Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:00,000
President Kennedy:
To halt this offensive buildup,
2
00:00:22,000 --> 00:00:00,000
a strict quarantine on all
offensive military equipment
3
00:00:25,000 --> 00:00:00,000
under shipment to Cuba
is being initiated.
4
00:00:29,000 --> 00:00:00,000
All ships of any kind bound for Cuba,
from whatever nation or port,
5
00:00:34,000 --> 00:00:00,000
were they found to contain cargos
of offensive weapons, be turned back.
6
00:00:39,000 --> 00:00:00,000
It shall be the policy of this nation
to regard any nuclear missile
7
00:00:43,000 --> 00:00:00,000
Iaunched from Cuba against any
nation in the western hemisphere
8
00:00:48,000 --> 00:00:00,000
as an attack by the Soviet U nion
on the U nited States.
9
00:00:52,000 --> 00:00:00,000
I have directed the Armed Forces
to prepare for any eventualities.
10
00:00:55,000 --> 00:00:00,000
11
00:02:40,000 --> 00:00:00,000
( gunshot )
12
00:02:41,000 --> 00:00:00,000
13
00:05:29,000 --> 00:00:00,000
Man: Let me guess,
you're sending us more files.
14
00:05:31,000 --> 00:00:00,000
Man: 20 from Germany,
1 0 more from Sudan.
15
00:05:35,000 --> 00:00:00,000
Henry,
we're on the front line.
16
00:05:37,000 --> 00:00:00,000
We don't have time
to browse through files.
17
00:05:39,000 --> 00:00:00,000
Front line?!
18
00:05:41,000 --> 00:00:00,000
Berlin '54 was front line.
19
00:05:44,000 --> 00:00:00,000
Eyeball to eyeball
with Joe Stalin.
20
00:05:47,000 --> 00:00:00,000
Didn't Stalin die in '53?
21
00:05:49,000 --> 00:00:00,000
Oh, hell! '54, '53, '52,
what the hell?
22
00:05:53,000 --> 00:00:00,000
( laughs )
23
00:05:54,000 --> 00:00:00,000
Henry, come on.
24
00:05:56,000 --> 00:00:00,000
Not everybody can be out there
saving the free world.
25
00:05:59,000 --> 00:00:00,000
Frankly, I'm better at
Euro-Soviet economic relations
26
00:06:02,000 --> 00:00:00,000
than I am at smuggling
microfilm. So what?
27
00:06:05,000 --> 00:00:00,000
I say you play with
the cards you're dealt.
28
00:06:07,000 --> 00:00:00,000
Wait!
Oh, my God!
29
00:06:09,000 --> 00:00:00,000
Roy, look right over there,
quick!
30
00:06:10,000 --> 00:00:00,000
31
00:06:11,000 --> 00:00:00,000
What?
32
00:06:12,000 --> 00:00:00,000
Henry: Damn, I wish
I was 20 years younger.
33
00:06:15,000 --> 00:00:00,000
( wolf whistle )
34
00:06:17,000 --> 00:00:00,000
She reminds me of
a chick I used to know.
35
00:06:20,000 --> 00:00:00,000
Roy: Don't tell me! Berlin,
'53? '52?
36
00:06:22,000 --> 00:00:00,000
Henry: Yeah, yeah.
37
00:06:24,000 --> 00:00:00,000
38
00:06:35,000 --> 00:00:00,000
U h-oh!
Here comes the CIA!
39
00:06:38,000 --> 00:00:00,000
- Going on a girlie hunt?
- That's very funny.
40
00:06:41,000 --> 00:00:00,000
- Hi, Roy.
- Hi, Maggie.
41
00:06:43,000 --> 00:00:00,000
How's my girlfriend?
42
00:06:44,000 --> 00:00:00,000
Bored. I need some excitement
in my life.
43
00:06:48,000 --> 00:00:00,000
Are you going to
arrest me?
44
00:06:51,000 --> 00:00:00,000
45
00:06:52,000 --> 00:00:00,000
Maggie, please!
Oh, no!
46
00:06:54,000 --> 00:00:00,000
47
00:06:55,000 --> 00:00:00,000
Nah.
48
00:06:56,000 --> 00:00:00,000
But I tell you
what I am gonna do.
49
00:06:59,000 --> 00:00:00,000
I'm gonna go to the store. . .
50
00:07:01,000 --> 00:00:00,000
and buy you your favorite chocolate.
What do you say?
51
00:07:05,000 --> 00:00:00,000
You do it!
52
00:07:06,000 --> 00:00:00,000
53
00:07:09,000 --> 00:00:00,000
She got me again.
We'll be right back.
54
00:07:11,000 --> 00:00:00,000
55
00:07:18,000 --> 00:00:00,000
( grunting )
56
00:07:19,000 --> 00:00:00,000
Excuse me, handsome.
57
00:07:22,000 --> 00:00:00,000
58
00:07:23,000 --> 00:00:00,000
She definitely
preferred you, Henry.
59
00:07:24,000 --> 00:00:00,000
No, she had that
"Who's your friend?" Iook.
60
00:07:27,000 --> 00:00:00,000
- It must be the shirt.
- What's wrong with it?
61
00:07:29,000 --> 00:00:00,000
It's pink.
62
00:07:31,000 --> 00:00:00,000
( laughing )
63
00:07:32,000 --> 00:00:00,000
Come on, you can buy me
a cup of coffee.
64
00:07:34,000 --> 00:00:00,000
65
00:07:36,000 --> 00:00:00,000
Pastries, pastries. . .
66
00:07:39,000 --> 00:00:00,000
My freshly baked. . .
67
00:07:41,000 --> 00:00:00,000
68
00:07:43,000 --> 00:00:00,000
Very, very, fresh. . .
69
00:07:45,000 --> 00:00:00,000
70
00:07:47,000 --> 00:00:00,000
U h, very, very, very--
no?
71
00:07:50,000 --> 00:00:00,000
72
00:07:53,000 --> 00:00:00,000
Pastries. . .
73
00:07:55,000 --> 00:00:00,000
Oh, what a beautiful
little girl!
74
00:07:59,000 --> 00:00:00,000
75
00:08:04,000 --> 00:00:00,000
Beautiful!
76
00:08:06,000 --> 00:00:00,000
77
00:08:08,000 --> 00:00:00,000
Look what I have!
Look, look what I have!
78
00:08:11,000 --> 00:00:00,000
- Thank you.
- A gift for you.
79
00:08:12,000 --> 00:00:00,000
80
00:08:14,000 --> 00:00:00,000
Good girl, good girl.
81
00:08:16,000 --> 00:00:00,000
The sweet little girl.
82
00:08:18,000 --> 00:00:00,000
83
00:08:23,000 --> 00:00:00,000
( Bulgarian band playing )
84
00:08:25,000 --> 00:00:00,000
85
00:09:04,000 --> 00:00:00,000
Excuse me. . .
86
00:09:06,000 --> 00:00:00,000
87
00:09:14,000 --> 00:00:00,000
- There goes your girlfriend.
- You're just jealous.
88
00:09:17,000 --> 00:00:00,000
I could be too.
89
00:09:19,000 --> 00:00:00,000
90
00:09:23,000 --> 00:00:00,000
Hey, Henry, you ever think what
it must be like to be that old?
91
00:09:27,000 --> 00:00:00,000
92
00:09:31,000 --> 00:00:00,000
Careful!
93
00:09:33,000 --> 00:00:00,000
There's life
in the old dog yet.
94
00:09:35,000 --> 00:00:00,000
95
00:09:44,000 --> 00:00:00,000
Where's that bag
she was carrying?
96
00:09:47,000 --> 00:00:00,000
- It's not the same. . .
- Mommy. . .
97
00:09:49,000 --> 00:00:00,000
98
00:09:55,000 --> 00:00:00,000
- Mommy. . .
- Maggie, please!
99
00:09:58,000 --> 00:00:00,000
100
00:10:12,000 --> 00:00:00,000
( chuckling )
101
00:10:13,000 --> 00:00:00,000
102
00:10:16,000 --> 00:00:00,000
Mommy. . .
103
00:10:17,000 --> 00:00:00,000
104
00:10:20,000 --> 00:00:00,000
Mommy, look, please.
105
00:10:22,000 --> 00:00:00,000
106
00:10:24,000 --> 00:00:00,000
Mommy. . .
107
00:10:25,000 --> 00:00:00,000
108
00:11:19,000 --> 00:00:00,000
Roy: Oh, my God!
Maggie!
109
00:11:21,000 --> 00:00:00,000
110
00:11:23,000 --> 00:00:00,000
Stay close!
Don't do anything stupid,
111
00:11:26,000 --> 00:00:00,000
- just do as I say.
- Okay.
112
00:11:27,000 --> 00:00:00,000
113
00:11:33,000 --> 00:00:00,000
Man: Gun!
He's got a gun!
114
00:11:35,000 --> 00:00:00,000
115
00:11:47,000 --> 00:00:00,000
He's got a gun!
116
00:11:49,000 --> 00:00:00,000
117
00:12:02,000 --> 00:00:00,000
- Check over there.
- Sorry!
118
00:12:04,000 --> 00:00:00,000
119
00:12:19,000 --> 00:00:00,000
There!
There she is!
120
00:12:21,000 --> 00:00:00,000
121
00:12:23,000 --> 00:00:00,000
Stop the car!
122
00:12:24,000 --> 00:00:00,000
123
00:12:57,000 --> 00:00:00,000
Henry, wait!
124
00:12:59,000 --> 00:00:00,000
125
00:13:15,000 --> 00:00:00,000
Taxi!
126
00:13:16,000 --> 00:00:00,000
127
00:13:26,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
Henry! !
128
00:13:28,000 --> 00:00:00,000
129
00:13:29,000 --> 00:00:00,000
Shit!
130
00:13:31,000 --> 00:00:00,000
131
00:13:44,000 --> 00:00:00,000
Step away from the car!
132
00:13:46,000 --> 00:00:00,000
I said--
step away from the car.
133
00:13:49,000 --> 00:00:00,000
Now!
134
00:13:51,000 --> 00:00:00,000
135
00:13:53,000 --> 00:00:00,000
You're under arrest.
136
00:13:56,000 --> 00:00:00,000
I mean it.
I swear, I'll shoot.
137
00:13:58,000 --> 00:00:00,000
138
00:13:59,000 --> 00:00:00,000
Man:
I think not.
139
00:14:01,000 --> 00:00:00,000
140
00:14:03,000 --> 00:00:00,000
Not in this lifetime,
my friend.
141
00:14:05,000 --> 00:00:00,000
142
00:14:47,000 --> 00:00:00,000
Henry. . .
143
00:14:49,000 --> 00:00:00,000
Henry!
144
00:14:50,000 --> 00:00:00,000
145
00:14:52,000 --> 00:00:00,000
Hey. . .
146
00:14:54,000 --> 00:00:00,000
147
00:14:56,000 --> 00:00:00,000
- Berlin, '52. . .
- '53. . .
148
00:15:00,000 --> 00:00:00,000
149
00:15:01,000 --> 00:00:00,000
'54. . .
150
00:15:03,000 --> 00:00:00,000
151
00:15:05,000 --> 00:00:00,000
Roy: No. . .
152
00:15:07,000 --> 00:00:00,000
No!
153
00:15:08,000 --> 00:00:00,000
154
00:15:18,000 --> 00:00:00,000
You son of a bitch.
155
00:15:20,000 --> 00:00:00,000
156
00:15:31,000 --> 00:00:00,000
Come on.
157
00:15:32,000 --> 00:00:00,000
158
00:15:37,000 --> 00:00:00,000
Let's go.
159
00:15:38,000 --> 00:00:00,000
160
00:16:00,000 --> 00:00:00,000
Man: We got him, sir.
We got the bomber.
161
00:16:03,000 --> 00:00:00,000
It's Casper, sir.
This is the ninth embassy
162
00:16:05,000 --> 00:00:00,000
he's bombed in two years.
163
00:16:07,000 --> 00:00:00,000
He's got a lot of blood
on his hands.
164
00:16:09,000 --> 00:00:00,000
- I want him out of there, immediately.
- It's taken care of, sir.
165
00:16:10,000 --> 00:00:00,000
166
00:16:12,000 --> 00:00:00,000
I've contacted the closest extraction
team. They can be there in six hours.
167
00:16:16,000 --> 00:00:00,000
They'll chopper him to Stuttgart,
and jet him out of there.
168
00:16:18,000 --> 00:00:00,000
It's too risky.
169
00:16:20,000 --> 00:00:00,000
We're dealing with the world's
leading terrorist.
170
00:16:22,000 --> 00:00:00,000
His people are already looking
for him.
171
00:16:24,000 --> 00:00:00,000
Well,
there is another way, sir.
172
00:16:26,000 --> 00:00:00,000
173
00:16:27,000 --> 00:00:00,000
The navy's got a sub in the area.
Some sort of maneuvers.
174
00:16:31,000 --> 00:00:00,000
Jack Shaw is the captain, sir.
175
00:16:33,000 --> 00:00:00,000
Shaw?
176
00:16:35,000 --> 00:00:00,000
Didn't we send him there to keep
him away from any real assignments
177
00:16:38,000 --> 00:00:00,000
- until his time was served?
- Yes, sir. That's been the condition
178
00:16:41,000 --> 00:00:00,000
of his continuation since
he grounded his last submarine.
179
00:16:44,000 --> 00:00:00,000
Is there any good news?
180
00:16:47,000 --> 00:00:00,000
Not really, sir.
181
00:16:48,000 --> 00:00:00,000
There was only one survivor.
A young agent named Turner.
182
00:16:52,000 --> 00:00:00,000
He's an analyst, really--
political trends,
183
00:16:54,000 --> 00:00:00,000
- economic assessments--
- You mean "The coffee boy."
184
00:16:56,000 --> 00:00:00,000
185
00:16:59,000 --> 00:00:00,000
Turner's got no legitimate
field experience,
186
00:17:01,000 --> 00:00:00,000
but if you wanna move now,
he's all we've got.
187
00:17:02,000 --> 00:00:00,000
188
00:17:04,000 --> 00:00:00,000
Get a hold of Turner.
Make him feel good.
189
00:17:07,000 --> 00:00:00,000
Tell him he's gonna add
a new chapter to his resume.
190
00:17:11,000 --> 00:00:00,000
Give him the usual bull
about honoring the country.
191
00:17:13,000 --> 00:00:00,000
You tell Shaw
that if he messes this up,
192
00:17:17,000 --> 00:00:00,000
I will personally
bury him at sea. . . alive.
193
00:17:20,000 --> 00:00:00,000
194
00:17:21,000 --> 00:00:00,000
Ah-choo!
195
00:17:22,000 --> 00:00:00,000
Bless you.
196
00:17:23,000 --> 00:00:00,000
197
00:17:48,000 --> 00:00:00,000
( yawns )
198
00:17:50,000 --> 00:00:00,000
199
00:17:53,000 --> 00:00:00,000
Bumpy ride?
200
00:17:54,000 --> 00:00:00,000
( laughs )
201
00:17:56,000 --> 00:00:00,000
202
00:18:54,000 --> 00:00:00,000
- You Turner?
- Yeah.
203
00:18:56,000 --> 00:00:00,000
Captain Jack Shaw,
S.S. N . Roosevelt.
204
00:18:58,000 --> 00:00:00,000
I guess that makes me
the new babysitter.
205
00:19:01,000 --> 00:00:00,000
Excuse me?
206
00:19:02,000 --> 00:00:00,000
It's not every day I get a call
from the "Admiral-in-Chief"
207
00:19:04,000 --> 00:00:00,000
telling me that
I've been loaned out.
208
00:19:06,000 --> 00:00:00,000
You got lucky and knocked one
out of the park, Special Agent.
209
00:19:09,000 --> 00:00:00,000
Yeah, something
like that, thanks.
210
00:19:11,000 --> 00:00:00,000
And it's not Special Agent,
just "Agent" will do.
211
00:19:14,000 --> 00:00:00,000
I'll try to keep that
in mind.
212
00:19:17,000 --> 00:00:00,000
213
00:19:18,000 --> 00:00:00,000
- Take him out.
- Yes, sir.
214
00:19:20,000 --> 00:00:00,000
215
00:19:29,000 --> 00:00:00,000
I've got the number
one hand.
216
00:19:31,000 --> 00:00:00,000
217
00:19:37,000 --> 00:00:00,000
Okay, everybody,
listen to me.
218
00:19:39,000 --> 00:00:00,000
219
00:19:41,000 --> 00:00:00,000
I'll make a deal with you,
Mr. Brickman.
220
00:19:43,000 --> 00:00:00,000
If you win,
I take off everything.
221
00:19:45,000 --> 00:00:00,000
Totally naked.
222
00:19:47,000 --> 00:00:00,000
Oh, yeah?
223
00:19:48,000 --> 00:00:00,000
224
00:19:49,000 --> 00:00:00,000
Let's roll with it.
225
00:19:51,000 --> 00:00:00,000
But, if you lose. . .
226
00:19:53,000 --> 00:00:00,000
you 1 00% naked black man.
227
00:19:57,000 --> 00:00:00,000
Slap on it.
228
00:19:58,000 --> 00:00:00,000
229
00:19:59,000 --> 00:00:00,000
- Yeah. We have a deal?
- No backtracking now.
230
00:20:02,000 --> 00:00:00,000
231
00:20:03,000 --> 00:00:00,000
There's no going back.
232
00:20:04,000 --> 00:00:00,000
Show me what you got.
Show me what you got, come on.
233
00:20:07,000 --> 00:00:00,000
Aaah, yeah!
234
00:20:08,000 --> 00:00:00,000
Stop your grinnin'
and drop your linen! Bam!
235
00:20:11,000 --> 00:00:00,000
236
00:20:13,000 --> 00:00:00,000
Oh, no!
237
00:20:14,000 --> 00:00:00,000
238
00:20:16,000 --> 00:00:00,000
Ow!
239
00:20:18,000 --> 00:00:00,000
Oh, God, ouch!
240
00:20:19,000 --> 00:00:00,000
241
00:20:21,000 --> 00:00:00,000
Hello!
It's titty time, big time.
242
00:20:24,000 --> 00:00:00,000
243
00:20:25,000 --> 00:00:00,000
Oh, you got me,
you got me, oh!
244
00:20:27,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman--
royal flush!
245
00:20:30,000 --> 00:00:00,000
( hooting and hollering )
246
00:20:32,000 --> 00:00:00,000
N-no!
247
00:20:34,000 --> 00:00:00,000
248
00:20:39,000 --> 00:00:00,000
Come on! Come on!
Come on, now!
249
00:20:41,000 --> 00:00:00,000
- Don't be shy.
- No, no!
250
00:20:43,000 --> 00:00:00,000
You cheated,
you cheated.
251
00:20:45,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman, if you cannot do,
I can do for you.
252
00:20:48,000 --> 00:00:00,000
It's okay.
253
00:20:49,000 --> 00:00:00,000
254
00:20:50,000 --> 00:00:00,000
No, no, no.
255
00:20:51,000 --> 00:00:00,000
- Please, take off those shorts.
- She cheated.
256
00:20:53,000 --> 00:00:00,000
Come on, y'all,
she cheated.
257
00:20:55,000 --> 00:00:00,000
( laughs )
258
00:20:56,000 --> 00:00:00,000
Come on!
I wanna see something!
259
00:20:58,000 --> 00:00:00,000
All right, all right!
260
00:20:59,000 --> 00:00:00,000
All right.
I don't wanna hurt nobody.
261
00:21:01,000 --> 00:00:00,000
262
00:21:02,000 --> 00:00:00,000
Captain on deck!
263
00:21:04,000 --> 00:00:00,000
264
00:21:08,000 --> 00:00:00,000
A-hem. . .
265
00:21:09,000 --> 00:00:00,000
266
00:21:17,000 --> 00:00:00,000
At ease.
267
00:21:18,000 --> 00:00:00,000
268
00:21:19,000 --> 00:00:00,000
As you've been informed,
we have a visitor on board.
269
00:21:22,000 --> 00:00:00,000
Actually two--
270
00:21:23,000 --> 00:00:00,000
Special Agent Turner here
is from the CIA.
271
00:21:27,000 --> 00:00:00,000
His travelling companion has made
enough of a name for himself
272
00:21:31,000 --> 00:00:00,000
to warrant a free ride
home with us.
273
00:21:33,000 --> 00:00:00,000
Special Agent Turner here
is a regular. . .
274
00:21:37,000 --> 00:00:00,000
"James Bond"
in the flesh.
275
00:21:39,000 --> 00:00:00,000
Oh. . .
276
00:21:41,000 --> 00:00:00,000
- J ust Agent Turner is fine.
- It's nice to meet you. . .
277
00:21:45,000 --> 00:00:00,000
Agent Turner.
278
00:21:47,000 --> 00:00:00,000
Dr. Finch is another
of our special guests.
279
00:21:50,000 --> 00:00:00,000
280
00:21:51,000 --> 00:00:00,000
She's on loan from
the Oceanographic I nstitute
281
00:21:53,000 --> 00:00:00,000
282
00:21:54,000 --> 00:00:00,000
while we run an analysis
of the fascinating changes
283
00:21:58,000 --> 00:00:00,000
of the ocean undercurrents
and the marine life in the area.
284
00:22:02,000 --> 00:00:00,000
- She's a specialist.
- That I am.
285
00:22:04,000 --> 00:00:00,000
286
00:22:06,000 --> 00:00:00,000
Is that the area?
287
00:22:08,000 --> 00:00:00,000
Oh, yeah.
288
00:22:10,000 --> 00:00:00,000
Affectionately known as
"The Devil's Eye."
289
00:22:14,000 --> 00:00:00,000
27 ships have gone down there
over the past few years,
290
00:22:17,000 --> 00:00:00,000
all unexplained,
hence the old sailor's myth
291
00:22:21,000 --> 00:00:00,000
about a giant serpent
that attacks any ship
292
00:22:24,000 --> 00:00:00,000
that dares to enter
that particular area.
293
00:22:26,000 --> 00:00:00,000
294
00:22:27,000 --> 00:00:00,000
Makes the Bermuda Triangle
look like a duck pond.
295
00:22:30,000 --> 00:00:00,000
Thank you, Dr. Finch.
As usual, you. . .
296
00:22:33,000 --> 00:00:00,000
you've been
most informative.
297
00:22:34,000 --> 00:00:00,000
But now
I have the problem. . .
298
00:22:36,000 --> 00:00:00,000
of finding
Special Agent Turner a spare bunk.
299
00:22:39,000 --> 00:00:00,000
Oh, really?
300
00:22:40,000 --> 00:00:00,000
301
00:22:42,000 --> 00:00:00,000
'Cause I have a spare bunk.
302
00:22:45,000 --> 00:00:00,000
I'm sure the Special Agent
303
00:22:47,000 --> 00:00:00,000
would prefer to sleep
in the crew's quarters.
304
00:22:49,000 --> 00:00:00,000
Oh, I'm sorry.
Would you rather. . .?
305
00:22:52,000 --> 00:00:00,000
No, no. That's. . .
306
00:22:53,000 --> 00:00:00,000
that's fine, actually.
307
00:22:55,000 --> 00:00:00,000
Well, then.
308
00:22:57,000 --> 00:00:00,000
That settles that,
309
00:22:59,000 --> 00:00:00,000
doesn't it?
310
00:23:00,000 --> 00:00:00,000
311
00:23:02,000 --> 00:00:00,000
Excuse me,
I just have to. . .
312
00:23:04,000 --> 00:00:00,000
313
00:23:06,000 --> 00:00:00,000
get my panties.
314
00:23:08,000 --> 00:00:00,000
315
00:23:20,000 --> 00:00:00,000
- Mr. Brickman. . .
- Sir!
316
00:23:22,000 --> 00:00:00,000
You're a lousy card player.
317
00:23:24,000 --> 00:00:00,000
Pants up--
take us down.
318
00:23:27,000 --> 00:00:00,000
319
00:23:29,000 --> 00:00:00,000
Sir.
320
00:23:31,000 --> 00:00:00,000
321
00:23:32,000 --> 00:00:00,000
- Dolphin depth!
- Yes, sir.
322
00:23:33,000 --> 00:00:00,000
You know,
I was a hero once.
323
00:23:36,000 --> 00:00:00,000
I actually captured a whole boatload
of lraqis in the Gulf action.
324
00:23:41,000 --> 00:00:00,000
'Course I had to turn them
right back over.
325
00:23:44,000 --> 00:00:00,000
That still pisses me off,
326
00:23:47,000 --> 00:00:00,000
but it's another story
I won't get into.
327
00:23:50,000 --> 00:00:00,000
You hear about the other dude
they're bringing on board?
328
00:23:52,000 --> 00:00:00,000
He's like a terrorist
or something.
329
00:23:54,000 --> 00:00:00,000
Terrorist!
I'll tell you what,
330
00:23:56,000 --> 00:00:00,000
if Mr. Special Agent Greenhorn
thinks he can handle that guy,
331
00:24:00,000 --> 00:00:00,000
- and the Captain. . .
- He has no idea.
332
00:24:03,000 --> 00:00:00,000
No, he has no idea!
333
00:24:05,000 --> 00:00:00,000
334
00:24:06,000 --> 00:00:00,000
I'll give him a deal
on some Florida swamplands,
335
00:24:08,000 --> 00:00:00,000
336
00:24:09,000 --> 00:00:00,000
and he can build
skyscrapers on them.
337
00:24:11,000 --> 00:00:00,000
338
00:24:13,000 --> 00:00:00,000
Really? How much?
339
00:24:15,000 --> 00:00:00,000
340
00:24:25,000 --> 00:00:00,000
( sonar echoes )
341
00:24:26,000 --> 00:00:00,000
342
00:24:49,000 --> 00:00:00,000
Can I have
some water, please?
343
00:24:52,000 --> 00:00:00,000
344
00:24:56,000 --> 00:00:00,000
Look, there's no need
for all this animosity.
345
00:24:59,000 --> 00:00:00,000
346
00:25:00,000 --> 00:00:00,000
We have a bond.
347
00:25:02,000 --> 00:00:00,000
I mean,
you did save my life.
348
00:25:06,000 --> 00:00:00,000
I owe you, Roy.
349
00:25:08,000 --> 00:00:00,000
350
00:25:13,000 --> 00:00:00,000
I would have died in that car,
but you pulled me out.
351
00:25:18,000 --> 00:00:00,000
Not many people would
have cared the way you did.
352
00:25:23,000 --> 00:00:00,000
It was so brave of you.
353
00:25:25,000 --> 00:00:00,000
I'm beginning to think
it was a mistake.
354
00:25:27,000 --> 00:00:00,000
There are no mistakes, Roy.
355
00:25:29,000 --> 00:00:00,000
356
00:25:30,000 --> 00:00:00,000
Life presents situations,
we react to them,
357
00:25:33,000 --> 00:00:00,000
which is how we're measured.
358
00:25:35,000 --> 00:00:00,000
The key, I find, is to stay focused
on what you really want.
359
00:25:40,000 --> 00:00:00,000
That way, you will always
react accordingly
360
00:25:42,000 --> 00:00:00,000
and have no regrets.
361
00:25:45,000 --> 00:00:00,000
362
00:25:49,000 --> 00:00:00,000
You think
I'm gonna have regrets?
363
00:25:51,000 --> 00:00:00,000
Of course, Roy. One of us has to--
and it can't be me.
364
00:25:56,000 --> 00:00:00,000
365
00:25:57,000 --> 00:00:00,000
It can't be Henry. . .
366
00:25:59,000 --> 00:00:00,000
367
00:26:00,000 --> 00:00:00,000
anymore.
368
00:26:01,000 --> 00:00:00,000
369
00:26:41,000 --> 00:00:00,000
You're late.
370
00:26:42,000 --> 00:00:00,000
A woman's prerogative.
371
00:26:44,000 --> 00:00:00,000
372
00:26:51,000 --> 00:00:00,000
That's him.
373
00:26:53,000 --> 00:00:00,000
Agent Roy Turner.
He has Casper.
374
00:26:56,000 --> 00:00:00,000
375
00:26:59,000 --> 00:00:00,000
These were pulled from
a Russian satellite six hours ago.
376
00:27:02,000 --> 00:00:00,000
377
00:27:04,000 --> 00:00:00,000
They're both on board.
378
00:27:07,000 --> 00:00:00,000
They're transporting him back
to the U nited States via submarine.
379
00:27:10,000 --> 00:00:00,000
380
00:27:11,000 --> 00:00:00,000
Our contacts are acquiring
their coordinates
381
00:27:13,000 --> 00:00:00,000
and travel route
as we speak.
382
00:27:15,000 --> 00:00:00,000
Woman: I'll organize
the escape.
383
00:27:17,000 --> 00:00:00,000
Man: J ust make sure you're ready
when Casper makes contact.
384
00:27:20,000 --> 00:00:00,000
385
00:27:28,000 --> 00:00:00,000
At this moment, our people
are infiltrating a cruise liner.
386
00:27:31,000 --> 00:00:00,000
387
00:27:33,000 --> 00:00:00,000
It's due to embark shortly.
388
00:27:35,000 --> 00:00:00,000
389
00:27:39,000 --> 00:00:00,000
Their identities
are unknown.
390
00:27:41,000 --> 00:00:00,000
They will be disguised as
passengers or crew members.
391
00:27:43,000 --> 00:00:00,000
392
00:27:47,000 --> 00:00:00,000
They will not reveal themselves
until the last possible moment.
393
00:27:51,000 --> 00:00:00,000
394
00:27:54,000 --> 00:00:00,000
Sorry.
395
00:27:55,000 --> 00:00:00,000
396
00:27:57,000 --> 00:00:00,000
Once Casper is retrieved,
397
00:27:59,000 --> 00:00:00,000
their orders are
to blow up the cruise liner
398
00:28:02,000 --> 00:00:00,000
and eliminate all witnesses.
399
00:28:04,000 --> 00:00:00,000
They are prepared to give up
their own lives, if necessary.
400
00:28:07,000 --> 00:00:00,000
401
00:28:08,000 --> 00:00:00,000
When everybody is
in position,
402
00:28:10,000 --> 00:00:00,000
they will log into the ship's
main computer system,
403
00:28:13,000 --> 00:00:00,000
and at the moment of contact,
alter its course. . .
404
00:28:15,000 --> 00:00:00,000
to intercept
with the Roosevelt.
405
00:28:18,000 --> 00:00:00,000
406
00:28:20,000 --> 00:00:00,000
The cruise captain has been ordered
to follow all instructions.
407
00:28:23,000 --> 00:00:00,000
Captain, telephone.
408
00:28:24,000 --> 00:00:00,000
Woman: How can you be sure
he'll comply?
409
00:28:27,000 --> 00:00:00,000
This is the captain speaking.
410
00:28:28,000 --> 00:00:00,000
411
00:28:29,000 --> 00:00:00,000
Remember. We're watching
every move you make.
412
00:28:32,000 --> 00:00:00,000
One mistake, and they die.
413
00:28:35,000 --> 00:00:00,000
414
00:28:38,000 --> 00:00:00,000
Man: We have his family.
He will do anything we want.
415
00:28:42,000 --> 00:00:00,000
416
00:29:02,000 --> 00:00:00,000
- Whew. . .
- A-hem. . .
417
00:29:04,000 --> 00:00:00,000
Oh-- Agent Turner!
418
00:29:07,000 --> 00:00:00,000
- Burning the midnight oil again?
- Yeah, I guess.
419
00:29:11,000 --> 00:00:00,000
The last week has been so crazy,
I don't know what day. . .
420
00:29:15,000 --> 00:00:00,000
Let me. Ouch!
421
00:29:16,000 --> 00:00:00,000
422
00:29:19,000 --> 00:00:00,000
Thanks.
423
00:29:20,000 --> 00:00:00,000
424
00:29:22,000 --> 00:00:00,000
You haven't said much
for the last few days.
425
00:29:25,000 --> 00:00:00,000
What's your story, Turner?
426
00:29:28,000 --> 00:00:00,000
Are you really some kind
of super spy?
427
00:29:30,000 --> 00:00:00,000
428
00:29:32,000 --> 00:00:00,000
U h, no, no.
That's just Shaw talking.
429
00:29:35,000 --> 00:00:00,000
I'm trained as
an analyst.
430
00:29:37,000 --> 00:00:00,000
431
00:29:38,000 --> 00:00:00,000
This is my first bit
of field duty.
432
00:29:40,000 --> 00:00:00,000
433
00:29:42,000 --> 00:00:00,000
Kinda came as a surprise
all around.
434
00:29:45,000 --> 00:00:00,000
435
00:29:46,000 --> 00:00:00,000
But you did always
want to be an agent, right?
436
00:29:48,000 --> 00:00:00,000
Yeah, actually--
437
00:29:49,000 --> 00:00:00,000
438
00:29:50,000 --> 00:00:00,000
although,
I did have a backup plan.
439
00:29:53,000 --> 00:00:00,000
I kinda thought I'd be
a college professor,
440
00:29:55,000 --> 00:00:00,000
teach Political Theory. . .
441
00:29:57,000 --> 00:00:00,000
442
00:29:59,000 --> 00:00:00,000
write a couple of books.
443
00:30:01,000 --> 00:00:00,000
444
00:30:02,000 --> 00:00:00,000
I don't know,
call me a cliche,
445
00:30:04,000 --> 00:00:00,000
I thought it might be
a nice way to see the world.
446
00:30:06,000 --> 00:00:00,000
447
00:30:08,000 --> 00:00:00,000
Oh, really?
448
00:30:09,000 --> 00:00:00,000
So what's the deal
with you and Shaw?
449
00:30:13,000 --> 00:00:00,000
You guys are like an item,
or something?
450
00:30:15,000 --> 00:00:00,000
Oh, please!
451
00:30:17,000 --> 00:00:00,000
Jack Shaw is a petty,
self involved,
452
00:30:21,000 --> 00:00:00,000
crazy shell of a man.
453
00:30:23,000 --> 00:00:00,000
Did he tell you about capturing
the boatload of lraqis yet?
454
00:30:26,000 --> 00:00:00,000
Yeah, he mentioned
something about it.
455
00:30:28,000 --> 00:00:00,000
Like he said,
he did capture
456
00:30:30,000 --> 00:00:00,000
the entire patrol boat, but
the part he tends to leave out--
457
00:30:34,000 --> 00:00:00,000
is that he ran a U .S. nuclear sub
aground to pull it off.
458
00:30:37,000 --> 00:00:00,000
Hmm! Well, I've--
459
00:30:40,000 --> 00:00:00,000
460
00:30:41,000 --> 00:00:00,000
I've done some
pretty crazy things myself.
461
00:30:44,000 --> 00:00:00,000
462
00:30:46,000 --> 00:00:00,000
Actually right before this,
463
00:30:48,000 --> 00:00:00,000
464
00:30:49,000 --> 00:00:00,000
I apprehended these
two really notorious. . .
465
00:30:52,000 --> 00:00:00,000
466
00:30:56,000 --> 00:00:00,000
I could have died or something.
467
00:30:58,000 --> 00:00:00,000
468
00:30:59,000 --> 00:00:00,000
It's all yours.
469
00:31:02,000 --> 00:00:00,000
Yeah, you know,
with Shaw,
470
00:31:04,000 --> 00:00:00,000
it's always an adventure.
471
00:31:07,000 --> 00:00:00,000
( loud banging )
472
00:31:08,000 --> 00:00:00,000
473
00:31:09,000 --> 00:00:00,000
( alarms beeping )
474
00:31:11,000 --> 00:00:00,000
475
00:31:27,000 --> 00:00:00,000
( alarms sounding )
476
00:31:29,000 --> 00:00:00,000
That wasn't good.
477
00:31:30,000 --> 00:00:00,000
478
00:31:33,000 --> 00:00:00,000
Excuse me.
479
00:31:34,000 --> 00:00:00,000
480
00:31:35,000 --> 00:00:00,000
Rudder failure, Cap.
481
00:31:37,000 --> 00:00:00,000
Upper and lower.
I think something hit us.
482
00:31:40,000 --> 00:00:00,000
There's nothing on the screens.
483
00:31:41,000 --> 00:00:00,000
484
00:31:43,000 --> 00:00:00,000
What's going on?
What's the problem?
485
00:31:44,000 --> 00:00:00,000
Oh! Our resident VIPs!
I hope we didn't interrupt anything.
486
00:31:48,000 --> 00:00:00,000
Why are we stopped?
487
00:31:49,000 --> 00:00:00,000
488
00:31:50,000 --> 00:00:00,000
We're experiencing what you
might call technical difficulties.
489
00:31:53,000 --> 00:00:00,000
490
00:31:55,000 --> 00:00:00,000
Don't worry, go back to sleep.
Do whatever you were doing.
491
00:31:58,000 --> 00:00:00,000
I dispatched a dive team.
They're checking out the damage.
492
00:32:02,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman, give me
the visuals on the divers ASAP.
493
00:32:05,000 --> 00:00:00,000
Aye, aye, sir.
494
00:32:07,000 --> 00:00:00,000
I wanna see what's going on
out there.
495
00:32:09,000 --> 00:00:00,000
496
00:32:10,000 --> 00:00:00,000
( breathing rapidly )
497
00:32:12,000 --> 00:00:00,000
498
00:32:20,000 --> 00:00:00,000
( bones cracking )
499
00:32:21,000 --> 00:00:00,000
500
00:32:34,000 --> 00:00:00,000
( snapping )
501
00:32:36,000 --> 00:00:00,000
502
00:32:50,000 --> 00:00:00,000
Brickman: Lucas, Lopez,
how you guys doin' out there?
503
00:32:53,000 --> 00:00:00,000
504
00:32:54,000 --> 00:00:00,000
Let me know
when you're in position.
505
00:32:55,000 --> 00:00:00,000
506
00:32:57,000 --> 00:00:00,000
Hey, Brickman, I've only got
one set of lungs.
507
00:33:00,000 --> 00:00:00,000
I'm moving as fast as I can.
This visibility is bad.
508
00:33:04,000 --> 00:00:00,000
Okay, Mr. Taylor,
let's see what we got.
509
00:33:07,000 --> 00:00:00,000
510
00:33:14,000 --> 00:00:00,000
Okay, got you.
We've got visuals.
511
00:33:16,000 --> 00:00:00,000
512
00:33:17,000 --> 00:00:00,000
Brickman: Hey, you guys
look fat on camera.
513
00:33:20,000 --> 00:00:00,000
Yeah, man.
J ust like your last girlfriend.
514
00:33:23,000 --> 00:00:00,000
Brickman: lf we can get
her flaps closed
515
00:33:25,000 --> 00:00:00,000
I might be able to sweet talk her
into some action.
516
00:33:27,000 --> 00:00:00,000
- She likes it when I talk dirty.
- Ooh, you're getting me all excited.
517
00:33:32,000 --> 00:00:00,000
518
00:33:33,000 --> 00:00:00,000
Lucas, see if you can
close up the flap.
519
00:33:35,000 --> 00:00:00,000
Lopez, check out
the lower rudders.
520
00:33:38,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman is going to humor us
with his latest pickup moves.
521
00:33:42,000 --> 00:00:00,000
Captain, we're gonna need
all the sweet talking he's got.
522
00:33:46,000 --> 00:00:00,000
It looks like
something big hit us.
523
00:33:48,000 --> 00:00:00,000
Okay, Lucas,
you heard the captain.
524
00:33:50,000 --> 00:00:00,000
See if you can stitch
her up. I'll be back.
525
00:33:53,000 --> 00:00:00,000
526
00:33:58,000 --> 00:00:00,000
Okay, Brickman,
don't get jealous.
527
00:34:00,000 --> 00:00:00,000
I'm about to warm up
your girlfriend.
528
00:34:02,000 --> 00:00:00,000
529
00:34:14,000 --> 00:00:00,000
This is Lopez, Cap.
I'm approaching the rudder.
530
00:34:17,000 --> 00:00:00,000
Looks like something ripped
into us with a giant can opener.
531
00:34:21,000 --> 00:00:00,000
532
00:34:23,000 --> 00:00:00,000
( screeching )
533
00:34:24,000 --> 00:00:00,000
534
00:34:29,000 --> 00:00:00,000
Captain. . .
535
00:34:30,000 --> 00:00:00,000
536
00:34:31,000 --> 00:00:00,000
there's something strange
going on out here.
537
00:34:34,000 --> 00:00:00,000
Still think
I should go back to sleep?
538
00:34:36,000 --> 00:00:00,000
539
00:34:42,000 --> 00:00:00,000
Lopez, man, I'm getting
a chill down my spine.
540
00:34:44,000 --> 00:00:00,000
Something just
don't feel right.
541
00:34:46,000 --> 00:00:00,000
Are you okay?
542
00:34:47,000 --> 00:00:00,000
543
00:34:48,000 --> 00:00:00,000
Lopez: Yeah, I'm okay.
544
00:34:50,000 --> 00:00:00,000
Wait, l-- I--
I see something moving.
545
00:34:52,000 --> 00:00:00,000
546
00:35:03,000 --> 00:00:00,000
Captain. . .
547
00:35:04,000 --> 00:00:00,000
Captain,
we're losing visuals on Lopez.
548
00:35:06,000 --> 00:00:00,000
This is not good.
This is really not good.
549
00:35:09,000 --> 00:00:00,000
Fix it. I wanna know what
the hell's going on.
550
00:35:12,000 --> 00:00:00,000
Brickman: Jackson,
check that feed line. Now.
551
00:35:14,000 --> 00:00:00,000
552
00:35:21,000 --> 00:00:00,000
Captain,
this don't look good.
553
00:35:22,000 --> 00:00:00,000
554
00:35:25,000 --> 00:00:00,000
Shaw: What the hell
is going on out there?
555
00:35:26,000 --> 00:00:00,000
There's something wrong,
something very wrong.
556
00:35:28,000 --> 00:00:00,000
Brickman: Damn!
557
00:35:29,000 --> 00:00:00,000
558
00:35:31,000 --> 00:00:00,000
Lucas, Lopez, get out of there now.
Can you hear me?
559
00:35:35,000 --> 00:00:00,000
Get out of there!
560
00:35:36,000 --> 00:00:00,000
561
00:35:38,000 --> 00:00:00,000
Sir, all communications
are dead.
562
00:35:40,000 --> 00:00:00,000
External microphones, now.
563
00:35:42,000 --> 00:00:00,000
External microphones,
aye, aye, sir.
564
00:35:44,000 --> 00:00:00,000
565
00:35:46,000 --> 00:00:00,000
( screaming )
566
00:35:49,000 --> 00:00:00,000
567
00:35:51,000 --> 00:00:00,000
Give me a ping tone radius.
568
00:35:54,000 --> 00:00:00,000
( screaming continues )
569
00:35:55,000 --> 00:00:00,000
570
00:36:06,000 --> 00:00:00,000
- They're gone, sir.
- What do you mean, "gone"?
571
00:36:09,000 --> 00:00:00,000
I mean, they're gone.
They disappeared off the screen.
572
00:36:11,000 --> 00:00:00,000
- They're gone.
- I need a reading now.
573
00:36:13,000 --> 00:00:00,000
Ping away.
574
00:36:14,000 --> 00:00:00,000
575
00:36:20,000 --> 00:00:00,000
Okay, okay, we got something. . .
moving off the port side.
576
00:36:24,000 --> 00:00:00,000
Shaw: Salvanto, identify.
577
00:36:26,000 --> 00:00:00,000
Identifying. . .
578
00:36:28,000 --> 00:00:00,000
579
00:36:29,000 --> 00:00:00,000
( chirping sound )
580
00:36:31,000 --> 00:00:00,000
It--
it's nothing, sir.
581
00:36:33,000 --> 00:00:00,000
Nothing?
582
00:36:34,000 --> 00:00:00,000
- W-what does that mean?
- There's no signature match.
583
00:36:37,000 --> 00:00:00,000
We've never had a sonar reading
like this before.
584
00:36:40,000 --> 00:00:00,000
585
00:36:41,000 --> 00:00:00,000
Whatever it is, though,
586
00:36:43,000 --> 00:00:00,000
is sitting off the port side
about 200 meters.
587
00:36:46,000 --> 00:00:00,000
And it's not moving.
588
00:36:48,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman, is there any chance
that we can turn around to face it?
589
00:36:52,000 --> 00:00:00,000
Negative.
590
00:36:53,000 --> 00:00:00,000
591
00:36:54,000 --> 00:00:00,000
Not on these rudders.
592
00:36:55,000 --> 00:00:00,000
593
00:36:57,000 --> 00:00:00,000
What are we gonna do, sir?
594
00:36:59,000 --> 00:00:00,000
595
00:37:00,000 --> 00:00:00,000
Sir, we can't just
leave them out there.
596
00:37:02,000 --> 00:00:00,000
597
00:37:15,000 --> 00:00:00,000
Sir. . .?
598
00:37:16,000 --> 00:00:00,000
599
00:37:17,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman. . .
600
00:37:19,000 --> 00:00:00,000
601
00:37:21,000 --> 00:00:00,000
take us down.
Go silent.
602
00:37:24,000 --> 00:00:00,000
603
00:37:31,000 --> 00:00:00,000
You heard the man.
604
00:37:34,000 --> 00:00:00,000
Full power.
605
00:37:35,000 --> 00:00:00,000
Let's hope these rudders
hold up.
606
00:37:38,000 --> 00:00:00,000
607
00:37:58,000 --> 00:00:00,000
Excuse me, Captain.
I hate to point this out,
608
00:38:00,000 --> 00:00:00,000
but now might be a good time
to call for help.
609
00:38:02,000 --> 00:00:00,000
I'm aware of our situation,
610
00:38:04,000 --> 00:00:00,000
and while I appreciate your
concern. . .
611
00:38:06,000 --> 00:00:00,000
it's best if you took care of
your business
612
00:38:09,000 --> 00:00:00,000
while I take care of mine.
613
00:38:11,000 --> 00:00:00,000
Look, Shaw, I know your game.
I know all about you.
614
00:38:13,000 --> 00:00:00,000
Oh, really?
615
00:38:15,000 --> 00:00:00,000
We're obviously in trouble.
Now is not the time to try to be a hero.
616
00:38:19,000 --> 00:00:00,000
Hero?
617
00:38:21,000 --> 00:00:00,000
618
00:38:22,000 --> 00:00:00,000
What the hell do you think
you know about that?
619
00:38:24,000 --> 00:00:00,000
620
00:38:27,000 --> 00:00:00,000
I ntercom: Agent Turner,
report to the brig.
621
00:38:29,000 --> 00:00:00,000
Agent Turner,
report to the brig.
622
00:38:32,000 --> 00:00:00,000
Yeah,
I'll be right there.
623
00:38:34,000 --> 00:00:00,000
624
00:38:51,000 --> 00:00:00,000
Hey, Brickman,
is there any way. . .
625
00:38:54,000 --> 00:00:00,000
I can get a copy
of those tapes from the divers?
626
00:38:57,000 --> 00:00:00,000
Why don't you talk
to the Captain?
627
00:38:59,000 --> 00:00:00,000
No, listen,
I think I can help here.
628
00:39:01,000 --> 00:00:00,000
Hey, lady,
in case you haven't noticed,
629
00:39:03,000 --> 00:00:00,000
630
00:39:04,000 --> 00:00:00,000
we just lost a couple
of good men out there.
631
00:39:06,000 --> 00:00:00,000
And if you haven't noticed,
you need all the help you can get,
632
00:39:09,000 --> 00:00:00,000
633
00:39:10,000 --> 00:00:00,000
so tell me how to get
copies of those tapes.
634
00:39:12,000 --> 00:00:00,000
If you want them, it's all digital.
Log on to the ship's mainframe. . .
635
00:39:15,000 --> 00:00:00,000
- What are you doing?
- Excuse me! I . . .
636
00:39:19,000 --> 00:00:00,000
Taylor!
637
00:39:20,000 --> 00:00:00,000
638
00:39:22,000 --> 00:00:00,000
Enough.
639
00:39:24,000 --> 00:00:00,000
640
00:39:26,000 --> 00:00:00,000
Great.
641
00:39:27,000 --> 00:00:00,000
642
00:39:29,000 --> 00:00:00,000
- Brickman, I just. . .
- Not now!
643
00:39:31,000 --> 00:00:00,000
644
00:39:36,000 --> 00:00:00,000
Hold on!
It's gonna be okay.
645
00:39:37,000 --> 00:00:00,000
646
00:39:43,000 --> 00:00:00,000
What the hell's going on?
647
00:39:44,000 --> 00:00:00,000
I don't know.
I found him this way.
648
00:39:46,000 --> 00:00:00,000
He's going into shock.
649
00:39:48,000 --> 00:00:00,000
- He's choking.
- Be very careful with him.
650
00:39:50,000 --> 00:00:00,000
651
00:39:51,000 --> 00:00:00,000
Augh!
652
00:39:52,000 --> 00:00:00,000
653
00:39:55,000 --> 00:00:00,000
U h-oh!
654
00:39:56,000 --> 00:00:00,000
Looks like we're in trouble
again, Roy.
655
00:39:59,000 --> 00:00:00,000
656
00:40:02,000 --> 00:00:00,000
Wait a minute.
What the hell was that?
657
00:40:04,000 --> 00:00:00,000
658
00:40:05,000 --> 00:00:00,000
Okay, wait.
Back up.
659
00:40:07,000 --> 00:00:00,000
660
00:40:12,000 --> 00:00:00,000
Oh, God. . .
661
00:40:14,000 --> 00:00:00,000
Roger that.
662
00:40:15,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman, engines full up
300 meters.
663
00:40:17,000 --> 00:00:00,000
Aye, aye, sir.
664
00:40:19,000 --> 00:00:00,000
There's a mountain range
about seven kilometers ahead.
665
00:40:21,000 --> 00:00:00,000
If I can get us
moving in a straight line,
666
00:40:23,000 --> 00:00:00,000
we can run for the hills
and see if this thing follows.
667
00:40:26,000 --> 00:00:00,000
Dropping remote detonation
mines as we go?
668
00:40:29,000 --> 00:00:00,000
What do you think?
669
00:40:31,000 --> 00:00:00,000
670
00:40:33,000 --> 00:00:00,000
With these canyons,
I'd say you're crazy,
671
00:40:35,000 --> 00:00:00,000
but what else is new?
672
00:40:36,000 --> 00:00:00,000
673
00:40:37,000 --> 00:00:00,000
Good.
Let's rock.
674
00:40:40,000 --> 00:00:00,000
You're the captain.
675
00:40:42,000 --> 00:00:00,000
By the way,
676
00:40:43,000 --> 00:00:00,000
do we know exactly what it is
that's gonna be following us?
677
00:40:47,000 --> 00:00:00,000
I have no idea.
678
00:40:50,000 --> 00:00:00,000
But to get
a tiger by the tail. . .
679
00:40:53,000 --> 00:00:00,000
680
00:40:58,000 --> 00:00:00,000
Salvanto!
681
00:41:00,000 --> 00:00:00,000
We're going
into unknown territory.
682
00:41:02,000 --> 00:00:00,000
Let's hope this thing
takes the bait.
683
00:41:05,000 --> 00:00:00,000
And-- write a letter
to your mama.
684
00:41:07,000 --> 00:00:00,000
685
00:41:17,000 --> 00:00:00,000
If you want him to live,
686
00:41:19,000 --> 00:00:00,000
just take the keys
and unlock me.
687
00:41:22,000 --> 00:00:00,000
Don't do it, sir.
I'm ready to die.
688
00:41:25,000 --> 00:00:00,000
Okay,
nobody needs to die.
689
00:41:27,000 --> 00:00:00,000
Check this out, sir.
I still see it-- there.
690
00:41:31,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman. . .
691
00:41:33,000 --> 00:00:00,000
Depth.
300 meters, Captain.
692
00:41:36,000 --> 00:00:00,000
- 20 knots and climbing.
- 20 knots, confirmed.
693
00:41:39,000 --> 00:00:00,000
What about a little loop-the-loop?
Confuse the mother.
694
00:41:41,000 --> 00:00:00,000
695
00:41:42,000 --> 00:00:00,000
It's moving into position.
696
00:41:43,000 --> 00:00:00,000
Come on, come on.
697
00:41:46,000 --> 00:00:00,000
We got it.
There. Right there.
698
00:41:48,000 --> 00:00:00,000
- Mr. Brickman, ready the mines.
- Aye, aye, sir.
699
00:41:51,000 --> 00:00:00,000
Captain,
you are not gonna believe this.
700
00:41:53,000 --> 00:00:00,000
I enhanced the videotape
from Lopez and Lucas,
701
00:41:56,000 --> 00:00:00,000
and as far as I can tell,
702
00:41:57,000 --> 00:00:00,000
we're dealing with some kind
of giant sea creature.
703
00:42:00,000 --> 00:00:00,000
Good.
That makes my plan a lot easier.
704
00:42:02,000 --> 00:00:00,000
What plan?
705
00:42:03,000 --> 00:00:00,000
We're gonna
blow it out of the water.
706
00:42:05,000 --> 00:00:00,000
707
00:42:07,000 --> 00:00:00,000
This thing is getting better
by the minute.
708
00:42:10,000 --> 00:00:00,000
709
00:42:13,000 --> 00:00:00,000
Thatta boy.
710
00:42:14,000 --> 00:00:00,000
711
00:42:15,000 --> 00:00:00,000
I see there's hope
for you yet.
712
00:42:17,000 --> 00:00:00,000
713
00:42:20,000 --> 00:00:00,000
- Sir, 200 meters and closing.
- Primed and ready.
714
00:42:24,000 --> 00:00:00,000
And. . . deploy.
715
00:42:27,000 --> 00:00:00,000
- 1 75 meters.
- Mines away!
716
00:42:30,000 --> 00:00:00,000
717
00:42:35,000 --> 00:00:00,000
- 1 25 and closing.
- Detonate.
718
00:42:37,000 --> 00:00:00,000
719
00:42:46,000 --> 00:00:00,000
- Come on. . .
- Finch: Did we get it?
720
00:42:48,000 --> 00:00:00,000
721
00:42:52,000 --> 00:00:00,000
Yes! We've got it, sir.
It's disappeared off the sonar.
722
00:42:55,000 --> 00:00:00,000
Yes!
723
00:42:56,000 --> 00:00:00,000
724
00:42:58,000 --> 00:00:00,000
You are our man.
You're a very bad man!
725
00:43:01,000 --> 00:00:00,000
I'm a bad man.
I'm a bad man.
726
00:43:04,000 --> 00:00:00,000
I shook up the world!
727
00:43:06,000 --> 00:00:00,000
728
00:43:08,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman,
maintain closing speed.
729
00:43:10,000 --> 00:00:00,000
See how far those rudders
will take us.
730
00:43:11,000 --> 00:00:00,000
What did I tell you?
Tiger by the tail. . .
731
00:43:13,000 --> 00:00:00,000
732
00:43:17,000 --> 00:00:00,000
Come on, Roy,
you know it makes sense.
733
00:43:19,000 --> 00:00:00,000
734
00:43:21,000 --> 00:00:00,000
Good boy.
735
00:43:23,000 --> 00:00:00,000
You've done well.
736
00:43:24,000 --> 00:00:00,000
737
00:43:27,000 --> 00:00:00,000
Come on, let him go.
They'll get you for this.
738
00:43:30,000 --> 00:00:00,000
You will burn.
739
00:43:33,000 --> 00:00:00,000
Like I said,
not in this lifetime.
740
00:43:37,000 --> 00:00:00,000
Aargh!
741
00:43:38,000 --> 00:00:00,000
742
00:43:40,000 --> 00:00:00,000
- Wait-- whoa, whoa! Sir. . .
- Captain. . .
743
00:43:43,000 --> 00:00:00,000
- you're not gonna believe this.
- It's still there.
744
00:43:46,000 --> 00:00:00,000
745
00:43:48,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
What does it want?
746
00:43:50,000 --> 00:00:00,000
- I ncrease speed, Mr. Brickman.
- Yes, sir.
747
00:43:52,000 --> 00:00:00,000
748
00:44:02,000 --> 00:00:00,000
Sir,
it's gaining on us.
749
00:44:04,000 --> 00:00:00,000
Speed 46 knots,
impact in 60 seconds.
750
00:44:08,000 --> 00:00:00,000
Taylor,
deploy all the mines. Now.
751
00:44:10,000 --> 00:00:00,000
752
00:44:28,000 --> 00:00:00,000
What the hell is that?
753
00:44:30,000 --> 00:00:00,000
754
00:44:31,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God, it's heading
straight for us.
755
00:44:33,000 --> 00:00:00,000
Sir. . .
756
00:44:35,000 --> 00:00:00,000
impact in 20 seconds.
757
00:44:37,000 --> 00:00:00,000
1 9. . .
758
00:44:39,000 --> 00:00:00,000
1 8. . .
759
00:44:40,000 --> 00:00:00,000
760
00:44:41,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman,
brace yourself.
761
00:44:42,000 --> 00:00:00,000
Everybody,
maintain your position.
762
00:44:45,000 --> 00:00:00,000
This is your captain speaking.
This is an emergency.
763
00:44:48,000 --> 00:00:00,000
764
00:44:49,000 --> 00:00:00,000
Lock down all main valves. . .
765
00:44:50,000 --> 00:00:00,000
Seal it, seal it!
766
00:44:52,000 --> 00:00:00,000
767
00:44:53,000 --> 00:00:00,000
Oh, Jesus.
768
00:44:54,000 --> 00:00:00,000
769
00:44:56,000 --> 00:00:00,000
9. . .
770
00:44:57,000 --> 00:00:00,000
8. . .
771
00:44:59,000 --> 00:00:00,000
7. . .
772
00:45:01,000 --> 00:00:00,000
6. . .
773
00:45:02,000 --> 00:00:00,000
774
00:45:05,000 --> 00:00:00,000
- 3, 2. . .
- Everybody, hang on!
775
00:45:08,000 --> 00:00:00,000
1 , sir!
776
00:45:10,000 --> 00:00:00,000
777
00:45:18,000 --> 00:00:00,000
- Sir, we've lost control!
- Maintain your stations!
778
00:45:19,000 --> 00:00:00,000
779
00:45:29,000 --> 00:00:00,000
Taylor, give me a reading!
780
00:45:31,000 --> 00:00:00,000
It's got a grip on us, sir.
It won't let go!
781
00:45:33,000 --> 00:00:00,000
Engines full!
782
00:45:35,000 --> 00:00:00,000
We're being pulled down!
We've got minimal control!
783
00:45:37,000 --> 00:00:00,000
784
00:45:54,000 --> 00:00:00,000
What is our depth?
785
00:45:56,000 --> 00:00:00,000
- Get me off this sub!
- Get a grip on yourself!
786
00:46:00,000 --> 00:00:00,000
How far are we
from the mountain range?
787
00:46:02,000 --> 00:00:00,000
Sir, we're right on top of it.
We can't avoid it.
788
00:46:05,000 --> 00:00:00,000
789
00:46:07,000 --> 00:00:00,000
Full engines! Mr. Brickman,
nose up, on my order!
790
00:46:10,000 --> 00:00:00,000
791
00:46:11,000 --> 00:00:00,000
- Captain!
- Engine full! Nose up!
792
00:46:13,000 --> 00:00:00,000
793
00:46:14,000 --> 00:00:00,000
I can't control it.
We're gonna hit.
794
00:46:17,000 --> 00:00:00,000
750 meters!
795
00:46:19,000 --> 00:00:00,000
Get me off!
796
00:46:21,000 --> 00:00:00,000
797
00:46:37,000 --> 00:00:00,000
( screaming )
798
00:46:38,000 --> 00:00:00,000
799
00:46:40,000 --> 00:00:00,000
We're on fire, sir!
800
00:46:41,000 --> 00:00:00,000
801
00:47:07,000 --> 00:00:00,000
( alarm blaring )
802
00:47:09,000 --> 00:00:00,000
803
00:47:26,000 --> 00:00:00,000
Shaw: Everybody okay?
804
00:47:28,000 --> 00:00:00,000
805
00:47:31,000 --> 00:00:00,000
- You're okay?
- Yeah.
806
00:47:33,000 --> 00:00:00,000
Mr. Brickman,
take a look at this.
807
00:47:36,000 --> 00:00:00,000
Captain!
808
00:47:37,000 --> 00:00:00,000
809
00:47:39,000 --> 00:00:00,000
800 meters.
810
00:47:41,000 --> 00:00:00,000
811
00:47:42,000 --> 00:00:00,000
Mayday! Mayday!
This is the S.S. N . Roosevelt.
812
00:47:45,000 --> 00:00:00,000
We are down.
I repeat, we are down.
813
00:47:48,000 --> 00:00:00,000
814
00:47:53,000 --> 00:00:00,000
Captain. . .
815
00:47:54,000 --> 00:00:00,000
We're at crush depth.
She's not gonna hold.
816
00:47:58,000 --> 00:00:00,000
817
00:48:00,000 --> 00:00:00,000
Salvanto, go check out
the damage in the engine room.
818
00:48:04,000 --> 00:00:00,000
Aye, sir.
819
00:48:06,000 --> 00:00:00,000
820
00:48:08,000 --> 00:00:00,000
You know how to pray, Mr. Brickman?
Now is the time.
821
00:48:12,000 --> 00:00:00,000
822
00:48:25,000 --> 00:00:00,000
( uptempo music playing )
823
00:48:27,000 --> 00:00:00,000
824
00:48:37,000 --> 00:00:00,000
( dance music )
825
00:48:39,000 --> 00:00:00,000
826
00:48:49,000 --> 00:00:00,000
Hello!
ls anybody there?
827
00:48:51,000 --> 00:00:00,000
828
00:48:56,000 --> 00:00:00,000
You fool!
You left the door open.
829
00:48:58,000 --> 00:00:00,000
830
00:49:02,000 --> 00:00:00,000
Room service.
831
00:49:03,000 --> 00:00:00,000
832
00:49:07,000 --> 00:00:00,000
What a mess! I hope
these people are good tippers.
833
00:49:10,000 --> 00:00:00,000
834
00:49:15,000 --> 00:00:00,000
What is this?
835
00:49:17,000 --> 00:00:00,000
836
00:49:18,000 --> 00:00:00,000
It's your tip.
837
00:49:20,000 --> 00:00:00,000
838
00:49:21,000 --> 00:00:00,000
Ugh!
839
00:49:22,000 --> 00:00:00,000
840
00:49:30,000 --> 00:00:00,000
( creaking )
841
00:49:32,000 --> 00:00:00,000
So get this--
based on its size and speed,
842
00:49:35,000 --> 00:00:00,000
there is no scientific explanation
for the thing that hit us.
843
00:49:38,000 --> 00:00:00,000
But we know it's out there
and that it's not too friendly.
844
00:49:41,000 --> 00:00:00,000
You're making
an assumption, Captain.
845
00:49:42,000 --> 00:00:00,000
846
00:49:43,000 --> 00:00:00,000
It lives here. You drove a nuclear
sub through its living room.
847
00:49:46,000 --> 00:00:00,000
If I get the opportunity,
I'll blow it to bits
848
00:49:48,000 --> 00:00:00,000
and then you can open your own
sushi restaurant.
849
00:49:50,000 --> 00:00:00,000
850
00:49:51,000 --> 00:00:00,000
What if someone walked
into your home
851
00:49:53,000 --> 00:00:00,000
and pissed
on your carpet?
852
00:49:55,000 --> 00:00:00,000
853
00:50:00,000 --> 00:00:00,000
Forgive me for being upset,
but if you haven't noticed,
854
00:50:03,000 --> 00:00:00,000
we're stuck at a depth
that, well. . .
855
00:50:06,000 --> 00:00:00,000
few men get the opportunity
to experience unless. . .
856
00:50:09,000 --> 00:00:00,000
they're about to die.
857
00:50:11,000 --> 00:00:00,000
I just lost two men today,
two very good men. . .
858
00:50:14,000 --> 00:00:00,000
What?
859
00:50:15,000 --> 00:00:00,000
860
00:50:19,000 --> 00:00:00,000
Did the noise wake you?
861
00:50:20,000 --> 00:00:00,000
We were attacked by an underwater
creature of some kind.
862
00:50:22,000 --> 00:00:00,000
I'm still trying
to figure. . .
863
00:50:24,000 --> 00:00:00,000
When you're finished
with your briefing,
864
00:50:26,000 --> 00:00:00,000
- I'll be down in the engine--
- I don't need this right now.
865
00:50:29,000 --> 00:00:00,000
It's about time
we stopped playing games
866
00:50:31,000 --> 00:00:00,000
with the rookie agent, okay?
867
00:50:33,000 --> 00:00:00,000
Casper's gone, and you've got
a dead sailor on your hands.
868
00:50:36,000 --> 00:00:00,000
- What do you mean?
- He's escaped, he's gone!
869
00:50:39,000 --> 00:00:00,000
No!
870
00:50:41,000 --> 00:00:00,000
That was your responsibility.
It was your prisoner!
871
00:50:43,000 --> 00:00:00,000
You better be lying!
872
00:50:45,000 --> 00:00:00,000
I hate to bear bad news,
but I'm out of my element.
873
00:50:48,000 --> 00:00:00,000
I'm not a field agent,
I'm certainly not an escort.
874
00:50:51,000 --> 00:00:00,000
I didn't even ask
for this assignment,
875
00:50:53,000 --> 00:00:00,000
so I apologize if things
aren't going quite as planned.
876
00:50:56,000 --> 00:00:00,000
I'm assuming the same
can be said about yourself.
877
00:50:59,000 --> 00:00:00,000
And would you please stop
calling me "Special Agent"?
878
00:51:01,000 --> 00:00:00,000
879
00:51:07,000 --> 00:00:00,000
Agent Turner. . .
880
00:51:09,000 --> 00:00:00,000
you've just been presented
with an opportunity.
881
00:51:12,000 --> 00:00:00,000
Do you want to go hide in
the closet or do something about it?
882
00:51:16,000 --> 00:00:00,000
It's okay.
It's okay to be afraid.
883
00:51:18,000 --> 00:00:00,000
Look, I know exactly what
you're going through right now.
884
00:51:23,000 --> 00:00:00,000
You wanna be
just like me, don't you?
885
00:51:25,000 --> 00:00:00,000
H uh?
886
00:51:26,000 --> 00:00:00,000
A man who takes action. . .
887
00:51:29,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
You know what I think?
888
00:51:31,000 --> 00:00:00,000
I think
you're enjoying this.
889
00:51:33,000 --> 00:00:00,000
890
00:51:35,000 --> 00:00:00,000
Actually. . .
891
00:51:38,000 --> 00:00:00,000
I'm scared shitless. . .
892
00:51:40,000 --> 00:00:00,000
893
00:51:41,000 --> 00:00:00,000
but I find that to be a healthy
experience every now and again.
894
00:51:45,000 --> 00:00:00,000
895
00:51:46,000 --> 00:00:00,000
So, "Special Agent,"
if you feel up to it,
896
00:51:48,000 --> 00:00:00,000
Iet's go find your prisoner.
897
00:51:50,000 --> 00:00:00,000
898
00:52:37,000 --> 00:00:00,000
Okay. . .
899
00:52:39,000 --> 00:00:00,000
900
00:52:46,000 --> 00:00:00,000
( loud clang )
901
00:52:47,000 --> 00:00:00,000
902
00:52:55,000 --> 00:00:00,000
Oh, God!
903
00:52:57,000 --> 00:00:00,000
Great. I'm soaked.
904
00:53:00,000 --> 00:00:00,000
905
00:53:43,000 --> 00:00:00,000
Oh! Oh!
906
00:53:44,000 --> 00:00:00,000
907
00:53:45,000 --> 00:00:00,000
Ooh!
I like that in a woman.
908
00:53:48,000 --> 00:00:00,000
909
00:53:49,000 --> 00:00:00,000
Excuse me. . .
910
00:53:50,000 --> 00:00:00,000
911
00:53:52,000 --> 00:00:00,000
Why does this always happen
when I try to make friends, huh?
912
00:53:56,000 --> 00:00:00,000
( screams )
913
00:53:57,000 --> 00:00:00,000
914
00:54:02,000 --> 00:00:00,000
Now if you're a good girl
and do exactly as I say,
915
00:54:05,000 --> 00:00:00,000
I might be inclined
to let you live.
916
00:54:08,000 --> 00:00:00,000
Okay, you know what?
Let's discuss that scenario, okay?
917
00:54:13,000 --> 00:00:00,000
Mmm, good, good.
918
00:54:15,000 --> 00:00:00,000
919
00:54:17,000 --> 00:00:00,000
Very well.
920
00:54:19,000 --> 00:00:00,000
There are several positioning
buoys on this ship,
921
00:54:22,000 --> 00:00:00,000
all of them controlled
from this station.
922
00:54:24,000 --> 00:00:00,000
I want you to change frequency
and signal in one of them,
923
00:54:28,000 --> 00:00:00,000
and launch it.
924
00:54:31,000 --> 00:00:00,000
Do you think it's
something you can do for me?
925
00:54:34,000 --> 00:00:00,000
Buddy, I'll teach
you to sing "Happy Birthday"
926
00:54:37,000 --> 00:00:00,000
if that's what you want,
okay?
927
00:54:38,000 --> 00:00:00,000
928
00:54:41,000 --> 00:00:00,000
Taylor: Crushed. . .
929
00:54:42,000 --> 00:00:00,000
930
00:54:44,000 --> 00:00:00,000
Iike a crab. . .
931
00:54:45,000 --> 00:00:00,000
932
00:54:50,000 --> 00:00:00,000
J ust like a crab. . .
933
00:54:53,000 --> 00:00:00,000
934
00:54:54,000 --> 00:00:00,000
( sputtering )
935
00:54:55,000 --> 00:00:00,000
936
00:54:59,000 --> 00:00:00,000
Crushed. . .
937
00:55:00,000 --> 00:00:00,000
938
00:55:07,000 --> 00:00:00,000
Iike a crab.
939
00:55:08,000 --> 00:00:00,000
940
00:55:10,000 --> 00:00:00,000
Come on, man. . .
941
00:55:12,000 --> 00:00:00,000
Don't do this to me, man.
942
00:55:14,000 --> 00:00:00,000
Come on!
943
00:55:16,000 --> 00:00:00,000
944
00:55:18,000 --> 00:00:00,000
Come on, Taylor. . .
Taylor. . .
945
00:55:20,000 --> 00:00:00,000
- Taylor!
- I left the lights on at home!
946
00:55:24,000 --> 00:00:00,000
Come on, Taylor.
Don't do this to me!
947
00:55:26,000 --> 00:00:00,000
- I need you, we need you!
- I left the lights on at home!
948
00:55:29,000 --> 00:00:00,000
949
00:55:30,000 --> 00:00:00,000
We're gonna make it. She's holding.
She's holding, baby.
950
00:55:33,000 --> 00:00:00,000
She's holding, man.
Come on, Taylor.
951
00:55:35,000 --> 00:00:00,000
She's holding, baby.
J ust stick with me.
952
00:55:39,000 --> 00:00:00,000
Do your job,
it's all you gotta do.
953
00:55:41,000 --> 00:00:00,000
J ust do your job, man.
That's all you gotta do.
954
00:55:44,000 --> 00:00:00,000
955
00:55:45,000 --> 00:00:00,000
Come on, man.
We gonna make it.
956
00:55:47,000 --> 00:00:00,000
She's holding.
We're gonna make it.
957
00:55:48,000 --> 00:00:00,000
We gonna make it, man,
just do your job.
958
00:55:51,000 --> 00:00:00,000
What you see?
Tell me what you see.
959
00:55:53,000 --> 00:00:00,000
Concentrate on what you do,
what you see.
960
00:55:55,000 --> 00:00:00,000
That's all you gotta do.
961
00:55:56,000 --> 00:00:00,000
962
00:56:00,000 --> 00:00:00,000
She logged on to
the mainframe. . .
963
00:56:02,000 --> 00:00:00,000
964
00:56:03,000 --> 00:00:00,000
and she's setting up
a positioning buoy.
965
00:56:05,000 --> 00:00:00,000
966
00:56:11,000 --> 00:00:00,000
Rudy, give me the captain.
Brickman.
967
00:56:13,000 --> 00:00:00,000
Give me the captain.
968
00:56:15,000 --> 00:00:00,000
Look, I don't care. . .
Give me the goddamned captain!
969
00:56:17,000 --> 00:00:00,000
Get him now!
I want him now!
970
00:56:19,000 --> 00:00:00,000
971
00:56:22,000 --> 00:00:00,000
Finch: When the buoy
hits the surface,
972
00:56:24,000 --> 00:00:00,000
it will send out our coordinates
and your code, and your frequency.
973
00:56:28,000 --> 00:00:00,000
974
00:56:32,000 --> 00:00:00,000
What's going on?
What's going on?
975
00:56:33,000 --> 00:00:00,000
976
00:56:36,000 --> 00:00:00,000
Shaw: I n here.
977
00:56:38,000 --> 00:00:00,000
Roy: Hold it.
978
00:56:39,000 --> 00:00:00,000
Don't move.
979
00:56:41,000 --> 00:00:00,000
Casper: Guys,
welcome to the party.
980
00:56:43,000 --> 00:00:00,000
We're just getting to know
each other.
981
00:56:45,000 --> 00:00:00,000
982
00:56:46,000 --> 00:00:00,000
- Hey, guys.
- Hey, pal.
983
00:56:48,000 --> 00:00:00,000
You've got two pistolas
aiming at your head.
984
00:56:50,000 --> 00:00:00,000
Sure you want
to joke around?
985
00:56:51,000 --> 00:00:00,000
From what I gather,
we're all in a jam.
986
00:56:54,000 --> 00:00:00,000
Okay, that's it.
987
00:56:55,000 --> 00:00:00,000
988
00:57:01,000 --> 00:00:00,000
Okay, let's try it again.
989
00:57:03,000 --> 00:00:00,000
990
00:57:05,000 --> 00:00:00,000
You're coming with me. . .
991
00:57:07,000 --> 00:00:00,000
and you're gonna keep
your mouth shut while doing it.
992
00:57:09,000 --> 00:00:00,000
Do I make myself clear?
993
00:57:10,000 --> 00:00:00,000
Okay,
take it easy, Captain.
994
00:57:12,000 --> 00:00:00,000
Take it easy,
Captain, I'm--
995
00:57:13,000 --> 00:00:00,000
996
00:57:14,000 --> 00:00:00,000
I'm difficult, not--
997
00:57:17,000 --> 00:00:00,000
998
00:57:18,000 --> 00:00:00,000
not foolish.
999
00:57:20,000 --> 00:00:00,000
1000
00:57:24,000 --> 00:00:00,000
Oops.
Did I do that?
1001
00:57:26,000 --> 00:00:00,000
1002
00:57:47,000 --> 00:00:00,000
( screaming )
1003
00:57:49,000 --> 00:00:00,000
1004
00:58:25,000 --> 00:00:00,000
Stay cool!
Stay cool, it's all right!
1005
00:58:28,000 --> 00:00:00,000
Get back
to your station, soldier!
1006
00:58:29,000 --> 00:00:00,000
1007
00:58:32,000 --> 00:00:00,000
We gotta
get out of here now!
1008
00:58:34,000 --> 00:00:00,000
1009
00:58:40,000 --> 00:00:00,000
- Stay cool!
- We have to go. Gotta go now!
1010
00:58:43,000 --> 00:00:00,000
Get back here!
Get back! Don't you leave!
1011
00:58:45,000 --> 00:00:00,000
What are you doing, man?
Get back to your station!
1012
00:58:49,000 --> 00:00:00,000
There is no more station, man.
There is no more order.
1013
00:58:53,000 --> 00:00:00,000
That's the fuckin' order!
1014
00:58:54,000 --> 00:00:00,000
1015
00:58:56,000 --> 00:00:00,000
Let's get him out of here.
Move!
1016
00:58:58,000 --> 00:00:00,000
Easy, Captain!
As I said, I'm not foolish.
1017
00:59:01,000 --> 00:00:00,000
1018
00:59:04,000 --> 00:00:00,000
I'm sorry. I'm sorry.
1019
00:59:06,000 --> 00:00:00,000
1020
00:59:10,000 --> 00:00:00,000
You coward!
1021
00:59:12,000 --> 00:00:00,000
Every single one of you,
cowards!
1022
00:59:14,000 --> 00:00:00,000
1023
00:59:19,000 --> 00:00:00,000
Come on, that's all you got?
Come on!
1024
00:59:23,000 --> 00:00:00,000
Come on!
1025
00:59:24,000 --> 00:00:00,000
Gimme some more!
That's all you got?!
1026
00:59:26,000 --> 00:00:00,000
1027
00:59:30,000 --> 00:00:00,000
( screaming )
1028
00:59:32,000 --> 00:00:00,000
1029
00:59:33,000 --> 00:00:00,000
Let me through.
1030
00:59:34,000 --> 00:00:00,000
1031
00:59:48,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
1032
00:59:49,000 --> 00:00:00,000
1033
00:59:54,000 --> 00:00:00,000
- They're trapped.
- Do something. Come on.
1034
00:59:56,000 --> 00:00:00,000
I can't get it open!
1035
00:59:58,000 --> 00:00:00,000
- Oh, God!
- They're gonna die in there!
1036
01:00:00,000 --> 00:00:00,000
1037
01:00:03,000 --> 00:00:00,000
H urry, go.
Get out of here.
1038
01:00:06,000 --> 00:00:00,000
What are you talking about?
1039
01:00:07,000 --> 00:00:00,000
If I open this door, we're in trouble.
This section will flood.
1040
01:00:10,000 --> 00:00:00,000
Casper: Listen to him, Roy.
1041
01:00:13,000 --> 00:00:00,000
We're already in trouble.
I'm not going anywhere.
1042
01:00:15,000 --> 00:00:00,000
I'm not going anywhere
without you two.
1043
01:00:17,000 --> 00:00:00,000
Great! Two more heroes
cramping my style!
1044
01:00:21,000 --> 00:00:00,000
- I'll go.
- Stay right there!
1045
01:00:23,000 --> 00:00:00,000
1046
01:00:30,000 --> 00:00:00,000
( screaming )
1047
01:00:32,000 --> 00:00:00,000
1048
01:00:35,000 --> 00:00:00,000
- Oh, my God!
- What are we gonna do?
1049
01:00:38,000 --> 00:00:00,000
1050
01:00:42,000 --> 00:00:00,000
I see.
1051
01:00:44,000 --> 00:00:00,000
1052
01:00:45,000 --> 00:00:00,000
Go!
Get out of here!
1053
01:00:47,000 --> 00:00:00,000
Go!
Come on!
1054
01:00:48,000 --> 00:00:00,000
1055
01:00:59,000 --> 00:00:00,000
Finch: You creep!
1056
01:01:00,000 --> 00:00:00,000
1057
01:01:02,000 --> 00:00:00,000
Look out!
1058
01:01:03,000 --> 00:00:00,000
1059
01:01:06,000 --> 00:00:00,000
We're gonna drown!
1060
01:01:07,000 --> 00:00:00,000
Wait! The emergency hatch,
come on!
1061
01:01:10,000 --> 00:00:00,000
1062
01:01:13,000 --> 00:00:00,000
( shuddering )
1063
01:01:16,000 --> 00:00:00,000
1064
01:01:18,000 --> 00:00:00,000
Got to get out. . .
got to get out. . .
1065
01:01:20,000 --> 00:00:00,000
1066
01:01:31,000 --> 00:00:00,000
Come on! Come on!
1067
01:01:32,000 --> 00:00:00,000
1068
01:01:39,000 --> 00:00:00,000
We don't have much time!
Come on! Quickly!
1069
01:01:41,000 --> 00:00:00,000
1070
01:01:43,000 --> 00:00:00,000
It's open!
Come on, come on!
1071
01:01:45,000 --> 00:00:00,000
Let me help!
1072
01:01:46,000 --> 00:00:00,000
1073
01:01:47,000 --> 00:00:00,000
Let's go, you first.
Here you go.
1074
01:01:48,000 --> 00:00:00,000
Take your hand
off my ass, Shaw!
1075
01:01:50,000 --> 00:00:00,000
1076
01:01:56,000 --> 00:00:00,000
- It's okay, I got you.
- Okay, come on.
1077
01:01:58,000 --> 00:00:00,000
You got it?
1078
01:01:59,000 --> 00:00:00,000
1079
01:02:01,000 --> 00:00:00,000
No!
1080
01:02:02,000 --> 00:00:00,000
Shaw!
1081
01:02:03,000 --> 00:00:00,000
1082
01:02:06,000 --> 00:00:00,000
Help me!
1083
01:02:08,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
Give me your hand!
1084
01:02:09,000 --> 00:00:00,000
1085
01:02:12,000 --> 00:00:00,000
You got a gun, shoot it!
1086
01:02:14,000 --> 00:00:00,000
1087
01:02:19,000 --> 00:00:00,000
Get out of the way, Lisa!
I can't see!
1088
01:02:24,000 --> 00:00:00,000
I can't get a clear shot!
1089
01:02:25,000 --> 00:00:00,000
Shaw: Shoot it, shoot it!
1090
01:02:26,000 --> 00:00:00,000
1091
01:02:28,000 --> 00:00:00,000
- Shoot it!
- Come on!
1092
01:02:31,000 --> 00:00:00,000
1093
01:02:33,000 --> 00:00:00,000
Oh, for Christ's sake,
give me the gun!
1094
01:02:35,000 --> 00:00:00,000
Finch: Keep still, Shaw.
1095
01:02:37,000 --> 00:00:00,000
It's fishy time!
1096
01:02:39,000 --> 00:00:00,000
1097
01:02:42,000 --> 00:00:00,000
Sheesh! Whoa!
1098
01:02:43,000 --> 00:00:00,000
1099
01:02:50,000 --> 00:00:00,000
( sobbing )
1100
01:02:51,000 --> 00:00:00,000
1101
01:03:16,000 --> 00:00:00,000
( gunshot )
1102
01:03:18,000 --> 00:00:00,000
1103
01:03:28,000 --> 00:00:00,000
( buoy beeping )
1104
01:03:30,000 --> 00:00:00,000
1105
01:03:36,000 --> 00:00:00,000
( radar beeping )
1106
01:03:37,000 --> 00:00:00,000
1107
01:03:41,000 --> 00:00:00,000
Man: Casper's made contact.
1108
01:03:43,000 --> 00:00:00,000
1109
01:03:45,000 --> 00:00:00,000
Approximately 20 kilometers
south by south east.
1110
01:03:48,000 --> 00:00:00,000
1111
01:03:50,000 --> 00:00:00,000
Woman: Activate
the navigational override.
1112
01:03:52,000 --> 00:00:00,000
We need to turn the ship
around.
1113
01:03:54,000 --> 00:00:00,000
We don't have much time.
1114
01:03:56,000 --> 00:00:00,000
1115
01:04:00,000 --> 00:00:00,000
I'll inform the rescue helicopter.
We have a heading.
1116
01:04:03,000 --> 00:00:00,000
1117
01:04:20,000 --> 00:00:00,000
Man: What's happening?
1118
01:04:22,000 --> 00:00:00,000
1119
01:04:26,000 --> 00:00:00,000
Captain, we've changed course.
1120
01:04:29,000 --> 00:00:00,000
1121
01:04:33,000 --> 00:00:00,000
I know.
1122
01:04:34,000 --> 00:00:00,000
1123
01:04:38,000 --> 00:00:00,000
Don't be concerned.
I have orders to set a new course.
1124
01:04:42,000 --> 00:00:00,000
Captain. . .
1125
01:04:43,000 --> 00:00:00,000
Thank you.
1126
01:04:44,000 --> 00:00:00,000
1127
01:04:48,000 --> 00:00:00,000
Woman: White Bird, this is
Chameleon. We've made contact.
1128
01:04:51,000 --> 00:00:00,000
We have a lockdown.
I repeat, we have a lockdown.
1129
01:04:54,000 --> 00:00:00,000
1130
01:04:56,000 --> 00:00:00,000
Man: White Bird to Chameleon.
Hear you loud and clear.
1131
01:04:59,000 --> 00:00:00,000
Setting course for pickup.
1132
01:05:01,000 --> 00:00:00,000
1133
01:05:12,000 --> 00:00:00,000
Jesus!
1134
01:05:13,000 --> 00:00:00,000
What happened?
Where's everyone?
1135
01:05:15,000 --> 00:00:00,000
1136
01:05:16,000 --> 00:00:00,000
They're all gone.
1137
01:05:17,000 --> 00:00:00,000
They panicked.
1138
01:05:19,000 --> 00:00:00,000
1139
01:05:21,000 --> 00:00:00,000
I told them.
I said, "Stay cool."
1140
01:05:24,000 --> 00:00:00,000
I ordered them to maintain stations,
but they wouldn't listen.
1141
01:05:27,000 --> 00:00:00,000
1142
01:05:30,000 --> 00:00:00,000
C Section is breached.
1143
01:05:32,000 --> 00:00:00,000
1144
01:05:34,000 --> 00:00:00,000
They're all dead, Captain.
1145
01:05:36,000 --> 00:00:00,000
They ought to be.
1146
01:05:38,000 --> 00:00:00,000
1147
01:05:41,000 --> 00:00:00,000
I took a reading
from the computer.
1148
01:05:43,000 --> 00:00:00,000
Reactor appears
to be unstable.
1149
01:05:45,000 --> 00:00:00,000
1150
01:05:49,000 --> 00:00:00,000
We're hanging on
by a thread, Captain.
1151
01:05:53,000 --> 00:00:00,000
One more hit,
I'm telling you, one more and. . .
1152
01:05:55,000 --> 00:00:00,000
1153
01:05:58,000 --> 00:00:00,000
free fall.
1154
01:05:59,000 --> 00:00:00,000
Shaw: What's the status
on the engine?
1155
01:06:01,000 --> 00:00:00,000
Salvanto's still. . .
he's still working on that.
1156
01:06:05,000 --> 00:00:00,000
1157
01:06:06,000 --> 00:00:00,000
Check this out.
1158
01:06:08,000 --> 00:00:00,000
1159
01:06:09,000 --> 00:00:00,000
I was able to launch
a remote camera.
1160
01:06:13,000 --> 00:00:00,000
Been cruisin' around
outside the sub.
1161
01:06:16,000 --> 00:00:00,000
1162
01:06:21,000 --> 00:00:00,000
There's at least five,
six ships down here.
1163
01:06:25,000 --> 00:00:00,000
I mean, different countries,
different time periods.
1164
01:06:29,000 --> 00:00:00,000
It's like it's some kind
of international graveyard.
1165
01:06:31,000 --> 00:00:00,000
Devil's Eye.
1166
01:06:33,000 --> 00:00:00,000
1167
01:06:35,000 --> 00:00:00,000
Wait a second.
Go back, take it back.
1168
01:06:37,000 --> 00:00:00,000
1169
01:06:39,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God.
The Leningrad!
1170
01:06:43,000 --> 00:00:00,000
1171
01:06:44,000 --> 00:00:00,000
Finch: You know it?
1172
01:06:47,000 --> 00:00:00,000
Roy: Yeah, it's infamous.
I actually thought it was a myth.
1173
01:06:51,000 --> 00:00:00,000
During the Cuban Missile Crisis,
an American submarine. . .
1174
01:06:53,000 --> 00:00:00,000
claimed to have torpedoed a Russian
sub called "The Leningrad."
1175
01:06:56,000 --> 00:00:00,000
Except no wreck was found,
and the Russians. . .
1176
01:06:58,000 --> 00:00:00,000
1177
01:06:59,000 --> 00:00:00,000
completely
denied its existence.
1178
01:07:00,000 --> 00:00:00,000
1179
01:07:01,000 --> 00:00:00,000
Brickman:
I also found these close by.
1180
01:07:03,000 --> 00:00:00,000
They must have spilled out
when the sub broke up.
1181
01:07:06,000 --> 00:00:00,000
1182
01:07:07,000 --> 00:00:00,000
Finch: What's with
the skull and crossbones?
1183
01:07:09,000 --> 00:00:00,000
1184
01:07:11,000 --> 00:00:00,000
That's what they were
shipping to Castro.
1185
01:07:13,000 --> 00:00:00,000
1186
01:07:16,000 --> 00:00:00,000
Can we get a water sample
from inside there?
1187
01:07:19,000 --> 00:00:00,000
You name it,
I'll take it.
1188
01:07:21,000 --> 00:00:00,000
1189
01:07:25,000 --> 00:00:00,000
Engine room,
this is the Captain. Over.
1190
01:07:27,000 --> 00:00:00,000
( static )
1191
01:07:28,000 --> 00:00:00,000
1192
01:07:31,000 --> 00:00:00,000
Salvanto!
Can you hear me?
1193
01:07:34,000 --> 00:00:00,000
1194
01:07:39,000 --> 00:00:00,000
Well, I'll tell you what.
We better do something quick.
1195
01:07:41,000 --> 00:00:00,000
1196
01:07:42,000 --> 00:00:00,000
This thing's
gonna take us down.
1197
01:07:43,000 --> 00:00:00,000
1198
01:07:45,000 --> 00:00:00,000
Yeah, the question is,
which one?
1199
01:07:48,000 --> 00:00:00,000
1200
01:07:50,000 --> 00:00:00,000
Okay.
1201
01:07:52,000 --> 00:00:00,000
I'm gonna check the engines.
1202
01:07:55,000 --> 00:00:00,000
Turner,
I need you to watch my back.
1203
01:07:59,000 --> 00:00:00,000
Brickman,
pull the water samples.
1204
01:08:02,000 --> 00:00:00,000
Dr. Finch, do an analysis
and see if you can find out
1205
01:08:06,000 --> 00:00:00,000
exactly what
we're dealing with here.
1206
01:08:08,000 --> 00:00:00,000
1207
01:08:11,000 --> 00:00:00,000
Shaw:
Salvanto, where are you?
1208
01:08:13,000 --> 00:00:00,000
1209
01:08:41,000 --> 00:00:00,000
It's Salvanto.
1210
01:08:43,000 --> 00:00:00,000
1211
01:08:45,000 --> 00:00:00,000
I'm gonna need some time
to start her up.
1212
01:08:47,000 --> 00:00:00,000
1213
01:08:50,000 --> 00:00:00,000
Okay.
1214
01:08:51,000 --> 00:00:00,000
All right, if I'm not back
in five minutes,
1215
01:08:53,000 --> 00:00:00,000
you lock this door,
and you get the hell out of here.
1216
01:08:55,000 --> 00:00:00,000
1217
01:09:04,000 --> 00:00:00,000
I hope they're okay.
1218
01:09:06,000 --> 00:00:00,000
Oh, God.
1219
01:09:07,000 --> 00:00:00,000
1220
01:09:09,000 --> 00:00:00,000
How you doin', Brickman, huh?
You okay?
1221
01:09:13,000 --> 00:00:00,000
1222
01:09:15,000 --> 00:00:00,000
You serious?
Locked in a room with you?
1223
01:09:19,000 --> 00:00:00,000
What more can a man ask for?
1224
01:09:20,000 --> 00:00:00,000
1225
01:09:24,000 --> 00:00:00,000
To live?
1226
01:09:25,000 --> 00:00:00,000
1227
01:09:59,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
1228
01:10:00,000 --> 00:00:00,000
1229
01:10:03,000 --> 00:00:00,000
No!
1230
01:10:04,000 --> 00:00:00,000
1231
01:10:22,000 --> 00:00:00,000
Come on, Casper!
Come on!
1232
01:10:24,000 --> 00:00:00,000
1233
01:10:25,000 --> 00:00:00,000
What do you got?
1234
01:10:26,000 --> 00:00:00,000
1235
01:10:38,000 --> 00:00:00,000
Come on, Roy,
is that the best you can do?
1236
01:10:41,000 --> 00:00:00,000
1237
01:10:45,000 --> 00:00:00,000
Let's go.
1238
01:10:46,000 --> 00:00:00,000
1239
01:10:56,000 --> 00:00:00,000
That's the spirit.
Fight, Roy, fight!
1240
01:10:59,000 --> 00:00:00,000
1241
01:11:10,000 --> 00:00:00,000
I think that's it, Roy.
We're all square.
1242
01:11:12,000 --> 00:00:00,000
1243
01:11:13,000 --> 00:00:00,000
Last time, I let you live,
but not now.
1244
01:11:15,000 --> 00:00:00,000
1245
01:11:26,000 --> 00:00:00,000
Don't move!
1246
01:11:27,000 --> 00:00:00,000
1247
01:11:29,000 --> 00:00:00,000
That's good.
1248
01:11:31,000 --> 00:00:00,000
It's very good, Roy.
1249
01:11:32,000 --> 00:00:00,000
1250
01:11:34,000 --> 00:00:00,000
There's a good chance
we're not getting out of here alive,
1251
01:11:37,000 --> 00:00:00,000
so why don't you give me one reason
why I don't kill you right now?
1252
01:11:40,000 --> 00:00:00,000
1253
01:11:43,000 --> 00:00:00,000
Shaw:
'Cause. . .
1254
01:11:45,000 --> 00:00:00,000
you got a job to do.
1255
01:11:47,000 --> 00:00:00,000
The engines are dead.
1256
01:11:49,000 --> 00:00:00,000
Brickman was right,
the reactor is unstable.
1257
01:11:51,000 --> 00:00:00,000
We've got 25 minutes before
the Roosevelt explodes.
1258
01:11:54,000 --> 00:00:00,000
1259
01:11:56,000 --> 00:00:00,000
Hey, come on,
let's get him out of here.
1260
01:11:59,000 --> 00:00:00,000
1261
01:12:04,000 --> 00:00:00,000
Welcome home, guys.
Rough day at the office?
1262
01:12:07,000 --> 00:00:00,000
Oh, you know, copier jammed,
killer sea monsters, the usual.
1263
01:12:10,000 --> 00:00:00,000
Oh, I wish!
1264
01:12:11,000 --> 00:00:00,000
This thing is a third
or fourth cycle mutation
1265
01:12:14,000 --> 00:00:00,000
of what was once
probably an octopus.
1266
01:12:17,000 --> 00:00:00,000
1267
01:12:18,000 --> 00:00:00,000
Listen, I broke down the water sample
from inside the Russian sub.
1268
01:12:23,000 --> 00:00:00,000
It contains a crude pathogen form
called tricophazine microtoxin.
1269
01:12:27,000 --> 00:00:00,000
Okay? Fancy name
for the anthrax virus.
1270
01:12:30,000 --> 00:00:00,000
- Biological warfare.
- U h-huh.
1271
01:12:32,000 --> 00:00:00,000
This stuff is a synthetic hybrid.
Very powerful.
1272
01:12:35,000 --> 00:00:00,000
That explains the entire cover up.
1273
01:12:36,000 --> 00:00:00,000
1274
01:12:37,000 --> 00:00:00,000
If Kennedy had known,
he would have launched.
1275
01:12:38,000 --> 00:00:00,000
The bacteria must have affected
this thing's ancestors
1276
01:12:41,000 --> 00:00:00,000
and the mutation has compounded
over each generation.
1277
01:12:44,000 --> 00:00:00,000
1278
01:12:45,000 --> 00:00:00,000
Well, that explains
the incredible good looks
1279
01:12:47,000 --> 00:00:00,000
and good nature
of our little friend.
1280
01:12:50,000 --> 00:00:00,000
( laughing )
1281
01:12:53,000 --> 00:00:00,000
And as far as I can tell,
1282
01:12:54,000 --> 00:00:00,000
1283
01:12:55,000 --> 00:00:00,000
this thing also suffers
from an extreme iron deficiency. . .
1284
01:12:58,000 --> 00:00:00,000
Hence the overaggressive
behavior.
1285
01:13:00,000 --> 00:00:00,000
1286
01:13:01,000 --> 00:00:00,000
Now, it's not just a mutant,
but it's anemic?
1287
01:13:03,000 --> 00:00:00,000
Yeah, considering its size,
are you kidding?
1288
01:13:06,000 --> 00:00:00,000
1289
01:13:07,000 --> 00:00:00,000
This thing's craving for meat
would scare a cow out of its skin.
1290
01:13:10,000 --> 00:00:00,000
White meat or dark meat?
1291
01:13:11,000 --> 00:00:00,000
Okay!
lf this creature needs meat,
1292
01:13:13,000 --> 00:00:00,000
then that means there's a way
we can bait it, right?
1293
01:13:17,000 --> 00:00:00,000
So what?
You suggest we draw straws?
1294
01:13:20,000 --> 00:00:00,000
1295
01:13:21,000 --> 00:00:00,000
No, not quite. I'm saying
that there may be enough time. . .
1296
01:13:24,000 --> 00:00:00,000
to buy ourselves time and get out
of here with that submersible.
1297
01:13:27,000 --> 00:00:00,000
I have an idea.
We should get some T-bones. .
1298
01:13:29,000 --> 00:00:00,000
No, no, wait a minute.
Roy is on to something here, okay?
1299
01:13:33,000 --> 00:00:00,000
- Protelife.
- What the hell is that?
1300
01:13:36,000 --> 00:00:00,000
It's a high potency mix
of amino acids
1301
01:13:38,000 --> 00:00:00,000
1302
01:13:39,000 --> 00:00:00,000
and minerals, specifically iron.
1303
01:13:40,000 --> 00:00:00,000
I use it to feed
dolphins and whales.
1304
01:13:42,000 --> 00:00:00,000
Mm-hmm! Flipper food.
1305
01:13:45,000 --> 00:00:00,000
- See, now you're losing me.
- Okay, listen,
1306
01:13:47,000 --> 00:00:00,000
it is the protein that
this thing is after, not us.
1307
01:13:50,000 --> 00:00:00,000
It can suck on a bottle
of this for hours.
1308
01:13:52,000 --> 00:00:00,000
That's it. We put a little of this
in one of the compartments,
1309
01:13:55,000 --> 00:00:00,000
1310
01:13:56,000 --> 00:00:00,000
Iead the creature to it,
and we let it feed.
1311
01:13:57,000 --> 00:00:00,000
1312
01:13:58,000 --> 00:00:00,000
Bingo!
1313
01:13:58,000 --> 00:00:00,000
1314
01:13:59,000 --> 00:00:00,000
Listen, I hate to bring this up,
but we have. . . what?
1315
01:14:02,000 --> 00:00:00,000
1 8 minutes before this sub
turns into a microwave.
1316
01:14:05,000 --> 00:00:00,000
- Not a problem on my part.
- But it's one on mine.
1317
01:14:07,000 --> 00:00:00,000
Why are we sitting here talking?
Let's do something.
1318
01:14:10,000 --> 00:00:00,000
1319
01:14:12,000 --> 00:00:00,000
Well, Captain, you've been
presented with an opportunity.
1320
01:14:15,000 --> 00:00:00,000
Wanna go hide in a closet
or get something done?
1321
01:14:17,000 --> 00:00:00,000
Please warn Special Agent Turner
that he's about to put himself
1322
01:14:20,000 --> 00:00:00,000
- in very serious physical danger.
- Aw, did I hurt your feelings?
1323
01:14:23,000 --> 00:00:00,000
- You want Doctor Feelgood here. . .
- Turner, don't --
1324
01:14:25,000 --> 00:00:00,000
- Oh yeah?
- Break it up, all right?
1325
01:14:27,000 --> 00:00:00,000
The testosterone level.
Jesus, I'm drowning in it.
1326
01:14:30,000 --> 00:00:00,000
1327
01:14:31,000 --> 00:00:00,000
Move it, Casper.
Don't even think about it.
1328
01:14:33,000 --> 00:00:00,000
- What do we got?
- Six minutes.
1329
01:14:34,000 --> 00:00:00,000
Okay, everyone, shake it up,
pour it everywhere.
1330
01:14:37,000 --> 00:00:00,000
You want it, you got it.
1331
01:14:39,000 --> 00:00:00,000
Come on, baby!
Dinner time.
1332
01:14:42,000 --> 00:00:00,000
You hear it?
1333
01:14:43,000 --> 00:00:00,000
- The external mikes are still on.
- Sounds like somebody's hungry.
1334
01:14:46,000 --> 00:00:00,000
She smells it.
J ust a little longer.
1335
01:14:48,000 --> 00:00:00,000
1336
01:14:53,000 --> 00:00:00,000
Come on!
1337
01:14:54,000 --> 00:00:00,000
1338
01:14:56,000 --> 00:00:00,000
It's coming!
I hope this works!
1339
01:14:58,000 --> 00:00:00,000
This has got to work.
1340
01:15:00,000 --> 00:00:00,000
Payback's a mother.
1341
01:15:02,000 --> 00:00:00,000
All right, listen up.
1342
01:15:04,000 --> 00:00:00,000
There may be air pockets down there,
but we have to believe it is flooded.
1343
01:15:08,000 --> 00:00:00,000
The submersible
is our only way out.
1344
01:15:10,000 --> 00:00:00,000
1345
01:15:13,000 --> 00:00:00,000
What if this thing's
already down there?
1346
01:15:15,000 --> 00:00:00,000
That's what
I'm about to find out.
1347
01:15:17,000 --> 00:00:00,000
1348
01:15:20,000 --> 00:00:00,000
Okay, if I'm not back
in 30 seconds,
1349
01:15:23,000 --> 00:00:00,000
you have to assume it's all clear,
and come on through.
1350
01:15:25,000 --> 00:00:00,000
1351
01:15:26,000 --> 00:00:00,000
- Everybody understand?
- 30 seconds?
1352
01:15:29,000 --> 00:00:00,000
See you on the other side.
1353
01:15:31,000 --> 00:00:00,000
1354
01:15:33,000 --> 00:00:00,000
You gotta say it that way?
1355
01:15:34,000 --> 00:00:00,000
1356
01:15:41,000 --> 00:00:00,000
- Okay, okay, let's get ready.
- Hey! I can't swim with these on.
1357
01:15:44,000 --> 00:00:00,000
"I can't, I can't."
What the happened to you, Casper?
1358
01:15:47,000 --> 00:00:00,000
Ever since I kicked your ass,
you've become such a wimp.
1359
01:15:50,000 --> 00:00:00,000
1360
01:15:56,000 --> 00:00:00,000
20. . .
1361
01:15:57,000 --> 00:00:00,000
21 . . .
1362
01:15:59,000 --> 00:00:00,000
- 22, 23. . .
- We gotta get outta here.
1363
01:16:03,000 --> 00:00:00,000
25. . .
1364
01:16:05,000 --> 00:00:00,000
26. . .
1365
01:16:06,000 --> 00:00:00,000
27. . . 28. . .
1366
01:16:08,000 --> 00:00:00,000
Let's go.
That's it.
1367
01:16:10,000 --> 00:00:00,000
- Okay, let's go.
- Think he's gonna make it?
1368
01:16:12,000 --> 00:00:00,000
29. . .
1369
01:16:13,000 --> 00:00:00,000
It's time to go.
He must have made it.
1370
01:16:15,000 --> 00:00:00,000
. . .30.
1371
01:16:16,000 --> 00:00:00,000
1372
01:16:36,000 --> 00:00:00,000
Come on!
1373
01:16:37,000 --> 00:00:00,000
1374
01:16:43,000 --> 00:00:00,000
For Christ's sake!
1375
01:16:44,000 --> 00:00:00,000
1376
01:16:47,000 --> 00:00:00,000
Whoa. . . !
1377
01:16:48,000 --> 00:00:00,000
1378
01:16:58,000 --> 00:00:00,000
Brickman-- one word,
1379
01:17:00,000 --> 00:00:00,000
one little word-- okay?
1380
01:17:03,000 --> 00:00:00,000
1381
01:17:15,000 --> 00:00:00,000
Brickman, come on!
1382
01:17:17,000 --> 00:00:00,000
Come on, baby.
1383
01:17:20,000 --> 00:00:00,000
1384
01:17:21,000 --> 00:00:00,000
Come to Papa.
1385
01:17:22,000 --> 00:00:00,000
1386
01:17:24,000 --> 00:00:00,000
Turner, where are you?
1387
01:17:27,000 --> 00:00:00,000
1388
01:17:37,000 --> 00:00:00,000
Come on, Casper.
Swim, swim!
1389
01:17:39,000 --> 00:00:00,000
1390
01:17:57,000 --> 00:00:00,000
We gotta get out of here.
Let's go.
1391
01:17:58,000 --> 00:00:00,000
I can't make it.
1392
01:18:00,000 --> 00:00:00,000
1393
01:18:07,000 --> 00:00:00,000
Let go.
I'm prepared to die.
1394
01:18:09,000 --> 00:00:00,000
1395
01:18:13,000 --> 00:00:00,000
Come on, you guys!
Swim!
1396
01:18:16,000 --> 00:00:00,000
1397
01:18:18,000 --> 00:00:00,000
( screaming )
1398
01:18:20,000 --> 00:00:00,000
1399
01:18:23,000 --> 00:00:00,000
Lisa!
1400
01:18:25,000 --> 00:00:00,000
Hold on! Hold on!
1401
01:18:28,000 --> 00:00:00,000
1402
01:18:35,000 --> 00:00:00,000
No, don't go!
1403
01:18:37,000 --> 00:00:00,000
1404
01:18:38,000 --> 00:00:00,000
Get out of here!
1405
01:18:40,000 --> 00:00:00,000
Brickman, come on!
1406
01:18:42,000 --> 00:00:00,000
1407
01:18:45,000 --> 00:00:00,000
Brickman!
1408
01:18:47,000 --> 00:00:00,000
1409
01:18:56,000 --> 00:00:00,000
Lisa, get out of there!
1410
01:18:58,000 --> 00:00:00,000
1411
01:19:14,000 --> 00:00:00,000
Come on.
1412
01:19:15,000 --> 00:00:00,000
1413
01:19:17,000 --> 00:00:00,000
It's a nice outfit,
but you think we have time?
1414
01:19:20,000 --> 00:00:00,000
Shaw, not now.
1415
01:19:22,000 --> 00:00:00,000
1416
01:19:24,000 --> 00:00:00,000
- Be careful, damn you.
- Come on, Casper.
1417
01:19:26,000 --> 00:00:00,000
Come on, get up.
Move it.
1418
01:19:28,000 --> 00:00:00,000
Where's Brickman?
1419
01:19:31,000 --> 00:00:00,000
He didn't make it.
1420
01:19:33,000 --> 00:00:00,000
1421
01:19:45,000 --> 00:00:00,000
All right.
1422
01:19:46,000 --> 00:00:00,000
1423
01:19:47,000 --> 00:00:00,000
All right,
we gotta get moving.
1424
01:19:48,000 --> 00:00:00,000
Come on.
The reactor is gonna blow.
1425
01:19:51,000 --> 00:00:00,000
1426
01:19:53,000 --> 00:00:00,000
Okay.
1427
01:19:55,000 --> 00:00:00,000
Everybody,
get your goodbyes in.
1428
01:19:57,000 --> 00:00:00,000
Let's get out of here.
We've got three minutes.
1429
01:20:00,000 --> 00:00:00,000
1430
01:20:03,000 --> 00:00:00,000
Let's start her up.
1431
01:20:04,000 --> 00:00:00,000
1432
01:20:05,000 --> 00:00:00,000
Okay.
1433
01:20:06,000 --> 00:00:00,000
- Hey, Turner, bring any lemons?
- Why?
1434
01:20:08,000 --> 00:00:00,000
1435
01:20:09,000 --> 00:00:00,000
'Cause I think we're about
to nuke ourselves some calamari.
1436
01:20:11,000 --> 00:00:00,000
Come on, come on.
Don't fail me now.
1437
01:20:14,000 --> 00:00:00,000
1438
01:20:20,000 --> 00:00:00,000
It's right on top of us!
1439
01:20:22,000 --> 00:00:00,000
1440
01:20:23,000 --> 00:00:00,000
Come on!
We've got 20 seconds.
1441
01:20:26,000 --> 00:00:00,000
- Come on!
- What's the matter?
1442
01:20:28,000 --> 00:00:00,000
- Oh, it won't disengage.
- What do you mean?
1443
01:20:31,000 --> 00:00:00,000
Look, we can't go outside
and push it.
1444
01:20:33,000 --> 00:00:00,000
1445
01:20:36,000 --> 00:00:00,000
- One more hit and we're lunch.
- Do something!
1446
01:20:38,000 --> 00:00:00,000
1447
01:20:39,000 --> 00:00:00,000
Come on, baby.
You can do it.
1448
01:20:40,000 --> 00:00:00,000
1449
01:20:42,000 --> 00:00:00,000
Okay, here we go.
Hold on to your boxers, boys.
1450
01:20:45,000 --> 00:00:00,000
One last time for Mama, baby.
Come on.
1451
01:20:47,000 --> 00:00:00,000
1452
01:20:48,000 --> 00:00:00,000
Three, two, one!
1453
01:20:51,000 --> 00:00:00,000
1454
01:20:58,000 --> 00:00:00,000
Come on!
1455
01:20:58,000 --> 00:00:00,000
1456
01:20:59,000 --> 00:00:00,000
Come on, baby.
Come on!
1457
01:21:00,000 --> 00:00:00,000
1458
01:21:02,000 --> 00:00:00,000
Oh, yes!
1459
01:21:03,000 --> 00:00:00,000
1460
01:21:08,000 --> 00:00:00,000
Going up!
1461
01:21:10,000 --> 00:00:00,000
1462
01:21:14,000 --> 00:00:00,000
Whoa!
1463
01:21:15,000 --> 00:00:00,000
1464
01:21:19,000 --> 00:00:00,000
Hang on, everyone!
1465
01:21:20,000 --> 00:00:00,000
1466
01:21:37,000 --> 00:00:00,000
Gentlemen,
I think we did it.
1467
01:21:41,000 --> 00:00:00,000
- Doctor, I could kiss you.
- I n your dreams, Shaw.
1468
01:21:44,000 --> 00:00:00,000
You're the one wearing
the wet T-shirt.
1469
01:21:45,000 --> 00:00:00,000
Could you stop quarreling,
and tell me what the hell that is?
1470
01:21:48,000 --> 00:00:00,000
1471
01:21:50,000 --> 00:00:00,000
Tell me I'm dreaming.
1472
01:21:53,000 --> 00:00:00,000
Well, that, Special Agent Turner,
looks to be our ride home.
1473
01:21:58,000 --> 00:00:00,000
- Thank you.
- Really?
1474
01:22:01,000 --> 00:00:00,000
1475
01:22:04,000 --> 00:00:00,000
- Okay, take her up.
- With pleasure.
1476
01:22:07,000 --> 00:00:00,000
1477
01:22:17,000 --> 00:00:00,000
Let's get the hell
out of here.
1478
01:22:19,000 --> 00:00:00,000
1479
01:22:23,000 --> 00:00:00,000
Hey, down here.
1480
01:22:24,000 --> 00:00:00,000
1481
01:22:40,000 --> 00:00:00,000
This way. Captain. . .
1482
01:22:42,000 --> 00:00:00,000
Captain? Jack Shaw, Captain.
S.S. N . Roosevelt.
1483
01:22:46,000 --> 00:00:00,000
- Move it, Casper.
- Boy, are we glad to see you!
1484
01:22:49,000 --> 00:00:00,000
Welcome aboard.
1485
01:22:51,000 --> 00:00:00,000
1486
01:22:52,000 --> 00:00:00,000
- Stay where you are.
- Don't make a sound!
1487
01:22:55,000 --> 00:00:00,000
1488
01:22:58,000 --> 00:00:00,000
Don't move!
1489
01:23:01,000 --> 00:00:00,000
Casper:
Ha, ha, ha!
1490
01:23:02,000 --> 00:00:00,000
1491
01:23:04,000 --> 00:00:00,000
It's good to have
you here, kids!
1492
01:23:07,000 --> 00:00:00,000
I wasn't sure
you would make it.
1493
01:23:09,000 --> 00:00:00,000
You gotta be kidding me.
1494
01:23:10,000 --> 00:00:00,000
Roy. . .
1495
01:23:12,000 --> 00:00:00,000
It seems that my ship
has finally come in.
1496
01:23:15,000 --> 00:00:00,000
It's just a little bigger
than I expected.
1497
01:23:18,000 --> 00:00:00,000
Let's escort our guests
down to the engine room.
1498
01:23:21,000 --> 00:00:00,000
- I'm going nowhere.
- Leave him alone!
1499
01:23:24,000 --> 00:00:00,000
- Oh-hh!
- Leave her!
1500
01:23:26,000 --> 00:00:00,000
Thank you.
1501
01:23:27,000 --> 00:00:00,000
1502
01:23:29,000 --> 00:00:00,000
White Bird to Chameleon,
estimated pickup in 1 2 minutes.
1503
01:23:33,000 --> 00:00:00,000
1504
01:23:35,000 --> 00:00:00,000
"Life is but a walking shadow.
1505
01:23:38,000 --> 00:00:00,000
Poor player, that frets and struts
his hour upon the stage
1506
01:23:44,000 --> 00:00:00,000
and then is heard no more.
1507
01:23:47,000 --> 00:00:00,000
It is a tale told by an idiot,
full of sound and fury,
1508
01:23:50,000 --> 00:00:00,000
1509
01:23:51,000 --> 00:00:00,000
signifying. . . nothing."
1510
01:23:53,000 --> 00:00:00,000
1511
01:24:00,000 --> 00:00:00,000
Captain, there's something
on the radar.
1512
01:24:03,000 --> 00:00:00,000
1513
01:24:04,000 --> 00:00:00,000
What is it?
What is it?
1514
01:24:06,000 --> 00:00:00,000
Whatever it is,
it's big. . .
1515
01:24:08,000 --> 00:00:00,000
and it's moving in our direction.
1516
01:24:10,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
It's coming closer.
1517
01:24:12,000 --> 00:00:00,000
1518
01:24:14,000 --> 00:00:00,000
Casper:
Ah, Felix.
1519
01:24:16,000 --> 00:00:00,000
J ust in time.
1520
01:24:18,000 --> 00:00:00,000
1521
01:24:21,000 --> 00:00:00,000
What are you looking at,
Shorty?
1522
01:24:23,000 --> 00:00:00,000
Whoa. . .
1523
01:24:24,000 --> 00:00:00,000
Ugh!
1524
01:24:25,000 --> 00:00:00,000
1525
01:24:28,000 --> 00:00:00,000
Room service. . .
1526
01:24:29,000 --> 00:00:00,000
1527
01:24:33,000 --> 00:00:00,000
Lovely. . .
That's on me, guys.
1528
01:24:36,000 --> 00:00:00,000
The helicopter's due
in a few minutes.
1529
01:24:38,000 --> 00:00:00,000
1530
01:24:41,000 --> 00:00:00,000
Set the timer at 1 4 minutes.
1531
01:24:43,000 --> 00:00:00,000
1532
01:24:44,000 --> 00:00:00,000
Mustn't miss the fireworks.
1533
01:24:46,000 --> 00:00:00,000
1534
01:24:50,000 --> 00:00:00,000
Captain,
it's coming closer.
1535
01:24:53,000 --> 00:00:00,000
It's coming closer!
1536
01:24:55,000 --> 00:00:00,000
It's heading straight for us!
1537
01:24:57,000 --> 00:00:00,000
1538
01:25:02,000 --> 00:00:00,000
- What is it?
- It's gonna hit!
1539
01:25:05,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
1540
01:25:06,000 --> 00:00:00,000
1541
01:25:12,000 --> 00:00:00,000
Don't move! Don't!
1542
01:25:13,000 --> 00:00:00,000
1543
01:25:33,000 --> 00:00:00,000
Keep your hands up!
Still! Still!
1544
01:25:35,000 --> 00:00:00,000
1545
01:25:46,000 --> 00:00:00,000
No!
1546
01:25:47,000 --> 00:00:00,000
1547
01:26:05,000 --> 00:00:00,000
Let me guess. . .
1548
01:26:07,000 --> 00:00:00,000
1549
01:26:08,000 --> 00:00:00,000
Big. . .
1550
01:26:10,000 --> 00:00:00,000
slimy. . .
1551
01:26:12,000 --> 00:00:00,000
about eight arms.
1552
01:26:14,000 --> 00:00:00,000
Don't you just love him?
1553
01:26:16,000 --> 00:00:00,000
1554
01:26:24,000 --> 00:00:00,000
Out of the way!
Out of the way. Move!
1555
01:26:27,000 --> 00:00:00,000
1556
01:27:09,000 --> 00:00:00,000
Oskar, kill them.
1557
01:27:11,000 --> 00:00:00,000
- I'll be on the deck.
- My pleasure.
1558
01:27:13,000 --> 00:00:00,000
Felix!
1559
01:27:15,000 --> 00:00:00,000
1560
01:27:21,000 --> 00:00:00,000
Time to die!
1561
01:27:23,000 --> 00:00:00,000
You first!
1562
01:27:25,000 --> 00:00:00,000
Oskar?
1563
01:27:26,000 --> 00:00:00,000
1564
01:27:39,000 --> 00:00:00,000
Turner:
Oh, that's not good.
1565
01:27:41,000 --> 00:00:00,000
- Thank you.
- Any time.
1566
01:27:44,000 --> 00:00:00,000
1567
01:27:45,000 --> 00:00:00,000
Hmmm-- aaargh!
1568
01:27:47,000 --> 00:00:00,000
I think it's broken.
1569
01:27:50,000 --> 00:00:00,000
Take it easy.
1570
01:27:51,000 --> 00:00:00,000
1571
01:27:52,000 --> 00:00:00,000
This should help.
1572
01:27:53,000 --> 00:00:00,000
- You're so good to me.
- I know.
1573
01:27:55,000 --> 00:00:00,000
Hey guys?
We gotta get out of here.
1574
01:27:57,000 --> 00:00:00,000
1575
01:27:58,000 --> 00:00:00,000
What about Casper?
1576
01:28:00,000 --> 00:00:00,000
What about the bomb?
We got about six minutes.
1577
01:28:02,000 --> 00:00:00,000
1578
01:28:03,000 --> 00:00:00,000
You go get Casper.
1579
01:28:04,000 --> 00:00:00,000
1580
01:28:06,000 --> 00:00:00,000
I'll dismantle the bomb.
1581
01:28:07,000 --> 00:00:00,000
Turner: Great.
1582
01:28:09,000 --> 00:00:00,000
1583
01:28:12,000 --> 00:00:00,000
Disarm the bomb?
I'm with him.
1584
01:28:15,000 --> 00:00:00,000
1585
01:28:17,000 --> 00:00:00,000
Yeah, I thought so.
1586
01:28:19,000 --> 00:00:00,000
1587
01:28:40,000 --> 00:00:00,000
Get out of the way!
Out of the way!
1588
01:28:43,000 --> 00:00:00,000
1589
01:28:47,000 --> 00:00:00,000
Come on!
Come on!
1590
01:28:48,000 --> 00:00:00,000
1591
01:28:52,000 --> 00:00:00,000
Casper!
1592
01:28:53,000 --> 00:00:00,000
1593
01:28:56,000 --> 00:00:00,000
Get down!
1594
01:28:57,000 --> 00:00:00,000
1595
01:28:59,000 --> 00:00:00,000
Now!
1596
01:29:00,000 --> 00:00:00,000
1597
01:29:01,000 --> 00:00:00,000
Roy.
"Parting is such sweet sorrow."
1598
01:29:03,000 --> 00:00:00,000
1599
01:29:05,000 --> 00:00:00,000
I mean it.
Look, it's over.
1600
01:29:08,000 --> 00:00:00,000
This time I'll shoot!
1601
01:29:10,000 --> 00:00:00,000
1602
01:29:11,000 --> 00:00:00,000
Roy, look out!
1603
01:29:12,000 --> 00:00:00,000
1604
01:29:22,000 --> 00:00:00,000
Room service!
1605
01:29:23,000 --> 00:00:00,000
1606
01:29:34,000 --> 00:00:00,000
Don't make me do this!
1607
01:29:35,000 --> 00:00:00,000
No, not again, Roy.
This is disappointing.
1608
01:29:38,000 --> 00:00:00,000
What a boring way to end this
after all we've been through.
1609
01:29:42,000 --> 00:00:00,000
You, with a gun in your hand
which you can't fire.
1610
01:29:45,000 --> 00:00:00,000
- And me, riding off into the sunset.
- Come on, Turner.
1611
01:29:49,000 --> 00:00:00,000
Bon voyage, Roy.
1612
01:29:50,000 --> 00:00:00,000
1613
01:29:55,000 --> 00:00:00,000
Oh, come on!
Shoot him!
1614
01:29:57,000 --> 00:00:00,000
1615
01:29:59,000 --> 00:00:00,000
Not in cold blood.
I can't.
1616
01:30:01,000 --> 00:00:00,000
1617
01:30:05,000 --> 00:00:00,000
I win, Roy!
1618
01:30:08,000 --> 00:00:00,000
I win!
1619
01:30:09,000 --> 00:00:00,000
1620
01:30:14,000 --> 00:00:00,000
God!
1621
01:30:16,000 --> 00:00:00,000
1622
01:30:22,000 --> 00:00:00,000
Not in this lifetime--
1623
01:30:24,000 --> 00:00:00,000
"old chap"!
1624
01:30:25,000 --> 00:00:00,000
1625
01:31:06,000 --> 00:00:00,000
The bomb!
Come on, come on!
1626
01:31:07,000 --> 00:00:00,000
1627
01:31:16,000 --> 00:00:00,000
- Hey, how'd you do?
- How did you do?
1628
01:31:19,000 --> 00:00:00,000
Well, as the expression goes,
1629
01:31:21,000 --> 00:00:00,000
- he's. . . dead.
- You took him out?
1630
01:31:24,000 --> 00:00:00,000
Didn't have to.
Seems even our friend. . .
1631
01:31:26,000 --> 00:00:00,000
knows a bad guy
when he sees one.
1632
01:31:28,000 --> 00:00:00,000
I couldn't shut it off.
We can dump it over the side,
1633
01:31:31,000 --> 00:00:00,000
to save the ship at least.
1634
01:31:32,000 --> 00:00:00,000
If there's anything else to save.
The creature's ripped it half apart,
1635
01:31:35,000 --> 00:00:00,000
it's coming back for more.
1636
01:31:37,000 --> 00:00:00,000
All right, why don't we shove it
down the damn thing's throat?
1637
01:31:40,000 --> 00:00:00,000
- Shaw, this is serious!
- He's got a point.
1638
01:31:42,000 --> 00:00:00,000
What have we got to lose?
1639
01:31:43,000 --> 00:00:00,000
If we get one more chance
to blow this thing up--
1640
01:31:46,000 --> 00:00:00,000
The submersible!
Look, just get me to it,
1641
01:31:48,000 --> 00:00:00,000
- I'll handle it from there.
- No way, Shaw.
1642
01:31:50,000 --> 00:00:00,000
Turner. . . !
1643
01:31:51,000 --> 00:00:00,000
Look-- don't you take this
away from me.
1644
01:31:53,000 --> 00:00:00,000
1645
01:32:10,000 --> 00:00:00,000
All right.
1646
01:32:11,000 --> 00:00:00,000
You got three minutes,
50 seconds.
1647
01:32:14,000 --> 00:00:00,000
1648
01:32:19,000 --> 00:00:00,000
Here, my bronze star--
for luck.
1649
01:32:23,000 --> 00:00:00,000
1650
01:32:26,000 --> 00:00:00,000
Special Agent Turner.
1651
01:32:27,000 --> 00:00:00,000
1652
01:32:30,000 --> 00:00:00,000
You know, I've heard about
the kind of luck you have, Shaw,
1653
01:32:34,000 --> 00:00:00,000
but, uh. . . thanks,
1654
01:32:38,000 --> 00:00:00,000
I know this means a lot to you.
1655
01:32:42,000 --> 00:00:00,000
Guys, come on.
You're getting me all teary eyed here.
1656
01:32:47,000 --> 00:00:00,000
Come on,
get the hell out of here.
1657
01:32:49,000 --> 00:00:00,000
1658
01:32:53,000 --> 00:00:00,000
Go, go.
1659
01:32:55,000 --> 00:00:00,000
1660
01:32:58,000 --> 00:00:00,000
I'll see you
on the other side.
1661
01:33:00,000 --> 00:00:00,000
1662
01:33:01,000 --> 00:00:00,000
Why did he say that?
1663
01:33:03,000 --> 00:00:00,000
1664
01:33:09,000 --> 00:00:00,000
How much time does he have?
1665
01:33:11,000 --> 00:00:00,000
Don't ask!
1666
01:33:13,000 --> 00:00:00,000
1667
01:33:14,000 --> 00:00:00,000
- Where the hell is he?
- He's gone fishing!
1668
01:33:17,000 --> 00:00:00,000
Where the hell
do you think he is?
1669
01:33:19,000 --> 00:00:00,000
Oh, Christ, I hope
he makes it back in one piece.
1670
01:33:22,000 --> 00:00:00,000
Yeah, me too.
He's got my star.
1671
01:33:25,000 --> 00:00:00,000
What?
You are so. . .
1672
01:33:28,000 --> 00:00:00,000
Augh!
1673
01:33:29,000 --> 00:00:00,000
1674
01:33:32,000 --> 00:00:00,000
Okay, party time.
Don't panic, just. . .
1675
01:33:35,000 --> 00:00:00,000
1676
01:33:44,000 --> 00:00:00,000
I don't see him anywhere.
1677
01:33:46,000 --> 00:00:00,000
1678
01:33:47,000 --> 00:00:00,000
There!
What's that?
1679
01:33:49,000 --> 00:00:00,000
1680
01:33:51,000 --> 00:00:00,000
Nothing.
1681
01:33:53,000 --> 00:00:00,000
Come on, Roy,
come on!
1682
01:33:56,000 --> 00:00:00,000
1683
01:33:57,000 --> 00:00:00,000
24 seconds-- no problem.
All right, okay.
1684
01:34:01,000 --> 00:00:00,000
It's just like driving a car. . .
1685
01:34:03,000 --> 00:00:00,000
1686
01:34:05,000 --> 00:00:00,000
. . . underwater.
1687
01:34:07,000 --> 00:00:00,000
Okay.
1688
01:34:08,000 --> 00:00:00,000
1689
01:34:09,000 --> 00:00:00,000
I'll tell you. . .
1690
01:34:10,000 --> 00:00:00,000
If he pulls this off,
he can keep the damn star.
1691
01:34:13,000 --> 00:00:00,000
Great.
1692
01:34:15,000 --> 00:00:00,000
But, darling. . .
1693
01:34:17,000 --> 00:00:00,000
I'm certainly not giving up
on you yet.
1694
01:34:20,000 --> 00:00:00,000
1695
01:34:23,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
1696
01:34:24,000 --> 00:00:00,000
1697
01:34:26,000 --> 00:00:00,000
Oh, my God!
1698
01:34:27,000 --> 00:00:00,000
1699
01:34:34,000 --> 00:00:00,000
Come on.
1700
01:34:36,000 --> 00:00:00,000
Let's go, brother.
Come on!
1701
01:34:37,000 --> 00:00:00,000
1702
01:34:43,000 --> 00:00:00,000
You wanna eat this?
1703
01:34:45,000 --> 00:00:00,000
Let's go!
Let's go! Come on!
1704
01:34:48,000 --> 00:00:00,000
1705
01:35:21,000 --> 00:00:00,000
Finch: Where is he?
I don't see him!
1706
01:35:23,000 --> 00:00:00,000
1707
01:35:24,000 --> 00:00:00,000
Oh, God!
1708
01:35:26,000 --> 00:00:00,000
Do you see him?
Do you see him anywhere?
1709
01:35:28,000 --> 00:00:00,000
1710
01:35:34,000 --> 00:00:00,000
Roy!
1711
01:35:35,000 --> 00:00:00,000
Hey, did you see that?
1712
01:35:36,000 --> 00:00:00,000
Hey! Hey, buddy!
Hey, we did it!
1713
01:35:41,000 --> 00:00:00,000
We did it!
1714
01:35:43,000 --> 00:00:00,000
We did it!
107258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.