну так...
77
00:07:35,824 --> 00:07:37,224
Ева...
78
00:07:38,548 --> 00:07:42,801
Раз уж нам с тобой вчера удалось
убедить Барнаби снизить цену на воду,
79
00:07:43,610 --> 00:07:46,133
и коль уж сегодня такой особенный день,
80
00:07:47,370 --> 00:07:49,020
может, устроим выходной?
81
00:07:50,724 --> 00:07:52,131
Устроим выходной?
82
00:07:52,311 --> 00:07:54,566
Да, отпразднуем это.
83
00:07:55,000 --> 00:07:56,851
Сходим в тот ресторан в Чарминге.
84
00:07:56,853 --> 00:07:59,548
Или, может, снова съездим
в тот красивый отель.
85
00:07:59,550 --> 00:08:01,259
- Дамы...
- Или просто останемся здесь
86
00:08:01,269 --> 00:08:04,357
- и будем пить всю ночь напролёт.
- Не сегодня.
87
00:08:04,374 --> 00:08:05,881
- Простите.
- Почему?
88
00:08:06,680 --> 00:08:08,609
Должны приехать поселенцы.
89
00:08:09,038 --> 00:08:11,941
Мы за два-три дня
сможем собрать месячную выручку.
90
00:08:12,289 --> 00:08:14,492
- Так что не получится.
- Ну правда, Ева.
91
00:08:15,611 --> 00:08:17,012
Занесите всю воду внутрь.
92
00:08:21,381 --> 00:08:22,783
Дамы.
93
00:08:35,059 --> 00:08:36,548
Что ты здесь делаешь?
94
00:08:36,550 --> 00:08:38,349
- Где Симона?
- Мы, вообще-то, заняты.
95
00:08:38,351 --> 00:08:40,309
- Я ненадолго.
- Кто там?
96
00:08:40,419 --> 00:08:42,569
- Привет.
- Привет.
97
00:08:43,933 --> 00:08:46,109
- Эй, какого чёрта?
- Что тут происходит?
98
00:08:49,942 --> 00:08:52,402
Я просто хотел немного побыть с Симоной.
99
00:08:52,692 --> 00:08:54,099
Я знаю, что рано, но...
100
00:08:54,101 --> 00:08:56,026
- Всё в порядке, Ева.
- Нет, не в порядке.
101
00:08:56,827 --> 00:08:58,241
Выметайся отсюда.
102
00:08:58,857 --> 00:09:00,894
- Что?
- Мы не работаем.
103
00:09:01,382 --> 00:09:03,423
Я повезу девочек отдыхать.
104
00:09:03,776 --> 00:09:07,408
И впредь, если кто-то из них
скажет тебе уйти, ты так и сделаешь.
105
00:09:08,967 --> 00:09:10,372
Прости?
106
00:09:10,519 --> 00:09:11,923
Ты меня слышал.
107
00:09:11,925 --> 00:09:13,325
А теперь иди.
108
00:09:16,298 --> 00:09:18,335
Вижу, ты забыла, с кем разговариваешь.
109
00:09:19,186 --> 00:09:23,260
Учти, тебе позволяют делать то,
что ты делаешь, лишь из-за этого,
110
00:09:24,356 --> 00:09:25,756
поняла меня?
111
00:09:27,029 --> 00:09:29,422
Не смей трогать меня своими лапами,
Нейтан.
112
00:09:31,228 --> 00:09:33,395
Мой уговор был не с жестяным значком.
113
00:09:34,308 --> 00:09:35,714
И не с тобой.
114
00:09:36,300 --> 00:09:38,211
Мой уговор был только с Маккоем.
115
00:09:38,881 --> 00:09:41,510
- Он это не оценит.
- Вот вернётся, и узнаем,
116
00:09:41,512 --> 00:09:42,964
оценит он или нет,
117
00:09:42,966 --> 00:09:45,631
но пока советую тебе
держаться отсюда подальше.
118
00:09:48,589 --> 00:09:49,995
Уходи.
119
00:10:02,313 --> 00:10:03,737
Надо двигать к мосту.
120
00:10:05,784 --> 00:10:07,964
Всё из-за твоей чёртовой гордости.
121
00:10:08,253 --> 00:10:10,403
И я не очень-то хочу из-за неё погибать.
122
00:10:10,964 --> 00:10:12,377
Да ты боишься.
123
00:10:15,939 --> 00:10:19,000
Тебе тоже стоит.
Он же грёбаный псих, ему терять нечего.
124
00:10:20,599 --> 00:10:24,536
А вот мы с тобой очень даже рискуем
своими сотнями тысяч долларов.
125
00:10:26,804 --> 00:10:29,075
Нет. Мы поедем через мост.
126
00:10:30,962 --> 00:10:32,806
Да ты что, сука, издеваешься?
127
00:10:32,808 --> 00:10:35,461
- Ты куда это?
- Поеду обратно в город.
128
00:10:35,463 --> 00:10:37,716
Не вернёшься до утра,
я заберу свою долю.
129
00:10:37,718 --> 00:10:40,089
Не смей трогать деньги, понял меня?
130
00:10:40,609 --> 00:10:41,459
Эй.
131
00:10:42,579 --> 00:10:44,006
А ну стой, это приказ.
132
00:10:45,715 --> 00:10:47,115
Серьёзно?
133
00:10:47,499 --> 00:10:50,317
Чей приказ?
Шерифа или преступника?
134
00:10:50,675 --> 00:10:52,075
Какая тебе разница?
135
00:10:53,924 --> 00:10:55,756
Наказание-то будет одно и то же.
136
00:11:18,223 --> 00:11:19,624
Вот сукин сын.
137
00:11:22,779 --> 00:11:25,708
Испугался пацана с мешком,
решил меня припугнуть?
138
00:11:28,822 --> 00:11:30,558
Может, хватит смертей, Курт?
139
00:11:31,239 --> 00:11:33,257
Ты же наверняка помнишь каждую.
140
00:11:34,839 --> 00:11:36,345
Все эти растерянные лица,
141
00:11:36,346 --> 00:11:38,138
глаза, прищуренные от солнца.
142
00:12:16,299 --> 00:12:17,748
Что тебе от меня надо?
143
00:12:18,127 --> 00:12:19,952
Зря ты не стал есть, Билл.
144
00:12:21,431 --> 00:12:22,944
Мясо очень нежное.
145
00:12:25,538 --> 00:12:28,000
Личинки вон и те лучше соображают.
146
00:12:30,148 --> 00:12:33,047
Вдобавок смог бы поднакопить
хоть немного сил.
147
00:12:33,342 --> 00:12:34,956
Скажи, что тебе надо.
148
00:12:46,664 --> 00:12:48,381
Это лекарство индейцев, так?
149
00:12:51,026 --> 00:12:52,426
Так?
150
00:12:55,421 --> 00:12:56,963
Ты что, жил с ними?
151
00:12:58,735 --> 00:13:00,156
Пошёл ты.
152
00:13:00,907 --> 00:13:02,742
Ты настоящий дар, Билл.
153
00:13:04,409 --> 00:13:06,123
Ты мой подарок судьбы.
154
00:13:09,473 --> 00:13:15,258
Ты и твой замечательный,
великолепный мешок с головами.
155
00:13:19,602 --> 00:13:21,046
Скажи мне.
156
00:13:22,108 --> 00:13:24,259
Я должен знать,
скольких ты погубил.
157
00:13:28,546 --> 00:13:30,176
Ты видишь их во сне?
158
00:13:31,539 --> 00:13:33,018
С чего мне их видеть?
159
00:13:34,316 --> 00:13:35,965
Ты слышишь их голоса?
160
00:13:40,834 --> 00:13:42,539
Мои жертвы живут во мне.
161
00:13:43,324 --> 00:13:44,736
Я слышу, как они...
162
00:13:46,143 --> 00:13:47,543
смеются,
163
00:13:48,333 --> 00:13:49,733
как плачут.
164
00:13:50,943 --> 00:13:53,119
Я слышу их разговоры.
165
00:13:55,224 --> 00:13:56,756
Они моя семья.
166
00:14:03,319 --> 00:14:06,559
Это кровь того,
кто примкнул к нам последним.
167
00:14:14,858 --> 00:14:16,381
Ну так сколько, Билл?
168
00:14:18,037 --> 00:14:19,457
Иди к чёрту.
169
00:14:19,821 --> 00:14:23,548
Мы все будем одной
большой и дружной семьёй, Билл.
170
00:14:55,019 --> 00:14:56,419
Стив?
171
00:14:59,431 --> 00:15:01,665
Мне нужно кому-нибудь исповедаться.
172
00:15:02,619 --> 00:15:04,229
Выслушаешь?
173
00:15:04,754 --> 00:15:06,950
Это может сделать только пастор, милая.
174
00:15:06,951 --> 00:15:08,631
Ну, кроме тебя больше некому.
175
00:15:12,822 --> 00:15:14,222
Ладно.
176
00:15:29,015 --> 00:15:32,948
Знаешь, в последнее время
я постоянно чувствую страх
177
00:15:35,460 --> 00:15:36,860
и...
178
00:15:38,520 --> 00:15:39,931
И злобу.
179
00:15:45,537 --> 00:15:48,937
Но что я чувствую чаще всего,
на мой взгляд, так это...
180
00:15:52,503 --> 00:15:53,923
отчаяние.
181
00:15:55,261 --> 00:15:58,224
Я снова и снова думаю о том,
чтобы уйти с этими поселенцами
182
00:15:58,226 --> 00:16:03,446
куда-нибудь на юг, где не нужно страдать,
надрывать спины и вымаливать дождь.
183
00:16:05,030 --> 00:16:06,467
А ещё...
184
00:16:09,518 --> 00:16:12,752
Теперь мне всё время кажется,
что Господь нас покинул,
185
00:16:14,202 --> 00:16:16,081
потому что я не чувствую его присутствия.
186
00:16:16,083 --> 00:16:17,928
- Всё в порядке.
- Нет.
187
00:16:17,929 --> 00:16:20,767
- Всё хорошо.
- Мне кажется, что я ничего не стою.
188
00:16:23,315 --> 00:16:25,450
Так, послушай меня, просто выслушай.
189
00:16:27,324 --> 00:16:28,729
Господь...
190
00:16:29,589 --> 00:16:31,308
Он всегда там, где страдания.
191
00:16:35,024 --> 00:16:37,654
И твои сомнения
только делают его сильнее.
192
00:16:41,379 --> 00:16:42,833
Понимаешь меня?
193
00:17:07,842 --> 00:17:09,372
Я всё исправлю, Мишель.
194
00:17:13,929 --> 00:17:15,329
Я обещаю.
195
00:17:27,295 --> 00:17:28,711
Скоро повеселимся.
196
00:17:28,713 --> 00:17:30,702
Я планирую пить весь день до самого утра.
197
00:17:30,710 --> 00:17:32,016
Держите.
198
00:17:38,615 --> 00:17:40,015
Ева.
199
00:17:42,206 --> 00:17:44,275
Зачем ты с ним так говорила?
200
00:17:46,113 --> 00:17:48,671
Почему ты не сказала,
что он позвал тебя замуж?
201
00:17:49,533 --> 00:17:51,757
Я должна знать о таких вещах.
202
00:17:52,984 --> 00:17:54,384
Теперь знаешь.
203
00:17:55,862 --> 00:17:57,422
Ну и что ты, пойдёшь?
204
00:17:58,559 --> 00:18:00,472
- Нет.
- Правильно.
205
00:18:01,140 --> 00:18:02,880
Он недостаточно хорош.
206
00:18:03,043 --> 00:18:04,443
Почему?
207
00:18:05,410 --> 00:18:07,475
Он ведь молодой и красивый.
208
00:18:08,139 --> 00:18:09,857
Хоть какая-то радость в жизни.
209
00:18:23,351 --> 00:18:24,751
Дамы.
210
00:18:42,563 --> 00:18:43,981
Куда это вы?
211
00:18:45,035 --> 00:18:46,869
Я везу девочек на озеро Трезон.
212
00:18:47,991 --> 00:18:49,862
Самое прекрасное место в мире.
213
00:18:58,837 --> 00:19:00,237
Я с ним поговорю.
214
00:19:02,130 --> 00:19:04,059
Маккой вернёт тебе лошадей.
215
00:19:04,061 --> 00:19:05,461
Не, не, не, это ни к чему.
216
00:19:05,887 --> 00:19:07,977
Я понял, что нужно делать.
217
00:19:08,954 --> 00:19:12,376
Попробую найти тут работников
из числа поселенцев.
218
00:19:12,714 --> 00:19:14,593
Наверняка кто-нибудь захочет помочь.
219
00:19:14,619 --> 00:19:16,066
Я тоже хочу помочь.
220
00:19:19,601 --> 00:19:21,001
Заходи завтра.
221
00:19:21,853 --> 00:19:23,260
Я не могу.
222
00:19:27,105 --> 00:19:28,505
Мне пора идти.
223
00:19:49,802 --> 00:19:53,006
Говорят, у тебя вся жизнь
проносится перед глазами,
224
00:19:53,766 --> 00:19:55,206
когда ты умираешь.
225
00:19:55,574 --> 00:19:57,261
С тобой так и случилось?
226
00:19:58,199 --> 00:19:59,877
Зато ты ничего не боишься.
227
00:20:00,361 --> 00:20:01,769
Пожалуй, так.
228
00:20:02,534 --> 00:20:04,472
Даже того, кто оставил тебе шрамы?
229
00:20:04,724 --> 00:20:06,128
Заткнись-ка ты, на хер.
230
00:20:08,839 --> 00:20:10,264
Ты всё время в бегах, Мак.
231
00:20:10,991 --> 00:20:14,359
Так и попал в Гринвейл,
а теперь снова пытаешься убежать.
232
00:20:15,558 --> 00:20:18,644
Вот я и гадаю -
может, ты от него бежишь?
233
00:20:19,542 --> 00:20:21,300
Ты не знаешь, о чём говоришь.
234
00:20:23,022 --> 00:20:24,422
Тут ты прав.
235
00:20:28,136 --> 00:20:30,671
Я слышал о тебе всё
до последнего пустяка.
236
00:20:31,197 --> 00:20:32,698
Но об этих шрамах...
237
00:20:32,896 --> 00:20:34,341
ни единого слова.
238
00:20:35,581 --> 00:20:37,784
Потому что трое могут сохранить тайну,
239
00:20:40,031 --> 00:20:41,957
только если двое из них мертвы.
240
00:21:20,599 --> 00:21:23,831
Пусть око благословит всех,
кто через него смотрит.
241
00:21:25,092 --> 00:21:27,181
Пусть оно озарит их путь.
242
00:21:40,136 --> 00:21:42,136
НАБЕГ
243
00:21:44,164 --> 00:21:45,964
ПЕРЕРОЖДЕНИЕ
244
00:23:09,890 --> 00:23:11,890
ДОН КИХОТ
245
00:23:25,702 --> 00:23:27,966
"Скрываться от опасности -
не значит бежать.
246
00:23:29,149 --> 00:23:34,596
Неблагоразумно добровольно
идти на опасность, превышающую наши силы".
247
00:23:38,206 --> 00:23:41,631
Полагаю, кроме нас двоих,
в этом городе читать никто не умеет.
248
00:23:42,925 --> 00:23:45,767
В детстве это была твоя любимая книга.
249
00:23:47,595 --> 00:23:52,427
Неудивительно,
что ты нашла себе своего Дон Кихота.
250
00:23:55,313 --> 00:23:57,314
Да, ваш сосед мистер Хейген,
251
00:23:57,797 --> 00:24:00,063
он уже готов отписать мне землю.
252
00:24:00,336 --> 00:24:03,781
Даже не пришлось удваивать цену,
как вышло с твоим мужем.
253
00:24:05,835 --> 00:24:09,421
Ты знала, что он угрожал мне
в моём собственном доме?
254
00:24:12,907 --> 00:24:14,805
Он человек верующий.
255
00:24:15,977 --> 00:24:18,631
Он куда целеустремлённее,
чем мы думаем.
256
00:24:18,633 --> 00:24:20,050
Ну...
257
00:24:20,051 --> 00:24:21,768
Я ведь тоже кое во что верю.
258
00:24:22,441 --> 00:24:23,841
В науку.
259
00:24:23,843 --> 00:24:26,261
У вас таки есть кое-что общее.
260
00:24:26,718 --> 00:24:28,921
Вы оба верите во что-то незримое.
261
00:24:29,545 --> 00:24:30,945
Да.
262
00:24:31,545 --> 00:24:33,469
И всё-таки не совсем так.
263
00:24:34,788 --> 00:24:36,304
Я провёл изыскания:
264
00:24:37,242 --> 00:24:40,028
согласно им, в этих краях
ещё водится золото.
265
00:24:41,646 --> 00:24:43,067
А у него что?
266
00:24:46,034 --> 00:24:49,778
Ты не убедишь моего мужа уйти,
просто выкрав у него лошадей.
267
00:24:50,817 --> 00:24:52,599
Тебя бы это тоже не убедило.
268
00:24:57,821 --> 00:24:59,421
Раз так...
269
00:25:02,427 --> 00:25:03,831
позволь мне
270
00:25:05,467 --> 00:25:06,867
надавить
271
00:25:07,084 --> 00:25:08,671
на него сильнее.
272
00:25:16,901 --> 00:25:18,511
Ладно.
273
00:25:18,811 --> 00:25:20,311
Боже.
274
00:25:25,069 --> 00:25:26,919
Он подверг тебя таким мукам,
275
00:25:26,921 --> 00:25:29,629
а ты по-прежнему думаешь
перед тем, как мне ответить.
276
00:25:31,808 --> 00:25:34,381
Мы с Дорианом и Стивом -
одна семья, Чарльз.
277
00:25:35,628 --> 00:25:38,429
Когда мы уберёмся отсюда,
он об этом вспомнит.
278
00:25:45,364 --> 00:25:47,105
Где его искать?
279
00:25:50,005 --> 00:25:52,271
Я нашёл это место для нас.
280
00:26:09,911 --> 00:26:11,311
Давай искупаемся.
281
00:26:11,312 --> 00:26:12,454
- Серьёзно?
- Да.
282
00:26:12,464 --> 00:26:13,464
Искупаемся?
283
00:26:17,570 --> 00:26:19,645
Тут и правда была вода?
284
00:26:19,945 --> 00:26:21,345
Уи.
285
00:26:21,346 --> 00:26:22,846
Всё верно.
286
00:26:29,265 --> 00:26:32,828
А он такой держит меня
своими обезьяньими лапами
287
00:26:32,829 --> 00:26:35,380
и начинает мычать имя своей жены.
288
00:26:35,381 --> 00:26:37,965
- "Да, Сара. Да, Сара".
- Вот чёрт.
289
00:26:37,966 --> 00:26:39,412
А я лежу и думаю:
290
00:26:39,414 --> 00:26:43,549
"Боже, если ты так хочешь свою жену,
может, пойдёшь домой и трахнешь её?"
291
00:26:43,881 --> 00:26:47,131
- И сэкономишь.
- Слушайте, а Симона-то нас всех обошла.
292
00:26:47,552 --> 00:26:49,720
Её кавалер красивее наших клиентов.
293
00:26:50,091 --> 00:26:52,217
- Пожалуй.
- Признай уже.
294
00:26:52,218 --> 00:26:54,018
А в постели-то он каков, Симона?
295
00:26:54,019 --> 00:26:55,892
Член, поди, как у коня.
296
00:26:55,893 --> 00:26:58,281
Боже, что за вопросы такие?
297
00:26:58,282 --> 00:27:00,357
- Давай.
- Расскажи.
298
00:27:01,440 --> 00:27:03,007
Ладно.
299
00:27:04,699 --> 00:27:06,816
Он единственный, с кем я кончаю.
300
00:27:09,405 --> 00:27:12,055
Не знаю,
может, всё дело в поцелуях
301
00:27:12,056 --> 00:27:15,519
или в подарках,
или, может, в его обещаниях.
302
00:27:15,521 --> 00:27:16,921
Ну а когда он кончает...
303
00:27:19,723 --> 00:27:21,339
Он смотрит тебе в глаза?
304
00:27:25,577 --> 00:27:28,028
Или закрывает тебе лицо,
чтобы не пришлось.
305
00:27:29,231 --> 00:27:31,331
Как и все мужчины вроде него.
306
00:27:47,981 --> 00:27:50,281
Давненько мы тут никого не вешали.
307
00:27:52,881 --> 00:27:55,031
Я бы надел эту петлю на Еву.
308
00:27:56,781 --> 00:27:59,506
Всем бы показал,
кто в этом городе главный.
309
00:27:59,507 --> 00:28:02,281
С какой стати эта девка
так со мной разговаривает?
310
00:28:02,282 --> 00:28:05,381
Ну-ка послушай.
Только не вздумай что-нибудь устроить.
311
00:28:06,431 --> 00:28:08,751
Я понимаю тебя, кузен,
честное слово.
312
00:28:09,431 --> 00:28:10,947
Но то, что ты сделал с женой,
313
00:28:12,025 --> 00:28:13,556
это не должно повториться.
314
00:28:13,557 --> 00:28:16,281
- Иди на хер, Генри.
- Ты должен успокоиться.
315
00:28:17,081 --> 00:28:19,581
Я не смогу вечно вызволять тебя из беды.
316
00:28:20,331 --> 00:28:22,856
Боже, подумал бы ты лучше о дочери.
317
00:28:22,857 --> 00:28:24,257
О своей Мэри.
318
00:28:27,031 --> 00:28:28,431
Ладно.
319
00:28:29,931 --> 00:28:31,331
Ладно!
320
00:28:33,081 --> 00:28:34,481
Хорошо.
321
00:28:34,956 --> 00:28:36,356
Давай покончим с этим.
322
00:29:22,281 --> 00:29:24,156
Ты же видишь их по ночам.
323
00:29:24,157 --> 00:29:27,156
Ни хрена я не вижу.
И убиваю я ради денег.
324
00:29:27,157 --> 00:29:28,631
Нет, нет, нет.
325
00:29:29,681 --> 00:29:31,431
Должно быть что-то ещё.
326
00:29:37,206 --> 00:29:38,606
Ошибаешься.
327
00:29:48,681 --> 00:29:51,031
Некоторых тошнит,
когда я так делаю.
328
00:29:58,881 --> 00:30:00,531
Какого ты творишь?
329
00:30:06,181 --> 00:30:07,581
А другие...
330
00:30:09,181 --> 00:30:11,481
молят меня проломить им череп,
331
00:30:11,515 --> 00:30:12,921
чтобы всё прекратилось.
332
00:30:14,071 --> 00:30:16,421
Потому что барабанные перепонки лопнут
333
00:30:17,035 --> 00:30:19,631
и кровь польётся прямиком у тебя из глаз.
334
00:30:23,881 --> 00:30:25,331
К следующему закату
335
00:30:25,931 --> 00:30:27,631
твоё мясо станет нежным,
336
00:30:28,481 --> 00:30:31,131
и лишь тогда я позволю тебе умереть.
337
00:30:59,256 --> 00:31:00,656
Ну,
338
00:31:01,901 --> 00:31:05,801
может, это поспособствует нашему общению.
339
00:31:06,481 --> 00:31:08,252
Всё, что вы успели увидеть,
340
00:31:08,846 --> 00:31:10,612
не очень-то обнадёживает.
341
00:31:12,461 --> 00:31:14,161
Я знаю, вы намучились.
342
00:31:15,006 --> 00:31:16,406
Вы все устали.
343
00:31:17,236 --> 00:31:18,643
Вы голодны.
344
00:31:19,599 --> 00:31:20,999
И без денег.
345
00:31:22,631 --> 00:31:24,178
С другой стороны,
346
00:31:24,647 --> 00:31:26,073
вас привёл Господь.
347
00:31:27,006 --> 00:31:29,356
А я лишь фермер с простым предложением.
348
00:31:29,761 --> 00:31:31,711
Сколько из вас идут в Уайлдсик?
349
00:31:32,131 --> 00:31:34,457
Один, две тысячи?
350
00:31:35,020 --> 00:31:37,690
Нам там предложили 65 гектаров.
351
00:31:38,356 --> 00:31:39,756
Ясно.
352
00:31:40,831 --> 00:31:44,231
Что ж, многие возвращаются
разочарованными,
353
00:31:45,431 --> 00:31:48,131
озлобленными, сломленными.
354
00:31:48,133 --> 00:31:50,132
Объясни уже, зачем ты нас собрал.
355
00:31:50,681 --> 00:31:52,281
Мне нужны работники.
356
00:31:54,081 --> 00:31:55,631
Верующие люди.
357
00:31:56,581 --> 00:32:00,381
Я могу предоставить вам землю
прямо здесь и прямо сейчас.
358
00:32:01,731 --> 00:32:03,781
Что ни вырастите, всё ваше.
359
00:32:04,231 --> 00:32:07,131
Если, конечно, хотите от жажды сдохнуть.
360
00:32:07,461 --> 00:32:10,395
- Вы же знаете, тут нет воды.
- Не лезь не в своё дело, Томпсон.
361
00:32:10,465 --> 00:32:11,865
Но ведь это правда.
362
00:32:11,929 --> 00:32:14,197
Дождь начнётся... завтра.
363
00:32:15,340 --> 00:32:16,740
Может, даже сегодня.
364
00:32:18,301 --> 00:32:21,152
И от чего же ты так уверен, Стив?
365
00:32:23,464 --> 00:32:25,945
Давай расскажи им,
почему ты так уверен.
366
00:32:30,685 --> 00:32:32,497
Ему Господь так сказал.
367
00:32:34,495 --> 00:32:35,995
Он послал ему видения
368
00:32:36,424 --> 00:32:39,526
плодородного и процветающего Гринвейла.
369
00:32:42,726 --> 00:32:44,554
Мой отец родился в этих краях.
370
00:32:45,670 --> 00:32:47,070
Он усыновил меня,
371
00:32:47,293 --> 00:32:49,114
и я получил право учиться.
372
00:32:50,095 --> 00:32:51,495
Так я узнал,
373
00:32:51,675 --> 00:32:56,773
что здесь никогда ничего не вырастет,
потому что в местной почве нет фосфора.
374
00:32:58,076 --> 00:32:59,476
Вот так.
375
00:33:00,443 --> 00:33:02,176
Даже если будет дождь,
376
00:33:02,872 --> 00:33:04,276
он не поможет.
377
00:33:04,810 --> 00:33:06,617
Вы, господа, слушаете...
378
00:33:07,521 --> 00:33:11,689
человека настолько отчаявшегося,
что он игнорирует законы природы
379
00:33:12,051 --> 00:33:14,332
в ожидании божественных чудес.
380
00:33:16,671 --> 00:33:18,171
Нужен вам такой лидер?
381
00:33:50,609 --> 00:33:52,009
Простите, сэр.
382
00:33:53,972 --> 00:33:55,379
Знаете,
383
00:33:55,794 --> 00:33:58,458
меня всё-таки заинтересовало
ваше предложение.
384
00:33:59,903 --> 00:34:01,303
Отлично.
385
00:34:02,311 --> 00:34:03,711
Я Джек.
386
00:34:06,110 --> 00:34:07,764
А как их зовут?
387
00:34:08,105 --> 00:34:09,716
Стива ты уже знаешь.
388
00:34:09,846 --> 00:34:11,674
Жену зовут Мишель.
389
00:34:11,805 --> 00:34:13,720
А сынка их зовут Дориан.
390
00:34:15,881 --> 00:34:17,422
Они очень щедрые люди.
391
00:34:21,177 --> 00:34:25,091
Эй, я попросил Господа дать знак,
и они появились.
392
00:34:26,008 --> 00:34:27,408
Понимаешь?
393
00:34:27,923 --> 00:34:29,323
Ну вот.
394
00:34:33,072 --> 00:34:34,603
Ну что вы, не стоило.
395
00:34:34,961 --> 00:34:37,180
Прошу, возьмите.
Это меньшее, что мы можем.
396
00:34:38,641 --> 00:34:40,041
Спасибо вам.
397
00:34:43,184 --> 00:34:45,447
Поставь-ка это вон туда, спасибо.
398
00:34:46,907 --> 00:34:48,307
Видишь?
399
00:34:58,939 --> 00:35:00,878
Может, твоё лекарство
400
00:35:01,386 --> 00:35:02,846
развяжет тебе язык?
401
00:35:22,005 --> 00:35:24,122
Сколько человек ты погубил, Билл?
402
00:35:27,011 --> 00:35:28,440
Зачем ты это сделал?
403
00:35:34,656 --> 00:35:36,056
Сколько, Билл?
404
00:35:37,629 --> 00:35:39,029
Скольких ты убил?
405
00:35:41,576 --> 00:35:42,976
Сколько, Билл?
406
00:35:44,880 --> 00:35:46,280
Сколько их было?
407
00:35:54,908 --> 00:35:56,767
Чего не сделаешь ради денег.
408
00:35:57,252 --> 00:35:58,862
Сколько, Билл?
409
00:36:00,130 --> 00:36:01,538
Сколько их было?
410
00:36:08,370 --> 00:36:09,770
Сотни.
411
00:36:14,191 --> 00:36:15,591
Потому что так надо.
412
00:36:19,391 --> 00:36:21,490
Мне нравится смотреть, как они умирают.
413
00:36:31,248 --> 00:36:34,321
И тогда тьма пробудилась,
и слепец прозрел.
414
00:36:37,254 --> 00:36:38,995
Видишь ли, все мы грешники.
415
00:36:41,961 --> 00:36:44,938
Мы обречены снова и снова
повторять те же ошибки.
416
00:36:47,191 --> 00:36:48,715
Но мы с тобой...
417
00:36:50,891 --> 00:36:54,041
У нас есть что-то большее, верно?
418
00:36:55,058 --> 00:36:56,468
Наша природа
419
00:36:56,890 --> 00:36:58,299
и наш долг
420
00:36:58,665 --> 00:37:00,065
в том, чтобы убивать.
421
00:37:02,050 --> 00:37:03,750
Потому что вокруг царит ад...
422
00:37:06,241 --> 00:37:07,741
а мы с тобой демоны.
423
00:37:28,426 --> 00:37:29,826
Добрый день.
424
00:37:29,828 --> 00:37:31,228
Добрый.
425
00:37:33,137 --> 00:37:36,935
Наверное, мои козы опять разбрелись
и что-нибудь испортили, так?
426
00:37:37,692 --> 00:37:39,961
Мы ищем человека,
он мог тут проезжать.
427
00:37:40,143 --> 00:37:43,949
Примерно такого роста,
вёл с собой вторую лошадь.
428
00:37:43,951 --> 00:37:46,001
- Не видел такого.
- Можно войти?
429
00:37:46,003 --> 00:37:47,403
Конечно.
430
00:37:52,432 --> 00:37:53,832
Простите за беспорядок.
431
00:37:55,149 --> 00:37:57,249
У меня тут редко бывают гости.
432
00:38:00,220 --> 00:38:02,220
Я даже рад, что вы ко мне заглянули.
433
00:38:04,431 --> 00:38:06,381
Особенно коль уж вы законники.
434
00:38:08,357 --> 00:38:10,252
- Выпьете?
- Почему особенно?
435
00:38:10,661 --> 00:38:15,165
Ну, мне всегда
были интересны люди вашей профессии.
436
00:38:16,320 --> 00:38:18,520
Всё-таки, ваша работа порой бывает
437
00:38:19,237 --> 00:38:20,537
довольно опасной.
438
00:38:20,539 --> 00:38:21,939
В этом ты прав.
439
00:38:22,041 --> 00:38:23,441
И жестокой.
440
00:38:24,526 --> 00:38:25,926
Давно ты здесь?
441
00:38:25,928 --> 00:38:27,328
Я всю жизнь здесь живу.
442
00:38:28,931 --> 00:38:30,831
Этот дом построил ещё мой дед.
443
00:38:31,551 --> 00:38:32,951
Потом он достался отцу.
444
00:38:34,051 --> 00:38:35,851
А после отца - уже мне.
445
00:38:43,332 --> 00:38:45,332
Ну так как там дела в Гринвейле?
446
00:38:46,949 --> 00:38:51,051
Что там, столько же ублюдков бродит
или уже поменьше?
447
00:38:51,053 --> 00:38:52,953
При мне их стало меньше.
448
00:39:06,436 --> 00:39:07,881
И сколько людей вы убили?
449
00:39:16,447 --> 00:39:17,847
Ты знаешь...
450
00:39:19,122 --> 00:39:20,822
кажется, эта хрень стухла.
451
00:39:24,142 --> 00:39:25,542
Что ж...
452
00:39:26,511 --> 00:39:28,525
- Могу налить вам другого.
- Нет.
453
00:39:31,349 --> 00:39:33,149
Чем это тут воняет?
454
00:39:33,151 --> 00:39:34,551
Это...
455
00:39:34,553 --> 00:39:36,353
Это от козы несёт.
456
00:39:37,135 --> 00:39:40,720
Простите, она заболела,
и мне пришлось забрать её в дом.
457
00:39:40,722 --> 00:39:42,122
Очень жаль.
458
00:39:42,742 --> 00:39:45,042
Надеюсь, она вскоре поправится.
459
00:39:45,811 --> 00:39:47,211
Спасибо, спасибо.
460
00:39:49,749 --> 00:39:51,349
Точно никого не видел?
461
00:39:51,351 --> 00:39:52,751
Нет.
462
00:39:55,013 --> 00:39:57,013
Ты ведь не стал бы нас обманывать?
463
00:39:59,637 --> 00:40:01,637
Я ведь не только убивать умею.
464
00:40:03,460 --> 00:40:05,460
Я вижу людей насквозь.
465
00:40:08,747 --> 00:40:10,697
Я говорю правду, шериф.
466
00:40:16,328 --> 00:40:17,728
Здесь никто не ходит.
467
00:40:20,433 --> 00:40:21,833
Ну хорошо.
468
00:40:23,836 --> 00:40:25,736
Тогда нечего и оставаться.
469
00:40:26,021 --> 00:40:27,421
Спасибо тебе
470
00:40:27,481 --> 00:40:28,881
за гостеприимство.
471
00:40:29,435 --> 00:40:30,835
Не за что.
472
00:40:53,785 --> 00:40:55,185
Мак?
473
00:41:06,143 --> 00:41:07,593
Ах ты сукин сын.
474
00:41:08,925 --> 00:41:10,325
Курт.
475
00:41:20,741 --> 00:41:22,441
Ты чувствуешь, Билл?
476
00:41:25,091 --> 00:41:26,491
Облегчение?
477
00:41:29,938 --> 00:41:31,461
Избавление?
478
00:41:33,736 --> 00:41:35,913
Теперь тебя ничто не спасёт.
479
00:41:43,181 --> 00:41:46,051
Их души больше не принадлежат тебе,
мой друг.
480
00:41:49,535 --> 00:41:51,537
Они стали частью моей семьи.
481
00:42:12,021 --> 00:42:13,421
Привет.
482
00:42:19,695 --> 00:42:21,175
Может, поговорим?
483
00:42:25,919 --> 00:42:27,319
О чём?
484
00:42:30,363 --> 00:42:31,887
Зачем ты меня так унижаешь?
485
00:42:31,889 --> 00:42:34,109
Ты сама это делаешь,
ведёшь себя как ребёнок.
486
00:42:36,930 --> 00:42:38,584
Мне больно.
487
00:42:43,785 --> 00:42:46,512
Женщинам не выжить в этом мире без власти.
488
00:42:46,921 --> 00:42:49,274
Ты ведь за этим сюда явилась.
489
00:42:49,276 --> 00:42:50,886
И я устроила, как ты хотела.
490
00:42:52,171 --> 00:42:53,999
Но за всё нужно платить.
491
00:42:56,545 --> 00:42:58,535
И теперь ты понимаешь, как именно.
492
00:43:01,930 --> 00:43:03,671
Я люблю тебя, Симона.
493
00:43:04,983 --> 00:43:06,423
И если ты передумаешь,
494
00:43:06,792 --> 00:43:09,042
захочешь стать женой помощника шерифа,
495
00:43:09,526 --> 00:43:10,926
обычной женщиной,
496
00:43:10,928 --> 00:43:12,399
я тебе не помешаю.
497
00:43:12,400 --> 00:43:14,705
- Я знаю, чего хочу.
- Мне так не кажется.
498
00:43:16,567 --> 00:43:18,565
Советую тебе хорошенько всё обдумать.
499
00:43:40,341 --> 00:43:41,784
Симона.
500
00:43:42,474 --> 00:43:43,877
Симона.
501
00:43:44,737 --> 00:43:46,216
Нейтан.
502
00:43:54,510 --> 00:43:55,910
Впусти меня.
503
00:44:01,727 --> 00:44:03,455
Или скажи, что выйдешь за меня.
504
00:44:12,463 --> 00:44:13,884
Спасибо Тебе, Господь,
505
00:44:15,291 --> 00:44:16,814
за эту пищу,
506
00:44:17,771 --> 00:44:19,171
за эти стены,
507
00:44:21,059 --> 00:44:22,499
за наших новых друзей.
508
00:44:24,134 --> 00:44:27,659
И спасибо тебе за дождь,
который Ты нам обещал
509
00:44:29,134 --> 00:44:31,615
и который вскоре прольётся на эту землю.
510
00:44:34,511 --> 00:44:35,928
Аминь.
511
00:44:35,930 --> 00:44:37,339
Аминь.
512
00:44:37,693 --> 00:44:39,093
Аминь.
513
00:45:16,271 --> 00:45:17,671
Ну-ка,
514
00:45:17,673 --> 00:45:19,073
подъём.
515
00:45:22,365 --> 00:45:24,645
Видать, бедняга не вынес одиночества.
516
00:46:21,415 --> 00:46:22,815
А вот и он.
517
00:46:26,043 --> 00:46:27,475
Великий Красный Билл.
518
00:46:29,270 --> 00:46:31,751
Великий Красный Билл
висит жопой кверху.
519
00:46:38,263 --> 00:46:40,831
Эй, Курт, сколько там стоила та коробка,
520
00:46:40,856 --> 00:46:42,260
которая снимки делает?
521
00:46:42,262 --> 00:46:43,662
200 долларов.
522
00:46:48,312 --> 00:46:49,812
Хороший бы вышел портрет.
523
00:46:51,802 --> 00:46:53,202
Мне от тебя тошно.
524
00:46:57,625 --> 00:46:59,025
Шериф.
525
00:46:59,627 --> 00:47:02,015
Шериф! Шериф!
526
00:47:38,666 --> 00:47:40,068
Может быть, завтра.
527
00:47:41,497 --> 00:47:43,425
А может, я ей просто не нравлюсь.
528
00:47:44,067 --> 00:47:45,632
Ну что ты, милая?
529
00:47:45,939 --> 00:47:47,415
Ты ей очень нравишься.
530
00:47:47,417 --> 00:47:49,275
Ты самая лучшая девочка во всём мире.
531
00:47:50,081 --> 00:47:51,806
Значит, ты ей не нравишься?
532
00:47:53,491 --> 00:47:55,361
Но ты ведь на неё не кричал?
533
00:47:56,123 --> 00:47:57,523
Нет.
534
00:47:58,123 --> 00:47:59,950
Нет, что ты, я ей тоже нравлюсь.
535
00:48:00,600 --> 00:48:03,011
И завтра вечером
мы уже будем вместе.
536
00:48:03,693 --> 00:48:06,174
Мы заживём вместе, как одна семья.
537
00:48:07,690 --> 00:48:09,105
Навсегда.
538
00:48:09,840 --> 00:48:11,527
Ты обещаешь?
539
00:48:11,711 --> 00:48:13,331
Обещаю, милая.
540
00:48:16,051 --> 00:48:17,451
Я обещаю.
541
00:48:19,013 --> 00:48:20,521
А я ведь говорил тебе, Курт.
542
00:48:20,523 --> 00:48:22,896
Весь день на это просрали.
543
00:48:28,185 --> 00:48:30,231
А конокраду лошадь не положена.
544
00:48:30,233 --> 00:48:31,933
Так что шевелись, Красный.
545
00:49:04,949 --> 00:49:06,859
ПАМЯТИ МИКА
47018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.