Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,847 --> 00:02:52,121
Eh, ¿qué haces ahí?
2
00:02:52,687 --> 00:02:54,564
¡Vamos!
3
00:03:36,647 --> 00:03:37,847
¡Buenos días!
4
00:03:40,207 --> 00:03:42,801
¿Crees que te puedes
esconder de mí?
5
00:03:48,887 --> 00:03:50,287
¡No tengo todo el día!
6
00:03:51,567 --> 00:03:52,767
Perdón.
7
00:03:55,927 --> 00:03:59,327
¿Dónde está el Sr. Todd?
¿Le has dejado salir otra vez?
8
00:04:02,287 --> 00:04:05,165
¡Sr. Todd!
9
00:04:07,207 --> 00:04:09,437
- Le he visto por la colina.
- ¿Sí?
10
00:04:22,807 --> 00:04:25,367
Le has dejado salir, ¿verdad?
11
00:04:26,247 --> 00:04:29,597
- ¡Casi me rompes los dedos!
- La próxima vez, lo haré.
12
00:04:38,367 --> 00:04:40,756
- ¿Qué pasa?
- El Sr. Todd ha salido.
13
00:04:42,087 --> 00:04:45,159
- ¿Y esa camisa?
- Habrá bajado a la playa.
14
00:04:48,687 --> 00:04:50,687
¿Crees que ha bajado a la playa?
15
00:04:51,087 --> 00:04:54,841
Sé que sabes hacerlo,
pero no quieres. Estate quieta.
16
00:04:57,007 --> 00:04:59,857
Claro, que ha bajado a la playa,
como siempre.
17
00:05:00,647 --> 00:05:02,717
Otra postal de su tía chiflada.
18
00:05:02,927 --> 00:05:06,427
Ya me cuesta cuidar de ti,
imagínate cuidar del Sr. Todd.
19
00:05:07,607 --> 00:05:11,107
- Te da igual, si no vuelve, ¿verdad?
- Siempre ha vuelto.
20
00:05:12,047 --> 00:05:14,797
Eso no significa que vaya a volver
esta vez.
21
00:05:15,367 --> 00:05:17,927
¿Esta vez? No lo sé.
22
00:05:18,687 --> 00:05:21,587
Las cosas se saben
cuando han pasado, no antes.
23
00:05:21,887 --> 00:05:24,242
¿Cómo? ¿Qué es lo que podría pasar?
24
00:05:25,247 --> 00:05:26,447
Lombrices de arena.
25
00:05:26,527 --> 00:05:30,246
Salen después de la lluvia,
te comen por dentro, son asquerosas.
26
00:05:30,247 --> 00:05:31,447
¡Pobre Sr. Todd!
27
00:05:32,727 --> 00:05:35,116
¡Es horrible, lo que dices!
28
00:05:36,607 --> 00:05:37,807
¡Horrible!
29
00:05:39,127 --> 00:05:43,245
En cualquier caso, si pasara,
tendría cura. Todo tiene cura.
30
00:05:43,407 --> 00:05:44,886
- ¿Todo?
- Sí.
31
00:05:45,047 --> 00:05:47,641
- Casi todo.
- No, todo.
32
00:05:48,047 --> 00:05:50,641
Vale, todo. ¿Contenta?
33
00:05:50,887 --> 00:05:52,087
No.
34
00:05:54,207 --> 00:05:56,960
- Si buscas el correo, lo tengo yo.
- ¿Qué?
35
00:06:24,087 --> 00:06:25,287
Lo siento.
36
00:06:40,487 --> 00:06:44,844
Siempre dejas todo perdido de comida
cuando comes, ¡qué asco!
37
00:06:45,007 --> 00:06:46,606
- Para ya.
- Estoy cansada de limpiar.
38
00:06:46,607 --> 00:06:47,766
¡Déjame en paz!
39
00:06:47,767 --> 00:06:51,919
Ni haces ningún esfuerzo
porque sabes que yo limpiaré.
40
00:06:52,087 --> 00:06:54,806
- Déjame.
- ¿Y se me fuese y te dejase aquí?
41
00:06:54,807 --> 00:06:57,246
Estaría encantada.
De hecho, me gustaría irme.
42
00:06:57,247 --> 00:07:00,125
- No es verdad.
- ¡Sí! ¡Me gustaría irme!
43
00:07:00,327 --> 00:07:03,763
¡Crees que te necesito,
pero no es verdad!
44
00:07:14,327 --> 00:07:15,601
Sólo una cosa.
45
00:07:16,887 --> 00:07:18,445
Si me fuese...
46
00:07:19,127 --> 00:07:22,206
...te dejaría al Sr. Todd
para que te hiciera compañía.
47
00:07:22,207 --> 00:07:23,879
Aunque no le gustes.
48
00:07:24,047 --> 00:07:27,835
Sin duda lo harías ya sé que eres
una zorra egoísta podrida.
49
00:07:42,967 --> 00:07:45,162
- Cepíllame el pelo.
- Háztelo tú.
50
00:07:46,087 --> 00:07:47,287
Vale.
51
00:07:49,647 --> 00:07:53,640
Tengo el pelo bonito, ¿verdad?
Muy bonito.
52
00:07:54,127 --> 00:07:57,427
Tu pelo no es tan suave como el mío.
¿Verdad que no?
53
00:07:58,487 --> 00:08:01,479
- No me toques, me da asco.
- ¡Quiero tocarlo!
54
00:08:01,647 --> 00:08:05,196
Te he dicho que me das asco.
No te acerques. ¡Lárgate!
55
00:08:05,367 --> 00:08:07,167
¡Aunque sea con un dedo sólo!
56
00:08:07,687 --> 00:08:09,040
¡Te he tocado!
57
00:08:09,527 --> 00:08:11,597
- No.
- ¡Sí!
58
00:08:12,247 --> 00:08:13,885
Te he tocado.
59
00:08:51,927 --> 00:08:53,127
¿Hola?
60
00:08:53,647 --> 00:08:54,847
¿Quería algo?
61
00:08:57,047 --> 00:08:58,297
No ha cambiado nada.
62
00:09:00,127 --> 00:09:01,327
¿Desde cuándo?
63
00:09:01,727 --> 00:09:03,877
Desde hace mucho tiempo.
64
00:09:06,327 --> 00:09:07,527
Bienvenido.
65
00:09:08,487 --> 00:09:11,877
- ¿Cómo ha venido?
- A pie desde la estación.
66
00:09:13,647 --> 00:09:15,897
¿Seguro que no se equivoca
de sitio?
67
00:09:16,647 --> 00:09:17,847
Sí.
68
00:09:21,047 --> 00:09:22,247
Busco a Ann.
69
00:09:23,647 --> 00:09:24,847
¿Ann?
70
00:09:24,927 --> 00:09:27,600
Su madre era la dueña de este hotel.
71
00:09:32,287 --> 00:09:36,599
De eso hace mucho tiempo.
¿Ha probado en los otros hoteles?
72
00:09:36,927 --> 00:09:40,237
No, es este.
73
00:09:41,607 --> 00:09:44,883
Bien, ¿se va a quedar
muchos días, señor...?
74
00:09:45,047 --> 00:09:46,275
Turner.
75
00:09:46,967 --> 00:09:48,639
- No lo sé.
- Turner...
76
00:09:48,807 --> 00:09:50,604
El retorno del Sr. Turner.
77
00:09:52,407 --> 00:09:55,080
No reservó, ¿verdad?
78
00:09:55,407 --> 00:09:58,080
Es que... Hay mucha gente
en esta época.
79
00:09:58,487 --> 00:09:59,886
Temporada alta.
80
00:10:06,087 --> 00:10:08,396
Pero me queda alguna habitación.
81
00:10:08,887 --> 00:10:10,878
¿Quería alguna en particular?
82
00:10:14,367 --> 00:10:17,967
Sí, una en la esquina
que da a la playa, la cuatro, creo.
83
00:10:18,887 --> 00:10:20,087
La cuatro.
84
00:10:21,247 --> 00:10:23,886
Me lo imaginaba. ¿Sabe ir?
85
00:10:24,727 --> 00:10:26,080
Sí, me acuerdo.
86
00:10:27,967 --> 00:10:32,324
Vamos, Sr. Todd, sé bueno. ¡Vamos!
87
00:10:32,847 --> 00:10:34,047
Eso es.
88
00:10:49,887 --> 00:10:53,482
¡Qué ruido, antes!
¡Me vais a asustar los peces!
89
00:10:54,207 --> 00:10:55,879
¡Aquí estás!
90
00:11:06,327 --> 00:11:07,527
Hola, Ann.
91
00:11:41,047 --> 00:11:43,197
Ann, escúchame.
92
00:11:43,887 --> 00:11:45,887
No tienes que darme explicaciones.
93
00:11:47,447 --> 00:11:52,362
Quiero darte explicaciones.
Llevo 20 años dándomelas a mí mismo.
94
00:11:52,527 --> 00:11:54,757
Está bien, adelante.
95
00:12:03,447 --> 00:12:05,447
Para empezar, todo fue culpa mía.
96
00:12:19,127 --> 00:12:20,480
Eso lo explica todo.
97
00:12:21,367 --> 00:12:24,757
No, hay mucho más.
98
00:12:32,767 --> 00:12:35,042
- ¿Soy yo?
- Claro.
99
00:12:35,247 --> 00:12:38,206
Fuimos con el bote hasta el faro.
Te salieron ampollas en las manos.
100
00:12:38,207 --> 00:12:39,407
Sí.
101
00:12:47,447 --> 00:12:49,697
- ¿Te acuerdas?
- ¿Seguro que soy yo?
102
00:12:58,447 --> 00:13:00,085
Hace mucho tiempo.
103
00:13:18,767 --> 00:13:20,120
Me suena de algo.
104
00:14:11,727 --> 00:14:12,955
No hacía falta.
105
00:14:27,687 --> 00:14:30,838
- ¿Vale la pena volver?
- Valdrá la pena.
106
00:14:32,047 --> 00:14:35,323
- Sigues con tus promesas.
- La misma promesa.
107
00:14:36,767 --> 00:14:38,041
La mantengo.
108
00:14:39,087 --> 00:14:40,361
Veinte años.
109
00:14:40,927 --> 00:14:43,202
He perdido media vida tuya y mía.
110
00:14:43,407 --> 00:14:44,726
¡Pobre Joe!
111
00:15:00,687 --> 00:15:01,887
Buenas noches.
112
00:15:09,047 --> 00:15:12,483
Siempre quise comprar un álbum,
pero no lo hice.
113
00:15:16,727 --> 00:15:18,638
Mira, en el muelle viejo.
114
00:15:19,287 --> 00:15:20,487
Ah, sí.
115
00:15:21,767 --> 00:15:25,885
- ¿Te acuerdas, debajo del muelle?
- Lo derribaron hace años.
116
00:15:26,807 --> 00:15:30,197
- Fue bonito mientras duró.
- Bonito mientras duró.
117
00:15:31,567 --> 00:15:36,163
- No me refería a eso.
- ¿No? Claro, no debería...
118
00:15:37,967 --> 00:15:39,923
Esta es mi favorita.
119
00:15:40,487 --> 00:15:41,920
¿Dónde es eso?
120
00:15:42,647 --> 00:15:44,526
- En el pueblo, la hice yo.
- ¿Cuándo?
121
00:15:44,527 --> 00:15:46,119
Cuando no mirabas.
122
00:15:49,327 --> 00:15:51,158
Ya está, creía que había más.
123
00:15:51,847 --> 00:15:53,724
Me sorprende que las guardaras.
124
00:15:53,887 --> 00:15:56,287
No las guardé
simplemente, no las tiré.
125
00:15:58,047 --> 00:16:00,117
Quizá no fue buena idea.
126
00:16:03,327 --> 00:16:04,680
¿Me dejas ver esas?
127
00:16:04,847 --> 00:16:07,680
- Son fotos familiares.
- Gracias.
128
00:16:12,927 --> 00:16:14,127
¿Quién es?
129
00:16:14,567 --> 00:16:16,523
Joanna, mi hija.
130
00:16:20,607 --> 00:16:22,245
¿Padre e hija?
131
00:16:22,607 --> 00:16:24,916
- Sí.
- Se parecen mucho.
132
00:16:30,167 --> 00:16:31,441
Cuánto tiempo...
133
00:16:31,607 --> 00:16:34,121
¿Cuánto tiempo esperé?
¿Y tú?
134
00:16:34,527 --> 00:16:37,280
- Seis años.
- Dos meses.
135
00:16:39,087 --> 00:16:40,486
¿Y le querías?
136
00:16:41,167 --> 00:16:44,067
¿Cómo me preguntas eso?
¿Tú querías a tu mujer?
137
00:16:44,607 --> 00:16:46,107
Fue seis años más tarde.
138
00:16:46,367 --> 00:16:49,757
- ¿La querías?
- Bueno... Eso creía entonces.
139
00:16:50,087 --> 00:16:51,918
Yo también lo creía.
140
00:16:53,647 --> 00:16:55,922
- ¿Y después?
- No hubo después.
141
00:16:56,087 --> 00:16:57,600
- ¿Se fue?
- Murió.
142
00:17:01,607 --> 00:17:03,040
Apenas nos conocimos.
143
00:17:03,807 --> 00:17:05,718
- ¿Qué pasó?
- Murió.
144
00:17:08,287 --> 00:17:09,640
¿Cómo se llamaba?
145
00:17:11,247 --> 00:17:14,239
¿Qué importa eso?
Tomemos algo.
146
00:17:21,567 --> 00:17:23,523
¿Qué bebes? No me acuerdo.
147
00:17:24,087 --> 00:17:25,805
Da igual, lo que sea.
148
00:17:30,287 --> 00:17:35,281
Ann, lo que te he dicho de que
todo era culpa mía es verdad.
149
00:17:36,047 --> 00:17:39,119
Es más complejo,
pero lo que cuenta es que...
150
00:17:43,087 --> 00:17:45,396
No te puedo devolver veinte años.
151
00:17:46,447 --> 00:17:49,297
¿Qué me prometes
para los próximos veinte años?
152
00:17:51,607 --> 00:17:53,120
Lo que quede.
153
00:17:53,607 --> 00:17:55,643
¿Se parecía a mí?
154
00:17:56,327 --> 00:17:58,795
- ¿Tu hija?
- No, tu mujer.
155
00:17:59,727 --> 00:18:02,366
Sí, bastante.
156
00:18:03,367 --> 00:18:05,403
Alta, rubia, encantadora...
157
00:18:06,127 --> 00:18:07,799
Duró seis años.
158
00:18:10,647 --> 00:18:12,160
Y aquí estamos.
159
00:18:28,407 --> 00:18:32,607
No sé por qué me he quedado cada
invierno creía que sería el último.
160
00:18:33,647 --> 00:18:38,437
Que vendería y me iría
a un lugar donde no se oyera el mar.
161
00:18:42,647 --> 00:18:45,547
Pude vender el hotel una vez,
pero no lo hice.
162
00:18:45,607 --> 00:18:46,807
¿Por qué?
163
00:18:48,727 --> 00:18:50,046
No lo hice.
164
00:18:53,167 --> 00:18:55,203
No es un mala compra, ¿verdad?
165
00:18:58,967 --> 00:19:01,606
- Ann...
- ¿Apagarás las luces?
166
00:19:20,447 --> 00:19:21,721
Mierda.
167
00:19:26,287 --> 00:19:27,640
Hola, Sr. Turner.
168
00:19:28,807 --> 00:19:31,057
- ¿Qué tal su habitación?
- Muy bien.
169
00:19:31,567 --> 00:19:34,400
- ¿Está como la recordaba?
- Bastante.
170
00:19:36,087 --> 00:19:39,443
Un poco más gastada, me temo.
No se puede evitar.
171
00:19:39,887 --> 00:19:42,087
Es nuestra habitación
más solicitada.
172
00:19:42,527 --> 00:19:44,722
¿Cómo se apaga esto?
173
00:19:47,687 --> 00:19:49,996
- ¿Adónde has ido?
- A bailar.
174
00:19:51,607 --> 00:19:52,960
¿Te has divertido?
175
00:19:54,407 --> 00:19:55,607
¿Y usted?
176
00:19:58,047 --> 00:19:59,799
- Sí.
- Pues yo también.
177
00:20:03,967 --> 00:20:05,167
¿Quiere?
178
00:20:06,527 --> 00:20:07,727
Gracias.
179
00:20:14,047 --> 00:20:15,647
El invierno es largo aquí.
180
00:20:16,687 --> 00:20:19,286
El verano también,
pero a mí me da igual...
181
00:20:19,287 --> 00:20:21,960
- ... a veces.
- ¿Y las otras veces?
182
00:20:22,527 --> 00:20:25,277
Las otras veces,
mi madre y yo nos apañamos.
183
00:20:27,727 --> 00:20:30,427
¿Ella ha estado todos estos años
esperándole?
184
00:20:30,807 --> 00:20:31,966
No.
185
00:20:31,967 --> 00:20:33,798
Pero usted fue el primero.
186
00:20:35,047 --> 00:20:38,198
- Preferiría...
- ¿Preferiría no hablar de esto?
187
00:20:39,927 --> 00:20:43,427
Mi madre dice que soy una zorra.
A lo mejor tiene razón.
188
00:20:45,647 --> 00:20:48,747
- ¿Cómo era cuando la conoció?
- Muy parecida a ti.
189
00:20:48,807 --> 00:20:51,037
- ¿Mucho?
- Mucho.
190
00:21:17,807 --> 00:21:19,035
Buenas noches.
191
00:23:02,967 --> 00:23:04,167
Vamos, Todd.
192
00:23:04,807 --> 00:23:06,207
¿Cómo está, Sr. Turner?
193
00:23:08,967 --> 00:23:10,867
Gracias por recoger mi chaqueta.
194
00:23:11,647 --> 00:23:12,847
¡Vamos!
195
00:23:13,687 --> 00:23:15,439
Eso es, sal a dar un paseo.
196
00:23:16,967 --> 00:23:18,559
¿Quiere tomar algo?
197
00:23:20,847 --> 00:23:22,597
Aquí no hay mucho que hacer.
198
00:23:23,567 --> 00:23:26,798
- ¿Qué quiere?
- Un whisky.
199
00:23:28,527 --> 00:23:32,076
Puede ir a pasear por la playa,
o por la carretera.
200
00:23:32,847 --> 00:23:35,997
O puede ir a pasear
entre la playa y la carretera.
201
00:23:37,607 --> 00:23:39,357
También se puede ir al faro.
202
00:23:39,527 --> 00:23:42,087
Ah, el faro...
203
00:23:42,887 --> 00:23:45,737
Ya veo que conoce
todos los sitios de interés.
204
00:23:46,607 --> 00:23:48,996
La habitación, el faro...
205
00:23:50,327 --> 00:23:53,177
- ¿Cuál de ellos prefiere?
- Depende del tiempo.
206
00:23:55,687 --> 00:23:59,236
Ha llovido toda la noche.
Se le ve fresco.
207
00:24:00,807 --> 00:24:03,321
- Demasiado fresco.
- Es la brisa marina.
208
00:24:08,487 --> 00:24:10,478
Le he oído esta noche.
209
00:24:10,927 --> 00:24:13,680
Caminando por la habitación,
esperando...
210
00:24:14,487 --> 00:24:17,559
Casi bajo a decirle
que ella no iba a ir.
211
00:24:18,247 --> 00:24:22,001
- Jamás lo hará.
- ¿Me estás diciendo que me vaya?
212
00:24:23,647 --> 00:24:25,947
- No es el primero que vuelve.
- ¿No?
213
00:24:26,887 --> 00:24:29,242
- No.
- Pero yo me quedaré.
214
00:24:30,127 --> 00:24:33,802
Cada invierno cae alguno.
A veces dos.
215
00:24:35,247 --> 00:24:37,647
Parece que se turnen
para no coincidir.
216
00:24:38,167 --> 00:24:41,567
A ella le da igual,
pero a mí me da un poco de vida.
217
00:24:41,807 --> 00:24:44,707
- Usted es el primero, este año.
- ¿Y les echa?
218
00:24:46,247 --> 00:24:47,447
No.
219
00:24:51,367 --> 00:24:54,120
Les hace esperar,
como a usted.
220
00:24:55,807 --> 00:24:57,007
Y luego se van.
221
00:24:57,807 --> 00:24:59,807
Normalmente a la mañana siguiente.
222
00:25:05,847 --> 00:25:07,166
Pues yo me quedo.
223
00:25:09,287 --> 00:25:12,487
Seguro que no es el final
de su camino, Sr. Turner.
224
00:25:12,887 --> 00:25:15,117
- Creí que era amor.
- Lo era.
225
00:25:15,287 --> 00:25:16,800
- ¿Lo era?
- Sí.
226
00:25:21,047 --> 00:25:24,244
¿Para siempre?
¿El sueño de toda mujer?
227
00:25:24,927 --> 00:25:26,577
¿Se quería casar con usted?
228
00:25:28,007 --> 00:25:30,237
¿Usted quería casarse con ella?
229
00:25:54,927 --> 00:25:57,282
¡Sr. Todd, ven aquí!
230
00:25:57,607 --> 00:26:01,725
¿No le conoces, Sr. Todd?
¡Es el viejo amigo de Ann!
231
00:26:01,887 --> 00:26:04,003
¡Ha venido desde América!
232
00:26:04,487 --> 00:26:06,284
Ven, siéntate, va.
233
00:26:09,567 --> 00:26:11,683
- ¿Qué tal?
- Bien.
234
00:26:12,327 --> 00:26:17,082
- ¿Se pesca mucho aquí?
- Sí, espero sacar unos cuantos.
235
00:26:18,567 --> 00:26:19,967
¿Quién es el Sr. Todd?
236
00:26:20,487 --> 00:26:23,052
- Él.
- No, pero, ¿por quién se llama así?
237
00:26:23,087 --> 00:26:26,716
¿Por quién? Joanna no le puso
ese nombre por nadie.
238
00:26:28,047 --> 00:26:30,436
Es un nombre curioso para un perro.
239
00:26:31,647 --> 00:26:33,797
Y ella es una chica poco corriente.
240
00:26:43,487 --> 00:26:44,715
No pares.
241
00:26:47,887 --> 00:26:49,286
No paro.
242
00:26:55,807 --> 00:26:58,407
Antes te hacía esto
para que te durmieras.
243
00:26:58,527 --> 00:26:59,727
Ya.
244
00:27:00,727 --> 00:27:02,126
Me acuerdo.
245
00:27:02,847 --> 00:27:04,838
No dejabas que te cantara.
246
00:27:05,327 --> 00:27:06,555
No sabías cantar.
247
00:27:07,607 --> 00:27:09,723
Ni siquiera cuando eras pequeñita.
248
00:27:14,207 --> 00:27:15,845
Eras buena.
249
00:27:18,647 --> 00:27:21,798
- Tengo un tacto suave.
- Sí.
250
00:27:23,807 --> 00:27:25,445
Un niña dulce.
251
00:27:26,327 --> 00:27:28,363
- No podrida.
- No.
252
00:27:29,727 --> 00:27:30,927
Dulce.
253
00:27:31,287 --> 00:27:34,006
- ¿Y egoísta?
- No.
254
00:27:34,327 --> 00:27:37,125
- ¿Asquerosa?
- No.
255
00:27:37,927 --> 00:27:39,127
¿Me quieres?
256
00:27:39,607 --> 00:27:40,807
Siempre.
257
00:27:41,207 --> 00:27:43,767
- ¿Te disculpas?
- Sí.
258
00:27:45,007 --> 00:27:48,044
- ¿Por todo?
- Sí, por todo.
259
00:27:48,567 --> 00:27:49,920
¿Nunca más?
260
00:27:50,807 --> 00:27:52,206
Nunca más.
261
00:28:00,727 --> 00:28:02,319
Sólo un minuto más.
262
00:28:03,527 --> 00:28:05,802
No, estoy cansada.
263
00:28:14,207 --> 00:28:15,879
¿Qué opinas de Joe?
264
00:28:18,927 --> 00:28:22,840
Madre, he dicho que estoy
muy cansada.
265
00:28:24,487 --> 00:28:25,715
¿Te gusta?
266
00:28:26,927 --> 00:28:28,679
¿Qué más da?
267
00:28:34,007 --> 00:28:35,679
Zorra egoísta...
268
00:28:36,047 --> 00:28:37,247
Lo sabía.
269
00:28:37,767 --> 00:28:39,367
- "Dulce".
- Estás podrida.
270
00:28:39,847 --> 00:28:41,360
- "Buena".
- Asquerosa.
271
00:28:41,767 --> 00:28:43,598
¿Incluso cuando era pequeña?
272
00:28:43,767 --> 00:28:46,998
- No te acerques a mí.
- Conque no me acerque, eh.
273
00:28:47,167 --> 00:28:49,761
¿Por qué no me echas otra vez?
274
00:28:49,927 --> 00:28:53,124
¡Vieja chocha!
¡No sería la primera vez!
275
00:28:53,327 --> 00:28:56,603
¿Sabes, madre?
Se te ve vieja. ¡Mírate la cara!
276
00:28:56,767 --> 00:28:59,884
¡Está seca!
¡Estás arrugada por dentro!
277
00:29:07,127 --> 00:29:09,482
Hola, Sr. Todd.
¿Dónde estabas?
278
00:29:12,527 --> 00:29:15,406
Te he dejado un par de platijas
en el congelador, Ann.
279
00:29:15,407 --> 00:29:18,399
- Gracias. ¿Ha pasado un buen día?
- Sí, gracias.
280
00:29:20,727 --> 00:29:22,977
Mi niña, no me hagas eso, que duele.
281
00:29:23,127 --> 00:29:24,327
¡Baja!
282
00:29:25,767 --> 00:29:27,667
Nunca he querido que te fueses.
283
00:29:27,807 --> 00:29:32,057
Cuando naciste, decían que estaba
muy débil, y no quise que te fueras.
284
00:29:32,567 --> 00:29:36,276
Quería tenerte en brazos
y sentir tus deditos agarrándome.
285
00:29:37,087 --> 00:29:39,203
Nunca quise que te fueses.
286
00:29:40,287 --> 00:29:42,039
Eso es mentira.
287
00:29:42,207 --> 00:29:44,646
Me pones enferma.
Nunca quise que te fueses.
288
00:29:44,647 --> 00:29:45,921
No es verdad.
289
00:29:47,087 --> 00:29:49,920
Nunca quisiste que me fuese...
¡Me echaste!
290
00:29:50,087 --> 00:29:53,637
Te escapaste y me dijeron que
era el mejor lugar para ti.
291
00:29:53,807 --> 00:29:58,483
Otra vez el cuento de la granja
y de los amiguitos para jugar...
292
00:29:58,767 --> 00:30:03,283
Y las amables señoras...
¡con sus uniformes grises!
293
00:30:17,047 --> 00:30:20,005
¿Qué querías que hiciera?
Iba a verte.
294
00:30:22,527 --> 00:30:25,041
Ah, sí...
295
00:30:25,487 --> 00:30:29,036
Cada cumpleaños,
con un pastel y sus velas.
296
00:30:30,887 --> 00:30:35,517
Me decían que eras feliz.
Y tampoco te gustaba estar aquí.
297
00:30:38,647 --> 00:30:41,081
Y te echaba tanto de menos...
298
00:30:43,247 --> 00:30:44,475
¡Para!
299
00:30:58,287 --> 00:30:59,845
Coge las cartas.
300
00:31:00,007 --> 00:31:01,645
Por Dios...
301
00:31:03,087 --> 00:31:04,440
Me echabas de menos...
302
00:31:04,647 --> 00:31:08,720
Da igual, ya las cojo yo.
No vale la pena pedirte nada.
303
00:31:32,007 --> 00:31:34,601
No sé por qué pierdo el tiempo aquí.
304
00:31:35,807 --> 00:31:39,163
El invierno es tan largo,
no para de llover...
305
00:31:39,327 --> 00:31:41,077
Nunca hay tiempo para nada...
306
00:31:45,687 --> 00:31:47,962
Deberíamos vender el hotel.
307
00:31:52,167 --> 00:31:54,556
Pero a un precio digno.
308
00:31:59,167 --> 00:32:01,442
¿Te imaginas que nos fuésemos?
309
00:32:02,687 --> 00:32:04,439
¿Para ir adónde?
310
00:32:05,887 --> 00:32:08,685
Aunque hemos pasado
buenos momentos aquí.
311
00:32:10,847 --> 00:32:14,556
Cuando empieza la temporada,
es otro mundo.
312
00:32:21,167 --> 00:32:23,237
Te gusta el verano aquí, ¿verdad?
313
00:32:24,807 --> 00:32:26,007
No.
314
00:32:27,447 --> 00:32:29,358
¿Mañana vas a la ciudad?
315
00:33:42,767 --> 00:33:47,124
¡Dios mío!
Sigues siendo bastante rápida, eh.
316
00:35:22,487 --> 00:35:24,079
¿Dónde está mi zapato?
317
00:36:16,247 --> 00:36:17,680
¿Qué hora es?
318
00:36:19,767 --> 00:36:21,200
Las pasadas.
319
00:36:23,847 --> 00:36:25,360
Tauro, el toro.
320
00:36:25,807 --> 00:36:27,007
¿Qué?
321
00:36:28,287 --> 00:36:31,359
Es su signo, ¿no? Tauro.
322
00:36:32,247 --> 00:36:35,637
Lento y sufridor.
323
00:36:36,047 --> 00:36:39,039
Sí, lento, pero seguro.
324
00:36:40,727 --> 00:36:42,524
Es un signo de tierra.
325
00:36:43,167 --> 00:36:44,567
Esencialmente sedentario.
326
00:36:45,207 --> 00:36:46,557
Se queda en un lugar.
327
00:36:47,687 --> 00:36:50,487
De trato fácil,
pero difícil de vivir con él.
328
00:36:51,487 --> 00:36:53,717
Necesita y desea afecto.
329
00:36:54,607 --> 00:36:55,926
Y siempre vuelve.
330
00:36:58,647 --> 00:37:00,046
¿A qué estás jugando?
331
00:37:01,327 --> 00:37:02,919
Al solitario.
332
00:37:08,127 --> 00:37:10,004
- ¿Quiere jugar?
- No.
333
00:37:13,447 --> 00:37:15,199
¿No te acuestas? Es tarde.
334
00:37:15,767 --> 00:37:19,043
Ya. Son las pasadas.
335
00:37:20,527 --> 00:37:21,960
Ha parado de llover.
336
00:37:22,247 --> 00:37:25,125
Tiene que parar,
para poder empezar otra vez.
337
00:37:27,887 --> 00:37:29,400
¿No quiere jugar?
338
00:37:30,407 --> 00:37:33,757
Suelo jugar sola, pero
me encantaría que jugara conmigo.
339
00:37:33,927 --> 00:37:37,277
Le dejo poner las apuestas.
O, si quiere, no apostamos.
340
00:37:37,927 --> 00:37:40,760
- Vamos, venga a jugar.
- Está bien.
341
00:37:47,647 --> 00:37:49,285
¿Qué hay que hacer?
342
00:37:52,927 --> 00:37:56,317
Dígame algo que no haya pasado,
que no sea cierto.
343
00:37:56,607 --> 00:37:59,075
Algo que sea imposible. Dígalo...
344
00:37:59,847 --> 00:38:02,486
- ... y yo le creeré.
- No sé hacer eso.
345
00:38:02,527 --> 00:38:05,127
- Ya lo hemos hecho otras veces.
- ¿Ah sí?
346
00:38:06,527 --> 00:38:08,085
Y usted siempre gana.
347
00:38:10,847 --> 00:38:12,439
Entiendo.
348
00:38:14,487 --> 00:38:15,687
Siempre gano.
349
00:38:17,087 --> 00:38:18,600
Nunca me equivoco.
350
00:38:19,887 --> 00:38:21,087
Ha fallado.
351
00:38:23,087 --> 00:38:25,123
Nunca fallo.
352
00:38:29,527 --> 00:38:30,977
Ojalá no hubiera venido.
353
00:38:32,927 --> 00:38:34,519
Ojalá...
354
00:38:37,287 --> 00:38:38,606
...no estuvieras aquí.
355
00:38:41,247 --> 00:38:43,497
¿Cree que podría enamorarme
de usted?
356
00:38:44,047 --> 00:38:45,647
A muchas mujeres les pasa.
357
00:38:47,367 --> 00:38:49,517
- ¿A cuántas?
- A una.
358
00:38:53,087 --> 00:38:54,520
A un millar.
359
00:38:57,887 --> 00:39:01,197
Nómbreme a 999.
360
00:39:02,447 --> 00:39:05,439
No, me toca a mí.
361
00:39:06,167 --> 00:39:08,556
Dime tú uno.
362
00:39:11,967 --> 00:39:13,366
No va a funcionar.
363
00:39:18,527 --> 00:39:20,995
De acuerdo, lo haré.
364
00:39:22,487 --> 00:39:23,687
Uno.
365
00:39:24,607 --> 00:39:26,199
Fue en agosto.
366
00:39:27,247 --> 00:39:31,559
Hacía tanto calor que el agua
estaba caliente por la noche.
367
00:39:32,527 --> 00:39:35,200
Salí a pasear por el rompeolas.
368
00:39:36,247 --> 00:39:39,603
Subí a las rocas
y vi una pila de ropa.
369
00:39:41,407 --> 00:39:43,398
Se estaba riendo de mí.
370
00:39:44,927 --> 00:39:49,318
Había un hombre en el agua,
mirándome.
371
00:39:50,127 --> 00:39:53,005
Me dijo que me bañara con él.
372
00:39:53,687 --> 00:39:56,155
Le dije que no llevaba bañador.
373
00:39:57,247 --> 00:40:00,205
Volvió a reírse
y se acercó nadando,
374
00:40:01,247 --> 00:40:04,047
hasta que vi su cuerpo
a la luz de la luna.
375
00:40:04,447 --> 00:40:08,520
Él empezó a subir por las rocas
y me giré para irme corriendo.
376
00:40:12,927 --> 00:40:15,157
No, no fue así.
377
00:40:15,767 --> 00:40:18,067
Debe tener hambre.
¿Quiere comer algo?
378
00:40:21,407 --> 00:40:22,920
No fue así.
379
00:40:23,647 --> 00:40:25,205
No fue en agosto.
380
00:40:25,847 --> 00:40:27,280
Fue en octubre.
381
00:40:27,727 --> 00:40:29,604
Hacía mucho frío.
382
00:40:30,447 --> 00:40:34,440
Y no estaba en el agua,
sino de pie delante de la ventana.
383
00:40:34,807 --> 00:40:36,957
Yo estaba lavando ollas.
384
00:40:37,407 --> 00:40:40,763
Él me miraba.
Los otros se habían ido.
385
00:40:41,527 --> 00:40:43,627
Había una luz tenue en el comedor.
386
00:40:43,647 --> 00:40:45,524
Cuando iba a salir,
387
00:40:45,687 --> 00:40:48,838
me detuvo y me dijo
que había robado comida,
388
00:40:49,887 --> 00:40:52,003
y que tenía que cachearme,
389
00:40:52,647 --> 00:40:56,686
que tenía las manos frías
y quería que se las calentase.
390
00:40:58,287 --> 00:41:00,847
Y oí como se quitaba
su uniforme gris.
391
00:41:02,167 --> 00:41:03,566
¿Fue así?
392
00:41:06,887 --> 00:41:08,087
No.
393
00:41:12,567 --> 00:41:14,683
No, ya tenía las manos calientes.
394
00:41:16,487 --> 00:41:20,924
Y yo era mucho más joven
y no tenía nada que tocar.
395
00:41:22,687 --> 00:41:25,520
Yo no tenía miedo,
pero él estaba temblando.
396
00:41:26,247 --> 00:41:28,078
Me dijo que era un juego,
397
00:41:28,527 --> 00:41:32,202
que me lo pasaría bien,
que disfrutaría.
398
00:41:32,487 --> 00:41:33,687
Y disfruté.
399
00:41:34,527 --> 00:41:38,042
Vale, ya está bien, gracias.
400
00:41:41,367 --> 00:41:44,325
Al Sr. Turner no le gustan
mis juegos, ¿verdad?
401
00:41:46,527 --> 00:41:48,977
Quizá preferiría hablarme
de sus mujeres.
402
00:41:49,487 --> 00:41:51,737
- No cuente a mi madre.
- ¿De todas?
403
00:41:51,967 --> 00:41:53,764
Empiece por donde quiera.
404
00:41:56,247 --> 00:41:58,317
- Diga una.
- Katherine.
405
00:41:58,927 --> 00:42:01,600
- ¿La llamaba Kathy?
- No le gustaba.
406
00:42:02,287 --> 00:42:05,484
- ¿Era buena en la cama?
- Al principio, sí.
407
00:42:06,127 --> 00:42:07,606
Luego se aburrió usted.
408
00:42:08,527 --> 00:42:12,076
No, fue que había demasiada ira.
409
00:42:12,927 --> 00:42:14,918
Está hablando de su esposa.
410
00:42:15,927 --> 00:42:18,043
Las esposas no cuentan.
411
00:42:20,487 --> 00:42:22,557
Hábleme de otra.
412
00:42:23,927 --> 00:42:25,963
No recuerdo más nombres.
413
00:42:28,047 --> 00:42:29,844
No le creo.
414
00:42:31,607 --> 00:42:34,526
Al principio, preguntaba el nombre
después ya no.
415
00:42:34,527 --> 00:42:37,177
¿Cómo vas a conocer
a alguien en una hora?
416
00:42:37,487 --> 00:42:42,083
- Una hora basta para enamorarse.
- A mí nunca me pasó.
417
00:42:42,887 --> 00:42:45,685
¿Y en qué pensaba?
418
00:42:47,727 --> 00:42:49,080
En nada.
419
00:42:50,247 --> 00:42:51,447
¿En nada?
420
00:42:52,567 --> 00:42:53,886
En blanco.
421
00:42:54,047 --> 00:42:58,643
- Entonces, no serían muy buenas.
- Sí, ¡eran profesionales!
422
00:43:01,367 --> 00:43:05,406
Me pregunto cómo se me daría a mí.
¿Cree que sería buena?
423
00:43:05,727 --> 00:43:07,977
No si te enamoraras
cada 60 minutos.
424
00:43:08,407 --> 00:43:09,965
Con 60 minutos me basta.
425
00:43:11,247 --> 00:43:12,447
¿Seguro?
426
00:43:12,887 --> 00:43:14,087
Lo sé.
427
00:43:15,847 --> 00:43:18,347
¿Cuánto estuvo mi madre
en su habitación?
428
00:43:18,407 --> 00:43:21,444
Eso también lo sé
casi una hora.
429
00:43:25,047 --> 00:43:26,275
¿Estuvo bien?
430
00:43:28,127 --> 00:43:30,846
¿Valió la pena esperar veinte años?
431
00:43:32,367 --> 00:43:33,800
No pasó nada.
432
00:43:34,687 --> 00:43:36,837
- ¿Nada?
- No pasó nada.
433
00:43:37,487 --> 00:43:39,637
He dicho que no pasó nada.
434
00:43:44,807 --> 00:43:48,686
No me estoy riendo de usted,
se lo prometo.
435
00:44:10,367 --> 00:44:13,518
Venían de todas partes.
No tanto como antes.
436
00:44:14,847 --> 00:44:17,281
Recuerdo cada verano,
por separado.
437
00:44:18,367 --> 00:44:22,997
Después de tantos años, se podrían
haber mezclado en la memoria.
438
00:44:23,447 --> 00:44:25,358
Pero distingo cada verano.
439
00:44:29,007 --> 00:44:30,599
¿No quieres jugar?
440
00:44:32,647 --> 00:44:34,239
Estoy desayunando.
441
00:44:35,967 --> 00:44:37,167
El año pasado...
442
00:44:37,327 --> 00:44:41,240
Estos últimos años
sí se confunden un poco.
443
00:44:41,647 --> 00:44:43,897
Es porque pienso
en vender el hotel.
444
00:44:44,767 --> 00:44:49,602
Pero una vez esté pintado
y reformado, todo cambiará.
445
00:44:52,567 --> 00:44:53,767
No está tan mal.
446
00:44:53,927 --> 00:44:56,487
Antes me preocupaba cada año,
447
00:44:57,847 --> 00:44:59,917
pero ahora no me inquieta nada.
448
00:45:00,527 --> 00:45:02,324
Pasará y ya está.
449
00:45:03,527 --> 00:45:05,119
¿A ti te pasa lo mismo?
450
00:45:05,687 --> 00:45:07,787
Lo siento, no te estaba escuchando.
451
00:45:11,847 --> 00:45:13,947
Quizá para los hombres es distinto.
452
00:45:14,727 --> 00:45:17,161
A los 40, todo empieza a agotarse.
453
00:45:17,327 --> 00:45:21,115
Pasados los 40,
empieza a apagarse.
454
00:45:22,287 --> 00:45:24,164
No siempre, pero normalmente.
455
00:45:26,687 --> 00:45:29,155
Espero que no me pase a mí.
456
00:45:30,487 --> 00:45:32,045
Espero que no.
457
00:45:35,847 --> 00:45:38,122
Tampoco es que importe mucho.
458
00:45:38,807 --> 00:45:41,958
Aunque volviera a pasar,
no cambiaría nada, ¿no?
459
00:45:45,487 --> 00:45:47,125
21. Todo cambia, Ann.
460
00:45:50,567 --> 00:45:52,364
Siempre cedes demasiado fácil.
461
00:45:53,767 --> 00:45:57,396
- Te pedí que vinieras conmigo.
- Tienes miedo a perder.
462
00:45:58,087 --> 00:46:00,123
Y tú tienes miedo a irte.
463
00:46:01,407 --> 00:46:03,682
Allí no había nada que quisiera.
464
00:46:04,127 --> 00:46:05,446
¿Y yo?
465
00:46:06,487 --> 00:46:09,187
Te podrías haber quedado.
Era lo que quería.
466
00:46:09,207 --> 00:46:11,880
- Te necesitaba aquí.
- ¿Para cuánto tiempo?
467
00:46:13,967 --> 00:46:16,481
Nunca sabrás lo sola que me sentía.
468
00:46:16,927 --> 00:46:21,478
¡Si te casaste a los dos meses!
¿Cuánto tardó en llegar Joanna?
469
00:46:22,967 --> 00:46:25,527
Eso no tiene nada que ver.
470
00:46:25,847 --> 00:46:28,086
Nada que ver con nosotros.
- Ella está aquí.
471
00:46:28,087 --> 00:46:29,987
- No es asunto tuyo.
- Claro...
472
00:46:30,087 --> 00:46:32,362
Queda entre tú y tu difunto esposo.
473
00:46:39,167 --> 00:46:42,398
¿Cómo se llamaba?
No me has hablado de él.
474
00:46:44,047 --> 00:46:46,038
¿Le hablaste de nosotros?
475
00:46:48,127 --> 00:46:51,278
De lo bien que estuvo...
¿Se lo contaste?
476
00:46:53,287 --> 00:46:56,245
¿Le contaste lo que vivimos?
477
00:46:57,247 --> 00:46:59,636
No lo olvidarías en dos meses, ¿no?
478
00:47:00,327 --> 00:47:02,045
No te dio tiempo.
479
00:47:02,207 --> 00:47:04,198
Deja el teléfono.
480
00:47:04,567 --> 00:47:06,125
¡Deja el teléfono!
481
00:47:07,487 --> 00:47:10,559
¿Cuánto tardó en meterse
en nuestra cama?
482
00:47:10,727 --> 00:47:14,800
- ¡Para!
- No, háblame de él.
483
00:47:15,327 --> 00:47:16,486
Vale.
484
00:47:16,487 --> 00:47:19,843
- Cabrón.
- ¿Quiso quedarse aquí y pudrirse?
485
00:47:20,207 --> 00:47:22,926
- Tú te fuiste.
- ¿Le conocías cuando lo nuestro?
486
00:47:22,927 --> 00:47:25,202
- ¿Qué importa eso?
- ¡Mucho!
487
00:47:25,367 --> 00:47:27,206
- No.
- ¿Esperas que me lo crea?
488
00:47:27,207 --> 00:47:29,526
- ¿Qué quieres que te diga?
- ¡Háblame de él!
489
00:47:29,527 --> 00:47:33,236
¿Quién era? No le costó mucho
acostarse contigo.
490
00:47:33,407 --> 00:47:36,046
- ¿Por qué has vuelto?
- ¿Era mejor que yo?
491
00:47:36,047 --> 00:47:38,356
Sí, era mejor que tú, ¿contento?
492
00:47:38,527 --> 00:47:40,916
Quizá era mejor, pero no contigo.
493
00:47:41,087 --> 00:47:43,437
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque estaba allí.
494
00:47:43,487 --> 00:47:45,955
- Fingía.
- ¡Mientes!
495
00:47:46,127 --> 00:47:49,756
- Eras fácil de engañar.
- ¿Quién era, Ann?
496
00:47:49,927 --> 00:47:51,326
Dímelo.
497
00:47:51,887 --> 00:47:53,718
¡Ya te lo dije!
498
00:48:01,687 --> 00:48:02,887
¡Zorra!
499
00:48:22,607 --> 00:48:24,199
No se ha despedido.
500
00:48:25,927 --> 00:48:28,566
- Ya ha perdido el tren.
- Esperaré.
501
00:48:28,807 --> 00:48:30,559
Esperar es gratis.
502
00:48:31,567 --> 00:48:34,718
- Hablas como tu madre.
- No es ningún piropo.
503
00:48:34,927 --> 00:48:38,602
Al fin y al cabo,
acaba de dejarla... otra vez.
504
00:48:39,327 --> 00:48:41,602
- ¿Te manda ella?
- No.
505
00:48:42,407 --> 00:48:45,160
Ha sido idea mía.
¿Vas a volver?
506
00:48:45,607 --> 00:48:50,044
- No hay razón para volver.
- Bueno, mi madre siempre esperó.
507
00:48:50,727 --> 00:48:51,927
¿El qué?
508
00:48:52,127 --> 00:48:54,960
A ti. Todos estos años.
509
00:48:57,127 --> 00:48:59,197
No quieres irte. Lo sabes.
510
00:48:59,927 --> 00:49:01,127
Debo.
511
00:49:01,967 --> 00:49:03,167
No.
512
00:49:04,207 --> 00:49:05,407
No te vayas.
513
00:50:01,687 --> 00:50:02,887
¿Ann?
514
00:50:05,687 --> 00:50:06,887
¿Joanna?
515
00:52:07,047 --> 00:52:08,797
Ann, más tostadas, por favor.
516
00:52:18,447 --> 00:52:19,846
¿Llego tarde?
517
00:52:22,287 --> 00:52:24,337
- El café está frío.
- Está bien.
518
00:52:25,047 --> 00:52:26,526
Buenos días.
519
00:52:27,007 --> 00:52:30,238
- Las tostadas también están frías.
- No importa.
520
00:52:34,127 --> 00:52:37,358
- Hazle otras tostadas a Charlie.
- Sólo tomaré café.
521
00:52:41,727 --> 00:52:43,319
Y tráele la mermelada.
522
00:52:45,127 --> 00:52:46,606
¿La mermelada?
523
00:52:47,687 --> 00:52:49,120
¿Para el café?
524
00:52:51,167 --> 00:52:52,680
Tráemela a mí.
525
00:52:54,367 --> 00:52:58,406
- Tú no la quieres y él tampoco.
- Yo sólo tomaré café.
526
00:52:58,927 --> 00:53:00,519
Si tiene, comerá.
527
00:53:08,367 --> 00:53:09,959
¿Quieres mermelada?
528
00:53:11,847 --> 00:53:13,047
Vale.
529
00:53:13,367 --> 00:53:14,686
Ve a por ella.
530
00:53:21,367 --> 00:53:23,119
¿Sabes una cosa, madre?
531
00:53:24,207 --> 00:53:26,038
Te estás poniendo fofa.
532
00:53:28,087 --> 00:53:29,918
¿Me traes la mermelada?
533
00:53:31,047 --> 00:53:32,366
Ve tú.
534
00:53:32,527 --> 00:53:34,006
Volveré a empezar.
535
00:53:39,367 --> 00:53:40,800
Espero no llegar tarde.
536
00:53:41,167 --> 00:53:42,759
Me gusta el café frío.
537
00:53:42,927 --> 00:53:46,761
No me gustan las tostadas
ni la mermelada hoy no desayuno.
538
00:53:47,847 --> 00:53:49,758
- Buenos días.
- No.
539
00:53:53,207 --> 00:53:56,279
- Deja los platos para más tarde.
- No.
540
00:53:56,527 --> 00:53:59,485
Quieres que quite la mesa,
y yo quito la mesa.
541
00:54:09,127 --> 00:54:11,327
¡Ah, tostadas recién hechas!
Gracias.
542
00:54:12,247 --> 00:54:14,238
Quieres que me vaya, ¿no?
543
00:54:26,807 --> 00:54:28,763
¿Por qué cambiaste de idea?
544
00:54:29,447 --> 00:54:30,647
Por ti.
545
00:54:40,287 --> 00:54:42,357
No mandé a Joanna a por ti.
546
00:54:43,887 --> 00:54:45,987
Ya, pero volví y me voy a quedar.
547
00:54:46,927 --> 00:54:48,727
No para mucho vendo el hotel.
548
00:54:51,527 --> 00:54:54,325
- ¿Cuándo?
- Pronto.
549
00:54:54,847 --> 00:54:57,122
Hoy he recibido una oferta.
550
00:54:57,887 --> 00:55:00,879
Una para mí y una para ti.
Estamos en paces.
551
00:55:01,727 --> 00:55:03,683
No llevo la puntuación.
552
00:55:04,207 --> 00:55:06,198
Yo tampoco, ya no.
553
00:55:08,127 --> 00:55:10,322
Márchate, por favor.
554
00:55:23,327 --> 00:55:24,646
Buenos días.
555
00:55:27,247 --> 00:55:29,124
¿Y qué tal una sonrisa?
556
00:55:30,527 --> 00:55:32,199
Hoy, no.
557
00:55:32,527 --> 00:55:34,006
Volveré mañana.
558
00:55:35,887 --> 00:55:37,843
Mañana, tampoco.
559
00:55:38,967 --> 00:55:40,480
Que tengas un buen día.
560
00:55:54,607 --> 00:55:56,165
¿No se iba?
561
00:55:56,927 --> 00:55:58,326
Cuando esté a punto.
562
00:55:58,847 --> 00:56:01,805
Creía que ya lo estaba.
¿Qué tiene que hacer?
563
00:56:02,647 --> 00:56:04,947
Quiero asegurarme
de un par de cosas.
564
00:56:06,407 --> 00:56:07,635
¿Cómo qué?
565
00:56:10,167 --> 00:56:14,683
- ¿Cómo se libró su esposa de usted?
- Me fui. Salí y me fui.
566
00:56:15,287 --> 00:56:18,324
¿Usted? ¿Sin más?
567
00:56:19,527 --> 00:56:21,927
- Sí.
- ¿Después de seis años gloriosos?
568
00:56:22,727 --> 00:56:24,399
¿Hizo la maleta y se fue?
569
00:56:25,407 --> 00:56:28,604
- No hice ninguna maleta.
- ¿Y qué le dijo?
570
00:56:29,447 --> 00:56:30,960
Nada. Ella no estaba.
571
00:56:33,087 --> 00:56:38,081
"Querida Katherine,
adiós para siempre. Firmado Joe. "
572
00:56:48,487 --> 00:56:49,806
Ni siquiera eso.
573
00:56:51,447 --> 00:56:55,998
Estaba en la cocina con un café,
esperando a que se enfriara...
574
00:56:58,567 --> 00:57:00,558
...me levanté y me fui.
575
00:57:02,527 --> 00:57:04,404
¿Con las manos vacías?
576
00:57:06,087 --> 00:57:07,287
Sí.
577
00:57:07,727 --> 00:57:10,639
No quería nada.
Lo dejé todo allí.
578
00:57:10,927 --> 00:57:14,044
Las llaves del coche
y de la casa, todo.
579
00:57:15,207 --> 00:57:17,482
Incluida la taza de café frío.
580
00:57:18,327 --> 00:57:20,761
Muy generoso de su parte,
Sr. Turner.
581
00:57:22,407 --> 00:57:26,525
- ¿Qué cree que pensó ella al volver?
- Seguro que no le importó.
582
00:57:28,007 --> 00:57:31,363
No estoy seguro ni de que volviera.
Me daba igual.
583
00:57:33,167 --> 00:57:35,044
Me alegro de que te divierta.
584
00:57:35,807 --> 00:57:39,004
Sí. Siempre me hace reír.
585
00:57:39,407 --> 00:57:42,843
Le contaré un cuento
Había una vez...
586
00:57:43,007 --> 00:57:46,407
- No quiero más juegos.
- No es un juego, es un cuento.
587
00:57:46,447 --> 00:57:50,679
- No más cuentos.
- Por favor, sólo uno.
588
00:57:51,087 --> 00:57:53,282
Había una vez un viajero.
589
00:57:54,087 --> 00:57:59,366
Tras muchos años, volvió al lugar
que no había podido olvidar.
590
00:58:01,047 --> 00:58:04,005
Porque sentía
que había dejado algo allí.
591
00:58:04,647 --> 00:58:08,686
Nadie sabe por qué tardó tanto
en volver, pero eso no importa.
592
00:58:09,487 --> 00:58:11,523
Cuando hubo vuelto,
593
00:58:12,447 --> 00:58:16,599
no se acordaba
de qué había ido a buscar,
594
00:58:17,527 --> 00:58:20,724
o si realmente era allí.
595
00:58:21,207 --> 00:58:23,163
En cualquier caso, una noche...
596
00:58:23,327 --> 00:58:24,840
Oye, ¿por qué no...?
597
00:58:25,007 --> 00:58:27,557
No. Un momento, déjeme terminar.
Un día...
598
00:58:28,487 --> 00:58:33,163
Un día se fue para siempre.
Se iba para no volver.
599
00:58:34,167 --> 00:58:36,267
Pero algo le hizo cambiar de idea.
600
00:58:36,927 --> 00:58:38,280
Alguien.
601
00:58:39,087 --> 00:58:43,239
Era tarde por la noche
y él había subido a su habitación.
602
00:58:44,607 --> 00:58:48,361
Se estaba desnudando
en la oscuridad. Alguien le miraba.
603
00:58:48,847 --> 00:58:51,600
Él no lo sabía
hasta que ella se movió.
604
00:58:51,847 --> 00:58:53,006
Joanna.
605
00:58:53,007 --> 00:58:54,884
Nadie dijo nada.
606
00:58:56,167 --> 00:58:57,839
No hacía falta.
607
00:58:59,207 --> 00:59:02,166
Después de que él se fuera a dormir,
ella se fue.
608
00:59:02,167 --> 00:59:03,680
Joanna, nosotros...
609
00:59:03,887 --> 00:59:05,445
Y bien...
610
00:59:05,847 --> 00:59:10,557
A la mañana siguiente,
no podía quedarse de ningún modo.
611
00:59:11,687 --> 00:59:14,440
Ni podía marcharse de ningún modo.
612
00:59:16,447 --> 00:59:17,960
Y todo por...
613
00:59:22,447 --> 00:59:23,647
¿Madre?
614
00:59:27,247 --> 00:59:30,284
Madre, he dejado el correo
en el mostrador.
615
01:00:22,047 --> 01:00:23,697
Es hora de acostarse, niña.
616
01:00:24,527 --> 01:00:27,041
¿Por qué? Es pronto.
617
01:00:28,087 --> 01:00:29,520
Vete a la cama.
618
01:00:30,327 --> 01:00:32,045
No estoy cansada.
619
01:00:33,167 --> 01:00:35,044
Vete al infierno.
620
01:00:55,727 --> 01:00:58,116
- Niña...
- Sí, madre.
621
01:00:58,647 --> 01:01:01,844
- ¿Dónde está el vodka?
- En la mesa.
622
01:01:02,807 --> 01:01:04,160
¿Me preparas uno?
623
01:01:42,767 --> 01:01:44,723
Quita las piernas de la mesa.
624
01:01:51,367 --> 01:01:53,801
¿Estás cansado?
¿Tienes sueño?
625
01:01:55,207 --> 01:01:57,880
- Demasiada ira.
- ¿Estás enfadado?
626
01:01:58,287 --> 01:02:01,597
No, solía fingir.
627
01:02:03,007 --> 01:02:05,680
Está bien.
Todo el mundo finge.
628
01:02:27,287 --> 01:02:30,643
Joanna...
¿Por qué no te vas a la cama?
629
01:02:31,967 --> 01:02:34,435
- ¿Es una invitación?
- Un momento,
630
01:02:34,607 --> 01:02:37,167
la dirección no extiende
toda cortesía.
631
01:02:44,487 --> 01:02:46,762
¡Oh, no, otra vez eso!
632
01:03:08,927 --> 01:03:10,440
Buenas noches, Joanna.
633
01:03:12,327 --> 01:03:14,921
- Buenas noches.
- Hora de irse...
634
01:03:15,527 --> 01:03:18,917
- ¿Adónde?
- Adonde quieras.
635
01:03:19,447 --> 01:03:22,757
- Creo que necesito un café.
- Está en la cocina.
636
01:03:22,927 --> 01:03:24,201
"Niña".
637
01:03:24,447 --> 01:03:26,642
- Hazlo fuerte.
- "Niña".
638
01:03:38,527 --> 01:03:40,597
Lo que desee el Sr. Turner.
639
01:03:40,767 --> 01:03:43,440
¿Qué era lo que hacíamos
en el muelle?
640
01:05:03,767 --> 01:05:06,759
- Sigues siendo el mejor bailarín.
- No.
641
01:05:08,767 --> 01:05:11,235
¿Qué desea el Sr. Turner?
642
01:05:12,647 --> 01:05:16,276
El Sr. Turner quiere su bebida...
643
01:05:16,927 --> 01:05:21,682
- ... y quiere volver atrás.
- ¡Bienvenido al club!
644
01:05:27,247 --> 01:05:28,760
¿Vienes a mi habitación?
645
01:05:30,047 --> 01:05:32,347
Te dejaré entrar
como la primera vez.
646
01:05:33,047 --> 01:05:35,163
Qué determinación, eh.
647
01:05:35,367 --> 01:05:37,881
- Fingiremos.
- Eso ya lo he intentado.
648
01:05:38,887 --> 01:05:41,401
- ¿Crees que yo no?
- No es fácil.
649
01:05:41,567 --> 01:05:45,196
Volvías cada verano
y te quedabas.
650
01:05:45,847 --> 01:05:47,047
¿Sí?
651
01:05:47,487 --> 01:05:48,687
¿Vienes?
652
01:05:54,407 --> 01:05:56,159
¿Vienes a mi habitación?
653
01:05:56,807 --> 01:05:58,957
- Sí, ahora voy.
- Ven ahora.
654
01:06:00,087 --> 01:06:01,566
¿Será diferente?
655
01:06:05,567 --> 01:06:08,366
No estabas seguro y te tuve
demasiado tiempo esperando.
656
01:06:08,367 --> 01:06:11,279
- No...
- Fue culpa mía, sí.
657
01:06:16,447 --> 01:06:19,564
Tú estabas cansado
y yo dije muchas cosas.
658
01:06:19,727 --> 01:06:22,277
No sé por qué.
Quizá también tenía miedo.
659
01:06:30,967 --> 01:06:33,720
- Nunca te odié, Joe.
- ¿No?
660
01:06:40,647 --> 01:06:42,603
¿Ha cambiado algo, Joe?
661
01:06:44,927 --> 01:06:47,282
Nada ha cambiado.
662
01:06:49,327 --> 01:06:53,764
Nada que haya durado tanto.
Nada tan importante.
663
01:06:56,127 --> 01:06:58,163
Somos los mismos.
664
01:07:00,247 --> 01:07:01,726
De veras.
665
01:07:05,887 --> 01:07:09,641
Tomaré lo que quede, Joe.
666
01:07:10,687 --> 01:07:15,124
Es lo único que necesito.
Haré lo que digas.
667
01:07:15,407 --> 01:07:18,683
Si quieres, nos vamos
adonde sea mañana mismo.
668
01:07:20,287 --> 01:07:21,686
Por favor.
669
01:07:21,927 --> 01:07:23,724
¿Me he perdido algo?
670
01:07:26,287 --> 01:07:28,084
He hecho café.
671
01:07:29,807 --> 01:07:32,844
Es fuerte, como a ti te gusta.
672
01:07:34,647 --> 01:07:36,922
¿Lo estáis pasando bien?
673
01:07:37,727 --> 01:07:38,927
¿Sr. Turner?
674
01:07:42,567 --> 01:07:44,364
¿Quieres café, madre?
675
01:07:50,927 --> 01:07:53,646
¿Te acuerdas de cuando...
676
01:07:54,127 --> 01:07:57,119
...se hundió ese barco
delante de la costa...
677
01:07:57,887 --> 01:08:00,481
...y el mar trajo
todas esas muñecas?
678
01:08:00,887 --> 01:08:05,085
Plástico japonés por toda la playa,
kilómetros y kilómetros.
679
01:08:05,767 --> 01:08:10,124
Todas cubiertas de chapapote.
680
01:08:10,527 --> 01:08:14,645
Escogí las que estaban mejor,
pero no encontré esa...
681
01:08:15,047 --> 01:08:18,596
¿Cuál era? ¿De qué color era?
¿Verde o azul?
682
01:08:18,687 --> 01:08:22,282
- Verde.
- Ah, sí, verde.
683
01:08:22,487 --> 01:08:25,001
¡La última! Era verde.
684
01:08:25,847 --> 01:08:28,998
Y la marea estaba bajando,
685
01:08:29,167 --> 01:08:32,364
y yo corriendo por la orilla,
¡qué frío!
686
01:08:32,527 --> 01:08:36,440
Y la corriente me echó al suelo,
y se me cayeron las muñecas,
687
01:08:36,607 --> 01:08:40,361
y la corriente se las llevó todas.
- Y tus zapatos.
688
01:08:40,807 --> 01:08:44,482
Me arrastré sin problemas
hasta la orilla otra vez,
689
01:08:45,847 --> 01:08:47,803
hasta que la toqué.
690
01:08:49,167 --> 01:08:52,955
Tenía el pelo apelmazado,
691
01:08:54,047 --> 01:08:56,641
y se te quedaba en las manos.
692
01:08:57,687 --> 01:09:00,406
No tenía orejas, ni ojos.
693
01:09:01,607 --> 01:09:05,964
Y tenía unas cosas dentro, sí...
694
01:09:06,167 --> 01:09:09,125
Lombrices de arena,
salen con la lluvia.
695
01:09:12,567 --> 01:09:14,603
¡Pobre Sra. Todd!
696
01:09:19,367 --> 01:09:21,801
- ¿Sra. Todd?
- La madre del Sr. Todd.
697
01:09:31,087 --> 01:09:33,487
¿Seguro que no quiere nada,
Sr. Turner?
698
01:09:35,647 --> 01:09:39,276
Creo que el Sr. Turner
no se lo está pasando muy bien.
699
01:09:42,687 --> 01:09:44,996
Quizá mejor nos dejes solos.
700
01:09:46,767 --> 01:09:48,962
¿Por qué? No cambiará nada.
701
01:09:49,167 --> 01:09:53,877
No, pero estamos hablando
de algo que no es asunto tuyo.
702
01:09:55,167 --> 01:09:56,367
¿No?
703
01:09:58,207 --> 01:09:59,435
Sí lo es.
704
01:10:00,527 --> 01:10:02,597
Vamos, hazle caso a tu madre.
705
01:10:03,927 --> 01:10:05,645
¿Hora de acostarse?
706
01:10:06,167 --> 01:10:07,367
Vete.
707
01:10:10,327 --> 01:10:11,965
Hora de acostarse.
708
01:10:13,527 --> 01:10:15,006
¡Pobre Sr. Turner!
709
01:10:15,767 --> 01:10:19,521
¿No se le ve rendido, agotado?
710
01:10:20,527 --> 01:10:22,757
Tiene bolsas en los ojos.
711
01:10:23,687 --> 01:10:26,406
¿No será que no duerme bien?
712
01:10:27,047 --> 01:10:31,882
Quizá las sábanas están húmedas.
¿O es el ruido de las olas?
713
01:10:33,327 --> 01:10:35,602
Se le ve tan cansado.
714
01:10:36,647 --> 01:10:39,197
Quizá debería dar
un paseo por la colina.
715
01:10:39,327 --> 01:10:41,397
Eso funcionaba, ¿no?
716
01:10:43,647 --> 01:10:46,764
- Vete a la cama, por favor.
- Voy.
717
01:10:48,167 --> 01:10:50,078
No ha dicho nada, Sr. Turner.
718
01:10:53,487 --> 01:10:55,437
- Buenas noches.
- ¿Eso es todo?
719
01:10:55,927 --> 01:10:57,406
Eso es todo.
720
01:10:58,847 --> 01:11:00,246
Buenas noches.
721
01:11:03,647 --> 01:11:04,847
Bueno.
722
01:11:07,207 --> 01:11:11,325
No es asunto mío.
No me esperéis.
723
01:11:15,607 --> 01:11:19,043
Seguro que tenéis algo planeado.
¿No, madre?
724
01:11:20,607 --> 01:11:22,006
¿Sr. Turner?
725
01:11:22,487 --> 01:11:23,687
¿Nada?
726
01:11:24,927 --> 01:11:27,885
Vamos, seguro que tenéis
algo en mente.
727
01:11:28,807 --> 01:11:30,007
Me imagino que...
728
01:11:30,087 --> 01:11:32,760
- ¡No, madre!
- ¡Fuera!
729
01:11:32,927 --> 01:11:34,326
¡Otra vez no!
730
01:11:34,647 --> 01:11:36,097
Ya has hablado bastante.
731
01:11:36,447 --> 01:11:37,647
¿Sí?
732
01:11:40,247 --> 01:11:42,363
- Hay más.
- No queremos oírlo.
733
01:11:44,367 --> 01:11:45,846
¿Se lo dices tú, Joe?
734
01:11:47,167 --> 01:11:49,397
Vamos, díselo tú.
735
01:11:54,487 --> 01:11:56,159
¿No quieres decírselo?
736
01:11:57,687 --> 01:11:59,006
Díselo, Joe.
737
01:11:59,807 --> 01:12:02,037
Dile cómo fue.
738
01:12:02,207 --> 01:12:05,597
Vamos, Joe,
dile lo cansado que estabas.
739
01:12:05,767 --> 01:12:08,235
Y lo tarde que era.
Díselo, Joe.
740
01:12:08,487 --> 01:12:12,924
Madre, tenía ganas,
y era fuerte, joven...
741
01:12:13,087 --> 01:12:17,478
¿Verdad, Joe? Cuando me tocaste
y notaste que no era ella...
742
01:12:17,727 --> 01:12:21,117
¡Puta, zorra mentirosa!
743
01:12:21,567 --> 01:12:23,364
¡No, madre, no!
744
01:12:26,807 --> 01:12:29,196
- ¡Puta mentirosa!
- ¡No!
745
01:12:32,527 --> 01:12:34,279
¡No!
746
01:12:37,007 --> 01:12:39,362
Me lo prometiste,
pero nunca cambiarás.
747
01:13:04,727 --> 01:13:07,321
- ¿Volverás?
- ¿Te fías de mí?
748
01:13:08,047 --> 01:13:09,366
Esta vez, sí.
749
01:13:10,567 --> 01:13:13,445
Esta vez todo está decidido.
750
01:13:14,647 --> 01:13:18,037
- Si cojo el tren de la mañana.
- Ya, claro.
751
01:13:18,727 --> 01:13:21,480
- No me esperes.
- Esperar es gratis.
752
01:13:23,767 --> 01:13:24,967
Ya.
753
01:13:28,847 --> 01:13:31,839
Unas semanas...
Un mes, como mucho.
754
01:13:32,007 --> 01:13:33,406
Está bien.
755
01:13:37,087 --> 01:13:38,287
Ann...
756
01:13:40,327 --> 01:13:42,238
¿Te quedarás conmigo unas horas?
757
01:13:51,327 --> 01:13:52,885
Buenas noches, Joe.
758
01:13:56,647 --> 01:13:58,000
¿Adiós?
759
01:13:59,367 --> 01:14:01,244
No, en unas semanas...
760
01:14:06,487 --> 01:14:08,762
No puedes quedarte aquí, Joe.
761
01:14:10,847 --> 01:14:12,326
Ahora, no.
762
01:15:48,727 --> 01:15:49,955
Duerme...
763
01:15:50,887 --> 01:15:52,115
Duerme...
764
01:15:55,327 --> 01:15:57,602
Te estaba esperando.
765
01:15:58,727 --> 01:16:02,561
Me ha encerrado.
He salido por la ventana.
766
01:16:02,967 --> 01:16:05,765
- No ha sido fácil.
- Pero lo has hecho.
767
01:16:06,607 --> 01:16:08,359
Tenía tu chaqueta.
768
01:16:10,647 --> 01:16:12,717
Viniste tú a mi habitación.
769
01:16:13,167 --> 01:16:14,395
¿Sí?
770
01:16:18,647 --> 01:16:23,198
Bueno, quizá era
para devolverte la chaqueta.
771
01:16:24,687 --> 01:16:27,281
Te la cogí cuando te fuiste
a dormir.
772
01:16:27,487 --> 01:16:29,523
Espero que no te importara.
773
01:16:32,047 --> 01:16:34,277
Vuelve arriba.
774
01:16:35,367 --> 01:16:39,758
Me gusta llevar la ropa de otros.
Es más cómoda.
775
01:16:40,687 --> 01:16:43,155
Me temo que se ha mojado.
Llueve mucho.
776
01:16:43,327 --> 01:16:44,527
- No importa.
- Sí.
777
01:16:44,647 --> 01:16:46,444
Vuelve arriba.
778
01:16:48,327 --> 01:16:49,527
No.
779
01:16:50,127 --> 01:16:52,118
- Esperaré.
- No.
780
01:16:52,847 --> 01:16:54,599
- Pues iré contigo.
- No.
781
01:16:55,487 --> 01:16:58,537
- Volverás en unas semanas, ¿no?
- En cuanto pueda.
782
01:16:59,007 --> 01:17:01,885
En cuanto me haya ido. ¿Verdad?
783
01:17:03,007 --> 01:17:07,876
Intentará echarme otra vez,
pero no me iré. ¿Lo ha pensado, eso?
784
01:17:08,247 --> 01:17:11,547
- Si tú te quedas, se irá ella.
- ¿Ella ha dicho eso?
785
01:17:12,327 --> 01:17:13,601
No se irá.
786
01:17:14,527 --> 01:17:16,279
Jamás.
787
01:17:16,767 --> 01:17:21,557
Te hará esperar otra vez.
¿Cuánto tiempo? ¿Días?
788
01:17:21,887 --> 01:17:24,401
¿Quizá 20 años?
¿Así estaríais en paces?
789
01:17:26,447 --> 01:17:28,358
Se te da bien, ser zorra.
790
01:17:30,647 --> 01:17:32,000
¡Pobre Joe!
791
01:17:34,207 --> 01:17:38,086
¿Quieres hacerme daño
para sentirte mejor?
792
01:17:38,287 --> 01:17:41,120
Me sentiría mejor
si volvieras arriba.
793
01:17:41,407 --> 01:17:44,717
Y si subo, significa
que no debo volver a bajar.
794
01:17:44,887 --> 01:17:46,798
Vete, ¿vale?
795
01:17:49,607 --> 01:17:52,307
Cuando llueve,
el tren suele ir con retraso.
796
01:17:52,727 --> 01:17:55,685
¿Adónde irás?
Podría encontrarte.
797
01:17:55,967 --> 01:17:57,639
¿Qué más te da?
798
01:17:59,047 --> 01:18:01,959
Te encontraría,
y así no tendrías que volver.
799
01:18:04,007 --> 01:18:05,963
Y dejar a Ann esperando.
800
01:18:06,167 --> 01:18:09,955
Quizá es lo que quiere.
En cualquier caso, no me importa.
801
01:18:11,447 --> 01:18:12,960
Ya lo sé.
802
01:18:13,967 --> 01:18:16,117
Al Sr. Turner no le parece bien.
803
01:18:17,127 --> 01:18:19,197
¿A mi madre le importo yo?
804
01:18:20,607 --> 01:18:22,279
¿No hay respuesta?
805
01:18:24,927 --> 01:18:26,679
No vas a subir, eh.
806
01:18:28,447 --> 01:18:31,897
- Sólo nos podemos despedir ahora.
- Habrá otras ocasiones.
807
01:18:32,767 --> 01:18:36,203
No, yo nunca espero, ya lo sabes.
808
01:18:40,007 --> 01:18:43,044
Sí, ahora lo sé.
Entonces, no.
809
01:18:44,127 --> 01:18:47,483
Si lo hubieras sabido, Joe...
810
01:18:48,047 --> 01:18:49,247
¿Qué?
811
01:18:49,927 --> 01:18:52,487
Si lo hubiera sabido, ¿qué?
Adivina.
812
01:18:53,607 --> 01:18:56,486
- ¿Que adivine qué?
- No es verdad, que tú nunca esperas.
813
01:18:56,487 --> 01:18:59,285
- Nunca espero.
- ¡Vamos, adivina!
814
01:19:01,167 --> 01:19:05,160
- Sólo cuando me conviene.
- ¿Y cuándo? ¿Y dónde?
815
01:19:05,687 --> 01:19:08,281
- Y dónde...
- A mitad de las escaleras.
816
01:19:08,447 --> 01:19:11,245
Sólo era un juego
para una noche lluviosa.
817
01:19:11,447 --> 01:19:15,918
- ¿Y tú nunca pierdes?
- No. Nunca.
818
01:19:16,607 --> 01:19:20,236
- No cuando es mi juego.
- ¿Como en mi habitación?
819
01:19:20,407 --> 01:19:24,639
- ¿Lo fue para ti?
- ¿Como esta noche? ¿Como ahora?
820
01:19:25,527 --> 01:19:27,518
No estoy jugando.
821
01:19:27,727 --> 01:19:29,777
De repente, tienes miedo a perder.
822
01:19:31,087 --> 01:19:34,204
Sí, tengo miedo.
823
01:19:38,607 --> 01:19:41,485
- Pero el juego es tuyo, Joe.
- No.
824
01:19:44,487 --> 01:19:47,081
- Sí lo es.
- No más que antes.
825
01:19:48,727 --> 01:19:52,117
Sí, has vuelto.
826
01:19:52,647 --> 01:19:54,285
No para esto.
827
01:19:55,887 --> 01:19:58,117
¿Y para qué volviste?
828
01:19:59,047 --> 01:20:00,878
¿Para qué volviste?
829
01:20:01,407 --> 01:20:06,003
Viniste buscando a Ann
y sólo encontraste a mi madre.
830
01:20:06,327 --> 01:20:08,761
Las cosas han cambiado.
831
01:20:08,927 --> 01:20:10,360
Yo he cambiado.
832
01:20:11,487 --> 01:20:13,921
Pero se ha acabado.
833
01:20:17,727 --> 01:20:20,241
No volviste a por ella, Joe.
834
01:20:21,767 --> 01:20:24,042
- Volviste a por mí.
- No.
835
01:20:24,567 --> 01:20:26,922
- No, maldita sea.
- Sí.
836
01:20:28,367 --> 01:20:30,119
Dime que pare.
837
01:20:31,247 --> 01:20:34,364
Vamos, Joe.
Dime que pare.
838
01:20:35,967 --> 01:20:38,162
Vamos, dímelo.
839
01:20:40,287 --> 01:20:41,640
- Dímelo.
- Joanna.
840
01:20:44,287 --> 01:20:45,686
Joanna.
841
01:22:49,447 --> 01:22:51,677
No tenía nombre, Joe.
842
01:22:52,367 --> 01:22:53,925
Y tampoco murió.
843
01:22:57,047 --> 01:22:58,947
Cuando me preguntaste, te mentí.
844
01:23:00,647 --> 01:23:02,399
No era nadie.
845
01:23:03,407 --> 01:23:04,607
Nadie.
846
01:23:06,447 --> 01:23:07,960
Eras tú.
847
01:23:09,567 --> 01:23:11,603
Eras tú.
848
01:23:13,007 --> 01:23:14,838
¿Ahora lo entiendes?
849
01:23:16,967 --> 01:23:18,480
¿Lo entiendes?
850
01:24:10,847 --> 01:24:14,601
¿Seguro que cogió el tren?
No la oí marcharse.
851
01:24:15,967 --> 01:24:18,606
No creo que haya cambiado de idea.
852
01:24:18,887 --> 01:24:20,798
No volverá jamás, ¿verdad?
853
01:24:21,207 --> 01:24:24,404
Cuando pare de llover,
saldremos a dar un paseo.
854
01:24:25,327 --> 01:24:27,158
¿Te apetece salir un poco?
855
01:24:31,407 --> 01:24:33,159
Buenos días.
856
01:24:34,167 --> 01:24:35,885
- Tenga.
- Gracias.
857
01:24:40,887 --> 01:24:42,687
Miraremos el correo más tarde.
858
01:24:46,207 --> 01:24:49,324
Si tenemos un buen verano,
arreglaremos el hotel.
859
01:24:52,487 --> 01:24:54,537
Podría ser nuestro último invierno.
860
01:25:00,687 --> 01:25:02,040
¿A qué jugamos?
56424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.