All language subtitles for Radhe Shyam 2022 hindi verzija srpski 2h18m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,870 --> 00:01:25,870 www.BollyNook.com 2 00:01:39,875 --> 00:01:46,791 26. NOVEMBAR 1976 3 00:01:48,250 --> 00:01:51,291 Kažu da samo srećni pronađu ljubav. 4 00:01:51,416 --> 00:01:56,125 Ali neki se ljudi pobune protiv svoje sudbine zbog ljubavi. 5 00:02:07,333 --> 00:02:11,458 Ovo je priča o ratu između ljubavi i sudbine. 6 00:02:25,500 --> 00:02:28,708 PRE NEKOLIKO MESECI 7 00:02:28,708 --> 00:02:40,800 Prevod: Saša D 8 00:04:18,916 --> 00:04:22,041 Dan. -Dan. -Gde je g. Paramahamsa? -Tamo je, gdine. 9 00:04:22,166 --> 00:04:24,166 Hvala vam. 10 00:04:27,125 --> 00:04:30,290 Gdine, nekoliko naučnika je došlo da vas vidi. 11 00:04:40,500 --> 00:04:45,750 Gdine, vlada gradi novi centar za istraživanje svemira. 12 00:04:46,125 --> 00:04:49,500 Želimo da nam date povoljan datum za njegovu inauguraciju. 13 00:04:51,375 --> 00:04:54,041 Provešćemo napredna istraživanja o planetama. 14 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 A mi ovde tražimo koje je povoljno vreme? 15 00:04:57,125 --> 00:05:02,708 Ne shvatam, g. Čandra Mohan. -To je jako dobro pitanje. 16 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Idi! 17 00:05:23,708 --> 00:05:28,541 Čini se da ste sumnjičavi, a ne radoznali. -Ja sam naučnik, gdine. 18 00:05:28,666 --> 00:05:31,000 Mogu tražiti istinu samo ako sam sumnjičav. 19 00:05:33,666 --> 00:05:39,041 I ja imam jedno pitanje. Hoćete li mi odgovoriti? -Samo napred. 20 00:05:39,166 --> 00:05:45,666 Znate li za zvezde koje se zovu Arundhati i Vasishta? -Alcor i Mizar. 21 00:05:45,791 --> 00:05:47,791 One su zvezde bliznakinje. 22 00:05:48,250 --> 00:05:53,416 Naučnici su otkrili teleskop u 16. veku. 23 00:05:54,208 --> 00:05:56,083 Ali na hinduističkom venčanju, 24 00:05:56,208 --> 00:05:59,041 pratili smo tradiciju prikazivanja ovih zvezda 25 00:05:59,166 --> 00:06:04,083 nevesti i mladoženji više od hiljadu godina. -U redu. 26 00:06:04,208 --> 00:06:06,583 Možete li mi reći kako su naši preci otkrili ove zvezde, 27 00:06:06,958 --> 00:06:08,958 bez pomoći teleskopa? 28 00:06:14,916 --> 00:06:20,041 Keplerov zakon. Koristite ga u svojoj raketnoj nauci. 29 00:06:20,166 --> 00:06:25,666 Siguran sam da ste svesni da je Johan Kepler, naučnik koji je to predložio, 30 00:06:26,416 --> 00:06:30,500 izjavio je da su astrološke studije temelj njegovih naučnih istraživanja. 31 00:06:33,125 --> 00:06:37,083 Nauka je pokušaj razumevanja nepoznatog, 32 00:06:38,208 --> 00:06:40,208 ne pobijajući njegovo postojanje. 33 00:06:51,375 --> 00:06:54,791 Učitelju, uvek postoji osoba koja je stručnjak za određeno područje. 34 00:06:55,250 --> 00:07:00,750 Postoji li neko nakon vas stručnjak za hiromantiju? -Da, postoji. 35 00:07:00,875 --> 00:07:07,458 Svaki svetski lider želi ga upoznati. Moj učenik, veliki Vikram Aditja. 36 00:07:08,625 --> 00:07:11,083 Zovem ga Ajnštajnom hiromantije. 37 00:07:38,750 --> 00:07:41,791 U redu, gđo. Molim vas, pođite sa mnom. 38 00:08:49,625 --> 00:08:52,583 Napisaćete nezaboravno poglavlje u istoriji ove zemlje. 39 00:08:54,791 --> 00:08:57,291 Proglasićete izvanredno stanje u Indiji. 40 00:08:57,875 --> 00:09:00,666 Shvataš li šta govoriš, Vikram Aditja? 41 00:09:03,250 --> 00:09:08,750 Gde je on sada, učitelju? Možemo li ga upoznati? -Napustio je Indiju. 42 00:09:11,750 --> 00:09:15,166 Zašto, učitelju? -On jedini zna razlog. 43 00:12:24,208 --> 00:12:27,666 Šta je? -Volim te, Aditja. 44 00:12:30,125 --> 00:12:34,750 Nemoj. -Ali ja se želim udati za tebe. 45 00:12:45,750 --> 00:12:50,000 Nisam tip za vezu. Ja sam tip za flertovanje. 46 00:12:51,583 --> 00:12:53,583 Nemam ljubavnu liniju, Taša. 47 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 Oprosti. 48 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Baš je prohladno! -Da. 49 00:13:36,916 --> 00:13:38,916 Možeš li se nositi sa mnom? 50 00:14:09,708 --> 00:14:11,708 Vuci! 51 00:14:34,375 --> 00:14:36,375 Kafa? 52 00:14:37,125 --> 00:14:39,125 Ti si... 53 00:14:47,375 --> 00:14:49,666 Ćao! Kako si? -Dobro sam. Kako si ti? 54 00:14:49,791 --> 00:14:52,041 Dr. Prerna, trebamo vas na opštem odeljenju. 55 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 Dr. Prerna, trebamo vas na opštem odeljenju. -Kapetane, udahni! Izdahni! 56 00:14:55,833 --> 00:15:00,208 Udahni! Izdahni! -Hajde, gospodine! Diši! Udahni! Izdahni! 57 00:15:00,333 --> 00:15:02,500 Udahni! Izdahni! Gospodine! -Šta nije u redu? 58 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 Nisu mu dali kiseonik jer nije imao problema s disanjem! 59 00:15:05,500 --> 00:15:08,625 To je razlog zašto zadržava dah! -Gospodine! -Požuri! Kiseonik! 60 00:15:08,750 --> 00:15:13,291 Gdine! -Brzo spoji! -Požurite! -Gdine, sačekajte. 61 00:15:14,583 --> 00:15:20,666 Kapetane! Gdine! Gdine! -Udahnite, gospodine. -O Bože! 62 00:15:22,541 --> 00:15:27,791 On je dobro. Zašto vam je potreban kiseonik, gdine? Koji je problem? 63 00:15:28,541 --> 00:15:31,166 Ovde sam već četiri dana! 64 00:15:32,041 --> 00:15:35,041 Izvodila si svoje glupe testove! 65 00:15:35,625 --> 00:15:38,083 Zašto još niste počeli s lečenjem? 66 00:15:38,750 --> 00:15:41,041 Ne lečimo vas jer niste bolesni. 67 00:15:42,666 --> 00:15:44,666 Šta mislite pod "Nisi bolestan"? 68 00:15:45,333 --> 00:15:51,250 Moje srce kuca brže od ekspres voza. Imam tonu plinova u želucu. 69 00:15:51,583 --> 00:15:54,791 Bojim se da ne eksplodiram kao atomska bomba. 70 00:15:55,166 --> 00:15:57,666 Znaš li kakve je boje moj urin... Oprosti! 71 00:15:57,791 --> 00:16:00,750 Boja mog urina je tamnija od škotskog viskija. 72 00:16:01,375 --> 00:16:05,500 Hitno mi je potrebna operacija! -Šta on to govori? -Odmah! 73 00:16:05,625 --> 00:16:07,875 To se zove nozofobija. -Šta to znači? 74 00:16:08,000 --> 00:16:10,041 Znači da nemate nikakve bolesti. 75 00:16:10,166 --> 00:16:12,291 Ali imate strah da imate puno bolesti. 76 00:16:13,750 --> 00:16:16,041 Ko je ovog idiota postavio za kapetana broda?! 77 00:16:17,791 --> 00:16:21,125 Verujte mi! Siguran sam da sam stvarno bolestan. 78 00:16:21,250 --> 00:16:25,541 Uskoro ćete saznati. Ne brini. 79 00:16:25,666 --> 00:16:32,375 Gdine, to je naša linija! Ne brini! -Je li? -Da! -U redu. Mogu li dobiti izveštaj? 80 00:16:34,291 --> 00:16:36,333 Ponovo ću obaviti sve testove. -Opet?! 81 00:16:37,250 --> 00:16:41,625 A ako su izveštaji čisti, morate napustiti bolnicu! 82 00:16:43,666 --> 00:16:46,916 Prerna, mogu li dobiti neki drugi ukus ovog kiseonika? 83 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 U redu. 84 00:16:59,208 --> 00:17:04,625 Ovaj ludi tip će... Društvo, Dekan! Dekan je ovde! Bežite! 85 00:17:11,041 --> 00:17:15,708 Da, recite mi, kako je pacijent? -Kako ste, gdine? -Idiot! 86 00:17:16,250 --> 00:17:18,583 Prerna, vidimo se u mojoj kancelariji. 87 00:17:20,875 --> 00:17:22,875 "Prerna, vidimo se u mojoj kancelariji!" 88 00:17:33,541 --> 00:17:39,458 Ujače. -Rekao sam ti da se kloniš bolnice nekoliko dana, zar ne? 89 00:17:40,166 --> 00:17:43,666 Dobro sam, ujače. Više nemam temperaturu. Pogledaj! 90 00:17:44,708 --> 00:17:47,500 Jesu li izveštaji stigli? -Ne još, ujače. 91 00:17:47,625 --> 00:17:49,916 Doneću ti ih čim ih dobijem. 92 00:17:51,791 --> 00:17:53,791 U redu, ćao, ujače. 93 00:18:13,375 --> 00:18:17,958 Teta! Zašto moraš vežbati rano ujutro? 94 00:18:19,000 --> 00:18:22,916 Aditja, kretenu! Teraš me da čekam u tvojoj kući kao čuvar, 95 00:18:23,333 --> 00:18:25,458 dok se ti zabavljaš po svetu. 96 00:18:46,791 --> 00:18:49,120 Teta, tvoj kari treba još malo korijandera. 97 00:18:49,125 --> 00:18:51,750 Varivo od urmi je prevruće, a papad je prekuvan. 98 00:18:52,416 --> 00:18:56,291 Talenat pokaži u radnji a ne njušeći moju hranu! 99 00:18:56,416 --> 00:19:01,625 Ako opet budeš kritikovao moju hranu, odseći ću ti nos i baciti ga. 100 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Nisam tako mislio, teta. -Ćuti! 101 00:19:04,583 --> 00:19:08,833 Tvoj prijatelj se vratio kući. Idi! -Vratio se Lesi? 102 00:19:09,416 --> 00:19:13,250 Čekam te ovde već pet godina! 103 00:19:13,375 --> 00:19:15,910 I na kraju, kad si imao vremena, krenuo si na put oko sveta?! 104 00:19:15,916 --> 00:19:17,916 Ti si beskoristan prijatelj! Diži se! 105 00:19:24,000 --> 00:19:30,458 Želim skijati. Gotovo. Voziti taksi. Gotovo. Spavati na ulici. Gotovo. 106 00:19:31,166 --> 00:19:34,583 Zašto nikom ne daš da takne taj dnevnik? 107 00:19:34,708 --> 00:19:36,583 Šta dođavola pišeš u njemu? 108 00:19:36,708 --> 00:19:40,875 Ljudi obično pišu o svojim prošlim iskustvima. 109 00:19:41,000 --> 00:19:45,666 A on piše o svojim budućim iskustvima. 110 00:19:46,291 --> 00:19:51,916 Boji se činjenice da bismo mogli pročitati njegov dnevnik, 111 00:19:52,375 --> 00:19:54,666 i saznati sve njegove planove. 112 00:19:57,458 --> 00:20:01,583 Uključi tetu u svoj sledeći plan. -Dobra ideja. 113 00:20:01,708 --> 00:20:05,833 Povedi i nju na neke avanture. -Da, povedi me sa sobom! 114 00:20:05,958 --> 00:20:08,166 Ili u suprotnom ostani ovde sa mnom. 115 00:20:09,083 --> 00:20:12,875 Ako ostanem ovde, fokusiraćeš se na mene i prestaćeš vežbati svoj ples. 116 00:20:13,416 --> 00:20:18,875 To je razlog zašto putujem! -Zbog mene putuješ? 117 00:20:19,000 --> 00:20:22,458 Idiote! -Naravno! 118 00:20:22,583 --> 00:20:26,541 Misliš li da je lako nastupiti na London Dance Festivalu? -Ima pravo, teta. 119 00:20:26,666 --> 00:20:30,583 Nije lak zadatak nastupiti na najvećem plesnom festivalu na svetu. 120 00:20:30,916 --> 00:20:33,375 Zahteva dosta vežbe i predanosti. 121 00:20:33,708 --> 00:20:37,416 Ja sam tvoja mama. Znam šta je istina, a šta ne. 122 00:20:37,791 --> 00:20:38,833 I znam da si gladan. 123 00:20:38,958 --> 00:20:43,333 "Vikram Aditja Veliki" će odrasti tek nakon što se oženi. 124 00:20:43,916 --> 00:20:46,083 Mama, nema braka! 125 00:21:36,625 --> 00:21:38,625 Možeš li se nositi sa mnom? 126 00:21:40,708 --> 00:21:42,708 Šta? 127 00:22:03,375 --> 00:22:05,375 Hvataj. 128 00:23:06,291 --> 00:23:08,291 Aditja. 129 00:23:55,541 --> 00:23:57,541 Ona je anđeo! 130 00:24:11,791 --> 00:24:13,791 Ludak! 131 00:24:38,083 --> 00:24:41,000 Molim te, možeš li požuriti? Molim. -U redu. 132 00:25:08,208 --> 00:25:11,625 Hej, silazi! 133 00:25:41,625 --> 00:25:43,625 IME 134 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Ime. 135 00:25:59,291 --> 00:26:01,875 ZAŠTO? 136 00:26:03,125 --> 00:26:05,125 Zašto? 137 00:26:14,791 --> 00:26:16,791 ŽELIM NAPISATI PESMU 138 00:26:17,208 --> 00:26:19,458 Želim napisati pesmu. 139 00:26:30,833 --> 00:26:32,458 SLEDEĆI PUT 140 00:26:32,583 --> 00:26:34,583 Sledeći put! 141 00:26:47,541 --> 00:26:50,333 KADA JE TO "SLEDEĆI PUT"? 142 00:26:52,041 --> 00:26:55,666 Kada je to "sledeći put"? 143 00:27:09,375 --> 00:27:11,250 AKO NAM JE SUĐENO DA SE SRET.. 144 00:27:11,375 --> 00:27:13,541 Ako nam je suđeno da se sretnemo. 145 00:27:17,458 --> 00:27:24,416 Ne! -Dvoje kojima nije bilo suđeno da se sretnu, sreli su jedno drugo. 146 00:27:25,208 --> 00:27:30,625 Čiju će sudbinu ovaj susret promeniti? 147 00:28:57,000 --> 00:29:02,666 Gđo. Prerna, ovo nisu pisma obožavatelja. Zašto se potpisujete na svakoj kutiji? 148 00:29:02,791 --> 00:29:07,708 Ovo su lekovi! -Važno je biti malo sebičan, dragi Mohan. 149 00:29:08,916 --> 00:29:11,333 Ako nismo, Bog će mi uzeti sve zasluge. 150 00:29:12,500 --> 00:29:16,583 Donirala sam lekove. Ljudi to moraju znati, 151 00:29:16,708 --> 00:29:19,625 moraju zahvaljivati ​​Prerni a ne Bogu, zar ne? 152 00:29:21,083 --> 00:29:22,780 Hvala ti. 153 00:32:00,500 --> 00:32:06,125 Aditja? -Učitelju? Majko! 154 00:32:09,958 --> 00:32:16,375 Dan, učitelju! Kako ste? -Dobro sam. Kako si? -Dobro smo, učitelju. 155 00:32:16,500 --> 00:32:20,791 Nedostajao si mu. Sedite, doneću vam čaj od đumbira. 156 00:32:20,916 --> 00:32:25,166 Dođi. -Uđi, učitelju. Zašto mi nisi rekao da dolaziš? 157 00:32:25,291 --> 00:32:28,500 Došao bih te dočekati na aerodrom. -Pa, mogao si, 158 00:32:28,625 --> 00:32:31,666 ili si mogao nestati da pobegneš od mene. 159 00:32:42,375 --> 00:32:46,666 Ako tvoja majka opet progovori o tvom braku, 160 00:32:47,041 --> 00:32:51,416 Reći ću joj da si već zaljubljen u devojku. 161 00:32:51,750 --> 00:32:54,083 Jeste li prešli toliki put samo da to kažete, Učitelju? 162 00:32:58,375 --> 00:33:04,375 Godinama si me pitao šta sam pisao, zar ne? 163 00:33:05,208 --> 00:33:08,916 Ovo je hronika o 70 godina mojih iskustava. 164 00:33:09,041 --> 00:33:14,625 Želim da napišeš predgovor za to. -Hiromantija 99% nauka. 165 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 Učitelju, šta je ovo? 166 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 Ljudi su odbacivali astrologiju govoreći da je to samo praznoverje. 167 00:33:27,750 --> 00:33:31,125 Ti si taj koji ih je naučio da je astrologija nauka. 168 00:33:32,750 --> 00:33:37,916 A sada u svojoj knjizi kažeš da to nije 100%, 169 00:33:38,333 --> 00:33:40,416 već samo 99% tačno. 170 00:33:42,416 --> 00:33:44,416 Ovo nije u redu, Učitelju. 171 00:33:44,541 --> 00:33:48,375 Bilo koja rasprava, što se toga tiče, ne može biti 100% tačna, Aditja. 172 00:33:49,416 --> 00:33:55,708 Ako je Bog sve unapred napisao, zašto nam je dao moć razmišljanja? 173 00:33:58,041 --> 00:34:00,541 Mislimo da razmišljamo, 174 00:34:02,000 --> 00:34:05,375 ali i naše su misli unapred zapisane, Učitelju. 175 00:34:07,500 --> 00:34:11,000 Ne mogu dopustiti da se moje ime povezuje, 176 00:34:11,875 --> 00:34:13,875 s nečim u šta ne verujem. 177 00:34:19,875 --> 00:34:22,583 I sledeći put kad te moja mama pita za moj brak, 178 00:34:23,041 --> 00:34:27,958 reci joj da mi nije suđeno da se zaljubim niti oženim. 179 00:34:28,333 --> 00:34:32,000 Ovo nije 99%, nego 100% tačno. 180 00:34:45,083 --> 00:34:49,458 Upravo ćeš upoznati najbogatijeg čoveka Indije. Budi oprezan. 181 00:34:53,666 --> 00:34:55,666 Gdine, g. Vikram Aditja je ovde. 182 00:35:11,666 --> 00:35:17,083 Anand Rađput. -Vikram Aditja. -Molim vas, sednite. 183 00:35:22,833 --> 00:35:27,250 Hvala što ste došli. -Ovde sam na zahtev svog učitelja. 184 00:36:12,375 --> 00:36:15,750 Vidim tvoje snove i tvoj žar u tvojim dlanovima. 185 00:36:16,583 --> 00:36:19,416 Takmičili ste se za mesto predsednika na koledžu, 186 00:36:19,541 --> 00:36:23,333 i osvojili ga dvaput. Vaša porodica to nije odobravala. 187 00:36:23,458 --> 00:36:25,833 I poslali su vas u inostranstvo na dalje studije. 188 00:36:26,291 --> 00:36:29,625 Ali od politike se niste mogli odreći ni nakon povratka. 189 00:36:31,250 --> 00:36:35,120 Zato ste se oženili devojkom iz političke porodice. 190 00:36:36,500 --> 00:36:41,458 Ja sam impresioniran. -Vidim tvoj interes za politiku. Ne tvoju budućnost. 191 00:36:41,583 --> 00:36:43,583 Tvoja sudbina ima posla. 192 00:36:45,208 --> 00:36:47,541 I vi ćete preuzeti firmu. 193 00:36:48,625 --> 00:36:50,625 20. novembra. 194 00:36:51,541 --> 00:36:58,000 Ne! To nije moja budućnost. Proveri još jednom. 195 00:36:58,125 --> 00:37:01,125 Nemam naviku dva puta gledati. 196 00:37:09,416 --> 00:37:12,291 Predvideli ste uvođenje izvanrednog stanja u Indiji. 197 00:37:13,541 --> 00:37:16,083 Od tada više ne živiš u Indiji. 198 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Živiš u zemljama koje te ne priznaju. 199 00:37:21,750 --> 00:37:24,208 Pomozi mi u ispunjenju mog sna. 200 00:37:25,875 --> 00:37:29,916 I mogu vam pomoći u ispunjenju vašeg sna o povratku u Indiju. 201 00:37:32,291 --> 00:37:34,291 Gospodine, vaš otac! 202 00:37:38,583 --> 00:37:40,583 Oče! -Kaži. 203 00:37:42,000 --> 00:37:44,291 Vikram Aditja želi razgovarati s tobom. 204 00:37:54,625 --> 00:37:57,541 Gospodine, vaš sin nema budućnost u politici. 205 00:38:01,875 --> 00:38:04,458 Pročitao sam sve šta će se dogoditi, 206 00:38:05,375 --> 00:38:07,375 od mog rođenja do moje smrti. 207 00:38:10,166 --> 00:38:12,333 Ne trebam tvoju pomoć. 208 00:38:14,708 --> 00:38:19,916 Gdine, nemojte se ljutiti. Razgovaraću s njim. Hajdemo! 209 00:38:21,750 --> 00:38:23,750 Gdine! 210 00:38:26,791 --> 00:38:30,500 Gospodine, samo trenutak. Pričekajte, molim vas. 211 00:38:34,250 --> 00:38:37,625 Gospodine, slušajte me. Gospodine, molim vas stanite. 212 00:38:40,166 --> 00:38:45,583 Gospodine, saslušajte me. Gospodine! Beži! Hvatajte ga! 213 00:38:45,708 --> 00:38:51,083 Gospodine, stanite! Uhvatite ga! 214 00:38:54,958 --> 00:38:58,750 Uzmi novac. -Šta radiš? 215 00:38:58,875 --> 00:39:02,916 Jeste li astrolog ili kuglač? Zašto bacaš povrće? Šta dođavola?! 216 00:39:03,041 --> 00:39:07,958 Povredićeš nas! Stani! To je ogromno! 217 00:39:09,375 --> 00:39:11,375 Hej! 218 00:39:12,791 --> 00:39:16,125 Hej, stani! Hej, stani! 219 00:39:19,291 --> 00:39:21,291 Hej! 220 00:39:23,791 --> 00:39:25,791 Stani! 221 00:39:30,375 --> 00:39:32,583 Gospodine, molim vas, stanite! 222 00:39:46,916 --> 00:39:48,916 Hej! 223 00:40:31,958 --> 00:40:33,958 Hitna pomoć. 224 00:40:43,958 --> 00:40:45,958 Aditja? 225 00:40:48,166 --> 00:40:52,250 Prerna. -Šta se dogodilo? 226 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Bilo je zapisano. 227 00:41:08,833 --> 00:41:12,041 Gde je Aditja? Nije me zvao dva dana. 228 00:41:12,166 --> 00:41:14,166 Ne govori tebi gde ide. Zašto bi meni rekao? 229 00:41:14,625 --> 00:41:18,208 Ćao. Kako si? -Dobro jutro, gdine. -Dobro jutro. -Dobro jutro, gdine. 230 00:41:22,666 --> 00:41:27,708 Aditja. Hiromant? -Da, gdine. Rekao je da mu je to profesija. 231 00:41:28,958 --> 00:41:32,291 Koji je slučaj? -Nesreća, gdine. 232 00:41:33,583 --> 00:41:36,083 Zašto ste napravili toliko testova zbog male nezgode? 233 00:41:37,041 --> 00:41:40,375 Ko je bio dežurni doktor? -Prerna. 234 00:41:42,791 --> 00:41:46,625 Zapravo, radilo se o lakšoj povredi. Ali izgubio je mnogo krvi. 235 00:41:46,750 --> 00:41:48,750 Prerna je bila dežurna, gdine. 236 00:41:51,375 --> 00:41:53,375 Kako je došlo do ove nesreće? 237 00:41:55,666 --> 00:41:57,666 Zbog Prerne, gdine! 238 00:41:58,041 --> 00:42:03,166 Pokušao sam počiniti samoubistvo skočivši pred vozilo hitne pomoći. 239 00:42:11,708 --> 00:42:16,000 Recite joj da ne mogu živeti bez nje, gdine. Molim te! Molim vas, gdine. 240 00:42:16,125 --> 00:42:20,208 Reci Prerni da me dođe videti. -U redu, gdine. Reći ću joj. 241 00:42:21,250 --> 00:42:24,500 Ej. -Hvala vam, gdine. 242 00:42:26,166 --> 00:42:29,958 Jesi li stvarno skočio pred auto zbog Prerne? -Da, gdine. 243 00:42:30,083 --> 00:42:34,000 Stvarno, gdine. Istina, gdine. -Trebao si reći Prerni za to. 244 00:42:34,125 --> 00:42:36,125 Zašto si rekao njenom ujaku? 245 00:42:37,041 --> 00:42:39,041 Ujak? 246 00:42:47,291 --> 00:42:51,500 Misliš da je možeš dobiti? Znaš li koliko je ljudi zaprosilo Prernu? 247 00:42:52,833 --> 00:42:57,416 Apsolutno je ne zanima ni ljubav ni brak. -Savršeno! 248 00:42:57,541 --> 00:42:59,666 Čekao sam devojku poput nje. 249 00:43:01,666 --> 00:43:05,625 Mislim da ćemo ti možda još jednom skenirati glavu. -Skeniranje? 250 00:43:05,750 --> 00:43:08,450 Mogu li i ja dobiti jedno skeniranje? -Molim te. Samo jednom! -Svi su ludi ovde! 251 00:43:08,458 --> 00:43:10,458 Molim vas, doktore. 252 00:43:11,833 --> 00:43:13,833 Prerna se vratila. 253 00:43:14,916 --> 00:43:21,375 Koji je tvoj problem? Umro bi zbog mene? Dobro. 254 00:43:22,000 --> 00:43:29,290 Hajde, umri! Da vidim. -Sviđaš mi se, ali ne dovoljno da se ubijem, draga. 255 00:43:29,291 --> 00:43:34,833 To je bila šala. -Šala? -Misliš li da je smrt šala? 256 00:43:36,583 --> 00:43:38,666 Znaš li uopšte značenje smrti? 257 00:43:41,000 --> 00:43:44,333 Znaš li koliko se ljudi u ovoj bolnici bori za život? 258 00:43:47,708 --> 00:43:53,500 Pitaj njih! Oni će ti reći šta smrt zapravo znači. -Ne. Ne. 259 00:43:53,625 --> 00:43:55,625 I ja se bojim smrti. 260 00:43:55,916 --> 00:44:00,500 Vežbam umiranje dve minute svaki dan kako bih se rešio tog straha. 261 00:44:02,208 --> 00:44:07,416 Šta? -Čekaj, pokazaću ti. 262 00:44:07,541 --> 00:44:09,541 Joga smrt! Vrlo smešna smrt! 263 00:44:11,875 --> 00:44:13,875 Jedan. 264 00:44:15,666 --> 00:44:17,666 Dva. 265 00:44:21,458 --> 00:44:23,458 Tri! 266 00:44:25,208 --> 00:44:28,958 Aditja! 267 00:44:35,708 --> 00:44:40,333 Aditja, hej! 268 00:44:41,666 --> 00:44:46,125 Ustani, Aditja. Aditja! 269 00:44:47,541 --> 00:44:49,541 Ti si moj neprijatelj! -Zašto? I kako? 270 00:44:51,458 --> 00:44:57,625 Kapetane! -Da? -Umirao sam srećno! -Ali zašto? -Probudio si me. -Ovo je laž. 271 00:44:57,750 --> 00:45:03,083 Ubij me opet, kapetane. -Ja? -Ili ću ja tebe ubiti. -Šta sam učinio? 272 00:45:03,208 --> 00:45:08,833 Sve ću pobiti! -Sve? -Zašto to radiš? -Ne! -Volim smrt. 273 00:45:08,958 --> 00:45:12,041 Ubij me! -Ne mogu to učiniti! -Ubij me! -Upucaj ga! 274 00:45:16,375 --> 00:45:18,375 Gdine, jeste li dobro? 275 00:45:20,041 --> 00:45:22,041 Doktorka? 276 00:45:32,041 --> 00:45:35,250 Gdine! 277 00:45:37,333 --> 00:45:39,333 Samo vežbam smrt. 278 00:45:49,458 --> 00:45:52,708 Poslušajmo poslednji čin predstave Romeo i Julija. 279 00:45:59,750 --> 00:46:03,083 Ludak želi vežbati smrt! Je li to igra? 280 00:46:03,208 --> 00:46:05,208 Postaje lakše ako to vežbaš?! 281 00:46:30,416 --> 00:46:34,458 Srećni bodežu! Ovo je tvoj omotač. 282 00:46:35,208 --> 00:46:39,041 Tu počivaj ljubavi moja i pusti me da umrem. 283 00:46:53,833 --> 00:46:56,166 Prerna? Prerna! Seko? 284 00:46:58,875 --> 00:47:04,083 Šta radiš? -Vežbam smrt, bako. -Vežbaš smrt? 285 00:47:04,208 --> 00:47:08,250 Dobićeš batina ako to još jednom učiniš. Diži se! 286 00:47:09,125 --> 00:47:13,666 Bako. -Izmlatiću te! -Samo sam se šalila. -Šalila si se? 287 00:47:13,791 --> 00:47:14,750 Zar je ovo tebi šala? -U redu. 288 00:47:14,875 --> 00:47:19,041 Oprosti, bako. -Ne, ne želim ovo čuti. -Ne! To nije... 289 00:47:19,166 --> 00:47:21,166 Ti ćuti! -Oprosti. 290 00:48:23,750 --> 00:48:25,750 Glupačo! 291 00:48:40,375 --> 00:48:42,375 Šta? Mene si tražila? 292 00:48:45,666 --> 00:48:48,083 Prestani se zezati. Puno je pacijenata okolo. 293 00:49:16,416 --> 00:49:18,458 Ovde nema nikoga. Reci mi. 294 00:49:19,416 --> 00:49:24,958 Misliš li da si Romeo? -Ne! On je umro zbog ljubavi. 295 00:49:25,333 --> 00:49:27,333 Ja nisam kao on. 296 00:49:28,083 --> 00:49:32,875 Ali ja sam kao Julija. Ako se zaljubiš u mene, završićeš mrtav. 297 00:49:33,375 --> 00:49:37,666 Neću se zaljubiti. Nema ljubavnih linija na mom dlanu. 298 00:49:38,958 --> 00:49:44,250 Samo želim "flertovanje." -Flertovanje? 299 00:49:45,208 --> 00:49:47,625 Radićemo sve što rade ljubavnici. 300 00:49:49,041 --> 00:49:51,041 Osim ljubavi. 301 00:49:51,833 --> 00:49:53,833 Samo flertovanje. 302 00:49:55,000 --> 00:49:59,250 Biću ovde nekoliko dana. I želim to vreme provesti s tobom. 303 00:49:59,375 --> 00:50:04,208 Ako nisi zainteresovana, u redu je. Nikada te više neću videti. 304 00:50:04,541 --> 00:50:09,125 Ali ako ti se sviđam, Sutra, 10:00 ujutro, 305 00:50:10,041 --> 00:50:12,041 Čekaću te. 306 00:50:14,458 --> 00:50:17,458 Ako ne dođem, nikad me više nećeš videti? 307 00:50:19,208 --> 00:50:21,833 A šta ako i dođem? Šta ćeš učiniti? 308 00:50:26,916 --> 00:50:28,916 Poljubiću te. 309 00:50:39,041 --> 00:50:43,791 Sutra u 10:00. Čekaću ispred bolnice. 310 00:50:53,125 --> 00:50:57,416 Rekao je da će te poljubiti pred našim pacijentima, u našoj bolnici? 311 00:50:57,541 --> 00:51:03,333 Kako se usuđuje?! Prokleto zgodan loš momak! -On nije samo loš. Jeftin je. 312 00:51:03,458 --> 00:51:08,166 Prljavac! Šta on misli ko je? On će mene poljubiti?! 313 00:51:08,291 --> 00:51:10,291 Želi sa mnom flertovati?! 314 00:51:11,166 --> 00:51:13,791 Hvala Bogu da mu nisi rekla da ideš u medicinski kamp. 315 00:51:14,791 --> 00:51:17,458 Nikad ga više u životu neću videti. 316 00:51:46,958 --> 00:51:49,583 Je li prešao 300 kilometara po kiši? 317 00:51:50,458 --> 00:51:52,458 Na motoru? 318 00:51:56,250 --> 00:52:02,666 Prerna, šta radiš? Molim te, nemoj ići, Prerna. Poljubiće te! 319 00:55:57,875 --> 00:56:03,583 Kad sam te već dopratio do kuće... -Ne. Laku noć! 320 00:56:17,541 --> 00:56:22,208 Koliko puta smo se danas poljubili? -Devedeset sedam. 321 00:56:23,333 --> 00:56:27,750 Sto mi je srećan broj. Udarač je spreman osvojiti rezultat. 322 00:56:32,333 --> 00:56:34,791 Ja sam dobra devojka kod kuće, u redu? 323 00:56:35,666 --> 00:56:41,708 Ako nas mama i tata uhvate da se ljubimo, izbaciće me iz kuće. 324 00:56:44,791 --> 00:56:48,166 Samo se gubi odavde pre nego što nasednem na tvoje reči. 325 00:56:54,083 --> 00:56:55,750 Hej, Prerna! 326 00:56:55,875 --> 00:56:58,333 Briga nas hoćete li se ljubiti ili igrati kriket. 327 00:56:58,458 --> 00:57:00,458 Ali makni ruku s interfona! 328 00:57:01,625 --> 00:57:03,625 Hajde, čoveče! 329 00:57:05,291 --> 00:57:08,000 Ljudi ovde padaju u nesvest slušajući vaš razgovor. 330 00:57:08,166 --> 00:57:14,458 Ma daj! Baš su bili dobri! Ali stali su na 97. -Mama! -Mama! 331 00:57:14,583 --> 00:57:16,583 Šta? 332 00:57:18,875 --> 00:57:21,416 Radim noćnu smenu. Pozdrav. 333 00:57:23,833 --> 00:57:25,833 Slatki snovi! 334 00:57:29,625 --> 00:57:33,333 hHej. Je li dečko seksi? 335 00:57:34,666 --> 00:57:38,625 Uzmi malo vode. Reci mi! 336 00:57:46,708 --> 00:57:50,791 Tvoj omiljeni doručak! Reci mi. Kakav je? 337 00:57:52,333 --> 00:57:55,916 Izvanredan je. Tvoje ruke su čarobne. 338 00:57:56,041 --> 00:57:59,416 Ali raiti je trebalo malo više kima. 339 00:58:01,083 --> 00:58:06,458 Jedem! Šta radiš? -Šta ti je? Ćuti i jedi. 340 00:58:06,833 --> 00:58:13,000 Ali... -Halo? -Je li ovo kuća gdin Vikram Aditje? -Da. 341 00:58:16,583 --> 00:58:18,583 Čestitajte mu na njegovom rezultatu. 342 00:58:22,375 --> 00:58:24,375 Zvala je neka devojka. 343 00:58:25,125 --> 00:58:26,875 Poslala mi je tri poljupca, 344 00:58:27,000 --> 00:58:29,041 i rekla mi da ti čestitam rezultat. 345 00:58:30,041 --> 00:58:33,833 Ko je ova devojka? -Mora da je pogrešila. 346 00:58:35,416 --> 00:58:37,416 Stvarno? 347 00:58:38,333 --> 00:58:41,750 Ko je "krivi broj"? Dao si joj pravu adresu. 348 00:58:41,875 --> 00:58:43,958 Ona devojka koju sam upoznao pre petnaest dana. 349 00:58:44,083 --> 00:58:47,160 Sastaješ se s istom devojkom već petnaest dana? 350 00:58:47,500 --> 00:58:49,500 Osećam miris ljubavne priče. 351 00:59:06,833 --> 00:59:10,041 Svidelo ti se iznenađenje? -Iznenađenje ti je da me sramotiš? 352 00:59:10,166 --> 00:59:15,375 I ti znaš za sramotu? -Ne! -Dođi! 353 00:59:15,500 --> 00:59:17,500 Idi, sedi tamo. -Reci mi, šta je tvoja mama rekla? 354 00:59:18,583 --> 00:59:22,416 Ništa. -Reci mi! 355 00:59:24,333 --> 00:59:30,500 Oprostite, gdine! Vi ste g. Vikram Aditja, zar ne? -Ne. 356 00:59:34,958 --> 00:59:39,875 Duguješ li mu novac? -Začepi. 357 00:59:40,041 --> 00:59:43,375 Ne mislim da je on Vikram Aditja na kojeg ste vi mislili. 358 00:59:43,500 --> 00:59:46,791 On je veliki hiromant, Vikram Aditja. -Prerna, molim te. 359 00:59:47,458 --> 00:59:52,666 Ko njega ne zna, draga? Kažu da može predvideti budućnost. 360 00:59:53,083 --> 00:59:55,083 On je Nostradamus Indije. 361 00:59:59,458 --> 01:00:01,541 Čuo sam samo najlepše o tebi. 362 01:00:02,791 --> 01:00:05,910 Ali nikad nisam zamišljao da ću te upoznati. 363 01:00:07,458 --> 01:00:14,125 Gdine, imam malu molbu. Ovo je moja ćerka, Tara. Ona voli sport. 364 01:00:15,208 --> 01:00:19,375 Ona želi biti strelac. Možeš li joj pogledati u dlan i proreći joj sudbinu? 365 01:00:19,750 --> 01:00:21,666 Što ćete dobiti ako vam kažem, gospodine? 366 01:00:21,791 --> 01:00:24,000 Ako kažem da je budućnost dobra, pokvariću iznenađenje. 367 01:00:24,000 --> 01:00:26,291 Ako kažem da je loša, srušiću joj snove. 368 01:00:26,416 --> 01:00:31,750 Zašto želite znati nešto što ne možete promeniti? -Nemojte to govoriti, gdine. 369 01:00:31,875 --> 01:00:35,750 Promenio si život mog prijatelja. Hteo je počiniti samoubistvo. 370 01:00:35,875 --> 01:00:38,083 Ali rekli ste mu da ima svetlu budućnost. 371 01:00:38,208 --> 01:00:41,791 Danas je svetski poznati arhitekt. Sve što si mu rekao, obistinilo se. 372 01:00:41,916 --> 01:00:45,125 Molim te. -Tata, ljudi su stigli do Meseca! 373 01:00:45,541 --> 01:00:48,333 A ti veruješ da moja sudbina piše na mom dlanu? 374 01:00:51,250 --> 01:00:55,958 Tara, ćuti i pokaži mu dlan. -Tata! -Molim vas, gospodine. 375 01:01:06,708 --> 01:01:08,708 Što on radi? -On može predvideti budućnost. 376 01:01:09,666 --> 01:01:11,666 Može predvideti budućnost. On je hiromant. 377 01:01:30,000 --> 01:01:33,833 Njena sudbina nije sport. Neka se fokusira na učenje. 378 01:01:33,958 --> 01:01:35,958 Biće uspešnija. 379 01:01:37,541 --> 01:01:42,458 Nisam još odlučila o svojoj budućnosti. Kako si ti to mogao videti? -Tara! 380 01:01:42,583 --> 01:01:47,333 Gdine, jako mi je žao. Ona je dete. -U redu je, gdine. 381 01:01:47,458 --> 01:01:50,910 Možete li mi reći hoće li moje prvo dete biti dečak ili devojčica? 382 01:02:04,166 --> 01:02:06,166 Moja stanica. 383 01:02:15,375 --> 01:02:18,958 Nisam znala da ima toliko ludih ljudi na svetu. 384 01:02:19,083 --> 01:02:21,916 Slučajno sam rekla da si hiromant. 385 01:02:22,041 --> 01:02:25,250 I samo su te počeli moliti da im prorekneš sudbinu. 386 01:02:55,208 --> 01:03:02,410 Šta je bilo? Aditja? -Sve njihove linije života bile su nepotpune. 387 01:03:02,410 --> 01:03:04,375 I sve su spojene. 388 01:03:05,833 --> 01:03:11,208 Šta? -Voz će doživeti nesreću. -Aditja! Aditja! 389 01:04:33,541 --> 01:04:36,208 Voz koji je krenuo iz Rima jutros u 10:00, 390 01:04:36,333 --> 01:04:39,833 doživeo je nesreću. Umrlo je oko 100 ljudi. -O moj Bože! 391 01:04:39,958 --> 01:04:42,041 I izgleda će biti još žrtava. 392 01:04:42,500 --> 01:04:45,291 Još uvek ima mnogo ljudi zarobljenih ispod ruševina, 393 01:04:45,416 --> 01:04:47,625 a spasilačka ekipa je na putu. 394 01:04:47,750 --> 01:04:51,708 Oko 20 ljudi je spašeno i prebačeno je u bolnicu. 395 01:04:52,500 --> 01:04:57,500 Broj umrlih mogao bi biti veći. Samo čekamo potvrdu vlasti. 396 01:04:59,208 --> 01:05:02,700 Više vesti trebali bismo imati za sat vremena. 397 01:05:07,583 --> 01:05:13,000 Ko njega ne zna, draga? Kažu da može predvideti budućnost. 398 01:05:13,125 --> 01:05:15,125 On je Nostradamus Indije. 399 01:05:27,000 --> 01:05:30,708 Izvoli. Kako je Aditja? 400 01:05:33,583 --> 01:05:35,583 Zašto me pitaš za njega? 401 01:05:35,750 --> 01:05:39,041 Znaš da ti želim samo najbolje. 402 01:05:41,708 --> 01:05:46,083 Ako veruješ u to, kloni se Aditje. 403 01:05:47,041 --> 01:05:51,125 Ovo ti govorim za tvoje dobro. -Ne razumem šta želiš reći, ujače. 404 01:05:52,458 --> 01:05:54,458 Zaljubljena si, Prerna. 405 01:06:02,125 --> 01:06:04,125 Zato ne razumeš. 406 01:06:05,458 --> 01:06:07,458 Ne možeš razmišljati logično. 407 01:06:15,666 --> 01:06:17,666 Zna li za tvoje stanje? 408 01:06:19,916 --> 01:06:22,250 Stanje u kom se nalaziš, 409 01:06:22,958 --> 01:06:26,333 uvek će udaljiti ljude koji su ti dragi. 410 01:06:27,750 --> 01:06:31,708 Bol je sve što će dobiti. Ne ljubav. 411 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Prerna, udaljili smo se od obale. 412 01:06:40,250 --> 01:06:45,875 Reci šta mi želiš reći, u redu? -Možemo li zaista promeniti svoju sudbinu, Aditja? 413 01:06:46,625 --> 01:06:48,625 Ne možemo, Prerna. 414 01:06:51,875 --> 01:06:54,666 Bio sam jako emotivan tog dana i pokušao sam zaustaviti voz. 415 01:06:56,125 --> 01:07:01,458 Reci mi. Šta mi je zapisano u sudbini? -Jesi li sigurna? 416 01:07:01,583 --> 01:07:03,833 Možda ću pročitati i ono što nije napisano. 417 01:07:05,666 --> 01:07:07,666 To želim. 418 01:07:19,916 --> 01:07:25,166 Video sam mnogo linija. Ali linije na ovim dlanovima ukrašene su zvezdama. 419 01:07:26,958 --> 01:07:28,958 Prvi put to vidim. 420 01:07:29,916 --> 01:07:33,333 Budi oprezan. Zvezde mogu da prevare. 421 01:07:43,458 --> 01:07:46,125 U tvojoj ljubavnoj liniji ima mnogo melodrame. 422 01:07:48,041 --> 01:07:51,916 Ljubav će te pronaći. Ali da ti dobiješ tu ljubav, 423 01:07:52,041 --> 01:07:54,041 moraćeš se boriti protiv same ljubavi. 424 01:07:55,833 --> 01:08:02,666 Visok je oko šest stopa. Imaćete slatke blizance. Baš kao i ti. 425 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 Linija života, 426 01:08:07,875 --> 01:08:12,083 Tvoja linija života je ista kao i ti. Puna života. 427 01:08:13,166 --> 01:08:15,541 Daješ ljudima razlog za život. 428 01:08:20,833 --> 01:08:25,916 Na svoj 40. rođendan, ispunićeš svoj san o otvaranju vlastite bolnice. 429 01:08:28,750 --> 01:08:33,041 U dobi od 74 godine dobićeš prestižnu medicinsku nagradu. 430 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Prerna. 431 01:09:00,125 --> 01:09:02,125 Prerna. 432 01:09:03,791 --> 01:09:05,791 Doktore! 433 01:09:08,750 --> 01:09:10,750 Ujak.. 434 01:09:14,791 --> 01:09:16,791 Zovi ga. 435 01:09:17,666 --> 01:09:19,666 Prerna. 436 01:09:40,791 --> 01:09:45,208 Prerna! Otvori oči! Čuješ li me? Otvori oči, Prerna! 437 01:10:07,458 --> 01:10:13,333 Pokret! Miči se! -Prerna! -Gdine! Tri šoka smo dali! 438 01:10:13,458 --> 01:10:18,708 Ne odgovara. -Prerna? Uzmite deksametazon. -U redu, gdine. 439 01:10:40,916 --> 01:10:42,916 Navucite zavese. 440 01:11:27,416 --> 01:11:32,875 Gdine! Šta je s Prernom? -Zar ne znaš za njeno stanje? 441 01:11:33,000 --> 01:11:39,083 Stanje? Kako to mislite? -Ona boluje od neizlečivog retkog tumora. 442 01:11:40,916 --> 01:11:45,333 Ova bolest je neizlečiva! Nemamo čak ni tehnologiju da shvatimo, 443 01:11:45,458 --> 01:11:48,958 u kojoj je fazi bolesti! Samo znamo, 444 01:11:50,583 --> 01:11:54,208 da ima još par meseci života. 445 01:11:57,291 --> 01:12:01,625 Misliš li da je smrt šala? Znaš li uopšte šta je smrt? 446 01:12:01,958 --> 01:12:05,000 Možemo li promeniti svoju sudbinu, Aditja? 447 01:12:13,750 --> 01:12:15,750 Kako se osećaš, Prerna? 448 01:12:23,708 --> 01:12:26,875 Je li moguće da doživim budućnost, 449 01:12:27,750 --> 01:12:30,700 koju si mi predvideo u sledeća dva meseca? 450 01:12:30,708 --> 01:12:32,708 Odlazi, Aditja. 451 01:12:34,541 --> 01:12:37,333 Ne mogu odglumiti smrt kao ti. 452 01:12:39,166 --> 01:12:42,250 Video sam šta ti doktori ili ovi izveštaji... 453 01:12:43,208 --> 01:12:47,583 i ove mašine nisu mogle videti. 454 01:12:50,208 --> 01:12:52,708 Moja predviđanja nikada nisu bila pogrešna. 455 01:12:53,458 --> 01:12:55,458 A to se neće dogoditi ni u tvom slučaju. 456 01:13:03,625 --> 01:13:05,750 Imaš dug život, Prerna. 457 01:13:08,750 --> 01:13:13,458 Sve što sam video na tvom dlanu, videćeš i sama! 458 01:13:15,333 --> 01:13:21,291 Šta to radiš? Prestani s tim glupostima! Dosta mi je ove drame! 459 01:13:22,583 --> 01:13:24,583 Napolje! Obezbeđenje! 460 01:13:28,708 --> 01:13:34,666 Istina je, gdine. Prerna će biti dobro! Ona ima dug život. 461 01:13:37,541 --> 01:13:43,333 Ne bi shvatio ni kad bi ti objasnio. -Molim vas, gdine! -Napolje! 462 01:13:46,666 --> 01:13:49,041 Gubi se! -Stanite, gospodine! 463 01:13:59,791 --> 01:14:03,833 Tvoja sudbina je mnogo jača od medicinskih izveštaja! 464 01:14:04,791 --> 01:14:07,083 Bog je to napisao, Prerna! 465 01:14:10,208 --> 01:14:12,208 Niko to ne može promeniti. 466 01:14:26,916 --> 01:14:29,041 Ako te neko pita, reci mu... 467 01:14:30,500 --> 01:14:33,375 Vikram Aditja je to rekao! 468 01:14:57,333 --> 01:15:02,958 Gdine! Uplašili ste me! -Odlazim, dragi Mohane. 469 01:15:04,000 --> 01:15:08,541 Nazad na moj brod. Nazad na posao. -Odlaziš? Zašto? -Da. 470 01:15:09,500 --> 01:15:13,375 Videvši Prernu, shvatio sam vrednost života. 471 01:15:14,208 --> 01:15:19,250 Nosila se s mnogim problemima. Ali uvek je ostala srećna i pozitivna. 472 01:15:19,875 --> 01:15:24,750 A ja nemam nikakvih problema, a opet sam vas gnjavio. 473 01:15:26,625 --> 01:15:28,625 Gdine! 474 01:15:30,083 --> 01:15:33,708 Nedostajaćeš nam. -U redu, nego, 475 01:15:34,791 --> 01:15:37,208 Ovo je adresa mog broda. 476 01:15:38,250 --> 01:15:42,250 Obaveštavajte me o Prerninom zdravlju. -Naravno, gdine. Naravno. 477 01:15:46,416 --> 01:15:50,958 Sve što sam vidio na tvom dlanu, vidjet ćeš i sam! 478 01:15:55,166 --> 01:15:57,333 Imaš dug život, Prerna. 479 01:16:14,125 --> 01:16:19,000 Halo? -Halo. Bolnica sv. Josifa? 480 01:16:19,750 --> 01:16:21,958 Zovem iz bolnice Destino u Rimu. 481 01:16:22,666 --> 01:16:26,291 Poslala sam vam izveštaj pacijenta Prerne Čakraborti. 482 01:16:27,333 --> 01:16:32,208 Koja je analiza? -Vaš pacijent neće preživeti više od tri meseca. 483 01:16:32,333 --> 01:16:36,625 U poodmakloj je fazi. -Šokiran sam što je još uvek živa. 484 01:16:36,750 --> 01:16:43,166 Nemoguće. Ona je u završnoj fazi. Ima još nekoliko dana. 485 01:16:43,291 --> 01:16:45,291 Prerna? 486 01:16:47,083 --> 01:16:49,083 Šta radiš, Prerna? 487 01:16:56,875 --> 01:16:58,916 Zar si stvarno poverovala u te gluposti? 488 01:17:00,833 --> 01:17:05,250 Mi smo doktori, Prerna. Verujemo medicinskim dokazima. 489 01:17:06,541 --> 01:17:12,125 Ne predviđanju. -Verovala sam u nauku dok sam bila doktorica. 490 01:17:13,750 --> 01:17:19,041 Sada sam pacijent, ujače! Potrebna mi je nada više nego dokazi. 491 01:17:19,750 --> 01:17:22,541 Jedina nada koju imamo je lek. 492 01:17:24,791 --> 01:17:29,500 Nemoj ismejavati 40 godina mog iskustva zbog onoga što je hiromant rekao, Prerna. 493 01:17:33,916 --> 01:17:40,916 Nijedan doktor nikada nije rekao da ću preživeti. A Aditja je rekao da ne mogu umreti. 494 01:17:43,791 --> 01:17:46,916 Aditjina predviđanja nikada nisu bila pogrešna. 495 01:17:47,666 --> 01:17:53,041 Svet to zna! I, videla sam svojim očima. 496 01:17:53,791 --> 01:17:58,208 Ne verujem da tako zrela i inteligentna devojka, 497 01:17:58,833 --> 01:18:01,250 veruje u te gluposti! 498 01:18:04,125 --> 01:18:08,333 Dobro je verovati. Ali istina je veća od verovanja. 499 01:18:10,500 --> 01:18:12,541 Samo te lek može spasiti. 500 01:18:13,750 --> 01:18:15,750 Ne praznoverja. 501 01:18:19,208 --> 01:18:21,916 I to ću mu reći kad ga lično vidim. 502 01:18:27,041 --> 01:18:30,916 Koji su slučajevi za danas? -Umro je od želudačne infekcije. 503 01:18:35,166 --> 01:18:38,666 Ne znamo uzrok njene smrti. Moramo obaviti obdukciju. 504 01:18:41,166 --> 01:18:45,041 Dajte mi otiske ruku sva četiri mrtva tela! Poput ovog! 505 01:19:07,833 --> 01:19:11,541 Naši studenti trebaju posebnu biblioteku. 506 01:19:12,166 --> 01:19:14,166 Ova crkva se više ne koristi za molitve. 507 01:19:14,833 --> 01:19:17,541 Ako je pretvorimo u biblioteku, 508 01:19:18,041 --> 01:19:20,791 studenti bi je mogli koristiti. -Gdine, Vikram Aditja. 509 01:19:26,416 --> 01:19:28,416 Zdravo, gdine. 510 01:19:31,333 --> 01:19:35,916 Čuo sam puno o tebi. -Tvoj ton mi govori, 511 01:19:36,250 --> 01:19:38,958 da nisi čuo dobre stvari o meni. 512 01:19:41,250 --> 01:19:44,083 Gledaš u dlan i predviđaš budućnost. 513 01:19:45,416 --> 01:19:47,875 Predviđaš li i prošlost slušajući glas? 514 01:19:49,500 --> 01:19:52,291 Pozvao sam te ovamo jer sam želeo svedočiti tvom talentu. 515 01:20:01,375 --> 01:20:04,750 Reci mi budućnost ovih deset ljudi! Odmah! 516 01:20:04,875 --> 01:20:10,458 Da vidimo koliko si zapravo "sjajan"! -Ne razumem. Šta je ovo, gdine? 517 01:20:10,583 --> 01:20:12,583 Ovo je zbog Prerne. 518 01:20:13,916 --> 01:20:18,833 Trenutno stvarno pati. Prihvatila je svoju budućnost. 519 01:20:19,375 --> 01:20:24,333 Ali dao si joj lažnu nadu zbog svog glupog predviđanja! 520 01:20:25,375 --> 01:20:32,910 I ne mogu je uveriti. Ali definitivno mogu dokazati da si prevarant! 521 01:20:34,500 --> 01:20:38,916 Prerna će živeti dug i zdrav život. To je istina. -Prestani! 522 01:20:41,291 --> 01:20:43,291 Prestani s tim glupostima! 523 01:21:04,958 --> 01:21:07,500 Ovde ima otisaka pet, a ne deset ljudi. 524 01:21:09,500 --> 01:21:11,500 Od svake ruke. 525 01:21:18,416 --> 01:21:24,625 Ovo je muškarac. Starost, 74. Ženio se dva puta. 526 01:21:25,958 --> 01:21:27,958 Umro je od infekcije želuca. 527 01:21:31,750 --> 01:21:38,083 Žena. Starost, 23. Ubistvo. 528 01:21:38,500 --> 01:21:40,500 Bila je otrovana. 529 01:21:44,333 --> 01:21:48,416 Bila je i trudna. -Još nismo završili obdukciju. 530 01:21:48,708 --> 01:21:49,916 Zapravo, on je u pravu. 531 01:21:50,041 --> 01:21:53,410 Jutros smo izvršili obdukciju. Tako stoji u izveštaju. 532 01:21:57,833 --> 01:22:02,583 Starost, 45. Samoubistvo. Jadnik je bio u dugovima. 533 01:22:05,791 --> 01:22:11,208 Trideset jedan. Ne, Trideset tri. 534 01:22:11,916 --> 01:22:15,333 Ulični umetnik. Predoziranje drogom. 535 01:22:17,750 --> 01:22:20,291 To su dekanovi otisci. 536 01:22:23,416 --> 01:22:28,916 Starost, 61. Cenjeni doktor. Vrlo je uspešan i u formi. 537 01:22:29,291 --> 01:22:31,208 I živ je. 538 01:22:31,333 --> 01:22:34,541 Želite li da vam kažem mesto, uzrok i datum njegove smrti? 539 01:22:47,708 --> 01:22:49,708 Hoće li Prerna zaista živeti? 540 01:23:01,416 --> 01:23:03,416 Ujače! 541 01:23:05,041 --> 01:23:09,041 Jesi li upoznao Aditju? -Ako Aditja kaže da ćeš živeti, 542 01:23:10,625 --> 01:23:12,625 sigurno ćeš živeti. 543 01:23:14,041 --> 01:23:16,041 Ne znam kako. 544 01:23:27,833 --> 01:23:33,000 Jako sam srećna, Aditja! -Šta želiš raditi? -Divna plesna dvorana, 545 01:23:34,125 --> 01:23:36,125 stotinu plesača, 546 01:23:37,416 --> 01:23:40,166 i ja u divnoj haljini, 547 01:23:42,083 --> 01:23:46,791 plešem s tobom. -Znaš li plesati? 548 01:23:54,875 --> 01:23:58,666 Tvoj otac kaže da ti želi pomoći da postaneš najveći biznismen na svetu. 549 01:23:58,791 --> 01:24:00,708 Samo te zanima politika? 550 01:24:00,833 --> 01:24:05,291 Nedavno je otišao u Italiju da upozna Vikram Aditju. Šta ti je predvideo? 551 01:24:06,166 --> 01:24:12,958 Rekao je da ću preuzeti firmu 20. novembra! -To je danas. -Da. 552 01:24:13,083 --> 01:24:17,000 Tačno. Ali evo me, igram golf s vama. 553 01:24:48,291 --> 01:24:50,291 Tvoj otac... 554 01:25:01,625 --> 01:25:06,666 Preuzećeš firmu 20. novembra! 555 01:25:12,375 --> 01:25:17,583 Muškarci su poput ovih balončića. Stalno lebde oko nas. 556 01:25:17,708 --> 01:25:21,750 A kada pokušaš uhvatiti jedan, samo nestane. -Moj Aditja nije takav. 557 01:25:22,208 --> 01:25:26,583 Tvoj Aditja? -On nije kao ostali muškarci. 558 01:25:26,708 --> 01:25:32,250 Prešao je 300 kilometara po kiši kako bi razgovarao s Prernom. -Da! -Stvarno? 559 01:25:32,375 --> 01:25:34,500 Pa, kada ćeš mu reći? 560 01:25:37,291 --> 01:25:41,625 Reći ću mu danas posle večere. Kratko i slatko! 561 01:25:46,250 --> 01:25:49,083 Dobrodošli! Princezo! -Hvala vam. 562 01:25:51,916 --> 01:25:57,000 Majko, ovo je Prerna. -Dobar dan, teta. Ovo je za vas. -Zdravo, Prerna. 563 01:25:57,916 --> 01:26:01,541 Kako slatko od tebe! Sari je stvarno lep, Prerna. 564 01:26:01,666 --> 01:26:04,708 Podseća me na Banaras. Znate li, u Banarasu... 565 01:26:04,833 --> 01:26:08,333 Mama, pokazaću joj kuću. Dođi! 566 01:26:11,333 --> 01:26:14,625 Moja majka najviše voli crvene sarije, znaš? 567 01:26:15,291 --> 01:26:20,166 Oči tvoje majke su jako lepe. Vrlo su klasične. -Da! 568 01:26:22,541 --> 01:26:25,416 Je li Džon Lenon uzeo tvoj autogram? 569 01:26:28,125 --> 01:26:30,125 Dođi, ovo je moja soba. 570 01:26:31,333 --> 01:26:33,333 Vau! 571 01:26:39,500 --> 01:26:42,875 Moj otac je kad sam bio mali.. -Oprosti. 572 01:26:43,291 --> 01:26:49,041 Adi, jesi li skuvao ovo jelo za Prernu? -Ti si spremao jelo? 573 01:26:50,625 --> 01:26:53,541 Dobar si s hranom. Dobar si i s rečima. 574 01:26:54,208 --> 01:26:58,700 Zašto tako dobar "domaćinski" tip poput tebe još nije oženjen? 575 01:26:59,625 --> 01:27:01,625 Sedi. Odmah se vraćam. 576 01:27:24,875 --> 01:27:26,875 Flert s Tašom. 577 01:27:30,791 --> 01:27:34,166 Danas sam prvi put sreo anđela u vozu. 578 01:27:35,041 --> 01:27:40,000 Bio sam jako zabrinut da bih se konačno mogao zaljubiti. 579 01:27:40,958 --> 01:27:44,125 Ni samo vreme nije moglo zaustaviti taj trenutak. 580 01:27:47,083 --> 01:27:50,708 Ko si ti? Mislio sam.. 581 01:27:50,833 --> 01:27:54,333 možda su zvezde pogrešile što su nas naterale da se sretnemo. 582 01:27:55,250 --> 01:27:57,250 Ali sam shvatio... 583 01:27:57,458 --> 01:28:01,666 da su se zvezde zabavile dok su nas spajale. 584 01:28:04,291 --> 01:28:07,500 Pre sam uklanjao sve ljude iz svog života. 585 01:28:07,541 --> 01:28:10,708 Ali o tebi ne mogu prestati da razmišljam. 586 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 Večera je spremna. 587 01:28:31,041 --> 01:28:36,166 Kakav je moj kari? -Nije loše. Ali tetkino jelo je bolje. -Hvala vam. Oprostite. 588 01:28:36,291 --> 01:28:41,291 Zdravo! Zdravo. -Upoznaj ga. 589 01:28:41,416 --> 01:28:46,041 Ovo je Vedant, moj najgori prijatelj. Mamin najdraži sin. 590 01:28:47,375 --> 01:28:49,375 Ćao. 591 01:28:50,583 --> 01:28:54,458 Ranije si joj dao broj telefona, a sada si je doveo kući. 592 01:28:54,625 --> 01:28:57,700 Sigurno na tvom dlanu nema ljubavnih linija? 593 01:28:57,791 --> 01:29:01,875 U redu, svi. Sve najbolje za London Dance Festival, teta! 594 01:29:02,375 --> 01:29:07,416 Sve najbolje, mama! -Hvala vam! Trebaće mi tri poljupca uz tost! 595 01:29:07,541 --> 01:29:11,375 Tako mi je žao, teta. Zapravo, tog dana.. 596 01:29:33,541 --> 01:29:35,541 Hvala vam. 597 01:29:45,958 --> 01:29:47,958 Veruješ li u sve ovo? 598 01:29:50,500 --> 01:29:54,666 Otkako sam te upoznala, počela sam verovati u čuda. 599 01:30:31,083 --> 01:30:33,083 Želim ti nešto reći. -Želim ti nešto reći. 600 01:30:35,708 --> 01:30:40,375 Prvo ti. -Prerna, vreme je samo proletelo dok smo bili zajedno. 601 01:30:44,250 --> 01:30:49,125 Pobedila si me u mojoj vlastitoj igri flerta. 602 01:30:54,583 --> 01:30:56,375 Nakon maminog nastupa na plesnom festivalu, 603 01:30:56,500 --> 01:30:58,791 Preseliću se u novu zemlju, Prerna. 604 01:31:00,750 --> 01:31:02,750 Neću se vratiti. 605 01:31:06,916 --> 01:31:08,916 Šta? 606 01:31:09,666 --> 01:31:11,666 Zašto? 607 01:31:14,125 --> 01:31:16,125 Poći ću s tobom. 608 01:31:17,625 --> 01:31:19,958 Neću te ni pitati gde idemo. 609 01:31:21,500 --> 01:31:23,500 Samo želim biti s tobom. 610 01:31:26,375 --> 01:31:30,208 Molim te, Aditja. Ne mogu živeti bez tebe! 611 01:31:31,791 --> 01:31:35,208 Volim te... -Nema ljubavnih linija na mom dlanu, Prerna. 612 01:32:26,250 --> 01:32:28,250 Devedeset devet posto! 613 01:32:49,333 --> 01:32:51,333 Aditja! 614 01:32:52,833 --> 01:32:56,833 Kako si? -Dobro sam, učitelju. Kako si ti? 615 01:32:57,791 --> 01:33:01,916 Samo preživljavam od pisanja knjiga. 616 01:33:06,666 --> 01:33:09,458 Hiromantija 99% nauka. 617 01:33:10,666 --> 01:33:13,916 Zaista sam želeo da na trenutak bude istina. 618 01:33:15,125 --> 01:33:17,916 Šta se promenilo, Aditja? 619 01:33:51,958 --> 01:33:56,958 Prerna je ušla u moj život. Naše se sudbine ne susreću. 620 01:33:57,208 --> 01:34:03,416 Ali zašto smo se sreli? Jesu li moje misli pogrešne? Ili je moj rad pogrešan? 621 01:34:03,541 --> 01:34:09,166 Bilo koji rad ne može biti 100% tačan.Verovao ili ne, 622 01:34:09,666 --> 01:34:16,000 ovo je istina. -Jesu li tvoja predviđanja ikada pogrešila, Učitelju? 623 01:34:17,166 --> 01:34:23,625 Ponekad stvarno poželim da moja predviđanja pogreše. Ali nakon što sam upoznao Prernu, 624 01:34:23,750 --> 01:34:27,875 Nisam mogao ni pomisliti da moja predviđanja pogreše. 625 01:34:28,250 --> 01:34:33,708 Budućnost koju sam video za Prernu mora biti 100% istinita. 626 01:34:38,208 --> 01:34:43,000 Svaki put kad pročitam nečiji dlan, predvidim mu 100% tačnu budućnost. 627 01:34:43,875 --> 01:34:49,583 Kao ti! Ali samo 99% ljudi, 628 01:34:49,708 --> 01:34:53,500 me poslušaju ili veruju mojim rečima. 629 01:34:55,958 --> 01:34:58,833 Uvek će postojati taj jedan posto, 630 01:34:59,416 --> 01:35:03,333 koji ne veruju meni ili njihovoj sudbini. 631 01:35:04,208 --> 01:35:06,708 Oni sami pišu svoju sudbinu. 632 01:35:06,833 --> 01:35:10,375 Nikada nisam naišao na nekoga iz tog jednog postotka. 633 01:35:10,500 --> 01:35:14,583 Tih jedan posto su oni koji vode ovaj svet. 634 01:35:15,250 --> 01:35:17,875 Imaju moć promeniti svoju sudbinu. 635 01:35:19,250 --> 01:35:22,250 Sama istorija svedoči o njihovim pričama. 636 01:35:26,000 --> 01:35:29,791 Danas ću se morati oprostiti od Prerne. 637 01:35:31,041 --> 01:35:35,833 Kako ću joj reći? Mogu li uopšte otići nakon što joj kažem? 638 01:35:39,750 --> 01:35:41,750 Moram ići, Učitelju. 639 01:35:42,583 --> 01:35:46,583 Drago mi je da sam te video. -Srećno. 640 01:35:47,166 --> 01:35:49,750 Učitelj ne bi trebao gledati učeniku u dlan, zar ne? 641 01:35:51,833 --> 01:35:55,208 Koliko ću još živeti, Aditja? 642 01:35:56,125 --> 01:35:59,580 Pročitao sam dlanove mnogih velikih ljudi tokom svog života. 643 01:35:59,791 --> 01:36:01,791 Ti si jedini ostao. 644 01:36:14,375 --> 01:36:17,666 Moj poslednji dan s Prernom... 645 01:36:25,833 --> 01:36:30,000 Odgovornost brige o majci predajem svom najboljem prijatelju. 646 01:36:35,958 --> 01:36:38,041 Aditja, ne! 647 01:36:47,875 --> 01:36:54,708 Ostaviću iza sebe, sve one koji su me voleli i one koje ja volim. 648 01:36:54,833 --> 01:37:00,500 Sve! Vikram Aditja biće izgubljen u dubinama okeana. 649 01:37:04,875 --> 01:37:07,041 Ne trebam se boriti sa svojom budućnošću. 650 01:37:09,166 --> 01:37:14,500 Samo trebam svedočiti ostvarenju budućnosti koju sam video. 651 01:37:17,666 --> 01:37:20,125 Ne, i ja se bojim smrti. 652 01:37:20,916 --> 01:37:25,458 Vežbam umiranje dve minute svaki dan kako bih se rešio tog straha. 653 01:37:25,583 --> 01:37:29,833 Biću ovde nekoliko dana. I želim to vreme provesti s tobom. 654 01:37:35,583 --> 01:37:37,583 Prerna. 655 01:37:39,250 --> 01:37:45,708 Dete moje! Živećeš! -Da! Da! Živećeš, Prerna! 656 01:37:45,833 --> 01:37:47,833 Živećeš! 657 01:37:48,583 --> 01:37:51,700 Fondacija William Sydney Cancer pronašla je lek za tvoju bolest. 658 01:37:51,708 --> 01:37:56,041 Sledeće nedelje počinju ispitivanja na ljudima! Bila si u pravu, Prerna. 659 01:37:56,208 --> 01:38:03,041 Aditjina predviđanja ne mogu pogrešiti. On je uvek u pravu! On je super! 660 01:38:32,458 --> 01:38:35,250 Zašto su toliko zakomplikovali neurohirurgiju? 661 01:38:35,375 --> 01:38:37,583 Koliko god puta pročitao, jednostavno ne shvatam. 662 01:38:37,708 --> 01:38:39,708 Šta on radi ovde? 663 01:38:46,625 --> 01:38:51,208 Šta radiš ovde? -Moram razgovarati s Prernom. 664 01:38:51,458 --> 01:38:54,875 Reci meni. Preneću poruku. 665 01:38:55,000 --> 01:39:00,875 Hteo bih razgovarati s njom. -Nema potrebe! Reci meni ili odlazi. 666 01:39:04,000 --> 01:39:10,833 Jesi li sigurna? -Da, naravno. -Da. -Stvarno? -Da. -U redu. 667 01:39:19,250 --> 01:39:25,916 Šta? Šta on radi? -Prosi te. 668 01:39:30,625 --> 01:39:33,458 Možeš li dati ovaj poklon Prerni? 669 01:39:37,708 --> 01:39:39,708 Ukosnica? 670 01:39:42,916 --> 01:39:45,625 Tolika drama oko ove jeftine ukosnice? 671 01:39:55,916 --> 01:40:00,041 Gledaš njenu cenu, a ne vrednost. 672 01:40:02,750 --> 01:40:05,541 Kad smo Prerna i ja izašli prvi put na sastanak, 673 01:40:06,750 --> 01:40:10,160 Video sam sladak osmeh na njenom licu kada je videla ovu ukosnicu. 674 01:40:10,291 --> 01:40:12,500 Ali neko je već kupio poslednju ukosnicu. 675 01:40:13,750 --> 01:40:17,458 Pojurio sam prema njemu! Ali pobegao je! 676 01:40:19,250 --> 01:40:21,833 Ali zapisao sam registraciju motora. 677 01:40:23,375 --> 01:40:27,041 Vozio sam se s dva voza, tri autobusa i zapregom! 678 01:40:27,458 --> 01:40:29,833 Napokon sam mu uspeo ući u trag. 679 01:40:31,083 --> 01:40:34,950 Reci mi koliko sada vredi ukosnica? 680 01:40:34,958 --> 01:40:38,291 500 dolara? -Posle tolikog truda, saznao sam, 681 01:40:38,416 --> 01:40:43,500 motor je pripadao agenciji za iznajmljivanje. A osoba koja ga je koristila bila je turist. 682 01:40:43,666 --> 01:40:45,666 Iz Južne Afrike. 683 01:40:47,250 --> 01:40:50,833 Slao sam mu pisma, telegrame! Nema odgovora. 684 01:40:51,208 --> 01:40:55,666 Obavio sam i 57 međunarodnih poziva. -5.000 dolara?! 685 01:40:59,083 --> 01:41:03,000 Trudio sam se, ali je odbio da mi da tu ukosnicu. 686 01:41:04,458 --> 01:41:08,458 Dobio sam istu takvu ukosnicu izrađenu od zlata, optočenu dijamantima, i dao sam mu je. 687 01:41:09,958 --> 01:41:15,291 Tada mi je taj nitkov poslao ukosnicu. -50.000 dolara?! -50.000 dolara?! 688 01:41:15,416 --> 01:41:18,250 Napokon sam dobio paket s ukosnicom. 689 01:41:18,625 --> 01:41:21,583 Moja majka je to videla i mislila da je za nju. 690 01:41:24,833 --> 01:41:29,416 Lagao sam majci za jeftinu ukosnicu. 691 01:41:30,208 --> 01:41:32,208 Rekao sam joj da ovo nije moje. 692 01:41:34,333 --> 01:41:37,166 Koja je cena laganja mojoj majci? 693 01:41:40,833 --> 01:41:42,833 Neprocenjiva. 694 01:42:11,333 --> 01:42:15,375 Bili smo srećni kad smo se upoznali. Rastanimo se srećno. 695 01:42:15,708 --> 01:42:22,500 Molim te. Sutra odlazim. Ali imam mali zahtev pre nego što odem. 696 01:42:24,083 --> 01:42:28,916 Jedna ogromna plesna dvorana! Stotine plesača! 697 01:42:30,291 --> 01:42:32,625 I poslednji ples. 698 01:42:34,541 --> 01:42:39,375 U redu? U redu. Hvala. 699 01:42:43,583 --> 01:42:48,833 Znaš plesati, zar ne? Svakako, znaćeš. Hvala ti. Vidimo se, ćao. 700 01:43:33,041 --> 01:43:35,041 Prelepa si. 701 01:43:42,125 --> 01:43:45,125 Zaboravi na prošlost i budućnost. 702 01:43:46,041 --> 01:43:48,041 Živimo ovaj dan... 703 01:43:48,875 --> 01:43:51,166 kao da nam je zadnji. 704 01:46:24,333 --> 01:46:26,333 Za mene... 705 01:47:51,041 --> 01:47:53,041 Šta? 706 01:48:03,250 --> 01:48:05,250 Prerna... 707 01:48:06,250 --> 01:48:08,250 shvataš li šta si... 708 01:50:57,125 --> 01:50:59,500 Železnička nesreća mi je promenila život. 709 01:51:02,375 --> 01:51:08,458 Izgubila sam ruku i čoveka koji me je držao za ruku i učio hodati. 710 01:51:09,833 --> 01:51:11,833 Oboje su otišli. 711 01:51:15,000 --> 01:51:19,250 Sanjala sam da postanem strelac. Hoće li to ostati samo san? 712 01:51:22,958 --> 01:51:26,833 Prvi put u životu želim znati šta nosi budućnost. 713 01:51:30,750 --> 01:51:32,875 Hoćeš li mi reći o mojoj budućnosti, Aditja? 714 01:51:48,708 --> 01:51:54,125 Šta? Misliš da ljudi koji nemaju ruke nemaju budućnost? 715 01:52:04,666 --> 01:52:10,458 To znači da sama mogu stvoriti svoju budućnost. 716 01:52:12,250 --> 01:52:14,250 Srećno. 717 01:52:27,125 --> 01:52:29,125 Sutra imaš operaciju, Prerna. 718 01:52:29,916 --> 01:52:34,291 Neću moći izvesti operaciju ako budeš takva. 719 01:52:34,875 --> 01:52:37,083 Ne mogu zaboraviti Aditju, ujače. 720 01:52:37,833 --> 01:52:41,666 Ali Aditja je rekao da mu nije suđeno da se zaljubi. 721 01:52:43,291 --> 01:52:47,500 Ti uništavaš svoj život zbog te ljubavi. 722 01:52:48,750 --> 01:52:52,333 Aditja ovaj put nije u pravu, ujače! 723 01:52:55,166 --> 01:52:57,166 I dokazaću to! 724 01:53:04,083 --> 01:53:06,541 Niko ne može promeniti svoju sudbinu! 725 01:53:22,291 --> 01:53:25,791 Starija gospoda oduševljena su nastupom tvoje majke. 726 01:53:32,583 --> 01:53:36,333 Bila sam tako nervozna. Dobro je bilo, zar ne? 727 01:53:41,250 --> 01:53:45,833 Je li prošlo dobro? -Da. 728 01:53:52,500 --> 01:53:54,500 Mama, ja odlazim. 729 01:53:55,291 --> 01:53:57,291 Ideš kod Prerne? 730 01:53:59,375 --> 01:54:05,166 Ne. Ne. -Ona je stvarno dobra devojka, Adi. 731 01:54:05,541 --> 01:54:09,958 Puno te voli. Često me ostavljaš samu. 732 01:54:10,791 --> 01:54:15,208 Ja to trpim jer sam ti majka. Ali nju nemoj ostaviti, Adi. 733 01:54:55,416 --> 01:54:59,833 Ceo život tražiš ljubav u svojim dlanovima. 734 01:55:00,291 --> 01:55:03,580 Umesto toga trebao si potražiti moju ljubav. 735 01:55:03,916 --> 01:55:06,458 Zato što sam ja našla tvoju ljubav, Aditja. 736 01:55:06,833 --> 01:55:10,958 Ako samo jedno od nas može živeti, to ćeš biti ti. 737 01:55:14,666 --> 01:55:17,416 Dokazaću da je tvoje predviđanje pogrešno. 738 01:55:18,333 --> 01:55:22,166 Živećeš dugo. Ako te iko pita, 739 01:55:22,291 --> 01:55:24,625 reci im da je Prerna dala život za ljubav. 740 01:55:25,833 --> 01:55:28,458 Tvoja Prerna. 741 01:56:02,125 --> 01:56:04,666 Uvek će postojati jedan posto ljudi, 742 01:56:05,708 --> 01:56:08,583 koji sami pišu svoju sudbinu. 743 01:56:32,791 --> 01:56:36,416 Smiri se, draga! -Tata! 744 01:56:59,250 --> 01:57:03,666 Halo? -Aditja je. -Aditja, gde si ti? 745 01:57:03,791 --> 01:57:06,916 Pokušavam te kontaktirati zadnja dva dana. 746 01:57:07,750 --> 01:57:12,166 Kako je Prerna? -Prerna je imala veliku nesreću. 747 01:57:12,541 --> 01:57:14,541 Njeno stanje je zaista ozbiljno. 748 01:57:16,500 --> 01:57:20,833 Operisaćemo je za sat vremena, ali njene su šanse... 749 01:57:23,500 --> 01:57:27,625 Ona se ne želi boriti za život. -Želim razgovarati s Prernom. 750 01:57:31,583 --> 01:57:33,583 Jedna minuta. 751 01:57:40,875 --> 01:57:42,875 Prerna? 752 01:57:46,958 --> 01:57:48,958 Prerna? 753 01:57:50,583 --> 01:57:52,583 Vidi! 754 01:57:53,375 --> 01:57:57,708 Pomaknula je ruku. -Prerna? 755 01:58:03,416 --> 01:58:07,583 Vidite! Reagovala je. 756 01:58:16,291 --> 01:58:18,291 Volim te, Prerna. 757 01:58:21,958 --> 01:58:23,958 Volim te. 758 01:58:28,416 --> 01:58:30,416 Možeš li me čuti? 759 01:58:35,458 --> 01:58:40,625 Oprosti, znam da malo kasnim. 760 01:58:45,333 --> 01:58:47,333 Ti si moj život. 761 01:58:59,125 --> 01:59:02,791 Želim svaku sekundu svog života provesti s tobom. 762 01:59:12,333 --> 01:59:14,791 Ako ti možeš... 763 01:59:16,375 --> 01:59:18,375 umreti za mene, 764 01:59:20,666 --> 01:59:23,000 Ja mogu živeti za tebe. 765 01:59:27,000 --> 01:59:29,000 Dolazim po tebe. 766 01:59:33,125 --> 01:59:35,125 Živećeš za mene, zar ne? 767 01:59:41,541 --> 01:59:43,541 Odgovori mi, Prerna. 768 01:59:48,083 --> 01:59:52,250 Hej! Dolazim po tebe! 769 02:00:02,000 --> 02:00:04,000 Moraš živeti. 770 02:00:06,750 --> 02:00:08,750 Dolazim! 771 02:00:14,666 --> 02:00:18,541 Ime, Prerna. Starost, 26. Glavni hirurg, dr. Čakraborti. 772 02:00:18,666 --> 02:00:21,541 Pomoćni hirurzi, dr. Viktor i dr. Samuel. 773 02:00:22,583 --> 02:00:26,083 Vreme, 12:08. Datum, 26. novembar. 774 02:00:27,416 --> 02:00:31,958 Stani, stani. Moram stići do aerodroma. Vrlo je hitno. 775 02:00:32,083 --> 02:00:35,833 Aerodromi su zatvoreni zbog jakih kiša. -Moram ići u Rim. 776 02:00:35,958 --> 02:00:39,000 Hitno! -Postoji samo jedan način. 777 02:01:21,875 --> 02:01:24,958 Kapetane! Neko ulazi na naš brod! 778 02:01:25,458 --> 02:01:27,708 Šta želiš? Zašto se penješ? 779 02:01:30,333 --> 02:01:32,333 Hej, daj mi ruku. 780 02:01:34,083 --> 02:01:36,083 Hej, Aditja?! 781 02:01:36,916 --> 02:01:43,125 Dođi, dođi! Aditja, otkud ti? -Moram se hitno videti Prernu. 782 02:01:43,250 --> 02:01:46,666 Čuo sam da ovaj brod ide za Rim. -Dobro, dobro. 783 02:01:46,791 --> 02:01:48,791 Uđi unutra da razgovaramo. 784 02:01:50,541 --> 02:01:52,541 Spremni smo za polazak. 785 02:02:23,458 --> 02:02:25,458 Jako mi nedostaje moj sin. 786 02:02:29,875 --> 02:02:31,875 Roksi, dođi gore. 787 02:02:55,916 --> 02:02:57,916 Šta je ovo? 788 02:03:07,625 --> 02:03:10,620 Kapetane, trebamo vas u kontrolnoj sobi. 789 02:03:18,458 --> 02:03:22,583 Dajemo sve od sebe. Ali ne možemo ništa reći. 790 02:03:27,541 --> 02:03:32,166 O moj Bože! -Hej, šta se dogodilo? Ne razumem vreme. -Je li? 791 02:03:32,291 --> 02:03:34,291 U redu, da proverim. 792 02:03:42,625 --> 02:03:47,083 Primili smo ovo, gospodine. -O moj Bože! Izgleda kao cunami. 793 02:04:00,250 --> 02:04:06,125 Beži! Pripremi se za udar! Puna snaga! 794 02:04:06,250 --> 02:04:08,250 Treba mi puna snaga, momci! 795 02:04:11,833 --> 02:04:15,416 Držite se! Držite se! 796 02:04:57,208 --> 02:05:00,375 Kapetane! Gromobran je pokvaren. 797 02:05:08,125 --> 02:05:12,041 Kapetane? Šta se dogodilo? -Idi! 798 02:05:12,166 --> 02:05:15,375 Uzmite prsluk za spašavanje i idite na čamac! Napustite brod! 799 02:05:15,500 --> 02:05:17,500 Ljudi! Svi odlazite! 800 02:05:39,708 --> 02:05:41,708 Idi! 801 02:06:24,500 --> 02:06:29,166 Gdine, ovo je poslednji čamac na brodu. -Jeste li proverili ceo brod? 802 02:06:29,291 --> 02:06:31,333 Proverio sam celi brod, gdine! Nema više nikoga. 803 02:06:31,458 --> 02:06:33,458 Molim vas, popnite se na čamac, gospodine. Molim! 804 02:08:27,958 --> 02:08:30,208 Postoji jedan posto ljudi... 805 02:08:34,083 --> 02:08:36,500 koji sami pišu svoju sudbinu. 806 02:09:11,708 --> 02:09:15,833 Prerna! Prerna! 807 02:10:12,625 --> 02:10:15,375 Nekoga smo ostavili. Moraćemo se vratiti. 808 02:10:15,500 --> 02:10:18,333 Nemoguće, gospodine. Ako se vratimo, svi ćemo umreti. 809 02:10:18,458 --> 02:10:20,916 Nije me briga. Vrati čamac nazad. 810 02:14:35,833 --> 02:14:37,833 Ćao. 811 02:15:00,166 --> 02:15:05,583 Misliš li da si Romeo? -Ne. On je umro zbog ljubavi. 812 02:15:07,250 --> 02:15:09,250 Ja nisam kao on. 813 02:15:28,416 --> 02:15:33,000 Sudbina nisu linije na vašim dlanovima. Ona je rezultat vaših postupaka. 814 02:15:33,000 --> 02:15:49,000 Prevod: Saša D 815 02:16:00,250 --> 02:16:02,250 Ona je anđeo! 816 02:16:06,333 --> 02:16:08,333 Ludak! 817 02:16:27,625 --> 02:16:29,625 Ako nam je suđeno da se sretnemo. 818 02:16:32,625 --> 02:16:34,625 Ne mogu živeti bez nje! 819 02:16:38,958 --> 02:16:40,958 Poljubiću te. 820 02:16:46,333 --> 02:16:49,083 Koliko puta smo se danas poljubili? 821 02:17:12,625 --> 02:17:14,666 I pusti me da umrem! 822 02:17:14,666 --> 02:17:19,660 www.BollyNook.com 66509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.