Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,448 --> 00:02:43,848
Я ищу одного ублюдка,
2
00:02:43,850 --> 00:02:46,832
он носит нож Боуи
с гравировкой глаза на рукояти.
3
00:02:47,426 --> 00:02:48,826
Я такого не встречал.
4
00:02:49,255 --> 00:02:50,919
Господи!
5
00:02:53,624 --> 00:02:56,914
Очень жаль,
иначе я бы тебя пощадил.
6
00:02:58,372 --> 00:02:59,986
Сраный охотник за головами.
7
00:03:00,838 --> 00:03:02,238
Чтоб ты сдох!
8
00:04:44,869 --> 00:04:48,570
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
9
00:04:50,704 --> 00:04:55,685
ГОЛОВА ВЕСИТ МЕНЬШЕ ТЕЛА
10
00:05:35,493 --> 00:05:36,893
Лошадям должно хватить.
11
00:06:00,975 --> 00:06:03,560
Чтоб вас. Мишель, лошади.
12
00:06:03,662 --> 00:06:06,544
- Мы поедем с тобой.
- Я уже сказал, одному быстрее.
13
00:06:07,381 --> 00:06:08,781
Тогда возьми это.
14
00:06:08,883 --> 00:06:10,311
Это для вас с Дорианом.
15
00:06:10,413 --> 00:06:12,346
Не волнуйся, я найду себе ещё.
16
00:06:22,669 --> 00:06:25,090
К вечеру уже
будешь кататься на Брауни, ясно?
17
00:06:25,384 --> 00:06:26,784
Обещаю.
18
00:06:43,328 --> 00:06:47,401
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРИНВЕЙЛ
ЗОЛОТОЙ ГОРОД
19
00:07:07,607 --> 00:07:10,368
Эй, мистер,
золотишко-то в Гринвейле ещё водится.
20
00:07:14,707 --> 00:07:16,107
Могу обменять его на воду.
21
00:07:25,970 --> 00:07:27,470
- Стив.
- Шериф.
22
00:07:27,907 --> 00:07:29,576
Две лошади гнедые
23
00:07:29,678 --> 00:07:32,439
и ещё одна пегой такой масти...
24
00:07:32,541 --> 00:07:35,031
Да знаю я, какие у тебя там лошади, Стив.
25
00:07:36,505 --> 00:07:37,905
Что мне сделать-то?
26
00:07:38,743 --> 00:07:40,598
Может, ты разыщешь братьев Уилсон...
27
00:07:40,700 --> 00:07:43,323
- Думаешь, это Томпсон?
- Они его прихвостни.
28
00:07:43,425 --> 00:07:45,588
Ну, ты ведь сказал,
что там уже никого не было.
29
00:07:45,966 --> 00:07:47,586
Это он, шериф, я уверен.
30
00:07:50,267 --> 00:07:52,334
Стив, я знаю, как ты к нему относишься.
31
00:07:53,752 --> 00:07:55,710
Но не слишком ли ты смело обвиняешь?
32
00:07:55,712 --> 00:07:59,056
Скота нынче всем не хватает.
Это вправду мог быть кто угодно.
33
00:07:59,157 --> 00:08:01,642
На скот ему плевать.
Ему нужна моя земля.
34
00:08:03,235 --> 00:08:06,868
Я уже говорил, что он мне угрожает,
но ты продолжаешь сидеть тут и...
35
00:08:10,870 --> 00:08:12,515
Мне нужны мои лошади, шериф.
36
00:08:13,969 --> 00:08:15,451
Землю пора возделывать.
37
00:08:15,457 --> 00:08:16,857
Зачем?
38
00:08:17,813 --> 00:08:20,576
Тут уже лет пять, поди,
дождя не было, мать его.
39
00:08:21,001 --> 00:08:22,401
В этом году будет.
40
00:08:26,015 --> 00:08:27,415
Потому что Господь велел?
41
00:08:29,468 --> 00:08:30,868
Да.
42
00:08:33,379 --> 00:08:34,999
Ты ведь у нас фермер, Стив?
43
00:08:35,556 --> 00:08:37,556
Я понимаю, это дело всей твоей жизни,
44
00:08:38,524 --> 00:08:40,642
но если он предлагает тебе
сумасшедшие деньги
45
00:08:40,644 --> 00:08:44,479
за эту несчастную землю,
почему бы попросту не продать её?
46
00:08:45,325 --> 00:08:46,984
И не убраться отсюда на хер.
47
00:08:48,257 --> 00:08:51,155
Купишь участок подальше отсюда,
начнёшь всё заново.
48
00:08:51,157 --> 00:08:53,806
- Это редкая возможность.
- Я не хочу начинать заново.
49
00:08:54,706 --> 00:08:56,785
Господь дал нам ещё один шанс.
50
00:08:56,809 --> 00:08:59,584
Мы можем стать теми,
кем были до золотой лихорадки.
51
00:08:59,622 --> 00:09:01,022
Фермерами.
52
00:09:03,040 --> 00:09:05,839
Я вспахиваю сухую землю
каждый божий день с тех пор...
53
00:09:05,841 --> 00:09:08,049
Но дождя-то нет.
Что там?
54
00:09:08,051 --> 00:09:09,451
Сам иди посмотри.
55
00:09:11,819 --> 00:09:14,366
- Попробую разузнать.
- Я здесь подожду.
56
00:09:14,368 --> 00:09:15,775
Ну конечно.
57
00:09:28,421 --> 00:09:29,849
Что у вас случилось?
58
00:09:30,523 --> 00:09:31,927
Куинн вернулся, шериф.
59
00:09:31,929 --> 00:09:33,659
- Куинн.
- Да-да.
60
00:09:33,661 --> 00:09:36,494
Ты, вообще-то, обещал,
что он нас больше не тронет.
61
00:09:36,496 --> 00:09:38,024
Он приставал к твоей дочери?
62
00:09:38,265 --> 00:09:40,490
- Нет, но...
- Значит, слово я сдержал.
63
00:09:42,651 --> 00:09:44,159
Сделал бы что-нибудь, шериф.
64
00:09:44,161 --> 00:09:46,473
Разве я не говорил вам,
что разберусь с этим?
65
00:09:48,680 --> 00:09:51,084
Займитесь своими делами,
а я займусь своими.
66
00:09:51,913 --> 00:09:53,313
Ясно?
67
00:09:53,558 --> 00:09:55,490
Снова решите предъявлять претензии,
68
00:09:55,601 --> 00:09:58,096
двоих отправьте,
нечего собирать тут весь город.
69
00:09:58,713 --> 00:10:00,113
Всё, идите отсюда.
70
00:10:00,527 --> 00:10:02,619
Вы слышали шерифа, проваливайте.
71
00:10:09,036 --> 00:10:10,917
Куинну последнее предупреждение.
72
00:10:11,197 --> 00:10:12,597
Каков твой план?
73
00:10:13,055 --> 00:10:16,156
План заключается в том,
чтобы отработать своё жалование.
74
00:10:16,605 --> 00:10:18,005
А меня-то возьмёте?
75
00:10:19,800 --> 00:10:23,062
- Нет.
- Да брось, шериф, я ведь ничем не хуже...
76
00:10:23,064 --> 00:10:26,258
Новые помощники не оспаривают приказы,
они их выполняют, понятно?
77
00:10:28,321 --> 00:10:30,409
- Ты меня понял?
- Да.
78
00:10:30,411 --> 00:10:31,811
И как ты поступишь?
79
00:10:32,899 --> 00:10:35,258
- Буду ждать нового приказа.
- Правильно.
80
00:10:36,326 --> 00:10:39,185
Из него выйдет отличный шериф,
если не помрёт.
81
00:10:41,201 --> 00:10:42,601
Не бойся, парень.
82
00:10:52,520 --> 00:10:53,957
Мистер Томпсон.
83
00:10:56,437 --> 00:10:58,618
Это пробьёт дыру три метра глубиной.
84
00:11:01,341 --> 00:11:03,887
А это может пробить на все шесть.
85
00:11:04,462 --> 00:11:06,390
Дальше понадобятся рудокопы.
86
00:11:08,154 --> 00:11:10,026
Здесь больше нет никаких рудокопов.
87
00:11:11,198 --> 00:11:12,598
Фрэнсис,
88
00:11:13,236 --> 00:11:16,334
пойми, мне нужно добраться
до самого центра Земли.
89
00:11:17,247 --> 00:11:18,647
Самостоятельно.
90
00:11:29,658 --> 00:11:31,074
Вот, из Германии.
91
00:11:31,076 --> 00:11:32,483
Растворимая селитра.
92
00:11:32,485 --> 00:11:34,442
Она куда стабильнее нитроглицерина.
93
00:11:36,912 --> 00:11:38,827
А если смешать её с бензолом?
94
00:11:38,829 --> 00:11:42,053
Тогда вы рискуете познакомиться
с дьяволом лично, сэр.
95
00:11:42,788 --> 00:11:44,244
Пожалуй, я куплю всю.
96
00:11:48,089 --> 00:11:50,001
А это регулировщик давления?
97
00:11:50,002 --> 00:11:51,576
Вы знаток, сэр.
98
00:11:51,917 --> 00:11:53,326
Нужна кровяная смесь.
99
00:11:53,327 --> 00:11:55,431
- Это не обман?
- Кто его знает, сэр.
100
00:11:55,433 --> 00:11:56,843
Их существует всего два.
101
00:11:56,845 --> 00:11:59,993
И тот, кому я продал первый,
уже на том свете.
102
00:12:03,932 --> 00:12:04,816
Да...
103
00:12:05,241 --> 00:12:06,641
Праотец револьверов.
104
00:12:06,826 --> 00:12:09,958
1833 год, Сардиния.
105
00:12:10,312 --> 00:12:13,368
Скорее всего, это первый револьвер
в истории человечества.
106
00:12:16,524 --> 00:12:19,584
- Прошу, возьмите его.
- Нет, Фрэнсис, я не могу его принять.
107
00:12:19,703 --> 00:12:21,199
Прошу вас.
108
00:12:21,201 --> 00:12:23,668
Вы с отцом были
моими первыми покупателями.
109
00:12:24,034 --> 00:12:26,784
Вы доверились мне,
в отличие от других.
110
00:12:26,786 --> 00:12:28,466
И я этому безмерно рад.
111
00:12:35,804 --> 00:12:37,326
Когда ты снова сюда приедешь,
112
00:12:37,327 --> 00:12:40,773
я прикажу
сплошь обить твой фургон чистым золотом.
113
00:12:41,680 --> 00:12:43,094
А пока что...
114
00:12:43,909 --> 00:12:44,878
Мистер Уилсон,
115
00:12:44,888 --> 00:12:48,108
приведите-ка мне тех прекрасных лошадей,
которых мы вчера украли.
116
00:12:49,197 --> 00:12:50,720
Это мой подарок.
117
00:12:52,786 --> 00:12:55,315
Сколько я там должен за взрывчатку?
118
00:13:00,773 --> 00:13:02,173
Куинн?
119
00:13:07,013 --> 00:13:08,418
Эй, Куинн?
120
00:13:10,009 --> 00:13:11,673
Помнишь ту историю про змею?
121
00:13:11,840 --> 00:13:15,814
Она возвращается в логово,
и там её убивает вторая змея.
122
00:13:18,762 --> 00:13:20,162
Пусть подумает.
123
00:13:21,676 --> 00:13:23,356
Пусть решит, как сдохнуть.
124
00:13:26,897 --> 00:13:28,298
Боже, Маккой,
125
00:13:28,580 --> 00:13:31,033
уж лучше пулю в лоб,
чем терпеть эту жару.
126
00:13:31,035 --> 00:13:32,808
Давай просто покончим с этим.
127
00:13:33,732 --> 00:13:35,387
Ты у нас теперь, что ли, шериф?
128
00:13:35,954 --> 00:13:38,074
Когда я скажу, тогда и пойдём.
129
00:13:38,076 --> 00:13:39,479
Твою же...
130
00:13:48,326 --> 00:13:51,000
Ты кто такой?
И где Куинн?
131
00:13:51,259 --> 00:13:52,659
Куинн.
132
00:13:53,917 --> 00:13:56,950
Которого в трёх округах
ищут за убийство и насилие.
133
00:13:56,951 --> 00:13:58,351
Да, он самый.
134
00:13:58,617 --> 00:14:00,034
Так он здесь.
135
00:14:06,090 --> 00:14:07,534
А ты кто такой будешь?
136
00:14:08,022 --> 00:14:09,422
Я Красный Билл.
137
00:14:11,451 --> 00:14:13,140
Красный Билл.
138
00:14:20,113 --> 00:14:21,949
Голова-то весит меньше тела.
139
00:14:26,016 --> 00:14:28,221
Осторожно, шериф,
повредите лица,
140
00:14:28,222 --> 00:14:30,029
так и не узнаете, кто это такие.
141
00:14:30,030 --> 00:14:31,576
На кой они мне сдались?
142
00:14:31,577 --> 00:14:33,481
За них положено вознаграждение.
143
00:14:33,487 --> 00:14:35,633
- Шутишь, что ли, парень?
- Нет, таков закон.
144
00:14:35,634 --> 00:14:37,330
Их искали живыми или мёртвыми.
145
00:14:37,331 --> 00:14:40,827
А ещё есть закон, который запрещает
ходить и рубить людям головы.
146
00:14:40,828 --> 00:14:42,395
Они были плохими парнями.
147
00:14:42,535 --> 00:14:44,063
В отличие от тебя?
148
00:14:44,534 --> 00:14:46,634
Ну, я хотя бы закон не нарушал.
149
00:14:47,311 --> 00:14:49,981
Так что скажите-ка своим помощникам,
150
00:14:49,982 --> 00:14:51,857
чтобы опустили оружие.
151
00:15:00,332 --> 00:15:02,952
Мы тут не любим охотников за головами.
152
00:15:03,333 --> 00:15:05,868
Особенно тех,
которые мешают нам работать.
153
00:15:09,901 --> 00:15:11,701
Поэтому забирай свой вонючий мешок,
154
00:15:11,702 --> 00:15:13,166
что бы там ни было,
155
00:15:13,744 --> 00:15:15,339
и не свети тут рожей.
156
00:15:16,112 --> 00:15:18,034
Что ж, я уже нашёл то, что искал.
157
00:15:19,329 --> 00:15:21,056
Я понятно выразился, мистер?
158
00:15:22,139 --> 00:15:23,923
Делайте своё дело, шериф,
159
00:15:23,924 --> 00:15:25,530
а я буду делать своё.
160
00:15:27,822 --> 00:15:32,162
Держись подальше от моего округа,
ублюдок сумасшедший, понятно тебе?
161
00:15:34,425 --> 00:15:35,827
Вот сукин сын.
162
00:15:36,843 --> 00:15:38,243
Пошли.
163
00:15:49,176 --> 00:15:50,576
М-да.
164
00:15:52,421 --> 00:15:53,828
Мать твою.
165
00:15:58,014 --> 00:15:59,947
Так, давайте-ка договоримся.
166
00:16:02,116 --> 00:16:03,562
Куинна убили мы.
167
00:16:05,835 --> 00:16:07,628
- Ясно?
- Да.
168
00:16:10,029 --> 00:16:12,149
Генри, наведи тут порядок.
169
00:16:12,516 --> 00:16:14,076
Мы поедем обратно.
170
00:16:53,156 --> 00:16:54,920
Ну что, горд собой?
171
00:16:55,535 --> 00:16:56,996
Лошадей у меня воруешь?
172
00:16:57,738 --> 00:16:59,750
Инструменты ломаешь,
поля портишь?
173
00:16:59,751 --> 00:17:01,246
Что тебе надо?
174
00:17:01,248 --> 00:17:02,852
Я так просто не уйду.
175
00:17:04,377 --> 00:17:06,549
И Бог мне свидетель,
я не продам тебе землю.
176
00:17:06,550 --> 00:17:07,950
И Хейген тоже.
177
00:17:12,594 --> 00:17:15,495
Большая часть земель Гринвейла
и так уже моя.
178
00:17:15,581 --> 00:17:16,987
А что до Хейгена,
179
00:17:17,300 --> 00:17:19,656
он вскоре уступит мне,
и ты тоже.
180
00:17:20,130 --> 00:17:21,536
Это вопрос времени.
181
00:17:22,338 --> 00:17:24,257
Я получу своё золото,
182
00:17:24,587 --> 00:17:28,196
а ты сдохнешь от жажды,
дожидаясь, пока Бог пошлёт тебе дождь.
183
00:17:28,221 --> 00:17:30,689
- Нет там больше золота.
- Да неужели?
184
00:17:30,714 --> 00:17:34,275
Пять лет назад уже не было,
до того как по улицам кровь потекла.
185
00:17:34,276 --> 00:17:36,583
Когда все мы забыли, кто мы такие.
186
00:17:37,671 --> 00:17:39,071
Фермеры.
187
00:17:40,222 --> 00:17:41,738
Приличные люди.
188
00:17:42,628 --> 00:17:44,326
Золотая жила -
189
00:17:44,328 --> 00:17:46,196
она где-то под нами.
190
00:17:49,493 --> 00:17:50,994
И по моим расчётам...
191
00:17:50,996 --> 00:17:52,612
Каким расчётам?
192
00:17:54,826 --> 00:17:56,786
По которым ты реку развернул
193
00:17:57,099 --> 00:17:59,798
и тем самым погубил 200 рудокопов?
194
00:18:01,277 --> 00:18:03,366
Мой отец тоже погиб в этих шахтах.
195
00:18:05,362 --> 00:18:06,931
Как ты спишь по ночам?
196
00:18:08,961 --> 00:18:10,364
Как ребёнок.
197
00:18:11,531 --> 00:18:13,151
И когда я сплю,
198
00:18:13,355 --> 00:18:16,168
я вижу сны о золотом городе,
который я отстрою.
199
00:18:17,580 --> 00:18:20,018
Сколько ты так ещё продержишься?
200
00:18:20,061 --> 00:18:21,461
Сколько потребуется.
201
00:18:24,152 --> 00:18:26,103
Ну что ж, тогда...
202
00:18:26,764 --> 00:18:28,366
продолжай молиться.
203
00:18:32,490 --> 00:18:34,122
Я и за тебя помолюсь.
204
00:18:53,617 --> 00:18:55,437
Там фургон законников.
205
00:18:56,530 --> 00:18:58,150
Похоже, ограбление не удалось.
206
00:19:00,544 --> 00:19:02,589
Ты же велел Джесси сидеть в городе.
207
00:19:03,685 --> 00:19:05,085
Что за придурок.
208
00:19:21,035 --> 00:19:22,459
Эй, Джесси...
209
00:19:23,518 --> 00:19:25,826
- Стой там, слышишь меня?
- Хорошо, шериф.
210
00:19:26,388 --> 00:19:27,792
Засада была.
211
00:19:28,129 --> 00:19:29,656
Да, Курт, засада.
212
00:19:32,602 --> 00:19:36,303
Этого застрелили откуда-то сверху,
метров с трёхсот.
213
00:19:36,742 --> 00:19:38,468
Всем пришлось остановиться.
214
00:19:43,528 --> 00:19:44,956
А стрелок-то быстрый.
215
00:19:46,922 --> 00:19:48,422
Револьвер-миротворец.
216
00:19:49,055 --> 00:19:51,047
Стреляет за десятую долю секунды.
217
00:19:56,055 --> 00:19:58,208
А профессионалу, вроде тебя,
218
00:19:58,862 --> 00:20:00,315
чтобы взвести курок и выстрелить,
219
00:20:00,956 --> 00:20:02,519
требуется три десятых.
220
00:20:03,814 --> 00:20:05,214
Что до меня,
221
00:20:06,341 --> 00:20:07,741
мне нужно вполовину меньше.
222
00:20:08,506 --> 00:20:09,906
Да что ты.
223
00:20:16,719 --> 00:20:18,286
Тело ещё не остыло.
224
00:20:36,804 --> 00:20:38,206
Ловко ты его.
225
00:20:39,372 --> 00:20:40,772
Спасибо.
226
00:20:41,536 --> 00:20:43,156
БАНК ФЕДЕРАЛЬНОГО РЕЗЕРВА КРИМЗОНА
227
00:20:57,917 --> 00:20:59,688
Господь всемогущий.
228
00:21:03,746 --> 00:21:05,761
Это всего лишь деньги, Джесси.
229
00:21:07,098 --> 00:21:09,128
Лучше подумай о том,
230
00:21:10,207 --> 00:21:12,011
что бывает с плохими парнями.
231
00:21:28,354 --> 00:21:29,794
Доброго дня, шериф.
232
00:21:30,656 --> 00:21:32,341
Доброго дня, Ева.
233
00:21:33,167 --> 00:21:34,870
Любуешься своим царством?
234
00:21:35,852 --> 00:21:39,152
Сколько же ты труда вложила
в эту проклятую дыру.
235
00:21:39,153 --> 00:21:41,467
Потому что это наш город, Маккой.
236
00:21:41,468 --> 00:21:44,470
Да уж, неспроста твои люди тебя обожают.
237
00:21:44,970 --> 00:21:47,225
Вот твоя доля недельных налогов.
238
00:21:47,226 --> 00:21:49,379
И немного лично для тебя.
239
00:21:49,704 --> 00:21:51,204
Зачем?
240
00:21:51,206 --> 00:21:52,906
Почему бы и нет?
241
00:21:53,380 --> 00:21:55,080
Настроение такое.
242
00:21:58,031 --> 00:22:00,911
Даже не верится,
что здесь было золото.
243
00:22:03,272 --> 00:22:05,572
- Как вы тут жили?
- Ты уже всё слышал.
244
00:22:05,574 --> 00:22:06,989
Уважь меня.
245
00:22:08,354 --> 00:22:10,210
Все таскались,
набив карманы золотом,
246
00:22:10,212 --> 00:22:11,616
в грязных сапогах.
247
00:22:12,787 --> 00:22:14,187
А потом оно закончилось.
248
00:22:14,188 --> 00:22:15,688
Себе не припрятала?
249
00:22:17,155 --> 00:22:18,755
Я была просто шлюхой.
250
00:22:20,255 --> 00:22:22,883
Ты никогда не была просто шлюхой, Ева.
251
00:22:26,058 --> 00:22:28,795
Конвой поселенцев
должен быть со дня на день.
252
00:22:29,194 --> 00:22:31,541
Моим девочкам нужно больше воды,
253
00:22:31,543 --> 00:22:34,726
а мужчины должны знать,
что ванну можно принять только здесь.
254
00:22:34,727 --> 00:22:36,627
Думаешь, они за этим приезжают?
255
00:22:36,628 --> 00:22:38,078
Чтобы помыться?
256
00:22:39,825 --> 00:22:41,225
Узнают.
257
00:22:42,210 --> 00:22:44,404
Я поговорю с поставщиками воды.
258
00:22:44,862 --> 00:22:47,385
Попробую убедить их
хоть немного снизить цены.
259
00:22:49,194 --> 00:22:50,744
Конечно, ради бога.
260
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
Вода должна быть во всём городе.
261
00:22:56,481 --> 00:22:57,915
Скажи-ка мне.
262
00:22:58,918 --> 00:23:00,361
Все эти великие идеи,
263
00:23:02,029 --> 00:23:03,440
куда они приведут?
264
00:23:05,085 --> 00:23:06,785
На луну, Маккой.
265
00:23:08,858 --> 00:23:10,258
На луну.
266
00:23:19,365 --> 00:23:23,873
Ещё раз, при нём всегда нож Боуи
с гравировкой глаза на рукояти.
267
00:23:23,874 --> 00:23:25,640
Не знаю я такого.
268
00:23:34,101 --> 00:23:35,601
Господи, нет!
269
00:23:37,396 --> 00:23:39,866
Очень жаль,
иначе я бы тебя пощадил.
270
00:23:40,466 --> 00:23:41,966
Пожалуйста.
271
00:23:42,506 --> 00:23:43,906
Прошу.
272
00:23:48,233 --> 00:23:49,712
Ты чего там?
273
00:24:01,563 --> 00:24:03,883
Да, да, вот так.
274
00:24:03,884 --> 00:24:05,343
Нравится?
275
00:24:07,178 --> 00:24:09,856
Побудем здесь ещё немного.
276
00:24:37,000 --> 00:24:39,340
Пожалуйста, Господи, прошу.
277
00:24:50,706 --> 00:24:52,840
Чего не сделаешь ради денег.
278
00:24:56,331 --> 00:24:57,731
Билли.
279
00:25:08,630 --> 00:25:10,166
Все готовы?
280
00:25:11,864 --> 00:25:13,654
Ты красавица, Симона.
281
00:25:16,421 --> 00:25:19,385
Давайте, девочки, пора за работу.
282
00:25:26,162 --> 00:25:27,562
Всё кончено, друг мой.
283
00:25:29,298 --> 00:25:34,280
Мы уже столько лет рыщем по пустыне,
а в карманах несчастные пенни.
284
00:25:35,361 --> 00:25:38,801
И тут мы находим
200 грёбаных тысяч долларов.
285
00:25:44,114 --> 00:25:45,514
Почему в Италию?
286
00:25:45,516 --> 00:25:47,116
Я же говорил, моя мама оттуда.
287
00:25:50,418 --> 00:25:52,052
Да, солнечные зелёные холмы.
288
00:25:52,161 --> 00:25:53,561
Древняя архитектура.
289
00:25:55,385 --> 00:25:56,785
Чего?
290
00:25:56,946 --> 00:25:58,346
Что?
291
00:25:58,630 --> 00:26:00,780
И давно ты интересуешься
древней архитектурой?
292
00:26:00,782 --> 00:26:02,841
Ты ещё многого обо мне не знаешь.
293
00:26:03,446 --> 00:26:04,915
Но укол засчитан.
294
00:26:06,204 --> 00:26:07,610
Не забывай о женщинах.
295
00:26:07,662 --> 00:26:10,464
- Вообще-то, в Америке их тоже полно.
- Ну ладно.
296
00:26:12,470 --> 00:26:13,884
Тогда...
297
00:26:15,267 --> 00:26:16,755
вот тебе ещё аргумент:
298
00:26:16,757 --> 00:26:20,323
это охренеть как далеко
от нашей несчастной дыры.
299
00:27:09,068 --> 00:27:10,468
Воды.
300
00:27:11,346 --> 00:27:12,746
А деньги есть?
301
00:27:14,016 --> 00:27:17,451
Хорошо. Потому что вода здесь
стоит куда дороже виски.
302
00:27:18,294 --> 00:27:19,694
Да.
303
00:27:20,391 --> 00:27:21,791
Наполни-ка.
304
00:27:26,902 --> 00:27:28,906
Я тут слыхал,
что шериф прикончил Куинна.
305
00:27:35,747 --> 00:27:37,253
Я разыскиваю двух братьев.
306
00:27:38,313 --> 00:27:39,713
По фамилии Уилсон.
307
00:27:40,545 --> 00:27:43,645
Говорят, эти бандиты
работают на какого-то Томпсона.
308
00:27:44,438 --> 00:27:46,332
Кем бы они ни были,
я их не видел.
309
00:27:47,323 --> 00:27:50,638
И если ты хочешь остаться,
отнеси свой мешок за порог.
310
00:27:50,706 --> 00:27:52,266
Нечего грязь разводить.
311
00:27:53,744 --> 00:27:55,657
Ты уж прости, но я не могу.
312
00:27:55,664 --> 00:27:57,064
Налей-ка мне теперь виски.
313
00:27:58,334 --> 00:28:00,355
У него с собой была куча денег.
314
00:28:00,419 --> 00:28:02,119
Сколько же он их поубивал?
315
00:28:02,461 --> 00:28:04,611
В отраде денег головы-то и рубит.
316
00:28:05,502 --> 00:28:07,827
А ещё Фил сказал,
что он убил человека пулей,
317
00:28:07,828 --> 00:28:09,823
- да только без пистолета...
- Господи, Джесси,
318
00:28:09,824 --> 00:28:11,654
хватит уже верить во всякую чепуху.
319
00:28:20,465 --> 00:28:22,111
Что, Билли, уже нарушаешь закон?
320
00:28:29,576 --> 00:28:31,936
Поздравляю,
ты, говорят, Куинна прикончил.
321
00:28:34,501 --> 00:28:35,901
Да, прикончил.
322
00:28:37,207 --> 00:28:39,786
Я должен защищать этих людей
от таких, как ты.
323
00:28:43,830 --> 00:28:45,830
Я велел проваливать из моего округа.
324
00:28:46,656 --> 00:28:49,373
Но ты этого не сделал.
Ты нарушил мой закон.
325
00:28:49,383 --> 00:28:52,286
Если бродяга мне не подчиняется,
он теряет своё оружие.
326
00:28:53,636 --> 00:28:55,036
И платит штраф.
327
00:28:58,198 --> 00:28:59,598
Давай, выплачивай.
328
00:29:16,111 --> 00:29:17,511
Маловато будет.
329
00:29:25,131 --> 00:29:26,931
Давай-ка ещё 20.
330
00:29:30,535 --> 00:29:32,235
Ясно, почему я денег не дождался.
331
00:29:33,647 --> 00:29:35,247
В вашей казне шаром покати.
332
00:29:43,136 --> 00:29:44,536
Красный.
333
00:29:51,334 --> 00:29:52,734
Ты забыл свою флягу.
334
00:29:57,115 --> 00:29:59,915
Ах да, прошу прощения,
в законе есть подпункт.
335
00:29:59,917 --> 00:30:03,030
Если бродяга мне не подчиняется,
у него отбирают воду.
336
00:30:06,406 --> 00:30:09,925
Господа, не смейте продавать преступнику
ни капли и даром тоже не давайте.
337
00:30:09,927 --> 00:30:13,792
Решишь наконец уезжать,
приходи ко мне за револьвером.
338
00:30:14,744 --> 00:30:17,946
И советую поторапливаться.
Ясно тебе?
339
00:30:19,258 --> 00:30:20,658
Вот сукин сын.
340
00:30:25,449 --> 00:30:26,849
Давай, твой черёд.
341
00:30:39,597 --> 00:30:40,997
Каждый раз.
342
00:30:41,736 --> 00:30:43,287
Да как ты это делаешь?
343
00:30:43,738 --> 00:30:45,338
Его отец держал лавку.
344
00:30:46,218 --> 00:30:48,018
Он всё детство играл с весами.
345
00:30:48,639 --> 00:30:50,739
Что ж ты не предупреждал?
346
00:30:51,507 --> 00:30:53,207
Я тоже сперва проигрался.
347
00:30:53,466 --> 00:30:54,866
Вот и ты помучайся.
348
00:30:56,651 --> 00:30:58,351
Уехал ваш охотник.
349
00:30:58,353 --> 00:31:00,053
- Что?
- Он уехал.
350
00:31:00,055 --> 00:31:02,455
На запад двинулся,
по дороге к мосту.
351
00:31:02,457 --> 00:31:04,057
Ну надо же.
352
00:31:04,806 --> 00:31:06,406
Бесславный Красный Билл.
353
00:31:06,913 --> 00:31:08,813
Жопу едва не поджарили.
354
00:31:08,815 --> 00:31:11,206
- Так и не осмелился зайти попрощаться.
- Что ж...
355
00:31:11,740 --> 00:31:16,274
Похоже, наш друг
обеспечил вам ночку с дамочками, парни.
356
00:31:16,522 --> 00:31:17,922
- Ты не пойдёшь?
- Нет.
357
00:31:18,932 --> 00:31:20,532
Я на старую станцию.
358
00:31:21,712 --> 00:31:23,312
Я ещё отыграюсь, говнюк.
359
00:31:25,794 --> 00:31:27,194
Эй, Маккой,
360
00:31:27,196 --> 00:31:28,746
зачем тебе туда ехать?
361
00:31:28,748 --> 00:31:30,348
Меня там Ева ждёт.
362
00:31:30,535 --> 00:31:32,535
Она хочет восстановить станцию.
363
00:31:32,537 --> 00:31:35,137
И снизить цену на воду.
Настоящий стратег.
364
00:31:39,006 --> 00:31:40,406
Где моя лошадь?
365
00:31:42,325 --> 00:31:43,925
Где лошадь, чёрт возьми?
366
00:31:45,739 --> 00:31:47,978
Боже, неужели это вправду происходит?
367
00:31:50,026 --> 00:31:51,626
Нейтан, поезжай за ним.
368
00:31:52,298 --> 00:31:53,698
Серьёзно?
369
00:31:53,700 --> 00:31:55,221
Он безоружен, так что давай,
370
00:31:55,223 --> 00:31:57,323
приведи его обратно.
Справишься?
371
00:31:57,704 --> 00:31:59,104
Вперёд.
372
00:32:13,573 --> 00:32:15,214
Просто я уже отчаялся
373
00:32:15,216 --> 00:32:16,616
и подумал...
374
00:32:17,424 --> 00:32:19,706
может, ты...
375
00:32:20,228 --> 00:32:21,928
попробуешь с ним поговорить.
376
00:32:24,440 --> 00:32:26,440
Маккою плевать на твоих лошадей.
377
00:32:28,817 --> 00:32:31,729
А на город ему тоже плевать?
Томпсон его губит.
378
00:32:31,731 --> 00:32:33,131
Стив.
379
00:32:34,315 --> 00:32:35,752
Эта твоя мечта...
380
00:32:36,815 --> 00:32:39,206
О городе, который снова будет процветать.
381
00:32:40,034 --> 00:32:41,474
Пора забыть о ней.
382
00:32:57,225 --> 00:32:59,010
Кем мы станем, если не будем мечтать?
383
00:33:05,044 --> 00:33:06,471
Я не буду тебе помогать.
384
00:33:10,530 --> 00:33:11,966
Почему?
385
00:33:11,992 --> 00:33:13,647
Ты правда рассчитывал,
386
00:33:13,649 --> 00:33:15,825
что я стану спасать то,
что нас и разлучило?
387
00:33:20,714 --> 00:33:22,150
Боже.
388
00:33:24,611 --> 00:33:26,572
Я полюбила сильного мужчину.
389
00:33:27,616 --> 00:33:30,003
В его взглядах было столько смысла.
390
00:33:30,345 --> 00:33:31,746
Ну а теперь...
391
00:33:34,286 --> 00:33:35,686
Зачем ты сюда явился?
392
00:33:45,392 --> 00:33:46,861
Ты хотел меня увидеть.
393
00:33:53,286 --> 00:33:56,326
Ты думаешь обо мне каждый день
и тебе уже не устоять.
394
00:34:01,536 --> 00:34:03,634
Ты ведь не можешь без меня жить.
395
00:34:16,195 --> 00:34:17,909
Даже если ты вернёшь лошадей,
396
00:34:19,315 --> 00:34:20,715
ничего не изменится.
397
00:34:24,492 --> 00:34:27,183
Будущее, о котором ты так мечтаешь,
просто сон.
398
00:34:29,375 --> 00:34:30,775
И ты тоже мой сон.
399
00:35:04,095 --> 00:35:05,504
Именем шерифа Гринвейла.
400
00:35:05,506 --> 00:35:06,906
Остановись.
401
00:35:15,539 --> 00:35:18,063
У тебя есть ещё шанс повернуть обратно.
402
00:35:42,363 --> 00:35:43,763
Симона?
403
00:35:53,165 --> 00:35:55,496
Боже, какая ты...
404
00:35:55,739 --> 00:35:57,141
Я опаздываю.
405
00:35:57,496 --> 00:35:59,374
Давай, помоги одеться.
406
00:36:06,346 --> 00:36:07,746
Тебе понравилось?
407
00:36:09,293 --> 00:36:10,730
Что?
408
00:36:10,732 --> 00:36:12,132
С ним.
409
00:36:15,126 --> 00:36:16,526
Затяни.
410
00:36:22,413 --> 00:36:23,954
Мне больно на тебя смотреть.
411
00:36:24,915 --> 00:36:26,320
Не волнуйся об этом.
412
00:36:28,446 --> 00:36:30,485
Но почему ты должна так страдать?
413
00:36:31,870 --> 00:36:34,149
Он ведь может стать твоим,
если ты захочешь.
414
00:36:35,262 --> 00:36:36,662
Так?
415
00:36:36,949 --> 00:36:38,438
Ты такая красивая.
416
00:36:39,306 --> 00:36:40,706
У тебя есть власть.
417
00:36:41,292 --> 00:36:43,446
И я никогда не видела,
чтобы ты сдавалась.
418
00:36:45,593 --> 00:36:47,029
А дальше-то что?
419
00:36:48,812 --> 00:36:52,206
Быть до конца своих дней
нищей и убогой женой фермера.
420
00:36:55,576 --> 00:36:57,970
Нам с тобой уготована лучшая судьба.
421
00:37:00,484 --> 00:37:03,156
Такой красотой ты добьёшься чего угодно.
422
00:37:05,353 --> 00:37:06,861
Знаешь что? Поедем со мной.
423
00:37:06,863 --> 00:37:08,908
- Ты шутишь.
- Нет, ничуть.
424
00:37:09,228 --> 00:37:10,921
Жаль, я не подумала об этом раньше.
425
00:37:12,226 --> 00:37:13,647
Выбери платье.
426
00:37:27,162 --> 00:37:28,570
Ну всё, хватит.
427
00:37:29,289 --> 00:37:30,861
Тебе пора идти домой.
428
00:37:31,261 --> 00:37:32,664
Почему?
429
00:37:32,866 --> 00:37:34,266
Я ведь уже объяснял.
430
00:37:36,268 --> 00:37:40,324
Мне было приказано
охранять это место для Маккоя.
431
00:37:40,326 --> 00:37:42,488
А по-моему, ты зря играешь шерифа.
432
00:37:42,520 --> 00:37:45,286
Без денег мы всегда будем
оставаться неудачниками.
433
00:37:45,740 --> 00:37:47,140
Говори за себя.
434
00:37:48,141 --> 00:37:49,541
У меня деньги есть.
435
00:37:51,669 --> 00:37:53,886
Да иди ты, нет у тебя никаких денег.
436
00:37:53,929 --> 00:37:55,329
"У меня есть деньги".
437
00:38:03,998 --> 00:38:05,398
А хочешь, покажу?
438
00:38:09,760 --> 00:38:12,189
Только никому не рассказывай, понял?
439
00:38:17,946 --> 00:38:19,626
Это будет мой процент.
440
00:38:19,989 --> 00:38:21,404
Почему вы спрятали тут?
441
00:38:21,406 --> 00:38:24,786
А где ещё прятать-то?
Сюда никто так просто не сунется.
442
00:38:51,593 --> 00:38:53,346
Я ищу братьев Уилсон.
443
00:38:54,253 --> 00:38:55,746
Не слыхал о таких?
444
00:38:57,892 --> 00:39:01,156
За холмы поезжай.
Может, там отыщешь.
445
00:39:05,407 --> 00:39:07,375
Это вода для коз?
446
00:39:07,817 --> 00:39:08,620
Ага.
447
00:39:09,230 --> 00:39:10,630
Слушай, я тебя не трону.
448
00:39:11,182 --> 00:39:13,706
Но если есть ещё,
я могу щедро заплатить.
449
00:39:30,846 --> 00:39:32,364
Беднякам выбирать не приходится.
450
00:39:35,570 --> 00:39:37,875
И часто эти двое здесь проезжают?
451
00:39:38,306 --> 00:39:39,706
Почти каждый день.
452
00:39:40,222 --> 00:39:42,516
Поначалу они только еду отбирали.
453
00:39:43,855 --> 00:39:45,847
А теперь и скот у меня воруют.
454
00:39:46,446 --> 00:39:48,124
Ничего, скоро я с этим покончу.
455
00:39:51,308 --> 00:39:53,362
Сколько я должен за воду?
456
00:39:56,389 --> 00:39:58,904
Нет, нет, нет.
Избавь меня от тех ублюдков,
457
00:39:58,906 --> 00:40:00,306
и этого будет достаточно.
458
00:40:02,876 --> 00:40:04,276
Тогда спасибо.
459
00:40:17,435 --> 00:40:19,616
Так что... это твоя коллекция?
460
00:40:20,895 --> 00:40:22,575
Голова весит меньше тела.
461
00:40:22,756 --> 00:40:24,156
Да, тут ты прав.
462
00:40:24,578 --> 00:40:25,978
Скажи-ка мне.
463
00:40:27,740 --> 00:40:30,446
Сколько людей ты убил за всю жизнь?
464
00:40:33,780 --> 00:40:35,435
Серьёзно, не скромничай.
465
00:40:36,366 --> 00:40:38,890
Я никогда не встречал
охотников за головами.
466
00:40:40,647 --> 00:40:42,108
Так что расскажи мне об этих...
467
00:40:42,996 --> 00:40:45,543
подонках, которых ты так умело...
468
00:40:48,016 --> 00:40:49,416
Что?
469
00:41:31,817 --> 00:41:34,559
Да, это он увёл твою лошадь.
470
00:41:34,949 --> 00:41:36,602
Так и где она?
471
00:41:37,506 --> 00:41:38,906
Я его не догнал.
472
00:41:41,331 --> 00:41:42,810
Ты его не догнал?
473
00:41:42,952 --> 00:41:44,975
Он нёсся во весь опор, Мак.
474
00:41:45,010 --> 00:41:48,768
Со второй лошадью на привязи,
и ты не смог его догнать?
475
00:41:48,862 --> 00:41:51,158
- Тогда я сам его отыщу.
- Мак?
476
00:41:51,160 --> 00:41:53,845
Найди Генри,
пускай он подготовит виселицу.
477
00:41:53,847 --> 00:41:56,866
Я покажу, как в Гринвейле
поступают с конокрадами.
478
00:41:56,868 --> 00:41:58,696
Уж с этим-то ты справишься?
479
00:41:59,231 --> 00:42:00,634
Прости меня, Мак.
480
00:42:01,823 --> 00:42:03,282
Прощения просишь?
481
00:42:04,906 --> 00:42:06,908
Я всегда знал, какой ты трус.
482
00:42:21,867 --> 00:42:23,285
Мак?
483
00:42:23,954 --> 00:42:25,354
Мак?
484
00:42:26,891 --> 00:42:28,297
Что ты делаешь?
485
00:42:29,016 --> 00:42:30,469
Ни к чему нам это, Мак.
486
00:42:31,424 --> 00:42:34,508
Забудь ты этого охотника,
у нас есть проблемы поважнее.
487
00:42:35,428 --> 00:42:37,560
Ты же сам сказал,
нам пора убираться.
488
00:42:38,164 --> 00:42:39,594
Пока кто-нибудь...
489
00:42:39,888 --> 00:42:41,890
Пока кто-нибудь не явится за деньгами.
490
00:42:43,099 --> 00:42:45,305
Эй, ты меня слышишь?
491
00:42:45,609 --> 00:42:47,719
Мак. Мак.
492
00:42:49,243 --> 00:42:50,859
Не трать на это время.
493
00:43:07,068 --> 00:43:08,766
Я же велел не ходить сюда.
494
00:43:09,425 --> 00:43:10,825
Здесь опасно.
495
00:43:19,267 --> 00:43:21,169
Прости, я так и не смог их отыскать.
496
00:43:26,565 --> 00:43:28,045
Ты жуков насобирал?
497
00:43:31,397 --> 00:43:33,017
Это жуки-убийцы.
498
00:43:39,539 --> 00:43:41,541
Да, но у жуков-то выбора нет.
499
00:43:43,912 --> 00:43:45,584
А вот мы, в отличие от них,
500
00:43:46,368 --> 00:43:49,271
можем сами решать,
какими людьми нам быть.
501
00:43:54,594 --> 00:43:56,034
Возвращайся домой.
502
00:43:56,074 --> 00:43:57,684
Иди.
503
00:44:03,296 --> 00:44:05,081
Всё, иди.
504
00:45:38,081 --> 00:45:40,181
Джесси, Джесси, Джесси.
505
00:45:41,743 --> 00:45:43,588
Зачем же ты за нами следил?
506
00:45:44,339 --> 00:45:46,581
Просто хотел глянуть,
куда вы всё спрячете.
507
00:45:48,854 --> 00:45:51,058
Ты же никому не рассказал, правда?
508
00:45:51,461 --> 00:45:52,861
Никому, шериф.
509
00:45:52,994 --> 00:45:54,604
Честное слово?
510
00:45:54,606 --> 00:45:56,390
Честное, я клянусь.
511
00:45:57,467 --> 00:45:59,034
Ладно, беги давай.
512
00:46:00,633 --> 00:46:02,033
Иди.
513
00:46:24,953 --> 00:46:27,254
Всего-то надо было выполнить приказ.
514
00:46:29,227 --> 00:46:32,069
Отлично, теперь ещё два тела хоронить.
515
00:46:45,716 --> 00:46:47,116
Нет.
516
00:46:47,624 --> 00:46:49,595
Чего не сделаешь ради денег.
517
00:47:26,305 --> 00:47:29,077
Советую подкрепиться,
пока мухи не налетели.
518
00:47:33,039 --> 00:47:34,453
Тебе понадобятся силы.
519
00:47:35,255 --> 00:47:37,157
Ты у меня ещё погостишь.
520
00:47:42,200 --> 00:47:43,600
Очень вкусно.
521
00:47:44,466 --> 00:47:45,866
Это твоя лошадь.
522
00:47:56,230 --> 00:47:58,826
Ублюдок! Ублюдок грёбаный!
523
00:48:07,408 --> 00:48:08,815
Вот чёрт.
524
00:48:09,327 --> 00:48:10,807
Чтоб тебя, Джесси.
525
00:48:13,673 --> 00:48:15,113
Детишки херовы.
526
00:48:26,292 --> 00:48:28,859
А теперь поедем
за этим проклятым конокрадом.
527
00:48:34,964 --> 00:48:36,870
ПАМЯТИ МИКА
46609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.