All language subtitles for Resident Alien - 01x02 - Homesick.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,969 --> 00:00:07,988
Précédemment…
2
00:00:08,013 --> 00:00:09,402
Ma mission était simple :
3
00:00:09,427 --> 00:00:11,223
Larguer mon dispositif
sur cette planète
4
00:00:11,248 --> 00:00:12,668
et revenir chez moi.
5
00:00:14,043 --> 00:00:16,682
Je n'avais aucune intention
de m'approcher d'eux.
6
00:00:19,075 --> 00:00:20,988
Pour mener Ă bien ma mission
7
00:00:21,013 --> 00:00:23,863
J'ai dĂ» me conformer
au mode de vie humain.
8
00:00:23,888 --> 00:00:27,051
Dr Harry Vanderspiegle, il y a eu
un meurtre en ville la nuit dernière.
9
00:00:27,076 --> 00:00:29,137
Nous aimerions que vous veniez
jeter un coup d'œil au corps.
10
00:00:29,162 --> 00:00:30,673
Sam Hodges a été empoisonné.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,410
Il a essayé de se faire
une trachéotomie.
12
00:00:33,435 --> 00:00:36,047
Il y a un tueur dehors.
Nous avons besoin de votre aide.
13
00:00:36,455 --> 00:00:38,503
Dans une ville de 1000 habitants...
14
00:00:38,965 --> 00:00:41,567
Il y a un gamin qui peut
me voir sous ma vraie forme.
15
00:00:41,599 --> 00:00:44,028
Vous êtes différent.
Je sais ce qu'on ressent.
16
00:00:44,053 --> 00:00:46,934
Des fois j'ai l'impression que les
humains sont des extra-terrestres.
17
00:00:46,959 --> 00:00:48,434
Il y a peut-ĂŞtre quelque chose
Ă racheter
18
00:00:48,459 --> 00:00:50,215
dans la race humaine, après tout.
19
00:00:51,334 --> 00:00:53,888
Malheureusement pour eux,
Quand j'aurai retrouvé mon dispositif,
20
00:00:53,913 --> 00:00:57,098
je pourrai terminer ma mission
et les tuer tous.
21
00:01:01,338 --> 00:01:03,659
Tous les ĂŞtres de l'univers
sont différents.
22
00:01:03,684 --> 00:01:06,396
Par exemple, mon espèce
est remarquable.
23
00:01:06,421 --> 00:01:08,299
D'un autre côté, les humains
sont si nuls
24
00:01:08,324 --> 00:01:10,034
Qu'ils croient que la principale cause de mortalité
25
00:01:10,059 --> 00:01:12,229
c'est les maladies cardio-vasculaires.
Mais non.
26
00:01:12,254 --> 00:01:14,206
C'est le lait d'amande.
27
00:01:14,231 --> 00:01:17,300
MĂŞme les aliens gris
ne touchent pas Ă ce truc.
28
00:01:17,675 --> 00:01:19,919
En dépit de leurs différences,
une chose
29
00:01:19,944 --> 00:01:22,081
Rassemble toutes les créatures.
30
00:01:22,335 --> 00:01:24,816
La vie ne suit jamais le plan prévu.
31
00:01:42,397 --> 00:01:43,957
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
32
00:01:49,005 --> 00:01:50,316
Au secours !
33
00:01:50,958 --> 00:01:52,777
Quelqu'un !
34
00:01:53,581 --> 00:01:55,426
Aidez-moi !
35
00:01:56,083 --> 00:01:57,784
Au secours !
36
00:01:58,873 --> 00:02:00,520
Quelqu'un !
37
00:02:02,232 --> 00:02:03,543
Au secours !
38
00:02:11,070 --> 00:02:14,022
Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN)
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
39
00:02:15,245 --> 00:02:17,356
Trouver un objet de la taille
d'une valise
40
00:02:17,381 --> 00:02:18,522
dans les montagnes du Colorado
41
00:02:18,547 --> 00:02:21,124
est comparable Ă trouver une aiguille
dans une botte de foin.
42
00:02:21,727 --> 00:02:23,371
Je recherche mon dispositif
43
00:02:23,396 --> 00:02:24,858
chaque jour depuis des mois.
44
00:02:24,883 --> 00:02:26,561
Je ne l'ai pas encore retrouvé
45
00:02:26,586 --> 00:02:29,077
Mais après avoir cherché dans
une demi douzaine de montagnes,
46
00:02:29,102 --> 00:02:31,624
J'ai enfin trouvé la botte de foin.
47
00:02:31,757 --> 00:02:33,897
Et c'est tout ce qui compte.
48
00:02:34,377 --> 00:02:38,249
Hormis le fait que je sois Ă l'heure
Ă mon premier jour de travail.
49
00:02:50,310 --> 00:02:53,030
Max !
50
00:02:54,641 --> 00:02:56,358
Il a fichu le camp par la fenĂŞtre.
51
00:02:56,604 --> 00:02:58,439
Ben voyons !
52
00:03:00,018 --> 00:03:02,053
Qu'est-ce qui se passe ici ?
53
00:03:03,001 --> 00:03:05,617
- Ce gamin est devenu fou.
- Quoi ?
54
00:03:05,642 --> 00:03:07,076
Pourquoi ?
55
00:03:08,487 --> 00:03:10,020
Je n'en sais rien.
56
00:03:10,045 --> 00:03:12,092
Je vais t'arracher la tĂŞte !
57
00:03:15,648 --> 00:03:17,393
Je pense qu'il a
des troubles émotionnels.
58
00:03:17,418 --> 00:03:19,872
Il faut remettre de l'ordre ici.
59
00:03:19,897 --> 00:03:21,888
Il n'y a plus de médecin
depuis plusieurs jours
60
00:03:21,913 --> 00:03:24,224
Et nous avons plein de patients
en attente.
61
00:03:24,707 --> 00:03:26,941
Ne restez pas planté là !
62
00:03:32,482 --> 00:03:33,725
Max, mon gars, je compte
jusqu'Ă trois.
63
00:03:33,749 --> 00:03:35,741
- Tu vas te salir Ă rester lĂ dessous.
- Ecoute ta mère, Max.
64
00:03:35,765 --> 00:03:37,877
Je cherche mon portefeuille.
65
00:03:37,902 --> 00:03:40,247
C'est un gentil gamin.
Nous sommes de bons parents.
66
00:03:40,433 --> 00:03:43,224
L'extra-terrestre de ma chambre
est ici !
67
00:03:43,249 --> 00:03:44,685
C'est le nouveau docteur !
68
00:03:44,710 --> 00:03:46,454
- C'est ça.
- Max, je l'ai vu le nouveau docteur.
69
00:03:46,479 --> 00:03:47,824
Il ne ressemble pas plus
Ă un alien que moi.
70
00:03:47,848 --> 00:03:49,482
Il est déjà rentré
dans votre cerveau.
71
00:03:49,507 --> 00:03:51,020
- Allez, fiston.
- Il va te tuer !
72
00:03:51,044 --> 00:03:52,131
On y va.
73
00:03:52,155 --> 00:03:54,166
Tu vas retourner lĂ -bas
et laisser le docteur
74
00:03:54,190 --> 00:03:55,497
ausculter ta gorge.
75
00:03:55,522 --> 00:03:58,002
Et pendant ce temps lĂ
tu peux aller acheter un cercueil.
76
00:03:58,027 --> 00:04:00,122
Bon, écoute, ça suffit.
77
00:04:00,147 --> 00:04:02,716
Je ne veux plus rien entendre
de ces histoires d'extraterrestres.
78
00:04:02,741 --> 00:04:04,786
Je vais l'emmener Ă mon bureau,
il s'allongera sur le canapé,
79
00:04:04,810 --> 00:04:06,255
Et si sa gorge ne va pas mieux,
80
00:04:06,280 --> 00:04:07,912
je le ramènerai à la clinique,
d'accord ?
81
00:04:07,937 --> 00:04:11,912
Donc toi aussi tu veux mourir.
Fais faire trois cercueils.
82
00:04:13,460 --> 00:04:14,663
Je suis sérieux.
83
00:04:14,688 --> 00:04:16,367
S'il continue comme ça,
on se débarrasse de lui.
84
00:04:16,391 --> 00:04:18,279
Excellente idée.
85
00:04:18,304 --> 00:04:20,918
Vanille, merci.
Toi, je te garde.
86
00:04:20,943 --> 00:04:22,627
Je t'aime.
87
00:04:33,840 --> 00:04:36,324
Que faites-vous ici ?
88
00:04:36,349 --> 00:04:37,990
Dois-je vous rappeler
89
00:04:38,015 --> 00:04:39,334
que c'est le bureau du maire
90
00:04:39,358 --> 00:04:41,193
et ce côté, le bureau du shérif ?
91
00:04:41,218 --> 00:04:42,562
On a un meurtre à résoudre.
92
00:04:42,587 --> 00:04:44,334
Et on a besoin de place pour
entasser nos trucs de meurtre.
93
00:04:44,358 --> 00:04:47,865
Ouais, eh bien ces boîtes
ne resteront pas lĂ .
94
00:04:47,890 --> 00:04:50,201
Les lois de la physique semblent
ne pas ĂŞtre d'accord avec vous,
95
00:04:50,226 --> 00:04:52,505
Alors elles resteront lĂ .
96
00:04:53,660 --> 00:04:56,361
Sheriff, je veux déposer
une plainte pour meurtre.
97
00:04:56,386 --> 00:05:00,108
- Je sais qui a tué Sam Hodges.
- De quoi tu parles ?
98
00:05:00,133 --> 00:05:01,796
Ah oui ?
99
00:05:01,821 --> 00:05:04,836
- Très bien.
- Eh ben c'est ça, prenez mon siège !
100
00:05:04,861 --> 00:05:06,624
Vas- y, jeune adjoint, raconte-moi.
101
00:05:06,649 --> 00:05:09,241
C'est le nouveau docteur.
C'est un alien.
102
00:05:09,266 --> 00:05:11,711
D'accord. Sur cette révélation,
vous allez devoir nous laisser.
103
00:05:11,736 --> 00:05:13,778
Le petit délire. Il a de la fièvre.
104
00:05:13,803 --> 00:05:15,814
- On en discutera plus tard.
- Attendez , attendez , attendez .
105
00:05:15,838 --> 00:05:18,139
Un Alien ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
106
00:05:18,164 --> 00:05:19,984
Il n'a pas sa carte verte
ou un truc comme ça ?
107
00:05:20,009 --> 00:05:23,819
Non, un alien extraterrestre,
venu de l'espace.
108
00:05:23,844 --> 00:05:25,632
- Venu de l'esp…
- Oh pitié !
109
00:05:25,657 --> 00:05:27,625
Qu'est-ce que vous lui avez appris,
Ă ce gamin , hein ?
110
00:05:27,650 --> 00:05:29,428
Tu sais que je peux te mettre en prison pour mensonge
111
00:05:29,453 --> 00:05:31,731
Ă un officier de police ?
C'est un crime.
112
00:05:31,756 --> 00:05:34,135
- Et tu viens de commettre un crime.
- Le petit est malade, vous savez ?
113
00:05:34,160 --> 00:05:36,234
J'ai besoin que vous sortiez.
Le petit est malade.
114
00:05:36,259 --> 00:05:38,217
- Allez !
- C'est sûr, pour être malade…
115
00:05:38,242 --> 00:05:40,387
Dis donc, tu as
HBO chez toi ?
116
00:05:40,412 --> 00:05:41,500
VoilĂ ce que tu vas faire.
117
00:05:41,524 --> 00:05:43,135
Je veux que tu regardes
la saison une de "OZ".
118
00:05:43,160 --> 00:05:45,076
Et ensuite, tu me diras si
ça te dit d'aller en prison.
119
00:05:45,100 --> 00:05:47,177
...Et il me parle d'extraterrestres !
120
00:05:47,202 --> 00:05:49,481
- Je vous ramène des boîtes.
- Non !
121
00:05:49,505 --> 00:05:51,934
Je préfèrerais vraiment que
vous ne fassiez pas ça, sheriff.
122
00:05:55,684 --> 00:05:58,957
HĂ©, je sais que le Sheriff peut
ne pas être très gentil,
123
00:05:58,981 --> 00:06:01,617
mais en réalité c'est un gros nounours
124
00:06:02,488 --> 00:06:05,167
qui a des problèmes de contrôle
et de gestion de la colère.
125
00:06:05,488 --> 00:06:07,043
Mais il ne me croit pas
126
00:06:07,068 --> 00:06:08,887
quand je lui parle des aliens.
127
00:06:08,912 --> 00:06:10,731
Personne ne me croit.
128
00:06:11,159 --> 00:06:14,639
Bon, écoute, peut-être
qu'il ne te croit pas
129
00:06:14,664 --> 00:06:17,489
Parce qu'il n'arrive pas Ă voir les extraterrestres.
130
00:06:17,514 --> 00:06:20,326
Cette chose se protège peut-être
derrière un bouclier mental
131
00:06:20,351 --> 00:06:23,297
qui fait qu'il n'y a que toi qui peut
le voir, parce que tu es spécial.
132
00:06:23,322 --> 00:06:25,357
Ouais, c'est possible.
133
00:06:26,280 --> 00:06:30,175
Un de mes boulots d'adjoint c'est de
faire des portraits robots.
134
00:06:30,200 --> 00:06:31,790
Alors si tu me décris
ton extraterrestre,
135
00:06:31,814 --> 00:06:33,258
Je pourrais en faire un dessin.
136
00:06:33,605 --> 00:06:35,293
Super, comme ça je pourrai
mettre des affiches !
137
00:06:35,318 --> 00:06:38,386
D'accord, commençons par les yeux.
138
00:06:38,411 --> 00:06:40,731
Ils ont comme une forme d'yeux d'extraterrestres.
139
00:06:40,756 --> 00:06:42,734
Et il y a des écailles qui
remontent comme ça...
140
00:06:42,758 --> 00:06:44,655
Des écailles bleues
avec des petits cercles.
141
00:06:48,561 --> 00:06:50,441
Les docteurs humains passent des années
142
00:06:50,466 --> 00:06:52,644
en école de médecine juste
pour apprendre une procédure
143
00:06:52,668 --> 00:06:54,887
aussi simple que
de brûler une verrue.
144
00:06:55,037 --> 00:06:58,317
J'étais un scientifique sur ma planète
alors c'est très facile pour moi.
145
00:06:58,396 --> 00:06:59,778
Avec Internet,
146
00:06:59,803 --> 00:07:02,109
je pourrais avoir mon diplĂ´me
en cinq minutes.
147
00:07:06,949 --> 00:07:10,062
Jetons un coup d'œil à cette cochonnerie.
148
00:07:13,824 --> 00:07:16,621
Vous n'êtes pas un garçon de 12 ans
avec une verrue.
149
00:07:16,808 --> 00:07:19,246
Mmm, non, je ne suis pas un garçon de 12 ans.
150
00:07:19,271 --> 00:07:21,506
Ah oui, Harry, désolée.
C'est Judy.
151
00:07:21,531 --> 00:07:23,075
Elle est venue pour un examen gynécologique.
152
00:07:23,099 --> 00:07:25,192
On a avancé son rendez-vous de demain.
153
00:07:28,273 --> 00:07:30,108
Examen gynécologique.
154
00:07:34,676 --> 00:07:36,721
Alors mon grand, on aime le sport ?
155
00:07:36,746 --> 00:07:39,691
Non, mais j'aimerais remettre ma culotte
156
00:07:39,715 --> 00:07:41,593
avant que tout ce qui est dedans
ne soit complètement asséché.
157
00:07:41,617 --> 00:07:43,628
Oui, Harry, elle n'a pas toute la journée.
158
00:07:43,653 --> 00:07:45,197
Je reviens.
159
00:07:45,221 --> 00:07:47,599
Oh oui.
160
00:07:47,794 --> 00:07:49,136
Bien sûr.
161
00:07:53,878 --> 00:07:57,591
D'accord. Je vois le problème.
Vous vous ĂŞtes assise sur une boucle d'oreille.
162
00:07:57,859 --> 00:07:59,237
Non ! C'est…
163
00:07:59,262 --> 00:08:01,574
- Désolé.
- C'est normal que ce soit lĂ .
164
00:08:04,273 --> 00:08:05,517
C'est parti !
165
00:08:05,541 --> 00:08:08,721
Voyons voir ce qu'on a lĂ , hmmm...
166
00:08:08,746 --> 00:08:10,612
Ah oui, examinons…
167
00:08:15,752 --> 00:08:17,729
Vous venez de prendre une photo ?
168
00:08:19,123 --> 00:08:21,129
C'était un selfie.
169
00:08:22,600 --> 00:08:24,589
Pour mon premier jour.
170
00:08:28,387 --> 00:08:31,207
Le reste de la journée
n'a pas été mieux.
171
00:08:32,731 --> 00:08:35,840
Eh bien, il semble que vous soyez
en excellente santé.
172
00:08:36,178 --> 00:08:39,216
Pour ce qui est de votre haleine,
Vous avez récemment mangé
173
00:08:39,241 --> 00:08:41,286
un rat mort ?
174
00:08:41,511 --> 00:08:43,588
Sois plus prudente,
la prochaine fois.
175
00:08:43,613 --> 00:08:45,524
Comme tes parents n'ont
pas d'assurance santé,
176
00:08:45,548 --> 00:08:47,011
Si tu te blesses Ă nouveau,
177
00:08:47,036 --> 00:08:48,727
ils vont sans doute
perdre leur maison,
178
00:08:48,751 --> 00:08:50,956
et vous devrez vivre dehors,
dans la rue.
179
00:08:56,058 --> 00:08:58,875
Elle vient de se découvrir
une grosseur Ă la poitrine.
180
00:08:58,900 --> 00:09:02,246
Donc, vous devriez essayer d'ĂŞtre
un peu plus rassurant, cette fois.
181
00:09:02,271 --> 00:09:03,773
Je sais ce que je fais.
182
00:09:06,578 --> 00:09:09,817
Je vois que vous vous êtes trouvé
une grosseur Ă la poitrine.
183
00:09:10,129 --> 00:09:11,143
Oui.
184
00:09:11,168 --> 00:09:12,785
Je suis heureux que vous soyez venue
185
00:09:12,810 --> 00:09:15,261
et que vous soyez aussi soucieuse
de votre santé.
186
00:09:15,511 --> 00:09:17,389
Comme vous le savez, l'auto examen,
187
00:09:17,413 --> 00:09:19,024
en complément des examens réguliers,
188
00:09:19,048 --> 00:09:21,226
permettent d'augmenter
les détections précoces.
189
00:09:21,250 --> 00:09:22,705
Donc inutile de vous inquiéter.
190
00:09:22,730 --> 00:09:25,002
Beaucoup de femmes se trouvent
des grosseurs aux seins
191
00:09:25,027 --> 00:09:27,499
et la plupart du temps
elles n'ont rien.
192
00:09:27,855 --> 00:09:30,080
- D'accord.
- Bien.
193
00:09:30,105 --> 00:09:32,519
Maintenant, laissez-moi
regarder ce nichon.
194
00:09:38,816 --> 00:09:41,861
J'ai découvert que cette femme
n'avait pas de cancer.
195
00:09:41,886 --> 00:09:44,103
J'ai aussi découvert que 'nichon'
196
00:09:44,128 --> 00:09:46,940
n'était pas le terme le plus
adéquat pour "poitrine".
197
00:09:47,197 --> 00:09:49,298
- Salut.
- Salut.
198
00:09:49,323 --> 00:09:51,928
Harry, voici mon père, Dan.
Harry est docteur.
199
00:09:51,953 --> 00:09:53,964
Il nous aide Ă la clinique.
200
00:09:53,989 --> 00:09:55,191
Bonjour.
201
00:09:57,636 --> 00:10:00,714
Désolé, il déteste les docteurs.
202
00:10:03,205 --> 00:10:05,792
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
203
00:10:06,042 --> 00:10:07,901
J'ai un mauvais pressentiment.
204
00:10:08,264 --> 00:10:10,636
Quelque chose ne va pas
chez ce gars.
205
00:10:10,815 --> 00:10:13,487
Oh mon Dieu, tu rigoles ?
206
00:10:13,512 --> 00:10:16,088
C'est pareil Ă chaque fois qu'un homme
s'approche à trois mètres de moi.
207
00:10:16,113 --> 00:10:17,939
Ce n'est pas un mauvais pressentiment
que je ressens.
208
00:10:17,964 --> 00:10:20,987
C'est bien le problème.
- Mais qu'est-ce que tu racontes ?
209
00:10:21,012 --> 00:10:25,158
Quand je le regarde,
je ne ressens rien du tout.
210
00:10:30,820 --> 00:10:33,772
Le père grassouillet d'Asta
ne m'aime pas.
211
00:10:33,943 --> 00:10:36,803
Il aurait compris que
je suis différent ?
212
00:10:37,701 --> 00:10:40,153
Cette journée ne pouvait pas
ĂŞtre pire.
213
00:10:46,476 --> 00:10:48,209
Merde.
214
00:10:49,272 --> 00:10:52,053
AVEZ-VOUS VU CET EXTRATERRESTRE ?
APPELEZ MAX AVANT 19H SEMAINE.
215
00:11:08,856 --> 00:11:12,368
Ce gamin est une vraie menace.
Il n'abandonnera jamais.
216
00:11:12,392 --> 00:11:13,803
Les humains se sentaient-ils
aussi concernés
217
00:11:13,827 --> 00:11:16,005
Quand on les a aidés
Ă construire Stonenge ?
218
00:11:16,029 --> 00:11:18,541
Un ramassis d'idiots assis en rond
Ă boire de l'hydromel,
219
00:11:18,565 --> 00:11:21,978
pendant qu'on faisait tout
le boulot. Feignants de druides !
220
00:11:22,002 --> 00:11:23,085
Je ne peux pas foutre le camp.
221
00:11:23,110 --> 00:11:25,180
Je suis tout prĂŞt
de retrouver mon dispositif.
222
00:11:25,205 --> 00:11:27,150
Et je ne prendrai pas l'apparence
de quelqu'un d'autre.
223
00:11:27,174 --> 00:11:30,351
Ça m'a pris des semaines
pour maitriser ce corps.
224
00:12:02,328 --> 00:12:03,708
Je dois ĂŞtre malin.
225
00:12:03,733 --> 00:12:05,318
Je ne peux pas tuer
ce gosse comme ça.
226
00:12:05,343 --> 00:12:07,144
Ça a attirerait
trop l'attention.
227
00:12:15,748 --> 00:12:17,222
AllĂ´ ?
228
00:12:17,246 --> 00:12:20,858
Bonjour. Est-ce que Max est lĂ ?
229
00:12:21,240 --> 00:12:22,428
Qui est-ce ?
230
00:12:22,452 --> 00:12:25,464
- Je suis un copain de l'école.
231
00:12:25,488 --> 00:12:29,301
Je m'appelle…Elvis.
232
00:12:29,325 --> 00:12:33,068
Très bien.
Max, un ami de l'école.
233
00:12:33,264 --> 00:12:36,224
- Allo ?
- Salut.
234
00:12:36,632 --> 00:12:40,079
J'ai vu ton affiche dans la rue.
235
00:12:42,046 --> 00:12:43,318
Ouais ?
236
00:12:43,343 --> 00:12:48,349
Et j'ai vu l'alien quitter
la ville en bus.
237
00:12:48,374 --> 00:12:51,309
Donc, tu n'as plus
à t'inquiéter pour lui.
238
00:12:53,670 --> 00:12:55,537
Tu es sûr que c'était lui ?
239
00:12:55,562 --> 00:13:00,131
Oui, il était classe, comme
Jerry Orbach jeune.
(Cf. "New-York, police judiciaire")
240
00:13:00,156 --> 00:13:01,560
Qui ?
241
00:13:01,957 --> 00:13:04,582
Attends une minute.
Tu n'es pas de l'école.
242
00:13:04,607 --> 00:13:06,139
Tu as raison.
243
00:13:06,862 --> 00:13:08,740
Je suis employé de poste.
244
00:13:08,765 --> 00:13:13,559
J'ai de bons yeux,
et j'ai vu l'extraterrestre,
245
00:13:13,584 --> 00:13:15,080
Et il est parti.
246
00:13:15,497 --> 00:13:18,231
Si tu es un homme,
Pourquoi tu as une voix d'enfant ?
247
00:13:18,256 --> 00:13:22,099
Un accident de tricycle.
248
00:13:22,124 --> 00:13:24,429
Si tu travailles Ă la poste,
249
00:13:24,454 --> 00:13:27,935
combien coûte un timbre ?
250
00:13:28,937 --> 00:13:31,028
- 100 dollars.
- Je le savais !
251
00:13:31,053 --> 00:13:33,665
- C'est vous !
- 1 000 dollars !
252
00:13:33,689 --> 00:13:36,168
Je sais que c'est vous,
Et vous savez quoi, alien,
253
00:13:36,192 --> 00:13:37,469
vous ne pouvez pas me tuer.
254
00:13:37,493 --> 00:13:39,371
Mes parents savent
que vous êtes après moi,
255
00:13:39,395 --> 00:13:41,774
et si je meurs, ils sauront
que c'est vous.
256
00:13:42,043 --> 00:13:43,153
Et vous ĂŞtes nul.
257
00:13:43,178 --> 00:13:45,511
Un timbre ça coûte 60 cents, idiot !
258
00:13:45,535 --> 00:13:48,478
Ne me traite pas d'idiot !
259
00:13:48,503 --> 00:13:50,214
Petite merde.
260
00:13:50,574 --> 00:13:54,082
M-E-R-D-E est un gros mot, idiot.
261
00:13:56,871 --> 00:14:00,016
C'est bon.
Je le bute.
262
00:14:07,191 --> 00:14:10,102
Qu'est-ce que tu veux, toi ?
263
00:14:24,546 --> 00:14:27,276
Je ne savais pas que les bébés
avaient un interrupteur pour le rire.
264
00:14:29,018 --> 00:14:31,456
Oh, tu es lĂ mon amour.
265
00:14:31,481 --> 00:14:34,293
Oh Harry, c'est ma cousine, Kayla,
266
00:14:34,317 --> 00:14:36,462
et son adorable petit garçon,
c'est Sage.
267
00:14:36,486 --> 00:14:38,119
Bonjour.
Comment allez-vous ?
268
00:14:38,385 --> 00:14:39,898
OK, on se voit ce week-end.
269
00:14:39,923 --> 00:14:42,322
- OK.
- Salut.
270
00:14:42,347 --> 00:14:43,721
On y va.
271
00:14:46,135 --> 00:14:50,174
Oh, Jay, tu n'avais pas
quelque chose Ă dire
272
00:14:50,199 --> 00:14:52,205
au docteur Vandenspiegle ?
273
00:14:53,569 --> 00:14:56,114
Mme Twelvetrees voulait
que je m'excuse
274
00:14:56,138 --> 00:14:58,219
pour vous avoir traité
de sac Ă merde.
275
00:14:58,244 --> 00:15:00,519
Et moi, je suis désolé
276
00:15:00,721 --> 00:15:03,223
que votre grain de beauté
ait la forme d'une mouche.
277
00:15:04,113 --> 00:15:05,424
Sac Ă merde.
278
00:15:05,448 --> 00:15:07,001
Bien, je suis heureuse que ça,
ce soit réglé.
279
00:15:07,026 --> 00:15:09,104
OK Harry, voici
votre bureau temporaire.
280
00:15:09,128 --> 00:15:10,568
Peux-tu déménager
les affaires de Harry
281
00:15:10,593 --> 00:15:12,471
et les mettre dans
le bureau de l'infirmière ?
282
00:15:12,496 --> 00:15:14,342
Je ne veux personne
dans le bureau de Sam.
283
00:15:14,367 --> 00:15:15,428
Bien sûr.
284
00:15:15,453 --> 00:15:18,746
A propos de la mort de Sam,
Comment vas-tu ?
285
00:15:18,771 --> 00:15:20,990
Je vais bien.
286
00:15:21,015 --> 00:15:23,918
Quand j'avais ton âge, je n'avais
personne Ă qui parler
287
00:15:23,943 --> 00:15:26,834
quand j'étais triste.
Alors si tu as besoin…
288
00:15:26,859 --> 00:15:28,506
J'ai dit que ça allait.
289
00:15:29,968 --> 00:15:31,420
D'accord.
290
00:15:31,445 --> 00:15:33,857
Pourquoi vous ne pouviez parler
à personne quand vous étiez triste ?
291
00:15:34,153 --> 00:15:38,300
Oh non, j'aurais pu parler.
c'est que j'ai déménagé.
292
00:15:38,324 --> 00:15:41,694
Ça n'allait pas très bien
entre mon père et moi.
293
00:15:43,083 --> 00:15:44,936
Alors pourquoi vous ĂŞtes revenue ?
294
00:15:47,748 --> 00:15:51,994
Je suppose que la maison me manquait.
295
00:15:52,385 --> 00:15:54,193
La maison.
296
00:15:54,959 --> 00:15:56,485
Vous savez ce que je viens
de réaliser ?
297
00:15:56,509 --> 00:15:58,754
Je ne sais absolument rien de vous.
298
00:15:58,778 --> 00:16:00,404
Vous venez d'oĂą ?
299
00:16:02,615 --> 00:16:04,293
J'ai faim.
300
00:16:09,991 --> 00:16:11,632
D'accord.
301
00:16:15,661 --> 00:16:18,841
Cette forme humaine me déroute.
302
00:16:18,865 --> 00:16:22,110
Je ressens souvent une impression
de vide à l'intérieur.
303
00:16:22,209 --> 00:16:25,419
J'ai beau manger, ce vide
ne disparaît pas.
304
00:16:39,552 --> 00:16:41,137
Eh bien, bonsoir.
305
00:16:41,388 --> 00:16:45,055
Oh, vous ĂŞtes la femme
avec qui j'ai dansé.
306
00:16:45,080 --> 00:16:47,569
C'est ça. Vous vous souvenez.
307
00:16:47,854 --> 00:16:49,907
Et moi, c'est D'Arcy.
308
00:16:49,932 --> 00:16:51,240
- Excusez-moi, je voudrais…
- Quoi ?
309
00:16:51,264 --> 00:16:52,571
On n'a pas le Wi-Fi.
310
00:16:52,596 --> 00:16:54,376
Je voulais juste une serviette.
311
00:16:54,400 --> 00:16:56,447
Oh, le bichon, il veut une serviette !
312
00:16:56,472 --> 00:16:58,217
Ta chemise ressemble Ă une serviette
313
00:16:58,242 --> 00:17:00,719
alors utilise-la !
Casse-toi.
314
00:17:00,744 --> 00:17:02,584
Allez, barre toi !
315
00:17:02,962 --> 00:17:05,260
Vous désirez quelque chose ?
316
00:17:05,877 --> 00:17:08,729
- j'avais faim, mais
maintenant que je suis là …
317
00:17:09,568 --> 00:17:12,493
Je sais pas pourquoi, j'ai plus envie.
- Ça doit être le stress.
318
00:17:12,518 --> 00:17:14,029
Je mange beaucoup quand je stresse.
319
00:17:14,053 --> 00:17:17,877
L'autre jour, j'ai mangé un paquet
entier de chips. Format familial.
320
00:17:18,118 --> 00:17:20,860
Je peux vous proposer
un peu de whisky local,
321
00:17:20,885 --> 00:17:21,938
si ça vous dit.
- Non !
322
00:17:22,328 --> 00:17:23,328
Non.
323
00:17:24,162 --> 00:17:27,336
La dernière fois que j'en ai bu,
j'ai essayé de tuer quelqu'un.
324
00:17:27,361 --> 00:17:28,609
- Vraiment ?
325
00:17:32,424 --> 00:17:35,817
C'était votre premier meurtre
326
00:17:35,841 --> 00:17:38,053
ou vous faites ça souvent ?
327
00:17:38,188 --> 00:17:41,182
Ce n'était pas le premier
et ce ne sera pas le dernier.
328
00:17:45,448 --> 00:17:46,995
Ah ouais…
329
00:17:47,252 --> 00:17:49,454
Vous faites ça au couteau ou…?
330
00:17:49,479 --> 00:17:52,344
Je préfère utiliser mes mains.
331
00:17:52,369 --> 00:17:56,137
Moi aussi. Sauf que
c'est pas pour zigouiller.
332
00:17:56,162 --> 00:17:59,341
En tout cas, si vous voulez
tuer encore,
333
00:17:59,365 --> 00:18:01,243
faites plutôt passer ça
pour un accident,
334
00:18:01,267 --> 00:18:02,778
Parce que, si vous êtes arrêté
335
00:18:02,802 --> 00:18:04,604
vous ne pourrez pas m'emmener
au bowling demain soir.
336
00:18:05,080 --> 00:18:06,815
Quand je tuerai le jeune Max
337
00:18:06,839 --> 00:18:09,251
Il faudra que je maquille ça
en accident.
338
00:18:09,275 --> 00:18:10,860
Comme ça, il ne pourront
pas m'attraper.
339
00:18:10,885 --> 00:18:12,654
C'est une excellente idée.
340
00:18:13,059 --> 00:18:15,923
Génial, on a un rencard.
341
00:18:16,107 --> 00:18:18,849
Je n'ai jamais été au bowling
avec un tueur.
342
00:18:19,060 --> 00:18:20,495
j'aurais réalisé un fantasme.
343
00:18:23,852 --> 00:18:25,838
C'est quoi, le bowling ?
344
00:18:31,370 --> 00:18:33,696
Je suis heureuse que mon mari
et mon fils soient Ă la maison.
345
00:18:33,721 --> 00:18:36,205
- Je suis comblée.
- Je suis ton mari.
346
00:18:36,581 --> 00:18:39,726
- Ce cookie est délicieux.
- Je suis lĂ , aussi.
347
00:18:39,751 --> 00:18:41,265
Je suis votre fils.
348
00:18:41,290 --> 00:18:43,124
Je crois que je vais
allumer la gazinière.
349
00:18:47,342 --> 00:18:49,359
C'est amusant, j'entends
un drĂ´le de sifflement.
350
00:18:51,860 --> 00:18:54,265
J'espère que cette odeur,
ce n'est pas du propane.
351
00:19:02,318 --> 00:19:05,712
C'est une bonne idée, l'explosion.
Ça ressemble souvent à un accident.
352
00:19:05,737 --> 00:19:06,860
Bon... Euh…
353
00:19:06,885 --> 00:19:10,198
C'est agréable de parler à quelqu'un
qui s'intéresse à vous. Vraiment.
354
00:19:10,223 --> 00:19:12,464
Et j'aime bien que
vous preniez des notes.
355
00:19:12,489 --> 00:19:14,734
Sam, il n'en prenait pas, de notes.
356
00:19:14,759 --> 00:19:18,272
Personne ne s'intéresse
plus aux gens que moi.
357
00:19:18,364 --> 00:19:19,708
Vous savez, Sam était
de bon conseil,
358
00:19:19,733 --> 00:19:22,678
Mais on ne peut pas dire
qu'il était vraiment qualifié.
359
00:19:22,702 --> 00:19:25,034
La ville a de la chance que
vous ayez commencé
360
00:19:25,059 --> 00:19:26,614
votre carrière comme
psychologue clinicien.
361
00:19:27,104 --> 00:19:30,853
C'est une chance pour moi aussi…
une chance très chanceuse.
362
00:19:30,877 --> 00:19:34,757
Le problème c'est tout
ce stress qui a tendance…
363
00:19:34,781 --> 00:19:36,378
Ă s'accumuler.
- Mm-hmm.
364
00:19:36,403 --> 00:19:39,916
Parfois, je me dis que j 'aimerais
retourner en enfance.
365
00:19:39,941 --> 00:19:44,333
Après, je me sens mieux.
C'est sympa d'ĂŞtre un enfant.
366
00:19:44,503 --> 00:19:46,151
Parfois…
367
00:19:53,400 --> 00:19:55,068
Donc…
368
00:19:57,497 --> 00:20:00,448
Pourquoi aimez-vous
penser Ă l'enfance ?
369
00:20:00,473 --> 00:20:03,018
Les choses étaient plus simples.
370
00:20:03,229 --> 00:20:05,924
J'ai l'impression que
je n'avais pas de soucis.
371
00:20:07,491 --> 00:20:09,603
Vous savez, rien qu'en y pensant,
372
00:20:09,628 --> 00:20:13,751
je sens que j'ai
un creux Ă l'estomac.
373
00:20:15,192 --> 00:20:17,151
Décrivez-moi ce creux.
374
00:20:17,447 --> 00:20:20,293
C'est comme si vous aviez
faim tout le temps ?
375
00:20:20,560 --> 00:20:22,972
Un peu, mais ce n'est pas ça.
376
00:20:22,996 --> 00:20:24,940
Je...
377
00:20:26,466 --> 00:20:28,385
Je me sens vide.
378
00:20:29,393 --> 00:20:31,438
Vous n'avez rien Ă faire lĂ !
379
00:20:31,463 --> 00:20:34,197
C'est vrai ce que j'entends ?
Vous pensez que Sam a été empoisonné ?
380
00:20:34,222 --> 00:20:36,785
- Désolé, j'ai essayé de l'arrêter.
- Vous n'avez rien Ă faire ici.
381
00:20:36,810 --> 00:20:38,387
- Je ne peux pas vous
parler maintenant.
382
00:20:38,411 --> 00:20:41,323
Je suis avec le maire
qui fait une psychothérapie.
383
00:20:41,348 --> 00:20:43,081
ce ne serait pas couvert
par le secret professionnel ?
384
00:20:43,106 --> 00:20:45,987
Il me disait qu'il aimerait
retourner en enfance.
385
00:20:46,826 --> 00:20:49,298
- Je n'ai pas dit…
- C'est bon,
386
00:20:49,323 --> 00:20:52,120
J'attendrai. D'ici lĂ ,
je vais prendre ses affaires.
387
00:20:52,145 --> 00:20:54,056
Certainement pas. Désolée.
388
00:20:54,081 --> 00:20:55,682
Navré, Ben
- Mmmm.
389
00:20:57,329 --> 00:21:00,706
Dites m'en plus sur le trou
de votre estomac.
390
00:21:01,862 --> 00:21:04,056
Euh, eh bien…
391
00:21:04,933 --> 00:21:06,628
Une seconde.
392
00:21:10,173 --> 00:21:12,418
Vous n'avez pas le droit
de prendre les affaires de Sam.
393
00:21:12,443 --> 00:21:14,143
Eh bien elles sont Ă moi,
maintenant.
394
00:21:14,168 --> 00:21:16,986
Vous pouvez vous calmer ?
j'essaie de faire mon travail.
395
00:21:17,011 --> 00:21:18,159
C'est le bureau de Sam.
396
00:21:18,184 --> 00:21:20,010
Il vient de mourir et
c'est une scène de crime.
397
00:21:20,035 --> 00:21:23,112
Personne ne doit y entrer.
Mais, qu'est-ce que c'est ?
398
00:21:23,137 --> 00:21:25,862
- J'avais faim et je voulais
être tranquille pour déjeuner.
399
00:21:25,887 --> 00:21:28,856
C'est le poulet de Sam
qui était dans le frigo !
400
00:21:29,433 --> 00:21:33,135
Il ne va plus le manger, maintenant.
- Bon sang, Harry !
401
00:21:33,160 --> 00:21:34,556
Non, laissez ça !
ArrĂŞtez !
402
00:21:34,581 --> 00:21:36,261
Vous ne pouvez pas prendre…
- Je prends ça.
403
00:21:38,669 --> 00:21:41,690
Les humains sont pathétiques.
Ils laissent leurs émotions
404
00:21:41,715 --> 00:21:43,471
dicter leur conduite.
405
00:21:44,529 --> 00:21:47,183
Ces deux-là sont dévastées
par quelque chose d'aussi bénin
406
00:21:47,208 --> 00:21:49,628
que l'empoisonnement
d'un ĂŞtre cher.
407
00:21:49,970 --> 00:21:52,020
J'aimerais bien
récupérer ce poulet
408
00:21:52,045 --> 00:21:53,589
pendant qu'elles se battent.
409
00:21:55,785 --> 00:21:56,925
Est-ce que tu pourrais me dire
410
00:21:56,949 --> 00:21:58,594
oĂą en est l'enquĂŞte
sur la mort de Sam.
411
00:21:58,619 --> 00:21:59,706
Non mais dis donc,
412
00:21:59,731 --> 00:22:00,988
est-ce que je t'attrape
dans la rue pour te demander
413
00:22:01,012 --> 00:22:02,948
ce que tu as fait
du cathéter de M. Dougan ?
414
00:22:03,160 --> 00:22:05,004
Abigail est Ă la clinique
en ce moment.
415
00:22:05,029 --> 00:22:07,536
Elle emmène toutes les affaires
du bureau de Sam.
416
00:22:07,561 --> 00:22:09,760
Ce ne sont pas des preuves ?
Tu sais, c'est sa femme.
417
00:22:09,785 --> 00:22:11,397
Elle l'a peut-être tué !
- Ou toi, tu l'as peut-être tué !
418
00:22:11,421 --> 00:22:12,440
Qu'est-ce que tu en dis ?
419
00:22:12,465 --> 00:22:14,424
Redis ça une seule fois
et j'enfonce ton gros chapeau
420
00:22:14,449 --> 00:22:16,620
dans ton cul !
421
00:22:16,645 --> 00:22:18,081
Qu'est-ce que vous faites lĂ , vous ?
422
00:22:18,106 --> 00:22:20,618
J'adore la regarder
quand elle est en colère.
423
00:22:20,911 --> 00:22:23,753
On a vérifié pour Abigail
et elle a un alibi.
424
00:22:23,778 --> 00:22:25,122
Et un alibi sacrément solide.
425
00:22:25,147 --> 00:22:26,785
Elle n'était pas en ville
la nuit oĂą il est mort.
426
00:22:26,809 --> 00:22:28,222
Et j'ai déjà sécurisé
le bureau de Sam.
427
00:22:28,246 --> 00:22:30,191
J'ai pris les empreintes,
j'ai pris des photos. J'ai tout.
428
00:22:30,215 --> 00:22:32,565
Et occupe-toi plutĂ´t de ton cul
que du mien.
429
00:22:32,590 --> 00:22:35,169
Oh, wouah, ça t'a pris combien de temps
pour la trouver, celle lĂ ?
430
00:22:35,194 --> 00:22:36,754
- C'est tout ce que j'ai Ă dire
- c'est très intelligent !
431
00:22:36,778 --> 00:22:39,260
Je peux lire leurs émotions
sur leurs visages,
432
00:22:39,467 --> 00:22:41,979
la tristesse déguisée en colère,
433
00:22:42,710 --> 00:22:45,167
la faiblesse masquée
par un air supérieur.
434
00:22:46,885 --> 00:22:49,644
Celle-lĂ , elle est comme
un lapin apprivoisé
435
00:22:49,669 --> 00:22:51,280
qui perd ses poils Ă force
de se faire hurler dessus.
436
00:22:53,688 --> 00:22:55,023
QUATRE MOIS PLUS TOT
437
00:22:55,061 --> 00:22:56,920
Mes semblables ne ressentent pas
438
00:22:56,944 --> 00:22:58,255
ces émotions idiotes.
439
00:23:01,084 --> 00:23:03,551
Tout ce dont nous avons besoin
c'est de nourrir notre corps.
440
00:23:03,576 --> 00:23:04,966
C'est facile.
441
00:23:04,991 --> 00:23:07,452
On peut trouver de la nourriture
pratiquement n'importe oĂą.
442
00:23:44,644 --> 00:23:46,443
J'ai pris forme humaine, maintenant
443
00:23:46,468 --> 00:23:49,843
et j'ai l'impression d'avoir
un creux dans l'estomac.
444
00:23:49,868 --> 00:23:51,245
Serait-il possible
445
00:23:51,269 --> 00:23:53,078
que lorsque j'ai pris
leur structure moléculaire
446
00:23:53,103 --> 00:23:55,615
j'ai été infecté
par leurs émotions ?
447
00:23:55,640 --> 00:23:57,513
Ou est-ce simplement de la faim ?
448
00:23:59,177 --> 00:24:01,922
Allez, c'est juste de la faim.
449
00:24:02,093 --> 00:24:04,225
Rebonjour, Madame la vache.
450
00:24:09,487 --> 00:24:12,053
- Désolé.
Je m'en vais!
451
00:24:12,078 --> 00:24:13,691
Elle était consentante !
452
00:24:33,751 --> 00:24:36,277
Je me demandais
si vous alliez vous montrer.
453
00:24:36,694 --> 00:24:39,300
Les pieuvres aussi
changent de couleur.
454
00:24:39,926 --> 00:24:41,580
Euh, oui.
455
00:24:41,605 --> 00:24:45,861
Ben moi, je vais
m'arrĂŞter aux cheveux...
456
00:24:47,606 --> 00:24:49,149
Alors, excité par les boules ?
457
00:24:49,730 --> 00:24:51,847
Mais voyons d'abord les chaussures.
- Mmm-hmmm.
458
00:24:54,027 --> 00:24:56,605
- Tiens, comme on se retrouve.
459
00:24:57,794 --> 00:24:59,121
Je vous connais ?
460
00:24:59,146 --> 00:25:02,229
Ouais, vous avez mis votre main
entre mes jambes, l'autre fois.
461
00:25:02,254 --> 00:25:05,534
Eh, abrège, Judy.
Je t'emmerde, D'Arcy.
462
00:25:05,559 --> 00:25:07,893
Tu me le piqueras pas
avec tes doigts froids et morts…
463
00:25:09,663 --> 00:25:12,375
- Vous c'est du 46.
- Comment vous le savez ?
464
00:25:12,399 --> 00:25:14,682
Oh parce que D'arcy ne sort
Qu'avec des mecs aux gros… pieds.
465
00:25:14,707 --> 00:25:17,183
- Vachement classe, l'allumeuse.
- Salope.
466
00:25:17,208 --> 00:25:18,487
Dis donc, tu vas au barbecue
chez les Coopman
467
00:25:18,511 --> 00:25:20,027
samedi ?
- Ouais, j'y serai.
468
00:25:20,052 --> 00:25:21,052
Super.
469
00:25:23,255 --> 00:25:24,807
A plus.
470
00:25:29,087 --> 00:25:33,472
Tiens, tiens, tiens regardez
qui vient dans mon antre.
471
00:25:34,822 --> 00:25:36,519
Vous vivez ici ?
472
00:25:37,465 --> 00:25:39,435
Les mardis et jeudis, oui.
473
00:25:39,459 --> 00:25:41,019
On fait une équipe avec des copains.
474
00:25:41,044 --> 00:25:43,222
Dis donc, tu crois pas que tu devrais
plutôt résoudre des crimes ?
475
00:25:43,247 --> 00:25:45,043
Ouais, le seul crime Ă Patience, ce soir
476
00:25:45,068 --> 00:25:46,546
ce sera un double homicide,
477
00:25:46,571 --> 00:25:49,558
quand je vous écraserai
de mon niveau supérieur au bowling.
478
00:25:50,401 --> 00:25:52,247
Visez comment on fait.
479
00:25:55,305 --> 00:25:59,953
Mm, mm, mm, mm, mm, mm.
480
00:26:02,097 --> 00:26:03,341
z'avez entendu ?
481
00:26:03,366 --> 00:26:05,544
Ça c'est le son de l'Inévitable !
482
00:26:06,810 --> 00:26:08,683
Aha ! Et voilĂ !
483
00:26:09,034 --> 00:26:11,466
Voyons voir ce que vous valez. Allez.
484
00:26:11,491 --> 00:26:13,870
OK, c'est bon, j'y vais.
485
00:26:23,402 --> 00:26:26,310
Mouais, pas trop mal.
486
00:26:26,335 --> 00:26:28,851
Bon, maintenant, voyons comment
se débrouille le bon docteur.
487
00:26:28,876 --> 00:26:30,086
A vous, docteur.
488
00:26:33,051 --> 00:26:34,323
Allez, Harry.
489
00:26:34,348 --> 00:26:37,927
On vous regarde,
Dr Harry Vanderspiegle.
490
00:26:38,285 --> 00:26:40,442
Allez-y. Eclatez tout.
491
00:26:46,216 --> 00:26:49,718
C'est facile.
Je vais tout éclater.
492
00:26:49,743 --> 00:26:51,949
C'est juste des maths.
493
00:26:53,300 --> 00:26:55,730
Si j'arrive Ă faire atterrir
un vaisseau sur un astéroïde
494
00:26:55,755 --> 00:26:57,972
Ă la vitesse de 80 000km/h,
495
00:26:57,997 --> 00:27:00,884
Je peux faire rouler une boule
sur une piste en bois.
496
00:27:04,834 --> 00:27:07,437
- Oh enfoiré !
497
00:27:07,462 --> 00:27:09,424
- Ça c'est un strike !
- c'est sacrément pas un strike.
498
00:27:09,449 --> 00:27:10,660
c'est une agression
à main armée.
499
00:27:10,684 --> 00:27:12,190
Vous savez, je pourrais mettre
votre sale cul en taule pour ça,
500
00:27:12,214 --> 00:27:13,221
Mais j' veux pas vous faire honte
501
00:27:13,245 --> 00:27:15,156
malgré ce coup vicieux.
502
00:27:15,483 --> 00:27:17,199
Oh, merde !
503
00:27:18,725 --> 00:27:20,314
Ça va aller !
504
00:27:22,695 --> 00:27:26,141
Vous savez, il a eu tort.
Je n'ai jamais honte.
505
00:27:26,166 --> 00:27:29,861
Ouah, c'est cool.
J'aimerais en dire autant.
506
00:27:30,367 --> 00:27:32,414
Quand j'étais à Stratton
je faisais tout le temps le mĂŞme rĂŞve.
507
00:27:32,439 --> 00:27:35,218
Je rĂŞvais que je courais toute nue
dans les couloirs.
508
00:27:35,243 --> 00:27:37,011
A part que ce n'était pas un rêve.
509
00:27:38,230 --> 00:27:39,507
C'était les somnifères.
510
00:27:39,532 --> 00:27:41,181
Ça foutait la honte.
511
00:27:42,549 --> 00:27:44,360
Vous qui vivez ici depuis longtemps,
512
00:27:44,384 --> 00:27:46,929
J'ai une question.
Qui n'a aucune importance.
513
00:27:46,954 --> 00:27:49,681
Quand est-ce que la neige fond,
dans les montagnes ?
514
00:27:50,757 --> 00:27:53,236
Ben…euh…, ça dépend de la météo.
515
00:27:53,688 --> 00:27:56,492
C'est le printemps, alors
s'il pleut un bon coup,
516
00:27:56,517 --> 00:27:58,617
ça sera parti en une semaine.
- Une semaine ?
517
00:27:58,642 --> 00:28:00,276
- Ouais.
- C'est très bientôt.
518
00:28:00,300 --> 00:28:01,726
Vous voulez faire de l'héliski ?
519
00:28:01,751 --> 00:28:04,080
C'est chié.
- Non, n'allez pas lĂ -haut.
520
00:28:04,477 --> 00:28:05,975
Quoi ?
521
00:28:06,000 --> 00:28:08,750
Vous skiez ?
522
00:28:09,220 --> 00:28:13,203
Ouais, enfin…
J'ai skié surtout. Beaucoup.
523
00:28:13,228 --> 00:28:14,490
Je voulais être sélectionnée
aux jeux olympiques,
524
00:28:14,514 --> 00:28:16,960
J'ai fini deuxième aux
championnats du monde
525
00:28:17,165 --> 00:28:20,320
et en 2006,
je suis allée à Turin.
526
00:28:21,887 --> 00:28:24,882
Et c'est là que c'est arrivé.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
527
00:28:24,907 --> 00:28:27,517
- Eh bien, en pleine course de bosses
528
00:28:28,523 --> 00:28:29,711
j'ai entendu mon genou craquer.
529
00:28:29,736 --> 00:28:31,474
C'était juste avant un saut
et je n'ai pas pu m'arrĂŞter.
530
00:28:31,498 --> 00:28:36,062
Et quand j'ai atterri, j'ai senti que
ça faisait une bouillie d'os.
531
00:28:36,181 --> 00:28:38,704
J'ai une fracture tibia-péroné.
532
00:28:39,143 --> 00:28:43,247
Ils ont dit que j'aurais pu perdre
ma jambe ou mĂŞme mourir.
533
00:28:44,347 --> 00:28:45,915
Ouais, super journée.
534
00:28:47,414 --> 00:28:49,649
- Vous n'avez pas pu vous arrĂŞter ?
- C'est ça.
535
00:28:50,450 --> 00:28:53,730
- Presque morte ?
- Exactement.
536
00:28:53,970 --> 00:28:55,665
C'est génial !
537
00:28:55,993 --> 00:28:57,399
On peut voir ça comme ça...
538
00:28:57,424 --> 00:29:01,070
- Il faut que j'y aille.
- On n'a pas fini de dîner !
539
00:29:01,853 --> 00:29:03,604
C'est toujours comme ça
que ça se finit.
540
00:29:04,891 --> 00:29:07,538
Oh, encore un rendez-vous
avec un hot dog ?
541
00:29:07,563 --> 00:29:08,840
En fait, j'en ai deux.
542
00:29:08,865 --> 00:29:10,880
Tu pourrais en prendre un
dans chaque main, comme au lycée.
543
00:29:10,904 --> 00:29:12,018
C'est toi qui me l'a appris !
544
00:29:12,042 --> 00:29:13,538
- C'est ça, salope.
- Espèce de pute.
545
00:29:13,563 --> 00:29:15,071
- On se fait une partie de bowling ?
- Oui!
546
00:29:15,096 --> 00:29:16,397
C'est parti !
547
00:29:41,262 --> 00:29:43,474
Le gamin doit descendre
cette colline à vélo
548
00:29:43,498 --> 00:29:44,955
pour aller à l'école.
549
00:29:44,980 --> 00:29:47,285
Sans freins, il va se tuer.
550
00:29:47,644 --> 00:29:49,146
Que c'est agréable de savoir
551
00:29:49,170 --> 00:29:51,558
que je suis la personne la
plus intelligente sur terre !
552
00:29:51,709 --> 00:29:54,021
Barre-toi de la chaussée, abruti !
553
00:29:58,112 --> 00:29:59,881
Désolé.
554
00:30:01,272 --> 00:30:02,621
Hmmm.
555
00:30:05,839 --> 00:30:08,150
Je l'aimais bien Sam,
Mais c'était toujours
556
00:30:08,175 --> 00:30:09,986
Mange pas ci,
mange pas ça.
557
00:30:10,010 --> 00:30:11,357
Le gras te tuera.
558
00:30:11,382 --> 00:30:13,327
Eh bien, il faut faire attention Ă
ce qu'on mange, c'est important.
559
00:30:14,944 --> 00:30:16,792
Je ne suis pas d'accord.
560
00:30:17,217 --> 00:30:18,434
- Vraiment ?
- Non.
561
00:30:18,459 --> 00:30:20,129
Je vois ici dix choses
562
00:30:20,153 --> 00:30:21,564
qui le tueront plus vite
563
00:30:21,588 --> 00:30:24,086
que de mal manger.
- Harry !
564
00:30:24,111 --> 00:30:27,737
Non, laissez-le parler.
Sam ne m'avait rien dit.
565
00:30:27,885 --> 00:30:29,386
Dites-moi combien il me reste.
566
00:30:30,896 --> 00:30:35,416
Vous savez, je viens d'avoir 80 ans.
Vous pouvez tout me dire.
567
00:30:35,674 --> 00:30:37,552
Combien de temps pensez-vous
qu'il me reste ?
568
00:30:37,860 --> 00:30:40,524
Vous aimez Noël ?
- Oui, beaucoup.
569
00:30:40,549 --> 00:30:42,585
Alors célébrez-le avant juin.
570
00:30:42,976 --> 00:30:44,744
Oh, d'accord.
571
00:30:46,174 --> 00:30:47,485
Oh !
572
00:30:47,510 --> 00:30:50,603
Mais entre maintenant et Noël ?
573
00:30:51,701 --> 00:30:54,237
Vous pouvez manger
tout ce que vous voulez.
574
00:30:56,156 --> 00:30:58,432
Je vous aime bien, vous.
575
00:30:58,457 --> 00:31:00,167
C'est la première fois qu'un médecin
576
00:31:00,192 --> 00:31:02,838
est complètement honnête avec moi.
577
00:31:03,329 --> 00:31:06,506
Cette ville a beaucoup de chance
d'avoir un aussi bon docteur que vous.
578
00:31:06,531 --> 00:31:08,433
- C'est vrai, vous avez
de la chance.
579
00:31:10,416 --> 00:31:12,547
Vous avez vraiment
un style particulier.
580
00:31:12,572 --> 00:31:14,884
C'est impressionnant.
d'habitude, il n'aime personne.
581
00:31:14,986 --> 00:31:17,905
Le Maire, Ben Hawthorne est ici.
Il y a eu un accident.
582
00:31:18,171 --> 00:31:20,390
- Un accident ?
- Oui.
583
00:31:21,578 --> 00:31:25,440
Bonjour maire Hawthorne.
Toutes mes condoléances.
584
00:31:25,714 --> 00:31:27,893
Hein ? Quelles condoléances ?
585
00:31:29,320 --> 00:31:31,132
Le petit est tombé de vélo
sur la route.
586
00:31:31,156 --> 00:31:33,407
Et je pense qu'il a besoin
de points de suture.
587
00:31:38,049 --> 00:31:39,088
- Allez.
- OK.
588
00:31:39,113 --> 00:31:41,615
Des points de suture,
des points de suture, c'est tout ?
589
00:31:41,640 --> 00:31:43,955
N'ayez pas l'air si déçu,
espèce de tordu.
590
00:31:49,752 --> 00:31:50,752
C'est bon, mon grand.
591
00:31:50,777 --> 00:31:52,869
Je resterai à côté de toi
tout le temps.
592
00:31:53,280 --> 00:31:55,260
C'est ça, à 200 mètres.
593
00:31:55,285 --> 00:31:57,326
Ouais, euh, c'est pour ne pas
déranger le docteur.
594
00:31:57,350 --> 00:32:00,754
Allez, tu dois ĂŞtre fort, OK ?
595
00:32:01,977 --> 00:32:03,869
Merci, infirmière.
596
00:32:07,307 --> 00:32:10,564
J'ai entendu dire que tu avais eu
un petit accident de vélo, ce matin.
597
00:32:11,049 --> 00:32:12,432
Tout petit.
598
00:32:15,702 --> 00:32:18,041
Votre fils est très timide.
599
00:32:19,673 --> 00:32:22,174
Tu peux me regarder, Max.
Je ne mords pas.
600
00:32:22,642 --> 00:32:25,167
En fait, si.
601
00:32:29,884 --> 00:32:32,286
Tu as eu de la chance que tes freins
lâchent sur la route
602
00:32:32,311 --> 00:32:33,789
et pas dans la descente.
603
00:32:33,814 --> 00:32:35,869
Ça aurait pu être pire.
604
00:32:37,378 --> 00:32:40,081
Comment vous savez que c'est
mes freins qui ont lâché ?
605
00:32:41,443 --> 00:32:43,555
J'ai supposé.
606
00:32:43,932 --> 00:32:48,266
On traite beaucoup d'accidents
de freins...
607
00:32:48,291 --> 00:32:49,689
De toutes sortes
608
00:32:49,714 --> 00:32:54,416
Voitures, chaises roulantes, bateaux…
609
00:32:54,441 --> 00:32:55,818
Mmm, on peut aller un peu plus vite ?
610
00:32:55,842 --> 00:32:58,321
Cette odeur de gaze,
c'est vraiment quelque chose.
611
00:32:59,779 --> 00:33:03,297
Par chance, on a de la novocaĂŻne
pour les gentils garçons.
612
00:33:03,322 --> 00:33:06,495
Je t'en injecte et
tu ne sentiras rien.
613
00:33:06,519 --> 00:33:08,706
Alors dis-moi, Max
614
00:33:08,731 --> 00:33:13,158
est-ce que tu vas ĂŞtre
Un gentil garçon ?
615
00:33:13,183 --> 00:33:14,770
- Bien sûr.
616
00:33:17,769 --> 00:33:20,308
Non ! jamais.
617
00:33:21,767 --> 00:33:24,658
Eh bien, j'ai ma réponse.
618
00:33:25,112 --> 00:33:27,556
Laisse-moi te faire deux
petits points de suture.
619
00:33:27,581 --> 00:33:29,251
C'est ça, allez-y.
620
00:33:36,964 --> 00:33:38,594
Ça va, Max ?
621
00:33:39,026 --> 00:33:40,542
Très bien.
622
00:33:40,854 --> 00:33:42,131
Il n'y aurait pas des moustiques, ici ?
623
00:33:42,155 --> 00:33:45,636
Parce que je crois que je viens
de sentir Une petite piqûre au bras.
624
00:33:46,058 --> 00:33:47,737
C'est plus profond que
ce que je croyais.
625
00:33:47,761 --> 00:33:49,720
Il va falloir trois points.
626
00:33:49,745 --> 00:33:51,774
Et pourquoi pas cinq ?
627
00:34:07,876 --> 00:34:10,501
Je pense que ça devrait suffire.
- C'est vrai ?
628
00:34:10,526 --> 00:34:13,914
Je n'ai rien senti du tout.
- Tant mieux pour toi,
629
00:34:13,939 --> 00:34:16,962
parce que pas pour moi. Allez, on y va.
- Oui, oui.
630
00:34:16,987 --> 00:34:18,400
Rappelle-toi, si tu ne
fais pas attention,
631
00:34:18,425 --> 00:34:21,007
quelque chose de terrible
pourrait t'arriver.
632
00:34:21,032 --> 00:34:23,839
Oh, vous inquiétez pas,
Je sais prendre soin de moi.
633
00:34:24,143 --> 00:34:26,312
Au fait, votre lacet est défait.
634
00:34:26,900 --> 00:34:28,963
Il a regardé, imbécile !
635
00:34:30,213 --> 00:34:32,141
Attends ! Regarde !
636
00:34:32,166 --> 00:34:35,704
Il est vraiment défait,
637
00:34:35,729 --> 00:34:38,791
Alors, ha, ha, ah !
638
00:34:45,870 --> 00:34:47,946
Je sais que vous étiez proches,
Sam et toi.
639
00:34:47,971 --> 00:34:50,499
Il y a des choses que tu peux faire
pour apaiser ta peine.
640
00:34:50,807 --> 00:34:53,995
Tu pourrais te couper les cheveux
pour honorer le défunt.
641
00:34:54,020 --> 00:34:55,464
C'est bon. Je supporte.
642
00:34:57,103 --> 00:34:59,714
Peut-ĂŞtre que tu pourrais enfin
me laisser vivre ma vie,
643
00:35:00,503 --> 00:35:02,111
t'inquiéter dès que
je rencontre un homme,
644
00:35:02,135 --> 00:35:04,280
me faire à dîner
tous les soirs.
645
00:35:04,581 --> 00:35:06,416
Je n'ai plus 16 ans.
646
00:35:08,041 --> 00:35:10,593
Bon, d'accord,
647
00:35:10,618 --> 00:35:12,455
le dîner, c'est bien.
648
00:35:12,728 --> 00:35:14,985
Si tu avais 16 ans,
tu ne serais pas ici,
649
00:35:15,010 --> 00:35:16,627
tu serais Ă Denver.
650
00:35:16,652 --> 00:35:18,970
Oh.
651
00:35:18,995 --> 00:35:20,629
Elle est bonne !
652
00:35:21,018 --> 00:35:23,787
Maintenant que je vis Ă la maison
tu vas commencer à être mon père ?
653
00:35:24,238 --> 00:35:26,533
Tu sais, tu n'as jamais
cessé d'être ma fille.
654
00:35:32,864 --> 00:35:35,442
j'espère que tu seras aussi triste
quand je mourrai.
655
00:35:35,513 --> 00:35:37,362
Bon sang, Papa !
656
00:37:10,521 --> 00:37:13,406
Tu as fait brûler les herbes
que je t'ai données l'autre soir ?
657
00:37:13,726 --> 00:37:15,136
Non.
658
00:37:16,073 --> 00:37:17,843
Tu devrais.
659
00:37:17,868 --> 00:37:20,966
Tu dois libérer l'esprit de Sam
de ce monde.
660
00:37:20,991 --> 00:37:23,007
Sinon, il erra.
661
00:37:23,832 --> 00:37:25,716
Je sais.
662
00:37:47,452 --> 00:37:48,653
Ta gueule !
663
00:38:26,991 --> 00:38:28,559
Bonsoir.
664
00:38:28,584 --> 00:38:29,995
Bonsoir.
665
00:38:38,699 --> 00:38:41,771
Mme Mc Gill a le béguin pour vous.
666
00:38:41,796 --> 00:38:43,230
C'est pas le béguin.
667
00:38:43,255 --> 00:38:44,940
Elle a 90 ans et elle vient
chaque semaine
668
00:38:44,965 --> 00:38:46,743
parce qu'elle est hypocondriaque.
669
00:38:49,374 --> 00:38:52,049
- HĂ© !
- Oui ?
670
00:38:52,074 --> 00:38:53,619
Un petit gin-rummy ?
671
00:38:53,644 --> 00:38:55,365
Oh...
672
00:38:56,512 --> 00:38:58,377
Je vais avoir plein
de choses Ă faire.
673
00:38:58,402 --> 00:38:59,558
Grosse journée, demain.
674
00:38:59,583 --> 00:39:03,082
Oh, mais je vous battrai
la prochaine fois.
675
00:39:03,107 --> 00:39:04,896
C'est ça, espère !
676
00:39:16,717 --> 00:39:18,519
Il n'y a personne
dans cette chaise.
677
00:39:22,442 --> 00:39:24,815
Dan n'est pas mon vrai père.
678
00:39:26,385 --> 00:39:28,597
Ma mère est partie
quand j'avais un an.
679
00:39:28,898 --> 00:39:30,842
Dan m'a gardée et m'a élevée.
680
00:39:30,867 --> 00:39:32,402
Il m'a tout donné.
681
00:39:34,980 --> 00:39:37,282
Mais je ne me suis jamais
sentie vraiment intégrée.
682
00:39:38,707 --> 00:39:42,437
Sam était le seul avec qui
je pouvais parler de tout ça.
683
00:39:44,541 --> 00:39:47,020
Je n'aurais jamais dĂ» le quitter
le soir oĂą il est mort.
684
00:39:47,227 --> 00:39:50,530
J'étais fatiguée,
je voulais juste rentrer chez moi.
685
00:39:54,693 --> 00:39:56,282
Il a toujours été là pour moi.
686
00:39:56,307 --> 00:39:58,209
J'aurais dĂ» ĂŞtre lĂ pour lui.
687
00:39:58,959 --> 00:40:00,770
Il a été empoisonné.
688
00:40:00,795 --> 00:40:03,305
Vous n'auriez pas pu l'aider.
- Peut-ĂŞtre.
689
00:40:04,478 --> 00:40:06,480
Mais au moins, il ne serait pas
mort tout seul.
690
00:40:12,372 --> 00:40:14,541
Vous voulez jouer aux cartes ?
691
00:40:17,116 --> 00:40:18,617
Oui.
692
00:40:19,766 --> 00:40:21,386
- Merci.
- Pas de problème.
693
00:40:21,411 --> 00:40:23,814
Je vais mettre mes affaires
dans mon bureau.
694
00:40:25,608 --> 00:40:27,619
C'est ici, votre bureau, maintenant.
695
00:40:41,993 --> 00:40:43,871
Je ne voulais pas
jouer aux cartes,
696
00:40:43,896 --> 00:40:46,291
Mais je savais qu'Asta
en avait besoin.
697
00:40:51,056 --> 00:40:53,999
Elle était triste.
Je le sentais.
698
00:40:55,266 --> 00:40:57,311
Je ne suis pas capable
de ressentir les émotions
699
00:40:57,336 --> 00:40:59,884
de quelqu'un d'autre.
700
00:41:38,036 --> 00:41:39,981
Le tellure.
701
00:41:43,857 --> 00:41:47,801
Je sais qu'ils sont tous liés
par les sentiments,
702
00:41:48,455 --> 00:41:51,022
ces émotions...
703
00:41:55,635 --> 00:41:58,046
Des sentiments comme le dévouement...
704
00:42:00,977 --> 00:42:02,955
la tristesse...
705
00:42:05,347 --> 00:42:06,594
l'amour.
706
00:42:06,619 --> 00:42:09,693
"Dans la mythologie grecque,
Il y a une légende..."
707
00:42:11,781 --> 00:42:15,027
Je suis peut-ĂŞtre plus
connecté à eux, maintenant
708
00:42:15,182 --> 00:42:17,697
que j'ai ressenti ce vide
que tout un tas de chips
709
00:42:17,722 --> 00:42:19,407
ou de hot-dogs n'auraient
pas pu combler,
710
00:42:19,432 --> 00:42:21,056
Mais quand j'ai trouvé
du tellure,
711
00:42:21,081 --> 00:42:22,484
La douleur a cessé.
712
00:42:22,509 --> 00:42:24,676
Ça ne venait pas de l'estomac.
713
00:42:24,701 --> 00:42:26,820
Ça venait de mon cœur.
714
00:42:27,294 --> 00:42:30,507
Les émotions humaines
grandissent en moi.
715
00:42:30,774 --> 00:42:34,485
Je crois que ce que je ressens,
ils appellent ça la solitude.
716
00:42:37,881 --> 00:42:41,052
Comme Sam manque Ă Asta,
717
00:42:41,344 --> 00:42:45,157
Ma planète et mes semblables
me manquent.
718
00:42:45,182 --> 00:42:47,006
Mais j'ai trouvé du tellure,
719
00:42:47,031 --> 00:42:49,498
Je pourrai finalement
soigner mon cœur brisé
720
00:42:49,523 --> 00:42:51,347
parce que, quand j'aurai fait
exploser mon dispositif
721
00:42:51,372 --> 00:42:54,098
et éradiqué tous les humains
de la terre,
722
00:42:54,976 --> 00:42:57,128
je pourrai rentrer chez moi.
723
00:42:58,863 --> 00:43:01,425
Maintenant, je dois juste
retrouver mon dispositif
724
00:43:01,450 --> 00:43:03,239
sans me faire repérer.
725
00:43:34,924 --> 00:43:37,924
Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN)
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
53740