Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,235 --> 00:00:26,862
Raven's End (1963)
2
00:00:26,945 --> 00:00:29,948
was digitally restored by
The Swedish Film Institute in 2018.
3
00:00:30,032 --> 00:00:31,450
Starting materials
4
00:00:31,533 --> 00:00:34,536
Video: 35 mm original negatives
& 35 mm duplicate negatives
5
00:00:34,620 --> 00:00:36,955
Audio: 35 mm optic sound-track negative
6
00:00:51,220 --> 00:00:56,099
RAVEN'S END
A Bo Widerberg Film
7
00:01:09,446 --> 00:01:13,617
Run! Run!
8
00:01:19,289 --> 00:01:23,460
...to ruthlessly take action
against the Jews in Germany!
9
00:01:27,047 --> 00:01:30,342
I never thought he was rotten.
10
00:01:30,425 --> 00:01:33,762
That's how much booze we get.
11
00:02:17,097 --> 00:02:19,683
- May I help?
- Sorry?
12
00:02:19,766 --> 00:02:21,059
May I help you?
13
00:02:21,143 --> 00:02:22,185
Sure.
14
00:02:26,231 --> 00:02:28,442
- No more.
- Can't handle any more?
15
00:02:29,735 --> 00:02:31,987
- Go ahead.
- They're so big.
16
00:02:32,070 --> 00:02:36,199
Well, they're supposed to be big.
17
00:02:38,076 --> 00:02:40,829
That's too many!
18
00:02:44,374 --> 00:02:47,044
Good thing
summer made its mind up at last.
19
00:02:47,836 --> 00:02:52,507
Well, the bright light really shows up
what a mess there is.
20
00:02:53,675 --> 00:02:55,344
I heard a lark sing yesterday.
21
00:02:56,970 --> 00:02:59,389
Wonder what the woods are like now?
22
00:03:00,891 --> 00:03:02,142
Know what I'd love to do?
23
00:03:03,352 --> 00:03:09,232
Take the bus to Beech Wood
and have a nap outdoors.
24
00:03:10,192 --> 00:03:12,611
What a treat to rest during the day.
25
00:03:13,904 --> 00:03:16,573
It would be nice
to get away from all this.
26
00:03:17,783 --> 00:03:20,786
- Good morning!
- Crikey.
27
00:03:23,080 --> 00:03:24,289
No mail?
28
00:03:24,373 --> 00:03:25,415
No.
29
00:03:27,167 --> 00:03:31,505
- Hurry up with those jerseys, Mum.
- I had to darn a hole on one.
30
00:03:32,255 --> 00:03:37,135
- What are they marching for this year?
- Same old empty slogans.
31
00:03:37,886 --> 00:03:40,639
They're all so upstanding on May Day,
32
00:03:40,722 --> 00:03:44,393
but by tomorrow they'll be hung over.
33
00:03:44,476 --> 00:03:46,269
Nothing about Spain.
34
00:03:46,353 --> 00:03:48,021
What about Spain?
35
00:03:48,897 --> 00:03:51,316
They're fighting. Civil war.
36
00:03:51,400 --> 00:03:54,027
What about our Christmas oranges?
37
00:03:58,073 --> 00:04:00,700
No one demonstrating
for better laundry facilities?
38
00:04:02,411 --> 00:04:04,621
Every time I see protesters I ask them:
39
00:04:05,163 --> 00:04:08,708
"Were you there back in 1909,
during the Great Strike?"
40
00:04:10,252 --> 00:04:12,295
There's no point in making a fuss.
41
00:04:13,505 --> 00:04:15,715
Better to simply wait and see
how things improve.
42
00:04:17,217 --> 00:04:19,302
They had to give in, didn't they?
43
00:04:19,386 --> 00:04:21,263
They held out for quite some time.
44
00:04:23,140 --> 00:04:24,891
Thanks to their women.
45
00:04:25,934 --> 00:04:29,104
They were left to explain
why there was no food.
46
00:04:29,771 --> 00:04:32,190
Your grandfather was one of the toughest.
47
00:04:33,358 --> 00:04:34,943
But they licked him in the end.
48
00:04:37,654 --> 00:04:41,032
- I'd better be getting back.
- Give the others our best.
49
00:04:43,410 --> 00:04:44,578
Goodbye.
50
00:04:54,045 --> 00:04:55,922
That wasn't very nice of you.
51
00:04:56,006 --> 00:04:57,382
I can't stand the woman.
52
00:04:59,509 --> 00:05:01,636
She was good to you when you were a boy.
53
00:05:02,637 --> 00:05:04,681
You often sat on her lap.
54
00:05:05,348 --> 00:05:07,601
Too bad I didn't bite off her nose.
55
00:05:09,478 --> 00:05:10,562
Where's Dad?
56
00:05:10,645 --> 00:05:13,523
He might have work at Tuvesson's.
57
00:05:14,191 --> 00:05:16,776
- Doing what?
- Something to do with advertising.
58
00:05:16,860 --> 00:05:20,071
Those flyers they put in the mail?
59
00:05:21,573 --> 00:05:25,869
I expect he needed money to pay a deposit.
60
00:05:26,745 --> 00:05:30,040
According to the stars,
this is a good week for business.
61
00:05:31,208 --> 00:05:32,959
Maybe this time will be the charm.
62
00:05:34,336 --> 00:05:35,420
Will you be changing clubs?
63
00:05:37,255 --> 00:05:39,925
They're going on about team spirit.
64
00:05:40,967 --> 00:05:42,802
"Team spirit," what the blazes is that?
65
00:05:44,387 --> 00:05:46,681
You just kick that old ball.
66
00:05:47,682 --> 00:05:49,809
"Team spirit"
won't pay for any cinema tickets.
67
00:05:51,561 --> 00:05:53,021
And working is a beast.
68
00:05:53,104 --> 00:05:54,898
Remember when I worked at the yard?
69
00:05:55,440 --> 00:05:58,401
I was completely knackered!
I couldn't play.
70
00:06:02,656 --> 00:06:04,366
Want to join us and go out dancing?
71
00:06:07,244 --> 00:06:09,371
You won't be writing tonight, will you?
72
00:06:09,454 --> 00:06:10,622
Out at the park?
73
00:06:12,165 --> 00:06:14,125
It's getting nice and warm out.
74
00:06:15,293 --> 00:06:18,296
I bet the ladies won't be wearing
any blasted girdles.
75
00:07:31,536 --> 00:07:34,706
Twenty years ago,
I would have put it away.
76
00:07:35,665 --> 00:07:38,918
Just boot it right in!
77
00:07:39,002 --> 00:07:42,297
No, I'd boot it right in.
78
00:07:42,380 --> 00:07:44,049
Bang! A goal.
79
00:07:46,217 --> 00:07:47,260
Just like that.
80
00:07:57,604 --> 00:07:59,439
- Hello, Mum.
- Hello.
81
00:08:02,776 --> 00:08:03,860
What's for dinner?
82
00:08:05,236 --> 00:08:08,365
Diced bacon and green salad.
83
00:08:09,282 --> 00:08:13,244
It doesn't matter what you say,
he should have gone for a goal.
84
00:08:13,328 --> 00:08:16,581
- Oh, is Dad with you?
- He was at the game.
85
00:08:18,208 --> 00:08:20,293
What about your flyers?
86
00:08:20,377 --> 00:08:23,254
Done. What's for dinner?
87
00:08:23,338 --> 00:08:26,007
All of them? Really?
88
00:08:26,091 --> 00:08:29,844
I expect to be believed.
89
00:08:30,345 --> 00:08:35,225
All right, we'll drop the subject.
It's diced bacon and salad for dinner.
90
00:08:36,142 --> 00:08:37,227
Hear that, Anders?
91
00:08:37,936 --> 00:08:41,064
"Pork noisette jardinière."
92
00:08:43,733 --> 00:08:44,818
What was that?
93
00:08:45,819 --> 00:08:48,446
"Pork noisette jardinière."
94
00:08:49,030 --> 00:08:52,117
Whatever you call it,
it's the same old tired sow.
95
00:08:52,701 --> 00:08:55,412
Yes, that's true. Very true.
96
00:08:56,121 --> 00:09:01,751
But "pork noisette jardinière"
makes it taste better.
97
00:09:04,462 --> 00:09:05,672
At least to me.
98
00:09:08,967 --> 00:09:10,260
Where's my serviette, Anna?
99
00:09:10,343 --> 00:09:12,679
It needed washing.
100
00:09:12,762 --> 00:09:14,639
There are clean ones in the cupboard.
101
00:09:15,432 --> 00:09:16,558
That's all right.
102
00:09:17,183 --> 00:09:19,227
You've been on your feet all day.
103
00:09:24,315 --> 00:09:27,819
Nilsson, Statt, the Railway hotel
in Kristianstad.
104
00:09:27,902 --> 00:09:29,237
Which would you like?
105
00:09:29,320 --> 00:09:31,948
The Railway Hotel in Kristianstad? No.
106
00:09:32,490 --> 00:09:35,994
May Day calls for something more festive.
107
00:09:36,578 --> 00:09:38,371
How about Grand?
108
00:09:39,956 --> 00:09:41,916
I had a seafood crepe there once.
109
00:09:42,542 --> 00:09:44,919
Sorry, that's been reduced to a rag.
110
00:09:45,754 --> 00:09:47,172
Was it really that long ago?
111
00:09:48,131 --> 00:09:50,341
Then let's have Mollberg.
112
00:09:54,846 --> 00:09:57,932
I'm a stickler for a serviette.
113
00:09:59,309 --> 00:10:04,147
It distinguishes man from beast.
114
00:10:05,690 --> 00:10:10,445
Both feed off dead flesh,
but man wipes his mouth afterwards.
115
00:10:12,405 --> 00:10:15,492
This is the finest tree in the world.
116
00:10:16,534 --> 00:10:20,455
But if you want to put pretty lilacs
in a vase,
117
00:10:20,538 --> 00:10:26,085
this one is fit for the muck heap,
it's no good.
118
00:10:27,045 --> 00:10:31,424
You need to dig a pit around it,
119
00:10:31,508 --> 00:10:35,637
and put 200 liters of blood
in there for the tree.
120
00:10:36,221 --> 00:10:39,766
Then you'd see some mighty fine lilacs!
121
00:10:41,017 --> 00:10:45,980
♪ Oh come, my dear to me ♪
122
00:10:46,064 --> 00:10:50,735
♪ My love will set you free ♪
123
00:10:52,320 --> 00:10:53,905
Yes, indeedy.
124
00:11:12,340 --> 00:11:13,883
Are you asleep?
125
00:11:14,634 --> 00:11:16,261
It is a holiday, after all.
126
00:11:16,761 --> 00:11:18,304
It's my gut, you know it bothers me.
127
00:11:20,348 --> 00:11:23,393
I have a bloody gasworks.
128
00:11:23,476 --> 00:11:25,728
You don't need to fall asleep though.
129
00:11:27,021 --> 00:11:30,149
We could go see the fireworks
over at the park tonight.
130
00:11:31,568 --> 00:11:32,902
Fireworks?
131
00:11:34,153 --> 00:11:35,780
Nothing but an illusion.
132
00:12:22,702 --> 00:12:23,828
Hi.
133
00:12:24,495 --> 00:12:25,538
Hi.
134
00:12:41,304 --> 00:12:42,931
Know who's playing tonight?
135
00:12:45,475 --> 00:12:47,101
Olle Karlsson's band.
136
00:12:50,313 --> 00:12:51,564
Well, too bad I can't go.
137
00:12:52,649 --> 00:12:56,194
I have to get some writing done.
138
00:12:56,903 --> 00:12:59,739
Not work, not on May Day.
139
00:12:59,822 --> 00:13:03,284
Doesn't matter if it's Christmas,
as long as it's quiet here.
140
00:13:06,788 --> 00:13:10,625
Your dad wouldn't like me lumping
Christmas and May Day together.
141
00:13:12,251 --> 00:13:16,714
I barely remember him, though it's only
been two years since he died.
142
00:13:17,548 --> 00:13:18,758
I remember him.
143
00:13:20,259 --> 00:13:24,472
If he'd had a bit more schooling
we might all be better off.
144
00:13:26,140 --> 00:13:27,517
What do you mean?
145
00:13:29,769 --> 00:13:31,771
He could barely pay the rent.
146
00:13:33,189 --> 00:13:36,150
I heard him speak one Saturday,
over at the square.
147
00:13:38,194 --> 00:13:39,988
The Nazis had been demonstrating.
148
00:13:40,655 --> 00:13:44,659
He was standing on the counter
of a vegetable stall. Carrots all around,
149
00:13:45,910 --> 00:13:48,121
and the police took him away.
150
00:13:49,372 --> 00:13:50,456
Yes.
151
00:13:51,165 --> 00:13:52,667
My mother told me about that.
152
00:13:58,506 --> 00:14:01,509
Have you tried the escalator
over at the EPA department store?
153
00:14:03,928 --> 00:14:05,763
What do you write about?
154
00:14:05,847 --> 00:14:07,724
Isn't anyone allowed to read it?
155
00:14:08,558 --> 00:14:09,726
No.
156
00:14:10,393 --> 00:14:12,020
Yes, of course.
157
00:14:13,896 --> 00:14:16,315
As many as possible.
158
00:14:16,816 --> 00:14:19,193
After it's published.
If anyone will publish it.
159
00:14:25,867 --> 00:14:27,994
Then I won't disturb you.
160
00:14:28,077 --> 00:14:30,288
You've missed out on some words.
161
00:14:34,292 --> 00:14:35,418
Bye.
162
00:14:43,468 --> 00:14:45,094
That poor coat!
163
00:14:46,429 --> 00:14:48,848
What's the point in pressing it?
164
00:15:03,154 --> 00:15:04,238
What's this?
165
00:15:10,203 --> 00:15:11,788
- What's this?
- What?
166
00:15:14,916 --> 00:15:16,209
It's the flyer.
167
00:15:18,211 --> 00:15:20,171
Didn't I show you what it looked like?
168
00:15:21,047 --> 00:15:22,882
There are hundreds.
169
00:15:22,965 --> 00:15:24,967
Some were left over.
170
00:15:27,178 --> 00:15:28,679
Let me sleep.
171
00:15:29,222 --> 00:15:30,640
My stomach.
172
00:15:30,723 --> 00:15:32,642
I need to rest after eating.
173
00:15:34,185 --> 00:15:36,229
The second pocket is full too.
174
00:15:37,063 --> 00:15:38,272
For goodness sakes.
175
00:15:40,108 --> 00:15:41,526
Look at all these!
176
00:15:43,027 --> 00:15:44,487
Listen to me!
177
00:15:44,570 --> 00:15:45,655
Here.
178
00:15:47,490 --> 00:15:50,201
I figured I'd split it up,
179
00:15:50,952 --> 00:15:52,495
take the rest after the game.
180
00:15:54,580 --> 00:15:56,415
I wanted to see Sixten play.
181
00:15:57,458 --> 00:15:59,210
He's practically part of the family.
182
00:16:00,086 --> 00:16:05,049
- Karlbom gave us a swig for every goal.
- The score was 5-1.
183
00:16:05,133 --> 00:16:07,593
Hardly my fault that they were in form.
184
00:16:09,303 --> 00:16:12,014
I'll do it tomorrow.
185
00:16:12,557 --> 00:16:14,267
How many walk-ups are left?
186
00:16:14,350 --> 00:16:18,646
There's enough time tomorrow.
Let me sleep, it'll be fine.
187
00:16:19,147 --> 00:16:24,402
- How many are left?
- I don't remember. I'll do it tomorrow.
188
00:16:24,485 --> 00:16:28,447
You can't deliver these
tomorrow afternoon,
189
00:16:28,531 --> 00:16:32,076
when the shops open at 8:30
with free coffee and biscuits!
190
00:16:32,785 --> 00:16:34,370
How many walk-ups are left?
191
00:16:34,453 --> 00:16:38,040
From number four on down.
192
00:16:38,124 --> 00:16:40,543
Thank you, that's all I need to know.
193
00:16:48,718 --> 00:16:50,219
Mum?
194
00:17:01,147 --> 00:17:02,398
Mum?
195
00:17:41,854 --> 00:17:44,523
My mouth is so bloody dry,
I need a good gargle.
196
00:18:31,070 --> 00:18:36,742
The problem was that I didn't check
the names on the sign downstairs.
197
00:18:40,121 --> 00:18:46,585
Guess who I saw halfway between
the second and third floors.
198
00:18:46,669 --> 00:18:50,548
Franzén, David Franzén.
199
00:18:50,631 --> 00:18:54,135
The man who did me more harm
than anyone else on Earth.
200
00:18:58,973 --> 00:19:01,267
Picture running into Franzén...
201
00:19:03,602 --> 00:19:06,897
clutching a bunch of flyers
from a fruit shop!
202
00:19:07,648 --> 00:19:11,485
"Coffee and biscuits at 8:30. Welcome!"
203
00:19:13,279 --> 00:19:18,159
So I went to the game
and washed my shame down.
204
00:19:19,994 --> 00:19:23,289
I'm more ill-equipped to deal with shame
than most people.
205
00:19:23,998 --> 00:19:26,417
It's like suddenly falling ill.
206
00:19:29,170 --> 00:19:30,838
Those bloody flyers!
207
00:19:32,590 --> 00:19:34,759
Mucking about with junk like that.
208
00:19:36,761 --> 00:19:38,346
Look around.
209
00:19:39,305 --> 00:19:44,518
Am I the only one to blame
for not getting my affairs off the ground?
210
00:19:47,146 --> 00:19:50,649
Have I been able to bring
business contacts home?
211
00:19:53,402 --> 00:19:56,113
Your mother is, well...
212
00:19:59,033 --> 00:20:02,995
While Franzén has that big flat, a car,
213
00:20:04,038 --> 00:20:06,248
a wife capable of representation.
214
00:20:06,332 --> 00:20:07,917
Well, she's had practice.
215
00:20:08,751 --> 00:20:11,504
Everyone knows she was a party girl.
216
00:20:12,630 --> 00:20:16,217
Don't you understand that the Savoy...
217
00:20:17,968 --> 00:20:20,596
It's establishments
like the Savoy and Kramer
218
00:20:20,679 --> 00:20:24,100
where big fat business deals are made.
219
00:20:26,435 --> 00:20:27,937
In the afternoon,
220
00:20:29,146 --> 00:20:32,817
when lunch merges smoothly
into "à la carte."
221
00:20:35,236 --> 00:20:36,904
The drapes are drawn.
222
00:20:38,572 --> 00:20:40,658
You can look out, but not in.
223
00:20:44,036 --> 00:20:46,997
Have you ever
walked on carpets like they have there?
224
00:20:49,667 --> 00:20:52,837
Christ, it's like strolling barefoot
along a sandy beach.
225
00:20:56,424 --> 00:20:58,217
And guess what's shimmering
in those glasses?
226
00:21:02,138 --> 00:21:04,098
The rotgut I have to settle for?
227
00:21:04,723 --> 00:21:05,891
Hardly.
228
00:21:07,351 --> 00:21:09,437
They wouldn't even wash up in that.
229
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
No.
230
00:21:14,733 --> 00:21:16,318
Hennessy.
231
00:21:18,112 --> 00:21:19,613
Martell.
232
00:21:21,073 --> 00:21:22,908
And the one with the ribbon cockade,
233
00:21:24,702 --> 00:21:27,121
Cordon Bleu.
234
00:21:28,998 --> 00:21:31,208
Le Petit Caporal.
235
00:21:33,043 --> 00:21:35,045
Napoleon's on the label.
236
00:21:36,046 --> 00:21:37,631
Fit for an emperor.
237
00:21:40,217 --> 00:21:41,510
Courvoisier.
238
00:21:42,970 --> 00:21:45,347
I think he's on that label too.
239
00:21:46,974 --> 00:21:48,767
Not to mention Renault.
240
00:21:50,769 --> 00:21:52,897
Gold lettering on a black label.
241
00:21:54,732 --> 00:21:56,233
Mathusalem.
242
00:21:57,443 --> 00:21:59,778
It's called Mathusalem
because it's so old.
243
00:22:04,533 --> 00:22:06,660
I'll have you know that it's educational
244
00:22:07,995 --> 00:22:09,622
to be interested in cognac.
245
00:22:12,333 --> 00:22:14,293
But what have I got to show for it?
246
00:22:16,420 --> 00:22:18,547
A shot of rotgut in some dive.
247
00:22:19,173 --> 00:22:21,050
A lowly schnapps on the ferry,
248
00:22:22,384 --> 00:22:24,887
surrounded by the dregs of humanity.
249
00:22:26,597 --> 00:22:30,768
Last time, this man actually vomited
right in front of me.
250
00:22:36,398 --> 00:22:40,611
That's how you wind up dealing
by the dozen, instead of by the gross.
251
00:22:44,907 --> 00:22:49,245
I've got taste, that's my problem.
252
00:22:52,206 --> 00:22:56,168
I can't make do with the second-rate
or with poor service.
253
00:22:57,419 --> 00:22:59,296
It's offensive to me.
254
00:23:01,674 --> 00:23:03,592
But look around, Anders.
255
00:23:05,427 --> 00:23:07,221
Am I the only one to blame?
256
00:23:09,807 --> 00:23:12,685
Crawl on those bloody posh carpets
if you like.
257
00:23:15,646 --> 00:23:19,358
But you must realize
that we'll never get out of here
258
00:23:19,441 --> 00:23:22,778
if you trick Mum out of every penny
she manages to save.
259
00:23:24,071 --> 00:23:26,615
We're two months behind
on the rent, you know.
260
00:23:29,326 --> 00:23:30,911
Soon it will be three,
261
00:23:31,412 --> 00:23:33,205
because it's the first of a new month.
262
00:23:33,289 --> 00:23:35,749
Are you on again
about that east-side flat?
263
00:23:36,333 --> 00:23:37,876
By the margarine factory?
264
00:23:39,044 --> 00:23:40,713
Right by a smoke-stack.
265
00:23:40,796 --> 00:23:43,215
It would be better than this.
266
00:23:43,299 --> 00:23:45,634
We could afford the rent.
267
00:23:46,343 --> 00:23:49,722
That was when you had
that cream puff scheme.
268
00:23:50,306 --> 00:23:52,224
Selling them at the IFK vs MFF game.
269
00:23:53,225 --> 00:23:55,102
Cream puffs.
270
00:23:56,645 --> 00:24:00,316
- Could I help that it rained?
- Sun wouldn't have made a difference.
271
00:24:01,525 --> 00:24:04,570
Ever heard of anyone up in the stands
272
00:24:05,195 --> 00:24:07,823
snacking on cream puffs?
273
00:24:08,949 --> 00:24:11,285
"The IFK cream puff"
it said on the wrapper.
274
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
And IFK lost.
275
00:24:14,913 --> 00:24:18,125
You could have had the sense
to call it something else.
276
00:24:20,044 --> 00:24:21,337
Remember that?
277
00:24:21,920 --> 00:24:24,131
How we ate those cream puffs
278
00:24:25,883 --> 00:24:28,886
morning, noon, and night for a week.
279
00:24:31,930 --> 00:24:36,101
And fed the surplus to Hanell's dog.
280
00:24:36,185 --> 00:24:37,686
Poor thing died.
281
00:24:43,609 --> 00:24:48,739
Go ahead and laugh. We'll never get out
of here as long as we're in arrears.
282
00:24:49,448 --> 00:24:51,909
It's the same thing
for the Perssons and the Pålmans.
283
00:24:53,494 --> 00:24:56,664
Which flats are in the worst shape? Ours.
284
00:24:59,833 --> 00:25:01,752
God damn it, Dad. We're stuck here.
285
00:25:04,296 --> 00:25:05,506
Don't you understand?
286
00:25:06,131 --> 00:25:07,299
Stuck.
287
00:26:36,138 --> 00:26:37,514
Hey!
288
00:26:37,598 --> 00:26:39,266
I've got Nina, you know!
289
00:26:47,232 --> 00:26:50,027
They fell down!
290
00:26:56,700 --> 00:26:58,619
That's enough ice cream, Kjell-Åke.
291
00:27:13,801 --> 00:27:16,136
- There you are!
- Come on.
292
00:28:56,737 --> 00:29:01,450
Maybe they need to nap out in the sun.
293
00:29:01,533 --> 00:29:04,912
Put them out in the sun.
294
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Nina?
295
00:29:20,344 --> 00:29:21,845
Where's Kjell-Åke?
296
00:29:28,268 --> 00:29:29,478
At home.
297
00:29:29,561 --> 00:29:32,022
Really? At home?
298
00:29:38,612 --> 00:29:40,405
Why isn't he out playing with you?
299
00:29:40,489 --> 00:29:42,574
He has a tummy ache.
300
00:29:42,658 --> 00:29:44,952
- What?
- A tummy ache.
301
00:29:47,371 --> 00:29:49,331
A tummy ache!
302
00:29:52,084 --> 00:29:54,378
Tummy ache!
303
00:29:55,712 --> 00:29:57,798
Tummy ache!
304
00:29:57,881 --> 00:29:59,383
Why is that?
305
00:29:59,466 --> 00:30:02,094
Too much ice cream.
306
00:30:02,177 --> 00:30:03,387
From yesterday?
307
00:30:03,470 --> 00:30:04,846
Yes.
308
00:30:04,930 --> 00:30:05,931
So he's sick?
309
00:30:07,975 --> 00:30:09,434
But not you.
310
00:30:11,520 --> 00:30:13,772
Only Kjell-Åke.
311
00:30:13,855 --> 00:30:17,484
- What?
- Only Kjell-Åke.
312
00:30:17,567 --> 00:30:18,986
Watch out! Don't fall.
313
00:30:21,113 --> 00:30:23,532
No.
314
00:31:38,607 --> 00:31:40,859
So you want to dance?
315
00:31:42,069 --> 00:31:45,864
Swing around in a waltz
316
00:31:45,947 --> 00:31:50,202
Feast your eyes on my neck
317
00:34:42,916 --> 00:34:46,336
Kjell-Åke, I'm going to write about you.
318
00:34:52,550 --> 00:34:55,178
How's Strandberg doing in Berlin?
319
00:34:56,763 --> 00:34:59,641
It says here
that he was down to 10.6 yesterday.
320
00:35:04,854 --> 00:35:10,860
"You always run into someone you know
at the Café de la Paix.
321
00:35:10,944 --> 00:35:13,405
The whole world strolls by."
322
00:35:14,739 --> 00:35:18,118
Christ, if I had the dough
to get me to Paris...
323
00:35:20,370 --> 00:35:22,872
I wouldn't go to some bloody café!
324
00:35:23,873 --> 00:35:28,920
Jonne told me 60 francs
would buy you a girl in furs.
325
00:35:30,714 --> 00:35:34,718
That's only 15 kronor.
And 30 francs for one without a fur coat.
326
00:35:35,302 --> 00:35:37,053
Well, it's like foxes, isn't it?
327
00:35:37,137 --> 00:35:39,597
The fur is the whole point.
328
00:35:39,681 --> 00:35:43,310
- A fox without fur would be pitiful.
- You have to be careful.
329
00:35:43,393 --> 00:35:45,020
You need to check their cards.
330
00:35:45,687 --> 00:35:47,063
What cards?
331
00:35:47,897 --> 00:35:53,486
They have these health cards.
Didn't you know?
332
00:35:54,863 --> 00:35:58,199
Jonne's pal caught the clap.
333
00:35:58,283 --> 00:35:59,743
Didn't he check the card?
334
00:35:59,826 --> 00:36:01,578
Sure, but he doesn't speak French.
335
00:36:05,206 --> 00:36:08,501
So you have to be a professor
to get laid in Paris?
336
00:36:11,463 --> 00:36:14,382
Well, the one he went to was Spanish.
337
00:36:15,467 --> 00:36:18,386
Those Spanish dames
are supposed to be hot, right?
338
00:36:19,179 --> 00:36:22,265
- Do you know what they do?
- Not a clue.
339
00:36:23,725 --> 00:36:28,146
It really bugs me
that I can't find out what they do!
340
00:36:29,481 --> 00:36:31,900
Come here, honey-bunny!
341
00:36:33,151 --> 00:36:35,028
May the Lord have mercy on me.
342
00:36:35,779 --> 00:36:37,405
Poor old tree.
343
00:36:37,489 --> 00:36:43,370
I'm sure you understand.
344
00:36:45,330 --> 00:36:46,664
Olsson?
345
00:36:47,540 --> 00:36:48,958
Olsson!
346
00:37:23,535 --> 00:37:27,664
- Mother!
- What is it, Anders?
347
00:37:31,000 --> 00:37:32,168
Dad?
348
00:37:33,378 --> 00:37:35,380
Dad.
349
00:37:35,463 --> 00:37:38,466
They are going to publish my book!
Take a look at this.
350
00:37:41,302 --> 00:37:42,929
My novel, they're going to publish it!
351
00:37:43,012 --> 00:37:45,223
Both of you, listen.
352
00:37:51,980 --> 00:37:56,025
- What the hell is going on?
- I'm a real author.
353
00:37:56,651 --> 00:38:02,073
A letter came from Stockholm.
They'll pay for my trip to go there.
354
00:38:02,157 --> 00:38:04,701
They want to talk to me.
Don't you get it, Dad?
355
00:38:08,121 --> 00:38:10,373
It's fantastic!
356
00:38:11,207 --> 00:38:13,877
Why didn't you wake me sooner?
357
00:38:14,419 --> 00:38:19,591
Dad's been dead to the world while his
son's been famous for all of 15 minutes.
358
00:38:19,674 --> 00:38:21,217
You know that I wrote a novel.
359
00:38:21,301 --> 00:38:24,971
They want me to come to Stockholm.
360
00:38:25,054 --> 00:38:28,475
- They're paying for the trip.
- They want to talk to him.
361
00:38:28,558 --> 00:38:31,186
One at a time.
Let your father attend to this.
362
00:38:31,769 --> 00:38:34,731
Of course they should pay for your ticket.
363
00:38:35,273 --> 00:38:36,441
Let me see that.
364
00:38:37,025 --> 00:38:38,902
Does it say anything about the hotel?
365
00:38:39,569 --> 00:38:40,862
No.
366
00:38:43,698 --> 00:38:46,784
Don't forget to ask for a per diem.
367
00:38:47,410 --> 00:38:52,665
They will treat you, but they should
take care of your expenses as well.
368
00:38:54,375 --> 00:38:56,294
Christ, I need a gargle.
369
00:39:14,771 --> 00:39:17,524
Well, Anders,
they'll be wanting you to sign a contract.
370
00:39:18,024 --> 00:39:20,109
Better be careful.
371
00:39:21,277 --> 00:39:24,697
You hardly know what a document like that
looks like, do you?
372
00:39:24,781 --> 00:39:25,865
No.
373
00:39:25,949 --> 00:39:27,992
Maybe I should come along.
374
00:39:28,618 --> 00:39:32,163
They probably just meant me.
375
00:39:32,247 --> 00:39:33,456
Right.
376
00:39:33,540 --> 00:39:36,876
We'll have to go through it
carefully at home, clause by clause.
377
00:39:37,502 --> 00:39:40,922
You see, a business contract,
which is what this is,
378
00:39:42,340 --> 00:39:43,883
is a labyrinth,
379
00:39:44,592 --> 00:39:46,719
and many lose their way.
380
00:39:47,220 --> 00:39:49,556
The contract is just a formality.
381
00:39:49,639 --> 00:39:51,891
Just a formality?
382
00:39:52,475 --> 00:39:54,852
No, it's meant to fool you.
383
00:39:55,603 --> 00:39:56,963
Do you understand what I'm saying?
384
00:39:57,730 --> 00:40:01,317
It's common practice to refuse to sign
the first draft of a contract.
385
00:40:01,859 --> 00:40:04,195
They might think you're a simpleton
if you do sign it.
386
00:40:05,863 --> 00:40:11,494
And then they'll hand you a cigar,
like for all important deals.
387
00:40:12,287 --> 00:40:17,625
Hang on, I think I have one
in my breast pocket.
388
00:40:17,709 --> 00:40:20,044
Oh, damn it. It's broken!
389
00:40:21,254 --> 00:40:26,384
The boy gets the Nobel Prize
and his old man's last cigar is kaput.
390
00:40:27,302 --> 00:40:32,724
They'll offer you a cigar cutter,
but I'll make do with my teeth.
391
00:40:35,101 --> 00:40:36,811
There.
392
00:40:56,539 --> 00:40:57,582
Now it's lit.
393
00:40:58,625 --> 00:40:59,917
Here.
394
00:41:03,046 --> 00:41:07,383
That's what I thought,
you used your right hand.
395
00:41:08,259 --> 00:41:13,181
That's a mistake.
It's all wrong. Move over.
396
00:41:15,516 --> 00:41:22,231
You see, a business cigar
is always held in the left hand.
397
00:41:22,940 --> 00:41:27,862
In case you need to shake hands
or sign something,
398
00:41:27,945 --> 00:41:30,990
then you don't lose any time.
399
00:41:31,866 --> 00:41:34,035
Things move fast in the business world.
400
00:41:37,455 --> 00:41:38,873
May I try, Dad?
401
00:41:39,374 --> 00:41:40,500
Right.
402
00:41:42,335 --> 00:41:44,295
Remember this:
403
00:41:44,879 --> 00:41:48,841
Business cigar in your left hand.
Look alert.
404
00:41:48,925 --> 00:41:54,764
Just for pleasure, either hand will do.
405
00:41:55,515 --> 00:42:01,854
Take a drag and bite down
so you don't drop it. Inhale.
406
00:42:01,938 --> 00:42:03,439
Again.
407
00:42:23,167 --> 00:42:25,753
What next, Dad? Do you stub it out?
408
00:42:27,797 --> 00:42:29,424
Stub it out?
409
00:42:30,341 --> 00:42:31,759
A cigar?
410
00:42:31,843 --> 00:42:33,386
You never stub out a cigar.
411
00:42:35,221 --> 00:42:38,558
It is meant to die in peace.
412
00:42:39,058 --> 00:42:42,979
To slowly extinguish itself
in the ashtray.
413
00:42:44,147 --> 00:42:49,402
Lie there, in state,
its band like a shroud,
414
00:42:49,986 --> 00:42:52,155
until it is removed by the help.
415
00:42:57,660 --> 00:42:59,662
You're amazing, Dad.
416
00:43:00,997 --> 00:43:04,208
You make it sound as magnificent
as the burial of King Karl XII.
417
00:43:10,631 --> 00:43:13,050
"Cigars shall be my music!"
418
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
"The glorious smoke of battle!"
419
00:43:19,849 --> 00:43:22,727
I'm an author, Dad!
420
00:43:23,478 --> 00:43:25,563
I'm an author!
421
00:43:26,981 --> 00:43:29,317
I'm an author!
422
00:43:35,907 --> 00:43:37,825
Mum, press the trousers
I need for Stockholm.
423
00:43:39,118 --> 00:43:40,578
Are we in such a hurry?
424
00:43:41,496 --> 00:43:43,206
That's the end of that chair.
425
00:43:44,081 --> 00:43:48,252
You won't be wearing those, will you?
You have a good suit.
426
00:43:53,925 --> 00:43:57,929
Now I can tell you what the book's about.
427
00:43:58,012 --> 00:43:59,680
What is it about?
428
00:43:59,764 --> 00:44:01,057
Us.
429
00:44:01,808 --> 00:44:02,850
About us?
430
00:44:03,392 --> 00:44:04,811
About your mother and me?
431
00:44:04,894 --> 00:44:07,104
No, not only you. The entire neighborhood.
432
00:44:09,273 --> 00:44:15,404
I'm telling it like it is.
How will anyone know if we don't?
433
00:44:16,489 --> 00:44:19,408
We don't get good education
or decent housing.
434
00:44:19,492 --> 00:44:23,871
But as long as peritonitis
is dismissed as "indigestion,"
435
00:44:23,955 --> 00:44:27,625
we need to raise our voices,
be heard by those who can afford
436
00:44:27,708 --> 00:44:30,795
to call a doctor
when their kids fart out of key.
437
00:44:31,963 --> 00:44:37,051
Kjell-Åke's parents couldn't even afford
a cheap thermometer.
438
00:44:37,552 --> 00:44:40,555
Aren't our innards
worth as much as theirs?
439
00:44:41,347 --> 00:44:43,850
I knew they would listen. I just knew it.
440
00:45:43,701 --> 00:45:45,328
Who are you here to see?
441
00:45:45,411 --> 00:45:46,495
Mr. Olofsson.
442
00:45:46,579 --> 00:45:47,788
Please come in.
443
00:46:35,753 --> 00:46:37,338
There was no cigar, Dad.
444
00:47:06,659 --> 00:47:11,205
The smell of singed hair
means going to the circus.
445
00:47:13,708 --> 00:47:18,337
Singed hair and sawdust, they go together.
446
00:47:21,465 --> 00:47:24,010
You're not still moping over
what happened in Stockholm?
447
00:47:25,970 --> 00:47:27,555
Damn it!
448
00:47:28,389 --> 00:47:30,474
They snapped their fingers
and I came running!
449
00:47:30,558 --> 00:47:32,810
Then they snapped them again
and I was sent home.
450
00:47:33,686 --> 00:47:37,732
Bloody snobs! And me, in my Sunday best.
451
00:47:38,274 --> 00:47:40,568
I wasn't there
as part of some bloody fashion show!
452
00:47:42,278 --> 00:47:44,488
"Are you planning to publish it?"
453
00:47:44,572 --> 00:47:48,909
"No, that's not what we had in mind."
454
00:47:48,993 --> 00:47:53,330
There was something there
that they wanted to encourage, apparently.
455
00:47:54,040 --> 00:47:58,127
In his words: "An inarticulate cry".
456
00:47:58,669 --> 00:48:00,546
Inarticulate? What does that mean?
457
00:48:01,380 --> 00:48:02,423
That's when you...
458
00:48:07,762 --> 00:48:10,848
When you shout so loud
no one can hear what you're saying.
459
00:48:14,477 --> 00:48:17,104
It says in the paper
that one of the elephants had a baby.
460
00:48:21,275 --> 00:48:23,277
Think the sea lions are still there?
461
00:48:24,236 --> 00:48:25,446
Bloody hell.
462
00:48:26,030 --> 00:48:27,114
You know what?
463
00:48:28,657 --> 00:48:33,412
I don't think it's the animals
or the music, really.
464
00:48:34,622 --> 00:48:37,875
I think the best part is —
Well, that it actually happens.
465
00:48:38,959 --> 00:48:43,506
All those other things we talk about,
like going to the seashore,
466
00:48:44,799 --> 00:48:47,343
they never happen, it's all just talk.
467
00:48:49,428 --> 00:48:53,557
But ever since you were five,
we've gone to the circus once a year.
468
00:48:56,977 --> 00:48:58,896
What the hell?
469
00:49:05,653 --> 00:49:08,948
I can handle this.
470
00:49:12,993 --> 00:49:17,206
Let go of him!
471
00:49:19,750 --> 00:49:22,670
Let him go, and I will.
472
00:49:24,547 --> 00:49:25,798
Go on in.
473
00:49:28,175 --> 00:49:29,593
Is he that dear to you?
474
00:49:34,807 --> 00:49:38,477
- Goodbye.
- He needed to get home.
475
00:49:40,855 --> 00:49:43,274
Go! Goodbye.
476
00:50:53,928 --> 00:50:55,888
Well, so much for the circus.
477
00:51:03,020 --> 00:51:04,855
We'll go tomorrow.
478
00:51:05,564 --> 00:51:09,902
Who will scrub Elektra's steps?
Is he going to do it, you think?
479
00:51:11,237 --> 00:51:15,282
It doesn't matter, we'll go next year.
480
00:51:18,077 --> 00:51:19,954
That's not what really upsets me.
481
00:51:23,749 --> 00:51:25,209
What makes me sad is...
482
00:51:27,211 --> 00:51:30,422
It's that I never got a chance
to take care of you properly as a child.
483
00:51:31,257 --> 00:51:32,633
The best time.
484
00:51:34,134 --> 00:51:36,011
When you're so very helpless.
485
00:51:38,681 --> 00:51:40,975
But that's what it's always been like
for people like us.
486
00:51:42,434 --> 00:51:45,437
"Making babies
is a poor man's pleasure," they say.
487
00:51:46,689 --> 00:51:51,986
Only it's no pleasure
if you can't afford to be with them.
488
00:51:54,405 --> 00:51:56,031
I remember it all so well.
489
00:51:59,368 --> 00:52:03,163
Right when you were born,
came the armistice.
490
00:52:06,834 --> 00:52:08,544
You are almost the same age as peace.
491
00:52:10,504 --> 00:52:12,673
I knew there'd be peace
when you were born.
492
00:52:14,133 --> 00:52:18,304
There won't be any wars in your lifetime,
I'm sure of that.
493
00:52:22,641 --> 00:52:26,770
When I'm no longer strong,
who will take care of us?
494
00:52:31,150 --> 00:52:33,277
Imagine growing old here, Anders.
495
00:52:35,529 --> 00:52:37,197
I'll get you out of here, Mum.
496
00:52:39,408 --> 00:52:41,201
You'll have a family of your own.
497
00:52:42,661 --> 00:52:45,331
Mother-in-laws
are not all that popular, you know.
498
00:52:50,169 --> 00:52:52,588
I try not to complain.
499
00:52:55,466 --> 00:52:58,469
But I'm frightened of what will happen
when I can no longer manage.
500
00:53:01,472 --> 00:53:05,142
"Wünscht du'n stuhl, Madame?"
Remember that, Mum?
501
00:53:05,642 --> 00:53:08,771
They sit there with the curtains drawn.
502
00:53:10,814 --> 00:53:12,858
As if they're afraid of the light.
503
00:53:13,359 --> 00:53:14,401
Mum?
504
00:53:15,652 --> 00:53:18,072
And there's this smell.
505
00:53:20,324 --> 00:53:22,701
- Remember that?
- Growing old is terrible.
506
00:53:24,745 --> 00:53:26,872
Gallery tickets cost 35 öre.
507
00:53:28,582 --> 00:53:30,542
We were in line and I found 25 öre.
508
00:53:30,626 --> 00:53:33,545
So I ran on down to the box seats.
Remember that?
509
00:53:36,048 --> 00:53:39,885
All the spangles
and the colors made you dizzy.
510
00:53:39,968 --> 00:53:41,303
The German chap.
511
00:53:41,387 --> 00:53:43,514
Remember him? "Ein stuhl?"
512
00:53:44,473 --> 00:53:45,849
Mum?
513
00:53:45,933 --> 00:53:48,560
Not chair, "stol." But "ein stuhl."
514
00:53:48,644 --> 00:53:50,646
He thought he had given our seat away.
515
00:53:53,857 --> 00:53:55,025
Mum.
516
00:53:57,152 --> 00:53:59,321
Good thing he didn't check.
517
00:54:01,740 --> 00:54:02,908
Imagine that,
518
00:54:04,827 --> 00:54:08,997
box seats for 35 öre.
519
00:54:09,081 --> 00:54:10,541
Ten öre.
520
00:54:12,084 --> 00:54:15,170
Ten if you count the 25 öre coin I found.
521
00:54:17,589 --> 00:54:18,674
"Madame."
522
00:54:18,757 --> 00:54:20,676
Very fancy.
523
00:54:21,844 --> 00:54:23,595
I asked you to call me Mum.
524
00:54:26,306 --> 00:54:28,434
The others around here say "Mother,"
525
00:54:29,268 --> 00:54:30,978
but I prefer Mum.
526
00:54:32,521 --> 00:54:34,189
It sounds better to me.
527
00:55:12,686 --> 00:55:14,480
I'm sure he has,
528
00:55:15,147 --> 00:55:19,735
but that doesn't bother me.
529
00:55:20,861 --> 00:55:22,321
I was married for 40 years.
530
00:55:24,031 --> 00:55:28,494
- Hello.
- A name I'd never heard before.
531
00:55:28,577 --> 00:55:30,329
He was a sergeant.
532
00:55:31,288 --> 00:55:35,417
And his name was Struts, "ostrich".
533
00:55:35,501 --> 00:55:37,961
Never heard of anyone
being called that before.
534
00:55:42,549 --> 00:55:47,471
A nice fellow.
And one of the captains was named Brink.
535
00:55:48,180 --> 00:55:51,266
All the officers were good.
536
00:55:52,768 --> 00:55:59,566
But things could still be tough.
537
00:55:59,650 --> 00:56:01,860
We earned 50 öre a day,
538
00:56:02,528 --> 00:56:04,446
which wasn't much to write home about.
539
00:56:04,530 --> 00:56:06,657
Why couldn't you let us go to the circus?
540
00:56:10,077 --> 00:56:12,829
Once a year, Mum and I go to the circus.
541
00:56:14,540 --> 00:56:18,544
Couldn't you have stayed away?
542
00:56:18,627 --> 00:56:20,254
I went to the track to win some money.
543
00:56:22,005 --> 00:56:25,592
Your old man knows a thing or two
about a hot tip.
544
00:56:29,846 --> 00:56:31,557
I went there to get us some money.
545
00:56:33,058 --> 00:56:34,893
Only you didn't bring any of it home.
546
00:56:38,230 --> 00:56:40,774
As soon as you win,
you have too many friends.
547
00:56:50,659 --> 00:56:53,245
I've been to Stockholm myself, Son.
548
00:56:55,289 --> 00:56:58,083
Tables with white tablecloths.
549
00:56:59,876 --> 00:57:01,628
And what a spread.
550
00:57:02,963 --> 00:57:04,590
Special treatment, Son.
551
00:57:06,383 --> 00:57:07,676
Special.
552
00:57:10,304 --> 00:57:11,847
Everything lined up in advance.
553
00:57:11,930 --> 00:57:14,933
No waiting, just straight down to it.
554
00:57:15,601 --> 00:57:17,644
They treated me like a...
555
00:57:18,812 --> 00:57:22,107
Not like a king, but...
556
00:57:22,190 --> 00:57:23,275
A county governor?
557
00:57:25,902 --> 00:57:27,446
Not a bad metaphor at all.
558
00:57:29,031 --> 00:57:32,034
They were looking for someone
to be in charge of the whole country.
559
00:57:33,285 --> 00:57:37,664
A governor of underwear, so to speak.
560
00:57:42,336 --> 00:57:45,172
Then they gave the job to Franzén.
561
00:57:46,923 --> 00:57:49,009
He's building a place out in Limhamn.
562
00:57:51,345 --> 00:57:53,930
He wasn't a better salesman than me.
563
00:57:54,014 --> 00:57:56,183
No, but he had the right sleeve length.
564
00:58:01,021 --> 00:58:02,356
How the hell do you know that?
565
00:58:03,732 --> 00:58:06,151
- Did I tell you?
- Of course you did.
566
00:58:07,194 --> 00:58:11,156
Your sleeves were too long and you spilled
the brandy and it was all Mum's fault.
567
00:58:12,115 --> 00:58:16,078
- That brandy really cost me.
- Let's go, all right?
568
00:58:16,161 --> 00:58:19,998
Your mother never had faith in me.
She didn't believe I could make it.
569
00:58:22,501 --> 00:58:24,127
And neither did I.
570
00:58:24,753 --> 00:58:26,088
Why don't we go home?
571
00:58:44,606 --> 00:58:48,902
You know what it's like when a product
starts selling itself, it just takes off.
572
00:58:51,988 --> 00:58:54,241
Word gets around and softens people up.
573
00:58:55,534 --> 00:58:59,705
You stand there
with your order book, all prepared.
574
00:59:00,330 --> 00:59:02,207
You've got your approach down pat.
575
00:59:02,290 --> 00:59:04,418
Nothing they can teach you.
576
00:59:05,127 --> 00:59:08,046
The right touch
is something you're born with.
577
00:59:08,130 --> 00:59:13,009
- All you need is the product.
- Right, all you need is the product.
578
00:59:15,178 --> 00:59:17,514
But what kind of a product
do you have in mind, Dad?
579
00:59:19,182 --> 00:59:22,686
- What kind?
- What would it be good for?
580
00:59:25,313 --> 00:59:26,690
Good for?
581
00:59:29,067 --> 00:59:32,779
I'm talking about
the Product with a capital P.
582
00:59:34,573 --> 00:59:36,324
And you ask what it's good for?
583
00:59:36,408 --> 00:59:37,492
That's right.
584
00:59:38,869 --> 00:59:40,787
Sometimes you're as small-minded
as your mother.
585
00:59:40,871 --> 00:59:42,497
What would it be good for?
586
00:59:42,581 --> 00:59:45,459
Good for? How the hell should
I know what it's good for?
587
00:59:47,335 --> 00:59:48,795
Am I supposed to be an inventor too?
588
00:59:51,006 --> 00:59:53,246
Besides, after the bicycle,
what else is there to invent?
589
00:59:55,218 --> 01:00:00,682
A device that allows you to sit
while you move. Sheer genius.
590
01:00:00,766 --> 01:00:04,227
Did it ever occur to you
that if you brush your teeth carefully
591
01:00:05,312 --> 01:00:08,940
and still have bad breath,
then the fault may lie further down?
592
01:00:09,775 --> 01:00:11,526
There are certain items
593
01:00:12,861 --> 01:00:15,697
that aren't good for
anything in particular,
594
01:00:15,781 --> 01:00:18,116
yet we need them.
595
01:00:21,578 --> 01:00:25,582
Things that add luster, you see.
596
01:00:28,043 --> 01:00:33,089
- And you call yourself a writer.
- I know, you mean the moon.
597
01:00:34,257 --> 01:00:38,970
It's not good for anything,
just for courting.
598
01:00:39,054 --> 01:00:41,473
You need the sun if you want to see.
599
01:00:42,641 --> 01:00:44,059
The sun...
600
01:00:47,354 --> 01:00:49,397
That's what I was trying to write about.
601
01:01:58,258 --> 01:02:01,678
I was too modest
when I claimed I wasn't an inventor.
602
01:02:02,470 --> 01:02:03,930
Keep it down, Mum's asleep.
603
01:02:06,141 --> 01:02:08,435
I invented the diving bell.
604
01:02:10,770 --> 01:02:12,355
What the hell are you talking about?
605
01:02:12,856 --> 01:02:15,650
Sit down, I get seasick looking at you.
606
01:02:15,734 --> 01:02:17,360
I'm talking about the diving bell.
607
01:02:20,655 --> 01:02:24,659
How can a sensitive soul like myself
survive in this setting?
608
01:02:26,578 --> 01:02:27,996
Look around, Anders.
609
01:02:32,792 --> 01:02:34,836
I'll tell you my secret.
610
01:02:36,880 --> 01:02:38,798
I invented a diving bell.
611
01:02:39,633 --> 01:02:43,678
- What are you talking about?
- Here's to Professor Picard!
612
01:02:44,179 --> 01:02:47,474
- Dad?
- The diving bell! The diving bell!
613
01:02:51,019 --> 01:02:52,604
That's it, you see.
614
01:02:52,687 --> 01:02:56,274
Down I go.
615
01:02:57,609 --> 01:02:58,860
And then,
616
01:03:00,111 --> 01:03:01,738
when I'm in there...
617
01:03:03,657 --> 01:03:04,908
in my diving bell...
618
01:03:06,868 --> 01:03:09,496
I don't give a damn about you,
your mum and the circus.
619
01:03:10,997 --> 01:03:12,415
And all your carrying on,
620
01:03:13,750 --> 01:03:15,335
Anders and Anna.
621
01:03:17,170 --> 01:03:18,254
Understand?
622
01:03:19,923 --> 01:03:22,217
You're on the other side of the glass.
623
01:03:24,302 --> 01:03:25,720
I'm submerged.
624
01:03:26,513 --> 01:03:28,139
I don't give a damn.
625
01:03:28,223 --> 01:03:29,766
I couldn't care less.
626
01:03:30,600 --> 01:03:32,560
Watch out, I might shatter the glass.
627
01:03:33,812 --> 01:03:34,854
You can't.
628
01:03:34,938 --> 01:03:36,147
It's impossible.
629
01:03:38,191 --> 01:03:39,734
It's too thick.
630
01:03:40,902 --> 01:03:43,238
It's made of 20 years of boozing.
631
01:03:45,448 --> 01:03:46,616
That's how it is.
632
01:03:49,077 --> 01:03:50,286
I go down.
633
01:03:52,330 --> 01:03:55,542
Down I go and then...
634
01:04:00,588 --> 01:04:02,424
I no longer give a damn about you.
635
01:04:06,928 --> 01:04:07,971
Shit.
636
01:04:09,389 --> 01:04:11,891
I don't care at all.
637
01:05:58,665 --> 01:06:00,458
I saw you, from my window.
638
01:06:03,461 --> 01:06:04,712
Are you disappointed?
639
01:06:21,896 --> 01:06:23,648
It wasn't good enough.
640
01:06:28,111 --> 01:06:29,612
It wasn't good enough.
641
01:06:33,032 --> 01:06:36,327
If you shout as loud as you can,
642
01:06:38,204 --> 01:06:39,747
of course they'll hear you shout.
643
01:06:42,792 --> 01:06:44,627
But no one will hear what you're saying.
644
01:06:49,591 --> 01:06:51,217
I lied when I said...
645
01:06:53,178 --> 01:06:55,763
those people in Stockholm were stuck-up.
646
01:06:59,225 --> 01:07:00,685
They weren't.
647
01:07:02,228 --> 01:07:03,563
They were pretty decent.
648
01:07:05,857 --> 01:07:07,525
The man asked me to have a seat.
649
01:07:09,527 --> 01:07:12,447
He wasn't much older than me.
650
01:07:15,241 --> 01:07:16,784
And he started talking...
651
01:07:19,579 --> 01:07:23,666
mentioned a name I'd never heard of.
652
01:07:29,422 --> 01:07:34,552
Not to embarrass me at all, just...
653
01:07:36,471 --> 01:07:37,847
just to help me out.
654
01:07:43,061 --> 01:07:44,854
And then he said another name...
655
01:07:47,357 --> 01:07:49,025
that was just as much of a blank to me.
656
01:07:54,405 --> 01:07:55,990
That rattled me and...
657
01:07:57,742 --> 01:07:58,952
well, we just sat there.
658
01:08:03,581 --> 01:08:07,335
If he wanted to put me at ease,
he should have picked other subjects.
659
01:08:09,754 --> 01:08:12,215
Like how Ulla has a bun in the oven.
660
01:08:14,259 --> 01:08:16,010
The bedbugs in the Pålmans' flat.
661
01:08:16,094 --> 01:08:19,764
Sixten's hookers in furs. Anything
to do with this stinking neighborhood.
662
01:08:22,976 --> 01:08:24,602
Because that's all I know.
663
01:08:28,314 --> 01:08:33,403
I never had a mother who played Mozart
while I was on the potty.
664
01:08:41,327 --> 01:08:46,374
Having a mum who scrubs floors
doesn't make you "The Son of a Servant."
665
01:08:48,501 --> 01:08:50,753
That's not what makes you.
666
01:08:55,466 --> 01:08:56,634
Come here.
667
01:08:58,052 --> 01:08:59,178
Come with me.
668
01:10:10,792 --> 01:10:13,378
So how are the fur tarts?
669
01:10:14,462 --> 01:10:15,797
Not great.
670
01:10:17,090 --> 01:10:20,010
The tickets are so bloody expensive
that there's no use thinking about it.
671
01:10:23,679 --> 01:10:26,015
The big clubs go there, though.
672
01:10:27,517 --> 01:10:28,643
On tour.
673
01:10:29,560 --> 01:10:31,938
So shut up and join one.
674
01:10:32,021 --> 01:10:33,731
That's just what I was thinking.
675
01:10:34,816 --> 01:10:37,151
Are you a mind reader?
676
01:10:56,087 --> 01:11:00,174
If he writes for permission to marry
they can be wed within weeks.
677
01:11:00,883 --> 01:11:02,552
It will look suspiciously fast, but...
678
01:11:04,637 --> 01:11:07,723
Well, at least he can
put his writing skills to use.
679
01:11:08,808 --> 01:11:12,812
- He'd better hurry up.
- Those little buds will give milk.
680
01:11:12,895 --> 01:11:14,814
They're no bigger than eggs.
681
01:11:17,942 --> 01:11:22,071
Keep it up, Team Sweden! You can do it.
682
01:11:22,155 --> 01:11:27,243
The Japanese are tired,
but they are a determined lot!
683
01:11:28,035 --> 01:11:32,665
Will they win? They are moving in!
684
01:11:32,748 --> 01:11:37,003
- They've never seen a ball before.
- He runs like the wind
685
01:11:37,503 --> 01:11:39,213
and scores!
686
01:11:41,466 --> 01:11:47,346
Japan wins the game.
No, it can't be! It mustn't be!
687
01:11:47,430 --> 01:11:51,184
Five minutes to go
and Japan is leading 3-2.
688
01:11:51,267 --> 01:11:56,731
Japan's one and only advance this quarter
yielded a goal.
689
01:11:56,814 --> 01:12:01,569
Josefsson up. The desperate Japanese
are pulling out all the stops.
690
01:12:01,652 --> 01:12:06,365
They want to keep that advantage.
Now, Gran and two Japanese.
691
01:12:06,449 --> 01:12:09,911
The Japanese are exhausted,
but they battle on.
692
01:12:09,994 --> 01:12:14,332
- Hello.
- A pass towards the goal.
693
01:12:14,415 --> 01:12:21,422
Sano kicks it out into the stands.
Do we really have to lose?
694
01:12:21,506 --> 01:12:26,260
- Anders? I need to talk to you.
- A few Japanese are angling for the ball.
695
01:12:27,011 --> 01:12:30,765
- Listen I have something to say.
- Lobbing it closer...
696
01:12:30,848 --> 01:12:37,188
- We can't let the Japanese beat us.
- More and more Japanese.
697
01:12:37,271 --> 01:12:43,110
Get to it, Perman!
It's just Japanese, Japanese, Japanese...
698
01:12:43,194 --> 01:12:47,740
They may be small,
but they sure are tough.
699
01:12:47,823 --> 01:12:52,912
Japanese all over the place,
Swedes battling away.
700
01:12:52,995 --> 01:12:55,164
The Germans are going to win the Olympics.
701
01:12:55,248 --> 01:13:02,213
- The Japanese aim to win.
- When they want something,
702
01:13:03,297 --> 01:13:09,136
- they make it happen.
- An unbelievably odd game!
703
01:13:09,220 --> 01:13:14,058
- So incredibly efficient.
- Gran shoots, the keeper gets it.
704
01:13:14,141 --> 01:13:16,185
We can live with my mother at first,
705
01:13:17,061 --> 01:13:18,938
the room facing the courtyard.
706
01:13:19,021 --> 01:13:21,274
Just until we can afford
something of our own.
707
01:13:24,277 --> 01:13:28,072
A flat on the other side of the courtyard
will be available soon.
708
01:13:31,617 --> 01:13:32,827
And you say nothing.
709
01:13:33,869 --> 01:13:34,996
I'm thinking.
710
01:13:36,372 --> 01:13:38,207
We can keep food costs down.
711
01:13:39,542 --> 01:13:42,295
I can use cheaper cuts
without compromising quality.
712
01:13:43,045 --> 01:13:45,214
My mother's cousin works at Berglunds.
713
01:13:48,092 --> 01:13:50,011
Or maybe it's her cousin's cousin.
714
01:13:52,138 --> 01:13:54,390
What's it called
when you're a cousin to a cousin?
715
01:13:55,975 --> 01:13:59,937
- What?
- What's a cousin's cousin?
716
01:14:02,648 --> 01:14:03,983
No idea.
717
01:14:07,903 --> 01:14:09,530
You haven't been around much.
718
01:14:11,782 --> 01:14:13,951
Not exactly banging my door down.
719
01:14:16,787 --> 01:14:17,913
No.
720
01:14:19,707 --> 01:14:20,916
Have you been writing?
721
01:14:23,419 --> 01:14:24,754
I've given up writing.
722
01:15:52,550 --> 01:15:54,301
Christ, Dad, what should I do?
723
01:15:59,098 --> 01:16:00,558
For God's sake, say something.
724
01:16:04,103 --> 01:16:05,688
You're my father.
725
01:16:08,566 --> 01:16:09,900
You've got to help me.
726
01:16:13,112 --> 01:16:14,238
Listen.
727
01:16:15,740 --> 01:16:16,866
Have a drink.
728
01:16:17,950 --> 01:16:21,287
Step inside the diving bell.
729
01:16:21,370 --> 01:16:22,872
There's room for one more.
730
01:16:25,541 --> 01:16:26,709
Dad.
731
01:16:28,043 --> 01:16:29,253
What should I do?
732
01:16:31,797 --> 01:16:33,174
You've got to help me.
733
01:16:35,468 --> 01:16:37,052
How old are you, Dad?
734
01:16:38,387 --> 01:16:39,555
Thirty-nine?
735
01:16:41,932 --> 01:16:42,975
You can't.
736
01:16:44,101 --> 01:16:46,854
You're not even 40 yet, you can't give up.
737
01:16:49,482 --> 01:16:51,317
I don't have anyone else to turn to.
738
01:16:56,530 --> 01:16:58,991
Couldn't I at least
get the chance to respect you, Dad?
739
01:17:03,120 --> 01:17:04,288
Couldn't I get that...
740
01:17:05,873 --> 01:17:07,166
Is there nothing
741
01:17:08,167 --> 01:17:10,127
I can be proud of when it comes to you?
742
01:17:15,174 --> 01:17:16,509
Like when I was a boy.
743
01:17:20,179 --> 01:17:21,639
Do you remember...
744
01:17:24,141 --> 01:17:27,228
how you knew more about soccer
than the other dads?
745
01:17:32,233 --> 01:17:33,442
Do you remember,
746
01:17:34,860 --> 01:17:39,657
explaining to me
what offside was all about?
747
01:17:47,665 --> 01:17:48,874
Down I go.
748
01:17:51,752 --> 01:17:52,920
Down I go.
749
01:17:59,677 --> 01:18:01,595
You're like a fish to me now, Anders.
750
01:18:20,155 --> 01:18:24,702
Listen, sit down.
751
01:18:31,375 --> 01:18:33,085
Bloody hell.
752
01:18:34,879 --> 01:18:35,880
Sit down.
753
01:18:50,603 --> 01:18:53,147
Let me tell you
how I became a deep-sea diver.
754
01:18:57,318 --> 01:18:58,611
You were just a tyke.
755
01:19:01,739 --> 01:19:02,740
Anders,
756
01:19:04,533 --> 01:19:07,244
the mother you hold in such high esteem...
757
01:19:11,332 --> 01:19:15,711
once behaved like a common whore.
758
01:19:18,547 --> 01:19:19,965
Under my very nose.
759
01:19:25,179 --> 01:19:27,097
Up on the second floor...
760
01:19:30,267 --> 01:19:31,352
Torngren.
761
01:19:33,979 --> 01:19:35,230
Back in 1923.
762
01:21:04,987 --> 01:21:06,071
No.
763
01:21:19,543 --> 01:21:23,714
A Social Democratic dictatorship.
That's what awaits Sweden
764
01:21:23,797 --> 01:21:26,508
in case of a socialist communist majority
in the house.
765
01:21:27,009 --> 01:21:33,057
The only way to stop this
is to support the Liberals.
766
01:21:34,725 --> 01:21:40,064
We stand for security,
order and prosperity.
767
01:21:40,606 --> 01:21:42,399
Vote for the Liberal Party.
768
01:21:56,663 --> 01:21:57,956
Come here.
769
01:22:06,298 --> 01:22:12,054
If I can't saw down this tree
because of them little bastards,
770
01:22:12,137 --> 01:22:13,472
then my name isn't Hugo.
771
01:22:14,181 --> 01:22:15,432
Here she goes!
772
01:22:22,940 --> 01:22:24,149
There!
773
01:22:26,151 --> 01:22:29,947
They've been out gallivanting.
774
01:22:32,449 --> 01:22:38,413
- Hugo, your lilacs —
- Don't you call me Hugo!
775
01:22:40,207 --> 01:22:42,376
Don't you call me Hugo ever again!
776
01:22:52,761 --> 01:22:53,887
Thank you.
777
01:22:56,431 --> 01:22:57,891
What's the matter, Anders?
778
01:23:01,520 --> 01:23:02,688
What do you mean?
779
01:23:02,771 --> 01:23:04,022
You've changed.
780
01:23:05,232 --> 01:23:06,900
You never talk to me these days.
781
01:23:08,902 --> 01:23:10,779
Is Dad going to be a sandwich man?
782
01:23:10,863 --> 01:23:12,030
Yes.
783
01:23:16,034 --> 01:23:17,494
That will kill him.
784
01:23:20,164 --> 01:23:21,456
Don't you realize that?
785
01:23:23,959 --> 01:23:25,794
Dad, a sandwich man.
786
01:23:25,878 --> 01:23:27,504
What am I supposed to do?
787
01:23:28,046 --> 01:23:30,424
I'm glad
if he can earn his own pocket money.
788
01:23:36,388 --> 01:23:37,639
Let's play a game, Mum.
789
01:23:37,723 --> 01:23:38,807
A game?
790
01:23:40,976 --> 01:23:42,227
The "Year Game."
791
01:23:42,311 --> 01:23:43,729
I'll say a year,
792
01:23:44,688 --> 01:23:46,815
and you tell me what happened.
793
01:23:50,402 --> 01:23:52,321
1923. What happened in 1923?
794
01:23:52,821 --> 01:23:53,864
1923?
795
01:23:55,032 --> 01:23:57,492
Well, you turned five.
796
01:23:58,785 --> 01:24:02,706
And I made my winter coat
into an overcoat for you.
797
01:24:02,789 --> 01:24:05,626
- Was that the year Dad took to drink?
- 1923?
798
01:24:05,709 --> 01:24:08,295
- No, he'd been at it for some time.
- Are you sure?
799
01:24:11,757 --> 01:24:12,966
Mum?
800
01:24:14,801 --> 01:24:19,514
Didn't a man by the name of Torngren
live around here?
801
01:24:20,390 --> 01:24:22,059
I don't know what you're driving at.
802
01:24:22,142 --> 01:24:23,268
Don't you, Mum?
803
01:24:26,688 --> 01:24:27,856
Mum?
804
01:24:33,570 --> 01:24:35,405
I'm so ashamed of you, Mum.
805
01:24:39,868 --> 01:24:41,787
I can't look at you when I think about it.
806
01:24:44,748 --> 01:24:45,832
Really.
807
01:24:47,918 --> 01:24:49,795
So he told you about that, did he?
808
01:24:55,050 --> 01:24:56,260
Look at me
809
01:24:57,719 --> 01:24:59,388
and I'll tell you exactly what happened.
810
01:25:04,101 --> 01:25:06,728
I'm sure
you've forgotten all about those cakes.
811
01:25:08,272 --> 01:25:12,609
But Aggerborg made a cake
that everyone raved about.
812
01:25:13,735 --> 01:25:15,153
It was very pricey, though.
813
01:25:16,196 --> 01:25:19,366
And it was so hard to save any money.
814
01:25:20,617 --> 01:25:22,202
So I hit on something else.
815
01:25:23,245 --> 01:25:26,206
I would clean in exchange for a cake.
816
01:25:27,916 --> 01:25:30,919
I'd go there first thing,
before all my other cleaning jobs.
817
01:25:33,046 --> 01:25:35,465
Aggerborg was a Confectioner to the Court.
818
01:25:36,133 --> 01:25:37,718
He delivered wares to our Princes.
819
01:25:39,136 --> 01:25:41,972
This cake had chocolate,
whipped cream, and walnuts.
820
01:25:44,599 --> 01:25:46,893
It was meant for a party in our walk-up.
821
01:25:46,977 --> 01:25:49,313
Coffee for us, cordial for the kids.
822
01:25:50,105 --> 01:25:52,607
Your gran's raspberry cordial.
823
01:25:52,691 --> 01:25:54,484
Remember my mother's cordial?
824
01:25:58,488 --> 01:25:59,823
Only, there was no party.
825
01:26:01,616 --> 01:26:03,827
Dad came home, dead drunk.
826
01:26:05,495 --> 01:26:06,872
So there was no party.
827
01:26:08,832 --> 01:26:10,417
He sat on the cake.
828
01:26:13,045 --> 01:26:14,463
Know what I did then?
829
01:26:16,256 --> 01:26:21,261
I dashed the cups to the floor.
Our best china, one by one.
830
01:26:22,387 --> 01:26:24,639
Then I went to see Torngren and said,
831
01:26:26,516 --> 01:26:28,310
"I've seen how you look at me.
832
01:26:29,561 --> 01:26:30,729
Do you want me?
833
01:26:31,480 --> 01:26:32,564
Here I am."
834
01:26:48,413 --> 01:26:49,498
Was he any good?
835
01:26:52,417 --> 01:26:53,668
Yes, he was.
836
01:26:56,630 --> 01:26:58,006
For heaven's sake.
837
01:27:04,012 --> 01:27:06,640
A woman's got to feel
that she's not always the strong one.
838
01:27:12,646 --> 01:27:15,899
I may as well tell you something else
while I'm at it...
839
01:27:19,027 --> 01:27:23,782
You should have had
a baby brother or sister.
840
01:27:23,865 --> 01:27:27,160
You couldn't tell by looking at
that little lump what it would have been.
841
01:27:30,539 --> 01:27:31,790
This god-awful life.
842
01:27:34,000 --> 01:27:35,961
Where you can't afford
to keep your babies.
843
01:27:37,003 --> 01:27:38,755
I had to go see the old women.
844
01:27:41,591 --> 01:27:43,093
Some people could make ends meet.
845
01:27:44,928 --> 01:27:49,057
Could keep their babies,
because they had men they could depend on.
846
01:27:51,226 --> 01:27:52,436
But what did I have?
847
01:27:52,936 --> 01:27:53,979
Nothing.
848
01:27:56,606 --> 01:27:57,691
He couldn't even say:
849
01:27:58,692 --> 01:27:59,985
"Go have it taken care of."
850
01:28:01,445 --> 01:28:03,989
And at least share the responsibility.
851
01:28:05,866 --> 01:28:06,950
No, he said,
852
01:28:07,951 --> 01:28:09,161
"It's up to you.
853
01:28:10,996 --> 01:28:12,581
You're the one carrying it."
854
01:28:13,874 --> 01:28:17,752
I could see it in his eyes, though,
what he wanted.
855
01:28:20,714 --> 01:28:21,923
There was nothing.
856
01:28:23,842 --> 01:28:26,094
Nothing to build on.
857
01:28:29,848 --> 01:28:32,100
So I had to make that decision
all by myself too.
858
01:29:01,546 --> 01:29:03,465
Go and vote, Mum.
859
01:29:03,548 --> 01:29:04,883
Vote?
860
01:29:06,009 --> 01:29:08,720
I stand in line too much as it is.
861
01:29:08,803 --> 01:29:10,680
This is a very important election.
862
01:29:11,389 --> 01:29:13,934
They all are, but this one...
863
01:29:14,017 --> 01:29:16,186
One vote can't make a difference.
864
01:29:16,728 --> 01:29:21,942
We can't let the Nazis get parliament
seats. And I don't have faith in Dad.
865
01:29:22,025 --> 01:29:25,278
Your vote would balance out his.
866
01:29:28,281 --> 01:29:32,118
When your father was your age,
people bought votes.
867
01:29:32,202 --> 01:29:35,247
You have to help me out, I'm too young.
868
01:29:35,330 --> 01:29:37,457
Go and vote for my sake.
869
01:29:43,713 --> 01:29:48,718
Then go to the fortune teller
you've been saving up to see.
870
01:29:49,469 --> 01:29:51,888
Have her read the cards,
tell you the future.
871
01:30:09,030 --> 01:30:12,993
Our objective, common sense,
logic and mutual understanding.
872
01:30:13,868 --> 01:30:15,579
We want peace.
873
01:30:16,454 --> 01:30:20,041
Vote for us, the National Socialist Party.
874
01:31:11,343 --> 01:31:12,886
When's your train?
875
01:31:16,139 --> 01:31:17,307
Ten past six.
876
01:31:25,690 --> 01:31:30,362
Did I tell you we'll be touring Europe
after the league matches?
877
01:31:33,156 --> 01:31:34,532
Guess where.
878
01:31:37,869 --> 01:31:39,287
France, that's where.
879
01:31:42,457 --> 01:31:44,042
Then you'll get your fur tart.
880
01:31:50,090 --> 01:31:51,132
Yes.
881
01:31:55,428 --> 01:31:59,182
Unless it's the wrong time of the year,
this will be in June.
882
01:32:00,225 --> 01:32:02,018
I'm sure they wear fur all year around.
883
01:32:03,645 --> 01:32:05,313
It's probably a trademark.
884
01:32:12,529 --> 01:32:16,866
Hey, did you hear that Astrid
has a bun in the oven?
885
01:32:18,118 --> 01:32:20,161
It's like Olle
has baking powder in his pants.
886
01:32:24,290 --> 01:32:26,584
Christ, it feels good
to leave this dump behind!
887
01:32:28,795 --> 01:32:31,673
Never having to talk to
that old bat, Mrs. Pålman, again.
888
01:32:32,215 --> 01:32:36,052
Never have to bring newspaper along
to the john.
889
01:32:39,389 --> 01:32:45,562
When I'm playing for Sweden,
I bet they'll put a plaque on the door.
890
01:32:46,730 --> 01:32:48,273
"This is where Sixten sat."
891
01:32:51,943 --> 01:32:53,737
What's the matter with you?
892
01:32:55,155 --> 01:32:56,322
Come on.
893
01:32:57,365 --> 01:32:59,451
You haven't been the same since Elsie.
894
01:33:32,233 --> 01:33:33,318
Sixten!
895
01:33:38,656 --> 01:33:39,949
Sixten, can I go with you?
896
01:33:40,867 --> 01:33:41,868
To Stockholm?
897
01:33:43,369 --> 01:33:45,747
- Can I stay with you for a while?
- Sure, but —
898
01:33:45,830 --> 01:33:51,961
Don't ask. But is it all right
if I stay with you for a while? Good!
899
01:33:52,045 --> 01:33:55,757
- The train leaves at 6:10. See you at six.
- Sure, but —
900
01:33:55,840 --> 01:34:00,512
Mum will pass here soon, and I don't
want her to see us. Six o'clock.
901
01:34:20,240 --> 01:34:22,200
What terrible queues...
902
01:34:23,743 --> 01:34:26,371
Do you think your marriage permit
will get here tomorrow?
903
01:34:29,249 --> 01:34:32,961
I wonder if they've had a meeting.
904
01:34:38,007 --> 01:34:39,008
Are you packing?
905
01:34:42,470 --> 01:34:44,931
I don't care about that permit.
906
01:34:51,396 --> 01:34:52,730
You don't care?
907
01:34:54,023 --> 01:35:00,113
You don't understand. I can't
talk about it, but I have to move on.
908
01:35:02,615 --> 01:35:03,825
What about Elsie?
909
01:35:05,577 --> 01:35:07,287
Look around, Mum.
910
01:35:11,791 --> 01:35:13,251
Are you ashamed of us?
911
01:35:17,380 --> 01:35:19,340
Is that what happens
when you get educated?
912
01:35:21,718 --> 01:35:23,761
Is that why we put in brighter bulbs?
913
01:35:25,597 --> 01:35:27,724
All your talk about that Hitler person,
914
01:35:28,474 --> 01:35:29,934
I was beginning to believe it.
915
01:35:33,479 --> 01:35:37,275
But compared to leaving a girl
you made pregnant behind.
916
01:35:39,736 --> 01:35:41,279
You don't understand, Mum.
917
01:35:44,115 --> 01:35:45,491
I'm not leaving her.
918
01:35:48,828 --> 01:35:51,956
You mustn't stop me now.
I have so little, let me hold on to it.
919
01:35:56,085 --> 01:35:57,795
If I don't leave now, I won't...
920
01:36:02,759 --> 01:36:03,843
Not even your father...
921
01:36:07,055 --> 01:36:10,224
He took care of me when I was with child.
922
01:36:11,184 --> 01:36:12,727
Maybe better if he hadn't...
923
01:36:13,561 --> 01:36:14,729
Don't say that.
924
01:36:17,398 --> 01:36:18,691
Don't say that.
925
01:36:20,318 --> 01:36:22,070
Whatever he did or didn't do,
926
01:36:23,404 --> 01:36:26,157
I've never been ashamed of him
the way I am of you right now.
927
01:36:28,826 --> 01:36:31,621
I'd be ashamed to stay.
928
01:36:31,704 --> 01:36:33,706
I'm ashamed of you, Anders.
929
01:36:34,415 --> 01:36:36,084
You don't understand, Mum.
930
01:36:36,167 --> 01:36:37,794
What is there to understand?
931
01:36:38,544 --> 01:36:40,088
What is there to understand?
932
01:36:42,173 --> 01:36:43,716
You don't understand, Mum.
933
01:36:43,800 --> 01:36:45,051
Shame on you.
934
01:37:44,902 --> 01:37:49,824
SHOE SALE
ROCK-BOTTOM PRICES
64796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.