All language subtitles for Meeting Venus (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,029 --> 00:00:45,135 LA TENTATION DE V�NUS 2 00:02:01,379 --> 00:02:04,011 Je suis Maria Krawiecki. 3 00:02:04,678 --> 00:02:06,601 Vous parlez italien ? 4 00:02:06,768 --> 00:02:10,028 - Vous parlez anglais ? - Un peu. 5 00:02:10,236 --> 00:02:14,916 Allemand ? 6 00:02:21,349 --> 00:02:26,697 Le vol 803 en provenance de Budapest vient d'atterrir. 7 00:02:47,630 --> 00:02:50,116 Ch�re Edith, me voici � Paris, 8 00:02:50,316 --> 00:02:53,229 la ville de nos r�ves de jeunesse. 9 00:02:53,396 --> 00:02:55,511 Rien n'a chang�. 10 00:02:55,512 --> 00:02:58,073 La police ne veut toujours pas me laisser entrer. 11 00:02:58,243 --> 00:03:02,212 Ils ont v�rifi� toutes les pages de mon passeport. 12 00:03:02,379 --> 00:03:04,216 M�me celles qui sont vierges. 13 00:03:04,384 --> 00:03:10,609 Mon visage vous d�range-t-il ? Ou est-ce une odeur d'Europe de l'Est ? 14 00:03:11,570 --> 00:03:14,534 Ils me donne le sentiment d'�tre un homme entrant dans une pi�ce 15 00:03:14,535 --> 00:03:16,274 avec de la crotte sur sa chaussure. 16 00:03:47,836 --> 00:03:51,555 Et qui �tait le seul � �tre arr�t� � la douane ? 17 00:03:51,721 --> 00:03:54,479 Pourquoi s'en prennent-ils toujours � moi ? 18 00:03:54,645 --> 00:03:56,829 Est-ce que je montre encore des signes de panique 19 00:03:56,830 --> 00:04:00,036 � la vue de fonctionnaires en uniforme ? 20 00:04:02,082 --> 00:04:04,673 Musicien ? 21 00:04:05,677 --> 00:04:08,894 Maestro ! Maestro Szanto, bienvenue � Paris. 22 00:04:09,060 --> 00:04:11,358 M. Picabia, c'est gentil � vous d'�tre venu m'accueillir. 23 00:04:11,525 --> 00:04:13,448 Le gentil monsieur qui m'a accueilli m'a dit : 24 00:04:13,656 --> 00:04:16,873 "Qu'est-ce que �a fait d'�tre lib�r� du rideau de fer ?" 25 00:04:17,039 --> 00:04:18,713 Sommes-nous vraiment libres ? 26 00:04:18,913 --> 00:04:20,526 Pourrons-nous fuir � Paris ensemble, un jour ? 27 00:04:20,550 --> 00:04:23,850 Toi prisonni�re de ta m�decine et moi, de ma musique ? 28 00:04:24,018 --> 00:04:25,675 En tout cas, je commence � travailler ici 29 00:04:25,676 --> 00:04:28,195 dans le royaume du grand Ignacio Sarto. 30 00:04:28,362 --> 00:04:32,290 Imagine-moi sur son podium ! Souhaite-moi bonne chance, Edith. 31 00:04:32,666 --> 00:04:36,218 Miss Malikoff, permettez-moi de vous pr�senter Maestro Szanto 32 00:04:36,426 --> 00:04:38,984 que nous attendions avec une telle impatience. 33 00:04:39,101 --> 00:04:42,151 La comtesse Malikoff est notre secr�taire g�n�rale, 34 00:04:42,318 --> 00:04:45,117 elle est la gardienne de tous nos secrets. 35 00:04:45,326 --> 00:04:47,532 - Malikoff. - Ravi de vous rencontrer. 36 00:04:47,999 --> 00:04:51,189 Elle n'aime pas utiliser le titre, bien qu'elle soit une vraie Romanov, 37 00:04:51,190 --> 00:04:53,583 li�e aux tsars. 38 00:04:54,351 --> 00:04:58,654 M. Jean Gabor, mon secr�taire particulier depuis 25 ans. 39 00:04:58,821 --> 00:05:01,411 Vingt-neuf. Vingt-neuf ans. 40 00:05:01,577 --> 00:05:03,905 M. Gabor m�prise toutes les formes de dictatures 41 00:05:04,105 --> 00:05:06,550 mais c'est d�j� la quatri�me qu'il doit subir. 42 00:05:06,760 --> 00:05:10,520 D'abord l'amiral Horthy, puis Hitler, Staline et maintenant moi. 43 00:05:11,606 --> 00:05:13,903 M. Gabor est hongrois. 44 00:05:17,246 --> 00:05:21,023 - C'�tait quoi �a ? - Je lui ai dit que j'avais quitt� la Hongrie en 56, 45 00:05:21,024 --> 00:05:22,385 apr�s la r�volution. 46 00:05:22,386 --> 00:05:24,348 Oui, des moments terribles. 47 00:05:24,517 --> 00:05:28,234 C'est � ce moment-l� que je me suis s�par� du Parti communiste. 48 00:05:28,527 --> 00:05:31,871 La premi�re de Tannh�user sera diffus�e par satellite 49 00:05:32,037 --> 00:05:34,962 directement dans 27 pays, partout dans le monde. 50 00:05:35,128 --> 00:05:39,431 C'est bien pour notre sponsor, Eurogreen, et bien s�r pour nous. 51 00:05:39,640 --> 00:05:42,146 � condition qu'il n'y ait pas de retard ou de probl�me. 52 00:05:42,314 --> 00:05:44,529 Et pourquoi y aurait-il un probl�me ? 53 00:05:44,596 --> 00:05:46,302 On doit tous travailler ensemble pour �tre s�r 54 00:05:46,304 --> 00:05:48,935 que Tannh�user soit un triomphe pour le Maestro Szanto. 55 00:05:49,500 --> 00:05:53,261 M. Isaac Partnoi, notre r�p�titeur. 56 00:05:55,601 --> 00:05:57,982 - Miss Malikoff, la bouteille ? - Maestro. 57 00:05:58,150 --> 00:05:59,862 Enchant�. 58 00:06:04,750 --> 00:06:08,344 Non merci. J'ai besoin d'avoir la t�te claire pour pouvoir travailler. 59 00:06:08,511 --> 00:06:10,724 Juste un toast pour vous souhaiter la bienvenue 60 00:06:10,725 --> 00:06:13,692 � la famille Opera Europa. 61 00:06:24,388 --> 00:06:27,687 Permettez-moi de vous pr�senter notre berg�re, Miss Monica Angelo, 62 00:06:27,855 --> 00:06:30,153 l'un des jeunes chanteuses les plus talentueuses. 63 00:06:34,642 --> 00:06:37,893 M. Stephen Taylor, notre rempla�ant de Tannh�user. 64 00:06:38,059 --> 00:06:40,851 - Vous l'avez peut-�tre entendu au Metropolitan. - Bonjour. 65 00:06:41,017 --> 00:06:43,101 - Ravi de vous rencontrer, M. Taylor. - Steve. 66 00:06:43,267 --> 00:06:46,085 - Oui merci. Steve. - Notre V�nus, Maria Krawiecki... 67 00:06:46,086 --> 00:06:48,191 une nouvelle star tch�que d�couverte par Karajan. 68 00:06:48,391 --> 00:06:51,138 Oui, mais je viens de Pologne. 69 00:06:51,139 --> 00:06:55,643 Et voici notre Tannh�user, Schneider, n� � Dresde. 70 00:06:55,852 --> 00:06:57,598 �galement d�couvert par Karajan. 71 00:06:57,798 --> 00:07:00,478 J'ai beaucoup de vos disques, M. Schneider. 72 00:07:00,645 --> 00:07:02,729 - Merveilleux. - Bonjour. 73 00:07:02,896 --> 00:07:05,095 Malheureusement, Miss Karin Anderson 74 00:07:05,295 --> 00:07:07,437 nous rejoindra la semaine prochaine. 75 00:07:07,604 --> 00:07:11,021 Elle �tait d'accord avec Picabia, ce sont de vieux amis. 76 00:07:11,189 --> 00:07:13,730 Je n'ai pas �t� consult�, donc je n'ai rien pu faire. 77 00:07:13,896 --> 00:07:16,272 Notre chef de plateau, Etienne Tailleur. 78 00:07:16,439 --> 00:07:18,314 Il fait les accessoires. 79 00:07:20,897 --> 00:07:24,421 Je vous pr�sente Hans Dietrich, notre directeur et chor�graphe. 80 00:07:24,422 --> 00:07:26,521 Veuillez nous montrer la disposition de la sc�ne. 81 00:07:26,522 --> 00:07:28,370 Bien s�r. 82 00:07:29,149 --> 00:07:30,940 V�nusberg. 83 00:07:32,900 --> 00:07:34,691 Wartbourg. 84 00:07:36,975 --> 00:07:38,180 La grande salle. 85 00:07:39,002 --> 00:07:44,400 O� se d�roulera le concours de chant, ce sera fantastique. 86 00:07:44,566 --> 00:07:47,318 Int�ressant, tr�s int�ressant. 87 00:07:47,985 --> 00:07:49,794 Mesdames et messieurs, juste quelques mots. 88 00:07:49,994 --> 00:07:52,298 Je vois que la plupart d'entre-vous parlent anglais. 89 00:07:52,498 --> 00:07:53,498 Bien s�r. 90 00:07:54,028 --> 00:07:57,694 Tout d'abord, je tiens � dire combien j'ai h�te de travailler 91 00:07:57,861 --> 00:08:01,570 avec certains des meilleurs chanteurs du monde. 92 00:08:01,737 --> 00:08:05,737 Vous savez, ma seule pr�occupation, ma seule passion, 93 00:08:05,904 --> 00:08:09,649 est de cr�er avec vous un merveilleux Tannh�user. 94 00:08:09,849 --> 00:08:10,849 Quoi ? 95 00:08:11,779 --> 00:08:15,447 Ce grand chef-d'oeuvre nous parle � tous aujourd'hui 96 00:08:15,614 --> 00:08:19,271 Il s'agit de la sensibilit�, de la cr�ativit�, 97 00:08:19,471 --> 00:08:22,823 d'un chanteur, comme vous tous. 98 00:08:23,489 --> 00:08:27,240 Un chanteur d�chir� entre deux mondes diff�rents 99 00:08:27,408 --> 00:08:32,324 entre V�nus et Elisabeth, sexualit� et spiritualit�. 100 00:08:33,073 --> 00:08:37,367 - Spiritualit�... - Son d�sir et ses principes. 101 00:08:37,533 --> 00:08:39,742 C'est Opera Europe. 102 00:08:39,909 --> 00:08:44,618 Ici, vous pouvez �tre mal compris dans six langues diff�rentes. 103 00:08:44,951 --> 00:08:49,868 Edith, je pense que personne ne comprend un mot de ce que je dis. 104 00:08:59,328 --> 00:09:02,578 Veux-tu chanter, Wolfram ? Merci. 105 00:10:58,344 --> 00:11:00,178 Merci. 106 00:11:03,719 --> 00:11:08,096 Chers amis, nous avons beaucoup de travail � faire. 107 00:11:08,303 --> 00:11:12,180 Je vous demande juste ce que je me demande � moi-m�me, 108 00:11:12,346 --> 00:11:16,554 un d�vouement absolu � cette grande oeuvre. 109 00:11:16,722 --> 00:11:19,260 Ce n'est pas seulement l'histoire d'un chanteur 110 00:11:19,261 --> 00:11:21,639 qui a v�cu il y a quelques centaines d'ann�es, 111 00:11:21,806 --> 00:11:24,640 Elle parle de vous et moi. 112 00:11:24,806 --> 00:11:28,557 Comment nous devrions vivre. Avec qui et pourquoi. 113 00:11:28,764 --> 00:11:33,308 Qu'est-ce qui compte le plus dans notre vie, V�nus ou Elizabeth ? 114 00:11:33,474 --> 00:11:37,641 Ce n'est pas une question facile, nous devons donc �tre disciplin�s. 115 00:11:37,808 --> 00:11:41,390 Sans travail acharn�, il n'y a pas de miracles. 116 00:11:42,475 --> 00:11:46,892 Apr�s tout, notre travail est l'un des plus beaux au monde. 117 00:11:47,101 --> 00:11:51,309 On peut se r�jouir chaque jour et pourtant �tre pay�s pour cela. 118 00:11:51,476 --> 00:11:52,892 Pas assez ! 119 00:11:59,503 --> 00:12:03,448 On pourrait peut-�tre commencer par le choeur des p�lerins, 120 00:12:03,452 --> 00:12:05,554 acte III, sc�ne 1. 121 00:12:06,061 --> 00:12:09,855 Crescendo 64, fortissimo, s'il vous pla�t. 122 00:12:10,438 --> 00:12:13,313 - Dis-lui. - Quel est le probl�me ? 123 00:12:13,479 --> 00:12:17,022 Dans quelques minutes, cinq de nos coll�gues devront partir, Maestro. 124 00:12:17,189 --> 00:12:20,689 - Ils ont une r�union avec la direction. - Quels cinq ? 125 00:12:27,898 --> 00:12:32,732 Messieurs, s'il vous pla�t. Pourquoi devez-vous parler � la direction ? 126 00:12:32,939 --> 00:12:35,627 Premi�rement, nous sommes tr�s mal pay�s, 127 00:12:35,827 --> 00:12:38,441 et deuxi�mement, nous travaillons trop d'heures. 128 00:12:38,608 --> 00:12:41,275 Maintenant, nos vies sont en danger. 129 00:12:41,484 --> 00:12:43,363 C'est l'ordinateur, ma�tre. 130 00:12:43,563 --> 00:12:45,643 Il contr�le tout, m�me le rideau de s�curit�. 131 00:12:45,692 --> 00:12:49,901 Comment jouer de la belle musique dans de telles conditions ? 132 00:12:50,068 --> 00:12:53,235 Le rideau de s�curit� ne doit pas �tre contr�l� par l'ordinateur. 133 00:12:53,401 --> 00:12:55,439 Je comprends. Permettez-moi de pr�senter vos revendications 134 00:12:55,640 --> 00:12:57,985 � l'administration en votre nom. 135 00:12:58,152 --> 00:13:01,945 - Peut-�tre que �a aidera. - Vive la Hongrie ! 136 00:13:02,444 --> 00:13:04,652 N'oubliez pas que je ne suis qu'un invit� ici. 137 00:13:04,821 --> 00:13:07,946 Commen�ons et rassemblons nos forces pour le combat. 138 00:13:08,113 --> 00:13:09,820 Excusez-moi, Maestro. 139 00:13:11,154 --> 00:13:12,653 Excusez-moi. 140 00:13:12,821 --> 00:13:17,572 Je m'appelle Toushkau et je repr�sente les membres du syndicat du choeur. 141 00:13:17,738 --> 00:13:21,613 Nous sommes tr�s heureux de travailler avec un homme qui vient du pays 142 00:13:21,780 --> 00:13:26,156 o� les artistes sont pris au s�rieux, ou du moins, ils l'�taient. 143 00:13:26,323 --> 00:13:29,530 Mais si je peux sugg�rer que les r�p�titions 144 00:13:29,531 --> 00:13:31,740 commencent � 11 h et non � 10 h. 145 00:13:31,906 --> 00:13:36,407 En �change nous n'aurions aucun probl�me � n'avoir qu'une demi-heure de repos. 146 00:13:37,032 --> 00:13:39,241 Tr�s bien. Je vais y penser. 147 00:13:39,408 --> 00:13:43,533 Merci Maitre. Nous savions que vous �tiez un grand homme. 148 00:13:44,033 --> 00:13:46,741 Et maintenant, le choeur des p�lerins. 149 00:15:31,048 --> 00:15:32,313 Maestro... 150 00:15:33,318 --> 00:15:35,465 �a ne vous d�range pas que j'am�ne ma fille ? 151 00:15:35,633 --> 00:15:39,195 Elle voulait tellement vous rencontrer. Elle va aller gentiment dans un coin. 152 00:15:39,395 --> 00:15:40,174 Bienvenue. 153 00:15:40,341 --> 00:15:42,716 Va t'asseoir sans d�ranger. 154 00:15:46,175 --> 00:15:48,269 Alors, qu'aimeriez-vous que je vous chante ? 155 00:15:48,469 --> 00:15:49,884 Disons le 1er acte. 156 00:15:50,051 --> 00:15:53,468 - Ok ? - Splendide ! 157 00:16:11,329 --> 00:16:13,422 C'est merveilleux, mais... 158 00:16:14,350 --> 00:16:17,340 Puis-je vous demander maintenant de pr�ter plus 159 00:16:17,345 --> 00:16:20,604 d'attention � vos sentiments, et moins � votre technique. 160 00:16:20,971 --> 00:16:24,610 Nous savons tous � quel point vous chantez bien, mais essayez... 161 00:16:24,680 --> 00:16:28,890 d'exprimer la passion et les sentiments d'une femme amoureuse. 162 00:16:29,057 --> 00:16:31,680 Je comprends, une femme amoureuse, comme une d�esse. 163 00:16:31,847 --> 00:16:35,809 Non, pas seulement une d�esse, mais aussi une femme comme vous. 164 00:16:35,815 --> 00:16:41,266 Magnifique, j'ai toujours vu V�nus, si passionn�e, d�sesp�r�e, 165 00:16:41,433 --> 00:16:46,350 li�e � l'homme qui la quitte et � celui qu'elle aime le plus. 166 00:16:46,516 --> 00:16:49,600 C'est dommage que M. Schneider soit tellement plus petit que moi... 167 00:16:49,767 --> 00:16:53,727 J'aimerais l'avoir plus pr�s, il pourrait porter des talons ? 168 00:16:53,893 --> 00:16:58,768 Je ne chanterai pas en talons ! Elle est la d�esse, je suis Tannh�user 169 00:16:58,976 --> 00:17:02,101 - pas une personne moderne stupide. - Nous allons chanter. 170 00:17:02,645 --> 00:17:07,437 Faisons attention � la partition... Ah, M. del Sarto ! 171 00:17:07,602 --> 00:17:11,896 Excusez-moi, l'a�roport Leonardo Da Vinci est en gr�ve. En gr�ve ! 172 00:17:12,062 --> 00:17:15,562 - Bonjour ma fille ! Comment �a va ? - Bonjour, Stefano. 173 00:17:19,729 --> 00:17:22,263 Tu savais que je chantais � Paris ? 174 00:17:42,858 --> 00:17:44,483 Maestro ! 175 00:17:45,533 --> 00:17:47,941 Maestro, nous devons parler. 176 00:17:48,308 --> 00:17:51,806 - Maintenant, M. Schneider ? Ici ? - Tout le monde me surveille. 177 00:17:51,815 --> 00:17:56,366 Aidez-moi s'il vous pla�t. Je veux passer du grand h�tel � un petit. 178 00:17:56,720 --> 00:17:58,193 - Vous avez un probl�me ? - Non. 179 00:17:58,401 --> 00:18:01,627 J'ai trouv� un gentil petit h�tel � Boulogne, pas cher. 180 00:18:01,630 --> 00:18:02,612 Mieux pour moi. 181 00:18:02,768 --> 00:18:05,355 Mais, Boulogne est loin, m�me en m�tro. 182 00:18:05,555 --> 00:18:08,153 L'usine Renault est � Boulogne. 183 00:18:08,319 --> 00:18:13,029 - Vous voulez habiter pr�s de l'usine ? - Maestro, vous comprenez. 184 00:18:13,550 --> 00:18:16,633 Vous... venez de Hongrie. 185 00:18:16,752 --> 00:18:21,798 - Nous deux... venons de l'ex-Est. - Oui et ? 186 00:18:22,213 --> 00:18:24,680 De quoi parle cet homme ? 187 00:18:25,089 --> 00:18:28,434 Petit h�tel � Boulogne bon march�. 188 00:18:28,730 --> 00:18:33,556 J'aurai argent pour grand h�tel. Diff�rence... argent pour moi. 189 00:18:34,166 --> 00:18:37,240 J'ai un autre travail. Un garage. 190 00:18:37,607 --> 00:18:39,868 Ils m'ont d�couvert dans choeur de l'usine il y a quelques ann�es, 191 00:18:41,457 --> 00:18:45,264 Ignacio Sarto a dit : "Schneider est un bon chanteur, tr�s bon." 192 00:18:45,640 --> 00:18:47,587 Mais qui sait... pour combien de temps... 193 00:18:47,597 --> 00:18:49,637 chanter est un travail pas s�r. 194 00:18:49,660 --> 00:18:52,460 Alors je garde mon garage. 195 00:18:52,584 --> 00:18:54,580 Ma femme est patronne maintenant. 196 00:18:54,626 --> 00:18:56,489 Nous peindre voitures. 197 00:18:56,514 --> 00:19:00,119 Et la peinture pour les Citro�n, Renault et Peugeot beaucoup moins cher ici. 198 00:19:00,327 --> 00:19:04,600 Ici, j'ach�te peinture pour beaucoup d'ann�es, vous comprenez ? 199 00:19:05,524 --> 00:19:09,495 �coutez, nous vous tenons en haute estime, ici, 200 00:19:09,500 --> 00:19:12,290 nous vous tenons tous en tr�s haute estime. 201 00:19:12,490 --> 00:19:15,000 Vous �tes un grand chanteur, M. Schneider. 202 00:19:15,541 --> 00:19:18,070 Je parlerai avec Mme Malikoff pour votre h�tel. 203 00:19:18,712 --> 00:19:21,920 Merci, Maestro. Vous �tes un grand homme. 204 00:19:23,580 --> 00:19:26,247 - Tr�s bien, Miss Angelo. - Oui, Maestro. 205 00:19:26,613 --> 00:19:30,291 D�sol�, mais on n'a plus le temps pour faire r�p�ter Miss Angelo. 206 00:19:30,300 --> 00:19:33,948 Plus le temps ? C'est un op�ra, il faut prendre le temps qu'il faut. 207 00:19:33,950 --> 00:19:36,344 - Vous �tes si press� ? - Il est 18 h. 208 00:19:36,360 --> 00:19:39,470 Je ne peux pas enfreindre le r�glement, je pourrais �tre vir�. 209 00:19:39,530 --> 00:19:41,913 S'il vous pla�t, je ne suis qu'un juif russe, 210 00:19:41,914 --> 00:19:44,210 et je n'ai toujours pas la nationalit� fran�aise. 211 00:19:44,750 --> 00:19:47,244 Personne ne saura que vous �tes rest� plus longtemps, M. Partnoi. 212 00:19:47,250 --> 00:19:51,675 - Miss Angelo pourrait me d�noncer. - Je suis s�r que non. 213 00:19:51,700 --> 00:19:54,023 Mais si quelqu'un lui demande peut-�tre qu'elle ne peut pas mentir. 214 00:19:54,033 --> 00:19:56,646 Et m�me si quelqu'un me demande, je pourrais lui causer des ennuis. 215 00:19:56,807 --> 00:19:58,251 D�sol�, Maestro. 216 00:20:14,746 --> 00:20:18,445 - Nom ? - Szanto. Je pense que vous avez de l'argent pour moi. 217 00:20:18,480 --> 00:20:20,170 Pouvez-vous r�p�ter le nom ? 218 00:20:21,100 --> 00:20:22,480 Szanto. 219 00:20:23,120 --> 00:20:25,740 - Je suis le chef d'orchestre de Tannh�user. - �pelez. 220 00:20:27,806 --> 00:20:31,450 S-Z-A-N-T-O. 221 00:20:33,700 --> 00:20:36,226 Je suis d�sol�, il n'y a pas d'argent pour vous. 222 00:20:36,236 --> 00:20:38,359 Non, c'est impossible. 223 00:20:39,400 --> 00:20:43,526 On m'a promis la moiti� du cachet d�s le d�but des r�p�titions. 224 00:20:43,650 --> 00:20:46,401 - Il doit y avoir quelque chose. - Attendez un moment. 225 00:20:49,020 --> 00:20:51,666 Oui, il y a quelque chose pour vous. 226 00:20:51,850 --> 00:20:55,010 M. Gabor dit que votre permis de travail n'est pas encore arriv�. 227 00:20:55,015 --> 00:20:57,635 Donc, malheureusement, il n'a pas pu signer de ch�que. 228 00:20:57,901 --> 00:21:00,867 Vous devriez revenir demain. 229 00:21:02,050 --> 00:21:04,274 - Excusez-moi, Maestro, mais... - Oui, Thomas ? 230 00:21:04,450 --> 00:21:07,060 Pourriez-vous m'auditionner ? 231 00:21:07,220 --> 00:21:09,980 Je voudrais devenir chanteur. Je crois que je pourrais. 232 00:21:10,804 --> 00:21:12,900 Je suis ici parce que j'aime la musique, 233 00:21:13,000 --> 00:21:15,985 - �couter de grands artistes. - Oui, bien s�r. 234 00:21:15,990 --> 00:21:19,720 Avec plaisir, mais pas aujourd'hui. � une autre occasion. D�sol�. 235 00:21:23,000 --> 00:21:25,050 - Je peux vous demander quelque chose ? - Oui. 236 00:21:25,150 --> 00:21:28,556 - Quel mois �tes-vous n� ? - C'est important ? 237 00:21:30,800 --> 00:21:33,262 Vous ressemblez � mon fr�re, c'est tout. 238 00:21:41,140 --> 00:21:44,056 - Bonjour. - Bonjour ! 239 00:21:44,600 --> 00:21:46,780 Tout est d�routant ici. 240 00:21:46,842 --> 00:21:48,965 Des groupes veulent nous faire exploser 241 00:21:48,966 --> 00:21:52,504 parce que soi-disant notre sponsor d�truirait la for�t amazonienne. 242 00:21:52,834 --> 00:21:57,300 Tu pourrais �tre la premi�re veuve dont le mari est tu� en jouant Wagner. 243 00:21:57,787 --> 00:22:00,050 Ce n'est pas une plaisanterie, Edith. 244 00:22:02,685 --> 00:22:05,326 Restez derri�re la cam�ra, ok ? 245 00:22:05,680 --> 00:22:07,060 Que faites-vous ? 246 00:22:07,460 --> 00:22:12,260 C'est ok, M. Szanto, nous sommes de la t�l�vision. Continuez. 247 00:22:14,280 --> 00:22:17,945 Ils ne le savent pas, mais je suis n� pendant un bombardement. 248 00:22:17,962 --> 00:22:20,958 Et j'ai appris � vivre avec le bruit des fusillades, 249 00:22:20,961 --> 00:22:25,040 donc ce n'est pas facile aujourd'hui de me distraire de mon propos. 250 00:22:25,980 --> 00:22:27,663 Jouons l'ouverture. 251 00:22:48,700 --> 00:22:49,739 Excusez-moi. 252 00:22:50,140 --> 00:22:53,576 N'�tions-nous pas d'accord hier pour commencer 253 00:22:53,577 --> 00:22:56,647 presque imperceptiblement jusqu'au summum ? 254 00:22:56,650 --> 00:22:58,760 Nous n'avons fait aucun accord, Maestro. 255 00:22:59,660 --> 00:23:03,707 - Nous n'�tions pas l� hier. - D�sol�, je ne comprends pas. 256 00:23:03,900 --> 00:23:06,860 Les gens de l'orchestre travaillent selon un agenda 257 00:23:06,863 --> 00:23:09,420 �tabli avec le syndicat et l'administration. 258 00:23:09,430 --> 00:23:12,500 - Nous n'�tions pas de service hier. - Oui, je vois. 259 00:23:12,870 --> 00:23:16,127 Donc il �tait inutile de r�p�ter hier. 260 00:23:16,250 --> 00:23:19,838 Et il serait �galement inutile de parler de mes id�es aujourd'hui 261 00:23:19,840 --> 00:23:22,180 car personne ne sait qui sera l� demain. 262 00:23:22,185 --> 00:23:23,965 Mais nous savons. Tout est organis�. 263 00:23:23,970 --> 00:23:25,580 Tout est programm�. 264 00:23:26,045 --> 00:23:31,073 - Serez-vous l� ? - Je ne sais pas. Je n'ai pas regard� l'agenda. 265 00:23:31,150 --> 00:23:33,315 Je suis venu ici par amour de la musique, 266 00:23:33,316 --> 00:23:37,275 mais nous ne lui rendrons justice que si nous l'aimons. 267 00:23:37,420 --> 00:23:41,480 Si nous travaillons ensemble. Avec discipline et organisation. 268 00:23:41,715 --> 00:23:44,550 Sinon, il ne sert � rien de continuer. 269 00:23:46,700 --> 00:23:50,809 - Qui est votre d�l�gu� syndical ? - Jeanne. 270 00:24:07,422 --> 00:24:10,255 D'accord, nous en reparlerons plus tard, 271 00:24:10,256 --> 00:24:12,956 remettons-nous au travail, s'il vous pla�t. 272 00:24:26,900 --> 00:24:28,465 St�phane ! 273 00:24:34,720 --> 00:24:37,520 Karin, laissez-moi vous pr�senter, Maestro Szanto. 274 00:24:54,080 --> 00:24:57,703 Je vous demande de m'excuser d'arriver si tard. 275 00:24:57,715 --> 00:25:00,314 J'�tais malade. Mais je veux... 276 00:25:01,330 --> 00:25:04,000 Je veux vous montrer, maintenant et ici, 277 00:25:04,011 --> 00:25:07,709 que je me pr�parais pour ce r�le, m�me au lit, malade. 278 00:25:12,601 --> 00:25:14,905 Le grand air. 279 00:27:24,162 --> 00:27:25,989 Pause caf� pour tout le monde ! 280 00:27:25,992 --> 00:27:28,187 Merci pour cette merveilleuse r�p�tition, Karin, 281 00:27:28,191 --> 00:27:30,810 vous avez �t� magnifique... 282 00:27:32,349 --> 00:27:35,200 Je suis d�sol�, monsieur, ils n'aiment pas la musique. 283 00:27:41,900 --> 00:27:43,170 Bonne question... 284 00:27:43,315 --> 00:27:46,655 � 3 semaines de la premi�re, j'ai des probl�mes avec la diva, 285 00:27:46,657 --> 00:27:48,750 un choeur qui ne pense qu'� son estomac. 286 00:27:49,082 --> 00:27:50,929 Un seul visage amical. 287 00:27:51,000 --> 00:27:53,905 Tu te souviens de Jana, notre amie de l'acad�mie de musique ? 288 00:27:54,112 --> 00:27:57,590 Imagine Edith, elle est d�l�gu�e syndicale ici, 289 00:27:57,605 --> 00:27:59,400 comme elle l'�tait � Budapest. 290 00:28:00,015 --> 00:28:02,895 S'ils refusent de danser, pourquoi perdre notre temps avec eux ? 291 00:28:02,900 --> 00:28:06,368 Paris regorge de magnifiques jeunes danseur, prenez-les ! 292 00:28:06,370 --> 00:28:10,520 Je ne peux pas attendre, je ne peux pas travailler ainsi ! 293 00:28:11,224 --> 00:28:13,516 Vous m'avez invit� parce que vous avez dit 294 00:28:13,657 --> 00:28:16,825 que vous vouliez quelque chose de nouveau, de courageux 295 00:28:17,050 --> 00:28:20,810 et audacieux. Mais faire �a avec des danseurs classiques 296 00:28:20,960 --> 00:28:22,650 demande beaucoup de travail ! 297 00:28:40,260 --> 00:28:41,500 Savez-vous qui a �crit cela ? 298 00:28:42,000 --> 00:28:45,440 Moi. C'est une chanson sur les barricades espagnoles. 299 00:28:45,925 --> 00:28:47,730 Je l'ai �crite � 18 ans, 300 00:28:47,735 --> 00:28:50,427 luttant pour la classe ouvri�re pendant la guerre civile. 301 00:28:51,400 --> 00:28:54,522 Pensez-vous vraiment que le p�re de cette chanson, un socialiste, 302 00:28:54,546 --> 00:28:56,345 pourrait licencier ses employ�s 303 00:28:56,450 --> 00:28:59,145 juste parce qu'ils exercent leur droit de gr�ve ? 304 00:28:59,410 --> 00:29:01,130 C'est une d�mocratie ici. 305 00:29:01,215 --> 00:29:02,985 Nous n'ordonnons rien � personne. 306 00:29:03,185 --> 00:29:05,025 Je vous ai demand� d'�tre patient. 307 00:29:05,030 --> 00:29:08,643 Et de r�p�ter autre chose jusqu'� la r�solution des d�saccords. 308 00:29:08,710 --> 00:29:11,225 Et les probl�mes avec l'orchestre ? 309 00:29:11,962 --> 00:29:15,550 La pauvret� fait partie de la vie en Inde, Maestro Szanto, 310 00:29:16,345 --> 00:29:19,185 pas � l'Op�ra Europe. 311 00:29:19,190 --> 00:29:20,720 Entre nous, 312 00:29:21,100 --> 00:29:23,282 j'ai d�j� d� endurer beaucoup pour vous. 313 00:29:23,472 --> 00:29:27,740 Un vertueux chef d'orchestre inconnu... de Hongrie... 314 00:29:28,700 --> 00:29:32,238 Mais j'ai d�j� �t� dans des situations difficiles, imaginez ce que c'�tait 315 00:29:32,239 --> 00:29:35,163 dans les caves de la Gestapo. Savez-vous ce qu'est la Gestapo ? 316 00:29:35,517 --> 00:29:38,622 - Oui. - Vous n'avez pas besoin de me le dire... 317 00:29:39,080 --> 00:29:42,444 mais je connais la personne qui vous a encourag� � venir vous plaindre. 318 00:29:43,150 --> 00:29:45,220 Je sais que ce sont des compatriotes. 319 00:29:45,514 --> 00:29:47,435 N'oubliez pas que la personne dont nous parlons, 320 00:29:47,440 --> 00:29:50,180 et que j'aime personnellement, 321 00:29:50,721 --> 00:29:54,220 �tait membre du parti communiste dans la pire des �poques staliniennes. 322 00:29:55,156 --> 00:29:57,660 Les vieilles habitudes ont la vie dure. 323 00:29:58,130 --> 00:29:59,920 Bonne journ�e, Maestro Szanto. 324 00:30:08,760 --> 00:30:12,670 Pourquoi l'emb�ter avec ces broutilles ? Venez me voir, moi. 325 00:30:12,838 --> 00:30:15,545 M. Gabor, nous sommes pr�ts, vient-elle r�p�ter ? 326 00:30:15,880 --> 00:30:18,575 Intrigues et complots, Intrigues et complots. 327 00:30:18,580 --> 00:30:20,711 Edith, c'est tout ce qu'ils savent faire, ici. 328 00:30:22,500 --> 00:30:23,940 Que vous a-t-il dit ? 329 00:30:24,525 --> 00:30:25,430 Aucune importance. 330 00:30:25,540 --> 00:30:29,390 Pour un ancien communiste, c'est un autocrate extraordinaire. 331 00:30:31,930 --> 00:30:33,630 Je pense que c'est celle-ci. 332 00:30:33,690 --> 00:30:36,630 - Celle-ci, vous croyez vraiment ? - Oui, bien s�r, c'est parfait. 333 00:30:37,543 --> 00:30:41,430 Vous savez, il raconte � tout le monde que c'est lui qui vous a trouv�. 334 00:30:41,431 --> 00:30:43,008 C'est un mensonge ! 335 00:30:43,009 --> 00:30:47,508 Il ne voulait m�me pas entendre parler de vous, j'ai d� le convaincre. 336 00:30:47,509 --> 00:30:51,042 "Pas assez original", a-t-il d�clar�. 337 00:30:51,050 --> 00:30:52,650 Non, je pr�f�re celle-ci. 338 00:30:52,706 --> 00:30:55,659 Vous avez raison. C'est beaucoup mieux, original. 339 00:30:56,125 --> 00:30:58,050 Que pensez-vous des d�cors ? 340 00:30:58,456 --> 00:31:02,011 Exactement, quel est le rapport avec Wagner ? 341 00:31:02,207 --> 00:31:04,682 J'aime Wagner, malgr� les nazis. 342 00:31:04,691 --> 00:31:07,342 Mais il sortirait de sa tombe s'il voyait tout cela. 343 00:31:07,360 --> 00:31:10,090 Ce sera un scandale ! Ignacio Sarto... 344 00:31:10,100 --> 00:31:12,608 il n'aurait jamais tol�r� quelque chose comme �a. 345 00:31:15,165 --> 00:31:18,290 - Bonsoir Monsieur. - Hans Dieter ! 346 00:31:19,624 --> 00:31:21,464 Pouvons-nous continuer � travailler ? 347 00:31:21,531 --> 00:31:24,117 Non, vous avez tort, je pr�f�re celle-ci, apr�s tout. 348 00:31:26,023 --> 00:31:28,720 Je t'ai dit que c'�tait la plus belle. 349 00:32:13,240 --> 00:32:16,140 - D�sol� Maestro. - Oui ? Excuse-moi. 350 00:32:17,368 --> 00:32:20,727 Ma r�p�tition a encore �t� annul�e, ce n'est vraiment pas juste. 351 00:32:21,600 --> 00:32:24,217 Mais j'ai une suggestion, si vous permettez. 352 00:32:25,000 --> 00:32:27,235 On pourrait r�p�ter chez moi. 353 00:32:28,846 --> 00:32:32,365 J'ai un piano. Et ce n'est pas tr�s loin. 354 00:32:32,757 --> 00:32:34,142 S'il vous pla�t ? 355 00:33:15,860 --> 00:33:19,640 J'esp�re que vous aimez la cuisine chinoise. Ce n'est pas tr�s courant ici. 356 00:33:20,322 --> 00:33:21,560 Savez-vous ce que je pense ? 357 00:33:21,660 --> 00:33:25,528 Je pense que la grotte de V�nus est comme la soci�t� d'aujourd'hui. 358 00:33:25,840 --> 00:33:29,680 Pleins de gens �go�stes, h�donistes, c'est �a que je montrerai. 359 00:33:29,800 --> 00:33:33,650 Je veux montrer un miroir au public stupide. Asseyez-vous. 360 00:33:34,945 --> 00:33:37,100 Ce monde est si terrible ! 361 00:33:38,380 --> 00:33:41,030 Les gens ne se soucient plus des pauvres et des sans-abri, 362 00:33:41,035 --> 00:33:42,820 ils ne voient qu'eux-m�mes. 363 00:33:42,822 --> 00:33:45,741 Des gens que Tannh�user veut fuir, j'en ai marre aussi. 364 00:33:47,100 --> 00:33:50,138 S'il vous pla�t, juste un verre pour f�ter notre rencontre, 365 00:33:50,140 --> 00:33:53,338 Ce n'est pas souvent qu'on rencontre quelqu'un qui a la m�me vision du monde. 366 00:33:53,580 --> 00:33:56,470 Juste un verre, il faut continuer la r�p�tition. 367 00:33:56,950 --> 00:33:59,580 Je disais que le monde est si terrible ! 368 00:34:00,300 --> 00:34:02,370 Tout comme l'Op�ra Europe. 369 00:34:02,826 --> 00:34:05,169 Toujours tenu par une vieille garde. 370 00:34:05,275 --> 00:34:08,180 Picabia et ses camarades de la guerre civile espagnole, 371 00:34:08,182 --> 00:34:11,935 M. Gabor et ses amis d'Auschwitz et le mouvement de r�sistance, 372 00:34:11,940 --> 00:34:14,440 et bien s�r, ils ont tous oubli� leurs r�ves depuis longtemps. 373 00:34:14,500 --> 00:34:16,808 Picabia ? Il ne s'int�resse plus qu'� l'argent... 374 00:34:17,010 --> 00:34:19,603 et coucher avec les femmes � gros seins et gros cul, 375 00:34:19,604 --> 00:34:21,805 ce qui veut dire que je suis hors de question. 376 00:34:21,825 --> 00:34:24,373 M. Gabor ne chasse que les gar�ons, donc aucun d'eux 377 00:34:24,374 --> 00:34:26,680 ne se soucie de savoir si je peux chanter ou non. 378 00:34:27,300 --> 00:34:30,408 Vous chantez tr�s bien, magnifiquement. 379 00:34:31,010 --> 00:34:34,725 Vous dites �a parce que vous �tes diff�rent, vous �tes un artiste. 380 00:34:35,980 --> 00:34:38,806 J'ai peur pour vous, vous �tes si vuln�rable. 381 00:34:40,020 --> 00:34:41,610 Savez-vous ce que j'aimerais faire ? 382 00:34:42,767 --> 00:34:44,110 J'aimerais vous embrasser. 383 00:34:44,960 --> 00:34:49,830 Pour vous prot�ger avec mes baisers de tous ces serpents et scorpions. 384 00:34:50,232 --> 00:34:51,205 Je peux ? 385 00:35:00,085 --> 00:35:04,170 Edith, tu ne le croiras pas mais les heures de travail sont si courtes 386 00:35:04,390 --> 00:35:07,571 que je dois m�me aller chez les chanteurs pour r�p�ter. 387 00:35:08,160 --> 00:35:09,400 C'est incroyable. 388 00:35:15,600 --> 00:35:18,318 - Magnifique. - Tr�s joli. 389 00:35:21,933 --> 00:35:23,990 Maestro, je peux vous demander une faveur ? 390 00:35:24,185 --> 00:35:26,290 Je peux mesurer vos �paules et vos bras ? 391 00:35:26,409 --> 00:35:29,814 Je vous fais un pull. Stefano dit que cette couleur vous ira beaucoup mieux. 392 00:35:30,011 --> 00:35:31,505 Et elle ira tr�s bien � Stefano. 393 00:35:31,550 --> 00:35:34,117 J'en ai d�j� tricot� pas mal au fil des ans. 394 00:35:34,128 --> 00:35:36,515 Celui qu'il porte maintenant, je l'ai fait � V�rone, 395 00:35:36,520 --> 00:35:37,520 pendant Aida. 396 00:35:38,320 --> 00:35:41,435 Pouvez-vous vous lever ? S'il vous pla�t, juste un instant. 397 00:35:46,349 --> 00:35:49,684 - Bonjour � tous ! - Bonjour. 398 00:35:50,892 --> 00:35:53,767 - Bonjour. - Bonjour professeur. 399 00:35:54,433 --> 00:35:56,642 Merci... c'est bon. 400 00:35:58,436 --> 00:36:00,600 Maestro... je n'ai plus de voix. 401 00:36:00,820 --> 00:36:03,045 Le m�tro, beaucoup de vent... trop de vent... 402 00:36:03,228 --> 00:36:05,341 Je ne peux pas le faire, impossible. 403 00:36:05,358 --> 00:36:08,700 Je pense que je dois r�cup�rer. Aujourd'hui, l'am�ricain peut chanter. 404 00:36:08,860 --> 00:36:11,160 D'accord, M. Schneider, asseyez-vous, 405 00:36:11,165 --> 00:36:13,370 Mme Malikoff fixera un rendez-vous avec le m�decin. 406 00:36:13,390 --> 00:36:14,347 Merci. 407 00:36:15,935 --> 00:36:17,480 Oui, M. Taylor... 408 00:36:17,555 --> 00:36:21,124 D�sol�, Steve, pourriez-vous monter sur sc�ne aujourd'hui ? 409 00:36:21,130 --> 00:36:22,439 - Bien s�r. - Merci. 410 00:36:26,932 --> 00:36:30,920 - Steve, tu devrais peut-�tre aller au fond de la sc�ne. - Bien s�r. 411 00:36:31,020 --> 00:36:34,330 - �a devrait sonner mieux de l�. - C'est comme � la Scala. 412 00:36:35,381 --> 00:36:37,460 Juste un peu en avant, s'il vous pla�t. 413 00:36:38,550 --> 00:36:39,839 Merci. L�. 414 00:36:40,990 --> 00:36:43,350 Et peut-�tre... un genou � terre. 415 00:36:48,500 --> 00:36:50,624 - Covent Garden ! - Pardon ? 416 00:36:51,208 --> 00:36:53,928 Covent Garden ! On l'a fait comme �a � Covent Garden. 417 00:36:53,940 --> 00:36:55,870 �a a tr�s bien march�. 418 00:36:57,178 --> 00:37:01,130 Et s'il traversait la sc�ne de droite � gauche 419 00:37:01,140 --> 00:37:03,259 tout le temps du r�citatif � Rome ? 420 00:37:03,564 --> 00:37:06,120 Steve, on a une nouvelle id�e, je pense que c'est bien mieux. 421 00:37:06,350 --> 00:37:09,882 On aimerait que vous veniez en diagonale de gauche � droite 422 00:37:09,886 --> 00:37:12,593 en venant tout pr�s du public, vous comprenez ? 423 00:37:12,595 --> 00:37:16,784 Oui, bien s�r monsieur, j'adore ce mouvement. 424 00:37:17,700 --> 00:37:21,480 En m'approchant du public, je sens la tension monter... 425 00:37:21,750 --> 00:37:26,324 J�sus, on l'a fait ainsi � Vienne, c'�tait incroyable. 426 00:37:26,680 --> 00:37:29,812 Et si vous vous mettiez de dos pour commencer ? 427 00:37:29,950 --> 00:37:33,185 En vous retournant... lentement. 428 00:37:36,033 --> 00:37:36,966 Le Met. 429 00:37:38,881 --> 00:37:41,315 Demandons � M. Schneider comment ils ont fait � Dresde ? 430 00:37:41,320 --> 00:37:43,933 Je n'ai jamais eu la chance de chanter en Allemagne de l'Est. 431 00:37:43,985 --> 00:37:45,300 Et maintenant c'est trop tard. 432 00:37:46,000 --> 00:37:47,400 Pourquoi il moque moi ? 433 00:37:48,240 --> 00:37:51,268 Non, je ne me moque pas, M. Schneider, je suis vraiment int�ress�. 434 00:37:51,280 --> 00:37:54,287 Je veux dire, vous en savez bien plus sur Wagner, vous �tes allemand. 435 00:37:54,522 --> 00:37:56,515 Vous voyez ? Il moque moi ! 436 00:37:56,520 --> 00:37:59,548 Steve, laissons �a. Restez o� vous �tes, 437 00:37:59,550 --> 00:38:01,525 j'aimerais d'abord vous entendre. 438 00:39:10,444 --> 00:39:12,320 Oui, Steve ? Qu'y a-t-il ? 439 00:39:12,430 --> 00:39:15,960 Des membres du choeur... m�chent du chewing-gum. 440 00:39:17,150 --> 00:39:18,350 Je les entends. 441 00:39:19,530 --> 00:39:23,210 Mesdames et messieurs, pendant la r�p�tition, 442 00:39:23,310 --> 00:39:27,060 veuillez vous abstenir de manger et de boire. 443 00:39:27,260 --> 00:39:30,400 Attendez, attendez ! Qui a dit qu'ils mangeaient ? 444 00:39:30,564 --> 00:39:34,240 Personne n'a rien mang�. C'est une insulte ! 445 00:39:35,806 --> 00:39:37,920 Ce n'est pas parce que les am�ricains pensent 446 00:39:37,957 --> 00:39:40,240 qu'ils peuvent bombarder la Libye ou envahir le Panama 447 00:39:40,242 --> 00:39:41,432 quand bon leur semble, 448 00:39:41,440 --> 00:39:43,466 qu'il peut nous harceler. 449 00:39:43,470 --> 00:39:46,420 - Personne ne vous harc�le. - Lui, si ! 450 00:39:46,760 --> 00:39:47,960 Cet am�ricain ! 451 00:39:49,230 --> 00:39:50,365 C'est vrai, non ? 452 00:39:50,460 --> 00:39:54,300 Vous voyez ce que je dois supporter en permanence, on peut le faire taire ? 453 00:39:54,320 --> 00:39:56,185 Toushkau ? Vous �tes fou ? 454 00:39:56,350 --> 00:40:00,180 Il a des tas de contact avec le Parti Socialiste, ce serait suicidaire. 455 00:40:00,190 --> 00:40:03,080 - Vous devez le supporter. - Ici aussi ? 456 00:40:03,460 --> 00:40:05,323 La d�mocratie est un jeu compliqu�, Maestro Szanto. 457 00:40:05,325 --> 00:40:08,100 Je ne supporte pas votre d�mocratie, ici, nous parlons d'art. 458 00:40:08,110 --> 00:40:09,065 Messieurs... 459 00:40:09,460 --> 00:40:12,780 comme je n'ai rien de mieux � faire, je pourrais essayer le costume. 460 00:40:12,785 --> 00:40:13,840 Bien s�r, Karin. 461 00:40:14,178 --> 00:40:16,230 Edith, je veux rentrer � la maison. 462 00:40:16,417 --> 00:40:19,340 Ici, on �crase toute la joie que je porte en moi. 463 00:40:19,386 --> 00:40:21,733 - Puis-je vous pr�senter ma m�re ? - Bien s�r. 464 00:40:21,880 --> 00:40:24,920 - Wagner �tait-il vraiment un nationaliste ? - Bien s�r. 465 00:40:24,935 --> 00:40:26,656 Wagner �tait antis�mite. 466 00:40:26,680 --> 00:40:28,950 C'est pour �a que les nazis l'ont adopt�. Bonjour. 467 00:40:29,800 --> 00:40:32,735 - Mes hommages. - Venez donc avec nous. - Merci. 468 00:40:33,160 --> 00:40:37,230 Mais je vais vous dire, les Juifs sont les meilleurs pour diriger Wagner. 469 00:40:37,540 --> 00:40:41,500 Eux seuls peuvent faire ressortir les sentiments humains de sa musique. 470 00:40:41,970 --> 00:40:44,500 Au plus profond de son �me, il �tait si humain. 471 00:40:45,000 --> 00:40:46,823 Seul son esprit si germanique. 472 00:40:47,580 --> 00:40:49,755 - Quelle est votre religion, si je peux me permettre ? - Voyons... 473 00:40:49,800 --> 00:40:52,604 - Miss Anderson ! - Oui ? 474 00:40:53,120 --> 00:40:56,758 Je me demandais si nous pourrions parler de votre r�le, 475 00:40:56,760 --> 00:40:58,345 peut-�tre autour d'un caf� ? 476 00:40:58,700 --> 00:41:02,000 La musique doit �tre r�p�t�e, on n'en parle pas autour d'un caf�. 477 00:41:05,780 --> 00:41:07,120 Pauvre Wagner... 478 00:41:07,200 --> 00:41:10,080 Tannh�user �tait un �chec terrible quand il l'a dirig� ici 479 00:41:10,083 --> 00:41:11,610 et maintenant �a le sera � nouveau. 480 00:41:11,660 --> 00:41:14,130 Il a eu au moins une centaine de r�p�titions. 481 00:41:14,140 --> 00:41:16,025 Il ne nous reste que vingt jours. 482 00:41:16,035 --> 00:41:18,215 Mais quand les bureaucrates se prennent pour des artistes 483 00:41:18,216 --> 00:41:19,967 et les artistes pour des bureaucrates, 484 00:41:19,970 --> 00:41:22,070 crois-moi, Edith, c'est impossible. 485 00:41:22,080 --> 00:41:25,420 - Maestro, signerez-vous notre p�tition ? - � quel sujet ? 486 00:41:25,430 --> 00:41:28,340 Les conditions de travail. �a vous concerne aussi. 487 00:41:28,480 --> 00:41:30,995 J'ai d�j� parl� � la direction en votre nom, 488 00:41:30,997 --> 00:41:33,822 ce ne serait pas correct si je signais. D�sol�. 489 00:41:33,900 --> 00:41:35,600 Montrez-moi le papier. 490 00:41:40,186 --> 00:41:42,950 Edith, j'aimerais vraiment tuer cette femme. 491 00:41:45,180 --> 00:41:46,800 Bonjour � tous. 492 00:41:47,970 --> 00:41:50,620 Pourquoi le rideau de s�curit� n'est-il pas lev� ? 493 00:41:50,635 --> 00:41:53,300 Il n'est plus connect� � l'ordinateur. C'est votre d�cision. 494 00:41:53,305 --> 00:41:55,804 Pourquoi le rideau de s�curit� n'est-il pas lev� ? 495 00:41:55,810 --> 00:41:57,905 - Je n'en suis pas responsable. - Thomas ! 496 00:41:59,675 --> 00:42:01,338 Levez le rideau, s'il vous pla�t. 497 00:42:01,460 --> 00:42:03,970 - Je ne peux pas, c'est Etienne... - Faites-le ! 498 00:42:26,660 --> 00:42:30,305 Grotte de V�nus, V�nus et Tannh�user sur sc�ne, s'il vous pla�t. 499 00:42:34,128 --> 00:42:36,710 Si vous faisiez un simple essai, tr�s doucement, 500 00:42:36,713 --> 00:42:39,733 - pour qu'on puisse clarifier quelques d�tails ? - Non. 501 00:42:39,831 --> 00:42:43,455 Comment �a, "non" ? Si le Maestro vous demande de chanter, vous chantez. 502 00:42:43,510 --> 00:42:46,721 Vous avez sign� un contrat, les r�p�titions vous sont pay�es aussi, 503 00:42:46,732 --> 00:42:48,615 alors chantez, mon cher. 504 00:42:48,630 --> 00:42:51,477 Il a mal � la gorge, il est malade depuis des jours. 505 00:42:51,480 --> 00:42:53,488 Pourquoi n'avez-vous pas vu de m�decin ? 506 00:42:53,490 --> 00:42:55,620 Si je dis que je ne peux pas chanter, je ne peux pas chanter. 507 00:42:55,630 --> 00:42:59,132 - Vous dites que je mens ? - Personne ne dit que vous mentez, M. Schneider. 508 00:42:59,135 --> 00:43:02,094 Il le dit. Il a appel� le m�decin fran�ais pour me contr�ler, 509 00:43:02,098 --> 00:43:05,260 je sais mieux que personne si ma voix est en forme. Regardez ! 510 00:43:05,833 --> 00:43:06,763 Regardez ! 511 00:43:07,080 --> 00:43:09,730 N'utilisez pas ce ton avec moi, 512 00:43:09,732 --> 00:43:12,393 je ne tol�rerai pas votre agressivit� germanique. 513 00:43:12,400 --> 00:43:15,100 - Ces temps sont r�volus ! - Quels temps ? 514 00:43:15,230 --> 00:43:16,886 De quoi vous parlez ? 515 00:43:17,260 --> 00:43:18,157 C'est fini ! 516 00:43:18,628 --> 00:43:21,955 Je vais �crire une lettre � votre ministre de la Culture imm�diatement. 517 00:43:22,070 --> 00:43:24,716 Il pourrait �tre int�ress� par votre comportement. 518 00:43:25,130 --> 00:43:27,867 Esp�ce de sale porc ! Il va me signaler ! 519 00:43:27,895 --> 00:43:31,852 M. Schneider, laissez. De toute fa�on on n'a pas de ministre de la Culture. 520 00:43:31,860 --> 00:43:34,914 Vous avez vu ? Il m'a trait� de sale fran�ais ! 521 00:43:34,950 --> 00:43:37,440 J'ai dit "sale p�d�" ! 522 00:43:37,470 --> 00:43:41,730 Sale p�d� d�go�tant ! 523 00:43:42,879 --> 00:43:44,315 - Porc ! - Nazi ? 524 00:43:44,325 --> 00:43:47,125 Il a dit "nazi" ! Ce sont tous des nazis ! Je vais le tuer ! 525 00:43:47,292 --> 00:43:51,956 Je vais te tuer, putain de communiste nazi ! Je te tuerai ! 526 00:43:52,124 --> 00:43:56,453 - Esp�ce de communiste ! - Sale p�d� ! 527 00:43:57,210 --> 00:44:00,753 Nazi, il m'a dit ! Ce sont tous des nazis ! 528 00:44:00,754 --> 00:44:04,215 Je vais te tuer, putain de communiste nazi ! 529 00:44:06,456 --> 00:44:10,335 Des nazis, des juifs, des p�d�s, 530 00:44:10,425 --> 00:44:13,490 des vilains allemands, des sales fran�ais, 531 00:44:13,516 --> 00:44:16,611 clochards de Polonais, stupides Espagnols ! 532 00:44:16,820 --> 00:44:19,840 Qu'est-ce qu'ils se d�testent ! 533 00:44:19,861 --> 00:44:23,100 Catholiques, protestants et juifs ! 534 00:44:23,245 --> 00:44:25,850 Est et Ouest, Ouest et Est ! 535 00:44:25,875 --> 00:44:29,226 Nord et Sud, Sud et Nord ! 536 00:44:29,869 --> 00:44:34,580 Belges ennuyeux, Allemands moches, Espagnols sales ! 537 00:44:34,857 --> 00:44:38,480 Qu'est-ce qu'ils se d�testent ! 538 00:44:38,748 --> 00:44:42,115 Su�dois froids, Polonais stupides, 539 00:44:42,440 --> 00:44:45,536 Grecs graisseux, ils se d�testent. 540 00:44:45,540 --> 00:44:50,387 Les sales communistes et les sales fascistes ne se parlent jamais. 541 00:44:50,400 --> 00:44:52,803 - Tch�ques tricheurs. - Lituaniens paresseux. 542 00:44:52,820 --> 00:44:55,850 - Autrichiens col�reux. - Suisse grasse. 543 00:44:55,870 --> 00:44:59,128 - Maudits Britanniques. - Imb�ciles norv�giens. 544 00:44:59,134 --> 00:45:02,562 - Danois ivrognes ! - Comme ils se d�testent ! 545 00:45:02,563 --> 00:45:05,753 De vilains Allemands, voleurs d'Italiens ! 546 00:45:05,754 --> 00:45:11,779 Merde... Britanniques, bourr�s... Danois, Tch�ques... tricheurs ! 547 00:45:11,780 --> 00:45:13,619 - Gras... - Grecs ! 548 00:45:13,620 --> 00:45:18,512 Oh mon Dieu. Qu'est-ce qu'ils se d�testent ! 549 00:45:38,900 --> 00:45:41,600 Tenez, finissez le mien. 550 00:45:42,200 --> 00:45:43,002 Vous savez... 551 00:45:43,420 --> 00:45:46,106 je suis un enfant de la guerre, je ne laisse jamais de nourriture. 552 00:45:47,700 --> 00:45:48,870 Je peux ? 553 00:45:54,960 --> 00:45:56,481 Je tiens � vous dire... 554 00:45:57,267 --> 00:46:01,600 vous avez la plus belle voix que j'aie jamais entendue. 555 00:46:04,130 --> 00:46:07,700 Et pourquoi avoir dit que j'�tais sur le d�clin et trop vieille pour Elizabeth ? 556 00:46:07,852 --> 00:46:09,808 Je n'ai jamais rien dit de tel. 557 00:46:11,645 --> 00:46:14,120 Vous avez dit aussi que j'�tais une lesbienne froide. 558 00:46:14,400 --> 00:46:16,714 - Entre autres choses. - Qui vous a dit �a ? 559 00:46:19,380 --> 00:46:21,400 Peut-�tre vaut-il mieux que vous ne le sachiez pas. 560 00:46:23,970 --> 00:46:27,640 - Ils vous ont dit... ce que j'ai dit sur vous ? - Non. 561 00:46:28,747 --> 00:46:29,750 Dommage. 562 00:46:31,520 --> 00:46:33,650 - Dites-le maintenant. - Non. 563 00:46:34,600 --> 00:46:37,630 Mais je vais vous surveiller de tr�s pr�s � partir de maintenant. 564 00:46:40,610 --> 00:46:44,190 - Dites-moi, � quoi ressemblera notre Tannh�user ? - Je ne sais pas. 565 00:46:45,687 --> 00:46:48,780 Je ne suis pas s�r... de la vision de von Binder. 566 00:46:50,430 --> 00:46:51,890 Ce que je crois, c'est que... 567 00:46:52,200 --> 00:46:54,876 si nous chantons avec une v�ritable passion, 568 00:46:55,063 --> 00:46:57,623 et en comprenant vraiment Wagner, 569 00:46:57,633 --> 00:46:59,912 on peut monter sur une sc�ne vide. 570 00:47:00,230 --> 00:47:01,620 Ou avec des imperm�ables. 571 00:47:02,480 --> 00:47:03,600 - Imperm�ables ? - Oui. 572 00:47:03,715 --> 00:47:07,050 - Mon Dieu... - Qu'y a-t-il ? - On va �tre en retard. 573 00:47:08,400 --> 00:47:10,900 - Pensez-vous que je suis trop vieille pour courir ? - Non. 574 00:47:46,160 --> 00:47:50,284 Ch�re Edith, tout avance si lentement ici. 575 00:47:50,400 --> 00:47:52,800 Apparemment, en raison de la d�mocratie, 576 00:47:53,100 --> 00:47:56,300 personne n'a l'air d'�tre vraiment concern� par ce Tannh�user. 577 00:47:56,500 --> 00:47:58,320 Seulement Miss Anderson, peut-�tre. 578 00:47:58,670 --> 00:48:00,900 Elle a l'�nergie d'une d�butante. 579 00:48:01,080 --> 00:48:03,500 Bien qu'on dise qu'elle sera bient�t grand-m�re. 580 00:48:04,350 --> 00:48:06,609 Mais je n'arrive pas � faire r�p�ter tout l'orchestre, 581 00:48:06,611 --> 00:48:09,065 chaque jour, il y a une nouvelle frustration. 582 00:48:09,226 --> 00:48:13,715 Aujourd'hui, le choeur a manifest� contre le principe de l'enregistrement. 583 00:48:13,800 --> 00:48:14,870 Merci, Jean. 584 00:48:16,870 --> 00:48:20,905 M. Gabor est d�sol�, mais M. Picabia n'a pas encore sign� le bordereau. 585 00:48:21,300 --> 00:48:23,060 Cher M. Picabia, 586 00:48:23,280 --> 00:48:28,310 Les conditions � l'Op�ra Europa font que toute cr�ation y est impossible. 587 00:48:29,760 --> 00:48:32,107 Les gens ici empochent leur salaire 588 00:48:32,108 --> 00:48:35,150 mais semblent refuser de faire quoi que ce soit en retour. 589 00:48:36,452 --> 00:48:38,350 � part moi, bien s�r. 590 00:48:39,135 --> 00:48:41,880 �tant donn� que je n'ai encore rien touch�. 591 00:48:45,320 --> 00:48:47,170 Effacez cette derni�re phrase, je vous prie. 592 00:48:49,080 --> 00:48:53,970 Je refuse d'offrir au public une pantomime b�cl�e. 593 00:48:55,860 --> 00:48:57,731 � moins que vous puissiez cr�er 594 00:48:57,732 --> 00:49:01,050 les conditions d'un travail normal dans les deux jours, 595 00:49:01,070 --> 00:49:03,465 j'ai l'intention de rompre mon contrat 596 00:49:03,550 --> 00:49:06,340 selon la clause 9 et de quitter le pays imm�diatement. 597 00:49:06,800 --> 00:49:08,870 Veuillez agr�er, signature, etc. 598 00:49:11,735 --> 00:49:13,820 - Qui va signer ? - Moi. 599 00:49:19,170 --> 00:49:22,365 - S - Z - A... - N T O. 600 00:50:17,905 --> 00:50:19,100 Miss Anderson. 601 00:50:20,316 --> 00:50:21,820 Votre courrier, M. Szanto. 602 00:50:28,560 --> 00:50:29,580 Qu'est-ce que c'est ? 603 00:50:31,300 --> 00:50:33,350 C'est Picabia qui tient � me parler. 604 00:50:34,080 --> 00:50:35,920 T�l�phonez-lui de ma chambre. 605 00:50:40,000 --> 00:50:42,320 Vous savez, ce n'est pas si facile pour moi. 606 00:50:43,515 --> 00:50:44,340 Pourquoi ? 607 00:50:46,512 --> 00:50:47,680 Je suis hongrois. 608 00:50:49,906 --> 00:50:50,780 Et alors ? 609 00:50:52,885 --> 00:50:54,620 Alors j'ai des engagements. 610 00:50:55,760 --> 00:50:57,000 Envers la Hongrie ? 611 00:50:59,365 --> 00:51:02,160 Envers mon travail, ma femme, mon enfant. 612 00:51:07,935 --> 00:51:10,680 J'ai deux fils mais pas d'autres engagements. 613 00:51:13,100 --> 00:51:14,000 Bonsoir. 614 00:51:55,800 --> 00:51:57,460 Tu veux t�l�phoner ? 615 00:52:58,900 --> 00:53:00,433 C'est Miss Malikoff. 616 00:53:11,623 --> 00:53:13,135 Oui, Miss Malikoff ? 617 00:53:14,800 --> 00:53:18,140 Non, Miss Anderson et moi, nous r�p�tions. 618 00:53:20,100 --> 00:53:21,500 M. Picabia, maintenant ? 619 00:53:23,800 --> 00:53:26,265 Non, il n'est jamais trop tard pour moi non plus, 620 00:53:26,266 --> 00:53:28,266 si �a concerne la production. 621 00:53:31,950 --> 00:53:37,015 Une seconde, je crois que �a peut attendre demain. Oui. 622 00:53:38,460 --> 00:53:42,220 Demain matin. Merci, Miss Malikoff, � la r�ception. 623 00:53:42,540 --> 00:53:43,560 Bonsoir. 624 00:53:47,220 --> 00:53:48,230 Je suis d�sol�. 625 00:54:30,840 --> 00:54:32,660 Miss Angelo, pour toi. 626 00:54:38,560 --> 00:54:40,000 Oui, Miss Angelo ? 627 00:54:51,900 --> 00:54:53,610 Je sais ce que c'est. 628 00:54:53,750 --> 00:54:55,710 D'�tre si jeune et ambitieuse. 629 00:54:56,500 --> 00:54:57,860 Je ne lui en veux pas. 630 00:55:03,860 --> 00:55:05,760 Oui, ici Miss Anderson. 631 00:55:06,480 --> 00:55:09,940 S'il vous pla�t, ne passez plus d'appels dans ma chambre ce soir. 632 00:55:10,900 --> 00:55:11,870 Merci. 633 00:55:30,812 --> 00:55:32,000 Qui sont-ils ? 634 00:55:33,600 --> 00:55:35,450 Ce sont les hommes de ma vie. 635 00:55:37,070 --> 00:55:39,760 Lui va �tre m�decin. Comme son p�re. 636 00:55:39,820 --> 00:55:42,970 - Et lui est dans l'�dition. - Pas de musique ? 637 00:55:43,940 --> 00:55:47,800 Ils n'ont pas l'oreille musicale. Comme leur p�re. 638 00:56:01,816 --> 00:56:03,700 Tu veux que j'�teigne ? 639 00:56:05,320 --> 00:56:06,121 Oui... 640 00:57:11,414 --> 00:57:13,971 - Maestro Szanto ? - Oui, Miss Angelo ? 641 00:57:13,980 --> 00:57:18,520 - C'est mon tour de r�p�ter. - Encore dix, cinq minutes. - Non. 642 00:57:19,040 --> 00:57:22,430 Les artistes fran�ais on le droit de r�p�ter comme les �trangers. 643 00:57:24,100 --> 00:57:27,440 S'il y a encore du favoritisme, toute la production en souffrira. 644 00:57:27,450 --> 00:57:30,590 - Je vous prie, allez-y. - Je ne m'addressais pas � vous. 645 00:57:31,450 --> 00:57:35,240 Je suis ici parce que... c'est mon tour de r�p�ter. 646 00:58:02,351 --> 00:58:03,722 C'est un miracle. 647 00:58:05,740 --> 00:58:08,180 - Un miracle. - Miracle ? 648 00:58:14,028 --> 00:58:17,013 Je te l'ai appris. Tu es tr�s un bon �l�ve. 649 00:58:19,750 --> 00:58:21,926 Non, maintenant c'est mon tour. 650 00:58:23,545 --> 00:58:24,420 Fais-le. 651 00:58:28,050 --> 00:58:29,306 C'est mignon, non ? 652 00:58:32,766 --> 00:58:34,740 On aurait d� se rencontrer il y a vingt ans. 653 00:58:35,767 --> 00:58:37,500 Si seulement je t'avais connu. 654 00:58:37,980 --> 00:58:41,720 Et s'aimer comme �a pendant 20 ans ? Mon Dieu ! 655 00:58:47,660 --> 00:58:49,190 Nous compenserons �a. 656 00:58:49,830 --> 00:58:52,630 Je ne veux pas �tre loin de toi une minute. 657 00:59:00,274 --> 00:59:03,619 - Que fais-tu ? - Je veux mettre de la distance entre nous. 658 00:59:03,930 --> 00:59:05,473 Je veux voir si je peux le supporter. 659 00:59:06,540 --> 00:59:10,186 Je dois partir deux jours pleins, j'ai un concert � Budapest. 660 00:59:10,760 --> 00:59:12,800 Zoltan, viens avec moi, s'il te pla�t. 661 00:59:23,325 --> 00:59:24,920 S'il te plait, viens avec moi. 662 00:59:25,728 --> 00:59:29,172 - Je ne peux pas, j'ai une r�p�tition. - Je sais. 663 00:59:29,370 --> 00:59:31,840 Je dois travailler, c'est important pour moi. 664 00:59:32,600 --> 00:59:35,660 Je ne peux pas m�langer mon travail et ma vie priv�e. 665 00:59:49,610 --> 00:59:53,130 J'ai appel� mes enfants hier et je leur ai parl� de toi longtemps. 666 00:59:53,400 --> 00:59:54,730 Ils veulent te rencontrer. 667 00:59:55,740 --> 00:59:58,475 Je ne suis pas libre comme toi, Karin. 668 00:59:58,580 --> 01:00:01,600 La libert� est � l'int�rieur. Ici ! 669 01:00:13,542 --> 01:00:17,096 M. le Pr�sident, permettez-moi de vous pr�senter Maestro Szanto. 670 01:00:17,216 --> 01:00:19,262 Bonjour, M. le pr�sident. Comment �a se passe ? 671 01:00:26,400 --> 01:00:29,140 Que r�pondez-vous, M. le Pr�sident, aux accusations 672 01:00:29,180 --> 01:00:32,155 disant que votre entreprise d�truit la for�t amazonienne ? 673 01:00:32,436 --> 01:00:34,170 J'ai des enfants et des petits-enfants. 674 01:00:34,250 --> 01:00:37,190 Pourquoi voudrais-je d�truire leur avenir ? 675 01:00:37,530 --> 01:00:40,205 Pour la plus grande part, nous utilisons le bois renouvelable. 676 01:00:40,212 --> 01:00:42,717 Et pour chaque arbre que nous abattons, 677 01:00:43,230 --> 01:00:46,790 - nous en plantons deux nouveaux. - Aimez-vous Paris, Miss Anderson ? 678 01:00:47,050 --> 01:00:49,695 Je la trouve plus belle que jamais en ce moment. 679 01:00:53,207 --> 01:00:54,710 Parce qu'il pleut. 680 01:00:58,201 --> 01:01:01,382 Est-il vrai qu'on vous a trouv� trop vieille pour jouer Elizabeth ? 681 01:01:01,390 --> 01:01:03,092 Ai-je l'air d'une vieille dame ? 682 01:01:04,500 --> 01:01:05,930 Une femme merveilleuse. 683 01:01:06,080 --> 01:01:08,830 Je l'ai connue alors qu'elle n'avait que 21 ans. 684 01:01:09,600 --> 01:01:12,365 Elle a d�j� ruin� plusieurs chefs. 685 01:01:12,390 --> 01:01:15,490 Ignacio Sarto �tait fou d'elle. 686 01:01:16,021 --> 01:01:17,900 Bien s�r, elle pourrait favoriser votre carri�re. 687 01:01:22,266 --> 01:01:25,310 As-tu eu des histoires d'amour avec d'autres chefs ? 688 01:01:29,000 --> 01:01:29,820 Oui. 689 01:01:31,850 --> 01:01:33,200 Plus d'une fois ? 690 01:01:35,275 --> 01:01:36,176 Deux. 691 01:01:38,550 --> 01:01:40,860 Ignacio Sarto �tait l'un d'eux ? 692 01:01:42,050 --> 01:01:43,014 Oui. 693 01:01:43,808 --> 01:01:45,680 Ignacio �tait un homme merveilleux. 694 01:01:46,300 --> 01:01:48,460 Le plus gentleman que j'ai jamais rencontr�. 695 01:01:49,130 --> 01:01:53,527 Je ne sais pas s'il �tait aussi talentueux ou original qu'on le dit, 696 01:01:54,113 --> 01:01:57,150 il savait tout sur la musique, il �tait fantastique. 697 01:02:00,611 --> 01:02:01,980 Zoltan, qu'y a-t-il ? 698 01:02:02,723 --> 01:02:03,850 C'est rien. 699 01:02:06,661 --> 01:02:09,065 Je me fichais qu'il soit bien plus �g�. 700 01:02:10,130 --> 01:02:13,500 On n'est pas rest�s ensemble longtemps, mais j'�tais heureuse. 701 01:02:15,700 --> 01:02:17,325 Zoltan, qu'est-ce qu'il y a ? 702 01:02:19,570 --> 01:02:21,500 Je ne peux pas rivaliser avec lui. 703 01:02:22,875 --> 01:02:24,600 De quoi tu parles ? 704 01:02:26,320 --> 01:02:28,605 Je ne suis pas Ignacio Sarto. 705 01:02:29,150 --> 01:02:31,180 Je ne peux pas te donner ce qu'il t'a donn�. 706 01:02:31,902 --> 01:02:33,380 Je ne suis pas assez bon. 707 01:02:33,740 --> 01:02:36,420 Comment peux-tu dire �a, ce n'est pas vrai. 708 01:02:36,580 --> 01:02:38,600 Si, c'est vrai. 709 01:02:39,380 --> 01:02:42,581 Un jour tu sauras, tu r�aliseras que je ne suis personne. 710 01:02:43,135 --> 01:02:45,230 Un homme sans talent. 711 01:02:45,780 --> 01:02:48,476 Je pensais pouvoir tout te dire parce que je t'aime, 712 01:02:48,477 --> 01:02:49,900 je ne voulais pas te blesser. 713 01:02:51,030 --> 01:02:53,008 C'�tait il y a si longtemps, 714 01:02:53,200 --> 01:02:57,200 il est mort il y a 10 ans. C'est du pass�. 715 01:03:01,045 --> 01:03:05,350 Tu ne couches pas avec des chefs juste pour t'assurer que... 716 01:03:05,460 --> 01:03:07,920 tout tourne autour de toi ? 717 01:03:08,680 --> 01:03:09,890 C'est �a ? 718 01:03:49,900 --> 01:03:52,240 Tu es mon plus grand amour. 719 01:03:53,020 --> 01:03:54,850 M�me si tu ne le crois pas. 720 01:03:56,500 --> 01:03:58,400 Je t'aime totalement. 721 01:04:00,300 --> 01:04:02,680 J'ai aim� Ignacio d'une autre fa�on. 722 01:04:03,750 --> 01:04:06,440 Il m'a appris � �tre tol�rante et douce. 723 01:04:07,840 --> 01:04:10,920 Avant lui, il n'y avait pas beaucoup de gentillesse en moi. 724 01:04:13,840 --> 01:04:17,290 Tu es le premier homme... que j'ai accept�... 725 01:04:18,380 --> 01:04:20,649 en sachant qu'il appartient � une autre femme. 726 01:04:22,425 --> 01:04:23,730 Et moi dans tout �a ? 727 01:04:29,861 --> 01:04:33,224 En ce moment... � dire vrai, je suis pas tr�s heureux. 728 01:04:33,930 --> 01:04:37,560 Parfois je pense que je travaille dans une maison de fous. 729 01:04:37,770 --> 01:04:40,020 Personne ne semble s'int�resser � la musique ici, 730 01:04:40,025 --> 01:04:42,200 uniquement � des questions personnelles. 731 01:04:42,800 --> 01:04:45,190 Je suis vraiment d�sol� de dire tout �a, mais c'est vrai... 732 01:04:45,300 --> 01:04:48,500 Je ne suis m�me pas s�r qu'il y ait une production de Tannh�user. 733 01:04:48,866 --> 01:04:50,200 Maestro ! 734 01:04:50,330 --> 01:04:54,500 Je vous demande de vous dissocier imm�diatement de cette interview. 735 01:04:54,624 --> 01:04:55,901 Sinon... 736 01:04:56,656 --> 01:04:58,695 Excusez-moi. Oui ? 737 01:05:09,900 --> 01:05:12,345 Je n'aurais jamais cru qu'un vrai hongrois puisse �tre aussi ingrat. 738 01:05:14,403 --> 01:05:16,350 Porter de fausses accusations... 739 01:05:16,360 --> 01:05:19,684 appelez cette grande institution "asile de fous", abuser de ma confiance... 740 01:05:19,700 --> 01:05:22,032 Des m�thodes staliniennes comme �a 741 01:05:22,069 --> 01:05:25,283 sont peut-�tre encore accept�es l� d'o� vous venez, 742 01:05:25,336 --> 01:05:29,090 mais ici c'est Paris. Paris ! 743 01:05:30,212 --> 01:05:31,200 Excusez-moi. 744 01:05:36,049 --> 01:05:40,470 Comme je n'ai pas re�u un seul cachet, je continue � dire ce que je pense. 745 01:05:41,330 --> 01:05:45,860 Alors c'est �a votre probl�me ! Il fallait le dire. Asseyez-vous. 746 01:05:45,875 --> 01:05:49,470 - Inutile de comploter contre moi. - Je ne complote pas contre vous. 747 01:05:49,780 --> 01:05:52,027 Maestro, si vous avez besoin d'argent, 748 01:05:52,028 --> 01:05:55,280 je serai ravi de vous en pr�ter autant que vous voulez. 749 01:05:56,106 --> 01:05:58,476 Ce journaliste est un de mes amis, 750 01:05:58,477 --> 01:06:01,610 je vais l'appeler et lui sugg�rer de tout oublier. 751 01:06:01,723 --> 01:06:05,300 Je travaille depuis trente ans pour construire tout cela. 752 01:06:05,421 --> 01:06:07,967 Tout le temps, chaque jour, des probl�mes, 753 01:06:07,968 --> 01:06:11,653 des pressions, des attaques, venant des artistes ou des sponsors. 754 01:06:11,680 --> 01:06:15,403 Je suis comme un stupide Tannh�user, coinc� au milieu, 755 01:06:15,414 --> 01:06:18,569 et je dois chanter pour les banquiers, 756 01:06:18,580 --> 01:06:21,250 les sponsors, les syndicats, les ministres... 757 01:06:21,700 --> 01:06:24,833 Sans moi... il n'y a pas de musique ! 758 01:07:25,049 --> 01:07:27,394 - Que s'est-il pass� ? - Elle a march� sur un clou. 759 01:07:27,450 --> 01:07:30,100 Regardez, il y a des clous partout sur la sc�ne. 760 01:07:30,950 --> 01:07:33,573 J'ai balay� la sc�ne avant la r�p�tition, je le promets. 761 01:07:33,590 --> 01:07:35,125 Il n'y avait pas de clou. 762 01:07:35,520 --> 01:07:38,290 Alors comment peuvent-ils y �tre maintenant ? 763 01:07:38,400 --> 01:07:41,565 - Esp�ce d'assassin ! - Pourquoi avoir interrompu la r�p�tition ? 764 01:07:41,590 --> 01:07:43,985 Il y a des clous partout sur le plateau. 765 01:07:43,990 --> 01:07:47,207 Et s'il n'est pas balay� correctement, les danseurs se mettront en gr�ve. 766 01:07:47,209 --> 01:07:48,670 M. Tailleur ! 767 01:07:48,900 --> 01:07:51,160 Pourquoi la sc�ne n'a pas �t� balay�e correctement ? 768 01:07:51,214 --> 01:07:52,947 C'est votre responsabilit� ! 769 01:07:53,000 --> 01:07:56,637 - Remettez le tapis de danse. - L'ordinateur ne peut pas le faire ? 770 01:08:13,900 --> 01:08:15,866 Ne le touchez pas, il s'est cass� la jambe. 771 01:08:35,280 --> 01:08:38,925 Miss Anderson ne peut pas aller � Budapest pendant deux jours, 772 01:08:39,100 --> 01:08:41,545 Nous n'avons plus que 10 jours avant la premi�re. 773 01:08:41,548 --> 01:08:44,927 On ne peut rien faire, cet accord a �t� sign� avant. 774 01:08:45,094 --> 01:08:46,679 Personne ne me l'a dit. 775 01:08:46,777 --> 01:08:49,371 Mais s'il peut garantir que la qualit� artistique 776 01:08:49,373 --> 01:08:53,461 de la production n'en souffrira pas, c'est votre responsabilit�. 777 01:08:53,480 --> 01:08:57,381 Si Miss Anderson promet de revenir lundi � 10 h, �a ira. 778 01:08:57,382 --> 01:08:58,858 Tr�s bien. 779 01:08:59,377 --> 01:09:01,315 Donc c'est votre d�cision. 780 01:09:01,460 --> 01:09:04,980 - Je la veux par �crit, maintenant. - Bien, qu'y a-t-il ensuite ? 781 01:09:05,300 --> 01:09:06,800 Le remplacement du musicien bless�. 782 01:09:06,900 --> 01:09:09,766 Edith, on dirait que je rentre pour le week-end. 783 01:09:09,913 --> 01:09:14,134 Mme Anderson a un concert � Budapest, donc pas de r�p�titions. 784 01:09:23,594 --> 01:09:24,680 Edith ! 785 01:11:19,968 --> 01:11:24,186 Vous chantez si merveilleusement, ma ch�re. 786 01:11:24,200 --> 01:11:26,675 Tout ce que j'ai entendu sur vous est vrai. 787 01:11:26,677 --> 01:11:29,040 Pas une seule fois de toute ma vie, 788 01:11:29,050 --> 01:11:31,500 je n'ai entendu quelqu'un chanter Schumann avec une telle... 789 01:11:31,505 --> 01:11:35,565 - M�re... - passion et �motion quand j'�tais encore enfant � Vienne... 790 01:11:35,569 --> 01:11:36,428 M�re... 791 01:11:36,500 --> 01:11:39,617 Miss Anderson, vous �tiez magnifique. 792 01:11:40,022 --> 01:11:42,260 Puis-je vous pr�senter ma femme. 793 01:11:43,736 --> 01:11:45,850 Mon autre soeur. 794 01:11:46,900 --> 01:11:48,780 Ma belle-m�re. 795 01:11:49,700 --> 01:11:51,521 Et ma fille... Agn�s. 796 01:11:53,604 --> 01:11:57,426 J'ai vraiment appr�ci� votre concert, Mme Anderson, merci. 797 01:11:57,623 --> 01:11:59,826 Malheureusement, je dois retourner � l'h�pital... 798 01:11:59,960 --> 01:12:03,660 J'ai op�r� une jeune fille ce matin, je veux voir comment elle va. 799 01:12:07,404 --> 01:12:10,875 Tu es tr�s belle, Agn�s. Tout comme ta m�re. 800 01:12:11,600 --> 01:12:13,608 Vous avez une famille merveilleuse. 801 01:12:17,279 --> 01:12:18,800 Excusez-moi, Mme Anderson... 802 01:12:35,900 --> 01:12:40,554 Je suis d�sol�, je devais te voir. C'�tait une terrible erreur. 803 01:12:47,328 --> 01:12:49,020 Ce n'�tait pas une erreur. 804 01:12:49,550 --> 01:12:53,000 - Que veux-tu dire ? - Je te l'ai dit, je ne veux pas g�cher ta vie. 805 01:12:53,370 --> 01:12:55,080 Je tiendrai parole. 806 01:12:57,450 --> 01:13:00,043 - Oui, mais je t'aime, Karin. - Je sais. 807 01:13:00,760 --> 01:13:02,610 Mais je ne peux pas vivre une double vie. 808 01:13:02,810 --> 01:13:04,330 Je n'ai pas besoin d'une liaison. 809 01:13:04,560 --> 01:13:07,950 Passer ma vie dans des h�tels � attendre que le t�l�phone sonne. 810 01:13:08,400 --> 01:13:09,720 Je dois travailler. 811 01:13:10,506 --> 01:13:14,203 - Oui, mais maintenant je suis l�. - Seulement parce que tu avais peur. 812 01:13:14,710 --> 01:13:17,440 Tu ne sais pas quoi faire et je ne peux pas t'aider. 813 01:13:17,706 --> 01:13:21,370 Je ne te forcerai pas � regretter ce que tu fais et � me d�tester pour �a. 814 01:13:21,861 --> 01:13:23,760 Quand tu sauras quoi faire, tu le feras. 815 01:13:32,208 --> 01:13:33,680 Maintenant, je t'en prie, pars. 816 01:13:34,500 --> 01:13:35,580 Je ne peux pas. 817 01:13:36,238 --> 01:13:39,600 S'il te pla�t, non. Je t'en prie, pars. 818 01:14:29,100 --> 01:14:30,873 Si elle r�pond, dites-lui que je la cherche. 819 01:15:47,972 --> 01:15:50,203 - Tu es devenue folle ? - Moi ? C'est toi ! 820 01:15:52,260 --> 01:15:53,240 Agn�s ! 821 01:15:54,550 --> 01:15:56,290 �dith, s'il te plait ! 822 01:15:59,206 --> 01:16:02,540 Ton p�re veut te dire au revoir. 823 01:16:04,360 --> 01:16:07,220 Dis au revoir � ton p�re. 824 01:16:07,935 --> 01:16:09,200 Au revoir. 825 01:16:11,204 --> 01:16:14,044 - Tu es terrible. - Moi ? 826 01:16:15,470 --> 01:16:17,650 Tu am�nes ta ma�tresse ici, 827 01:16:18,520 --> 01:16:21,240 tu me la pr�sentes, � nous deux... 828 01:16:21,503 --> 01:16:25,611 et nous voil�, � nous faire des sourires comme maintenant... 829 01:16:25,613 --> 01:16:28,273 Pourquoi devons-nous faire �a devant notre enfant ? 830 01:16:28,290 --> 01:16:30,769 Je veux qu'elle voie ce qu'est vraiment son p�re, 831 01:16:30,780 --> 01:16:32,560 je veux qu'elle apprenne. 832 01:16:33,000 --> 01:16:35,380 Non, elle ne part pas, elle reste ici. 833 01:16:35,445 --> 01:16:39,645 - Ou tu veux qu'on parte ? - Arr�te de crier, on peut en parler. 834 01:16:39,650 --> 01:16:40,895 Tu ne parles jamais. 835 01:16:41,096 --> 01:16:44,680 - Tu es tellement froid et insensible. - Tu sais pourquoi ? 836 01:16:45,210 --> 01:16:47,840 Parce que tu ne t'int�resses pas � moi. 837 01:16:48,280 --> 01:16:50,600 Tu t'endors � mes concerts. 838 01:16:50,610 --> 01:16:54,922 Tu ne t'int�resses qu'� ton h�pital et peut-�tre au Dr Sabo. 839 01:16:54,925 --> 01:16:57,106 - Tu es fou ! - Tu crois que je ne le sais pas ? 840 01:16:57,603 --> 01:17:00,730 Allons-y, j'aime Karin Anderson ! 841 01:17:00,940 --> 01:17:03,400 J'adore l'entendre chanter ! 842 01:17:03,405 --> 01:17:05,630 J'adore lui faire l'amour ! 843 01:17:05,780 --> 01:17:07,230 Elle est fantastique ! 844 01:17:07,878 --> 01:17:09,700 - Avec elle, je me sens vivant ! - Vivant ? 845 01:17:09,702 --> 01:17:13,137 Il y a des gens � la morgue plus vivants que toi ! 846 01:17:23,244 --> 01:17:26,720 Tu reviendras vers moi quand cette garce te mettra � la porte. 847 01:17:27,150 --> 01:17:31,100 Tu me supplieras � genoux de revenir dans mon lit. 848 01:17:31,240 --> 01:17:35,340 Tu vas pleurer pour ta fille ! Sors de chez moi ! 849 01:17:35,433 --> 01:17:38,660 Va-t'en ! Je ne veux plus jamais te revoir ! 850 01:18:33,815 --> 01:18:34,710 Karin ! 851 01:18:36,430 --> 01:18:37,800 Karin, c'est moi ! 852 01:18:43,163 --> 01:18:44,577 Karine, tu m'entends ? 853 01:18:49,580 --> 01:18:51,460 Karine, je t'aime ! 854 01:18:57,376 --> 01:18:59,149 Karine je t'en prie ! 855 01:19:05,230 --> 01:19:07,280 Karin, tu m'aimes ! 856 01:19:07,301 --> 01:19:09,207 Vous devriez avoir honte ! 857 01:20:01,350 --> 01:20:03,100 D�sol�, je ne parle pas fran�ais. 858 01:20:06,300 --> 01:20:08,265 Que faites-vous � Paris ? 859 01:20:09,230 --> 01:20:12,440 Je dirige Tannh�user � l'Opera Europa. 860 01:20:13,423 --> 01:20:15,730 Tout cela est-il li�... 861 01:20:16,660 --> 01:20:17,730 � une femme ? 862 01:20:18,197 --> 01:20:20,990 Avec notre production, les Fran�ais vont aimer Wagner. 863 01:20:21,060 --> 01:20:23,155 Nous avons parmi les meilleurs chanteurs du monde. 864 01:20:23,200 --> 01:20:25,180 Karin Anderson interpr�te Elizabeth... 865 01:20:25,300 --> 01:20:28,460 et aussi... beaucoup d'autres artistes... 866 01:20:30,000 --> 01:20:34,160 - Maestro, pouvez-vous signer notre p�tition ? - Pour quoi ? 867 01:20:34,356 --> 01:20:38,925 L'orchestre et le choeur protestent contre le parrainage d'Eurogreen. 868 01:20:38,980 --> 01:20:41,086 Nous ne voulons pas �tre li�s avec une entreprise 869 01:20:41,090 --> 01:20:44,756 qui d�truit l'environnement et menace l'avenir de nos enfants. 870 01:20:44,860 --> 01:20:49,053 Nous sommes aussi menac�s par le Front de Lib�ration Vert. 871 01:20:49,370 --> 01:20:51,079 �a n'a rien � voir avec �a. 872 01:20:52,554 --> 01:20:54,200 C'est une question de principe. 873 01:20:59,301 --> 01:21:00,340 Merci. 874 01:21:03,330 --> 01:21:06,220 - Avez-vous vu Miss Anderson ? - Non, Maestro. 875 01:21:06,813 --> 01:21:08,860 Ok. L'Ouverture, s'il vous pla�t. 876 01:21:14,600 --> 01:21:17,240 - Avez-vous vu Miss Anderson ? - Non. 877 01:21:17,770 --> 01:21:20,038 - Elle n'a pas laiss� de message ? - Non. 878 01:21:20,346 --> 01:21:22,060 Pas m�me de Picabia ? 879 01:21:22,630 --> 01:21:24,890 M. Picabia est rentr� � Barcelone. 880 01:21:25,030 --> 01:21:27,180 Sa femme a de nouveau fait une d�pression nerveuse. 881 01:21:27,210 --> 01:21:28,622 La troisi�me cette ann�e. 882 01:21:28,788 --> 01:21:32,760 Sa fa�on � elle de le terrifier. Ou le chantage au suicide. 883 01:21:33,680 --> 01:21:35,900 Miss Anderson est peut-�tre dans sa loge ? 884 01:21:36,090 --> 01:21:38,331 Excusez-moi, juste un instant. 885 01:21:42,060 --> 01:21:43,050 Karin ? 886 01:22:06,322 --> 01:22:07,570 Pas tous ensemble. 887 01:22:40,360 --> 01:22:42,360 Vous jouez comme des enfants ! 888 01:22:43,330 --> 01:22:46,140 C'est une insulte � Wagner et � moi ! 889 01:22:47,499 --> 01:22:49,272 C'est un orchestre de renomm�e mondiale, 890 01:22:49,274 --> 01:22:52,030 nous avons �t� dirig�s par Karajan et Bruno Walter, 891 01:22:52,060 --> 01:22:54,970 - aucun d'eux ne s'est plaint. - Ce n'est pas de la musique fran�aise. 892 01:22:54,990 --> 01:22:57,615 On veut interpr�ter une version fran�aise, plus douce. 893 01:22:57,617 --> 01:23:00,620 Vous devriez vous excuser aupr�s de l'orchestre, maestro Szanto. 894 01:23:00,710 --> 01:23:03,970 Sinon, nous aurions une catastrophe sur les bras. 895 01:23:05,170 --> 01:23:06,580 Maestro Szanto ! 896 01:23:09,459 --> 01:23:10,720 Maestro ! 897 01:23:17,929 --> 01:23:19,240 Est-ce que tu m'aimes ? 898 01:23:20,760 --> 01:23:21,751 Oui. 899 01:23:23,010 --> 01:23:24,213 Beaucoup. 900 01:23:25,743 --> 01:23:27,380 M�me si j'�choue ? 901 01:23:29,040 --> 01:23:30,290 Tu n'�choueras pas. 902 01:23:31,900 --> 01:23:33,350 Je sais que tu n'�choueras pas. 903 01:23:35,160 --> 01:23:38,790 - Je ne peux pas les s�duire. - Si, tu le peux. 904 01:23:39,940 --> 01:23:41,480 Tu m'as s�duite. 905 01:23:48,640 --> 01:23:52,050 Viendrais-tu avec moi maintenant, si je te le demande ? 906 01:23:55,600 --> 01:23:56,580 Oui. 907 01:24:02,970 --> 01:24:05,260 Que faites-vous ? Szanto, 908 01:24:05,270 --> 01:24:08,518 si vous refusez de continuer � r�p�ter, vous rompez votre contrat. 909 01:24:08,530 --> 01:24:10,930 Je vous ferai un proc�s ! Je vous ruinerai ! 910 01:24:11,100 --> 01:24:13,660 Revenez ici tout de suite ! Je l'exige ! 911 01:24:14,030 --> 01:24:16,579 - Je peux vous dire quelque chose en hongrois ? - Faites. 912 01:25:26,400 --> 01:25:27,720 Dis quelque chose. 913 01:25:28,520 --> 01:25:31,516 Quoi ? Qu'aimerais-tu que je dise ? 914 01:25:37,700 --> 01:25:39,430 Dis-moi ce qu'on va faire... 915 01:25:40,520 --> 01:25:41,860 apr�s Paris. 916 01:27:24,546 --> 01:27:28,049 Regardez �a, encore plus de spaghettis ! 917 01:27:28,215 --> 01:27:31,349 Mme von Binder, encore un peu ? 918 01:27:31,550 --> 01:27:32,595 Bien s�r. 919 01:27:35,015 --> 01:27:38,227 Une grande part pour votre �norme app�tit am�ricain. 920 01:27:53,100 --> 01:27:54,329 Maman ! 921 01:28:04,400 --> 01:28:08,115 Hanse, tu m'as promis que tu ne le ferais pas. 922 01:28:08,380 --> 01:28:10,546 Hanse ! R�veille-toi ! 923 01:28:11,300 --> 01:28:12,213 Hanse ? 924 01:28:12,600 --> 01:28:16,015 Mon Dieu, qu'est-ce que tu essaies de me faire ? Hanse ! 925 01:28:36,646 --> 01:28:41,737 La chanson pr�f�r�e de Staline. Malikoff la chante tr�s bien. 926 01:28:41,830 --> 01:28:44,402 Dommage que sa famille ne l'ait pas soutenue 927 01:28:44,403 --> 01:28:47,020 quand elle a voulu �tre chanteuse, quelle honte. 928 01:28:59,438 --> 01:29:03,484 Tant de personnes talentueuses ! Excellente compagnie. 929 01:29:03,652 --> 01:29:06,866 C'est merveilleux de les voir ensemble. 930 01:29:07,064 --> 01:29:09,768 Notre Tannh�user sera un triomphe ! 931 01:29:10,034 --> 01:29:13,244 - Vous devriez avertir Tyler pour son comportement. - Pourquoi ? 932 01:29:13,370 --> 01:29:16,600 Il est venu ici pour chanter, pas pour avoir des affaires de coeurs difficiles. 933 01:29:16,605 --> 01:29:18,890 Ok. Consid�rez que c'est fait. 934 01:29:23,360 --> 01:29:27,290 Il a peur de la Premi�re. C'est toujours pareil. 935 01:29:45,900 --> 01:29:47,015 Zoltan... 936 01:29:48,020 --> 01:29:48,930 Regarde-moi. 937 01:29:53,160 --> 01:29:55,210 Je veux que tout le monde sache... 938 01:29:57,064 --> 01:29:59,603 que vous �tes assis devant l'un des plus grands... 939 01:30:00,450 --> 01:30:03,546 et des plus talentueux chefs d'orchestre du monde. 940 01:30:05,201 --> 01:30:09,100 J'ai travaill� avec de nombreux chefs. Certains parmi les meilleurs. 941 01:30:10,080 --> 01:30:12,650 Vous savez tous ce qu'Ignacio Sarto repr�sentait pour moi. 942 01:30:13,704 --> 01:30:16,500 Mais... j'ai le m�me... 943 01:30:18,600 --> 01:30:19,800 respect... 944 01:30:20,840 --> 01:30:22,160 pour cet homme. 945 01:30:23,971 --> 01:30:28,060 Tu comprends Wagner... mieux que n'importe lequel d'entre nous. 946 01:30:28,480 --> 01:30:30,780 C'est un privil�ge de l'avoir connu... 947 01:30:31,823 --> 01:30:33,485 et de pouvoir travailler avec lui. 948 01:30:37,020 --> 01:30:40,090 J'admire... son int�grit�. 949 01:30:40,700 --> 01:30:42,001 Son talent. 950 01:30:43,000 --> 01:30:44,470 C'est un g�nie ! 951 01:30:46,000 --> 01:30:47,350 Et vous devriez tous... 952 01:30:49,310 --> 01:30:50,840 baiser sa main ! 953 01:30:52,500 --> 01:30:53,820 Comme je le fais. 954 01:30:57,430 --> 01:31:00,600 �coute ! Pourquoi tu me fais �a ? 955 01:31:04,201 --> 01:31:07,450 C'est si facile de dire "c'est un g�nie". 956 01:31:07,706 --> 01:31:10,351 Et le lendemain, il "n'a pas assez de talent". 957 01:31:10,700 --> 01:31:12,484 "Pas assez original." 958 01:31:15,000 --> 01:31:17,687 Qu'est-ce que le talent ? Dis-moi. 959 01:31:18,502 --> 01:31:20,686 Dis-moi, qu'est-ce que le talent ? 960 01:31:22,170 --> 01:31:24,335 Tu changes d'avis tous les jours. 961 01:31:24,750 --> 01:31:28,666 Sur qui est ou qui n'est pas talentueux. 962 01:31:30,800 --> 01:31:32,415 Je t'en prie, n'en dis pas plus. 963 01:31:32,960 --> 01:31:35,780 Laisse-moi juste travailler. 964 01:31:39,719 --> 01:31:43,216 Je sais juste que sans toi, je n'ai pas de talent, c'est tout. 965 01:31:44,360 --> 01:31:47,050 Tu ne me crois pas quand je dis que tu es magnifique. 966 01:31:49,240 --> 01:31:52,100 Tu ne crois pas que beaucoup de gens peuvent t'admirer. 967 01:31:56,110 --> 01:31:58,060 Mesdames et Messieurs, nous... 968 01:31:59,067 --> 01:32:02,978 nous devons nous excuser pour notre ivresse � tous les deux. 969 01:32:02,982 --> 01:32:06,200 Nous sommes tous l�g�rement... compl�tement saouls ! 970 01:32:06,690 --> 01:32:11,522 Nous vous admirons tous, nous sommes tous talentueux. 971 01:32:11,525 --> 01:32:13,082 Sant� ! 972 01:32:15,802 --> 01:32:18,620 - Fin d'une histoire d'amour ? - Non. 973 01:32:28,998 --> 01:32:30,940 Tu devrais avoir honte. 974 01:32:33,004 --> 01:32:34,740 Tu sais que je t'aime. 975 01:32:36,135 --> 01:32:38,384 Mais tu n'as pas eu le courage de l'accepter. 976 01:32:39,604 --> 01:32:42,650 C'est pour �a que tu as fait ce petit num�ro l�-bas ? 977 01:32:45,090 --> 01:32:47,025 Tu viens de me ridiculiser. 978 01:32:58,821 --> 01:33:00,073 Tr�s bien. 979 01:33:01,832 --> 01:33:03,100 C'est fini. 980 01:33:05,101 --> 01:33:06,460 Va en enfer ! 981 01:33:09,103 --> 01:33:10,560 C'�tait beau. 982 01:33:13,379 --> 01:33:15,500 Dommage que ce soit fini. 983 01:33:46,520 --> 01:33:50,980 Qu'est-ce que je vous avais dit ? �a marche, non ? C'est fantastique ! 984 01:33:53,234 --> 01:33:56,550 Pourquoi lui � la t�l�vision ? Je suis Tannh�user ! 985 01:33:56,555 --> 01:33:57,800 Vous avez mal � la gorge. 986 01:33:57,820 --> 01:34:00,028 Vous avez demand� qu'il vous remplace. 987 01:34:06,643 --> 01:34:07,730 Excusez-moi. 988 01:34:08,450 --> 01:34:10,668 O� est le reste du choeur ? 989 01:34:10,670 --> 01:34:13,950 Maestro, ils enregistrent aujourd'hui, mais on les briefera, 990 01:34:13,960 --> 01:34:16,100 il n'y aura aucun probl�me. 991 01:34:16,711 --> 01:34:21,780 Ceux qui ne sont pas l� aujourd'hui peuvent se dispenser de venir demain. 992 01:34:22,500 --> 01:34:26,321 Hanse, r�organisez le choeur. Les altos, � l'arri�re. 993 01:34:28,250 --> 01:34:30,515 Vous... balcon. 994 01:34:31,840 --> 01:34:34,690 Je suis d�sol�e. Mais je ne peux pas �tre l�-haut. 995 01:34:34,870 --> 01:34:36,620 Je fais de l'agoraphobie. 996 01:34:37,870 --> 01:34:41,190 - Maestro, ne me faites pas �a... - Montez l�-haut ! 997 01:34:41,200 --> 01:34:42,080 Non ! 998 01:34:42,100 --> 01:34:45,920 D'accord. Si cette dame n'est pas descendue de sc�ne dans 30 secondes, 999 01:34:45,923 --> 01:34:48,330 Tannh�user se produira sans moi ! 1000 01:34:56,410 --> 01:34:58,502 Vous n'avez pas le droit de faire �a. 1001 01:34:58,760 --> 01:35:00,560 Montrez-nous un peu de respect. 1002 01:35:00,570 --> 01:35:04,870 D'abord, j'ai du respect pour Wagner. Et pour moi-m�me. 1003 01:35:06,100 --> 01:35:08,360 Descendez de sc�ne, M. Toushkau ! 1004 01:35:08,600 --> 01:35:09,630 Imm�diatement ! 1005 01:35:11,920 --> 01:35:14,400 Maintenant, M. Toushkau ! 1006 01:35:16,403 --> 01:35:19,000 Une fois pour toutes ! 1007 01:35:19,820 --> 01:35:23,060 J'en ai assez de ces interruptions ! 1008 01:35:24,250 --> 01:35:29,220 Si quelqu'un n'est pas d'accord, qu'il quitte la production maintenant. 1009 01:35:33,980 --> 01:35:38,020 - Pour ceux qui veulent rester, Acte 1, � partir de 25. - Un moment ! 1010 01:35:38,120 --> 01:35:41,368 Par quelle autorit� expulsez-vous les gens de cette entreprise 1011 01:35:41,400 --> 01:35:43,485 qui sont ici depuis 25 ans ? 1012 01:35:43,487 --> 01:35:45,143 Vous voulez entendre un op�ra ou pas ? 1013 01:35:45,145 --> 01:35:49,060 Les membres de cette institution administratif, orchestre et choeur, 1014 01:35:49,120 --> 01:35:52,206 ne veulent plus travailler avec vous. 1015 01:35:52,600 --> 01:35:55,017 Ce n'est pas vrai ? Allez, parlez. 1016 01:35:55,510 --> 01:35:57,750 Je n'entends que des plaintes. 1017 01:35:58,442 --> 01:36:00,280 Herr Leuchter, s'il vous pla�t. 1018 01:36:00,930 --> 01:36:03,740 Nous respectons tous Maestro Szanto. 1019 01:36:05,840 --> 01:36:07,780 - M. Partnoi ? - Oui ? 1020 01:36:09,570 --> 01:36:12,225 Personnellement, je n'ai rien contre lui. 1021 01:36:12,230 --> 01:36:14,744 - Richard ! - Vous avez promis de ne jamais m'appeler ainsi. 1022 01:36:14,765 --> 01:36:17,110 Je vous l'ai dit, je m'appelle Delphine et c'est tout ! 1023 01:36:18,720 --> 01:36:20,070 Maintenant, �coutez-moi. 1024 01:36:20,500 --> 01:36:24,620 Je vous pr�sente M. Franz Windfogel, il vient de Gelsenkirchen. 1025 01:36:24,940 --> 01:36:27,574 M. Windfogel est pr�t � prendre 1026 01:36:27,580 --> 01:36:30,840 la direction dans cette situation tr�s difficile. 1027 01:36:31,252 --> 01:36:34,300 M. Windfogel est un sp�cialiste de Wagner. 1028 01:36:34,394 --> 01:36:38,215 J'ai bien peur que l'orchestre ne souhaite pas que Maestro Szanto parte. 1029 01:36:38,240 --> 01:36:41,860 - "Souhaite" ?- Peut-�tre peut-on en discuter apr�s la r�p�tition. 1030 01:36:41,862 --> 01:36:43,725 - Il n'y a pas de r�p�tition. - Si. 1031 01:36:43,825 --> 01:36:47,460 - Acte I ! - Il n'y a pas d'Acte I ! - Dehors ! 1032 01:36:47,467 --> 01:36:50,322 - Comment osez-vous ? - Dehors ! - Szanto ! 1033 01:36:50,709 --> 01:36:53,002 - Qu'est ce que vous faites ? - Dehors ! 1034 01:36:55,340 --> 01:36:56,870 Vous me le paierez ! 1035 01:36:57,000 --> 01:36:59,490 S'il n'y a pas de retransmission, vous le paierez ! 1036 01:37:02,160 --> 01:37:03,891 Vous avez l'air ridicule ! 1037 01:37:11,570 --> 01:37:12,900 Maestro ! 1038 01:37:17,007 --> 01:37:18,780 Levez le rideau. Allumez les lumi�res. 1039 01:37:18,880 --> 01:37:21,830 - Allumez les lumi�res lentement. - Commen�ons. 1040 01:37:25,220 --> 01:37:27,170 Lumi�res ! 1041 01:37:28,033 --> 01:37:30,130 Que se passe-t-il ! 1042 01:37:46,437 --> 01:37:47,298 Merde. 1043 01:38:07,600 --> 01:38:08,950 Votre ordre de r�glement... 1044 01:38:09,108 --> 01:38:11,870 mais malheureusement, il n'a pas �t� contresign�. 1045 01:38:12,360 --> 01:38:13,740 Revenez demain. 1046 01:38:14,040 --> 01:38:17,150 - Je pars demain. - Ce n'est pas ma faute. 1047 01:38:17,236 --> 01:38:19,057 Appelez M. Gabor imm�diatement 1048 01:38:19,058 --> 01:38:22,954 et dites-lui que Maestro Szanto va quitter le b�timent 1049 01:38:22,960 --> 01:38:24,335 et prendre un avion. 1050 01:38:30,600 --> 01:38:32,080 M. Szanto est l�. 1051 01:38:33,360 --> 01:38:34,470 Je comprends. 1052 01:38:39,220 --> 01:38:43,825 Tenez... Votre argent. Ce n'�tait pas ma faute. 1053 01:38:55,200 --> 01:38:58,295 Seulement apr�s la Premi�re, jamais avant. 1054 01:38:58,551 --> 01:39:00,080 Vous �tes superstitieux. 1055 01:39:00,634 --> 01:39:03,600 Je n'ai bu qu'une fois avant une Premi�re, 1056 01:39:03,860 --> 01:39:05,930 Une gorg�e. Vous vous rappelez ? 1057 01:39:06,390 --> 01:39:08,165 L'op�ra a �t� un d�sastre. 1058 01:39:08,350 --> 01:39:12,154 Mais vous savez que si je n'ai pas un verre de whisky avant la Premi�re, 1059 01:39:12,156 --> 01:39:13,907 c'est aussi un d�sastre. 1060 01:39:19,110 --> 01:39:20,478 Maestro Szanto. 1061 01:39:20,960 --> 01:39:22,770 Vous n'avez pas encore rencontr� mon mari. 1062 01:39:26,080 --> 01:39:27,800 Maestro, voici ma femme. 1063 01:39:32,068 --> 01:39:34,896 Maestro Szanto, je vous pr�sente mes parents. 1064 01:39:38,516 --> 01:39:40,200 Maestro Szanto, ma femme. 1065 01:39:46,067 --> 01:39:47,830 Miss Anderson ne veut pas qu'on la d�range. 1066 01:39:47,910 --> 01:39:50,750 Dites-lui que je veux juste m'excuser aupr�s d'elle, c'est tout. 1067 01:39:56,200 --> 01:39:59,450 Elle dit que vous n'avez pas � vous excuser. Elle veut �tre seule. 1068 01:39:59,560 --> 01:40:01,500 Pour lui donner ces fleurs, s'il vous pla�t. 1069 01:40:01,560 --> 01:40:05,000 Je suis d�sol�e, elle ne veut laisser entrer personne. Pas m�me M. Picabia. 1070 01:40:42,349 --> 01:40:46,170 Tu avais dit que tout �tait fini. Tu l'avais promis. 1071 01:40:46,380 --> 01:40:48,830 Il vient d'arriver de New York. 1072 01:40:48,950 --> 01:40:52,040 - J'�tais cens� faire quoi ? - Tu aurais d� lui dire. 1073 01:40:52,560 --> 01:40:54,689 Tu m'aimes vraiment ou pas ? 1074 01:40:54,906 --> 01:40:58,722 - Je ne peux pas vivre une double vie. - Arr�te, Hanse, arr�te. 1075 01:40:58,760 --> 01:41:00,230 Qu'est-ce que tu veux ? 1076 01:41:04,060 --> 01:41:05,660 Je me sens si seul... 1077 01:41:05,733 --> 01:41:12,279 C'est parce que tu ne penses qu'� toi. Pour toujours ! 1078 01:41:12,643 --> 01:41:14,145 - Toujours ! - D'accord ! 1079 01:41:14,312 --> 01:41:16,105 - Toujours ! - D'accord ! 1080 01:41:16,271 --> 01:41:19,526 - Je m'en fiche ! D'accord ! - Toujours ! Toujours ! 1081 01:41:19,693 --> 01:41:21,561 Toujours ! 1082 01:41:21,827 --> 01:41:23,585 J�sus, je perds ma voix ! 1083 01:41:23,606 --> 01:41:25,600 Je perds ma... Ils vont me tuer ! 1084 01:41:26,850 --> 01:41:28,480 Appelez-moi un docteur ! 1085 01:41:31,313 --> 01:41:35,160 J'ai perdu ma voix ! Ils vont me tuer ! 1086 01:42:38,870 --> 01:42:41,340 Dirig� par Zoltan Szanto. 1087 01:42:41,637 --> 01:42:43,960 Tannh�user : Stefan Schneider. 1088 01:42:44,460 --> 01:42:45,900 Wolfram von... 1089 01:42:48,140 --> 01:42:49,330 Esenbash ? 1090 01:42:50,320 --> 01:42:51,310 Eschenbach. 1091 01:42:51,660 --> 01:42:54,040 Elizabeth : Karin Anderson. 1092 01:42:54,300 --> 01:42:57,790 Venus : Maria Carvey... Krawiecki. 1093 01:42:58,760 --> 01:43:00,272 Le pr�sident est l�. 1094 01:43:00,530 --> 01:43:02,722 - Levez le rideau de s�curit�. - Etienne n'est pas encore l�. 1095 01:43:02,732 --> 01:43:05,335 - Comment �a, pas l� ? - On ne sait pas ce qui s'est pass�. 1096 01:43:05,340 --> 01:43:07,538 Qu'attendons-nous, ils diffusent d�j�. 1097 01:43:07,540 --> 01:43:10,602 - Il a la cl� du g�n�ral. - Non, c'est impossible. 1098 01:43:10,740 --> 01:43:14,480 La cl� ne doit pas sortir du b�timent. Le portier doit l'avoir. 1099 01:43:14,560 --> 01:43:17,485 C'est M. Tailleur qui est responsable du rideau de s�curit�. 1100 01:43:17,495 --> 01:43:19,270 Personne d'autre ne peut le faire fonctionner. 1101 01:43:20,400 --> 01:43:22,190 Vous ne pouvez pas me faire �a ! 1102 01:43:22,630 --> 01:43:24,470 Quelqu'un doit le faire. 1103 01:43:24,850 --> 01:43:28,310 - 1 000 francs. 10 000 ! Qui va le faire ? - Moi ! 1104 01:43:40,200 --> 01:43:42,262 - Levez le rideau de s�curit� ! - Je ne peux pas. 1105 01:43:42,446 --> 01:43:45,170 Mon syndicat a appel� � la gr�ve aujourd'hui � midi. 1106 01:43:45,760 --> 01:43:48,750 Je reviens de la r�union, je ne pouvais rien faire. 1107 01:43:48,760 --> 01:43:52,346 Fils de pute, vous nous faites quoi, vous voulez nous ruiner tous ? 1108 01:43:52,347 --> 01:43:53,830 Je vais vous casser les couilles ! 1109 01:44:06,462 --> 01:44:08,990 Qu'est-ce qui se passe ? R�ponds-moi, esp�ce d'idiote ! 1110 01:44:09,230 --> 01:44:12,541 C'est toi l'idiote, je ne sais pas ce qui se passe. 1111 01:44:12,650 --> 01:44:13,945 J'aime l'op�ra. 1112 01:44:14,520 --> 01:44:18,080 Je travaille ici depuis 45 ans, je connais tout le monde par coeur. 1113 01:44:18,400 --> 01:44:20,672 Je les ai suppli�s de faire une exception, 1114 01:44:20,692 --> 01:44:23,380 mais jamais de ma vie je n'ai bris� une gr�ve. 1115 01:44:23,600 --> 01:44:25,650 L'op�ra c'est ma vie ! 1116 01:44:26,254 --> 01:44:30,097 Mais je ne peux pas trahir mes coll�gues. Je ne peux pas ! 1117 01:44:30,100 --> 01:44:33,000 - Vous n'aimez pas la musique. - La musique ? 1118 01:44:33,219 --> 01:44:35,840 Qui se soucie de la musique ici ? 1119 01:44:36,171 --> 01:44:39,050 Chantons devant le rideau, comme si c'�tait un concert ? 1120 01:44:39,055 --> 01:44:41,300 Vous �tes devenue compl�tement folle. 1121 01:44:43,400 --> 01:44:46,000 Si nous y allons et chantons avec une vraie passion... 1122 01:44:46,200 --> 01:44:47,910 nous en dirons plus sur Wagner. 1123 01:44:48,006 --> 01:44:50,740 Plus sur nous-m�mes qu'une grande repr�sentation. 1124 01:44:51,330 --> 01:44:54,075 Si nous sommes bons, nous pouvons aller n'importe o�, 1125 01:44:54,085 --> 01:44:56,270 porter ce qu'on veut, m�me des imperm�ables. 1126 01:44:56,280 --> 01:44:58,600 Si nous sommes mauvais, peu importe ce qu'on porte. 1127 01:44:58,680 --> 01:45:01,400 Imperm�ables ? Apr�s tout �a ? 1128 01:45:01,820 --> 01:45:03,600 - Oui - Elle a raison. 1129 01:45:04,123 --> 01:45:06,200 S'ils chantent bien, �a peut �tre magnifique. 1130 01:45:06,240 --> 01:45:10,263 Vous voulez ? Chanter Tannh�user pas sur la sc�ne ? 1131 01:45:10,273 --> 01:45:12,660 C'est une excellente solution ! 1132 01:45:13,300 --> 01:45:15,400 C'est pour �a qu'il voulait que je chante... 1133 01:45:15,500 --> 01:45:19,129 L'am�ricain, cochon ! Il veut que je massacre Wagner ! 1134 01:45:19,210 --> 01:45:20,790 Monsieur Schneider... 1135 01:45:20,950 --> 01:45:24,060 vous �tes trop bon pour massacrer Wagner. 1136 01:45:24,252 --> 01:45:26,870 Imaginez... C'est la guerre... 1137 01:45:27,660 --> 01:45:28,656 les bombes... 1138 01:45:29,050 --> 01:45:31,400 Dresde... kaput ! Et vous chantez. 1139 01:45:31,420 --> 01:45:33,600 Vous chantez Tannh�user ! 1140 01:45:35,500 --> 01:45:36,400 Et donc ? 1141 01:45:38,760 --> 01:45:39,850 Imperm�able. 1142 01:45:44,900 --> 01:45:46,290 Qu'est ce qu'ils fabriquent ? 1143 01:45:46,509 --> 01:45:50,000 Ils ne savent pas que chaque seconde co�te beaucoup d'argent ? 95709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.