All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,448 --> 00:02:43,848 Я ищу одного ублюдка, 2 00:02:43,850 --> 00:02:46,832 он носит нож Боуи с гравировкой глаза на рукояти. 3 00:02:47,426 --> 00:02:48,826 Я такого не встречал. 4 00:02:49,255 --> 00:02:50,919 Господи! 5 00:02:53,624 --> 00:02:56,914 Очень жаль, иначе я бы тебя пощадил. 6 00:02:58,372 --> 00:02:59,986 Сраный охотник за головами. 7 00:03:00,838 --> 00:03:02,238 Чтоб ты сдох! 8 00:04:44,869 --> 00:04:48,570 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 9 00:04:50,704 --> 00:04:55,685 ГОЛОВА ВЕСИТ МЕНЬШЕ ТЕЛА 10 00:05:35,493 --> 00:05:36,893 Лошадям должно хватить. 11 00:06:00,975 --> 00:06:03,560 Чтоб вас. Мишель, лошади. 12 00:06:03,662 --> 00:06:06,544 - Мы поедем с тобой. - Я уже сказал, одному быстрее. 13 00:06:07,381 --> 00:06:08,781 Тогда возьми это. 14 00:06:08,883 --> 00:06:10,311 Это для вас с Дорианом. 15 00:06:10,413 --> 00:06:12,346 Не волнуйся, я найду себе ещё. 16 00:06:22,669 --> 00:06:25,090 К вечеру уже будешь кататься на Брауни, ясно? 17 00:06:25,384 --> 00:06:26,784 Обещаю. 18 00:06:43,328 --> 00:06:47,401 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРИНВЕЙЛ ЗОЛОТОЙ ГОРОД 19 00:07:07,607 --> 00:07:10,368 Эй, мистер, золотишко-то в Гринвейле ещё водится. 20 00:07:14,707 --> 00:07:16,107 Могу обменять его на воду. 21 00:07:25,970 --> 00:07:27,470 - Стив. - Шериф. 22 00:07:27,907 --> 00:07:29,576 Две лошади гнедые 23 00:07:29,678 --> 00:07:32,439 и ещё одна пегой такой масти... 24 00:07:32,541 --> 00:07:35,031 Да знаю я, какие у тебя там лошади, Стив. 25 00:07:36,505 --> 00:07:37,905 Что мне сделать-то? 26 00:07:38,743 --> 00:07:40,598 Может, ты разыщешь братьев Уилсон... 27 00:07:40,700 --> 00:07:43,323 - Думаешь, это Томпсон? - Они его прихвостни. 28 00:07:43,425 --> 00:07:45,588 Ну, ты ведь сказал, что там уже никого не было. 29 00:07:45,966 --> 00:07:47,586 Это он, шериф, я уверен. 30 00:07:50,267 --> 00:07:52,334 Стив, я знаю, как ты к нему относишься. 31 00:07:53,752 --> 00:07:55,710 Но не слишком ли ты смело обвиняешь? 32 00:07:55,712 --> 00:07:59,056 Скота нынче всем не хватает. Это вправду мог быть кто угодно. 33 00:07:59,157 --> 00:08:01,642 На скот ему плевать. Ему нужна моя земля. 34 00:08:03,235 --> 00:08:06,868 Я уже говорил, что он мне угрожает, но ты продолжаешь сидеть тут и... 35 00:08:10,870 --> 00:08:12,515 Мне нужны мои лошади, шериф. 36 00:08:13,969 --> 00:08:15,451 Землю пора возделывать. 37 00:08:15,457 --> 00:08:16,857 Зачем? 38 00:08:17,813 --> 00:08:20,576 Тут уже лет пять, поди, дождя не было, мать его. 39 00:08:21,001 --> 00:08:22,401 В этом году будет. 40 00:08:26,015 --> 00:08:27,415 Потому что Господь велел? 41 00:08:29,468 --> 00:08:30,868 Да. 42 00:08:33,379 --> 00:08:34,999 Ты ведь у нас фермер, Стив? 43 00:08:35,556 --> 00:08:37,556 Я понимаю, это дело всей твоей жизни, 44 00:08:38,524 --> 00:08:40,642 но если он предлагает тебе сумасшедшие деньги 45 00:08:40,644 --> 00:08:44,479 за эту несчастную землю, почему бы попросту не продать её? 46 00:08:45,325 --> 00:08:46,984 И не убраться отсюда на хер. 47 00:08:48,257 --> 00:08:51,155 Купишь участок подальше отсюда, начнёшь всё заново. 48 00:08:51,157 --> 00:08:53,806 - Это редкая возможность. - Я не хочу начинать заново. 49 00:08:54,706 --> 00:08:56,785 Господь дал нам ещё один шанс. 50 00:08:56,809 --> 00:08:59,584 Мы можем стать теми, кем были до золотой лихорадки. 51 00:08:59,622 --> 00:09:01,022 Фермерами. 52 00:09:03,040 --> 00:09:05,839 Я вспахиваю сухую землю каждый божий день с тех пор... 53 00:09:05,841 --> 00:09:08,049 Но дождя-то нет. Что там? 54 00:09:08,051 --> 00:09:09,451 Сам иди посмотри. 55 00:09:11,819 --> 00:09:14,366 - Попробую разузнать. - Я здесь подожду. 56 00:09:14,368 --> 00:09:15,775 Ну конечно. 57 00:09:28,421 --> 00:09:29,849 Что у вас случилось? 58 00:09:30,523 --> 00:09:31,927 Куинн вернулся, шериф. 59 00:09:31,929 --> 00:09:33,659 - Куинн. - Да-да. 60 00:09:33,661 --> 00:09:36,494 Ты, вообще-то, обещал, что он нас больше не тронет. 61 00:09:36,496 --> 00:09:38,024 Он приставал к твоей дочери? 62 00:09:38,265 --> 00:09:40,490 - Нет, но... - Значит, слово я сдержал. 63 00:09:42,651 --> 00:09:44,159 Сделал бы что-нибудь, шериф. 64 00:09:44,161 --> 00:09:46,473 Разве я не говорил вам, что разберусь с этим? 65 00:09:48,680 --> 00:09:51,084 Займитесь своими делами, а я займусь своими. 66 00:09:51,913 --> 00:09:53,313 Ясно? 67 00:09:53,558 --> 00:09:55,490 Снова решите предъявлять претензии, 68 00:09:55,601 --> 00:09:58,096 двоих отправьте, нечего собирать тут весь город. 69 00:09:58,713 --> 00:10:00,113 Всё, идите отсюда. 70 00:10:00,527 --> 00:10:02,619 Вы слышали шерифа, проваливайте. 71 00:10:09,036 --> 00:10:10,917 Куинну последнее предупреждение. 72 00:10:11,197 --> 00:10:12,597 Каков твой план? 73 00:10:13,055 --> 00:10:16,156 План заключается в том, чтобы отработать своё жалование. 74 00:10:16,605 --> 00:10:18,005 А меня-то возьмёте? 75 00:10:19,800 --> 00:10:23,062 - Нет. - Да брось, шериф, я ведь ничем не хуже... 76 00:10:23,064 --> 00:10:26,258 Новые помощники не оспаривают приказы, они их выполняют, понятно? 77 00:10:28,321 --> 00:10:30,409 - Ты меня понял? - Да. 78 00:10:30,411 --> 00:10:31,811 И как ты поступишь? 79 00:10:32,899 --> 00:10:35,258 - Буду ждать нового приказа. - Правильно. 80 00:10:36,326 --> 00:10:39,185 Из него выйдет отличный шериф, если не помрёт. 81 00:10:41,201 --> 00:10:42,601 Не бойся, парень. 82 00:10:52,520 --> 00:10:53,957 Мистер Томпсон. 83 00:10:56,437 --> 00:10:58,618 Это пробьёт дыру три метра глубиной. 84 00:11:01,341 --> 00:11:03,887 А это может пробить на все шесть. 85 00:11:04,462 --> 00:11:06,390 Дальше понадобятся рудокопы. 86 00:11:08,154 --> 00:11:10,026 Здесь больше нет никаких рудокопов. 87 00:11:11,198 --> 00:11:12,598 Фрэнсис, 88 00:11:13,236 --> 00:11:16,334 пойми, мне нужно добраться до самого центра Земли. 89 00:11:17,247 --> 00:11:18,647 Самостоятельно. 90 00:11:29,658 --> 00:11:31,074 Вот, из Германии. 91 00:11:31,076 --> 00:11:32,483 Растворимая селитра. 92 00:11:32,485 --> 00:11:34,442 Она куда стабильнее нитроглицерина. 93 00:11:36,912 --> 00:11:38,827 А если смешать её с бензолом? 94 00:11:38,829 --> 00:11:42,053 Тогда вы рискуете познакомиться с дьяволом лично, сэр. 95 00:11:42,788 --> 00:11:44,244 Пожалуй, я куплю всю. 96 00:11:48,089 --> 00:11:50,001 А это регулировщик давления? 97 00:11:50,002 --> 00:11:51,576 Вы знаток, сэр. 98 00:11:51,917 --> 00:11:53,326 Нужна кровяная смесь. 99 00:11:53,327 --> 00:11:55,431 - Это не обман? - Кто его знает, сэр. 100 00:11:55,433 --> 00:11:56,843 Их существует всего два. 101 00:11:56,845 --> 00:11:59,993 И тот, кому я продал первый, уже на том свете. 102 00:12:03,932 --> 00:12:04,816 Да... 103 00:12:05,241 --> 00:12:06,641 Праотец револьверов. 104 00:12:06,826 --> 00:12:09,958 1833 год, Сардиния. 105 00:12:10,312 --> 00:12:13,368 Скорее всего, это первый револьвер в истории человечества. 106 00:12:16,524 --> 00:12:19,584 - Прошу, возьмите его. - Нет, Фрэнсис, я не могу его принять. 107 00:12:19,703 --> 00:12:21,199 Прошу вас. 108 00:12:21,201 --> 00:12:23,668 Вы с отцом были моими первыми покупателями. 109 00:12:24,034 --> 00:12:26,784 Вы доверились мне, в отличие от других. 110 00:12:26,786 --> 00:12:28,466 И я этому безмерно рад. 111 00:12:35,804 --> 00:12:37,326 Когда ты снова сюда приедешь, 112 00:12:37,327 --> 00:12:40,773 я прикажу сплошь обить твой фургон чистым золотом. 113 00:12:41,680 --> 00:12:43,094 А пока что... 114 00:12:43,909 --> 00:12:44,878 Мистер Уилсон, 115 00:12:44,888 --> 00:12:48,108 приведите-ка мне тех прекрасных лошадей, которых мы вчера украли. 116 00:12:49,197 --> 00:12:50,720 Это мой подарок. 117 00:12:52,786 --> 00:12:55,315 Сколько я там должен за взрывчатку? 118 00:13:00,773 --> 00:13:02,173 Куинн? 119 00:13:07,013 --> 00:13:08,418 Эй, Куинн? 120 00:13:10,009 --> 00:13:11,673 Помнишь ту историю про змею? 121 00:13:11,840 --> 00:13:15,814 Она возвращается в логово, и там её убивает вторая змея. 122 00:13:18,762 --> 00:13:20,162 Пусть подумает. 123 00:13:21,676 --> 00:13:23,356 Пусть решит, как сдохнуть. 124 00:13:26,897 --> 00:13:28,298 Боже, Маккой, 125 00:13:28,580 --> 00:13:31,033 уж лучше пулю в лоб, чем терпеть эту жару. 126 00:13:31,035 --> 00:13:32,808 Давай просто покончим с этим. 127 00:13:33,732 --> 00:13:35,387 Ты у нас теперь, что ли, шериф? 128 00:13:35,954 --> 00:13:38,074 Когда я скажу, тогда и пойдём. 129 00:13:38,076 --> 00:13:39,479 Твою же... 130 00:13:48,326 --> 00:13:51,000 Ты кто такой? И где Куинн? 131 00:13:51,259 --> 00:13:52,659 Куинн. 132 00:13:53,917 --> 00:13:56,950 Которого в трёх округах ищут за убийство и насилие. 133 00:13:56,951 --> 00:13:58,351 Да, он самый. 134 00:13:58,617 --> 00:14:00,034 Так он здесь. 135 00:14:06,090 --> 00:14:07,534 А ты кто такой будешь? 136 00:14:08,022 --> 00:14:09,422 Я Красный Билл. 137 00:14:11,451 --> 00:14:13,140 Красный Билл. 138 00:14:20,113 --> 00:14:21,949 Голова-то весит меньше тела. 139 00:14:26,016 --> 00:14:28,221 Осторожно, шериф, повредите лица, 140 00:14:28,222 --> 00:14:30,029 так и не узнаете, кто это такие. 141 00:14:30,030 --> 00:14:31,576 На кой они мне сдались? 142 00:14:31,577 --> 00:14:33,481 За них положено вознаграждение. 143 00:14:33,487 --> 00:14:35,633 - Шутишь, что ли, парень? - Нет, таков закон. 144 00:14:35,634 --> 00:14:37,330 Их искали живыми или мёртвыми. 145 00:14:37,331 --> 00:14:40,827 А ещё есть закон, который запрещает ходить и рубить людям головы. 146 00:14:40,828 --> 00:14:42,395 Они были плохими парнями. 147 00:14:42,535 --> 00:14:44,063 В отличие от тебя? 148 00:14:44,534 --> 00:14:46,634 Ну, я хотя бы закон не нарушал. 149 00:14:47,311 --> 00:14:49,981 Так что скажите-ка своим помощникам, 150 00:14:49,982 --> 00:14:51,857 чтобы опустили оружие. 151 00:15:00,332 --> 00:15:02,952 Мы тут не любим охотников за головами. 152 00:15:03,333 --> 00:15:05,868 Особенно тех, которые мешают нам работать. 153 00:15:09,901 --> 00:15:11,701 Поэтому забирай свой вонючий мешок, 154 00:15:11,702 --> 00:15:13,166 что бы там ни было, 155 00:15:13,744 --> 00:15:15,339 и не свети тут рожей. 156 00:15:16,112 --> 00:15:18,034 Что ж, я уже нашёл то, что искал. 157 00:15:19,329 --> 00:15:21,056 Я понятно выразился, мистер? 158 00:15:22,139 --> 00:15:23,923 Делайте своё дело, шериф, 159 00:15:23,924 --> 00:15:25,530 а я буду делать своё. 160 00:15:27,822 --> 00:15:32,162 Держись подальше от моего округа, ублюдок сумасшедший, понятно тебе? 161 00:15:34,425 --> 00:15:35,827 Вот сукин сын. 162 00:15:36,843 --> 00:15:38,243 Пошли. 163 00:15:49,176 --> 00:15:50,576 М-да. 164 00:15:52,421 --> 00:15:53,828 Мать твою. 165 00:15:58,014 --> 00:15:59,947 Так, давайте-ка договоримся. 166 00:16:02,116 --> 00:16:03,562 Куинна убили мы. 167 00:16:05,835 --> 00:16:07,628 - Ясно? - Да. 168 00:16:10,029 --> 00:16:12,149 Генри, наведи тут порядок. 169 00:16:12,516 --> 00:16:14,076 Мы поедем обратно. 170 00:16:53,156 --> 00:16:54,920 Ну что, горд собой? 171 00:16:55,535 --> 00:16:56,996 Лошадей у меня воруешь? 172 00:16:57,738 --> 00:16:59,750 Инструменты ломаешь, поля портишь? 173 00:16:59,751 --> 00:17:01,246 Что тебе надо? 174 00:17:01,248 --> 00:17:02,852 Я так просто не уйду. 175 00:17:04,377 --> 00:17:06,549 И Бог мне свидетель, я не продам тебе землю. 176 00:17:06,550 --> 00:17:07,950 И Хейген тоже. 177 00:17:12,594 --> 00:17:15,495 Большая часть земель Гринвейла и так уже моя. 178 00:17:15,581 --> 00:17:16,987 А что до Хейгена, 179 00:17:17,300 --> 00:17:19,656 он вскоре уступит мне, и ты тоже. 180 00:17:20,130 --> 00:17:21,536 Это вопрос времени. 181 00:17:22,338 --> 00:17:24,257 Я получу своё золото, 182 00:17:24,587 --> 00:17:28,196 а ты сдохнешь от жажды, дожидаясь, пока Бог пошлёт тебе дождь. 183 00:17:28,221 --> 00:17:30,689 - Нет там больше золота. - Да неужели? 184 00:17:30,714 --> 00:17:34,275 Пять лет назад уже не было, до того как по улицам кровь потекла. 185 00:17:34,276 --> 00:17:36,583 Когда все мы забыли, кто мы такие. 186 00:17:37,671 --> 00:17:39,071 Фермеры. 187 00:17:40,222 --> 00:17:41,738 Приличные люди. 188 00:17:42,628 --> 00:17:44,326 Золотая жила - 189 00:17:44,328 --> 00:17:46,196 она где-то под нами. 190 00:17:49,493 --> 00:17:50,994 И по моим расчётам... 191 00:17:50,996 --> 00:17:52,612 Каким расчётам? 192 00:17:54,826 --> 00:17:56,786 По которым ты реку развернул 193 00:17:57,099 --> 00:17:59,798 и тем самым погубил 200 рудокопов? 194 00:18:01,277 --> 00:18:03,366 Мой отец тоже погиб в этих шахтах. 195 00:18:05,362 --> 00:18:06,931 Как ты спишь по ночам? 196 00:18:08,961 --> 00:18:10,364 Как ребёнок. 197 00:18:11,531 --> 00:18:13,151 И когда я сплю, 198 00:18:13,355 --> 00:18:16,168 я вижу сны о золотом городе, который я отстрою. 199 00:18:17,580 --> 00:18:20,018 Сколько ты так ещё продержишься? 200 00:18:20,061 --> 00:18:21,461 Сколько потребуется. 201 00:18:24,152 --> 00:18:26,103 Ну что ж, тогда... 202 00:18:26,764 --> 00:18:28,366 продолжай молиться. 203 00:18:32,490 --> 00:18:34,122 Я и за тебя помолюсь. 204 00:18:53,617 --> 00:18:55,437 Там фургон законников. 205 00:18:56,530 --> 00:18:58,150 Похоже, ограбление не удалось. 206 00:19:00,544 --> 00:19:02,589 Ты же велел Джесси сидеть в городе. 207 00:19:03,685 --> 00:19:05,085 Что за придурок. 208 00:19:21,035 --> 00:19:22,459 Эй, Джесси... 209 00:19:23,518 --> 00:19:25,826 - Стой там, слышишь меня? - Хорошо, шериф. 210 00:19:26,388 --> 00:19:27,792 Засада была. 211 00:19:28,129 --> 00:19:29,656 Да, Курт, засада. 212 00:19:32,602 --> 00:19:36,303 Этого застрелили откуда-то сверху, метров с трёхсот. 213 00:19:36,742 --> 00:19:38,468 Всем пришлось остановиться. 214 00:19:43,528 --> 00:19:44,956 А стрелок-то быстрый. 215 00:19:46,922 --> 00:19:48,422 Револьвер-миротворец. 216 00:19:49,055 --> 00:19:51,047 Стреляет за десятую долю секунды. 217 00:19:56,055 --> 00:19:58,208 А профессионалу, вроде тебя, 218 00:19:58,862 --> 00:20:00,315 чтобы взвести курок и выстрелить, 219 00:20:00,956 --> 00:20:02,519 требуется три десятых. 220 00:20:03,814 --> 00:20:05,214 Что до меня, 221 00:20:06,341 --> 00:20:07,741 мне нужно вполовину меньше. 222 00:20:08,506 --> 00:20:09,906 Да что ты. 223 00:20:16,719 --> 00:20:18,286 Тело ещё не остыло. 224 00:20:36,804 --> 00:20:38,206 Ловко ты его. 225 00:20:39,372 --> 00:20:40,772 Спасибо. 226 00:20:41,536 --> 00:20:43,156 БАНК ФЕДЕРАЛЬНОГО РЕЗЕРВА КРИМЗОНА 227 00:20:57,917 --> 00:20:59,688 Господь всемогущий. 228 00:21:03,746 --> 00:21:05,761 Это всего лишь деньги, Джесси. 229 00:21:07,098 --> 00:21:09,128 Лучше подумай о том, 230 00:21:10,207 --> 00:21:12,011 что бывает с плохими парнями. 231 00:21:28,354 --> 00:21:29,794 Доброго дня, шериф. 232 00:21:30,656 --> 00:21:32,341 Доброго дня, Ева. 233 00:21:33,167 --> 00:21:34,870 Любуешься своим царством? 234 00:21:35,852 --> 00:21:39,152 Сколько же ты труда вложила в эту проклятую дыру. 235 00:21:39,153 --> 00:21:41,467 Потому что это наш город, Маккой. 236 00:21:41,468 --> 00:21:44,470 Да уж, неспроста твои люди тебя обожают. 237 00:21:44,970 --> 00:21:47,225 Вот твоя доля недельных налогов. 238 00:21:47,226 --> 00:21:49,379 И немного лично для тебя. 239 00:21:49,704 --> 00:21:51,204 Зачем? 240 00:21:51,206 --> 00:21:52,906 Почему бы и нет? 241 00:21:53,380 --> 00:21:55,080 Настроение такое. 242 00:21:58,031 --> 00:22:00,911 Даже не верится, что здесь было золото. 243 00:22:03,272 --> 00:22:05,572 - Как вы тут жили? - Ты уже всё слышал. 244 00:22:05,574 --> 00:22:06,989 Уважь меня. 245 00:22:08,354 --> 00:22:10,210 Все таскались, набив карманы золотом, 246 00:22:10,212 --> 00:22:11,616 в грязных сапогах. 247 00:22:12,787 --> 00:22:14,187 А потом оно закончилось. 248 00:22:14,188 --> 00:22:15,688 Себе не припрятала? 249 00:22:17,155 --> 00:22:18,755 Я была просто шлюхой. 250 00:22:20,255 --> 00:22:22,883 Ты никогда не была просто шлюхой, Ева. 251 00:22:26,058 --> 00:22:28,795 Конвой поселенцев должен быть со дня на день. 252 00:22:29,194 --> 00:22:31,541 Моим девочкам нужно больше воды, 253 00:22:31,543 --> 00:22:34,726 а мужчины должны знать, что ванну можно принять только здесь. 254 00:22:34,727 --> 00:22:36,627 Думаешь, они за этим приезжают? 255 00:22:36,628 --> 00:22:38,078 Чтобы помыться? 256 00:22:39,825 --> 00:22:41,225 Узнают. 257 00:22:42,210 --> 00:22:44,404 Я поговорю с поставщиками воды. 258 00:22:44,862 --> 00:22:47,385 Попробую убедить их хоть немного снизить цены. 259 00:22:49,194 --> 00:22:50,744 Конечно, ради бога. 260 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 Вода должна быть во всём городе. 261 00:22:56,481 --> 00:22:57,915 Скажи-ка мне. 262 00:22:58,918 --> 00:23:00,361 Все эти великие идеи, 263 00:23:02,029 --> 00:23:03,440 куда они приведут? 264 00:23:05,085 --> 00:23:06,785 На луну, Маккой. 265 00:23:08,858 --> 00:23:10,258 На луну. 266 00:23:19,365 --> 00:23:23,873 Ещё раз, при нём всегда нож Боуи с гравировкой глаза на рукояти. 267 00:23:23,874 --> 00:23:25,640 Не знаю я такого. 268 00:23:34,101 --> 00:23:35,601 Господи, нет! 269 00:23:37,396 --> 00:23:39,866 Очень жаль, иначе я бы тебя пощадил. 270 00:23:40,466 --> 00:23:41,966 Пожалуйста. 271 00:23:42,506 --> 00:23:43,906 Прошу. 272 00:23:48,233 --> 00:23:49,712 Ты чего там? 273 00:24:01,563 --> 00:24:03,883 Да, да, вот так. 274 00:24:03,884 --> 00:24:05,343 Нравится? 275 00:24:07,178 --> 00:24:09,856 Побудем здесь ещё немного. 276 00:24:37,000 --> 00:24:39,340 Пожалуйста, Господи, прошу. 277 00:24:50,706 --> 00:24:52,840 Чего не сделаешь ради денег. 278 00:24:56,331 --> 00:24:57,731 Билли. 279 00:25:08,630 --> 00:25:10,166 Все готовы? 280 00:25:11,864 --> 00:25:13,654 Ты красавица, Симона. 281 00:25:16,421 --> 00:25:19,385 Давайте, девочки, пора за работу. 282 00:25:26,162 --> 00:25:27,562 Всё кончено, друг мой. 283 00:25:29,298 --> 00:25:34,280 Мы уже столько лет рыщем по пустыне, а в карманах несчастные пенни. 284 00:25:35,361 --> 00:25:38,801 И тут мы находим 200 грёбаных тысяч долларов. 285 00:25:44,114 --> 00:25:45,514 Почему в Италию? 286 00:25:45,516 --> 00:25:47,116 Я же говорил, моя мама оттуда. 287 00:25:50,418 --> 00:25:52,052 Да, солнечные зелёные холмы. 288 00:25:52,161 --> 00:25:53,561 Древняя архитектура. 289 00:25:55,385 --> 00:25:56,785 Чего? 290 00:25:56,946 --> 00:25:58,346 Что? 291 00:25:58,630 --> 00:26:00,780 И давно ты интересуешься древней архитектурой? 292 00:26:00,782 --> 00:26:02,841 Ты ещё многого обо мне не знаешь. 293 00:26:03,446 --> 00:26:04,915 Но укол засчитан. 294 00:26:06,204 --> 00:26:07,610 Не забывай о женщинах. 295 00:26:07,662 --> 00:26:10,464 - Вообще-то, в Америке их тоже полно. - Ну ладно. 296 00:26:12,470 --> 00:26:13,884 Тогда... 297 00:26:15,267 --> 00:26:16,755 вот тебе ещё аргумент: 298 00:26:16,757 --> 00:26:20,323 это охренеть как далеко от нашей несчастной дыры. 299 00:27:09,068 --> 00:27:10,468 Воды. 300 00:27:11,346 --> 00:27:12,746 А деньги есть? 301 00:27:14,016 --> 00:27:17,451 Хорошо. Потому что вода здесь стоит куда дороже виски. 302 00:27:18,294 --> 00:27:19,694 Да. 303 00:27:20,391 --> 00:27:21,791 Наполни-ка. 304 00:27:26,902 --> 00:27:28,906 Я тут слыхал, что шериф прикончил Куинна. 305 00:27:35,747 --> 00:27:37,253 Я разыскиваю двух братьев. 306 00:27:38,313 --> 00:27:39,713 По фамилии Уилсон. 307 00:27:40,545 --> 00:27:43,645 Говорят, эти бандиты работают на какого-то Томпсона. 308 00:27:44,438 --> 00:27:46,332 Кем бы они ни были, я их не видел. 309 00:27:47,323 --> 00:27:50,638 И если ты хочешь остаться, отнеси свой мешок за порог. 310 00:27:50,706 --> 00:27:52,266 Нечего грязь разводить. 311 00:27:53,744 --> 00:27:55,657 Ты уж прости, но я не могу. 312 00:27:55,664 --> 00:27:57,064 Налей-ка мне теперь виски. 313 00:27:58,334 --> 00:28:00,355 У него с собой была куча денег. 314 00:28:00,419 --> 00:28:02,119 Сколько же он их поубивал? 315 00:28:02,461 --> 00:28:04,611 В отраде денег головы-то и рубит. 316 00:28:05,502 --> 00:28:07,827 А ещё Фил сказал, что он убил человека пулей, 317 00:28:07,828 --> 00:28:09,823 - да только без пистолета... - Господи, Джесси, 318 00:28:09,824 --> 00:28:11,654 хватит уже верить во всякую чепуху. 319 00:28:20,465 --> 00:28:22,111 Что, Билли, уже нарушаешь закон? 320 00:28:29,576 --> 00:28:31,936 Поздравляю, ты, говорят, Куинна прикончил. 321 00:28:34,501 --> 00:28:35,901 Да, прикончил. 322 00:28:37,207 --> 00:28:39,786 Я должен защищать этих людей от таких, как ты. 323 00:28:43,830 --> 00:28:45,830 Я велел проваливать из моего округа. 324 00:28:46,656 --> 00:28:49,373 Но ты этого не сделал. Ты нарушил мой закон. 325 00:28:49,383 --> 00:28:52,286 Если бродяга мне не подчиняется, он теряет своё оружие. 326 00:28:53,636 --> 00:28:55,036 И платит штраф. 327 00:28:58,198 --> 00:28:59,598 Давай, выплачивай. 328 00:29:16,111 --> 00:29:17,511 Маловато будет. 329 00:29:25,131 --> 00:29:26,931 Давай-ка ещё 20. 330 00:29:30,535 --> 00:29:32,235 Ясно, почему я денег не дождался. 331 00:29:33,647 --> 00:29:35,247 В вашей казне шаром покати. 332 00:29:43,136 --> 00:29:44,536 Красный. 333 00:29:51,334 --> 00:29:52,734 Ты забыл свою флягу. 334 00:29:57,115 --> 00:29:59,915 Ах да, прошу прощения, в законе есть подпункт. 335 00:29:59,917 --> 00:30:03,030 Если бродяга мне не подчиняется, у него отбирают воду. 336 00:30:06,406 --> 00:30:09,925 Господа, не смейте продавать преступнику ни капли и даром тоже не давайте. 337 00:30:09,927 --> 00:30:13,792 Решишь наконец уезжать, приходи ко мне за револьвером. 338 00:30:14,744 --> 00:30:17,946 И советую поторапливаться. Ясно тебе? 339 00:30:19,258 --> 00:30:20,658 Вот сукин сын. 340 00:30:25,449 --> 00:30:26,849 Давай, твой черёд. 341 00:30:39,597 --> 00:30:40,997 Каждый раз. 342 00:30:41,736 --> 00:30:43,287 Да как ты это делаешь? 343 00:30:43,738 --> 00:30:45,338 Его отец держал лавку. 344 00:30:46,218 --> 00:30:48,018 Он всё детство играл с весами. 345 00:30:48,639 --> 00:30:50,739 Что ж ты не предупреждал? 346 00:30:51,507 --> 00:30:53,207 Я тоже сперва проигрался. 347 00:30:53,466 --> 00:30:54,866 Вот и ты помучайся. 348 00:30:56,651 --> 00:30:58,351 Уехал ваш охотник. 349 00:30:58,353 --> 00:31:00,053 - Что? - Он уехал. 350 00:31:00,055 --> 00:31:02,455 На запад двинулся, по дороге к мосту. 351 00:31:02,457 --> 00:31:04,057 Ну надо же. 352 00:31:04,806 --> 00:31:06,406 Бесславный Красный Билл. 353 00:31:06,913 --> 00:31:08,813 Жопу едва не поджарили. 354 00:31:08,815 --> 00:31:11,206 - Так и не осмелился зайти попрощаться. - Что ж... 355 00:31:11,740 --> 00:31:16,274 Похоже, наш друг обеспечил вам ночку с дамочками, парни. 356 00:31:16,522 --> 00:31:17,922 - Ты не пойдёшь? - Нет. 357 00:31:18,932 --> 00:31:20,532 Я на старую станцию. 358 00:31:21,712 --> 00:31:23,312 Я ещё отыграюсь, говнюк. 359 00:31:25,794 --> 00:31:27,194 Эй, Маккой, 360 00:31:27,196 --> 00:31:28,746 зачем тебе туда ехать? 361 00:31:28,748 --> 00:31:30,348 Меня там Ева ждёт. 362 00:31:30,535 --> 00:31:32,535 Она хочет восстановить станцию. 363 00:31:32,537 --> 00:31:35,137 И снизить цену на воду. Настоящий стратег. 364 00:31:39,006 --> 00:31:40,406 Где моя лошадь? 365 00:31:42,325 --> 00:31:43,925 Где лошадь, чёрт возьми? 366 00:31:45,739 --> 00:31:47,978 Боже, неужели это вправду происходит? 367 00:31:50,026 --> 00:31:51,626 Нейтан, поезжай за ним. 368 00:31:52,298 --> 00:31:53,698 Серьёзно? 369 00:31:53,700 --> 00:31:55,221 Он безоружен, так что давай, 370 00:31:55,223 --> 00:31:57,323 приведи его обратно. Справишься? 371 00:31:57,704 --> 00:31:59,104 Вперёд. 372 00:32:13,573 --> 00:32:15,214 Просто я уже отчаялся 373 00:32:15,216 --> 00:32:16,616 и подумал... 374 00:32:17,424 --> 00:32:19,706 может, ты... 375 00:32:20,228 --> 00:32:21,928 попробуешь с ним поговорить. 376 00:32:24,440 --> 00:32:26,440 Маккою плевать на твоих лошадей. 377 00:32:28,817 --> 00:32:31,729 А на город ему тоже плевать? Томпсон его губит. 378 00:32:31,731 --> 00:32:33,131 Стив. 379 00:32:34,315 --> 00:32:35,752 Эта твоя мечта... 380 00:32:36,815 --> 00:32:39,206 О городе, который снова будет процветать. 381 00:32:40,034 --> 00:32:41,474 Пора забыть о ней. 382 00:32:57,225 --> 00:32:59,010 Кем мы станем, если не будем мечтать? 383 00:33:05,044 --> 00:33:06,471 Я не буду тебе помогать. 384 00:33:10,530 --> 00:33:11,966 Почему? 385 00:33:11,992 --> 00:33:13,647 Ты правда рассчитывал, 386 00:33:13,649 --> 00:33:15,825 что я стану спасать то, что нас и разлучило? 387 00:33:20,714 --> 00:33:22,150 Боже. 388 00:33:24,611 --> 00:33:26,572 Я полюбила сильного мужчину. 389 00:33:27,616 --> 00:33:30,003 В его взглядах было столько смысла. 390 00:33:30,345 --> 00:33:31,746 Ну а теперь... 391 00:33:34,286 --> 00:33:35,686 Зачем ты сюда явился? 392 00:33:45,392 --> 00:33:46,861 Ты хотел меня увидеть. 393 00:33:53,286 --> 00:33:56,326 Ты думаешь обо мне каждый день и тебе уже не устоять. 394 00:34:01,536 --> 00:34:03,634 Ты ведь не можешь без меня жить. 395 00:34:16,195 --> 00:34:17,909 Даже если ты вернёшь лошадей, 396 00:34:19,315 --> 00:34:20,715 ничего не изменится. 397 00:34:24,492 --> 00:34:27,183 Будущее, о котором ты так мечтаешь, просто сон. 398 00:34:29,375 --> 00:34:30,775 И ты тоже мой сон. 399 00:35:04,095 --> 00:35:05,504 Именем шерифа Гринвейла. 400 00:35:05,506 --> 00:35:06,906 Остановись. 401 00:35:15,539 --> 00:35:18,063 У тебя есть ещё шанс повернуть обратно. 402 00:35:42,363 --> 00:35:43,763 Симона? 403 00:35:53,165 --> 00:35:55,496 Боже, какая ты... 404 00:35:55,739 --> 00:35:57,141 Я опаздываю. 405 00:35:57,496 --> 00:35:59,374 Давай, помоги одеться. 406 00:36:06,346 --> 00:36:07,746 Тебе понравилось? 407 00:36:09,293 --> 00:36:10,730 Что? 408 00:36:10,732 --> 00:36:12,132 С ним. 409 00:36:15,126 --> 00:36:16,526 Затяни. 410 00:36:22,413 --> 00:36:23,954 Мне больно на тебя смотреть. 411 00:36:24,915 --> 00:36:26,320 Не волнуйся об этом. 412 00:36:28,446 --> 00:36:30,485 Но почему ты должна так страдать? 413 00:36:31,870 --> 00:36:34,149 Он ведь может стать твоим, если ты захочешь. 414 00:36:35,262 --> 00:36:36,662 Так? 415 00:36:36,949 --> 00:36:38,438 Ты такая красивая. 416 00:36:39,306 --> 00:36:40,706 У тебя есть власть. 417 00:36:41,292 --> 00:36:43,446 И я никогда не видела, чтобы ты сдавалась. 418 00:36:45,593 --> 00:36:47,029 А дальше-то что? 419 00:36:48,812 --> 00:36:52,206 Быть до конца своих дней нищей и убогой женой фермера. 420 00:36:55,576 --> 00:36:57,970 Нам с тобой уготована лучшая судьба. 421 00:37:00,484 --> 00:37:03,156 Такой красотой ты добьёшься чего угодно. 422 00:37:05,353 --> 00:37:06,861 Знаешь что? Поедем со мной. 423 00:37:06,863 --> 00:37:08,908 - Ты шутишь. - Нет, ничуть. 424 00:37:09,228 --> 00:37:10,921 Жаль, я не подумала об этом раньше. 425 00:37:12,226 --> 00:37:13,647 Выбери платье. 426 00:37:27,162 --> 00:37:28,570 Ну всё, хватит. 427 00:37:29,289 --> 00:37:30,861 Тебе пора идти домой. 428 00:37:31,261 --> 00:37:32,664 Почему? 429 00:37:32,866 --> 00:37:34,266 Я ведь уже объяснял. 430 00:37:36,268 --> 00:37:40,324 Мне было приказано охранять это место для Маккоя. 431 00:37:40,326 --> 00:37:42,488 А по-моему, ты зря играешь шерифа. 432 00:37:42,520 --> 00:37:45,286 Без денег мы всегда будем оставаться неудачниками. 433 00:37:45,740 --> 00:37:47,140 Говори за себя. 434 00:37:48,141 --> 00:37:49,541 У меня деньги есть. 435 00:37:51,669 --> 00:37:53,886 Да иди ты, нет у тебя никаких денег. 436 00:37:53,929 --> 00:37:55,329 "У меня есть деньги". 437 00:38:03,998 --> 00:38:05,398 А хочешь, покажу? 438 00:38:09,760 --> 00:38:12,189 Только никому не рассказывай, понял? 439 00:38:17,946 --> 00:38:19,626 Это будет мой процент. 440 00:38:19,989 --> 00:38:21,404 Почему вы спрятали тут? 441 00:38:21,406 --> 00:38:24,786 А где ещё прятать-то? Сюда никто так просто не сунется. 442 00:38:51,593 --> 00:38:53,346 Я ищу братьев Уилсон. 443 00:38:54,253 --> 00:38:55,746 Не слыхал о таких? 444 00:38:57,892 --> 00:39:01,156 За холмы поезжай. Может, там отыщешь. 445 00:39:05,407 --> 00:39:07,375 Это вода для коз? 446 00:39:07,817 --> 00:39:08,620 Ага. 447 00:39:09,230 --> 00:39:10,630 Слушай, я тебя не трону. 448 00:39:11,182 --> 00:39:13,706 Но если есть ещё, я могу щедро заплатить. 449 00:39:30,846 --> 00:39:32,364 Беднякам выбирать не приходится. 450 00:39:35,570 --> 00:39:37,875 И часто эти двое здесь проезжают? 451 00:39:38,306 --> 00:39:39,706 Почти каждый день. 452 00:39:40,222 --> 00:39:42,516 Поначалу они только еду отбирали. 453 00:39:43,855 --> 00:39:45,847 А теперь и скот у меня воруют. 454 00:39:46,446 --> 00:39:48,124 Ничего, скоро я с этим покончу. 455 00:39:51,308 --> 00:39:53,362 Сколько я должен за воду? 456 00:39:56,389 --> 00:39:58,904 Нет, нет, нет. Избавь меня от тех ублюдков, 457 00:39:58,906 --> 00:40:00,306 и этого будет достаточно. 458 00:40:02,876 --> 00:40:04,276 Тогда спасибо. 459 00:40:17,435 --> 00:40:19,616 Так что... это твоя коллекция? 460 00:40:20,895 --> 00:40:22,575 Голова весит меньше тела. 461 00:40:22,756 --> 00:40:24,156 Да, тут ты прав. 462 00:40:24,578 --> 00:40:25,978 Скажи-ка мне. 463 00:40:27,740 --> 00:40:30,446 Сколько людей ты убил за всю жизнь? 464 00:40:33,780 --> 00:40:35,435 Серьёзно, не скромничай. 465 00:40:36,366 --> 00:40:38,890 Я никогда не встречал охотников за головами. 466 00:40:40,647 --> 00:40:42,108 Так что расскажи мне об этих... 467 00:40:42,996 --> 00:40:45,543 подонках, которых ты так умело... 468 00:40:48,016 --> 00:40:49,416 Что? 469 00:41:31,817 --> 00:41:34,559 Да, это он увёл твою лошадь. 470 00:41:34,949 --> 00:41:36,602 Так и где она? 471 00:41:37,506 --> 00:41:38,906 Я его не догнал. 472 00:41:41,331 --> 00:41:42,810 Ты его не догнал? 473 00:41:42,952 --> 00:41:44,975 Он нёсся во весь опор, Мак. 474 00:41:45,010 --> 00:41:48,768 Со второй лошадью на привязи, и ты не смог его догнать? 475 00:41:48,862 --> 00:41:51,158 - Тогда я сам его отыщу. - Мак? 476 00:41:51,160 --> 00:41:53,845 Найди Генри, пускай он подготовит виселицу. 477 00:41:53,847 --> 00:41:56,866 Я покажу, как в Гринвейле поступают с конокрадами. 478 00:41:56,868 --> 00:41:58,696 Уж с этим-то ты справишься? 479 00:41:59,231 --> 00:42:00,634 Прости меня, Мак. 480 00:42:01,823 --> 00:42:03,282 Прощения просишь? 481 00:42:04,906 --> 00:42:06,908 Я всегда знал, какой ты трус. 482 00:42:21,867 --> 00:42:23,285 Мак? 483 00:42:23,954 --> 00:42:25,354 Мак? 484 00:42:26,891 --> 00:42:28,297 Что ты делаешь? 485 00:42:29,016 --> 00:42:30,469 Ни к чему нам это, Мак. 486 00:42:31,424 --> 00:42:34,508 Забудь ты этого охотника, у нас есть проблемы поважнее. 487 00:42:35,428 --> 00:42:37,560 Ты же сам сказал, нам пора убираться. 488 00:42:38,164 --> 00:42:39,594 Пока кто-нибудь... 489 00:42:39,888 --> 00:42:41,890 Пока кто-нибудь не явится за деньгами. 490 00:42:43,099 --> 00:42:45,305 Эй, ты меня слышишь? 491 00:42:45,609 --> 00:42:47,719 Мак. Мак. 492 00:42:49,243 --> 00:42:50,859 Не трать на это время. 493 00:43:07,068 --> 00:43:08,766 Я же велел не ходить сюда. 494 00:43:09,425 --> 00:43:10,825 Здесь опасно. 495 00:43:19,267 --> 00:43:21,169 Прости, я так и не смог их отыскать. 496 00:43:26,565 --> 00:43:28,045 Ты жуков насобирал? 497 00:43:31,397 --> 00:43:33,017 Это жуки-убийцы. 498 00:43:39,539 --> 00:43:41,541 Да, но у жуков-то выбора нет. 499 00:43:43,912 --> 00:43:45,584 А вот мы, в отличие от них, 500 00:43:46,368 --> 00:43:49,271 можем сами решать, какими людьми нам быть. 501 00:43:54,594 --> 00:43:56,034 Возвращайся домой. 502 00:43:56,074 --> 00:43:57,684 Иди. 503 00:44:03,296 --> 00:44:05,081 Всё, иди. 504 00:45:38,081 --> 00:45:40,181 Джесси, Джесси, Джесси. 505 00:45:41,743 --> 00:45:43,588 Зачем же ты за нами следил? 506 00:45:44,339 --> 00:45:46,581 Просто хотел глянуть, куда вы всё спрячете. 507 00:45:48,854 --> 00:45:51,058 Ты же никому не рассказал, правда? 508 00:45:51,461 --> 00:45:52,861 Никому, шериф. 509 00:45:52,994 --> 00:45:54,604 Честное слово? 510 00:45:54,606 --> 00:45:56,390 Честное, я клянусь. 511 00:45:57,467 --> 00:45:59,034 Ладно, беги давай. 512 00:46:00,633 --> 00:46:02,033 Иди. 513 00:46:24,953 --> 00:46:27,254 Всего-то надо было выполнить приказ. 514 00:46:29,227 --> 00:46:32,069 Отлично, теперь ещё два тела хоронить. 515 00:46:45,716 --> 00:46:47,116 Нет. 516 00:46:47,624 --> 00:46:49,595 Чего не сделаешь ради денег. 517 00:47:26,305 --> 00:47:29,077 Советую подкрепиться, пока мухи не налетели. 518 00:47:33,039 --> 00:47:34,453 Тебе понадобятся силы. 519 00:47:35,255 --> 00:47:37,157 Ты у меня ещё погостишь. 520 00:47:42,200 --> 00:47:43,600 Очень вкусно. 521 00:47:44,466 --> 00:47:45,866 Это твоя лошадь. 522 00:47:56,230 --> 00:47:58,826 Ублюдок! Ублюдок грёбаный! 523 00:48:07,408 --> 00:48:08,815 Вот чёрт. 524 00:48:09,327 --> 00:48:10,807 Чтоб тебя, Джесси. 525 00:48:13,673 --> 00:48:15,113 Детишки херовы. 526 00:48:26,292 --> 00:48:28,859 А теперь поедем за этим проклятым конокрадом. 527 00:48:34,964 --> 00:48:36,870 ПАМЯТИ МИКА 46609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.