All language subtitles for Octopus - Eng - 25fps - 2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:00,000 President Kennedy: To halt this offensive buildup, 2 00:00:22,000 --> 00:00:00,000 a strict quarantine on all offensive military equipment 3 00:00:25,000 --> 00:00:00,000 under shipment to Cuba is being initiated. 4 00:00:29,000 --> 00:00:00,000 All ships of any kind bound for Cuba, from whatever nation or port, 5 00:00:34,000 --> 00:00:00,000 were they found to contain cargos of offensive weapons, be turned back. 6 00:00:39,000 --> 00:00:00,000 It shall be the policy of this nation to regard any nuclear missile 7 00:00:43,000 --> 00:00:00,000 Iaunched from Cuba against any nation in the western hemisphere 8 00:00:48,000 --> 00:00:00,000 as an attack by the Soviet U nion on the U nited States. 9 00:00:52,000 --> 00:00:00,000 I have directed the Armed Forces to prepare for any eventualities. 10 00:00:55,000 --> 00:00:00,000 11 00:02:40,000 --> 00:00:00,000 ( gunshot ) 12 00:02:41,000 --> 00:00:00,000 13 00:05:29,000 --> 00:00:00,000 Man: Let me guess, you're sending us more files. 14 00:05:31,000 --> 00:00:00,000 Man: 20 from Germany, 1 0 more from Sudan. 15 00:05:35,000 --> 00:00:00,000 Henry, we're on the front line. 16 00:05:37,000 --> 00:00:00,000 We don't have time to browse through files. 17 00:05:39,000 --> 00:00:00,000 Front line?! 18 00:05:41,000 --> 00:00:00,000 Berlin '54 was front line. 19 00:05:44,000 --> 00:00:00,000 Eyeball to eyeball with Joe Stalin. 20 00:05:47,000 --> 00:00:00,000 Didn't Stalin die in '53? 21 00:05:49,000 --> 00:00:00,000 Oh, hell! '54, '53, '52, what the hell? 22 00:05:53,000 --> 00:00:00,000 ( laughs ) 23 00:05:54,000 --> 00:00:00,000 Henry, come on. 24 00:05:56,000 --> 00:00:00,000 Not everybody can be out there saving the free world. 25 00:05:59,000 --> 00:00:00,000 Frankly, I'm better at Euro-Soviet economic relations 26 00:06:02,000 --> 00:00:00,000 than I am at smuggling microfilm. So what? 27 00:06:05,000 --> 00:00:00,000 I say you play with the cards you're dealt. 28 00:06:07,000 --> 00:00:00,000 Wait! Oh, my God! 29 00:06:09,000 --> 00:00:00,000 Roy, look right over there, quick! 30 00:06:10,000 --> 00:00:00,000 31 00:06:11,000 --> 00:00:00,000 What? 32 00:06:12,000 --> 00:00:00,000 Henry: Damn, I wish I was 20 years younger. 33 00:06:15,000 --> 00:00:00,000 ( wolf whistle ) 34 00:06:17,000 --> 00:00:00,000 She reminds me of a chick I used to know. 35 00:06:20,000 --> 00:00:00,000 Roy: Don't tell me! Berlin, '53? '52? 36 00:06:22,000 --> 00:00:00,000 Henry: Yeah, yeah. 37 00:06:24,000 --> 00:00:00,000 38 00:06:35,000 --> 00:00:00,000 U h-oh! Here comes the CIA! 39 00:06:38,000 --> 00:00:00,000 - Going on a girlie hunt? - That's very funny. 40 00:06:41,000 --> 00:00:00,000 - Hi, Roy. - Hi, Maggie. 41 00:06:43,000 --> 00:00:00,000 How's my girlfriend? 42 00:06:44,000 --> 00:00:00,000 Bored. I need some excitement in my life. 43 00:06:48,000 --> 00:00:00,000 Are you going to arrest me? 44 00:06:51,000 --> 00:00:00,000 45 00:06:52,000 --> 00:00:00,000 Maggie, please! Oh, no! 46 00:06:54,000 --> 00:00:00,000 47 00:06:55,000 --> 00:00:00,000 Nah. 48 00:06:56,000 --> 00:00:00,000 But I tell you what I am gonna do. 49 00:06:59,000 --> 00:00:00,000 I'm gonna go to the store. . . 50 00:07:01,000 --> 00:00:00,000 and buy you your favorite chocolate. What do you say? 51 00:07:05,000 --> 00:00:00,000 You do it! 52 00:07:06,000 --> 00:00:00,000 53 00:07:09,000 --> 00:00:00,000 She got me again. We'll be right back. 54 00:07:11,000 --> 00:00:00,000 55 00:07:18,000 --> 00:00:00,000 ( grunting ) 56 00:07:19,000 --> 00:00:00,000 Excuse me, handsome. 57 00:07:22,000 --> 00:00:00,000 58 00:07:23,000 --> 00:00:00,000 She definitely preferred you, Henry. 59 00:07:24,000 --> 00:00:00,000 No, she had that "Who's your friend?" Iook. 60 00:07:27,000 --> 00:00:00,000 - It must be the shirt. - What's wrong with it? 61 00:07:29,000 --> 00:00:00,000 It's pink. 62 00:07:31,000 --> 00:00:00,000 ( laughing ) 63 00:07:32,000 --> 00:00:00,000 Come on, you can buy me a cup of coffee. 64 00:07:34,000 --> 00:00:00,000 65 00:07:36,000 --> 00:00:00,000 Pastries, pastries. . . 66 00:07:39,000 --> 00:00:00,000 My freshly baked. . . 67 00:07:41,000 --> 00:00:00,000 68 00:07:43,000 --> 00:00:00,000 Very, very, fresh. . . 69 00:07:45,000 --> 00:00:00,000 70 00:07:47,000 --> 00:00:00,000 U h, very, very, very-- no? 71 00:07:50,000 --> 00:00:00,000 72 00:07:53,000 --> 00:00:00,000 Pastries. . . 73 00:07:55,000 --> 00:00:00,000 Oh, what a beautiful little girl! 74 00:07:59,000 --> 00:00:00,000 75 00:08:04,000 --> 00:00:00,000 Beautiful! 76 00:08:06,000 --> 00:00:00,000 77 00:08:08,000 --> 00:00:00,000 Look what I have! Look, look what I have! 78 00:08:11,000 --> 00:00:00,000 - Thank you. - A gift for you. 79 00:08:12,000 --> 00:00:00,000 80 00:08:14,000 --> 00:00:00,000 Good girl, good girl. 81 00:08:16,000 --> 00:00:00,000 The sweet little girl. 82 00:08:18,000 --> 00:00:00,000 83 00:08:23,000 --> 00:00:00,000 ( Bulgarian band playing ) 84 00:08:25,000 --> 00:00:00,000 85 00:09:04,000 --> 00:00:00,000 Excuse me. . . 86 00:09:06,000 --> 00:00:00,000 87 00:09:14,000 --> 00:00:00,000 - There goes your girlfriend. - You're just jealous. 88 00:09:17,000 --> 00:00:00,000 I could be too. 89 00:09:19,000 --> 00:00:00,000 90 00:09:23,000 --> 00:00:00,000 Hey, Henry, you ever think what it must be like to be that old? 91 00:09:27,000 --> 00:00:00,000 92 00:09:31,000 --> 00:00:00,000 Careful! 93 00:09:33,000 --> 00:00:00,000 There's life in the old dog yet. 94 00:09:35,000 --> 00:00:00,000 95 00:09:44,000 --> 00:00:00,000 Where's that bag she was carrying? 96 00:09:47,000 --> 00:00:00,000 - It's not the same. . . - Mommy. . . 97 00:09:49,000 --> 00:00:00,000 98 00:09:55,000 --> 00:00:00,000 - Mommy. . . - Maggie, please! 99 00:09:58,000 --> 00:00:00,000 100 00:10:12,000 --> 00:00:00,000 ( chuckling ) 101 00:10:13,000 --> 00:00:00,000 102 00:10:16,000 --> 00:00:00,000 Mommy. . . 103 00:10:17,000 --> 00:00:00,000 104 00:10:20,000 --> 00:00:00,000 Mommy, look, please. 105 00:10:22,000 --> 00:00:00,000 106 00:10:24,000 --> 00:00:00,000 Mommy. . . 107 00:10:25,000 --> 00:00:00,000 108 00:11:19,000 --> 00:00:00,000 Roy: Oh, my God! Maggie! 109 00:11:21,000 --> 00:00:00,000 110 00:11:23,000 --> 00:00:00,000 Stay close! Don't do anything stupid, 111 00:11:26,000 --> 00:00:00,000 - just do as I say. - Okay. 112 00:11:27,000 --> 00:00:00,000 113 00:11:33,000 --> 00:00:00,000 Man: Gun! He's got a gun! 114 00:11:35,000 --> 00:00:00,000 115 00:11:47,000 --> 00:00:00,000 He's got a gun! 116 00:11:49,000 --> 00:00:00,000 117 00:12:02,000 --> 00:00:00,000 - Check over there. - Sorry! 118 00:12:04,000 --> 00:00:00,000 119 00:12:19,000 --> 00:00:00,000 There! There she is! 120 00:12:21,000 --> 00:00:00,000 121 00:12:23,000 --> 00:00:00,000 Stop the car! 122 00:12:24,000 --> 00:00:00,000 123 00:12:57,000 --> 00:00:00,000 Henry, wait! 124 00:12:59,000 --> 00:00:00,000 125 00:13:15,000 --> 00:00:00,000 Taxi! 126 00:13:16,000 --> 00:00:00,000 127 00:13:26,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! Henry! ! 128 00:13:28,000 --> 00:00:00,000 129 00:13:29,000 --> 00:00:00,000 Shit! 130 00:13:31,000 --> 00:00:00,000 131 00:13:44,000 --> 00:00:00,000 Step away from the car! 132 00:13:46,000 --> 00:00:00,000 I said-- step away from the car. 133 00:13:49,000 --> 00:00:00,000 Now! 134 00:13:51,000 --> 00:00:00,000 135 00:13:53,000 --> 00:00:00,000 You're under arrest. 136 00:13:56,000 --> 00:00:00,000 I mean it. I swear, I'll shoot. 137 00:13:58,000 --> 00:00:00,000 138 00:13:59,000 --> 00:00:00,000 Man: I think not. 139 00:14:01,000 --> 00:00:00,000 140 00:14:03,000 --> 00:00:00,000 Not in this lifetime, my friend. 141 00:14:05,000 --> 00:00:00,000 142 00:14:47,000 --> 00:00:00,000 Henry. . . 143 00:14:49,000 --> 00:00:00,000 Henry! 144 00:14:50,000 --> 00:00:00,000 145 00:14:52,000 --> 00:00:00,000 Hey. . . 146 00:14:54,000 --> 00:00:00,000 147 00:14:56,000 --> 00:00:00,000 - Berlin, '52. . . - '53. . . 148 00:15:00,000 --> 00:00:00,000 149 00:15:01,000 --> 00:00:00,000 '54. . . 150 00:15:03,000 --> 00:00:00,000 151 00:15:05,000 --> 00:00:00,000 Roy: No. . . 152 00:15:07,000 --> 00:00:00,000 No! 153 00:15:08,000 --> 00:00:00,000 154 00:15:18,000 --> 00:00:00,000 You son of a bitch. 155 00:15:20,000 --> 00:00:00,000 156 00:15:31,000 --> 00:00:00,000 Come on. 157 00:15:32,000 --> 00:00:00,000 158 00:15:37,000 --> 00:00:00,000 Let's go. 159 00:15:38,000 --> 00:00:00,000 160 00:16:00,000 --> 00:00:00,000 Man: We got him, sir. We got the bomber. 161 00:16:03,000 --> 00:00:00,000 It's Casper, sir. This is the ninth embassy 162 00:16:05,000 --> 00:00:00,000 he's bombed in two years. 163 00:16:07,000 --> 00:00:00,000 He's got a lot of blood on his hands. 164 00:16:09,000 --> 00:00:00,000 - I want him out of there, immediately. - It's taken care of, sir. 165 00:16:10,000 --> 00:00:00,000 166 00:16:12,000 --> 00:00:00,000 I've contacted the closest extraction team. They can be there in six hours. 167 00:16:16,000 --> 00:00:00,000 They'll chopper him to Stuttgart, and jet him out of there. 168 00:16:18,000 --> 00:00:00,000 It's too risky. 169 00:16:20,000 --> 00:00:00,000 We're dealing with the world's leading terrorist. 170 00:16:22,000 --> 00:00:00,000 His people are already looking for him. 171 00:16:24,000 --> 00:00:00,000 Well, there is another way, sir. 172 00:16:26,000 --> 00:00:00,000 173 00:16:27,000 --> 00:00:00,000 The navy's got a sub in the area. Some sort of maneuvers. 174 00:16:31,000 --> 00:00:00,000 Jack Shaw is the captain, sir. 175 00:16:33,000 --> 00:00:00,000 Shaw? 176 00:16:35,000 --> 00:00:00,000 Didn't we send him there to keep him away from any real assignments 177 00:16:38,000 --> 00:00:00,000 - until his time was served? - Yes, sir. That's been the condition 178 00:16:41,000 --> 00:00:00,000 of his continuation since he grounded his last submarine. 179 00:16:44,000 --> 00:00:00,000 Is there any good news? 180 00:16:47,000 --> 00:00:00,000 Not really, sir. 181 00:16:48,000 --> 00:00:00,000 There was only one survivor. A young agent named Turner. 182 00:16:52,000 --> 00:00:00,000 He's an analyst, really-- political trends, 183 00:16:54,000 --> 00:00:00,000 - economic assessments-- - You mean "The coffee boy." 184 00:16:56,000 --> 00:00:00,000 185 00:16:59,000 --> 00:00:00,000 Turner's got no legitimate field experience, 186 00:17:01,000 --> 00:00:00,000 but if you wanna move now, he's all we've got. 187 00:17:02,000 --> 00:00:00,000 188 00:17:04,000 --> 00:00:00,000 Get a hold of Turner. Make him feel good. 189 00:17:07,000 --> 00:00:00,000 Tell him he's gonna add a new chapter to his resume. 190 00:17:11,000 --> 00:00:00,000 Give him the usual bull about honoring the country. 191 00:17:13,000 --> 00:00:00,000 You tell Shaw that if he messes this up, 192 00:17:17,000 --> 00:00:00,000 I will personally bury him at sea. . . alive. 193 00:17:20,000 --> 00:00:00,000 194 00:17:21,000 --> 00:00:00,000 Ah-choo! 195 00:17:22,000 --> 00:00:00,000 Bless you. 196 00:17:23,000 --> 00:00:00,000 197 00:17:48,000 --> 00:00:00,000 ( yawns ) 198 00:17:50,000 --> 00:00:00,000 199 00:17:53,000 --> 00:00:00,000 Bumpy ride? 200 00:17:54,000 --> 00:00:00,000 ( laughs ) 201 00:17:56,000 --> 00:00:00,000 202 00:18:54,000 --> 00:00:00,000 - You Turner? - Yeah. 203 00:18:56,000 --> 00:00:00,000 Captain Jack Shaw, S.S. N . Roosevelt. 204 00:18:58,000 --> 00:00:00,000 I guess that makes me the new babysitter. 205 00:19:01,000 --> 00:00:00,000 Excuse me? 206 00:19:02,000 --> 00:00:00,000 It's not every day I get a call from the "Admiral-in-Chief" 207 00:19:04,000 --> 00:00:00,000 telling me that I've been loaned out. 208 00:19:06,000 --> 00:00:00,000 You got lucky and knocked one out of the park, Special Agent. 209 00:19:09,000 --> 00:00:00,000 Yeah, something like that, thanks. 210 00:19:11,000 --> 00:00:00,000 And it's not Special Agent, just "Agent" will do. 211 00:19:14,000 --> 00:00:00,000 I'll try to keep that in mind. 212 00:19:17,000 --> 00:00:00,000 213 00:19:18,000 --> 00:00:00,000 - Take him out. - Yes, sir. 214 00:19:20,000 --> 00:00:00,000 215 00:19:29,000 --> 00:00:00,000 I've got the number one hand. 216 00:19:31,000 --> 00:00:00,000 217 00:19:37,000 --> 00:00:00,000 Okay, everybody, listen to me. 218 00:19:39,000 --> 00:00:00,000 219 00:19:41,000 --> 00:00:00,000 I'll make a deal with you, Mr. Brickman. 220 00:19:43,000 --> 00:00:00,000 If you win, I take off everything. 221 00:19:45,000 --> 00:00:00,000 Totally naked. 222 00:19:47,000 --> 00:00:00,000 Oh, yeah? 223 00:19:48,000 --> 00:00:00,000 224 00:19:49,000 --> 00:00:00,000 Let's roll with it. 225 00:19:51,000 --> 00:00:00,000 But, if you lose. . . 226 00:19:53,000 --> 00:00:00,000 you 1 00% naked black man. 227 00:19:57,000 --> 00:00:00,000 Slap on it. 228 00:19:58,000 --> 00:00:00,000 229 00:19:59,000 --> 00:00:00,000 - Yeah. We have a deal? - No backtracking now. 230 00:20:02,000 --> 00:00:00,000 231 00:20:03,000 --> 00:00:00,000 There's no going back. 232 00:20:04,000 --> 00:00:00,000 Show me what you got. Show me what you got, come on. 233 00:20:07,000 --> 00:00:00,000 Aaah, yeah! 234 00:20:08,000 --> 00:00:00,000 Stop your grinnin' and drop your linen! Bam! 235 00:20:11,000 --> 00:00:00,000 236 00:20:13,000 --> 00:00:00,000 Oh, no! 237 00:20:14,000 --> 00:00:00,000 238 00:20:16,000 --> 00:00:00,000 Ow! 239 00:20:18,000 --> 00:00:00,000 Oh, God, ouch! 240 00:20:19,000 --> 00:00:00,000 241 00:20:21,000 --> 00:00:00,000 Hello! It's titty time, big time. 242 00:20:24,000 --> 00:00:00,000 243 00:20:25,000 --> 00:00:00,000 Oh, you got me, you got me, oh! 244 00:20:27,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman-- royal flush! 245 00:20:30,000 --> 00:00:00,000 ( hooting and hollering ) 246 00:20:32,000 --> 00:00:00,000 N-no! 247 00:20:34,000 --> 00:00:00,000 248 00:20:39,000 --> 00:00:00,000 Come on! Come on! Come on, now! 249 00:20:41,000 --> 00:00:00,000 - Don't be shy. - No, no! 250 00:20:43,000 --> 00:00:00,000 You cheated, you cheated. 251 00:20:45,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman, if you cannot do, I can do for you. 252 00:20:48,000 --> 00:00:00,000 It's okay. 253 00:20:49,000 --> 00:00:00,000 254 00:20:50,000 --> 00:00:00,000 No, no, no. 255 00:20:51,000 --> 00:00:00,000 - Please, take off those shorts. - She cheated. 256 00:20:53,000 --> 00:00:00,000 Come on, y'all, she cheated. 257 00:20:55,000 --> 00:00:00,000 ( laughs ) 258 00:20:56,000 --> 00:00:00,000 Come on! I wanna see something! 259 00:20:58,000 --> 00:00:00,000 All right, all right! 260 00:20:59,000 --> 00:00:00,000 All right. I don't wanna hurt nobody. 261 00:21:01,000 --> 00:00:00,000 262 00:21:02,000 --> 00:00:00,000 Captain on deck! 263 00:21:04,000 --> 00:00:00,000 264 00:21:08,000 --> 00:00:00,000 A-hem. . . 265 00:21:09,000 --> 00:00:00,000 266 00:21:17,000 --> 00:00:00,000 At ease. 267 00:21:18,000 --> 00:00:00,000 268 00:21:19,000 --> 00:00:00,000 As you've been informed, we have a visitor on board. 269 00:21:22,000 --> 00:00:00,000 Actually two-- 270 00:21:23,000 --> 00:00:00,000 Special Agent Turner here is from the CIA. 271 00:21:27,000 --> 00:00:00,000 His travelling companion has made enough of a name for himself 272 00:21:31,000 --> 00:00:00,000 to warrant a free ride home with us. 273 00:21:33,000 --> 00:00:00,000 Special Agent Turner here is a regular. . . 274 00:21:37,000 --> 00:00:00,000 "James Bond" in the flesh. 275 00:21:39,000 --> 00:00:00,000 Oh. . . 276 00:21:41,000 --> 00:00:00,000 - J ust Agent Turner is fine. - It's nice to meet you. . . 277 00:21:45,000 --> 00:00:00,000 Agent Turner. 278 00:21:47,000 --> 00:00:00,000 Dr. Finch is another of our special guests. 279 00:21:50,000 --> 00:00:00,000 280 00:21:51,000 --> 00:00:00,000 She's on loan from the Oceanographic I nstitute 281 00:21:53,000 --> 00:00:00,000 282 00:21:54,000 --> 00:00:00,000 while we run an analysis of the fascinating changes 283 00:21:58,000 --> 00:00:00,000 of the ocean undercurrents and the marine life in the area. 284 00:22:02,000 --> 00:00:00,000 - She's a specialist. - That I am. 285 00:22:04,000 --> 00:00:00,000 286 00:22:06,000 --> 00:00:00,000 Is that the area? 287 00:22:08,000 --> 00:00:00,000 Oh, yeah. 288 00:22:10,000 --> 00:00:00,000 Affectionately known as "The Devil's Eye." 289 00:22:14,000 --> 00:00:00,000 27 ships have gone down there over the past few years, 290 00:22:17,000 --> 00:00:00,000 all unexplained, hence the old sailor's myth 291 00:22:21,000 --> 00:00:00,000 about a giant serpent that attacks any ship 292 00:22:24,000 --> 00:00:00,000 that dares to enter that particular area. 293 00:22:26,000 --> 00:00:00,000 294 00:22:27,000 --> 00:00:00,000 Makes the Bermuda Triangle look like a duck pond. 295 00:22:30,000 --> 00:00:00,000 Thank you, Dr. Finch. As usual, you. . . 296 00:22:33,000 --> 00:00:00,000 you've been most informative. 297 00:22:34,000 --> 00:00:00,000 But now I have the problem. . . 298 00:22:36,000 --> 00:00:00,000 of finding Special Agent Turner a spare bunk. 299 00:22:39,000 --> 00:00:00,000 Oh, really? 300 00:22:40,000 --> 00:00:00,000 301 00:22:42,000 --> 00:00:00,000 'Cause I have a spare bunk. 302 00:22:45,000 --> 00:00:00,000 I'm sure the Special Agent 303 00:22:47,000 --> 00:00:00,000 would prefer to sleep in the crew's quarters. 304 00:22:49,000 --> 00:00:00,000 Oh, I'm sorry. Would you rather. . .? 305 00:22:52,000 --> 00:00:00,000 No, no. That's. . . 306 00:22:53,000 --> 00:00:00,000 that's fine, actually. 307 00:22:55,000 --> 00:00:00,000 Well, then. 308 00:22:57,000 --> 00:00:00,000 That settles that, 309 00:22:59,000 --> 00:00:00,000 doesn't it? 310 00:23:00,000 --> 00:00:00,000 311 00:23:02,000 --> 00:00:00,000 Excuse me, I just have to. . . 312 00:23:04,000 --> 00:00:00,000 313 00:23:06,000 --> 00:00:00,000 get my panties. 314 00:23:08,000 --> 00:00:00,000 315 00:23:20,000 --> 00:00:00,000 - Mr. Brickman. . . - Sir! 316 00:23:22,000 --> 00:00:00,000 You're a lousy card player. 317 00:23:24,000 --> 00:00:00,000 Pants up-- take us down. 318 00:23:27,000 --> 00:00:00,000 319 00:23:29,000 --> 00:00:00,000 Sir. 320 00:23:31,000 --> 00:00:00,000 321 00:23:32,000 --> 00:00:00,000 - Dolphin depth! - Yes, sir. 322 00:23:33,000 --> 00:00:00,000 You know, I was a hero once. 323 00:23:36,000 --> 00:00:00,000 I actually captured a whole boatload of lraqis in the Gulf action. 324 00:23:41,000 --> 00:00:00,000 'Course I had to turn them right back over. 325 00:23:44,000 --> 00:00:00,000 That still pisses me off, 326 00:23:47,000 --> 00:00:00,000 but it's another story I won't get into. 327 00:23:50,000 --> 00:00:00,000 You hear about the other dude they're bringing on board? 328 00:23:52,000 --> 00:00:00,000 He's like a terrorist or something. 329 00:23:54,000 --> 00:00:00,000 Terrorist! I'll tell you what, 330 00:23:56,000 --> 00:00:00,000 if Mr. Special Agent Greenhorn thinks he can handle that guy, 331 00:24:00,000 --> 00:00:00,000 - and the Captain. . . - He has no idea. 332 00:24:03,000 --> 00:00:00,000 No, he has no idea! 333 00:24:05,000 --> 00:00:00,000 334 00:24:06,000 --> 00:00:00,000 I'll give him a deal on some Florida swamplands, 335 00:24:08,000 --> 00:00:00,000 336 00:24:09,000 --> 00:00:00,000 and he can build skyscrapers on them. 337 00:24:11,000 --> 00:00:00,000 338 00:24:13,000 --> 00:00:00,000 Really? How much? 339 00:24:15,000 --> 00:00:00,000 340 00:24:25,000 --> 00:00:00,000 ( sonar echoes ) 341 00:24:26,000 --> 00:00:00,000 342 00:24:49,000 --> 00:00:00,000 Can I have some water, please? 343 00:24:52,000 --> 00:00:00,000 344 00:24:56,000 --> 00:00:00,000 Look, there's no need for all this animosity. 345 00:24:59,000 --> 00:00:00,000 346 00:25:00,000 --> 00:00:00,000 We have a bond. 347 00:25:02,000 --> 00:00:00,000 I mean, you did save my life. 348 00:25:06,000 --> 00:00:00,000 I owe you, Roy. 349 00:25:08,000 --> 00:00:00,000 350 00:25:13,000 --> 00:00:00,000 I would have died in that car, but you pulled me out. 351 00:25:18,000 --> 00:00:00,000 Not many people would have cared the way you did. 352 00:25:23,000 --> 00:00:00,000 It was so brave of you. 353 00:25:25,000 --> 00:00:00,000 I'm beginning to think it was a mistake. 354 00:25:27,000 --> 00:00:00,000 There are no mistakes, Roy. 355 00:25:29,000 --> 00:00:00,000 356 00:25:30,000 --> 00:00:00,000 Life presents situations, we react to them, 357 00:25:33,000 --> 00:00:00,000 which is how we're measured. 358 00:25:35,000 --> 00:00:00,000 The key, I find, is to stay focused on what you really want. 359 00:25:40,000 --> 00:00:00,000 That way, you will always react accordingly 360 00:25:42,000 --> 00:00:00,000 and have no regrets. 361 00:25:45,000 --> 00:00:00,000 362 00:25:49,000 --> 00:00:00,000 You think I'm gonna have regrets? 363 00:25:51,000 --> 00:00:00,000 Of course, Roy. One of us has to-- and it can't be me. 364 00:25:56,000 --> 00:00:00,000 365 00:25:57,000 --> 00:00:00,000 It can't be Henry. . . 366 00:25:59,000 --> 00:00:00,000 367 00:26:00,000 --> 00:00:00,000 anymore. 368 00:26:01,000 --> 00:00:00,000 369 00:26:41,000 --> 00:00:00,000 You're late. 370 00:26:42,000 --> 00:00:00,000 A woman's prerogative. 371 00:26:44,000 --> 00:00:00,000 372 00:26:51,000 --> 00:00:00,000 That's him. 373 00:26:53,000 --> 00:00:00,000 Agent Roy Turner. He has Casper. 374 00:26:56,000 --> 00:00:00,000 375 00:26:59,000 --> 00:00:00,000 These were pulled from a Russian satellite six hours ago. 376 00:27:02,000 --> 00:00:00,000 377 00:27:04,000 --> 00:00:00,000 They're both on board. 378 00:27:07,000 --> 00:00:00,000 They're transporting him back to the U nited States via submarine. 379 00:27:10,000 --> 00:00:00,000 380 00:27:11,000 --> 00:00:00,000 Our contacts are acquiring their coordinates 381 00:27:13,000 --> 00:00:00,000 and travel route as we speak. 382 00:27:15,000 --> 00:00:00,000 Woman: I'll organize the escape. 383 00:27:17,000 --> 00:00:00,000 Man: J ust make sure you're ready when Casper makes contact. 384 00:27:20,000 --> 00:00:00,000 385 00:27:28,000 --> 00:00:00,000 At this moment, our people are infiltrating a cruise liner. 386 00:27:31,000 --> 00:00:00,000 387 00:27:33,000 --> 00:00:00,000 It's due to embark shortly. 388 00:27:35,000 --> 00:00:00,000 389 00:27:39,000 --> 00:00:00,000 Their identities are unknown. 390 00:27:41,000 --> 00:00:00,000 They will be disguised as passengers or crew members. 391 00:27:43,000 --> 00:00:00,000 392 00:27:47,000 --> 00:00:00,000 They will not reveal themselves until the last possible moment. 393 00:27:51,000 --> 00:00:00,000 394 00:27:54,000 --> 00:00:00,000 Sorry. 395 00:27:55,000 --> 00:00:00,000 396 00:27:57,000 --> 00:00:00,000 Once Casper is retrieved, 397 00:27:59,000 --> 00:00:00,000 their orders are to blow up the cruise liner 398 00:28:02,000 --> 00:00:00,000 and eliminate all witnesses. 399 00:28:04,000 --> 00:00:00,000 They are prepared to give up their own lives, if necessary. 400 00:28:07,000 --> 00:00:00,000 401 00:28:08,000 --> 00:00:00,000 When everybody is in position, 402 00:28:10,000 --> 00:00:00,000 they will log into the ship's main computer system, 403 00:28:13,000 --> 00:00:00,000 and at the moment of contact, alter its course. . . 404 00:28:15,000 --> 00:00:00,000 to intercept with the Roosevelt. 405 00:28:18,000 --> 00:00:00,000 406 00:28:20,000 --> 00:00:00,000 The cruise captain has been ordered to follow all instructions. 407 00:28:23,000 --> 00:00:00,000 Captain, telephone. 408 00:28:24,000 --> 00:00:00,000 Woman: How can you be sure he'll comply? 409 00:28:27,000 --> 00:00:00,000 This is the captain speaking. 410 00:28:28,000 --> 00:00:00,000 411 00:28:29,000 --> 00:00:00,000 Remember. We're watching every move you make. 412 00:28:32,000 --> 00:00:00,000 One mistake, and they die. 413 00:28:35,000 --> 00:00:00,000 414 00:28:38,000 --> 00:00:00,000 Man: We have his family. He will do anything we want. 415 00:28:42,000 --> 00:00:00,000 416 00:29:02,000 --> 00:00:00,000 - Whew. . . - A-hem. . . 417 00:29:04,000 --> 00:00:00,000 Oh-- Agent Turner! 418 00:29:07,000 --> 00:00:00,000 - Burning the midnight oil again? - Yeah, I guess. 419 00:29:11,000 --> 00:00:00,000 The last week has been so crazy, I don't know what day. . . 420 00:29:15,000 --> 00:00:00,000 Let me. Ouch! 421 00:29:16,000 --> 00:00:00,000 422 00:29:19,000 --> 00:00:00,000 Thanks. 423 00:29:20,000 --> 00:00:00,000 424 00:29:22,000 --> 00:00:00,000 You haven't said much for the last few days. 425 00:29:25,000 --> 00:00:00,000 What's your story, Turner? 426 00:29:28,000 --> 00:00:00,000 Are you really some kind of super spy? 427 00:29:30,000 --> 00:00:00,000 428 00:29:32,000 --> 00:00:00,000 U h, no, no. That's just Shaw talking. 429 00:29:35,000 --> 00:00:00,000 I'm trained as an analyst. 430 00:29:37,000 --> 00:00:00,000 431 00:29:38,000 --> 00:00:00,000 This is my first bit of field duty. 432 00:29:40,000 --> 00:00:00,000 433 00:29:42,000 --> 00:00:00,000 Kinda came as a surprise all around. 434 00:29:45,000 --> 00:00:00,000 435 00:29:46,000 --> 00:00:00,000 But you did always want to be an agent, right? 436 00:29:48,000 --> 00:00:00,000 Yeah, actually-- 437 00:29:49,000 --> 00:00:00,000 438 00:29:50,000 --> 00:00:00,000 although, I did have a backup plan. 439 00:29:53,000 --> 00:00:00,000 I kinda thought I'd be a college professor, 440 00:29:55,000 --> 00:00:00,000 teach Political Theory. . . 441 00:29:57,000 --> 00:00:00,000 442 00:29:59,000 --> 00:00:00,000 write a couple of books. 443 00:30:01,000 --> 00:00:00,000 444 00:30:02,000 --> 00:00:00,000 I don't know, call me a cliche, 445 00:30:04,000 --> 00:00:00,000 I thought it might be a nice way to see the world. 446 00:30:06,000 --> 00:00:00,000 447 00:30:08,000 --> 00:00:00,000 Oh, really? 448 00:30:09,000 --> 00:00:00,000 So what's the deal with you and Shaw? 449 00:30:13,000 --> 00:00:00,000 You guys are like an item, or something? 450 00:30:15,000 --> 00:00:00,000 Oh, please! 451 00:30:17,000 --> 00:00:00,000 Jack Shaw is a petty, self involved, 452 00:30:21,000 --> 00:00:00,000 crazy shell of a man. 453 00:30:23,000 --> 00:00:00,000 Did he tell you about capturing the boatload of lraqis yet? 454 00:30:26,000 --> 00:00:00,000 Yeah, he mentioned something about it. 455 00:30:28,000 --> 00:00:00,000 Like he said, he did capture 456 00:30:30,000 --> 00:00:00,000 the entire patrol boat, but the part he tends to leave out-- 457 00:30:34,000 --> 00:00:00,000 is that he ran a U .S. nuclear sub aground to pull it off. 458 00:30:37,000 --> 00:00:00,000 Hmm! Well, I've-- 459 00:30:40,000 --> 00:00:00,000 460 00:30:41,000 --> 00:00:00,000 I've done some pretty crazy things myself. 461 00:30:44,000 --> 00:00:00,000 462 00:30:46,000 --> 00:00:00,000 Actually right before this, 463 00:30:48,000 --> 00:00:00,000 464 00:30:49,000 --> 00:00:00,000 I apprehended these two really notorious. . . 465 00:30:52,000 --> 00:00:00,000 466 00:30:56,000 --> 00:00:00,000 I could have died or something. 467 00:30:58,000 --> 00:00:00,000 468 00:30:59,000 --> 00:00:00,000 It's all yours. 469 00:31:02,000 --> 00:00:00,000 Yeah, you know, with Shaw, 470 00:31:04,000 --> 00:00:00,000 it's always an adventure. 471 00:31:07,000 --> 00:00:00,000 ( loud banging ) 472 00:31:08,000 --> 00:00:00,000 473 00:31:09,000 --> 00:00:00,000 ( alarms beeping ) 474 00:31:11,000 --> 00:00:00,000 475 00:31:27,000 --> 00:00:00,000 ( alarms sounding ) 476 00:31:29,000 --> 00:00:00,000 That wasn't good. 477 00:31:30,000 --> 00:00:00,000 478 00:31:33,000 --> 00:00:00,000 Excuse me. 479 00:31:34,000 --> 00:00:00,000 480 00:31:35,000 --> 00:00:00,000 Rudder failure, Cap. 481 00:31:37,000 --> 00:00:00,000 Upper and lower. I think something hit us. 482 00:31:40,000 --> 00:00:00,000 There's nothing on the screens. 483 00:31:41,000 --> 00:00:00,000 484 00:31:43,000 --> 00:00:00,000 What's going on? What's the problem? 485 00:31:44,000 --> 00:00:00,000 Oh! Our resident VIPs! I hope we didn't interrupt anything. 486 00:31:48,000 --> 00:00:00,000 Why are we stopped? 487 00:31:49,000 --> 00:00:00,000 488 00:31:50,000 --> 00:00:00,000 We're experiencing what you might call technical difficulties. 489 00:31:53,000 --> 00:00:00,000 490 00:31:55,000 --> 00:00:00,000 Don't worry, go back to sleep. Do whatever you were doing. 491 00:31:58,000 --> 00:00:00,000 I dispatched a dive team. They're checking out the damage. 492 00:32:02,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman, give me the visuals on the divers ASAP. 493 00:32:05,000 --> 00:00:00,000 Aye, aye, sir. 494 00:32:07,000 --> 00:00:00,000 I wanna see what's going on out there. 495 00:32:09,000 --> 00:00:00,000 496 00:32:10,000 --> 00:00:00,000 ( breathing rapidly ) 497 00:32:12,000 --> 00:00:00,000 498 00:32:20,000 --> 00:00:00,000 ( bones cracking ) 499 00:32:21,000 --> 00:00:00,000 500 00:32:34,000 --> 00:00:00,000 ( snapping ) 501 00:32:36,000 --> 00:00:00,000 502 00:32:50,000 --> 00:00:00,000 Brickman: Lucas, Lopez, how you guys doin' out there? 503 00:32:53,000 --> 00:00:00,000 504 00:32:54,000 --> 00:00:00,000 Let me know when you're in position. 505 00:32:55,000 --> 00:00:00,000 506 00:32:57,000 --> 00:00:00,000 Hey, Brickman, I've only got one set of lungs. 507 00:33:00,000 --> 00:00:00,000 I'm moving as fast as I can. This visibility is bad. 508 00:33:04,000 --> 00:00:00,000 Okay, Mr. Taylor, let's see what we got. 509 00:33:07,000 --> 00:00:00,000 510 00:33:14,000 --> 00:00:00,000 Okay, got you. We've got visuals. 511 00:33:16,000 --> 00:00:00,000 512 00:33:17,000 --> 00:00:00,000 Brickman: Hey, you guys look fat on camera. 513 00:33:20,000 --> 00:00:00,000 Yeah, man. J ust like your last girlfriend. 514 00:33:23,000 --> 00:00:00,000 Brickman: lf we can get her flaps closed 515 00:33:25,000 --> 00:00:00,000 I might be able to sweet talk her into some action. 516 00:33:27,000 --> 00:00:00,000 - She likes it when I talk dirty. - Ooh, you're getting me all excited. 517 00:33:32,000 --> 00:00:00,000 518 00:33:33,000 --> 00:00:00,000 Lucas, see if you can close up the flap. 519 00:33:35,000 --> 00:00:00,000 Lopez, check out the lower rudders. 520 00:33:38,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman is going to humor us with his latest pickup moves. 521 00:33:42,000 --> 00:00:00,000 Captain, we're gonna need all the sweet talking he's got. 522 00:33:46,000 --> 00:00:00,000 It looks like something big hit us. 523 00:33:48,000 --> 00:00:00,000 Okay, Lucas, you heard the captain. 524 00:33:50,000 --> 00:00:00,000 See if you can stitch her up. I'll be back. 525 00:33:53,000 --> 00:00:00,000 526 00:33:58,000 --> 00:00:00,000 Okay, Brickman, don't get jealous. 527 00:34:00,000 --> 00:00:00,000 I'm about to warm up your girlfriend. 528 00:34:02,000 --> 00:00:00,000 529 00:34:14,000 --> 00:00:00,000 This is Lopez, Cap. I'm approaching the rudder. 530 00:34:17,000 --> 00:00:00,000 Looks like something ripped into us with a giant can opener. 531 00:34:21,000 --> 00:00:00,000 532 00:34:23,000 --> 00:00:00,000 ( screeching ) 533 00:34:24,000 --> 00:00:00,000 534 00:34:29,000 --> 00:00:00,000 Captain. . . 535 00:34:30,000 --> 00:00:00,000 536 00:34:31,000 --> 00:00:00,000 there's something strange going on out here. 537 00:34:34,000 --> 00:00:00,000 Still think I should go back to sleep? 538 00:34:36,000 --> 00:00:00,000 539 00:34:42,000 --> 00:00:00,000 Lopez, man, I'm getting a chill down my spine. 540 00:34:44,000 --> 00:00:00,000 Something just don't feel right. 541 00:34:46,000 --> 00:00:00,000 Are you okay? 542 00:34:47,000 --> 00:00:00,000 543 00:34:48,000 --> 00:00:00,000 Lopez: Yeah, I'm okay. 544 00:34:50,000 --> 00:00:00,000 Wait, l-- I-- I see something moving. 545 00:34:52,000 --> 00:00:00,000 546 00:35:03,000 --> 00:00:00,000 Captain. . . 547 00:35:04,000 --> 00:00:00,000 Captain, we're losing visuals on Lopez. 548 00:35:06,000 --> 00:00:00,000 This is not good. This is really not good. 549 00:35:09,000 --> 00:00:00,000 Fix it. I wanna know what the hell's going on. 550 00:35:12,000 --> 00:00:00,000 Brickman: Jackson, check that feed line. Now. 551 00:35:14,000 --> 00:00:00,000 552 00:35:21,000 --> 00:00:00,000 Captain, this don't look good. 553 00:35:22,000 --> 00:00:00,000 554 00:35:25,000 --> 00:00:00,000 Shaw: What the hell is going on out there? 555 00:35:26,000 --> 00:00:00,000 There's something wrong, something very wrong. 556 00:35:28,000 --> 00:00:00,000 Brickman: Damn! 557 00:35:29,000 --> 00:00:00,000 558 00:35:31,000 --> 00:00:00,000 Lucas, Lopez, get out of there now. Can you hear me? 559 00:35:35,000 --> 00:00:00,000 Get out of there! 560 00:35:36,000 --> 00:00:00,000 561 00:35:38,000 --> 00:00:00,000 Sir, all communications are dead. 562 00:35:40,000 --> 00:00:00,000 External microphones, now. 563 00:35:42,000 --> 00:00:00,000 External microphones, aye, aye, sir. 564 00:35:44,000 --> 00:00:00,000 565 00:35:46,000 --> 00:00:00,000 ( screaming ) 566 00:35:49,000 --> 00:00:00,000 567 00:35:51,000 --> 00:00:00,000 Give me a ping tone radius. 568 00:35:54,000 --> 00:00:00,000 ( screaming continues ) 569 00:35:55,000 --> 00:00:00,000 570 00:36:06,000 --> 00:00:00,000 - They're gone, sir. - What do you mean, "gone"? 571 00:36:09,000 --> 00:00:00,000 I mean, they're gone. They disappeared off the screen. 572 00:36:11,000 --> 00:00:00,000 - They're gone. - I need a reading now. 573 00:36:13,000 --> 00:00:00,000 Ping away. 574 00:36:14,000 --> 00:00:00,000 575 00:36:20,000 --> 00:00:00,000 Okay, okay, we got something. . . moving off the port side. 576 00:36:24,000 --> 00:00:00,000 Shaw: Salvanto, identify. 577 00:36:26,000 --> 00:00:00,000 Identifying. . . 578 00:36:28,000 --> 00:00:00,000 579 00:36:29,000 --> 00:00:00,000 ( chirping sound ) 580 00:36:31,000 --> 00:00:00,000 It-- it's nothing, sir. 581 00:36:33,000 --> 00:00:00,000 Nothing? 582 00:36:34,000 --> 00:00:00,000 - W-what does that mean? - There's no signature match. 583 00:36:37,000 --> 00:00:00,000 We've never had a sonar reading like this before. 584 00:36:40,000 --> 00:00:00,000 585 00:36:41,000 --> 00:00:00,000 Whatever it is, though, 586 00:36:43,000 --> 00:00:00,000 is sitting off the port side about 200 meters. 587 00:36:46,000 --> 00:00:00,000 And it's not moving. 588 00:36:48,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman, is there any chance that we can turn around to face it? 589 00:36:52,000 --> 00:00:00,000 Negative. 590 00:36:53,000 --> 00:00:00,000 591 00:36:54,000 --> 00:00:00,000 Not on these rudders. 592 00:36:55,000 --> 00:00:00,000 593 00:36:57,000 --> 00:00:00,000 What are we gonna do, sir? 594 00:36:59,000 --> 00:00:00,000 595 00:37:00,000 --> 00:00:00,000 Sir, we can't just leave them out there. 596 00:37:02,000 --> 00:00:00,000 597 00:37:15,000 --> 00:00:00,000 Sir. . .? 598 00:37:16,000 --> 00:00:00,000 599 00:37:17,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman. . . 600 00:37:19,000 --> 00:00:00,000 601 00:37:21,000 --> 00:00:00,000 take us down. Go silent. 602 00:37:24,000 --> 00:00:00,000 603 00:37:31,000 --> 00:00:00,000 You heard the man. 604 00:37:34,000 --> 00:00:00,000 Full power. 605 00:37:35,000 --> 00:00:00,000 Let's hope these rudders hold up. 606 00:37:38,000 --> 00:00:00,000 607 00:37:58,000 --> 00:00:00,000 Excuse me, Captain. I hate to point this out, 608 00:38:00,000 --> 00:00:00,000 but now might be a good time to call for help. 609 00:38:02,000 --> 00:00:00,000 I'm aware of our situation, 610 00:38:04,000 --> 00:00:00,000 and while I appreciate your concern. . . 611 00:38:06,000 --> 00:00:00,000 it's best if you took care of your business 612 00:38:09,000 --> 00:00:00,000 while I take care of mine. 613 00:38:11,000 --> 00:00:00,000 Look, Shaw, I know your game. I know all about you. 614 00:38:13,000 --> 00:00:00,000 Oh, really? 615 00:38:15,000 --> 00:00:00,000 We're obviously in trouble. Now is not the time to try to be a hero. 616 00:38:19,000 --> 00:00:00,000 Hero? 617 00:38:21,000 --> 00:00:00,000 618 00:38:22,000 --> 00:00:00,000 What the hell do you think you know about that? 619 00:38:24,000 --> 00:00:00,000 620 00:38:27,000 --> 00:00:00,000 I ntercom: Agent Turner, report to the brig. 621 00:38:29,000 --> 00:00:00,000 Agent Turner, report to the brig. 622 00:38:32,000 --> 00:00:00,000 Yeah, I'll be right there. 623 00:38:34,000 --> 00:00:00,000 624 00:38:51,000 --> 00:00:00,000 Hey, Brickman, is there any way. . . 625 00:38:54,000 --> 00:00:00,000 I can get a copy of those tapes from the divers? 626 00:38:57,000 --> 00:00:00,000 Why don't you talk to the Captain? 627 00:38:59,000 --> 00:00:00,000 No, listen, I think I can help here. 628 00:39:01,000 --> 00:00:00,000 Hey, lady, in case you haven't noticed, 629 00:39:03,000 --> 00:00:00,000 630 00:39:04,000 --> 00:00:00,000 we just lost a couple of good men out there. 631 00:39:06,000 --> 00:00:00,000 And if you haven't noticed, you need all the help you can get, 632 00:39:09,000 --> 00:00:00,000 633 00:39:10,000 --> 00:00:00,000 so tell me how to get copies of those tapes. 634 00:39:12,000 --> 00:00:00,000 If you want them, it's all digital. Log on to the ship's mainframe. . . 635 00:39:15,000 --> 00:00:00,000 - What are you doing? - Excuse me! I . . . 636 00:39:19,000 --> 00:00:00,000 Taylor! 637 00:39:20,000 --> 00:00:00,000 638 00:39:22,000 --> 00:00:00,000 Enough. 639 00:39:24,000 --> 00:00:00,000 640 00:39:26,000 --> 00:00:00,000 Great. 641 00:39:27,000 --> 00:00:00,000 642 00:39:29,000 --> 00:00:00,000 - Brickman, I just. . . - Not now! 643 00:39:31,000 --> 00:00:00,000 644 00:39:36,000 --> 00:00:00,000 Hold on! It's gonna be okay. 645 00:39:37,000 --> 00:00:00,000 646 00:39:43,000 --> 00:00:00,000 What the hell's going on? 647 00:39:44,000 --> 00:00:00,000 I don't know. I found him this way. 648 00:39:46,000 --> 00:00:00,000 He's going into shock. 649 00:39:48,000 --> 00:00:00,000 - He's choking. - Be very careful with him. 650 00:39:50,000 --> 00:00:00,000 651 00:39:51,000 --> 00:00:00,000 Augh! 652 00:39:52,000 --> 00:00:00,000 653 00:39:55,000 --> 00:00:00,000 U h-oh! 654 00:39:56,000 --> 00:00:00,000 Looks like we're in trouble again, Roy. 655 00:39:59,000 --> 00:00:00,000 656 00:40:02,000 --> 00:00:00,000 Wait a minute. What the hell was that? 657 00:40:04,000 --> 00:00:00,000 658 00:40:05,000 --> 00:00:00,000 Okay, wait. Back up. 659 00:40:07,000 --> 00:00:00,000 660 00:40:12,000 --> 00:00:00,000 Oh, God. . . 661 00:40:14,000 --> 00:00:00,000 Roger that. 662 00:40:15,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman, engines full up 300 meters. 663 00:40:17,000 --> 00:00:00,000 Aye, aye, sir. 664 00:40:19,000 --> 00:00:00,000 There's a mountain range about seven kilometers ahead. 665 00:40:21,000 --> 00:00:00,000 If I can get us moving in a straight line, 666 00:40:23,000 --> 00:00:00,000 we can run for the hills and see if this thing follows. 667 00:40:26,000 --> 00:00:00,000 Dropping remote detonation mines as we go? 668 00:40:29,000 --> 00:00:00,000 What do you think? 669 00:40:31,000 --> 00:00:00,000 670 00:40:33,000 --> 00:00:00,000 With these canyons, I'd say you're crazy, 671 00:40:35,000 --> 00:00:00,000 but what else is new? 672 00:40:36,000 --> 00:00:00,000 673 00:40:37,000 --> 00:00:00,000 Good. Let's rock. 674 00:40:40,000 --> 00:00:00,000 You're the captain. 675 00:40:42,000 --> 00:00:00,000 By the way, 676 00:40:43,000 --> 00:00:00,000 do we know exactly what it is that's gonna be following us? 677 00:40:47,000 --> 00:00:00,000 I have no idea. 678 00:40:50,000 --> 00:00:00,000 But to get a tiger by the tail. . . 679 00:40:53,000 --> 00:00:00,000 680 00:40:58,000 --> 00:00:00,000 Salvanto! 681 00:41:00,000 --> 00:00:00,000 We're going into unknown territory. 682 00:41:02,000 --> 00:00:00,000 Let's hope this thing takes the bait. 683 00:41:05,000 --> 00:00:00,000 And-- write a letter to your mama. 684 00:41:07,000 --> 00:00:00,000 685 00:41:17,000 --> 00:00:00,000 If you want him to live, 686 00:41:19,000 --> 00:00:00,000 just take the keys and unlock me. 687 00:41:22,000 --> 00:00:00,000 Don't do it, sir. I'm ready to die. 688 00:41:25,000 --> 00:00:00,000 Okay, nobody needs to die. 689 00:41:27,000 --> 00:00:00,000 Check this out, sir. I still see it-- there. 690 00:41:31,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman. . . 691 00:41:33,000 --> 00:00:00,000 Depth. 300 meters, Captain. 692 00:41:36,000 --> 00:00:00,000 - 20 knots and climbing. - 20 knots, confirmed. 693 00:41:39,000 --> 00:00:00,000 What about a little loop-the-loop? Confuse the mother. 694 00:41:41,000 --> 00:00:00,000 695 00:41:42,000 --> 00:00:00,000 It's moving into position. 696 00:41:43,000 --> 00:00:00,000 Come on, come on. 697 00:41:46,000 --> 00:00:00,000 We got it. There. Right there. 698 00:41:48,000 --> 00:00:00,000 - Mr. Brickman, ready the mines. - Aye, aye, sir. 699 00:41:51,000 --> 00:00:00,000 Captain, you are not gonna believe this. 700 00:41:53,000 --> 00:00:00,000 I enhanced the videotape from Lopez and Lucas, 701 00:41:56,000 --> 00:00:00,000 and as far as I can tell, 702 00:41:57,000 --> 00:00:00,000 we're dealing with some kind of giant sea creature. 703 00:42:00,000 --> 00:00:00,000 Good. That makes my plan a lot easier. 704 00:42:02,000 --> 00:00:00,000 What plan? 705 00:42:03,000 --> 00:00:00,000 We're gonna blow it out of the water. 706 00:42:05,000 --> 00:00:00,000 707 00:42:07,000 --> 00:00:00,000 This thing is getting better by the minute. 708 00:42:10,000 --> 00:00:00,000 709 00:42:13,000 --> 00:00:00,000 Thatta boy. 710 00:42:14,000 --> 00:00:00,000 711 00:42:15,000 --> 00:00:00,000 I see there's hope for you yet. 712 00:42:17,000 --> 00:00:00,000 713 00:42:20,000 --> 00:00:00,000 - Sir, 200 meters and closing. - Primed and ready. 714 00:42:24,000 --> 00:00:00,000 And. . . deploy. 715 00:42:27,000 --> 00:00:00,000 - 1 75 meters. - Mines away! 716 00:42:30,000 --> 00:00:00,000 717 00:42:35,000 --> 00:00:00,000 - 1 25 and closing. - Detonate. 718 00:42:37,000 --> 00:00:00,000 719 00:42:46,000 --> 00:00:00,000 - Come on. . . - Finch: Did we get it? 720 00:42:48,000 --> 00:00:00,000 721 00:42:52,000 --> 00:00:00,000 Yes! We've got it, sir. It's disappeared off the sonar. 722 00:42:55,000 --> 00:00:00,000 Yes! 723 00:42:56,000 --> 00:00:00,000 724 00:42:58,000 --> 00:00:00,000 You are our man. You're a very bad man! 725 00:43:01,000 --> 00:00:00,000 I'm a bad man. I'm a bad man. 726 00:43:04,000 --> 00:00:00,000 I shook up the world! 727 00:43:06,000 --> 00:00:00,000 728 00:43:08,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman, maintain closing speed. 729 00:43:10,000 --> 00:00:00,000 See how far those rudders will take us. 730 00:43:11,000 --> 00:00:00,000 What did I tell you? Tiger by the tail. . . 731 00:43:13,000 --> 00:00:00,000 732 00:43:17,000 --> 00:00:00,000 Come on, Roy, you know it makes sense. 733 00:43:19,000 --> 00:00:00,000 734 00:43:21,000 --> 00:00:00,000 Good boy. 735 00:43:23,000 --> 00:00:00,000 You've done well. 736 00:43:24,000 --> 00:00:00,000 737 00:43:27,000 --> 00:00:00,000 Come on, let him go. They'll get you for this. 738 00:43:30,000 --> 00:00:00,000 You will burn. 739 00:43:33,000 --> 00:00:00,000 Like I said, not in this lifetime. 740 00:43:37,000 --> 00:00:00,000 Aargh! 741 00:43:38,000 --> 00:00:00,000 742 00:43:40,000 --> 00:00:00,000 - Wait-- whoa, whoa! Sir. . . - Captain. . . 743 00:43:43,000 --> 00:00:00,000 - you're not gonna believe this. - It's still there. 744 00:43:46,000 --> 00:00:00,000 745 00:43:48,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! What does it want? 746 00:43:50,000 --> 00:00:00,000 - I ncrease speed, Mr. Brickman. - Yes, sir. 747 00:43:52,000 --> 00:00:00,000 748 00:44:02,000 --> 00:00:00,000 Sir, it's gaining on us. 749 00:44:04,000 --> 00:00:00,000 Speed 46 knots, impact in 60 seconds. 750 00:44:08,000 --> 00:00:00,000 Taylor, deploy all the mines. Now. 751 00:44:10,000 --> 00:00:00,000 752 00:44:28,000 --> 00:00:00,000 What the hell is that? 753 00:44:30,000 --> 00:00:00,000 754 00:44:31,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God, it's heading straight for us. 755 00:44:33,000 --> 00:00:00,000 Sir. . . 756 00:44:35,000 --> 00:00:00,000 impact in 20 seconds. 757 00:44:37,000 --> 00:00:00,000 1 9. . . 758 00:44:39,000 --> 00:00:00,000 1 8. . . 759 00:44:40,000 --> 00:00:00,000 760 00:44:41,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman, brace yourself. 761 00:44:42,000 --> 00:00:00,000 Everybody, maintain your position. 762 00:44:45,000 --> 00:00:00,000 This is your captain speaking. This is an emergency. 763 00:44:48,000 --> 00:00:00,000 764 00:44:49,000 --> 00:00:00,000 Lock down all main valves. . . 765 00:44:50,000 --> 00:00:00,000 Seal it, seal it! 766 00:44:52,000 --> 00:00:00,000 767 00:44:53,000 --> 00:00:00,000 Oh, Jesus. 768 00:44:54,000 --> 00:00:00,000 769 00:44:56,000 --> 00:00:00,000 9. . . 770 00:44:57,000 --> 00:00:00,000 8. . . 771 00:44:59,000 --> 00:00:00,000 7. . . 772 00:45:01,000 --> 00:00:00,000 6. . . 773 00:45:02,000 --> 00:00:00,000 774 00:45:05,000 --> 00:00:00,000 - 3, 2. . . - Everybody, hang on! 775 00:45:08,000 --> 00:00:00,000 1 , sir! 776 00:45:10,000 --> 00:00:00,000 777 00:45:18,000 --> 00:00:00,000 - Sir, we've lost control! - Maintain your stations! 778 00:45:19,000 --> 00:00:00,000 779 00:45:29,000 --> 00:00:00,000 Taylor, give me a reading! 780 00:45:31,000 --> 00:00:00,000 It's got a grip on us, sir. It won't let go! 781 00:45:33,000 --> 00:00:00,000 Engines full! 782 00:45:35,000 --> 00:00:00,000 We're being pulled down! We've got minimal control! 783 00:45:37,000 --> 00:00:00,000 784 00:45:54,000 --> 00:00:00,000 What is our depth? 785 00:45:56,000 --> 00:00:00,000 - Get me off this sub! - Get a grip on yourself! 786 00:46:00,000 --> 00:00:00,000 How far are we from the mountain range? 787 00:46:02,000 --> 00:00:00,000 Sir, we're right on top of it. We can't avoid it. 788 00:46:05,000 --> 00:00:00,000 789 00:46:07,000 --> 00:00:00,000 Full engines! Mr. Brickman, nose up, on my order! 790 00:46:10,000 --> 00:00:00,000 791 00:46:11,000 --> 00:00:00,000 - Captain! - Engine full! Nose up! 792 00:46:13,000 --> 00:00:00,000 793 00:46:14,000 --> 00:00:00,000 I can't control it. We're gonna hit. 794 00:46:17,000 --> 00:00:00,000 750 meters! 795 00:46:19,000 --> 00:00:00,000 Get me off! 796 00:46:21,000 --> 00:00:00,000 797 00:46:37,000 --> 00:00:00,000 ( screaming ) 798 00:46:38,000 --> 00:00:00,000 799 00:46:40,000 --> 00:00:00,000 We're on fire, sir! 800 00:46:41,000 --> 00:00:00,000 801 00:47:07,000 --> 00:00:00,000 ( alarm blaring ) 802 00:47:09,000 --> 00:00:00,000 803 00:47:26,000 --> 00:00:00,000 Shaw: Everybody okay? 804 00:47:28,000 --> 00:00:00,000 805 00:47:31,000 --> 00:00:00,000 - You're okay? - Yeah. 806 00:47:33,000 --> 00:00:00,000 Mr. Brickman, take a look at this. 807 00:47:36,000 --> 00:00:00,000 Captain! 808 00:47:37,000 --> 00:00:00,000 809 00:47:39,000 --> 00:00:00,000 800 meters. 810 00:47:41,000 --> 00:00:00,000 811 00:47:42,000 --> 00:00:00,000 Mayday! Mayday! This is the S.S. N . Roosevelt. 812 00:47:45,000 --> 00:00:00,000 We are down. I repeat, we are down. 813 00:47:48,000 --> 00:00:00,000 814 00:47:53,000 --> 00:00:00,000 Captain. . . 815 00:47:54,000 --> 00:00:00,000 We're at crush depth. She's not gonna hold. 816 00:47:58,000 --> 00:00:00,000 817 00:48:00,000 --> 00:00:00,000 Salvanto, go check out the damage in the engine room. 818 00:48:04,000 --> 00:00:00,000 Aye, sir. 819 00:48:06,000 --> 00:00:00,000 820 00:48:08,000 --> 00:00:00,000 You know how to pray, Mr. Brickman? Now is the time. 821 00:48:12,000 --> 00:00:00,000 822 00:48:25,000 --> 00:00:00,000 ( uptempo music playing ) 823 00:48:27,000 --> 00:00:00,000 824 00:48:37,000 --> 00:00:00,000 ( dance music ) 825 00:48:39,000 --> 00:00:00,000 826 00:48:49,000 --> 00:00:00,000 Hello! ls anybody there? 827 00:48:51,000 --> 00:00:00,000 828 00:48:56,000 --> 00:00:00,000 You fool! You left the door open. 829 00:48:58,000 --> 00:00:00,000 830 00:49:02,000 --> 00:00:00,000 Room service. 831 00:49:03,000 --> 00:00:00,000 832 00:49:07,000 --> 00:00:00,000 What a mess! I hope these people are good tippers. 833 00:49:10,000 --> 00:00:00,000 834 00:49:15,000 --> 00:00:00,000 What is this? 835 00:49:17,000 --> 00:00:00,000 836 00:49:18,000 --> 00:00:00,000 It's your tip. 837 00:49:20,000 --> 00:00:00,000 838 00:49:21,000 --> 00:00:00,000 Ugh! 839 00:49:22,000 --> 00:00:00,000 840 00:49:30,000 --> 00:00:00,000 ( creaking ) 841 00:49:32,000 --> 00:00:00,000 So get this-- based on its size and speed, 842 00:49:35,000 --> 00:00:00,000 there is no scientific explanation for the thing that hit us. 843 00:49:38,000 --> 00:00:00,000 But we know it's out there and that it's not too friendly. 844 00:49:41,000 --> 00:00:00,000 You're making an assumption, Captain. 845 00:49:42,000 --> 00:00:00,000 846 00:49:43,000 --> 00:00:00,000 It lives here. You drove a nuclear sub through its living room. 847 00:49:46,000 --> 00:00:00,000 If I get the opportunity, I'll blow it to bits 848 00:49:48,000 --> 00:00:00,000 and then you can open your own sushi restaurant. 849 00:49:50,000 --> 00:00:00,000 850 00:49:51,000 --> 00:00:00,000 What if someone walked into your home 851 00:49:53,000 --> 00:00:00,000 and pissed on your carpet? 852 00:49:55,000 --> 00:00:00,000 853 00:50:00,000 --> 00:00:00,000 Forgive me for being upset, but if you haven't noticed, 854 00:50:03,000 --> 00:00:00,000 we're stuck at a depth that, well. . . 855 00:50:06,000 --> 00:00:00,000 few men get the opportunity to experience unless. . . 856 00:50:09,000 --> 00:00:00,000 they're about to die. 857 00:50:11,000 --> 00:00:00,000 I just lost two men today, two very good men. . . 858 00:50:14,000 --> 00:00:00,000 What? 859 00:50:15,000 --> 00:00:00,000 860 00:50:19,000 --> 00:00:00,000 Did the noise wake you? 861 00:50:20,000 --> 00:00:00,000 We were attacked by an underwater creature of some kind. 862 00:50:22,000 --> 00:00:00,000 I'm still trying to figure. . . 863 00:50:24,000 --> 00:00:00,000 When you're finished with your briefing, 864 00:50:26,000 --> 00:00:00,000 - I'll be down in the engine-- - I don't need this right now. 865 00:50:29,000 --> 00:00:00,000 It's about time we stopped playing games 866 00:50:31,000 --> 00:00:00,000 with the rookie agent, okay? 867 00:50:33,000 --> 00:00:00,000 Casper's gone, and you've got a dead sailor on your hands. 868 00:50:36,000 --> 00:00:00,000 - What do you mean? - He's escaped, he's gone! 869 00:50:39,000 --> 00:00:00,000 No! 870 00:50:41,000 --> 00:00:00,000 That was your responsibility. It was your prisoner! 871 00:50:43,000 --> 00:00:00,000 You better be lying! 872 00:50:45,000 --> 00:00:00,000 I hate to bear bad news, but I'm out of my element. 873 00:50:48,000 --> 00:00:00,000 I'm not a field agent, I'm certainly not an escort. 874 00:50:51,000 --> 00:00:00,000 I didn't even ask for this assignment, 875 00:50:53,000 --> 00:00:00,000 so I apologize if things aren't going quite as planned. 876 00:50:56,000 --> 00:00:00,000 I'm assuming the same can be said about yourself. 877 00:50:59,000 --> 00:00:00,000 And would you please stop calling me "Special Agent"? 878 00:51:01,000 --> 00:00:00,000 879 00:51:07,000 --> 00:00:00,000 Agent Turner. . . 880 00:51:09,000 --> 00:00:00,000 you've just been presented with an opportunity. 881 00:51:12,000 --> 00:00:00,000 Do you want to go hide in the closet or do something about it? 882 00:51:16,000 --> 00:00:00,000 It's okay. It's okay to be afraid. 883 00:51:18,000 --> 00:00:00,000 Look, I know exactly what you're going through right now. 884 00:51:23,000 --> 00:00:00,000 You wanna be just like me, don't you? 885 00:51:25,000 --> 00:00:00,000 H uh? 886 00:51:26,000 --> 00:00:00,000 A man who takes action. . . 887 00:51:29,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! You know what I think? 888 00:51:31,000 --> 00:00:00,000 I think you're enjoying this. 889 00:51:33,000 --> 00:00:00,000 890 00:51:35,000 --> 00:00:00,000 Actually. . . 891 00:51:38,000 --> 00:00:00,000 I'm scared shitless. . . 892 00:51:40,000 --> 00:00:00,000 893 00:51:41,000 --> 00:00:00,000 but I find that to be a healthy experience every now and again. 894 00:51:45,000 --> 00:00:00,000 895 00:51:46,000 --> 00:00:00,000 So, "Special Agent," if you feel up to it, 896 00:51:48,000 --> 00:00:00,000 Iet's go find your prisoner. 897 00:51:50,000 --> 00:00:00,000 898 00:52:37,000 --> 00:00:00,000 Okay. . . 899 00:52:39,000 --> 00:00:00,000 900 00:52:46,000 --> 00:00:00,000 ( loud clang ) 901 00:52:47,000 --> 00:00:00,000 902 00:52:55,000 --> 00:00:00,000 Oh, God! 903 00:52:57,000 --> 00:00:00,000 Great. I'm soaked. 904 00:53:00,000 --> 00:00:00,000 905 00:53:43,000 --> 00:00:00,000 Oh! Oh! 906 00:53:44,000 --> 00:00:00,000 907 00:53:45,000 --> 00:00:00,000 Ooh! I like that in a woman. 908 00:53:48,000 --> 00:00:00,000 909 00:53:49,000 --> 00:00:00,000 Excuse me. . . 910 00:53:50,000 --> 00:00:00,000 911 00:53:52,000 --> 00:00:00,000 Why does this always happen when I try to make friends, huh? 912 00:53:56,000 --> 00:00:00,000 ( screams ) 913 00:53:57,000 --> 00:00:00,000 914 00:54:02,000 --> 00:00:00,000 Now if you're a good girl and do exactly as I say, 915 00:54:05,000 --> 00:00:00,000 I might be inclined to let you live. 916 00:54:08,000 --> 00:00:00,000 Okay, you know what? Let's discuss that scenario, okay? 917 00:54:13,000 --> 00:00:00,000 Mmm, good, good. 918 00:54:15,000 --> 00:00:00,000 919 00:54:17,000 --> 00:00:00,000 Very well. 920 00:54:19,000 --> 00:00:00,000 There are several positioning buoys on this ship, 921 00:54:22,000 --> 00:00:00,000 all of them controlled from this station. 922 00:54:24,000 --> 00:00:00,000 I want you to change frequency and signal in one of them, 923 00:54:28,000 --> 00:00:00,000 and launch it. 924 00:54:31,000 --> 00:00:00,000 Do you think it's something you can do for me? 925 00:54:34,000 --> 00:00:00,000 Buddy, I'll teach you to sing "Happy Birthday" 926 00:54:37,000 --> 00:00:00,000 if that's what you want, okay? 927 00:54:38,000 --> 00:00:00,000 928 00:54:41,000 --> 00:00:00,000 Taylor: Crushed. . . 929 00:54:42,000 --> 00:00:00,000 930 00:54:44,000 --> 00:00:00,000 Iike a crab. . . 931 00:54:45,000 --> 00:00:00,000 932 00:54:50,000 --> 00:00:00,000 J ust like a crab. . . 933 00:54:53,000 --> 00:00:00,000 934 00:54:54,000 --> 00:00:00,000 ( sputtering ) 935 00:54:55,000 --> 00:00:00,000 936 00:54:59,000 --> 00:00:00,000 Crushed. . . 937 00:55:00,000 --> 00:00:00,000 938 00:55:07,000 --> 00:00:00,000 Iike a crab. 939 00:55:08,000 --> 00:00:00,000 940 00:55:10,000 --> 00:00:00,000 Come on, man. . . 941 00:55:12,000 --> 00:00:00,000 Don't do this to me, man. 942 00:55:14,000 --> 00:00:00,000 Come on! 943 00:55:16,000 --> 00:00:00,000 944 00:55:18,000 --> 00:00:00,000 Come on, Taylor. . . Taylor. . . 945 00:55:20,000 --> 00:00:00,000 - Taylor! - I left the lights on at home! 946 00:55:24,000 --> 00:00:00,000 Come on, Taylor. Don't do this to me! 947 00:55:26,000 --> 00:00:00,000 - I need you, we need you! - I left the lights on at home! 948 00:55:29,000 --> 00:00:00,000 949 00:55:30,000 --> 00:00:00,000 We're gonna make it. She's holding. She's holding, baby. 950 00:55:33,000 --> 00:00:00,000 She's holding, man. Come on, Taylor. 951 00:55:35,000 --> 00:00:00,000 She's holding, baby. J ust stick with me. 952 00:55:39,000 --> 00:00:00,000 Do your job, it's all you gotta do. 953 00:55:41,000 --> 00:00:00,000 J ust do your job, man. That's all you gotta do. 954 00:55:44,000 --> 00:00:00,000 955 00:55:45,000 --> 00:00:00,000 Come on, man. We gonna make it. 956 00:55:47,000 --> 00:00:00,000 She's holding. We're gonna make it. 957 00:55:48,000 --> 00:00:00,000 We gonna make it, man, just do your job. 958 00:55:51,000 --> 00:00:00,000 What you see? Tell me what you see. 959 00:55:53,000 --> 00:00:00,000 Concentrate on what you do, what you see. 960 00:55:55,000 --> 00:00:00,000 That's all you gotta do. 961 00:55:56,000 --> 00:00:00,000 962 00:56:00,000 --> 00:00:00,000 She logged on to the mainframe. . . 963 00:56:02,000 --> 00:00:00,000 964 00:56:03,000 --> 00:00:00,000 and she's setting up a positioning buoy. 965 00:56:05,000 --> 00:00:00,000 966 00:56:11,000 --> 00:00:00,000 Rudy, give me the captain. Brickman. 967 00:56:13,000 --> 00:00:00,000 Give me the captain. 968 00:56:15,000 --> 00:00:00,000 Look, I don't care. . . Give me the goddamned captain! 969 00:56:17,000 --> 00:00:00,000 Get him now! I want him now! 970 00:56:19,000 --> 00:00:00,000 971 00:56:22,000 --> 00:00:00,000 Finch: When the buoy hits the surface, 972 00:56:24,000 --> 00:00:00,000 it will send out our coordinates and your code, and your frequency. 973 00:56:28,000 --> 00:00:00,000 974 00:56:32,000 --> 00:00:00,000 What's going on? What's going on? 975 00:56:33,000 --> 00:00:00,000 976 00:56:36,000 --> 00:00:00,000 Shaw: I n here. 977 00:56:38,000 --> 00:00:00,000 Roy: Hold it. 978 00:56:39,000 --> 00:00:00,000 Don't move. 979 00:56:41,000 --> 00:00:00,000 Casper: Guys, welcome to the party. 980 00:56:43,000 --> 00:00:00,000 We're just getting to know each other. 981 00:56:45,000 --> 00:00:00,000 982 00:56:46,000 --> 00:00:00,000 - Hey, guys. - Hey, pal. 983 00:56:48,000 --> 00:00:00,000 You've got two pistolas aiming at your head. 984 00:56:50,000 --> 00:00:00,000 Sure you want to joke around? 985 00:56:51,000 --> 00:00:00,000 From what I gather, we're all in a jam. 986 00:56:54,000 --> 00:00:00,000 Okay, that's it. 987 00:56:55,000 --> 00:00:00,000 988 00:57:01,000 --> 00:00:00,000 Okay, let's try it again. 989 00:57:03,000 --> 00:00:00,000 990 00:57:05,000 --> 00:00:00,000 You're coming with me. . . 991 00:57:07,000 --> 00:00:00,000 and you're gonna keep your mouth shut while doing it. 992 00:57:09,000 --> 00:00:00,000 Do I make myself clear? 993 00:57:10,000 --> 00:00:00,000 Okay, take it easy, Captain. 994 00:57:12,000 --> 00:00:00,000 Take it easy, Captain, I'm-- 995 00:57:13,000 --> 00:00:00,000 996 00:57:14,000 --> 00:00:00,000 I'm difficult, not-- 997 00:57:17,000 --> 00:00:00,000 998 00:57:18,000 --> 00:00:00,000 not foolish. 999 00:57:20,000 --> 00:00:00,000 1000 00:57:24,000 --> 00:00:00,000 Oops. Did I do that? 1001 00:57:26,000 --> 00:00:00,000 1002 00:57:47,000 --> 00:00:00,000 ( screaming ) 1003 00:57:49,000 --> 00:00:00,000 1004 00:58:25,000 --> 00:00:00,000 Stay cool! Stay cool, it's all right! 1005 00:58:28,000 --> 00:00:00,000 Get back to your station, soldier! 1006 00:58:29,000 --> 00:00:00,000 1007 00:58:32,000 --> 00:00:00,000 We gotta get out of here now! 1008 00:58:34,000 --> 00:00:00,000 1009 00:58:40,000 --> 00:00:00,000 - Stay cool! - We have to go. Gotta go now! 1010 00:58:43,000 --> 00:00:00,000 Get back here! Get back! Don't you leave! 1011 00:58:45,000 --> 00:00:00,000 What are you doing, man? Get back to your station! 1012 00:58:49,000 --> 00:00:00,000 There is no more station, man. There is no more order. 1013 00:58:53,000 --> 00:00:00,000 That's the fuckin' order! 1014 00:58:54,000 --> 00:00:00,000 1015 00:58:56,000 --> 00:00:00,000 Let's get him out of here. Move! 1016 00:58:58,000 --> 00:00:00,000 Easy, Captain! As I said, I'm not foolish. 1017 00:59:01,000 --> 00:00:00,000 1018 00:59:04,000 --> 00:00:00,000 I'm sorry. I'm sorry. 1019 00:59:06,000 --> 00:00:00,000 1020 00:59:10,000 --> 00:00:00,000 You coward! 1021 00:59:12,000 --> 00:00:00,000 Every single one of you, cowards! 1022 00:59:14,000 --> 00:00:00,000 1023 00:59:19,000 --> 00:00:00,000 Come on, that's all you got? Come on! 1024 00:59:23,000 --> 00:00:00,000 Come on! 1025 00:59:24,000 --> 00:00:00,000 Gimme some more! That's all you got?! 1026 00:59:26,000 --> 00:00:00,000 1027 00:59:30,000 --> 00:00:00,000 ( screaming ) 1028 00:59:32,000 --> 00:00:00,000 1029 00:59:33,000 --> 00:00:00,000 Let me through. 1030 00:59:34,000 --> 00:00:00,000 1031 00:59:48,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! 1032 00:59:49,000 --> 00:00:00,000 1033 00:59:54,000 --> 00:00:00,000 - They're trapped. - Do something. Come on. 1034 00:59:56,000 --> 00:00:00,000 I can't get it open! 1035 00:59:58,000 --> 00:00:00,000 - Oh, God! - They're gonna die in there! 1036 01:00:00,000 --> 00:00:00,000 1037 01:00:03,000 --> 00:00:00,000 H urry, go. Get out of here. 1038 01:00:06,000 --> 00:00:00,000 What are you talking about? 1039 01:00:07,000 --> 00:00:00,000 If I open this door, we're in trouble. This section will flood. 1040 01:00:10,000 --> 00:00:00,000 Casper: Listen to him, Roy. 1041 01:00:13,000 --> 00:00:00,000 We're already in trouble. I'm not going anywhere. 1042 01:00:15,000 --> 00:00:00,000 I'm not going anywhere without you two. 1043 01:00:17,000 --> 00:00:00,000 Great! Two more heroes cramping my style! 1044 01:00:21,000 --> 00:00:00,000 - I'll go. - Stay right there! 1045 01:00:23,000 --> 00:00:00,000 1046 01:00:30,000 --> 00:00:00,000 ( screaming ) 1047 01:00:32,000 --> 00:00:00,000 1048 01:00:35,000 --> 00:00:00,000 - Oh, my God! - What are we gonna do? 1049 01:00:38,000 --> 00:00:00,000 1050 01:00:42,000 --> 00:00:00,000 I see. 1051 01:00:44,000 --> 00:00:00,000 1052 01:00:45,000 --> 00:00:00,000 Go! Get out of here! 1053 01:00:47,000 --> 00:00:00,000 Go! Come on! 1054 01:00:48,000 --> 00:00:00,000 1055 01:00:59,000 --> 00:00:00,000 Finch: You creep! 1056 01:01:00,000 --> 00:00:00,000 1057 01:01:02,000 --> 00:00:00,000 Look out! 1058 01:01:03,000 --> 00:00:00,000 1059 01:01:06,000 --> 00:00:00,000 We're gonna drown! 1060 01:01:07,000 --> 00:00:00,000 Wait! The emergency hatch, come on! 1061 01:01:10,000 --> 00:00:00,000 1062 01:01:13,000 --> 00:00:00,000 ( shuddering ) 1063 01:01:16,000 --> 00:00:00,000 1064 01:01:18,000 --> 00:00:00,000 Got to get out. . . got to get out. . . 1065 01:01:20,000 --> 00:00:00,000 1066 01:01:31,000 --> 00:00:00,000 Come on! Come on! 1067 01:01:32,000 --> 00:00:00,000 1068 01:01:39,000 --> 00:00:00,000 We don't have much time! Come on! Quickly! 1069 01:01:41,000 --> 00:00:00,000 1070 01:01:43,000 --> 00:00:00,000 It's open! Come on, come on! 1071 01:01:45,000 --> 00:00:00,000 Let me help! 1072 01:01:46,000 --> 00:00:00,000 1073 01:01:47,000 --> 00:00:00,000 Let's go, you first. Here you go. 1074 01:01:48,000 --> 00:00:00,000 Take your hand off my ass, Shaw! 1075 01:01:50,000 --> 00:00:00,000 1076 01:01:56,000 --> 00:00:00,000 - It's okay, I got you. - Okay, come on. 1077 01:01:58,000 --> 00:00:00,000 You got it? 1078 01:01:59,000 --> 00:00:00,000 1079 01:02:01,000 --> 00:00:00,000 No! 1080 01:02:02,000 --> 00:00:00,000 Shaw! 1081 01:02:03,000 --> 00:00:00,000 1082 01:02:06,000 --> 00:00:00,000 Help me! 1083 01:02:08,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! Give me your hand! 1084 01:02:09,000 --> 00:00:00,000 1085 01:02:12,000 --> 00:00:00,000 You got a gun, shoot it! 1086 01:02:14,000 --> 00:00:00,000 1087 01:02:19,000 --> 00:00:00,000 Get out of the way, Lisa! I can't see! 1088 01:02:24,000 --> 00:00:00,000 I can't get a clear shot! 1089 01:02:25,000 --> 00:00:00,000 Shaw: Shoot it, shoot it! 1090 01:02:26,000 --> 00:00:00,000 1091 01:02:28,000 --> 00:00:00,000 - Shoot it! - Come on! 1092 01:02:31,000 --> 00:00:00,000 1093 01:02:33,000 --> 00:00:00,000 Oh, for Christ's sake, give me the gun! 1094 01:02:35,000 --> 00:00:00,000 Finch: Keep still, Shaw. 1095 01:02:37,000 --> 00:00:00,000 It's fishy time! 1096 01:02:39,000 --> 00:00:00,000 1097 01:02:42,000 --> 00:00:00,000 Sheesh! Whoa! 1098 01:02:43,000 --> 00:00:00,000 1099 01:02:50,000 --> 00:00:00,000 ( sobbing ) 1100 01:02:51,000 --> 00:00:00,000 1101 01:03:16,000 --> 00:00:00,000 ( gunshot ) 1102 01:03:18,000 --> 00:00:00,000 1103 01:03:28,000 --> 00:00:00,000 ( buoy beeping ) 1104 01:03:30,000 --> 00:00:00,000 1105 01:03:36,000 --> 00:00:00,000 ( radar beeping ) 1106 01:03:37,000 --> 00:00:00,000 1107 01:03:41,000 --> 00:00:00,000 Man: Casper's made contact. 1108 01:03:43,000 --> 00:00:00,000 1109 01:03:45,000 --> 00:00:00,000 Approximately 20 kilometers south by south east. 1110 01:03:48,000 --> 00:00:00,000 1111 01:03:50,000 --> 00:00:00,000 Woman: Activate the navigational override. 1112 01:03:52,000 --> 00:00:00,000 We need to turn the ship around. 1113 01:03:54,000 --> 00:00:00,000 We don't have much time. 1114 01:03:56,000 --> 00:00:00,000 1115 01:04:00,000 --> 00:00:00,000 I'll inform the rescue helicopter. We have a heading. 1116 01:04:03,000 --> 00:00:00,000 1117 01:04:20,000 --> 00:00:00,000 Man: What's happening? 1118 01:04:22,000 --> 00:00:00,000 1119 01:04:26,000 --> 00:00:00,000 Captain, we've changed course. 1120 01:04:29,000 --> 00:00:00,000 1121 01:04:33,000 --> 00:00:00,000 I know. 1122 01:04:34,000 --> 00:00:00,000 1123 01:04:38,000 --> 00:00:00,000 Don't be concerned. I have orders to set a new course. 1124 01:04:42,000 --> 00:00:00,000 Captain. . . 1125 01:04:43,000 --> 00:00:00,000 Thank you. 1126 01:04:44,000 --> 00:00:00,000 1127 01:04:48,000 --> 00:00:00,000 Woman: White Bird, this is Chameleon. We've made contact. 1128 01:04:51,000 --> 00:00:00,000 We have a lockdown. I repeat, we have a lockdown. 1129 01:04:54,000 --> 00:00:00,000 1130 01:04:56,000 --> 00:00:00,000 Man: White Bird to Chameleon. Hear you loud and clear. 1131 01:04:59,000 --> 00:00:00,000 Setting course for pickup. 1132 01:05:01,000 --> 00:00:00,000 1133 01:05:12,000 --> 00:00:00,000 Jesus! 1134 01:05:13,000 --> 00:00:00,000 What happened? Where's everyone? 1135 01:05:15,000 --> 00:00:00,000 1136 01:05:16,000 --> 00:00:00,000 They're all gone. 1137 01:05:17,000 --> 00:00:00,000 They panicked. 1138 01:05:19,000 --> 00:00:00,000 1139 01:05:21,000 --> 00:00:00,000 I told them. I said, "Stay cool." 1140 01:05:24,000 --> 00:00:00,000 I ordered them to maintain stations, but they wouldn't listen. 1141 01:05:27,000 --> 00:00:00,000 1142 01:05:30,000 --> 00:00:00,000 C Section is breached. 1143 01:05:32,000 --> 00:00:00,000 1144 01:05:34,000 --> 00:00:00,000 They're all dead, Captain. 1145 01:05:36,000 --> 00:00:00,000 They ought to be. 1146 01:05:38,000 --> 00:00:00,000 1147 01:05:41,000 --> 00:00:00,000 I took a reading from the computer. 1148 01:05:43,000 --> 00:00:00,000 Reactor appears to be unstable. 1149 01:05:45,000 --> 00:00:00,000 1150 01:05:49,000 --> 00:00:00,000 We're hanging on by a thread, Captain. 1151 01:05:53,000 --> 00:00:00,000 One more hit, I'm telling you, one more and. . . 1152 01:05:55,000 --> 00:00:00,000 1153 01:05:58,000 --> 00:00:00,000 free fall. 1154 01:05:59,000 --> 00:00:00,000 Shaw: What's the status on the engine? 1155 01:06:01,000 --> 00:00:00,000 Salvanto's still. . . he's still working on that. 1156 01:06:05,000 --> 00:00:00,000 1157 01:06:06,000 --> 00:00:00,000 Check this out. 1158 01:06:08,000 --> 00:00:00,000 1159 01:06:09,000 --> 00:00:00,000 I was able to launch a remote camera. 1160 01:06:13,000 --> 00:00:00,000 Been cruisin' around outside the sub. 1161 01:06:16,000 --> 00:00:00,000 1162 01:06:21,000 --> 00:00:00,000 There's at least five, six ships down here. 1163 01:06:25,000 --> 00:00:00,000 I mean, different countries, different time periods. 1164 01:06:29,000 --> 00:00:00,000 It's like it's some kind of international graveyard. 1165 01:06:31,000 --> 00:00:00,000 Devil's Eye. 1166 01:06:33,000 --> 00:00:00,000 1167 01:06:35,000 --> 00:00:00,000 Wait a second. Go back, take it back. 1168 01:06:37,000 --> 00:00:00,000 1169 01:06:39,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God. The Leningrad! 1170 01:06:43,000 --> 00:00:00,000 1171 01:06:44,000 --> 00:00:00,000 Finch: You know it? 1172 01:06:47,000 --> 00:00:00,000 Roy: Yeah, it's infamous. I actually thought it was a myth. 1173 01:06:51,000 --> 00:00:00,000 During the Cuban Missile Crisis, an American submarine. . . 1174 01:06:53,000 --> 00:00:00,000 claimed to have torpedoed a Russian sub called "The Leningrad." 1175 01:06:56,000 --> 00:00:00,000 Except no wreck was found, and the Russians. . . 1176 01:06:58,000 --> 00:00:00,000 1177 01:06:59,000 --> 00:00:00,000 completely denied its existence. 1178 01:07:00,000 --> 00:00:00,000 1179 01:07:01,000 --> 00:00:00,000 Brickman: I also found these close by. 1180 01:07:03,000 --> 00:00:00,000 They must have spilled out when the sub broke up. 1181 01:07:06,000 --> 00:00:00,000 1182 01:07:07,000 --> 00:00:00,000 Finch: What's with the skull and crossbones? 1183 01:07:09,000 --> 00:00:00,000 1184 01:07:11,000 --> 00:00:00,000 That's what they were shipping to Castro. 1185 01:07:13,000 --> 00:00:00,000 1186 01:07:16,000 --> 00:00:00,000 Can we get a water sample from inside there? 1187 01:07:19,000 --> 00:00:00,000 You name it, I'll take it. 1188 01:07:21,000 --> 00:00:00,000 1189 01:07:25,000 --> 00:00:00,000 Engine room, this is the Captain. Over. 1190 01:07:27,000 --> 00:00:00,000 ( static ) 1191 01:07:28,000 --> 00:00:00,000 1192 01:07:31,000 --> 00:00:00,000 Salvanto! Can you hear me? 1193 01:07:34,000 --> 00:00:00,000 1194 01:07:39,000 --> 00:00:00,000 Well, I'll tell you what. We better do something quick. 1195 01:07:41,000 --> 00:00:00,000 1196 01:07:42,000 --> 00:00:00,000 This thing's gonna take us down. 1197 01:07:43,000 --> 00:00:00,000 1198 01:07:45,000 --> 00:00:00,000 Yeah, the question is, which one? 1199 01:07:48,000 --> 00:00:00,000 1200 01:07:50,000 --> 00:00:00,000 Okay. 1201 01:07:52,000 --> 00:00:00,000 I'm gonna check the engines. 1202 01:07:55,000 --> 00:00:00,000 Turner, I need you to watch my back. 1203 01:07:59,000 --> 00:00:00,000 Brickman, pull the water samples. 1204 01:08:02,000 --> 00:00:00,000 Dr. Finch, do an analysis and see if you can find out 1205 01:08:06,000 --> 00:00:00,000 exactly what we're dealing with here. 1206 01:08:08,000 --> 00:00:00,000 1207 01:08:11,000 --> 00:00:00,000 Shaw: Salvanto, where are you? 1208 01:08:13,000 --> 00:00:00,000 1209 01:08:41,000 --> 00:00:00,000 It's Salvanto. 1210 01:08:43,000 --> 00:00:00,000 1211 01:08:45,000 --> 00:00:00,000 I'm gonna need some time to start her up. 1212 01:08:47,000 --> 00:00:00,000 1213 01:08:50,000 --> 00:00:00,000 Okay. 1214 01:08:51,000 --> 00:00:00,000 All right, if I'm not back in five minutes, 1215 01:08:53,000 --> 00:00:00,000 you lock this door, and you get the hell out of here. 1216 01:08:55,000 --> 00:00:00,000 1217 01:09:04,000 --> 00:00:00,000 I hope they're okay. 1218 01:09:06,000 --> 00:00:00,000 Oh, God. 1219 01:09:07,000 --> 00:00:00,000 1220 01:09:09,000 --> 00:00:00,000 How you doin', Brickman, huh? You okay? 1221 01:09:13,000 --> 00:00:00,000 1222 01:09:15,000 --> 00:00:00,000 You serious? Locked in a room with you? 1223 01:09:19,000 --> 00:00:00,000 What more can a man ask for? 1224 01:09:20,000 --> 00:00:00,000 1225 01:09:24,000 --> 00:00:00,000 To live? 1226 01:09:25,000 --> 00:00:00,000 1227 01:09:59,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! 1228 01:10:00,000 --> 00:00:00,000 1229 01:10:03,000 --> 00:00:00,000 No! 1230 01:10:04,000 --> 00:00:00,000 1231 01:10:22,000 --> 00:00:00,000 Come on, Casper! Come on! 1232 01:10:24,000 --> 00:00:00,000 1233 01:10:25,000 --> 00:00:00,000 What do you got? 1234 01:10:26,000 --> 00:00:00,000 1235 01:10:38,000 --> 00:00:00,000 Come on, Roy, is that the best you can do? 1236 01:10:41,000 --> 00:00:00,000 1237 01:10:45,000 --> 00:00:00,000 Let's go. 1238 01:10:46,000 --> 00:00:00,000 1239 01:10:56,000 --> 00:00:00,000 That's the spirit. Fight, Roy, fight! 1240 01:10:59,000 --> 00:00:00,000 1241 01:11:10,000 --> 00:00:00,000 I think that's it, Roy. We're all square. 1242 01:11:12,000 --> 00:00:00,000 1243 01:11:13,000 --> 00:00:00,000 Last time, I let you live, but not now. 1244 01:11:15,000 --> 00:00:00,000 1245 01:11:26,000 --> 00:00:00,000 Don't move! 1246 01:11:27,000 --> 00:00:00,000 1247 01:11:29,000 --> 00:00:00,000 That's good. 1248 01:11:31,000 --> 00:00:00,000 It's very good, Roy. 1249 01:11:32,000 --> 00:00:00,000 1250 01:11:34,000 --> 00:00:00,000 There's a good chance we're not getting out of here alive, 1251 01:11:37,000 --> 00:00:00,000 so why don't you give me one reason why I don't kill you right now? 1252 01:11:40,000 --> 00:00:00,000 1253 01:11:43,000 --> 00:00:00,000 Shaw: 'Cause. . . 1254 01:11:45,000 --> 00:00:00,000 you got a job to do. 1255 01:11:47,000 --> 00:00:00,000 The engines are dead. 1256 01:11:49,000 --> 00:00:00,000 Brickman was right, the reactor is unstable. 1257 01:11:51,000 --> 00:00:00,000 We've got 25 minutes before the Roosevelt explodes. 1258 01:11:54,000 --> 00:00:00,000 1259 01:11:56,000 --> 00:00:00,000 Hey, come on, let's get him out of here. 1260 01:11:59,000 --> 00:00:00,000 1261 01:12:04,000 --> 00:00:00,000 Welcome home, guys. Rough day at the office? 1262 01:12:07,000 --> 00:00:00,000 Oh, you know, copier jammed, killer sea monsters, the usual. 1263 01:12:10,000 --> 00:00:00,000 Oh, I wish! 1264 01:12:11,000 --> 00:00:00,000 This thing is a third or fourth cycle mutation 1265 01:12:14,000 --> 00:00:00,000 of what was once probably an octopus. 1266 01:12:17,000 --> 00:00:00,000 1267 01:12:18,000 --> 00:00:00,000 Listen, I broke down the water sample from inside the Russian sub. 1268 01:12:23,000 --> 00:00:00,000 It contains a crude pathogen form called tricophazine microtoxin. 1269 01:12:27,000 --> 00:00:00,000 Okay? Fancy name for the anthrax virus. 1270 01:12:30,000 --> 00:00:00,000 - Biological warfare. - U h-huh. 1271 01:12:32,000 --> 00:00:00,000 This stuff is a synthetic hybrid. Very powerful. 1272 01:12:35,000 --> 00:00:00,000 That explains the entire cover up. 1273 01:12:36,000 --> 00:00:00,000 1274 01:12:37,000 --> 00:00:00,000 If Kennedy had known, he would have launched. 1275 01:12:38,000 --> 00:00:00,000 The bacteria must have affected this thing's ancestors 1276 01:12:41,000 --> 00:00:00,000 and the mutation has compounded over each generation. 1277 01:12:44,000 --> 00:00:00,000 1278 01:12:45,000 --> 00:00:00,000 Well, that explains the incredible good looks 1279 01:12:47,000 --> 00:00:00,000 and good nature of our little friend. 1280 01:12:50,000 --> 00:00:00,000 ( laughing ) 1281 01:12:53,000 --> 00:00:00,000 And as far as I can tell, 1282 01:12:54,000 --> 00:00:00,000 1283 01:12:55,000 --> 00:00:00,000 this thing also suffers from an extreme iron deficiency. . . 1284 01:12:58,000 --> 00:00:00,000 Hence the overaggressive behavior. 1285 01:13:00,000 --> 00:00:00,000 1286 01:13:01,000 --> 00:00:00,000 Now, it's not just a mutant, but it's anemic? 1287 01:13:03,000 --> 00:00:00,000 Yeah, considering its size, are you kidding? 1288 01:13:06,000 --> 00:00:00,000 1289 01:13:07,000 --> 00:00:00,000 This thing's craving for meat would scare a cow out of its skin. 1290 01:13:10,000 --> 00:00:00,000 White meat or dark meat? 1291 01:13:11,000 --> 00:00:00,000 Okay! lf this creature needs meat, 1292 01:13:13,000 --> 00:00:00,000 then that means there's a way we can bait it, right? 1293 01:13:17,000 --> 00:00:00,000 So what? You suggest we draw straws? 1294 01:13:20,000 --> 00:00:00,000 1295 01:13:21,000 --> 00:00:00,000 No, not quite. I'm saying that there may be enough time. . . 1296 01:13:24,000 --> 00:00:00,000 to buy ourselves time and get out of here with that submersible. 1297 01:13:27,000 --> 00:00:00,000 I have an idea. We should get some T-bones. . 1298 01:13:29,000 --> 00:00:00,000 No, no, wait a minute. Roy is on to something here, okay? 1299 01:13:33,000 --> 00:00:00,000 - Protelife. - What the hell is that? 1300 01:13:36,000 --> 00:00:00,000 It's a high potency mix of amino acids 1301 01:13:38,000 --> 00:00:00,000 1302 01:13:39,000 --> 00:00:00,000 and minerals, specifically iron. 1303 01:13:40,000 --> 00:00:00,000 I use it to feed dolphins and whales. 1304 01:13:42,000 --> 00:00:00,000 Mm-hmm! Flipper food. 1305 01:13:45,000 --> 00:00:00,000 - See, now you're losing me. - Okay, listen, 1306 01:13:47,000 --> 00:00:00,000 it is the protein that this thing is after, not us. 1307 01:13:50,000 --> 00:00:00,000 It can suck on a bottle of this for hours. 1308 01:13:52,000 --> 00:00:00,000 That's it. We put a little of this in one of the compartments, 1309 01:13:55,000 --> 00:00:00,000 1310 01:13:56,000 --> 00:00:00,000 Iead the creature to it, and we let it feed. 1311 01:13:57,000 --> 00:00:00,000 1312 01:13:58,000 --> 00:00:00,000 Bingo! 1313 01:13:58,000 --> 00:00:00,000 1314 01:13:59,000 --> 00:00:00,000 Listen, I hate to bring this up, but we have. . . what? 1315 01:14:02,000 --> 00:00:00,000 1 8 minutes before this sub turns into a microwave. 1316 01:14:05,000 --> 00:00:00,000 - Not a problem on my part. - But it's one on mine. 1317 01:14:07,000 --> 00:00:00,000 Why are we sitting here talking? Let's do something. 1318 01:14:10,000 --> 00:00:00,000 1319 01:14:12,000 --> 00:00:00,000 Well, Captain, you've been presented with an opportunity. 1320 01:14:15,000 --> 00:00:00,000 Wanna go hide in a closet or get something done? 1321 01:14:17,000 --> 00:00:00,000 Please warn Special Agent Turner that he's about to put himself 1322 01:14:20,000 --> 00:00:00,000 - in very serious physical danger. - Aw, did I hurt your feelings? 1323 01:14:23,000 --> 00:00:00,000 - You want Doctor Feelgood here. . . - Turner, don't -- 1324 01:14:25,000 --> 00:00:00,000 - Oh yeah? - Break it up, all right? 1325 01:14:27,000 --> 00:00:00,000 The testosterone level. Jesus, I'm drowning in it. 1326 01:14:30,000 --> 00:00:00,000 1327 01:14:31,000 --> 00:00:00,000 Move it, Casper. Don't even think about it. 1328 01:14:33,000 --> 00:00:00,000 - What do we got? - Six minutes. 1329 01:14:34,000 --> 00:00:00,000 Okay, everyone, shake it up, pour it everywhere. 1330 01:14:37,000 --> 00:00:00,000 You want it, you got it. 1331 01:14:39,000 --> 00:00:00,000 Come on, baby! Dinner time. 1332 01:14:42,000 --> 00:00:00,000 You hear it? 1333 01:14:43,000 --> 00:00:00,000 - The external mikes are still on. - Sounds like somebody's hungry. 1334 01:14:46,000 --> 00:00:00,000 She smells it. J ust a little longer. 1335 01:14:48,000 --> 00:00:00,000 1336 01:14:53,000 --> 00:00:00,000 Come on! 1337 01:14:54,000 --> 00:00:00,000 1338 01:14:56,000 --> 00:00:00,000 It's coming! I hope this works! 1339 01:14:58,000 --> 00:00:00,000 This has got to work. 1340 01:15:00,000 --> 00:00:00,000 Payback's a mother. 1341 01:15:02,000 --> 00:00:00,000 All right, listen up. 1342 01:15:04,000 --> 00:00:00,000 There may be air pockets down there, but we have to believe it is flooded. 1343 01:15:08,000 --> 00:00:00,000 The submersible is our only way out. 1344 01:15:10,000 --> 00:00:00,000 1345 01:15:13,000 --> 00:00:00,000 What if this thing's already down there? 1346 01:15:15,000 --> 00:00:00,000 That's what I'm about to find out. 1347 01:15:17,000 --> 00:00:00,000 1348 01:15:20,000 --> 00:00:00,000 Okay, if I'm not back in 30 seconds, 1349 01:15:23,000 --> 00:00:00,000 you have to assume it's all clear, and come on through. 1350 01:15:25,000 --> 00:00:00,000 1351 01:15:26,000 --> 00:00:00,000 - Everybody understand? - 30 seconds? 1352 01:15:29,000 --> 00:00:00,000 See you on the other side. 1353 01:15:31,000 --> 00:00:00,000 1354 01:15:33,000 --> 00:00:00,000 You gotta say it that way? 1355 01:15:34,000 --> 00:00:00,000 1356 01:15:41,000 --> 00:00:00,000 - Okay, okay, let's get ready. - Hey! I can't swim with these on. 1357 01:15:44,000 --> 00:00:00,000 "I can't, I can't." What the happened to you, Casper? 1358 01:15:47,000 --> 00:00:00,000 Ever since I kicked your ass, you've become such a wimp. 1359 01:15:50,000 --> 00:00:00,000 1360 01:15:56,000 --> 00:00:00,000 20. . . 1361 01:15:57,000 --> 00:00:00,000 21 . . . 1362 01:15:59,000 --> 00:00:00,000 - 22, 23. . . - We gotta get outta here. 1363 01:16:03,000 --> 00:00:00,000 25. . . 1364 01:16:05,000 --> 00:00:00,000 26. . . 1365 01:16:06,000 --> 00:00:00,000 27. . . 28. . . 1366 01:16:08,000 --> 00:00:00,000 Let's go. That's it. 1367 01:16:10,000 --> 00:00:00,000 - Okay, let's go. - Think he's gonna make it? 1368 01:16:12,000 --> 00:00:00,000 29. . . 1369 01:16:13,000 --> 00:00:00,000 It's time to go. He must have made it. 1370 01:16:15,000 --> 00:00:00,000 . . .30. 1371 01:16:16,000 --> 00:00:00,000 1372 01:16:36,000 --> 00:00:00,000 Come on! 1373 01:16:37,000 --> 00:00:00,000 1374 01:16:43,000 --> 00:00:00,000 For Christ's sake! 1375 01:16:44,000 --> 00:00:00,000 1376 01:16:47,000 --> 00:00:00,000 Whoa. . . ! 1377 01:16:48,000 --> 00:00:00,000 1378 01:16:58,000 --> 00:00:00,000 Brickman-- one word, 1379 01:17:00,000 --> 00:00:00,000 one little word-- okay? 1380 01:17:03,000 --> 00:00:00,000 1381 01:17:15,000 --> 00:00:00,000 Brickman, come on! 1382 01:17:17,000 --> 00:00:00,000 Come on, baby. 1383 01:17:20,000 --> 00:00:00,000 1384 01:17:21,000 --> 00:00:00,000 Come to Papa. 1385 01:17:22,000 --> 00:00:00,000 1386 01:17:24,000 --> 00:00:00,000 Turner, where are you? 1387 01:17:27,000 --> 00:00:00,000 1388 01:17:37,000 --> 00:00:00,000 Come on, Casper. Swim, swim! 1389 01:17:39,000 --> 00:00:00,000 1390 01:17:57,000 --> 00:00:00,000 We gotta get out of here. Let's go. 1391 01:17:58,000 --> 00:00:00,000 I can't make it. 1392 01:18:00,000 --> 00:00:00,000 1393 01:18:07,000 --> 00:00:00,000 Let go. I'm prepared to die. 1394 01:18:09,000 --> 00:00:00,000 1395 01:18:13,000 --> 00:00:00,000 Come on, you guys! Swim! 1396 01:18:16,000 --> 00:00:00,000 1397 01:18:18,000 --> 00:00:00,000 ( screaming ) 1398 01:18:20,000 --> 00:00:00,000 1399 01:18:23,000 --> 00:00:00,000 Lisa! 1400 01:18:25,000 --> 00:00:00,000 Hold on! Hold on! 1401 01:18:28,000 --> 00:00:00,000 1402 01:18:35,000 --> 00:00:00,000 No, don't go! 1403 01:18:37,000 --> 00:00:00,000 1404 01:18:38,000 --> 00:00:00,000 Get out of here! 1405 01:18:40,000 --> 00:00:00,000 Brickman, come on! 1406 01:18:42,000 --> 00:00:00,000 1407 01:18:45,000 --> 00:00:00,000 Brickman! 1408 01:18:47,000 --> 00:00:00,000 1409 01:18:56,000 --> 00:00:00,000 Lisa, get out of there! 1410 01:18:58,000 --> 00:00:00,000 1411 01:19:14,000 --> 00:00:00,000 Come on. 1412 01:19:15,000 --> 00:00:00,000 1413 01:19:17,000 --> 00:00:00,000 It's a nice outfit, but you think we have time? 1414 01:19:20,000 --> 00:00:00,000 Shaw, not now. 1415 01:19:22,000 --> 00:00:00,000 1416 01:19:24,000 --> 00:00:00,000 - Be careful, damn you. - Come on, Casper. 1417 01:19:26,000 --> 00:00:00,000 Come on, get up. Move it. 1418 01:19:28,000 --> 00:00:00,000 Where's Brickman? 1419 01:19:31,000 --> 00:00:00,000 He didn't make it. 1420 01:19:33,000 --> 00:00:00,000 1421 01:19:45,000 --> 00:00:00,000 All right. 1422 01:19:46,000 --> 00:00:00,000 1423 01:19:47,000 --> 00:00:00,000 All right, we gotta get moving. 1424 01:19:48,000 --> 00:00:00,000 Come on. The reactor is gonna blow. 1425 01:19:51,000 --> 00:00:00,000 1426 01:19:53,000 --> 00:00:00,000 Okay. 1427 01:19:55,000 --> 00:00:00,000 Everybody, get your goodbyes in. 1428 01:19:57,000 --> 00:00:00,000 Let's get out of here. We've got three minutes. 1429 01:20:00,000 --> 00:00:00,000 1430 01:20:03,000 --> 00:00:00,000 Let's start her up. 1431 01:20:04,000 --> 00:00:00,000 1432 01:20:05,000 --> 00:00:00,000 Okay. 1433 01:20:06,000 --> 00:00:00,000 - Hey, Turner, bring any lemons? - Why? 1434 01:20:08,000 --> 00:00:00,000 1435 01:20:09,000 --> 00:00:00,000 'Cause I think we're about to nuke ourselves some calamari. 1436 01:20:11,000 --> 00:00:00,000 Come on, come on. Don't fail me now. 1437 01:20:14,000 --> 00:00:00,000 1438 01:20:20,000 --> 00:00:00,000 It's right on top of us! 1439 01:20:22,000 --> 00:00:00,000 1440 01:20:23,000 --> 00:00:00,000 Come on! We've got 20 seconds. 1441 01:20:26,000 --> 00:00:00,000 - Come on! - What's the matter? 1442 01:20:28,000 --> 00:00:00,000 - Oh, it won't disengage. - What do you mean? 1443 01:20:31,000 --> 00:00:00,000 Look, we can't go outside and push it. 1444 01:20:33,000 --> 00:00:00,000 1445 01:20:36,000 --> 00:00:00,000 - One more hit and we're lunch. - Do something! 1446 01:20:38,000 --> 00:00:00,000 1447 01:20:39,000 --> 00:00:00,000 Come on, baby. You can do it. 1448 01:20:40,000 --> 00:00:00,000 1449 01:20:42,000 --> 00:00:00,000 Okay, here we go. Hold on to your boxers, boys. 1450 01:20:45,000 --> 00:00:00,000 One last time for Mama, baby. Come on. 1451 01:20:47,000 --> 00:00:00,000 1452 01:20:48,000 --> 00:00:00,000 Three, two, one! 1453 01:20:51,000 --> 00:00:00,000 1454 01:20:58,000 --> 00:00:00,000 Come on! 1455 01:20:58,000 --> 00:00:00,000 1456 01:20:59,000 --> 00:00:00,000 Come on, baby. Come on! 1457 01:21:00,000 --> 00:00:00,000 1458 01:21:02,000 --> 00:00:00,000 Oh, yes! 1459 01:21:03,000 --> 00:00:00,000 1460 01:21:08,000 --> 00:00:00,000 Going up! 1461 01:21:10,000 --> 00:00:00,000 1462 01:21:14,000 --> 00:00:00,000 Whoa! 1463 01:21:15,000 --> 00:00:00,000 1464 01:21:19,000 --> 00:00:00,000 Hang on, everyone! 1465 01:21:20,000 --> 00:00:00,000 1466 01:21:37,000 --> 00:00:00,000 Gentlemen, I think we did it. 1467 01:21:41,000 --> 00:00:00,000 - Doctor, I could kiss you. - I n your dreams, Shaw. 1468 01:21:44,000 --> 00:00:00,000 You're the one wearing the wet T-shirt. 1469 01:21:45,000 --> 00:00:00,000 Could you stop quarreling, and tell me what the hell that is? 1470 01:21:48,000 --> 00:00:00,000 1471 01:21:50,000 --> 00:00:00,000 Tell me I'm dreaming. 1472 01:21:53,000 --> 00:00:00,000 Well, that, Special Agent Turner, looks to be our ride home. 1473 01:21:58,000 --> 00:00:00,000 - Thank you. - Really? 1474 01:22:01,000 --> 00:00:00,000 1475 01:22:04,000 --> 00:00:00,000 - Okay, take her up. - With pleasure. 1476 01:22:07,000 --> 00:00:00,000 1477 01:22:17,000 --> 00:00:00,000 Let's get the hell out of here. 1478 01:22:19,000 --> 00:00:00,000 1479 01:22:23,000 --> 00:00:00,000 Hey, down here. 1480 01:22:24,000 --> 00:00:00,000 1481 01:22:40,000 --> 00:00:00,000 This way. Captain. . . 1482 01:22:42,000 --> 00:00:00,000 Captain? Jack Shaw, Captain. S.S. N . Roosevelt. 1483 01:22:46,000 --> 00:00:00,000 - Move it, Casper. - Boy, are we glad to see you! 1484 01:22:49,000 --> 00:00:00,000 Welcome aboard. 1485 01:22:51,000 --> 00:00:00,000 1486 01:22:52,000 --> 00:00:00,000 - Stay where you are. - Don't make a sound! 1487 01:22:55,000 --> 00:00:00,000 1488 01:22:58,000 --> 00:00:00,000 Don't move! 1489 01:23:01,000 --> 00:00:00,000 Casper: Ha, ha, ha! 1490 01:23:02,000 --> 00:00:00,000 1491 01:23:04,000 --> 00:00:00,000 It's good to have you here, kids! 1492 01:23:07,000 --> 00:00:00,000 I wasn't sure you would make it. 1493 01:23:09,000 --> 00:00:00,000 You gotta be kidding me. 1494 01:23:10,000 --> 00:00:00,000 Roy. . . 1495 01:23:12,000 --> 00:00:00,000 It seems that my ship has finally come in. 1496 01:23:15,000 --> 00:00:00,000 It's just a little bigger than I expected. 1497 01:23:18,000 --> 00:00:00,000 Let's escort our guests down to the engine room. 1498 01:23:21,000 --> 00:00:00,000 - I'm going nowhere. - Leave him alone! 1499 01:23:24,000 --> 00:00:00,000 - Oh-hh! - Leave her! 1500 01:23:26,000 --> 00:00:00,000 Thank you. 1501 01:23:27,000 --> 00:00:00,000 1502 01:23:29,000 --> 00:00:00,000 White Bird to Chameleon, estimated pickup in 1 2 minutes. 1503 01:23:33,000 --> 00:00:00,000 1504 01:23:35,000 --> 00:00:00,000 "Life is but a walking shadow. 1505 01:23:38,000 --> 00:00:00,000 Poor player, that frets and struts his hour upon the stage 1506 01:23:44,000 --> 00:00:00,000 and then is heard no more. 1507 01:23:47,000 --> 00:00:00,000 It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, 1508 01:23:50,000 --> 00:00:00,000 1509 01:23:51,000 --> 00:00:00,000 signifying. . . nothing." 1510 01:23:53,000 --> 00:00:00,000 1511 01:24:00,000 --> 00:00:00,000 Captain, there's something on the radar. 1512 01:24:03,000 --> 00:00:00,000 1513 01:24:04,000 --> 00:00:00,000 What is it? What is it? 1514 01:24:06,000 --> 00:00:00,000 Whatever it is, it's big. . . 1515 01:24:08,000 --> 00:00:00,000 and it's moving in our direction. 1516 01:24:10,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! It's coming closer. 1517 01:24:12,000 --> 00:00:00,000 1518 01:24:14,000 --> 00:00:00,000 Casper: Ah, Felix. 1519 01:24:16,000 --> 00:00:00,000 J ust in time. 1520 01:24:18,000 --> 00:00:00,000 1521 01:24:21,000 --> 00:00:00,000 What are you looking at, Shorty? 1522 01:24:23,000 --> 00:00:00,000 Whoa. . . 1523 01:24:24,000 --> 00:00:00,000 Ugh! 1524 01:24:25,000 --> 00:00:00,000 1525 01:24:28,000 --> 00:00:00,000 Room service. . . 1526 01:24:29,000 --> 00:00:00,000 1527 01:24:33,000 --> 00:00:00,000 Lovely. . . That's on me, guys. 1528 01:24:36,000 --> 00:00:00,000 The helicopter's due in a few minutes. 1529 01:24:38,000 --> 00:00:00,000 1530 01:24:41,000 --> 00:00:00,000 Set the timer at 1 4 minutes. 1531 01:24:43,000 --> 00:00:00,000 1532 01:24:44,000 --> 00:00:00,000 Mustn't miss the fireworks. 1533 01:24:46,000 --> 00:00:00,000 1534 01:24:50,000 --> 00:00:00,000 Captain, it's coming closer. 1535 01:24:53,000 --> 00:00:00,000 It's coming closer! 1536 01:24:55,000 --> 00:00:00,000 It's heading straight for us! 1537 01:24:57,000 --> 00:00:00,000 1538 01:25:02,000 --> 00:00:00,000 - What is it? - It's gonna hit! 1539 01:25:05,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! 1540 01:25:06,000 --> 00:00:00,000 1541 01:25:12,000 --> 00:00:00,000 Don't move! Don't! 1542 01:25:13,000 --> 00:00:00,000 1543 01:25:33,000 --> 00:00:00,000 Keep your hands up! Still! Still! 1544 01:25:35,000 --> 00:00:00,000 1545 01:25:46,000 --> 00:00:00,000 No! 1546 01:25:47,000 --> 00:00:00,000 1547 01:26:05,000 --> 00:00:00,000 Let me guess. . . 1548 01:26:07,000 --> 00:00:00,000 1549 01:26:08,000 --> 00:00:00,000 Big. . . 1550 01:26:10,000 --> 00:00:00,000 slimy. . . 1551 01:26:12,000 --> 00:00:00,000 about eight arms. 1552 01:26:14,000 --> 00:00:00,000 Don't you just love him? 1553 01:26:16,000 --> 00:00:00,000 1554 01:26:24,000 --> 00:00:00,000 Out of the way! Out of the way. Move! 1555 01:26:27,000 --> 00:00:00,000 1556 01:27:09,000 --> 00:00:00,000 Oskar, kill them. 1557 01:27:11,000 --> 00:00:00,000 - I'll be on the deck. - My pleasure. 1558 01:27:13,000 --> 00:00:00,000 Felix! 1559 01:27:15,000 --> 00:00:00,000 1560 01:27:21,000 --> 00:00:00,000 Time to die! 1561 01:27:23,000 --> 00:00:00,000 You first! 1562 01:27:25,000 --> 00:00:00,000 Oskar? 1563 01:27:26,000 --> 00:00:00,000 1564 01:27:39,000 --> 00:00:00,000 Turner: Oh, that's not good. 1565 01:27:41,000 --> 00:00:00,000 - Thank you. - Any time. 1566 01:27:44,000 --> 00:00:00,000 1567 01:27:45,000 --> 00:00:00,000 Hmmm-- aaargh! 1568 01:27:47,000 --> 00:00:00,000 I think it's broken. 1569 01:27:50,000 --> 00:00:00,000 Take it easy. 1570 01:27:51,000 --> 00:00:00,000 1571 01:27:52,000 --> 00:00:00,000 This should help. 1572 01:27:53,000 --> 00:00:00,000 - You're so good to me. - I know. 1573 01:27:55,000 --> 00:00:00,000 Hey guys? We gotta get out of here. 1574 01:27:57,000 --> 00:00:00,000 1575 01:27:58,000 --> 00:00:00,000 What about Casper? 1576 01:28:00,000 --> 00:00:00,000 What about the bomb? We got about six minutes. 1577 01:28:02,000 --> 00:00:00,000 1578 01:28:03,000 --> 00:00:00,000 You go get Casper. 1579 01:28:04,000 --> 00:00:00,000 1580 01:28:06,000 --> 00:00:00,000 I'll dismantle the bomb. 1581 01:28:07,000 --> 00:00:00,000 Turner: Great. 1582 01:28:09,000 --> 00:00:00,000 1583 01:28:12,000 --> 00:00:00,000 Disarm the bomb? I'm with him. 1584 01:28:15,000 --> 00:00:00,000 1585 01:28:17,000 --> 00:00:00,000 Yeah, I thought so. 1586 01:28:19,000 --> 00:00:00,000 1587 01:28:40,000 --> 00:00:00,000 Get out of the way! Out of the way! 1588 01:28:43,000 --> 00:00:00,000 1589 01:28:47,000 --> 00:00:00,000 Come on! Come on! 1590 01:28:48,000 --> 00:00:00,000 1591 01:28:52,000 --> 00:00:00,000 Casper! 1592 01:28:53,000 --> 00:00:00,000 1593 01:28:56,000 --> 00:00:00,000 Get down! 1594 01:28:57,000 --> 00:00:00,000 1595 01:28:59,000 --> 00:00:00,000 Now! 1596 01:29:00,000 --> 00:00:00,000 1597 01:29:01,000 --> 00:00:00,000 Roy. "Parting is such sweet sorrow." 1598 01:29:03,000 --> 00:00:00,000 1599 01:29:05,000 --> 00:00:00,000 I mean it. Look, it's over. 1600 01:29:08,000 --> 00:00:00,000 This time I'll shoot! 1601 01:29:10,000 --> 00:00:00,000 1602 01:29:11,000 --> 00:00:00,000 Roy, look out! 1603 01:29:12,000 --> 00:00:00,000 1604 01:29:22,000 --> 00:00:00,000 Room service! 1605 01:29:23,000 --> 00:00:00,000 1606 01:29:34,000 --> 00:00:00,000 Don't make me do this! 1607 01:29:35,000 --> 00:00:00,000 No, not again, Roy. This is disappointing. 1608 01:29:38,000 --> 00:00:00,000 What a boring way to end this after all we've been through. 1609 01:29:42,000 --> 00:00:00,000 You, with a gun in your hand which you can't fire. 1610 01:29:45,000 --> 00:00:00,000 - And me, riding off into the sunset. - Come on, Turner. 1611 01:29:49,000 --> 00:00:00,000 Bon voyage, Roy. 1612 01:29:50,000 --> 00:00:00,000 1613 01:29:55,000 --> 00:00:00,000 Oh, come on! Shoot him! 1614 01:29:57,000 --> 00:00:00,000 1615 01:29:59,000 --> 00:00:00,000 Not in cold blood. I can't. 1616 01:30:01,000 --> 00:00:00,000 1617 01:30:05,000 --> 00:00:00,000 I win, Roy! 1618 01:30:08,000 --> 00:00:00,000 I win! 1619 01:30:09,000 --> 00:00:00,000 1620 01:30:14,000 --> 00:00:00,000 God! 1621 01:30:16,000 --> 00:00:00,000 1622 01:30:22,000 --> 00:00:00,000 Not in this lifetime-- 1623 01:30:24,000 --> 00:00:00,000 "old chap"! 1624 01:30:25,000 --> 00:00:00,000 1625 01:31:06,000 --> 00:00:00,000 The bomb! Come on, come on! 1626 01:31:07,000 --> 00:00:00,000 1627 01:31:16,000 --> 00:00:00,000 - Hey, how'd you do? - How did you do? 1628 01:31:19,000 --> 00:00:00,000 Well, as the expression goes, 1629 01:31:21,000 --> 00:00:00,000 - he's. . . dead. - You took him out? 1630 01:31:24,000 --> 00:00:00,000 Didn't have to. Seems even our friend. . . 1631 01:31:26,000 --> 00:00:00,000 knows a bad guy when he sees one. 1632 01:31:28,000 --> 00:00:00,000 I couldn't shut it off. We can dump it over the side, 1633 01:31:31,000 --> 00:00:00,000 to save the ship at least. 1634 01:31:32,000 --> 00:00:00,000 If there's anything else to save. The creature's ripped it half apart, 1635 01:31:35,000 --> 00:00:00,000 it's coming back for more. 1636 01:31:37,000 --> 00:00:00,000 All right, why don't we shove it down the damn thing's throat? 1637 01:31:40,000 --> 00:00:00,000 - Shaw, this is serious! - He's got a point. 1638 01:31:42,000 --> 00:00:00,000 What have we got to lose? 1639 01:31:43,000 --> 00:00:00,000 If we get one more chance to blow this thing up-- 1640 01:31:46,000 --> 00:00:00,000 The submersible! Look, just get me to it, 1641 01:31:48,000 --> 00:00:00,000 - I'll handle it from there. - No way, Shaw. 1642 01:31:50,000 --> 00:00:00,000 Turner. . . ! 1643 01:31:51,000 --> 00:00:00,000 Look-- don't you take this away from me. 1644 01:31:53,000 --> 00:00:00,000 1645 01:32:10,000 --> 00:00:00,000 All right. 1646 01:32:11,000 --> 00:00:00,000 You got three minutes, 50 seconds. 1647 01:32:14,000 --> 00:00:00,000 1648 01:32:19,000 --> 00:00:00,000 Here, my bronze star-- for luck. 1649 01:32:23,000 --> 00:00:00,000 1650 01:32:26,000 --> 00:00:00,000 Special Agent Turner. 1651 01:32:27,000 --> 00:00:00,000 1652 01:32:30,000 --> 00:00:00,000 You know, I've heard about the kind of luck you have, Shaw, 1653 01:32:34,000 --> 00:00:00,000 but, uh. . . thanks, 1654 01:32:38,000 --> 00:00:00,000 I know this means a lot to you. 1655 01:32:42,000 --> 00:00:00,000 Guys, come on. You're getting me all teary eyed here. 1656 01:32:47,000 --> 00:00:00,000 Come on, get the hell out of here. 1657 01:32:49,000 --> 00:00:00,000 1658 01:32:53,000 --> 00:00:00,000 Go, go. 1659 01:32:55,000 --> 00:00:00,000 1660 01:32:58,000 --> 00:00:00,000 I'll see you on the other side. 1661 01:33:00,000 --> 00:00:00,000 1662 01:33:01,000 --> 00:00:00,000 Why did he say that? 1663 01:33:03,000 --> 00:00:00,000 1664 01:33:09,000 --> 00:00:00,000 How much time does he have? 1665 01:33:11,000 --> 00:00:00,000 Don't ask! 1666 01:33:13,000 --> 00:00:00,000 1667 01:33:14,000 --> 00:00:00,000 - Where the hell is he? - He's gone fishing! 1668 01:33:17,000 --> 00:00:00,000 Where the hell do you think he is? 1669 01:33:19,000 --> 00:00:00,000 Oh, Christ, I hope he makes it back in one piece. 1670 01:33:22,000 --> 00:00:00,000 Yeah, me too. He's got my star. 1671 01:33:25,000 --> 00:00:00,000 What? You are so. . . 1672 01:33:28,000 --> 00:00:00,000 Augh! 1673 01:33:29,000 --> 00:00:00,000 1674 01:33:32,000 --> 00:00:00,000 Okay, party time. Don't panic, just. . . 1675 01:33:35,000 --> 00:00:00,000 1676 01:33:44,000 --> 00:00:00,000 I don't see him anywhere. 1677 01:33:46,000 --> 00:00:00,000 1678 01:33:47,000 --> 00:00:00,000 There! What's that? 1679 01:33:49,000 --> 00:00:00,000 1680 01:33:51,000 --> 00:00:00,000 Nothing. 1681 01:33:53,000 --> 00:00:00,000 Come on, Roy, come on! 1682 01:33:56,000 --> 00:00:00,000 1683 01:33:57,000 --> 00:00:00,000 24 seconds-- no problem. All right, okay. 1684 01:34:01,000 --> 00:00:00,000 It's just like driving a car. . . 1685 01:34:03,000 --> 00:00:00,000 1686 01:34:05,000 --> 00:00:00,000 . . . underwater. 1687 01:34:07,000 --> 00:00:00,000 Okay. 1688 01:34:08,000 --> 00:00:00,000 1689 01:34:09,000 --> 00:00:00,000 I'll tell you. . . 1690 01:34:10,000 --> 00:00:00,000 If he pulls this off, he can keep the damn star. 1691 01:34:13,000 --> 00:00:00,000 Great. 1692 01:34:15,000 --> 00:00:00,000 But, darling. . . 1693 01:34:17,000 --> 00:00:00,000 I'm certainly not giving up on you yet. 1694 01:34:20,000 --> 00:00:00,000 1695 01:34:23,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! 1696 01:34:24,000 --> 00:00:00,000 1697 01:34:26,000 --> 00:00:00,000 Oh, my God! 1698 01:34:27,000 --> 00:00:00,000 1699 01:34:34,000 --> 00:00:00,000 Come on. 1700 01:34:36,000 --> 00:00:00,000 Let's go, brother. Come on! 1701 01:34:37,000 --> 00:00:00,000 1702 01:34:43,000 --> 00:00:00,000 You wanna eat this? 1703 01:34:45,000 --> 00:00:00,000 Let's go! Let's go! Come on! 1704 01:34:48,000 --> 00:00:00,000 1705 01:35:21,000 --> 00:00:00,000 Finch: Where is he? I don't see him! 1706 01:35:23,000 --> 00:00:00,000 1707 01:35:24,000 --> 00:00:00,000 Oh, God! 1708 01:35:26,000 --> 00:00:00,000 Do you see him? Do you see him anywhere? 1709 01:35:28,000 --> 00:00:00,000 1710 01:35:34,000 --> 00:00:00,000 Roy! 1711 01:35:35,000 --> 00:00:00,000 Hey, did you see that? 1712 01:35:36,000 --> 00:00:00,000 Hey! Hey, buddy! Hey, we did it! 1713 01:35:41,000 --> 00:00:00,000 We did it! 1714 01:35:43,000 --> 00:00:00,000 We did it! 107258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.