Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,870 --> 00:01:25,870
www.BollyNook.com
2
00:01:39,875 --> 00:01:46,791
26. NOVEMBAR 1976
3
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Kažu da samo srećni pronađu ljubav.
4
00:01:51,416 --> 00:01:56,125
Ali neki se ljudi pobune protiv
svoje sudbine zbog ljubavi.
5
00:02:07,333 --> 00:02:11,458
Ovo je priča o ratu između ljubavi i sudbine.
6
00:02:25,500 --> 00:02:28,708
PRE NEKOLIKO MESECI
7
00:02:28,708 --> 00:02:40,800
Prevod: Saša D
8
00:04:18,916 --> 00:04:22,041
Dan. -Dan. -Gde je g. Paramahamsa?
-Tamo je, gdine.
9
00:04:22,166 --> 00:04:24,166
Hvala vam.
10
00:04:27,125 --> 00:04:30,290
Gdine, nekoliko naučnika
je došlo da vas vidi.
11
00:04:40,500 --> 00:04:45,750
Gdine, vlada gradi novi
centar za istraživanje svemira.
12
00:04:46,125 --> 00:04:49,500
Želimo da nam date povoljan
datum za njegovu inauguraciju.
13
00:04:51,375 --> 00:04:54,041
Provešćemo napredna
istraživanja o planetama.
14
00:04:54,166 --> 00:04:56,750
A mi ovde tražimo
koje je povoljno vreme?
15
00:04:57,125 --> 00:05:02,708
Ne shvatam, g. Čandra Mohan.
-To je jako dobro pitanje.
16
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Idi!
17
00:05:23,708 --> 00:05:28,541
Čini se da ste sumnjičavi, a ne
radoznali. -Ja sam naučnik, gdine.
18
00:05:28,666 --> 00:05:31,000
Mogu tražiti istinu samo
ako sam sumnjičav.
19
00:05:33,666 --> 00:05:39,041
I ja imam jedno pitanje. Hoćete li
mi odgovoriti? -Samo napred.
20
00:05:39,166 --> 00:05:45,666
Znate li za zvezde koje se zovu
Arundhati i Vasishta? -Alcor i Mizar.
21
00:05:45,791 --> 00:05:47,791
One su zvezde bliznakinje.
22
00:05:48,250 --> 00:05:53,416
Naučnici su otkrili teleskop u 16. veku.
23
00:05:54,208 --> 00:05:56,083
Ali na hinduističkom venčanju,
24
00:05:56,208 --> 00:05:59,041
pratili smo tradiciju
prikazivanja ovih zvezda
25
00:05:59,166 --> 00:06:04,083
nevesti i mladoženji više
od hiljadu godina. -U redu.
26
00:06:04,208 --> 00:06:06,583
Možete li mi reći kako su
naši preci otkrili ove zvezde,
27
00:06:06,958 --> 00:06:08,958
bez pomoći teleskopa?
28
00:06:14,916 --> 00:06:20,041
Keplerov zakon. Koristite
ga u svojoj raketnoj nauci.
29
00:06:20,166 --> 00:06:25,666
Siguran sam da ste svesni da je Johan
Kepler, naučnik koji je to predložio,
30
00:06:26,416 --> 00:06:30,500
izjavio je da su astrološke studije
temelj njegovih naučnih istraživanja.
31
00:06:33,125 --> 00:06:37,083
Nauka je pokušaj razumevanja nepoznatog,
32
00:06:38,208 --> 00:06:40,208
ne pobijajući njegovo postojanje.
33
00:06:51,375 --> 00:06:54,791
Učitelju, uvek postoji osoba koja je
stručnjak za određeno područje.
34
00:06:55,250 --> 00:07:00,750
Postoji li neko nakon vas stručnjak
za hiromantiju? -Da, postoji.
35
00:07:00,875 --> 00:07:07,458
Svaki svetski lider želi ga upoznati.
Moj učenik, veliki Vikram Aditja.
36
00:07:08,625 --> 00:07:11,083
Zovem ga Ajnštajnom hiromantije.
37
00:07:38,750 --> 00:07:41,791
U redu, gđo.
Molim vas, pođite sa mnom.
38
00:08:49,625 --> 00:08:52,583
Napisaćete nezaboravno
poglavlje u istoriji ove zemlje.
39
00:08:54,791 --> 00:08:57,291
Proglasićete izvanredno stanje u Indiji.
40
00:08:57,875 --> 00:09:00,666
Shvataš li šta govoriš, Vikram Aditja?
41
00:09:03,250 --> 00:09:08,750
Gde je on sada, učitelju? Možemo li
ga upoznati? -Napustio je Indiju.
42
00:09:11,750 --> 00:09:15,166
Zašto, učitelju?
-On jedini zna razlog.
43
00:12:24,208 --> 00:12:27,666
Šta je?
-Volim te, Aditja.
44
00:12:30,125 --> 00:12:34,750
Nemoj.
-Ali ja se želim udati za tebe.
45
00:12:45,750 --> 00:12:50,000
Nisam tip za vezu.
Ja sam tip za flertovanje.
46
00:12:51,583 --> 00:12:53,583
Nemam ljubavnu liniju, Taša.
47
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
Oprosti.
48
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Baš je prohladno! -Da.
49
00:13:36,916 --> 00:13:38,916
Možeš li se nositi sa mnom?
50
00:14:09,708 --> 00:14:11,708
Vuci!
51
00:14:34,375 --> 00:14:36,375
Kafa?
52
00:14:37,125 --> 00:14:39,125
Ti si...
53
00:14:47,375 --> 00:14:49,666
Ćao! Kako si?
-Dobro sam. Kako si ti?
54
00:14:49,791 --> 00:14:52,041
Dr. Prerna, trebamo vas
na opštem odeljenju.
55
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
Dr. Prerna, trebamo vas na opštem odeljenju.
-Kapetane, udahni! Izdahni!
56
00:14:55,833 --> 00:15:00,208
Udahni! Izdahni! -Hajde, gospodine!
Diši! Udahni! Izdahni!
57
00:15:00,333 --> 00:15:02,500
Udahni! Izdahni! Gospodine!
-Šta nije u redu?
58
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Nisu mu dali kiseonik jer nije
imao problema s disanjem!
59
00:15:05,500 --> 00:15:08,625
To je razlog zašto zadržava dah!
-Gospodine! -Požuri! Kiseonik!
60
00:15:08,750 --> 00:15:13,291
Gdine! -Brzo spoji! -Požurite!
-Gdine, sačekajte.
61
00:15:14,583 --> 00:15:20,666
Kapetane! Gdine! Gdine!
-Udahnite, gospodine. -O Bože!
62
00:15:22,541 --> 00:15:27,791
On je dobro. Zašto vam je potreban
kiseonik, gdine? Koji je problem?
63
00:15:28,541 --> 00:15:31,166
Ovde sam već četiri dana!
64
00:15:32,041 --> 00:15:35,041
Izvodila si svoje glupe testove!
65
00:15:35,625 --> 00:15:38,083
Zašto još niste počeli s lečenjem?
66
00:15:38,750 --> 00:15:41,041
Ne lečimo vas jer niste bolesni.
67
00:15:42,666 --> 00:15:44,666
Šta mislite pod "Nisi bolestan"?
68
00:15:45,333 --> 00:15:51,250
Moje srce kuca brže od ekspres voza.
Imam tonu plinova u želucu.
69
00:15:51,583 --> 00:15:54,791
Bojim se da ne eksplodiram
kao atomska bomba.
70
00:15:55,166 --> 00:15:57,666
Znaš li kakve je boje moj urin... Oprosti!
71
00:15:57,791 --> 00:16:00,750
Boja mog urina je tamnija
od škotskog viskija.
72
00:16:01,375 --> 00:16:05,500
Hitno mi je potrebna operacija!
-Šta on to govori? -Odmah!
73
00:16:05,625 --> 00:16:07,875
To se zove nozofobija.
-Šta to znači?
74
00:16:08,000 --> 00:16:10,041
Znači da nemate nikakve bolesti.
75
00:16:10,166 --> 00:16:12,291
Ali imate strah da imate puno bolesti.
76
00:16:13,750 --> 00:16:16,041
Ko je ovog idiota postavio
za kapetana broda?!
77
00:16:17,791 --> 00:16:21,125
Verujte mi! Siguran sam da
sam stvarno bolestan.
78
00:16:21,250 --> 00:16:25,541
Uskoro ćete saznati. Ne brini.
79
00:16:25,666 --> 00:16:32,375
Gdine, to je naša linija! Ne brini! -Je li?
-Da! -U redu. Mogu li dobiti izveštaj?
80
00:16:34,291 --> 00:16:36,333
Ponovo ću obaviti sve testove. -Opet?!
81
00:16:37,250 --> 00:16:41,625
A ako su izveštaji čisti,
morate napustiti bolnicu!
82
00:16:43,666 --> 00:16:46,916
Prerna, mogu li dobiti neki
drugi ukus ovog kiseonika?
83
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
U redu.
84
00:16:59,208 --> 00:17:04,625
Ovaj ludi tip će... Društvo,
Dekan! Dekan je ovde! Bežite!
85
00:17:11,041 --> 00:17:15,708
Da, recite mi, kako je pacijent?
-Kako ste, gdine? -Idiot!
86
00:17:16,250 --> 00:17:18,583
Prerna, vidimo se u
mojoj kancelariji.
87
00:17:20,875 --> 00:17:22,875
"Prerna, vidimo se u mojoj kancelariji!"
88
00:17:33,541 --> 00:17:39,458
Ujače. -Rekao sam ti da se kloniš
bolnice nekoliko dana, zar ne?
89
00:17:40,166 --> 00:17:43,666
Dobro sam, ujače.
Više nemam temperaturu. Pogledaj!
90
00:17:44,708 --> 00:17:47,500
Jesu li izveštaji stigli?
-Ne još, ujače.
91
00:17:47,625 --> 00:17:49,916
Doneću ti ih čim ih dobijem.
92
00:17:51,791 --> 00:17:53,791
U redu, ćao, ujače.
93
00:18:13,375 --> 00:18:17,958
Teta! Zašto moraš vežbati rano ujutro?
94
00:18:19,000 --> 00:18:22,916
Aditja, kretenu! Teraš me da
čekam u tvojoj kući kao čuvar,
95
00:18:23,333 --> 00:18:25,458
dok se ti zabavljaš po svetu.
96
00:18:46,791 --> 00:18:49,120
Teta, tvoj kari treba još
malo korijandera.
97
00:18:49,125 --> 00:18:51,750
Varivo od urmi je prevruće,
a papad je prekuvan.
98
00:18:52,416 --> 00:18:56,291
Talenat pokaži u radnji
a ne njušeći moju hranu!
99
00:18:56,416 --> 00:19:01,625
Ako opet budeš kritikovao moju
hranu, odseći ću ti nos i baciti ga.
100
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Nisam tako mislio, teta.
-Ćuti!
101
00:19:04,583 --> 00:19:08,833
Tvoj prijatelj se vratio kući. Idi!
-Vratio se Lesi?
102
00:19:09,416 --> 00:19:13,250
Čekam te ovde već pet godina!
103
00:19:13,375 --> 00:19:15,910
I na kraju, kad si imao vremena,
krenuo si na put oko sveta?!
104
00:19:15,916 --> 00:19:17,916
Ti si beskoristan prijatelj! Diži se!
105
00:19:24,000 --> 00:19:30,458
Želim skijati. Gotovo. Voziti taksi. Gotovo.
Spavati na ulici. Gotovo.
106
00:19:31,166 --> 00:19:34,583
Zašto nikom ne daš
da takne taj dnevnik?
107
00:19:34,708 --> 00:19:36,583
Šta dođavola pišeš u njemu?
108
00:19:36,708 --> 00:19:40,875
Ljudi obično pišu o svojim
prošlim iskustvima.
109
00:19:41,000 --> 00:19:45,666
A on piše o svojim
budućim iskustvima.
110
00:19:46,291 --> 00:19:51,916
Boji se činjenice da bismo
mogli pročitati njegov dnevnik,
111
00:19:52,375 --> 00:19:54,666
i saznati sve njegove planove.
112
00:19:57,458 --> 00:20:01,583
Uključi tetu u svoj sledeći plan.
-Dobra ideja.
113
00:20:01,708 --> 00:20:05,833
Povedi i nju na neke avanture.
-Da, povedi me sa sobom!
114
00:20:05,958 --> 00:20:08,166
Ili u suprotnom ostani ovde sa mnom.
115
00:20:09,083 --> 00:20:12,875
Ako ostanem ovde, fokusiraćeš se
na mene i prestaćeš vežbati svoj ples.
116
00:20:13,416 --> 00:20:18,875
To je razlog zašto putujem!
-Zbog mene putuješ?
117
00:20:19,000 --> 00:20:22,458
Idiote!
-Naravno!
118
00:20:22,583 --> 00:20:26,541
Misliš li da je lako nastupiti na London
Dance Festivalu? -Ima pravo, teta.
119
00:20:26,666 --> 00:20:30,583
Nije lak zadatak nastupiti na najvećem
plesnom festivalu na svetu.
120
00:20:30,916 --> 00:20:33,375
Zahteva dosta vežbe i predanosti.
121
00:20:33,708 --> 00:20:37,416
Ja sam tvoja mama.
Znam šta je istina, a šta ne.
122
00:20:37,791 --> 00:20:38,833
I znam da si gladan.
123
00:20:38,958 --> 00:20:43,333
"Vikram Aditja Veliki" će
odrasti tek nakon što se oženi.
124
00:20:43,916 --> 00:20:46,083
Mama, nema braka!
125
00:21:36,625 --> 00:21:38,625
Možeš li se nositi sa mnom?
126
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
Šta?
127
00:22:03,375 --> 00:22:05,375
Hvataj.
128
00:23:06,291 --> 00:23:08,291
Aditja.
129
00:23:55,541 --> 00:23:57,541
Ona je anđeo!
130
00:24:11,791 --> 00:24:13,791
Ludak!
131
00:24:38,083 --> 00:24:41,000
Molim te, možeš li požuriti?
Molim. -U redu.
132
00:25:08,208 --> 00:25:11,625
Hej, silazi!
133
00:25:41,625 --> 00:25:43,625
IME
134
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Ime.
135
00:25:59,291 --> 00:26:01,875
ZAŠTO?
136
00:26:03,125 --> 00:26:05,125
Zašto?
137
00:26:14,791 --> 00:26:16,791
ŽELIM NAPISATI PESMU
138
00:26:17,208 --> 00:26:19,458
Želim napisati pesmu.
139
00:26:30,833 --> 00:26:32,458
SLEDEĆI PUT
140
00:26:32,583 --> 00:26:34,583
Sledeći put!
141
00:26:47,541 --> 00:26:50,333
KADA JE TO "SLEDEĆI PUT"?
142
00:26:52,041 --> 00:26:55,666
Kada je to "sledeći put"?
143
00:27:09,375 --> 00:27:11,250
AKO NAM JE SUĐENO DA SE SRET..
144
00:27:11,375 --> 00:27:13,541
Ako nam je suđeno da se sretnemo.
145
00:27:17,458 --> 00:27:24,416
Ne! -Dvoje kojima nije bilo suđeno
da se sretnu, sreli su jedno drugo.
146
00:27:25,208 --> 00:27:30,625
Čiju će sudbinu ovaj susret promeniti?
147
00:28:57,000 --> 00:29:02,666
Gđo. Prerna, ovo nisu pisma obožavatelja.
Zašto se potpisujete na svakoj kutiji?
148
00:29:02,791 --> 00:29:07,708
Ovo su lekovi! -Važno je biti
malo sebičan, dragi Mohan.
149
00:29:08,916 --> 00:29:11,333
Ako nismo, Bog će
mi uzeti sve zasluge.
150
00:29:12,500 --> 00:29:16,583
Donirala sam lekove.
Ljudi to moraju znati,
151
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
moraju zahvaljivati Prerni
a ne Bogu, zar ne?
152
00:29:21,083 --> 00:29:22,780
Hvala ti.
153
00:32:00,500 --> 00:32:06,125
Aditja? -Učitelju?
Majko!
154
00:32:09,958 --> 00:32:16,375
Dan, učitelju! Kako ste? -Dobro sam.
Kako si? -Dobro smo, učitelju.
155
00:32:16,500 --> 00:32:20,791
Nedostajao si mu. Sedite,
doneću vam čaj od đumbira.
156
00:32:20,916 --> 00:32:25,166
Dođi. -Uđi, učitelju. Zašto
mi nisi rekao da dolaziš?
157
00:32:25,291 --> 00:32:28,500
Došao bih te dočekati na
aerodrom. -Pa, mogao si,
158
00:32:28,625 --> 00:32:31,666
ili si mogao nestati da
pobegneš od mene.
159
00:32:42,375 --> 00:32:46,666
Ako tvoja majka opet
progovori o tvom braku,
160
00:32:47,041 --> 00:32:51,416
Reći ću joj da si već
zaljubljen u devojku.
161
00:32:51,750 --> 00:32:54,083
Jeste li prešli toliki put
samo da to kažete, Učitelju?
162
00:32:58,375 --> 00:33:04,375
Godinama si me pitao
šta sam pisao, zar ne?
163
00:33:05,208 --> 00:33:08,916
Ovo je hronika o 70
godina mojih iskustava.
164
00:33:09,041 --> 00:33:14,625
Želim da napišeš predgovor za to.
-Hiromantija 99% nauka.
165
00:33:19,708 --> 00:33:21,708
Učitelju, šta je ovo?
166
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
Ljudi su odbacivali astrologiju
govoreći da je to samo praznoverje.
167
00:33:27,750 --> 00:33:31,125
Ti si taj koji ih je naučio
da je astrologija nauka.
168
00:33:32,750 --> 00:33:37,916
A sada u svojoj knjizi
kažeš da to nije 100%,
169
00:33:38,333 --> 00:33:40,416
već samo 99% tačno.
170
00:33:42,416 --> 00:33:44,416
Ovo nije u redu, Učitelju.
171
00:33:44,541 --> 00:33:48,375
Bilo koja rasprava, što se toga tiče,
ne može biti 100% tačna, Aditja.
172
00:33:49,416 --> 00:33:55,708
Ako je Bog sve unapred napisao,
zašto nam je dao moć razmišljanja?
173
00:33:58,041 --> 00:34:00,541
Mislimo da razmišljamo,
174
00:34:02,000 --> 00:34:05,375
ali i naše su misli unapred zapisane, Učitelju.
175
00:34:07,500 --> 00:34:11,000
Ne mogu dopustiti da
se moje ime povezuje,
176
00:34:11,875 --> 00:34:13,875
s nečim u šta ne verujem.
177
00:34:19,875 --> 00:34:22,583
I sledeći put kad te moja
mama pita za moj brak,
178
00:34:23,041 --> 00:34:27,958
reci joj da mi nije suđeno
da se zaljubim niti oženim.
179
00:34:28,333 --> 00:34:32,000
Ovo nije 99%,
nego 100% tačno.
180
00:34:45,083 --> 00:34:49,458
Upravo ćeš upoznati najbogatijeg
čoveka Indije. Budi oprezan.
181
00:34:53,666 --> 00:34:55,666
Gdine, g. Vikram Aditja je ovde.
182
00:35:11,666 --> 00:35:17,083
Anand Rađput. -Vikram Aditja.
-Molim vas, sednite.
183
00:35:22,833 --> 00:35:27,250
Hvala što ste došli.
-Ovde sam na zahtev svog učitelja.
184
00:36:12,375 --> 00:36:15,750
Vidim tvoje snove i tvoj
žar u tvojim dlanovima.
185
00:36:16,583 --> 00:36:19,416
Takmičili ste se za mesto
predsednika na koledžu,
186
00:36:19,541 --> 00:36:23,333
i osvojili ga dvaput.
Vaša porodica to nije odobravala.
187
00:36:23,458 --> 00:36:25,833
I poslali su vas u inostranstvo
na dalje studije.
188
00:36:26,291 --> 00:36:29,625
Ali od politike se niste mogli
odreći ni nakon povratka.
189
00:36:31,250 --> 00:36:35,120
Zato ste se oženili
devojkom iz političke porodice.
190
00:36:36,500 --> 00:36:41,458
Ja sam impresioniran. -Vidim tvoj interes
za politiku. Ne tvoju budućnost.
191
00:36:41,583 --> 00:36:43,583
Tvoja sudbina ima posla.
192
00:36:45,208 --> 00:36:47,541
I vi ćete preuzeti firmu.
193
00:36:48,625 --> 00:36:50,625
20. novembra.
194
00:36:51,541 --> 00:36:58,000
Ne! To nije moja budućnost.
Proveri još jednom.
195
00:36:58,125 --> 00:37:01,125
Nemam naviku dva puta gledati.
196
00:37:09,416 --> 00:37:12,291
Predvideli ste uvođenje
izvanrednog stanja u Indiji.
197
00:37:13,541 --> 00:37:16,083
Od tada više ne živiš u Indiji.
198
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Živiš u zemljama koje te ne priznaju.
199
00:37:21,750 --> 00:37:24,208
Pomozi mi u ispunjenju mog sna.
200
00:37:25,875 --> 00:37:29,916
I mogu vam pomoći u ispunjenju
vašeg sna o povratku u Indiju.
201
00:37:32,291 --> 00:37:34,291
Gospodine, vaš otac!
202
00:37:38,583 --> 00:37:40,583
Oče! -Kaži.
203
00:37:42,000 --> 00:37:44,291
Vikram Aditja želi razgovarati s tobom.
204
00:37:54,625 --> 00:37:57,541
Gospodine, vaš sin
nema budućnost u politici.
205
00:38:01,875 --> 00:38:04,458
Pročitao sam sve šta će se dogoditi,
206
00:38:05,375 --> 00:38:07,375
od mog rođenja do moje smrti.
207
00:38:10,166 --> 00:38:12,333
Ne trebam tvoju pomoć.
208
00:38:14,708 --> 00:38:19,916
Gdine, nemojte se ljutiti.
Razgovaraću s njim. Hajdemo!
209
00:38:21,750 --> 00:38:23,750
Gdine!
210
00:38:26,791 --> 00:38:30,500
Gospodine, samo trenutak.
Pričekajte, molim vas.
211
00:38:34,250 --> 00:38:37,625
Gospodine, slušajte me. Gospodine,
molim vas stanite.
212
00:38:40,166 --> 00:38:45,583
Gospodine, saslušajte me.
Gospodine! Beži! Hvatajte ga!
213
00:38:45,708 --> 00:38:51,083
Gospodine, stanite!
Uhvatite ga!
214
00:38:54,958 --> 00:38:58,750
Uzmi novac.
-Šta radiš?
215
00:38:58,875 --> 00:39:02,916
Jeste li astrolog ili kuglač? Zašto bacaš povrće?
Šta dođavola?!
216
00:39:03,041 --> 00:39:07,958
Povredićeš nas! Stani!
To je ogromno!
217
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Hej!
218
00:39:12,791 --> 00:39:16,125
Hej, stani!
Hej, stani!
219
00:39:19,291 --> 00:39:21,291
Hej!
220
00:39:23,791 --> 00:39:25,791
Stani!
221
00:39:30,375 --> 00:39:32,583
Gospodine, molim vas, stanite!
222
00:39:46,916 --> 00:39:48,916
Hej!
223
00:40:31,958 --> 00:40:33,958
Hitna pomoć.
224
00:40:43,958 --> 00:40:45,958
Aditja?
225
00:40:48,166 --> 00:40:52,250
Prerna.
-Šta se dogodilo?
226
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Bilo je zapisano.
227
00:41:08,833 --> 00:41:12,041
Gde je Aditja?
Nije me zvao dva dana.
228
00:41:12,166 --> 00:41:14,166
Ne govori tebi gde ide.
Zašto bi meni rekao?
229
00:41:14,625 --> 00:41:18,208
Ćao. Kako si? -Dobro jutro, gdine.
-Dobro jutro. -Dobro jutro, gdine.
230
00:41:22,666 --> 00:41:27,708
Aditja. Hiromant? -Da, gdine.
Rekao je da mu je to profesija.
231
00:41:28,958 --> 00:41:32,291
Koji je slučaj?
-Nesreća, gdine.
232
00:41:33,583 --> 00:41:36,083
Zašto ste napravili toliko
testova zbog male nezgode?
233
00:41:37,041 --> 00:41:40,375
Ko je bio dežurni doktor?
-Prerna.
234
00:41:42,791 --> 00:41:46,625
Zapravo, radilo se o lakšoj povredi.
Ali izgubio je mnogo krvi.
235
00:41:46,750 --> 00:41:48,750
Prerna je bila dežurna, gdine.
236
00:41:51,375 --> 00:41:53,375
Kako je došlo do ove nesreće?
237
00:41:55,666 --> 00:41:57,666
Zbog Prerne, gdine!
238
00:41:58,041 --> 00:42:03,166
Pokušao sam počiniti samoubistvo
skočivši pred vozilo hitne pomoći.
239
00:42:11,708 --> 00:42:16,000
Recite joj da ne mogu živeti bez nje, gdine.
Molim te! Molim vas, gdine.
240
00:42:16,125 --> 00:42:20,208
Reci Prerni da me dođe videti.
-U redu, gdine. Reći ću joj.
241
00:42:21,250 --> 00:42:24,500
Ej.
-Hvala vam, gdine.
242
00:42:26,166 --> 00:42:29,958
Jesi li stvarno skočio pred auto
zbog Prerne? -Da, gdine.
243
00:42:30,083 --> 00:42:34,000
Stvarno, gdine. Istina, gdine.
-Trebao si reći Prerni za to.
244
00:42:34,125 --> 00:42:36,125
Zašto si rekao njenom ujaku?
245
00:42:37,041 --> 00:42:39,041
Ujak?
246
00:42:47,291 --> 00:42:51,500
Misliš da je možeš dobiti?
Znaš li koliko je ljudi zaprosilo Prernu?
247
00:42:52,833 --> 00:42:57,416
Apsolutno je ne zanima ni ljubav ni brak.
-Savršeno!
248
00:42:57,541 --> 00:42:59,666
Čekao sam devojku poput nje.
249
00:43:01,666 --> 00:43:05,625
Mislim da ćemo ti možda još
jednom skenirati glavu. -Skeniranje?
250
00:43:05,750 --> 00:43:08,450
Mogu li i ja dobiti jedno skeniranje?
-Molim te. Samo jednom! -Svi su ludi ovde!
251
00:43:08,458 --> 00:43:10,458
Molim vas, doktore.
252
00:43:11,833 --> 00:43:13,833
Prerna se vratila.
253
00:43:14,916 --> 00:43:21,375
Koji je tvoj problem?
Umro bi zbog mene? Dobro.
254
00:43:22,000 --> 00:43:29,290
Hajde, umri! Da vidim. -Sviđaš mi se,
ali ne dovoljno da se ubijem, draga.
255
00:43:29,291 --> 00:43:34,833
To je bila šala. -Šala?
-Misliš li da je smrt šala?
256
00:43:36,583 --> 00:43:38,666
Znaš li uopšte značenje smrti?
257
00:43:41,000 --> 00:43:44,333
Znaš li koliko se ljudi u
ovoj bolnici bori za život?
258
00:43:47,708 --> 00:43:53,500
Pitaj njih! Oni će ti reći šta
smrt zapravo znači. -Ne. Ne.
259
00:43:53,625 --> 00:43:55,625
I ja se bojim smrti.
260
00:43:55,916 --> 00:44:00,500
Vežbam umiranje dve minute svaki
dan kako bih se rešio tog straha.
261
00:44:02,208 --> 00:44:07,416
Šta?
-Čekaj, pokazaću ti.
262
00:44:07,541 --> 00:44:09,541
Joga smrt! Vrlo smešna smrt!
263
00:44:11,875 --> 00:44:13,875
Jedan.
264
00:44:15,666 --> 00:44:17,666
Dva.
265
00:44:21,458 --> 00:44:23,458
Tri!
266
00:44:25,208 --> 00:44:28,958
Aditja!
267
00:44:35,708 --> 00:44:40,333
Aditja, hej!
268
00:44:41,666 --> 00:44:46,125
Ustani, Aditja. Aditja!
269
00:44:47,541 --> 00:44:49,541
Ti si moj neprijatelj!
-Zašto? I kako?
270
00:44:51,458 --> 00:44:57,625
Kapetane! -Da? -Umirao sam srećno!
-Ali zašto? -Probudio si me. -Ovo je laž.
271
00:44:57,750 --> 00:45:03,083
Ubij me opet, kapetane. -Ja?
-Ili ću ja tebe ubiti. -Šta sam učinio?
272
00:45:03,208 --> 00:45:08,833
Sve ću pobiti! -Sve? -Zašto to radiš?
-Ne! -Volim smrt.
273
00:45:08,958 --> 00:45:12,041
Ubij me! -Ne mogu to učiniti!
-Ubij me! -Upucaj ga!
274
00:45:16,375 --> 00:45:18,375
Gdine, jeste li dobro?
275
00:45:20,041 --> 00:45:22,041
Doktorka?
276
00:45:32,041 --> 00:45:35,250
Gdine!
277
00:45:37,333 --> 00:45:39,333
Samo vežbam smrt.
278
00:45:49,458 --> 00:45:52,708
Poslušajmo poslednji čin
predstave Romeo i Julija.
279
00:45:59,750 --> 00:46:03,083
Ludak želi vežbati smrt!
Je li to igra?
280
00:46:03,208 --> 00:46:05,208
Postaje lakše ako to vežbaš?!
281
00:46:30,416 --> 00:46:34,458
Srećni bodežu!
Ovo je tvoj omotač.
282
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Tu počivaj ljubavi moja
i pusti me da umrem.
283
00:46:53,833 --> 00:46:56,166
Prerna? Prerna! Seko?
284
00:46:58,875 --> 00:47:04,083
Šta radiš? -Vežbam smrt,
bako. -Vežbaš smrt?
285
00:47:04,208 --> 00:47:08,250
Dobićeš batina ako to
još jednom učiniš. Diži se!
286
00:47:09,125 --> 00:47:13,666
Bako. -Izmlatiću te! -Samo
sam se šalila. -Šalila si se?
287
00:47:13,791 --> 00:47:14,750
Zar je ovo tebi šala?
-U redu.
288
00:47:14,875 --> 00:47:19,041
Oprosti, bako. -Ne, ne želim
ovo čuti. -Ne! To nije...
289
00:47:19,166 --> 00:47:21,166
Ti ćuti! -Oprosti.
290
00:48:23,750 --> 00:48:25,750
Glupačo!
291
00:48:40,375 --> 00:48:42,375
Šta? Mene si tražila?
292
00:48:45,666 --> 00:48:48,083
Prestani se zezati.
Puno je pacijenata okolo.
293
00:49:16,416 --> 00:49:18,458
Ovde nema nikoga.
Reci mi.
294
00:49:19,416 --> 00:49:24,958
Misliš li da si Romeo? -Ne!
On je umro zbog ljubavi.
295
00:49:25,333 --> 00:49:27,333
Ja nisam kao on.
296
00:49:28,083 --> 00:49:32,875
Ali ja sam kao Julija. Ako se
zaljubiš u mene, završićeš mrtav.
297
00:49:33,375 --> 00:49:37,666
Neću se zaljubiti. Nema
ljubavnih linija na mom dlanu.
298
00:49:38,958 --> 00:49:44,250
Samo želim "flertovanje."
-Flertovanje?
299
00:49:45,208 --> 00:49:47,625
Radićemo sve
što rade ljubavnici.
300
00:49:49,041 --> 00:49:51,041
Osim ljubavi.
301
00:49:51,833 --> 00:49:53,833
Samo flertovanje.
302
00:49:55,000 --> 00:49:59,250
Biću ovde nekoliko dana.
I želim to vreme provesti s tobom.
303
00:49:59,375 --> 00:50:04,208
Ako nisi zainteresovana, u redu je.
Nikada te više neću videti.
304
00:50:04,541 --> 00:50:09,125
Ali ako ti se sviđam,
Sutra, 10:00 ujutro,
305
00:50:10,041 --> 00:50:12,041
Čekaću te.
306
00:50:14,458 --> 00:50:17,458
Ako ne dođem, nikad
me više nećeš videti?
307
00:50:19,208 --> 00:50:21,833
A šta ako i dođem? Šta ćeš učiniti?
308
00:50:26,916 --> 00:50:28,916
Poljubiću te.
309
00:50:39,041 --> 00:50:43,791
Sutra u 10:00.
Čekaću ispred bolnice.
310
00:50:53,125 --> 00:50:57,416
Rekao je da će te poljubiti pred
našim pacijentima, u našoj bolnici?
311
00:50:57,541 --> 00:51:03,333
Kako se usuđuje?! Prokleto zgodan loš
momak! -On nije samo loš. Jeftin je.
312
00:51:03,458 --> 00:51:08,166
Prljavac! Šta on misli ko je?
On će mene poljubiti?!
313
00:51:08,291 --> 00:51:10,291
Želi sa mnom flertovati?!
314
00:51:11,166 --> 00:51:13,791
Hvala Bogu da mu nisi rekla
da ideš u medicinski kamp.
315
00:51:14,791 --> 00:51:17,458
Nikad ga više u životu neću videti.
316
00:51:46,958 --> 00:51:49,583
Je li prešao 300 kilometara po kiši?
317
00:51:50,458 --> 00:51:52,458
Na motoru?
318
00:51:56,250 --> 00:52:02,666
Prerna, šta radiš? Molim te,
nemoj ići, Prerna. Poljubiće te!
319
00:55:57,875 --> 00:56:03,583
Kad sam te već dopratio
do kuće... -Ne. Laku noć!
320
00:56:17,541 --> 00:56:22,208
Koliko puta smo se danas poljubili?
-Devedeset sedam.
321
00:56:23,333 --> 00:56:27,750
Sto mi je srećan broj. Udarač
je spreman osvojiti rezultat.
322
00:56:32,333 --> 00:56:34,791
Ja sam dobra devojka
kod kuće, u redu?
323
00:56:35,666 --> 00:56:41,708
Ako nas mama i tata uhvate da
se ljubimo, izbaciće me iz kuće.
324
00:56:44,791 --> 00:56:48,166
Samo se gubi odavde pre nego
što nasednem na tvoje reči.
325
00:56:54,083 --> 00:56:55,750
Hej, Prerna!
326
00:56:55,875 --> 00:56:58,333
Briga nas hoćete li se
ljubiti ili igrati kriket.
327
00:56:58,458 --> 00:57:00,458
Ali makni ruku s interfona!
328
00:57:01,625 --> 00:57:03,625
Hajde, čoveče!
329
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
Ljudi ovde padaju u nesvest
slušajući vaš razgovor.
330
00:57:08,166 --> 00:57:14,458
Ma daj! Baš su bili dobri! Ali
stali su na 97. -Mama! -Mama!
331
00:57:14,583 --> 00:57:16,583
Šta?
332
00:57:18,875 --> 00:57:21,416
Radim noćnu smenu. Pozdrav.
333
00:57:23,833 --> 00:57:25,833
Slatki snovi!
334
00:57:29,625 --> 00:57:33,333
hHej. Je li dečko seksi?
335
00:57:34,666 --> 00:57:38,625
Uzmi malo vode.
Reci mi!
336
00:57:46,708 --> 00:57:50,791
Tvoj omiljeni doručak!
Reci mi. Kakav je?
337
00:57:52,333 --> 00:57:55,916
Izvanredan je.
Tvoje ruke su čarobne.
338
00:57:56,041 --> 00:57:59,416
Ali raiti je trebalo
malo više kima.
339
00:58:01,083 --> 00:58:06,458
Jedem! Šta radiš?
-Šta ti je? Ćuti i jedi.
340
00:58:06,833 --> 00:58:13,000
Ali... -Halo? -Je li ovo kuća
gdin Vikram Aditje? -Da.
341
00:58:16,583 --> 00:58:18,583
Čestitajte mu na
njegovom rezultatu.
342
00:58:22,375 --> 00:58:24,375
Zvala je neka devojka.
343
00:58:25,125 --> 00:58:26,875
Poslala mi je tri poljupca,
344
00:58:27,000 --> 00:58:29,041
i rekla mi da ti čestitam rezultat.
345
00:58:30,041 --> 00:58:33,833
Ko je ova devojka?
-Mora da je pogrešila.
346
00:58:35,416 --> 00:58:37,416
Stvarno?
347
00:58:38,333 --> 00:58:41,750
Ko je "krivi broj"?
Dao si joj pravu adresu.
348
00:58:41,875 --> 00:58:43,958
Ona devojka koju sam
upoznao pre petnaest dana.
349
00:58:44,083 --> 00:58:47,160
Sastaješ se s istom devojkom
već petnaest dana?
350
00:58:47,500 --> 00:58:49,500
Osećam miris ljubavne priče.
351
00:59:06,833 --> 00:59:10,041
Svidelo ti se iznenađenje?
-Iznenađenje ti je da me sramotiš?
352
00:59:10,166 --> 00:59:15,375
I ti znaš za sramotu?
-Ne! -Dođi!
353
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
Idi, sedi tamo.
-Reci mi, šta je tvoja mama rekla?
354
00:59:18,583 --> 00:59:22,416
Ništa.
-Reci mi!
355
00:59:24,333 --> 00:59:30,500
Oprostite, gdine! Vi ste g.
Vikram Aditja, zar ne? -Ne.
356
00:59:34,958 --> 00:59:39,875
Duguješ li mu novac?
-Začepi.
357
00:59:40,041 --> 00:59:43,375
Ne mislim da je on Vikram Aditja
na kojeg ste vi mislili.
358
00:59:43,500 --> 00:59:46,791
On je veliki hiromant, Vikram Aditja.
-Prerna, molim te.
359
00:59:47,458 --> 00:59:52,666
Ko njega ne zna, draga?
Kažu da može predvideti budućnost.
360
00:59:53,083 --> 00:59:55,083
On je Nostradamus Indije.
361
00:59:59,458 --> 01:00:01,541
Čuo sam samo najlepše o tebi.
362
01:00:02,791 --> 01:00:05,910
Ali nikad nisam zamišljao
da ću te upoznati.
363
01:00:07,458 --> 01:00:14,125
Gdine, imam malu molbu. Ovo je
moja ćerka, Tara. Ona voli sport.
364
01:00:15,208 --> 01:00:19,375
Ona želi biti strelac. Možeš li joj
pogledati u dlan i proreći joj sudbinu?
365
01:00:19,750 --> 01:00:21,666
Što ćete dobiti ako vam kažem, gospodine?
366
01:00:21,791 --> 01:00:24,000
Ako kažem da je budućnost dobra,
pokvariću iznenađenje.
367
01:00:24,000 --> 01:00:26,291
Ako kažem da je loša,
srušiću joj snove.
368
01:00:26,416 --> 01:00:31,750
Zašto želite znati nešto što ne možete promeniti?
-Nemojte to govoriti, gdine.
369
01:00:31,875 --> 01:00:35,750
Promenio si život mog prijatelja.
Hteo je počiniti samoubistvo.
370
01:00:35,875 --> 01:00:38,083
Ali rekli ste mu da
ima svetlu budućnost.
371
01:00:38,208 --> 01:00:41,791
Danas je svetski poznati arhitekt.
Sve što si mu rekao, obistinilo se.
372
01:00:41,916 --> 01:00:45,125
Molim te.
-Tata, ljudi su stigli do Meseca!
373
01:00:45,541 --> 01:00:48,333
A ti veruješ da moja
sudbina piše na mom dlanu?
374
01:00:51,250 --> 01:00:55,958
Tara, ćuti i pokaži mu dlan.
-Tata! -Molim vas, gospodine.
375
01:01:06,708 --> 01:01:08,708
Što on radi?
-On može predvideti budućnost.
376
01:01:09,666 --> 01:01:11,666
Može predvideti budućnost.
On je hiromant.
377
01:01:30,000 --> 01:01:33,833
Njena sudbina nije sport.
Neka se fokusira na učenje.
378
01:01:33,958 --> 01:01:35,958
Biće uspešnija.
379
01:01:37,541 --> 01:01:42,458
Nisam još odlučila o svojoj budućnosti.
Kako si ti to mogao videti? -Tara!
380
01:01:42,583 --> 01:01:47,333
Gdine, jako mi je žao. Ona je
dete. -U redu je, gdine.
381
01:01:47,458 --> 01:01:50,910
Možete li mi reći hoće li moje
prvo dete biti dečak ili devojčica?
382
01:02:04,166 --> 01:02:06,166
Moja stanica.
383
01:02:15,375 --> 01:02:18,958
Nisam znala da ima
toliko ludih ljudi na svetu.
384
01:02:19,083 --> 01:02:21,916
Slučajno sam rekla da si hiromant.
385
01:02:22,041 --> 01:02:25,250
I samo su te počeli moliti
da im prorekneš sudbinu.
386
01:02:55,208 --> 01:03:02,410
Šta je bilo? Aditja? -Sve njihove linije
života bile su nepotpune.
387
01:03:02,410 --> 01:03:04,375
I sve su spojene.
388
01:03:05,833 --> 01:03:11,208
Šta? -Voz će doživeti nesreću.
-Aditja! Aditja!
389
01:04:33,541 --> 01:04:36,208
Voz koji je krenuo iz
Rima jutros u 10:00,
390
01:04:36,333 --> 01:04:39,833
doživeo je nesreću. Umrlo
je oko 100 ljudi. -O moj Bože!
391
01:04:39,958 --> 01:04:42,041
I izgleda će biti još žrtava.
392
01:04:42,500 --> 01:04:45,291
Još uvek ima mnogo ljudi
zarobljenih ispod ruševina,
393
01:04:45,416 --> 01:04:47,625
a spasilačka ekipa je na putu.
394
01:04:47,750 --> 01:04:51,708
Oko 20 ljudi je spašeno
i prebačeno je u bolnicu.
395
01:04:52,500 --> 01:04:57,500
Broj umrlih mogao bi biti veći.
Samo čekamo potvrdu vlasti.
396
01:04:59,208 --> 01:05:02,700
Više vesti trebali bismo
imati za sat vremena.
397
01:05:07,583 --> 01:05:13,000
Ko njega ne zna, draga?
Kažu da može predvideti budućnost.
398
01:05:13,125 --> 01:05:15,125
On je Nostradamus Indije.
399
01:05:27,000 --> 01:05:30,708
Izvoli.
Kako je Aditja?
400
01:05:33,583 --> 01:05:35,583
Zašto me pitaš za njega?
401
01:05:35,750 --> 01:05:39,041
Znaš da ti želim samo najbolje.
402
01:05:41,708 --> 01:05:46,083
Ako veruješ u to,
kloni se Aditje.
403
01:05:47,041 --> 01:05:51,125
Ovo ti govorim za tvoje dobro.
-Ne razumem šta želiš reći, ujače.
404
01:05:52,458 --> 01:05:54,458
Zaljubljena si, Prerna.
405
01:06:02,125 --> 01:06:04,125
Zato ne razumeš.
406
01:06:05,458 --> 01:06:07,458
Ne možeš razmišljati logično.
407
01:06:15,666 --> 01:06:17,666
Zna li za tvoje stanje?
408
01:06:19,916 --> 01:06:22,250
Stanje u kom se nalaziš,
409
01:06:22,958 --> 01:06:26,333
uvek će udaljiti ljude
koji su ti dragi.
410
01:06:27,750 --> 01:06:31,708
Bol je sve što će dobiti.
Ne ljubav.
411
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Prerna, udaljili smo se od obale.
412
01:06:40,250 --> 01:06:45,875
Reci šta mi želiš reći, u redu?
-Možemo li zaista promeniti svoju sudbinu, Aditja?
413
01:06:46,625 --> 01:06:48,625
Ne možemo, Prerna.
414
01:06:51,875 --> 01:06:54,666
Bio sam jako emotivan tog dana
i pokušao sam zaustaviti voz.
415
01:06:56,125 --> 01:07:01,458
Reci mi. Šta mi je zapisano u sudbini?
-Jesi li sigurna?
416
01:07:01,583 --> 01:07:03,833
Možda ću pročitati i
ono što nije napisano.
417
01:07:05,666 --> 01:07:07,666
To želim.
418
01:07:19,916 --> 01:07:25,166
Video sam mnogo linija. Ali linije na
ovim dlanovima ukrašene su zvezdama.
419
01:07:26,958 --> 01:07:28,958
Prvi put to vidim.
420
01:07:29,916 --> 01:07:33,333
Budi oprezan.
Zvezde mogu da prevare.
421
01:07:43,458 --> 01:07:46,125
U tvojoj ljubavnoj liniji
ima mnogo melodrame.
422
01:07:48,041 --> 01:07:51,916
Ljubav će te pronaći.
Ali da ti dobiješ tu ljubav,
423
01:07:52,041 --> 01:07:54,041
moraćeš se boriti
protiv same ljubavi.
424
01:07:55,833 --> 01:08:02,666
Visok je oko šest stopa.
Imaćete slatke blizance. Baš kao i ti.
425
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
Linija života,
426
01:08:07,875 --> 01:08:12,083
Tvoja linija života je ista kao i ti.
Puna života.
427
01:08:13,166 --> 01:08:15,541
Daješ ljudima razlog za život.
428
01:08:20,833 --> 01:08:25,916
Na svoj 40. rođendan, ispunićeš svoj
san o otvaranju vlastite bolnice.
429
01:08:28,750 --> 01:08:33,041
U dobi od 74 godine dobićeš
prestižnu medicinsku nagradu.
430
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Prerna.
431
01:09:00,125 --> 01:09:02,125
Prerna.
432
01:09:03,791 --> 01:09:05,791
Doktore!
433
01:09:08,750 --> 01:09:10,750
Ujak..
434
01:09:14,791 --> 01:09:16,791
Zovi ga.
435
01:09:17,666 --> 01:09:19,666
Prerna.
436
01:09:40,791 --> 01:09:45,208
Prerna! Otvori oči! Čuješ li me?
Otvori oči, Prerna!
437
01:10:07,458 --> 01:10:13,333
Pokret! Miči se! -Prerna!
-Gdine! Tri šoka smo dali!
438
01:10:13,458 --> 01:10:18,708
Ne odgovara. -Prerna? Uzmite
deksametazon. -U redu, gdine.
439
01:10:40,916 --> 01:10:42,916
Navucite zavese.
440
01:11:27,416 --> 01:11:32,875
Gdine! Šta je s Prernom?
-Zar ne znaš za njeno stanje?
441
01:11:33,000 --> 01:11:39,083
Stanje? Kako to mislite? -Ona boluje
od neizlečivog retkog tumora.
442
01:11:40,916 --> 01:11:45,333
Ova bolest je neizlečiva! Nemamo
čak ni tehnologiju da shvatimo,
443
01:11:45,458 --> 01:11:48,958
u kojoj je fazi bolesti!
Samo znamo,
444
01:11:50,583 --> 01:11:54,208
da ima još par meseci života.
445
01:11:57,291 --> 01:12:01,625
Misliš li da je smrt šala?
Znaš li uopšte šta je smrt?
446
01:12:01,958 --> 01:12:05,000
Možemo li promeniti
svoju sudbinu, Aditja?
447
01:12:13,750 --> 01:12:15,750
Kako se osećaš, Prerna?
448
01:12:23,708 --> 01:12:26,875
Je li moguće da doživim budućnost,
449
01:12:27,750 --> 01:12:30,700
koju si mi predvideo
u sledeća dva meseca?
450
01:12:30,708 --> 01:12:32,708
Odlazi, Aditja.
451
01:12:34,541 --> 01:12:37,333
Ne mogu odglumiti smrt kao ti.
452
01:12:39,166 --> 01:12:42,250
Video sam šta ti doktori
ili ovi izveštaji...
453
01:12:43,208 --> 01:12:47,583
i ove mašine nisu mogle videti.
454
01:12:50,208 --> 01:12:52,708
Moja predviđanja nikada
nisu bila pogrešna.
455
01:12:53,458 --> 01:12:55,458
A to se neće dogoditi
ni u tvom slučaju.
456
01:13:03,625 --> 01:13:05,750
Imaš dug život, Prerna.
457
01:13:08,750 --> 01:13:13,458
Sve što sam video na tvom dlanu,
videćeš i sama!
458
01:13:15,333 --> 01:13:21,291
Šta to radiš? Prestani s tim glupostima!
Dosta mi je ove drame!
459
01:13:22,583 --> 01:13:24,583
Napolje!
Obezbeđenje!
460
01:13:28,708 --> 01:13:34,666
Istina je, gdine. Prerna će biti dobro!
Ona ima dug život.
461
01:13:37,541 --> 01:13:43,333
Ne bi shvatio ni kad bi ti objasnio.
-Molim vas, gdine! -Napolje!
462
01:13:46,666 --> 01:13:49,041
Gubi se!
-Stanite, gospodine!
463
01:13:59,791 --> 01:14:03,833
Tvoja sudbina je mnogo jača
od medicinskih izveštaja!
464
01:14:04,791 --> 01:14:07,083
Bog je to napisao, Prerna!
465
01:14:10,208 --> 01:14:12,208
Niko to ne može promeniti.
466
01:14:26,916 --> 01:14:29,041
Ako te neko pita, reci mu...
467
01:14:30,500 --> 01:14:33,375
Vikram Aditja je to rekao!
468
01:14:57,333 --> 01:15:02,958
Gdine! Uplašili ste me!
-Odlazim, dragi Mohane.
469
01:15:04,000 --> 01:15:08,541
Nazad na moj brod. Nazad na posao.
-Odlaziš? Zašto? -Da.
470
01:15:09,500 --> 01:15:13,375
Videvši Prernu, shvatio
sam vrednost života.
471
01:15:14,208 --> 01:15:19,250
Nosila se s mnogim problemima.
Ali uvek je ostala srećna i pozitivna.
472
01:15:19,875 --> 01:15:24,750
A ja nemam nikakvih problema,
a opet sam vas gnjavio.
473
01:15:26,625 --> 01:15:28,625
Gdine!
474
01:15:30,083 --> 01:15:33,708
Nedostajaćeš nam.
-U redu, nego,
475
01:15:34,791 --> 01:15:37,208
Ovo je adresa mog broda.
476
01:15:38,250 --> 01:15:42,250
Obaveštavajte me o Prerninom zdravlju.
-Naravno, gdine. Naravno.
477
01:15:46,416 --> 01:15:50,958
Sve što sam vidio na tvom dlanu, vidjet ćeš i sam!
478
01:15:55,166 --> 01:15:57,333
Imaš dug život, Prerna.
479
01:16:14,125 --> 01:16:19,000
Halo? -Halo.
Bolnica sv. Josifa?
480
01:16:19,750 --> 01:16:21,958
Zovem iz bolnice Destino u Rimu.
481
01:16:22,666 --> 01:16:26,291
Poslala sam vam izveštaj pacijenta
Prerne Čakraborti.
482
01:16:27,333 --> 01:16:32,208
Koja je analiza? -Vaš pacijent
neće preživeti više od tri meseca.
483
01:16:32,333 --> 01:16:36,625
U poodmakloj je fazi.
-Šokiran sam što je još uvek živa.
484
01:16:36,750 --> 01:16:43,166
Nemoguće. Ona je u završnoj fazi.
Ima još nekoliko dana.
485
01:16:43,291 --> 01:16:45,291
Prerna?
486
01:16:47,083 --> 01:16:49,083
Šta radiš, Prerna?
487
01:16:56,875 --> 01:16:58,916
Zar si stvarno poverovala u te gluposti?
488
01:17:00,833 --> 01:17:05,250
Mi smo doktori, Prerna.
Verujemo medicinskim dokazima.
489
01:17:06,541 --> 01:17:12,125
Ne predviđanju. -Verovala sam u
nauku dok sam bila doktorica.
490
01:17:13,750 --> 01:17:19,041
Sada sam pacijent, ujače!
Potrebna mi je nada više nego dokazi.
491
01:17:19,750 --> 01:17:22,541
Jedina nada koju imamo je lek.
492
01:17:24,791 --> 01:17:29,500
Nemoj ismejavati 40 godina mog iskustva
zbog onoga što je hiromant rekao, Prerna.
493
01:17:33,916 --> 01:17:40,916
Nijedan doktor nikada nije rekao da ću
preživeti. A Aditja je rekao da ne mogu umreti.
494
01:17:43,791 --> 01:17:46,916
Aditjina predviđanja
nikada nisu bila pogrešna.
495
01:17:47,666 --> 01:17:53,041
Svet to zna!
I, videla sam svojim očima.
496
01:17:53,791 --> 01:17:58,208
Ne verujem da tako zrela
i inteligentna devojka,
497
01:17:58,833 --> 01:18:01,250
veruje u te gluposti!
498
01:18:04,125 --> 01:18:08,333
Dobro je verovati.
Ali istina je veća od verovanja.
499
01:18:10,500 --> 01:18:12,541
Samo te lek može spasiti.
500
01:18:13,750 --> 01:18:15,750
Ne praznoverja.
501
01:18:19,208 --> 01:18:21,916
I to ću mu reći kad
ga lično vidim.
502
01:18:27,041 --> 01:18:30,916
Koji su slučajevi za danas?
-Umro je od želudačne infekcije.
503
01:18:35,166 --> 01:18:38,666
Ne znamo uzrok njene smrti.
Moramo obaviti obdukciju.
504
01:18:41,166 --> 01:18:45,041
Dajte mi otiske ruku sva četiri
mrtva tela! Poput ovog!
505
01:19:07,833 --> 01:19:11,541
Naši studenti trebaju
posebnu biblioteku.
506
01:19:12,166 --> 01:19:14,166
Ova crkva se više
ne koristi za molitve.
507
01:19:14,833 --> 01:19:17,541
Ako je pretvorimo u biblioteku,
508
01:19:18,041 --> 01:19:20,791
studenti bi je mogli koristiti.
-Gdine, Vikram Aditja.
509
01:19:26,416 --> 01:19:28,416
Zdravo, gdine.
510
01:19:31,333 --> 01:19:35,916
Čuo sam puno o tebi.
-Tvoj ton mi govori,
511
01:19:36,250 --> 01:19:38,958
da nisi čuo dobre stvari o meni.
512
01:19:41,250 --> 01:19:44,083
Gledaš u dlan i
predviđaš budućnost.
513
01:19:45,416 --> 01:19:47,875
Predviđaš li i prošlost slušajući glas?
514
01:19:49,500 --> 01:19:52,291
Pozvao sam te ovamo jer sam
želeo svedočiti tvom talentu.
515
01:20:01,375 --> 01:20:04,750
Reci mi budućnost ovih deset ljudi! Odmah!
516
01:20:04,875 --> 01:20:10,458
Da vidimo koliko si zapravo "sjajan"!
-Ne razumem. Šta je ovo, gdine?
517
01:20:10,583 --> 01:20:12,583
Ovo je zbog Prerne.
518
01:20:13,916 --> 01:20:18,833
Trenutno stvarno pati.
Prihvatila je svoju budućnost.
519
01:20:19,375 --> 01:20:24,333
Ali dao si joj lažnu nadu zbog
svog glupog predviđanja!
520
01:20:25,375 --> 01:20:32,910
I ne mogu je uveriti. Ali definitivno
mogu dokazati da si prevarant!
521
01:20:34,500 --> 01:20:38,916
Prerna će živeti dug i zdrav život.
To je istina. -Prestani!
522
01:20:41,291 --> 01:20:43,291
Prestani s tim glupostima!
523
01:21:04,958 --> 01:21:07,500
Ovde ima otisaka pet,
a ne deset ljudi.
524
01:21:09,500 --> 01:21:11,500
Od svake ruke.
525
01:21:18,416 --> 01:21:24,625
Ovo je muškarac. Starost,
74. Ženio se dva puta.
526
01:21:25,958 --> 01:21:27,958
Umro je od infekcije želuca.
527
01:21:31,750 --> 01:21:38,083
Žena. Starost, 23.
Ubistvo.
528
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
Bila je otrovana.
529
01:21:44,333 --> 01:21:48,416
Bila je i trudna.
-Još nismo završili obdukciju.
530
01:21:48,708 --> 01:21:49,916
Zapravo, on je u pravu.
531
01:21:50,041 --> 01:21:53,410
Jutros smo izvršili obdukciju.
Tako stoji u izveštaju.
532
01:21:57,833 --> 01:22:02,583
Starost, 45. Samoubistvo.
Jadnik je bio u dugovima.
533
01:22:05,791 --> 01:22:11,208
Trideset jedan.
Ne, Trideset tri.
534
01:22:11,916 --> 01:22:15,333
Ulični umetnik.
Predoziranje drogom.
535
01:22:17,750 --> 01:22:20,291
To su dekanovi otisci.
536
01:22:23,416 --> 01:22:28,916
Starost, 61. Cenjeni doktor.
Vrlo je uspešan i u formi.
537
01:22:29,291 --> 01:22:31,208
I živ je.
538
01:22:31,333 --> 01:22:34,541
Želite li da vam kažem mesto,
uzrok i datum njegove smrti?
539
01:22:47,708 --> 01:22:49,708
Hoće li Prerna zaista živeti?
540
01:23:01,416 --> 01:23:03,416
Ujače!
541
01:23:05,041 --> 01:23:09,041
Jesi li upoznao Aditju?
-Ako Aditja kaže da ćeš živeti,
542
01:23:10,625 --> 01:23:12,625
sigurno ćeš živeti.
543
01:23:14,041 --> 01:23:16,041
Ne znam kako.
544
01:23:27,833 --> 01:23:33,000
Jako sam srećna, Aditja! -Šta želiš raditi?
-Divna plesna dvorana,
545
01:23:34,125 --> 01:23:36,125
stotinu plesača,
546
01:23:37,416 --> 01:23:40,166
i ja u divnoj haljini,
547
01:23:42,083 --> 01:23:46,791
plešem s tobom.
-Znaš li plesati?
548
01:23:54,875 --> 01:23:58,666
Tvoj otac kaže da ti želi pomoći da
postaneš najveći biznismen na svetu.
549
01:23:58,791 --> 01:24:00,708
Samo te zanima politika?
550
01:24:00,833 --> 01:24:05,291
Nedavno je otišao u Italiju da upozna
Vikram Aditju. Šta ti je predvideo?
551
01:24:06,166 --> 01:24:12,958
Rekao je da ću preuzeti firmu
20. novembra! -To je danas. -Da.
552
01:24:13,083 --> 01:24:17,000
Tačno. Ali evo me,
igram golf s vama.
553
01:24:48,291 --> 01:24:50,291
Tvoj otac...
554
01:25:01,625 --> 01:25:06,666
Preuzećeš firmu 20. novembra!
555
01:25:12,375 --> 01:25:17,583
Muškarci su poput ovih balončića.
Stalno lebde oko nas.
556
01:25:17,708 --> 01:25:21,750
A kada pokušaš uhvatiti jedan,
samo nestane. -Moj Aditja nije takav.
557
01:25:22,208 --> 01:25:26,583
Tvoj Aditja? -On nije
kao ostali muškarci.
558
01:25:26,708 --> 01:25:32,250
Prešao je 300 kilometara po kiši kako
bi razgovarao s Prernom. -Da! -Stvarno?
559
01:25:32,375 --> 01:25:34,500
Pa, kada ćeš mu reći?
560
01:25:37,291 --> 01:25:41,625
Reći ću mu danas posle
večere. Kratko i slatko!
561
01:25:46,250 --> 01:25:49,083
Dobrodošli! Princezo!
-Hvala vam.
562
01:25:51,916 --> 01:25:57,000
Majko, ovo je Prerna. -Dobar dan, teta.
Ovo je za vas. -Zdravo, Prerna.
563
01:25:57,916 --> 01:26:01,541
Kako slatko od tebe!
Sari je stvarno lep, Prerna.
564
01:26:01,666 --> 01:26:04,708
Podseća me na Banaras.
Znate li, u Banarasu...
565
01:26:04,833 --> 01:26:08,333
Mama, pokazaću joj kuću. Dođi!
566
01:26:11,333 --> 01:26:14,625
Moja majka najviše voli
crvene sarije, znaš?
567
01:26:15,291 --> 01:26:20,166
Oči tvoje majke su jako lepe.
Vrlo su klasične. -Da!
568
01:26:22,541 --> 01:26:25,416
Je li Džon Lenon uzeo tvoj autogram?
569
01:26:28,125 --> 01:26:30,125
Dođi, ovo je moja soba.
570
01:26:31,333 --> 01:26:33,333
Vau!
571
01:26:39,500 --> 01:26:42,875
Moj otac je kad sam bio mali..
-Oprosti.
572
01:26:43,291 --> 01:26:49,041
Adi, jesi li skuvao ovo jelo za Prernu?
-Ti si spremao jelo?
573
01:26:50,625 --> 01:26:53,541
Dobar si s hranom.
Dobar si i s rečima.
574
01:26:54,208 --> 01:26:58,700
Zašto tako dobar "domaćinski" tip
poput tebe još nije oženjen?
575
01:26:59,625 --> 01:27:01,625
Sedi. Odmah se vraćam.
576
01:27:24,875 --> 01:27:26,875
Flert s Tašom.
577
01:27:30,791 --> 01:27:34,166
Danas sam prvi put sreo anđela u vozu.
578
01:27:35,041 --> 01:27:40,000
Bio sam jako zabrinut da bih
se konačno mogao zaljubiti.
579
01:27:40,958 --> 01:27:44,125
Ni samo vreme nije moglo
zaustaviti taj trenutak.
580
01:27:47,083 --> 01:27:50,708
Ko si ti? Mislio sam..
581
01:27:50,833 --> 01:27:54,333
možda su zvezde pogrešile što
su nas naterale da se sretnemo.
582
01:27:55,250 --> 01:27:57,250
Ali sam shvatio...
583
01:27:57,458 --> 01:28:01,666
da su se zvezde zabavile
dok su nas spajale.
584
01:28:04,291 --> 01:28:07,500
Pre sam uklanjao sve
ljude iz svog života.
585
01:28:07,541 --> 01:28:10,708
Ali o tebi ne mogu
prestati da razmišljam.
586
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
Večera je spremna.
587
01:28:31,041 --> 01:28:36,166
Kakav je moj kari? -Nije loše. Ali tetkino
jelo je bolje. -Hvala vam. Oprostite.
588
01:28:36,291 --> 01:28:41,291
Zdravo! Zdravo.
-Upoznaj ga.
589
01:28:41,416 --> 01:28:46,041
Ovo je Vedant, moj najgori prijatelj.
Mamin najdraži sin.
590
01:28:47,375 --> 01:28:49,375
Ćao.
591
01:28:50,583 --> 01:28:54,458
Ranije si joj dao broj telefona,
a sada si je doveo kući.
592
01:28:54,625 --> 01:28:57,700
Sigurno na tvom dlanu
nema ljubavnih linija?
593
01:28:57,791 --> 01:29:01,875
U redu, svi. Sve najbolje za
London Dance Festival, teta!
594
01:29:02,375 --> 01:29:07,416
Sve najbolje, mama! -Hvala vam!
Trebaće mi tri poljupca uz tost!
595
01:29:07,541 --> 01:29:11,375
Tako mi je žao, teta.
Zapravo, tog dana..
596
01:29:33,541 --> 01:29:35,541
Hvala vam.
597
01:29:45,958 --> 01:29:47,958
Veruješ li u sve ovo?
598
01:29:50,500 --> 01:29:54,666
Otkako sam te upoznala,
počela sam verovati u čuda.
599
01:30:31,083 --> 01:30:33,083
Želim ti nešto reći.
-Želim ti nešto reći.
600
01:30:35,708 --> 01:30:40,375
Prvo ti. -Prerna, vreme je samo
proletelo dok smo bili zajedno.
601
01:30:44,250 --> 01:30:49,125
Pobedila si me u mojoj
vlastitoj igri flerta.
602
01:30:54,583 --> 01:30:56,375
Nakon maminog nastupa
na plesnom festivalu,
603
01:30:56,500 --> 01:30:58,791
Preseliću se u novu zemlju, Prerna.
604
01:31:00,750 --> 01:31:02,750
Neću se vratiti.
605
01:31:06,916 --> 01:31:08,916
Šta?
606
01:31:09,666 --> 01:31:11,666
Zašto?
607
01:31:14,125 --> 01:31:16,125
Poći ću s tobom.
608
01:31:17,625 --> 01:31:19,958
Neću te ni pitati gde idemo.
609
01:31:21,500 --> 01:31:23,500
Samo želim biti s tobom.
610
01:31:26,375 --> 01:31:30,208
Molim te, Aditja.
Ne mogu živeti bez tebe!
611
01:31:31,791 --> 01:31:35,208
Volim te... -Nema ljubavnih linija
na mom dlanu, Prerna.
612
01:32:26,250 --> 01:32:28,250
Devedeset devet posto!
613
01:32:49,333 --> 01:32:51,333
Aditja!
614
01:32:52,833 --> 01:32:56,833
Kako si? -Dobro sam,
učitelju. Kako si ti?
615
01:32:57,791 --> 01:33:01,916
Samo preživljavam
od pisanja knjiga.
616
01:33:06,666 --> 01:33:09,458
Hiromantija 99% nauka.
617
01:33:10,666 --> 01:33:13,916
Zaista sam želeo da
na trenutak bude istina.
618
01:33:15,125 --> 01:33:17,916
Šta se promenilo, Aditja?
619
01:33:51,958 --> 01:33:56,958
Prerna je ušla u moj život.
Naše se sudbine ne susreću.
620
01:33:57,208 --> 01:34:03,416
Ali zašto smo se sreli? Jesu li moje misli
pogrešne? Ili je moj rad pogrešan?
621
01:34:03,541 --> 01:34:09,166
Bilo koji rad ne može biti
100% tačan.Verovao ili ne,
622
01:34:09,666 --> 01:34:16,000
ovo je istina. -Jesu li tvoja predviđanja
ikada pogrešila, Učitelju?
623
01:34:17,166 --> 01:34:23,625
Ponekad stvarno poželim da moja predviđanja pogreše.
Ali nakon što sam upoznao Prernu,
624
01:34:23,750 --> 01:34:27,875
Nisam mogao ni pomisliti da
moja predviđanja pogreše.
625
01:34:28,250 --> 01:34:33,708
Budućnost koju sam video za
Prernu mora biti 100% istinita.
626
01:34:38,208 --> 01:34:43,000
Svaki put kad pročitam nečiji dlan,
predvidim mu 100% tačnu budućnost.
627
01:34:43,875 --> 01:34:49,583
Kao ti!
Ali samo 99% ljudi,
628
01:34:49,708 --> 01:34:53,500
me poslušaju ili veruju mojim rečima.
629
01:34:55,958 --> 01:34:58,833
Uvek će postojati taj jedan posto,
630
01:34:59,416 --> 01:35:03,333
koji ne veruju meni ili njihovoj sudbini.
631
01:35:04,208 --> 01:35:06,708
Oni sami pišu svoju sudbinu.
632
01:35:06,833 --> 01:35:10,375
Nikada nisam naišao na
nekoga iz tog jednog postotka.
633
01:35:10,500 --> 01:35:14,583
Tih jedan posto su oni koji vode ovaj svet.
634
01:35:15,250 --> 01:35:17,875
Imaju moć promeniti svoju sudbinu.
635
01:35:19,250 --> 01:35:22,250
Sama istorija svedoči
o njihovim pričama.
636
01:35:26,000 --> 01:35:29,791
Danas ću se morati oprostiti od Prerne.
637
01:35:31,041 --> 01:35:35,833
Kako ću joj reći? Mogu li uopšte
otići nakon što joj kažem?
638
01:35:39,750 --> 01:35:41,750
Moram ići, Učitelju.
639
01:35:42,583 --> 01:35:46,583
Drago mi je da sam te video.
-Srećno.
640
01:35:47,166 --> 01:35:49,750
Učitelj ne bi trebao gledati
učeniku u dlan, zar ne?
641
01:35:51,833 --> 01:35:55,208
Koliko ću još živeti, Aditja?
642
01:35:56,125 --> 01:35:59,580
Pročitao sam dlanove mnogih
velikih ljudi tokom svog života.
643
01:35:59,791 --> 01:36:01,791
Ti si jedini ostao.
644
01:36:14,375 --> 01:36:17,666
Moj poslednji dan s Prernom...
645
01:36:25,833 --> 01:36:30,000
Odgovornost brige o majci
predajem svom najboljem prijatelju.
646
01:36:35,958 --> 01:36:38,041
Aditja, ne!
647
01:36:47,875 --> 01:36:54,708
Ostaviću iza sebe, sve one koji
su me voleli i one koje ja volim.
648
01:36:54,833 --> 01:37:00,500
Sve! Vikram Aditja biće izgubljen
u dubinama okeana.
649
01:37:04,875 --> 01:37:07,041
Ne trebam se boriti sa svojom budućnošću.
650
01:37:09,166 --> 01:37:14,500
Samo trebam svedočiti ostvarenju
budućnosti koju sam video.
651
01:37:17,666 --> 01:37:20,125
Ne, i ja se bojim smrti.
652
01:37:20,916 --> 01:37:25,458
Vežbam umiranje dve minute svaki
dan kako bih se rešio tog straha.
653
01:37:25,583 --> 01:37:29,833
Biću ovde nekoliko dana.
I želim to vreme provesti s tobom.
654
01:37:35,583 --> 01:37:37,583
Prerna.
655
01:37:39,250 --> 01:37:45,708
Dete moje! Živećeš!
-Da! Da! Živećeš, Prerna!
656
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Živećeš!
657
01:37:48,583 --> 01:37:51,700
Fondacija William Sydney Cancer
pronašla je lek za tvoju bolest.
658
01:37:51,708 --> 01:37:56,041
Sledeće nedelje počinju ispitivanja na ljudima!
Bila si u pravu, Prerna.
659
01:37:56,208 --> 01:38:03,041
Aditjina predviđanja ne mogu pogrešiti.
On je uvek u pravu! On je super!
660
01:38:32,458 --> 01:38:35,250
Zašto su toliko zakomplikovali
neurohirurgiju?
661
01:38:35,375 --> 01:38:37,583
Koliko god puta pročitao,
jednostavno ne shvatam.
662
01:38:37,708 --> 01:38:39,708
Šta on radi ovde?
663
01:38:46,625 --> 01:38:51,208
Šta radiš ovde? -Moram
razgovarati s Prernom.
664
01:38:51,458 --> 01:38:54,875
Reci meni.
Preneću poruku.
665
01:38:55,000 --> 01:39:00,875
Hteo bih razgovarati s njom.
-Nema potrebe! Reci meni ili odlazi.
666
01:39:04,000 --> 01:39:10,833
Jesi li sigurna? -Da, naravno.
-Da. -Stvarno? -Da. -U redu.
667
01:39:19,250 --> 01:39:25,916
Šta? Šta on radi?
-Prosi te.
668
01:39:30,625 --> 01:39:33,458
Možeš li dati ovaj poklon Prerni?
669
01:39:37,708 --> 01:39:39,708
Ukosnica?
670
01:39:42,916 --> 01:39:45,625
Tolika drama oko
ove jeftine ukosnice?
671
01:39:55,916 --> 01:40:00,041
Gledaš njenu cenu,
a ne vrednost.
672
01:40:02,750 --> 01:40:05,541
Kad smo Prerna i ja izašli
prvi put na sastanak,
673
01:40:06,750 --> 01:40:10,160
Video sam sladak osmeh na njenom
licu kada je videla ovu ukosnicu.
674
01:40:10,291 --> 01:40:12,500
Ali neko je već kupio
poslednju ukosnicu.
675
01:40:13,750 --> 01:40:17,458
Pojurio sam prema njemu!
Ali pobegao je!
676
01:40:19,250 --> 01:40:21,833
Ali zapisao sam
registraciju motora.
677
01:40:23,375 --> 01:40:27,041
Vozio sam se s dva voza,
tri autobusa i zapregom!
678
01:40:27,458 --> 01:40:29,833
Napokon sam mu
uspeo ući u trag.
679
01:40:31,083 --> 01:40:34,950
Reci mi koliko sada
vredi ukosnica?
680
01:40:34,958 --> 01:40:38,291
500 dolara? -Posle tolikog
truda, saznao sam,
681
01:40:38,416 --> 01:40:43,500
motor je pripadao agenciji za iznajmljivanje.
A osoba koja ga je koristila bila je turist.
682
01:40:43,666 --> 01:40:45,666
Iz Južne Afrike.
683
01:40:47,250 --> 01:40:50,833
Slao sam mu pisma, telegrame!
Nema odgovora.
684
01:40:51,208 --> 01:40:55,666
Obavio sam i 57 međunarodnih poziva.
-5.000 dolara?!
685
01:40:59,083 --> 01:41:03,000
Trudio sam se, ali je odbio
da mi da tu ukosnicu.
686
01:41:04,458 --> 01:41:08,458
Dobio sam istu takvu ukosnicu izrađenu od
zlata, optočenu dijamantima, i dao sam mu je.
687
01:41:09,958 --> 01:41:15,291
Tada mi je taj nitkov poslao ukosnicu.
-50.000 dolara?! -50.000 dolara?!
688
01:41:15,416 --> 01:41:18,250
Napokon sam dobio
paket s ukosnicom.
689
01:41:18,625 --> 01:41:21,583
Moja majka je to videla
i mislila da je za nju.
690
01:41:24,833 --> 01:41:29,416
Lagao sam majci za jeftinu ukosnicu.
691
01:41:30,208 --> 01:41:32,208
Rekao sam joj da ovo nije moje.
692
01:41:34,333 --> 01:41:37,166
Koja je cena laganja mojoj majci?
693
01:41:40,833 --> 01:41:42,833
Neprocenjiva.
694
01:42:11,333 --> 01:42:15,375
Bili smo srećni kad smo se upoznali.
Rastanimo se srećno.
695
01:42:15,708 --> 01:42:22,500
Molim te. Sutra odlazim. Ali imam
mali zahtev pre nego što odem.
696
01:42:24,083 --> 01:42:28,916
Jedna ogromna plesna dvorana!
Stotine plesača!
697
01:42:30,291 --> 01:42:32,625
I poslednji ples.
698
01:42:34,541 --> 01:42:39,375
U redu?
U redu. Hvala.
699
01:42:43,583 --> 01:42:48,833
Znaš plesati, zar ne? Svakako, znaćeš.
Hvala ti. Vidimo se, ćao.
700
01:43:33,041 --> 01:43:35,041
Prelepa si.
701
01:43:42,125 --> 01:43:45,125
Zaboravi na prošlost i budućnost.
702
01:43:46,041 --> 01:43:48,041
Živimo ovaj dan...
703
01:43:48,875 --> 01:43:51,166
kao da nam je zadnji.
704
01:46:24,333 --> 01:46:26,333
Za mene...
705
01:47:51,041 --> 01:47:53,041
Šta?
706
01:48:03,250 --> 01:48:05,250
Prerna...
707
01:48:06,250 --> 01:48:08,250
shvataš li šta si...
708
01:50:57,125 --> 01:50:59,500
Železnička nesreća mi
je promenila život.
709
01:51:02,375 --> 01:51:08,458
Izgubila sam ruku i čoveka koji me
je držao za ruku i učio hodati.
710
01:51:09,833 --> 01:51:11,833
Oboje su otišli.
711
01:51:15,000 --> 01:51:19,250
Sanjala sam da postanem strelac.
Hoće li to ostati samo san?
712
01:51:22,958 --> 01:51:26,833
Prvi put u životu želim
znati šta nosi budućnost.
713
01:51:30,750 --> 01:51:32,875
Hoćeš li mi reći o
mojoj budućnosti, Aditja?
714
01:51:48,708 --> 01:51:54,125
Šta? Misliš da ljudi koji nemaju
ruke nemaju budućnost?
715
01:52:04,666 --> 01:52:10,458
To znači da sama mogu
stvoriti svoju budućnost.
716
01:52:12,250 --> 01:52:14,250
Srećno.
717
01:52:27,125 --> 01:52:29,125
Sutra imaš operaciju, Prerna.
718
01:52:29,916 --> 01:52:34,291
Neću moći izvesti operaciju
ako budeš takva.
719
01:52:34,875 --> 01:52:37,083
Ne mogu zaboraviti Aditju, ujače.
720
01:52:37,833 --> 01:52:41,666
Ali Aditja je rekao da mu
nije suđeno da se zaljubi.
721
01:52:43,291 --> 01:52:47,500
Ti uništavaš svoj život zbog te ljubavi.
722
01:52:48,750 --> 01:52:52,333
Aditja ovaj put nije u pravu, ujače!
723
01:52:55,166 --> 01:52:57,166
I dokazaću to!
724
01:53:04,083 --> 01:53:06,541
Niko ne može promeniti svoju sudbinu!
725
01:53:22,291 --> 01:53:25,791
Starija gospoda oduševljena
su nastupom tvoje majke.
726
01:53:32,583 --> 01:53:36,333
Bila sam tako nervozna.
Dobro je bilo, zar ne?
727
01:53:41,250 --> 01:53:45,833
Je li prošlo dobro? -Da.
728
01:53:52,500 --> 01:53:54,500
Mama, ja odlazim.
729
01:53:55,291 --> 01:53:57,291
Ideš kod Prerne?
730
01:53:59,375 --> 01:54:05,166
Ne. Ne. -Ona je stvarno
dobra devojka, Adi.
731
01:54:05,541 --> 01:54:09,958
Puno te voli.
Često me ostavljaš samu.
732
01:54:10,791 --> 01:54:15,208
Ja to trpim jer sam ti majka.
Ali nju nemoj ostaviti, Adi.
733
01:54:55,416 --> 01:54:59,833
Ceo život tražiš ljubav
u svojim dlanovima.
734
01:55:00,291 --> 01:55:03,580
Umesto toga trebao si
potražiti moju ljubav.
735
01:55:03,916 --> 01:55:06,458
Zato što sam ja našla
tvoju ljubav, Aditja.
736
01:55:06,833 --> 01:55:10,958
Ako samo jedno od nas
može živeti, to ćeš biti ti.
737
01:55:14,666 --> 01:55:17,416
Dokazaću da je tvoje
predviđanje pogrešno.
738
01:55:18,333 --> 01:55:22,166
Živećeš dugo.
Ako te iko pita,
739
01:55:22,291 --> 01:55:24,625
reci im da je Prerna
dala život za ljubav.
740
01:55:25,833 --> 01:55:28,458
Tvoja Prerna.
741
01:56:02,125 --> 01:56:04,666
Uvek će postojati
jedan posto ljudi,
742
01:56:05,708 --> 01:56:08,583
koji sami pišu svoju sudbinu.
743
01:56:32,791 --> 01:56:36,416
Smiri se, draga!
-Tata!
744
01:56:59,250 --> 01:57:03,666
Halo? -Aditja je.
-Aditja, gde si ti?
745
01:57:03,791 --> 01:57:06,916
Pokušavam te kontaktirati
zadnja dva dana.
746
01:57:07,750 --> 01:57:12,166
Kako je Prerna?
-Prerna je imala veliku nesreću.
747
01:57:12,541 --> 01:57:14,541
Njeno stanje je zaista ozbiljno.
748
01:57:16,500 --> 01:57:20,833
Operisaćemo je za sat vremena,
ali njene su šanse...
749
01:57:23,500 --> 01:57:27,625
Ona se ne želi boriti za život.
-Želim razgovarati s Prernom.
750
01:57:31,583 --> 01:57:33,583
Jedna minuta.
751
01:57:40,875 --> 01:57:42,875
Prerna?
752
01:57:46,958 --> 01:57:48,958
Prerna?
753
01:57:50,583 --> 01:57:52,583
Vidi!
754
01:57:53,375 --> 01:57:57,708
Pomaknula je ruku.
-Prerna?
755
01:58:03,416 --> 01:58:07,583
Vidite! Reagovala je.
756
01:58:16,291 --> 01:58:18,291
Volim te, Prerna.
757
01:58:21,958 --> 01:58:23,958
Volim te.
758
01:58:28,416 --> 01:58:30,416
Možeš li me čuti?
759
01:58:35,458 --> 01:58:40,625
Oprosti, znam da malo kasnim.
760
01:58:45,333 --> 01:58:47,333
Ti si moj život.
761
01:58:59,125 --> 01:59:02,791
Želim svaku sekundu
svog života provesti s tobom.
762
01:59:12,333 --> 01:59:14,791
Ako ti možeš...
763
01:59:16,375 --> 01:59:18,375
umreti za mene,
764
01:59:20,666 --> 01:59:23,000
Ja mogu živeti za tebe.
765
01:59:27,000 --> 01:59:29,000
Dolazim po tebe.
766
01:59:33,125 --> 01:59:35,125
Živećeš za mene, zar ne?
767
01:59:41,541 --> 01:59:43,541
Odgovori mi, Prerna.
768
01:59:48,083 --> 01:59:52,250
Hej! Dolazim po tebe!
769
02:00:02,000 --> 02:00:04,000
Moraš živeti.
770
02:00:06,750 --> 02:00:08,750
Dolazim!
771
02:00:14,666 --> 02:00:18,541
Ime, Prerna. Starost, 26.
Glavni hirurg, dr. Čakraborti.
772
02:00:18,666 --> 02:00:21,541
Pomoćni hirurzi, dr.
Viktor i dr. Samuel.
773
02:00:22,583 --> 02:00:26,083
Vreme, 12:08.
Datum, 26. novembar.
774
02:00:27,416 --> 02:00:31,958
Stani, stani. Moram stići do
aerodroma. Vrlo je hitno.
775
02:00:32,083 --> 02:00:35,833
Aerodromi su zatvoreni zbog
jakih kiša. -Moram ići u Rim.
776
02:00:35,958 --> 02:00:39,000
Hitno! -Postoji samo jedan način.
777
02:01:21,875 --> 02:01:24,958
Kapetane! Neko ulazi na naš brod!
778
02:01:25,458 --> 02:01:27,708
Šta želiš? Zašto se penješ?
779
02:01:30,333 --> 02:01:32,333
Hej, daj mi ruku.
780
02:01:34,083 --> 02:01:36,083
Hej, Aditja?!
781
02:01:36,916 --> 02:01:43,125
Dođi, dođi! Aditja, otkud ti?
-Moram se hitno videti Prernu.
782
02:01:43,250 --> 02:01:46,666
Čuo sam da ovaj brod
ide za Rim. -Dobro, dobro.
783
02:01:46,791 --> 02:01:48,791
Uđi unutra da razgovaramo.
784
02:01:50,541 --> 02:01:52,541
Spremni smo za polazak.
785
02:02:23,458 --> 02:02:25,458
Jako mi nedostaje moj sin.
786
02:02:29,875 --> 02:02:31,875
Roksi, dođi gore.
787
02:02:55,916 --> 02:02:57,916
Šta je ovo?
788
02:03:07,625 --> 02:03:10,620
Kapetane, trebamo
vas u kontrolnoj sobi.
789
02:03:18,458 --> 02:03:22,583
Dajemo sve od sebe.
Ali ne možemo ništa reći.
790
02:03:27,541 --> 02:03:32,166
O moj Bože! -Hej, šta se dogodilo?
Ne razumem vreme. -Je li?
791
02:03:32,291 --> 02:03:34,291
U redu, da proverim.
792
02:03:42,625 --> 02:03:47,083
Primili smo ovo, gospodine.
-O moj Bože! Izgleda kao cunami.
793
02:04:00,250 --> 02:04:06,125
Beži! Pripremi se za udar!
Puna snaga!
794
02:04:06,250 --> 02:04:08,250
Treba mi puna snaga, momci!
795
02:04:11,833 --> 02:04:15,416
Držite se!
Držite se!
796
02:04:57,208 --> 02:05:00,375
Kapetane!
Gromobran je pokvaren.
797
02:05:08,125 --> 02:05:12,041
Kapetane? Šta se dogodilo?
-Idi!
798
02:05:12,166 --> 02:05:15,375
Uzmite prsluk za spašavanje i idite na čamac!
Napustite brod!
799
02:05:15,500 --> 02:05:17,500
Ljudi! Svi odlazite!
800
02:05:39,708 --> 02:05:41,708
Idi!
801
02:06:24,500 --> 02:06:29,166
Gdine, ovo je poslednji čamac na brodu.
-Jeste li proverili ceo brod?
802
02:06:29,291 --> 02:06:31,333
Proverio sam celi brod, gdine!
Nema više nikoga.
803
02:06:31,458 --> 02:06:33,458
Molim vas, popnite se na
čamac, gospodine. Molim!
804
02:08:27,958 --> 02:08:30,208
Postoji jedan posto ljudi...
805
02:08:34,083 --> 02:08:36,500
koji sami pišu svoju sudbinu.
806
02:09:11,708 --> 02:09:15,833
Prerna! Prerna!
807
02:10:12,625 --> 02:10:15,375
Nekoga smo ostavili.
Moraćemo se vratiti.
808
02:10:15,500 --> 02:10:18,333
Nemoguće, gospodine.
Ako se vratimo, svi ćemo umreti.
809
02:10:18,458 --> 02:10:20,916
Nije me briga.
Vrati čamac nazad.
810
02:14:35,833 --> 02:14:37,833
Ćao.
811
02:15:00,166 --> 02:15:05,583
Misliš li da si Romeo? -Ne.
On je umro zbog ljubavi.
812
02:15:07,250 --> 02:15:09,250
Ja nisam kao on.
813
02:15:28,416 --> 02:15:33,000
Sudbina nisu linije na vašim dlanovima.
Ona je rezultat vaših postupaka.
814
02:15:33,000 --> 02:15:49,000
Prevod: Saša D
815
02:16:00,250 --> 02:16:02,250
Ona je anđeo!
816
02:16:06,333 --> 02:16:08,333
Ludak!
817
02:16:27,625 --> 02:16:29,625
Ako nam je suđeno da se sretnemo.
818
02:16:32,625 --> 02:16:34,625
Ne mogu živeti bez nje!
819
02:16:38,958 --> 02:16:40,958
Poljubiću te.
820
02:16:46,333 --> 02:16:49,083
Koliko puta smo se danas poljubili?
821
02:17:12,625 --> 02:17:14,666
I pusti me da umrem!
822
02:17:14,666 --> 02:17:19,660
www.BollyNook.com
66509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.