All language subtitles for LGI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,600
#
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,520
Hola, què tal?
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,640
Aquesta platja va ser un dels escenaris
4
00:00:49,720 --> 00:00:52,120
del desembarcament de Normandia durant la Segona Guerra Mundial.
5
00:00:52,400 --> 00:00:56,520
El dia D, que va ser, concretament, el 6 de juny de 1944,
6
00:00:56,960 --> 00:00:59,520
milers de soldats americans, britĂ nics i canadencs...
7
00:00:59,600 --> 00:01:03,480
van desembarcar en aquest punt per començar l'alliberament
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,800
de França i dels països que els nazis havien ocupat.
9
00:01:06,160 --> 00:01:09,360
El nom en codi d'aquest punt va ser Omaha Beach,
10
00:01:09,440 --> 00:01:12,960
i per això des d'aleshores a aquesta platja se l'anomena aixĂ:
11
00:01:13,040 --> 00:01:14,960
la platja d'Omaha Beach.
12
00:01:15,800 --> 00:01:18,360
El primer dia del desembarcament, només en un sol dia,
13
00:01:18,760 --> 00:01:21,720
les tropes aliades van patir gairebé 3.000 baixes,
14
00:01:22,080 --> 00:01:24,240
i els alemanys en van tenir un nombre molt semblant.
15
00:01:24,800 --> 00:01:27,840
Però els cadà vers d'aquells soldats no es van quedar pas a la platja.
16
00:01:34,520 --> 00:01:36,120
Aquest cementiri guarda
17
00:01:36,240 --> 00:01:38,000
les restes de 20.000 soldats alemanys
18
00:01:38,080 --> 00:01:40,440
que van morir en aquella batalla de Normandia.
19
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
Cadascun té la seva tomba i la seva là pida.
20
00:01:56,400 --> 00:01:57,920
I aquĂ hi ha enterrats
21
00:01:58,000 --> 00:01:59,680
9.000 soldats americans.
22
00:01:59,760 --> 00:02:01,920
D'aquesta manera, es van començar a tancar...
23
00:02:02,000 --> 00:02:04,680
les ferides profundes de la Segona Guerra Mundial.
24
00:02:05,360 --> 00:02:07,640
Perquè els familiars, fossin del bà ndol que fossin,
25
00:02:08,120 --> 00:02:10,680
van poder tenir els seus morts enterrats amb dignitat
26
00:02:10,760 --> 00:02:12,680
en un cementiri o un altre.
27
00:02:15,280 --> 00:02:18,520
En tot l'estat no hi ha cap cementiri com aquests. Per què?
28
00:02:19,040 --> 00:02:20,840
Doncs, entre altres coses,
29
00:02:20,920 --> 00:02:23,200
perquè moltes de les persones mortes durant la Guerra Civil
30
00:02:23,280 --> 00:02:24,880
estan desaparegudes
31
00:02:24,960 --> 00:02:27,360
o mal enterrades en fosses que ningĂş sap on sĂłn.
32
00:02:28,000 --> 00:02:30,680
ÂżSabeu quantes persones mortes durant la guerra
33
00:02:30,760 --> 00:02:32,640
encara s'estan buscant avui a Catalunya?
34
00:02:32,920 --> 00:02:34,680
Més de 5.000.
35
00:02:34,760 --> 00:02:36,360
I a Espanya?
36
00:02:36,440 --> 00:02:38,160
Els experts calculen
37
00:02:38,240 --> 00:02:40,600
que entre la guerra i els primers anys de repressiĂł franquista,
38
00:02:40,680 --> 00:02:43,880
a Espanya encara queden 114.000 vĂctimes desaparegudes.
39
00:02:43,960 --> 00:02:45,600
114.000!
40
00:02:45,680 --> 00:02:48,160
Seria l'equivalent a 12 cementiris com aquest.
41
00:03:13,200 --> 00:03:16,960
A Figuerola d'Orcau, en una fossa a la paret exterior del cementiri,
42
00:03:17,480 --> 00:03:20,360
els arqueòlegs hi han trobat les restes de 17 persones.
43
00:03:20,800 --> 00:03:23,520
Tot fa pensar que eren soldats de la Guerra Civil.
44
00:03:26,080 --> 00:03:29,760
Aquesta va ser la primera actuaciĂł del Pla de Fosses de la Generalitat.
45
00:03:30,280 --> 00:03:32,160
El va posar en marxa l'estiu passat
46
00:03:32,240 --> 00:03:34,320
el Departament d'Afers i Relacions Institucionals
47
00:03:34,400 --> 00:03:36,920
i Exteriors i Transparència,
48
00:03:37,000 --> 00:03:38,960
dirigit pel conseller RaĂĽl Romeva.
49
00:03:53,000 --> 00:03:54,760
Segons aquest pla,
50
00:03:54,840 --> 00:03:57,240
a Catalunya s'han identificat prop de 500 fosses
51
00:03:57,320 --> 00:04:00,040
amb vĂctimes de la Guerra Civil i el franquisme.
52
00:04:05,320 --> 00:04:07,120
En els primers anys després de la guerra,
53
00:04:07,200 --> 00:04:10,680
la fossa de Figuerola d'Orcau es podia veure a simple vista.
54
00:04:11,080 --> 00:04:14,360
Però, a poc a poc, aquests camps es van tornar a conrear...
55
00:04:14,440 --> 00:04:16,360
i el rastre de la fossa va desaparèixer.
56
00:04:16,720 --> 00:04:18,520
Però no del tot.
57
00:04:26,320 --> 00:04:28,280
L'any 1946,
58
00:04:28,400 --> 00:04:30,080
l'aviaciĂł nord-americana
59
00:04:30,160 --> 00:04:32,680
va fotografiar des de l'aire tot el territori espanyol.
60
00:04:33,120 --> 00:04:37,280
Van fer més de 171 milions de fotos en blanc i negre,
61
00:04:37,360 --> 00:04:39,960
que ara permeten veure com era el paĂs en aquell moment.
62
00:04:40,600 --> 00:04:43,360
Aquestes fotografies fetes 7 anys després de la guerra
63
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
són una eina fonamental per als arqueòlegs.
64
00:04:46,280 --> 00:04:50,080
De fet, van ajudar-los a detectar la fossa de Figuerola d'Orcau.
65
00:04:51,920 --> 00:04:54,120
Aquest és el nucli de Figuerola d'Orcau,
66
00:04:54,800 --> 00:04:58,600
i aquĂ hi ha el cementiri i el camĂ del cementiri.
67
00:05:00,960 --> 00:05:02,920
Això és en l'actualitat.
68
00:05:03,520 --> 00:05:06,480
O sigui, això seria el cementiri actual.
69
00:05:07,480 --> 00:05:11,040
Clar, i aquĂ no s'hi veu res.No, actualment no s'hi veu res.
70
00:05:12,480 --> 00:05:15,920
Si nosaltres fem un viatge cap al 46...
71
00:05:16,560 --> 00:05:19,440
Que és quan es van fer aquestes fotos aèries, no?
72
00:05:20,040 --> 00:05:22,640
Si ens aproximem molt al cementiri,
73
00:05:22,960 --> 00:05:25,040
veiem el cementiri
74
00:05:25,680 --> 00:05:28,880
i ens sorprèn aquesta taca
75
00:05:30,280 --> 00:05:32,160
que hi ha fora del cementiri.
76
00:05:32,960 --> 00:05:37,040
Segurament, la fossa del cementiri... N'hi havia una dintre.
77
00:05:37,120 --> 00:05:38,920
Però a fora hi havia alguna cosa.
78
00:05:41,400 --> 00:05:44,240
Els tècnics han conclòs que els enterrats a Figuerola d'Orcau
79
00:05:44,320 --> 00:05:46,280
eren soldats de l'exèrcit franquista.
80
00:05:46,760 --> 00:05:48,600
Primer, per la indumentĂ ria.
81
00:05:48,680 --> 00:05:51,480
I segon, perquè estaven tots arrenglerats i ben posats,
82
00:05:51,840 --> 00:05:54,840
tal com manava la normativa de l'exèrcit de Franco.
83
00:05:57,680 --> 00:05:59,440
I era aixĂ.
84
00:05:59,520 --> 00:06:01,640
El 1936, al principi de la guerra,
85
00:06:01,720 --> 00:06:04,040
el general Franco ja va dictar una ordre
86
00:06:04,120 --> 00:06:06,600
per regular l'enterrament dels "seus" soldats.
87
00:06:06,680 --> 00:06:08,800
I, entre altres coses, deia...
88
00:06:08,880 --> 00:06:11,520
que els ajuntaments havien d'acotar i tancar els espais...
89
00:06:11,600 --> 00:06:13,560
on s'enterraven el que anomenaven
90
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
"les vĂctimes de la revoluciĂł marxista"
91
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
i, a més, indicaven que aquestes fosses...
92
00:06:19,080 --> 00:06:21,120
adquirien carĂ cter de terra sagrada.
93
00:06:21,640 --> 00:06:23,720
NingĂş les podia tocar ni remoure.
94
00:06:24,160 --> 00:06:26,400
Per això s'han conservat intactes.
95
00:06:39,920 --> 00:06:42,600
Els soldats enterrats a la fossa de Figuerola d'Orcau
96
00:06:43,000 --> 00:06:45,800
formaven part de l'ofensiva que va fer l'exèrcit franquista
97
00:06:45,880 --> 00:06:49,600
per ocupar Catalunya, a partir de la primavera del 1938.
98
00:06:50,680 --> 00:06:53,800
El punt culminant d'aquella ofensiva va ser la batalla de l'Ebre,
99
00:06:54,360 --> 00:06:57,600
on els dos exèrcits hi van concentrar les seves forces.
100
00:07:04,000 --> 00:07:06,760
Tothom sabia que qui guanyés aquella batalla, la batalla de l'Ebre,
101
00:07:06,840 --> 00:07:09,480
hauria fet un pas de gegant per guanyar la guerra.
102
00:07:09,560 --> 00:07:13,240
Per això, el govern republicà va cridar a files 30.000 persones més,
103
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
alguns de molt joves.
104
00:07:15,400 --> 00:07:17,240
Va ser l'anomenada Lleva del BiberĂł.
105
00:07:17,320 --> 00:07:19,160
I aquĂ darrere, cap amunt,
106
00:07:19,240 --> 00:07:21,440
on ara hi ha aquest embassament que abans no hi era,
107
00:07:21,520 --> 00:07:24,240
va tenir lloc un dels episodis més sagnants de la batalla de l'Ebre.
108
00:07:24,320 --> 00:07:25,320
Mireu.
109
00:07:27,480 --> 00:07:29,280
A veure, ara som aquĂ.
110
00:07:30,760 --> 00:07:34,360
Aquest cantó d'aquà és Catalunya i aquest cantó del riu és l'Aragó.
111
00:07:34,440 --> 00:07:37,160
Doncs bé, fins al juliol del 1938,
112
00:07:37,240 --> 00:07:40,800
l'exèrcit republicà havia aconseguit creuar el riu cap a l'Aragó
113
00:07:40,880 --> 00:07:42,640
i controlava tota aquesta zona.
114
00:07:42,880 --> 00:07:45,520
Però el 25 de juliol d'aquell any, del 1938,
115
00:07:45,600 --> 00:07:48,080
l'exèrcit franquista va fer una gran envestida
116
00:07:48,160 --> 00:07:50,560
i va travessar el riu cap a Catalunya,
117
00:07:50,640 --> 00:07:54,320
justament entre Mequinensa i el Faió, més o menys on som ara.
118
00:07:54,880 --> 00:07:57,160
Entre aquĂ, el FaiĂł, i Mequinensa.
119
00:07:57,960 --> 00:07:59,640
Cap allĂ .
120
00:08:05,800 --> 00:08:08,040
Durant 6 dies les tropes franquistes
121
00:08:08,120 --> 00:08:10,360
van bombardejar les posicions republicanes.
122
00:08:11,200 --> 00:08:14,320
Els soldats republicans van haver de subsistir sense aigua ni menjar,
123
00:08:14,400 --> 00:08:17,080
en ple estiu i aĂŻllats de la rereguarda.
124
00:08:35,080 --> 00:08:37,720
De la majoria d'aquells soldats de la batalla de l'Ebre
125
00:08:37,800 --> 00:08:39,680
se n'ha perdut la pista.
126
00:08:39,760 --> 00:08:41,560
Uns van morir al front;
127
00:08:41,640 --> 00:08:44,600
d'altres van resultar ferits i van morir en hospitals de campanya;
128
00:08:44,960 --> 00:08:48,600
i alguns potser reposen aquĂ, en aquest vell cementiri del SolerĂ s.
129
00:08:50,920 --> 00:08:52,760
Quan va esclatar la guerra,
130
00:08:52,840 --> 00:08:55,000
ja feia molts anys que estava en desĂşs.
131
00:08:55,400 --> 00:08:58,160
Però com que el cementiri nou aviat va quedar petit,
132
00:08:58,240 --> 00:09:00,000
van decidir tornar a fer servir el vell
133
00:09:00,080 --> 00:09:02,360
per enterrar-hi els soldats morts.
134
00:09:02,440 --> 00:09:05,120
Possiblement les parets de pedra d'aquest vell cementiri
135
00:09:05,400 --> 00:09:07,240
han ajudat a protegir les restes,
136
00:09:07,320 --> 00:09:11,000
tot i que durant tots aquests anys ha estat deixat de la mà de déu.
137
00:09:12,640 --> 00:09:14,360
De moment, s'hi han trobat 5 rases...
138
00:09:14,440 --> 00:09:16,440
amb una vintena d'esquelets arrenglerats,
139
00:09:16,520 --> 00:09:18,760
que podrien ser de soldats dels dos bĂ ndols.
140
00:09:19,520 --> 00:09:21,280
Però els arqueòlegs diuen
141
00:09:21,360 --> 00:09:23,880
que n'hi podria haver una cinquantena o més.
142
00:09:25,360 --> 00:09:27,160
Seguirem la pista d'un dels soldats
143
00:09:27,240 --> 00:09:29,240
que, probablement, estĂ enterrat aquĂ.
144
00:09:43,280 --> 00:09:46,080
Aquest és l'avi. El padrà i la padrina.
145
00:09:46,160 --> 00:09:48,760
Aquest d'aquĂ. El dia del casament?SĂ, efectivament.
146
00:09:50,520 --> 00:09:53,640
Aquesta és la foto de casament del soldat Josep Farré.
147
00:09:54,040 --> 00:09:56,560
La famĂlia va anar creixent fins que, al cap d'uns anys,
148
00:09:56,640 --> 00:09:58,720
va començar la guerra i el van reclutar.
149
00:10:02,240 --> 00:10:04,000
I del dia que va marxar al front
150
00:10:04,080 --> 00:10:06,640
se'n recorda com si fos ahir el seu cosĂ germĂ ,
151
00:10:06,720 --> 00:10:08,640
sense poder aturar l'emociĂł.
152
00:10:33,360 --> 00:10:37,120
Josep Farré va marxar al front amb 30 anys, casat i dos fills.
153
00:10:58,520 --> 00:11:00,440
En el quart dia de la batalla del FaiĂł,
154
00:11:00,840 --> 00:11:03,640
el batalló de Josep Farré va caure en una emboscada.
155
00:11:06,320 --> 00:11:10,000
Una de les explosions el va ferir a la cama dreta. Una ferida greu.
156
00:11:12,360 --> 00:11:14,200
Un company l'anava portant a coll,
157
00:11:14,280 --> 00:11:17,200
però cada hora que passava li costava més d'arrossegar-lo.
158
00:11:28,120 --> 00:11:32,040
I aquestes sĂłn les cartes que l'avi Josep enviava des del front.
159
00:11:34,440 --> 00:11:36,280
En aquesta carta d'aquĂ
160
00:11:36,360 --> 00:11:40,000
veig que hi ha un tros que escriu en Pere Capdevila.
161
00:11:40,080 --> 00:11:41,880
Qui era aquest?
162
00:11:42,280 --> 00:11:44,560
-SĂ, el Peret.-En Peret.
163
00:11:44,640 --> 00:11:46,400
Qui era aquest?Un amic.
164
00:11:46,720 --> 00:11:48,520
Era un amic del meu padrĂ.
165
00:11:48,600 --> 00:11:50,800
Sempre van estar junts amb el Peret.
166
00:11:51,080 --> 00:11:53,480
Al front. Fins... fins al final.
167
00:11:54,200 --> 00:11:57,080
I aquest Peret hi era quan van ferir el padrĂ?
168
00:11:57,560 --> 00:11:59,040
SĂ. SĂ, sĂ, hi era.
169
00:11:59,120 --> 00:12:00,960
Però clar, en el moment aquest,
170
00:12:01,680 --> 00:12:03,480
no va poder fer res pel meu padrĂ,
171
00:12:05,080 --> 00:12:11,160
perquè el meu padrà era corpulent i el Peret era més... més senzill.
172
00:12:16,600 --> 00:12:20,280
Suposo que devia ser un moment molt angoixant pels dos.
173
00:12:20,400 --> 00:12:24,000
Vull dir, que va ser... va ser...
174
00:12:25,080 --> 00:12:27,240
No sé què esperaven,
175
00:12:27,320 --> 00:12:29,960
però sà que em puc imaginar com es podien sentir.
176
00:12:31,280 --> 00:12:34,000
M'imagino intentant ajudar-lo, intentant...
177
00:12:35,520 --> 00:12:38,120
Suposo que, clar, en una situaciĂł aixĂ...
178
00:12:46,720 --> 00:12:48,600
(home: esbufega)
179
00:12:54,040 --> 00:12:55,840
Ves a buscar ajuda.
180
00:12:56,320 --> 00:12:58,000
Ves, ves!
181
00:13:08,200 --> 00:13:12,040
Com que estava ferit i no podia moure's, li va dir al Pere:
182
00:13:12,120 --> 00:13:15,760
"Fes el favor, marxa i salva't, perquè no té sentit".
183
00:13:16,840 --> 00:13:20,400
De fet, ell quan va tornar a la meva padrina li va dir:
184
00:13:20,480 --> 00:13:24,680
"Mira, vam intentar-ho tot, però em va obligar a marxar".
185
00:13:24,920 --> 00:13:26,680
Perquè no podia amb ell.
186
00:13:27,040 --> 00:13:29,760
I li va dir aquesta frase.
187
00:13:29,840 --> 00:13:32,880
SĂ, li va dir: "Marxa i salva't tu".
188
00:13:35,760 --> 00:13:37,560
Si no, s'haurien mort tots dos, segurament.
189
00:13:38,360 --> 00:13:40,120
Aquest és el certificat de defunció,
190
00:13:40,560 --> 00:13:42,640
que grà cies a això vam saber...
191
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
Deixa'm prendre nota d'això.
192
00:13:47,520 --> 00:13:50,000
Això deu ser el metge.SĂ.
193
00:13:54,280 --> 00:13:56,440
Creiem que alguna patrulla o alguna ambulĂ ncia
194
00:13:56,840 --> 00:13:58,880
va recollir del front el soldat Farré
195
00:13:59,160 --> 00:14:02,520
i el va portar 40 quilòmetres endins de Catalunya, fins al Solerà s.
196
00:14:03,480 --> 00:14:05,720
I creiem que estĂ enterrat en aquest cementiri.
197
00:14:06,640 --> 00:14:08,720
Però, per què el van dur fins aqu�
198
00:14:20,600 --> 00:14:22,920
Durant la guerra, la famĂlia del Sergi SerĂł...
199
00:14:23,680 --> 00:14:27,200
es va haver d'instal·lar en un pobre mas al costat d'aquestes terres.
200
00:14:28,120 --> 00:14:29,880
Les autoritats republicanes
201
00:14:29,960 --> 00:14:33,440
els havien confiscat la casa de la vila per fer-hi un hospital.
202
00:14:35,960 --> 00:14:38,920
La van agafar perquè tenia molta cabuda per ficar-hi molta gent.
203
00:14:39,000 --> 00:14:41,600
I aquĂ ja no hi viviu, eh?No, no.
204
00:14:41,680 --> 00:14:44,000
Al morir el meu pare s'ha quedat en no res.
205
00:14:45,000 --> 00:14:46,920
Fa anys que la casa estĂ deshabitada.
206
00:14:47,440 --> 00:14:50,120
La primera planta es va adaptar a la vida moderna,
207
00:14:50,200 --> 00:14:52,160
però l'últim pis i les golfes
208
00:14:52,240 --> 00:14:55,600
es conserven exactament igual que un cop acabada la Guerra Civil.
209
00:15:00,640 --> 00:15:02,400
I això què és, Sergi?
210
00:15:03,360 --> 00:15:05,200
AquĂ, segons explica el meu padrĂ,
211
00:15:05,280 --> 00:15:07,400
és on guardaven els "macutos" dels malalts que hi havia a l'hospital.
212
00:15:07,640 --> 00:15:10,120
Estan numerats, suposo que per saber cada llit...
213
00:15:10,200 --> 00:15:12,800
Cada nĂşmero era un malalt?Un malalt, sĂ.
214
00:15:13,440 --> 00:15:17,000
Suposo que cada número corresponia al llit pertinent, no ho sé,
215
00:15:17,080 --> 00:15:19,800
i cadascĂş tenia aquĂ la seva roba, les seves pertinences.
216
00:15:20,120 --> 00:15:21,880
Aquesta maleta deu ser de l'època.
217
00:15:21,960 --> 00:15:25,920
Suposo, perquè estava aquà casa. És una maleta d'aquestes antigues...
218
00:15:26,080 --> 00:15:28,240
Pot ser... No ho sé.
219
00:15:28,320 --> 00:15:30,040
Suposo que era d'algun malalt
220
00:15:30,120 --> 00:15:31,800
o d'algun soldat que portava material.
221
00:15:35,280 --> 00:15:38,160
AquĂ tenim la cambra del blat.Com en dieu, cambra del blat?
222
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
SĂ, cambra del blat.Perquè hi guardĂ veu el blat?
223
00:15:40,280 --> 00:15:42,720
Perquè antigament suposo que hi guardaven el blat.
224
00:15:42,800 --> 00:15:45,640
I en aquesta paret, que estĂ tota renovada,
225
00:15:45,720 --> 00:15:47,600
per aquĂ hi va entrar un obĂşs.
226
00:15:47,680 --> 00:15:50,200
Durant la guerra? I va rebentar tot aquest tros d'aquĂ.
227
00:15:50,280 --> 00:15:51,520
SĂ, sĂ, sĂ.
228
00:15:51,600 --> 00:15:54,120
I, pel que explicaven, s'aguantava per una pedra,
229
00:15:54,200 --> 00:15:56,600
i tenien por que caigués......tota la casa.
230
00:15:56,680 --> 00:15:58,040
Tota la part aquesta.
231
00:15:58,120 --> 00:16:00,600
I aquĂ es veu com va pegar l'obĂşs.
232
00:16:01,200 --> 00:16:04,040
O sigui, aquests forats d'aquĂ sĂłn de la metralla de l'obĂşs?
233
00:16:04,120 --> 00:16:06,320
SĂ, correcte, sĂłn de la metralla.
234
00:16:06,400 --> 00:16:08,200
Imagina't la destrossa que devia fer un obĂşs.
235
00:16:08,280 --> 00:16:10,520
La porta que hi ha la van trobar a l'altre costat.
236
00:16:10,600 --> 00:16:14,800
I sabem si va fer morts o ferits?Això no ho sabem.
237
00:16:14,880 --> 00:16:17,280
Era de quan això era hospital, i no se sap.
238
00:16:17,360 --> 00:16:19,520
SĂ, sĂ, tot això...I tot això...
239
00:16:19,640 --> 00:16:22,720
I ara ens queda el que eren els dibuixos que feien els malalts.
240
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
Els tenim aquĂ fora.
241
00:16:27,920 --> 00:16:29,800
AquĂ tenim tots els dibuixos.
242
00:16:29,880 --> 00:16:31,640
Això són dibuixos que feien els malalts?
243
00:16:31,720 --> 00:16:33,760
SĂ, sĂ, els feien els malalts. Cares de noies...
244
00:16:34,800 --> 00:16:36,320
Un vaixell.
245
00:16:36,400 --> 00:16:38,520
Suposo que devia ser d'algun brigadista que va vindre llavors.
246
00:16:38,600 --> 00:16:41,600
Devia ser de les ganes que tenien de marxar d'aquĂ.
247
00:16:41,680 --> 00:16:43,320
També podria ser.
248
00:16:45,120 --> 00:16:48,480
Aquà tenim un ring de boxa. És el que dèiem abans, pot ser...
249
00:16:48,560 --> 00:16:50,920
Hi ha un boxejador negre.
250
00:16:51,000 --> 00:16:54,120
SĂ, negre, devia ser, que es veu mĂ©s corpulent, mĂ©s fort...
251
00:16:54,600 --> 00:16:57,040
I això?Un avió nazi que cau.
252
00:16:57,120 --> 00:16:58,880
El devien tocar i cau.
253
00:16:59,080 --> 00:17:01,920
Hi ha avionetes... AquĂ es veu com tiren les bombes.
254
00:17:02,600 --> 00:17:04,120
I un...Un paracaigudista.
255
00:17:05,200 --> 00:17:06,840
Això és un combat entre...
256
00:17:06,920 --> 00:17:09,240
I es veu com tiren la bomba i com cau.
257
00:17:14,160 --> 00:17:17,400
Aquestes parets van ser la darrera estança del soldat Josep Farré.
258
00:17:17,720 --> 00:17:20,720
Perquè aquella ferida a la cama finalment li va causar la mort.
259
00:17:21,040 --> 00:17:24,240
I la partida de defunciĂł que ens ha ensenyat abans el seu net
260
00:17:24,840 --> 00:17:27,680
va signada pel metge major del XII Exèrcit,
261
00:17:28,040 --> 00:17:30,400
però també hi consta el nom del metge que el va operar.
262
00:17:30,680 --> 00:17:34,800
Es deia doctor Antoni Porta Escayola.
263
00:17:49,800 --> 00:17:53,760
El doctor Porta Escayola va morir en accident de cotxe als 51 anys.
264
00:17:54,480 --> 00:17:57,280
Va tenir dos fills, i tots dos també es dediquen a la medicina.
265
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
L'Antoni és el fill gran.
266
00:18:00,520 --> 00:18:02,200
És aquest, oi?SĂ.
267
00:18:02,280 --> 00:18:06,640
Aquest és el meu pare en una època... molt jove.
268
00:18:09,160 --> 00:18:11,760
I aquesta és una foto que a mi em fa grà cia,
269
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
perquè estava en un quiròfan, operant.
270
00:18:14,840 --> 00:18:16,480
Operant.
271
00:18:17,600 --> 00:18:19,760
Era cirurgiĂ ?Era cirurgiĂ , sĂ.
272
00:18:21,760 --> 00:18:24,520
Aquesta és una altra foto. És el del mig.
273
00:18:25,280 --> 00:18:28,560
És aquest, el del mig.SĂ. AquĂ ja estĂ en campanya.
274
00:18:28,640 --> 00:18:30,600
Això Ă©s al front, no?És al front, sĂ.
275
00:18:30,680 --> 00:18:32,240
No sabem on.No.
276
00:18:32,320 --> 00:18:33,400
I què més sabem?
277
00:18:33,480 --> 00:18:38,640
Un dels documents que a mi em va impressionar
278
00:18:38,720 --> 00:18:40,560
per la seva assertivitat
279
00:18:40,640 --> 00:18:42,600
és l'ordre de mobilització.
280
00:18:43,120 --> 00:18:44,800
Perquè, fixeu-vos-hi, diu:
281
00:18:44,880 --> 00:18:48,000
"Presenteu-vos sens falta el dia 22 d'octubre
282
00:18:48,080 --> 00:18:51,560
del 1936 a les 11 del matĂ
283
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
a aquest consell de sanitat de guerra
284
00:18:53,880 --> 00:18:56,400
a fi de sortir immediatament cap al front".
285
00:18:57,280 --> 00:19:03,000
Vull dir que una persona jove com era ell... reps aquesta ordre
286
00:19:03,080 --> 00:19:05,400
i jo crec que quedes en estat de xoc.
287
00:19:05,480 --> 00:19:11,360
Un altre document Ă©s aquest, el destĂ, el lloc on el destinen,
288
00:19:12,120 --> 00:19:13,840
que és al Solerà s.
289
00:19:13,920 --> 00:19:16,040
AquĂ posa que el destinen al SolerĂ s.
290
00:19:16,920 --> 00:19:20,400
Teniente mĂ©dico don Antonio Porta... SolerĂ s, sĂ, aquĂ ho posa.
291
00:19:26,320 --> 00:19:28,560
Però hi ha una cosa que ens agradaria saber:
292
00:19:28,840 --> 00:19:30,600
com va ser l'operaciĂł
293
00:19:30,680 --> 00:19:32,880
que li van practicar al soldat Josep Farré
294
00:19:32,960 --> 00:19:35,480
quan va arribar al SolerĂ s amb la cama ferida.
295
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
Hi ha una persona que coneix a fons
296
00:19:38,720 --> 00:19:40,520
tot el sistema sanitari de la Guerra Civil.
297
00:19:40,840 --> 00:19:42,600
És metge anestesiòleg,
298
00:19:42,680 --> 00:19:45,520
amb un currĂculum de mĂ©s de 30.000 intervencions.
299
00:19:48,240 --> 00:19:50,120
I això què és?
300
00:19:50,200 --> 00:19:54,440
Això és un set o un equip d'instrumental d'amputació,
301
00:19:55,600 --> 00:19:57,360
però a la Guerra Civil
302
00:19:57,440 --> 00:19:59,480
ja portaven l'instrumental dins de caixes metà l·liques.
303
00:19:59,640 --> 00:20:02,480
N'hem vist una d'aquestes caixes a l'hospital del SolerĂ s.
304
00:20:03,160 --> 00:20:05,800
L'instrumental era, segurament, el mateix,
305
00:20:07,600 --> 00:20:10,440
perquè no havia variat des de la Primera Guerra Mundial.
306
00:20:11,440 --> 00:20:13,400
I, bĂ sicament, per fer una amputaciĂł...
307
00:20:16,880 --> 00:20:19,680
era necessari molt poca cosa:
308
00:20:19,920 --> 00:20:23,600
primer, una serra; la serra era com aquesta.
309
00:20:24,080 --> 00:20:29,000
La serra, un ganivet d'amputaciĂł com aquest.
310
00:20:29,800 --> 00:20:31,480
Talla molt.
311
00:20:31,840 --> 00:20:33,600
I la resta.
312
00:20:33,680 --> 00:20:35,400
Per exemple,
313
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
per controlar l'hemorrĂ gia feien servir pinces.
314
00:20:40,000 --> 00:20:42,080
Aquest era l'instrumental que feien servir.
315
00:20:42,160 --> 00:20:45,040
És com el kit d'amputaciĂł.D'amputaciĂł, sĂ, sĂ.
316
00:20:45,200 --> 00:20:47,920
I en el cas d'aquest soldat, el Josep Farré,
317
00:20:48,000 --> 00:20:50,120
hem de suposar que aquesta amputaciĂł no va servir de res.
318
00:20:50,200 --> 00:20:51,240
No, és clar.
319
00:20:51,840 --> 00:20:53,920
Com si diguéssim, va arribar tard.
320
00:20:54,200 --> 00:20:58,880
Ja havia superat el marge que es considerava de seguretat
321
00:20:59,480 --> 00:21:01,440
per poder aplicar la tècnica
322
00:21:01,840 --> 00:21:07,080
i suposar que aquella ferida no estava encara infectada.
323
00:21:07,560 --> 00:21:09,440
I això quant de temps és?
324
00:21:10,160 --> 00:21:12,480
L'ideal era en menys de 6 hores.
325
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
Si no haguessin transcorregut 6 hores,
326
00:21:15,960 --> 00:21:18,960
entre la producciĂł de la ferida i l'actuaciĂł quirĂşrgica.
327
00:21:20,240 --> 00:21:22,080
Clar, en aquest cas de dos o tres dies...
328
00:21:22,160 --> 00:21:27,240
Ja estava més enllà del marge de seguretat, o sigui...
329
00:21:28,600 --> 00:21:30,920
Segur que va arribar amb unes condicions
330
00:21:31,400 --> 00:21:35,760
en què... era molt difĂcil que se'n poguĂ©s sortir.
331
00:21:43,720 --> 00:21:45,560
D'aquells hospitals de campanya
332
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
encara en queden alguns testimonis vius.
333
00:21:55,200 --> 00:21:57,440
L'AlegrĂa Royo tĂ© 99 anys.
334
00:21:57,960 --> 00:22:00,080
Va entrar com a infermera voluntĂ ria a Lleida
335
00:22:00,160 --> 00:22:02,080
quan encara no havia fet els 18.
336
00:22:07,000 --> 00:22:11,720
Mira, jo tenia molta por dels mals i tot això,
337
00:22:13,720 --> 00:22:15,560
i ara tanco els ulls
338
00:22:16,640 --> 00:22:19,320
i vec lo primer malalt que vaig tindre, tu.
339
00:22:19,440 --> 00:22:21,240
I em diu lo doctor:
340
00:22:21,320 --> 00:22:23,080
"AlegrĂa, agafa el carro...
341
00:22:23,160 --> 00:22:26,240
i ves allà a la punta i desembolica el braç aquell".
342
00:22:29,240 --> 00:22:31,000
Ai, AlegrĂa,
343
00:22:31,560 --> 00:22:34,600
a veure el terra com estĂ de net, que si caus...
344
00:22:35,120 --> 00:22:36,920
Que no et faigos mal.
345
00:22:38,200 --> 00:22:40,000
Desembolico aquell braç
346
00:22:41,040 --> 00:22:45,600
i no sé si veia el braç o el que veia.
347
00:22:46,440 --> 00:22:49,640
No ho sabia. En aquell moment no sabia el que veia.
348
00:22:50,680 --> 00:22:52,840
Lo primer malalt que vaig tindre.
349
00:22:53,480 --> 00:22:55,400
AlegrĂa, d'aquĂ, qui Ă©s vostè?
350
00:22:55,560 --> 00:22:57,760
Aquesta d'aquĂ terra.Aquesta d'aquĂ?
351
00:22:58,000 --> 00:22:59,840
SĂ, aquesta asseguda a terra.
352
00:23:00,360 --> 00:23:02,240
Quasi no em conec.
353
00:23:03,400 --> 00:23:06,960
De totes les infermeres de la foto, nomĂ©s una o dues tenien tĂtol.
354
00:23:07,280 --> 00:23:09,080
La resta eren voluntĂ ries.
355
00:23:09,320 --> 00:23:11,520
Els hi van fer un curset de 9 dies a Barcelona
356
00:23:11,600 --> 00:23:14,400
i de seguida les van enviar cap als hospitals del front.
357
00:23:15,440 --> 00:23:17,200
AlegrĂa, que se'n recorda d'aquest llibre?
358
00:23:17,280 --> 00:23:19,480
SĂ, i tant, Ă©s lo primer que vaig tindre.
359
00:23:20,440 --> 00:23:22,320
Lo primer que vaig tindre.
360
00:23:24,880 --> 00:23:27,720
Me'l sabia "de cabo a rabo".I encara se'n recorda?
361
00:23:28,120 --> 00:23:30,480
No, de moltes coses no, però de moltes sĂ.
362
00:23:31,200 --> 00:23:35,960
Només que me'l repassés una mica, me tornaria a quedar, però...
363
00:23:37,040 --> 00:23:39,680
Ja soc massa vella, ara, per fer...
364
00:23:40,400 --> 00:23:42,440
No, fill, no.
365
00:23:42,840 --> 00:23:44,600
Quan es va acabar la guerra,
366
00:23:44,680 --> 00:23:46,600
l'AlegrĂa va estar en un camp de concentraciĂł.
367
00:23:46,680 --> 00:23:48,920
I quan va tornar a Lleida, en ple franquisme,
368
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
ningĂş no la va voler contractar.
369
00:23:51,040 --> 00:23:53,400
No va poder fer d'infermera mai més.
370
00:24:00,840 --> 00:24:02,720
Avui, el Josep Maria Farré,
371
00:24:02,800 --> 00:24:05,880
amb la seva mare, l'Antonieta, i la seva filla, la Judit,
372
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
han vingut a veure els treballs d'exhumaciĂł
373
00:24:08,040 --> 00:24:10,400
a la fossa del cementiri vell del SolerĂ s.
374
00:24:11,160 --> 00:24:13,400
El cadĂ ver de l'avi ha de ser aquĂ.
375
00:24:14,560 --> 00:24:18,000
Si troben un esquelet sense cama, gairebé segur que serà el d'ell.
376
00:24:20,560 --> 00:24:24,120
El que tingui la cama amputada, sĂ que... Es veu...?
377
00:24:24,520 --> 00:24:28,080
De moment encara no n'han trobat cap, no, Ares, amb la cama amputada?
378
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
Hem trobat una cama amputada,
379
00:24:30,240 --> 00:24:31,960
però només el membre.
380
00:24:33,960 --> 00:24:37,040
Però un cos sense, no.No, un cos sense la cama, encara no.
381
00:24:37,640 --> 00:24:39,480
Clar, si en trobessin un...
382
00:24:45,040 --> 00:24:46,800
De les 5 rases que han obert,
383
00:24:46,880 --> 00:24:49,800
en una hi ha enterrats soldats de l'exèrcit franquista.
384
00:24:50,320 --> 00:24:52,680
Els esquelets estan sencers, tots ben alineats,
385
00:24:52,760 --> 00:24:55,720
cadascun amb el cap sobre les cames de l'anterior.
386
00:24:57,720 --> 00:24:59,520
En canvi, a la rasa...
387
00:24:59,600 --> 00:25:01,960
on hi ha enterrats els cadĂ vers de l'hospital republicĂ ,
388
00:25:02,040 --> 00:25:04,440
els cossos estan amuntegats, sense gaire ordre,
389
00:25:04,520 --> 00:25:08,280
com si els hagués faltat temps i espai per enterrar-los bé.
390
00:25:11,800 --> 00:25:13,960
Pot ser que encara n'hi hagi mĂ©s?SĂ, sĂ, mira.
391
00:25:14,440 --> 00:25:16,840
Veus aquesta columna? Això és un altre individu.
392
00:25:16,920 --> 00:25:19,920
AquĂ tenim un individu, un altre individu aquĂ,
393
00:25:20,000 --> 00:25:21,760
entremig, un altre individu...
394
00:25:21,840 --> 00:25:26,000
Veus les cames del del mig? AquĂ tens la columna i el coxal.
395
00:25:26,080 --> 00:25:28,520
I per sota estĂ sortint una altra columna vertebral;
396
00:25:28,600 --> 00:25:30,920
és a dir, que a sota del del mig encara n'hi ha un altre.
397
00:25:31,240 --> 00:25:33,920
L'espai estĂ aprofitat d'una manera molt forta.
398
00:25:36,200 --> 00:25:38,120
I com canviarĂ , si el troben?
399
00:25:38,520 --> 00:25:40,120
Què fareu?
400
00:25:40,800 --> 00:25:44,240
No ho sé, jo crec que donar-li una sepultura digna, no?
401
00:25:46,120 --> 00:25:48,000
Crec que fora el millor.
402
00:25:48,080 --> 00:25:50,480
Poder-lo enterrar al costat de la seva dona,
403
00:25:50,840 --> 00:25:53,280
que va estar molts anys patint
404
00:25:54,160 --> 00:25:56,640
i volent-lo venir a buscar, però no podia.
405
00:25:56,920 --> 00:25:59,480
Jo crec que és, bé, com tota la guerra,
406
00:25:59,560 --> 00:26:01,440
és una salvatjada.
407
00:26:01,520 --> 00:26:03,400
Penso que... és un dret que tenen
408
00:26:03,480 --> 00:26:05,280
els familiars.
409
00:26:05,560 --> 00:26:07,840
Encara que sigui de qualsevol manera,
410
00:26:07,920 --> 00:26:09,560
cal recollir-los.
411
00:26:09,640 --> 00:26:11,960
No pot ser "borrĂłn y cuenta nueva" i aquĂ no passa res.
412
00:26:12,800 --> 00:26:16,040
Són morts traumà tiques que afecten més d'una generació,
413
00:26:16,120 --> 00:26:20,160
i és molt important cicatritzar-ho, curar-ho i tot,
414
00:26:20,240 --> 00:26:25,800
donar pau i una sepultura digna a totes aquestes pobres persones
415
00:26:25,880 --> 00:26:29,560
que van morir i... això va destrossar moltes famĂlies.
416
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
I escolta'm, al teu pare, que no el va poder trobar mai,
417
00:26:33,040 --> 00:26:34,840
què li diries ara?
418
00:26:35,080 --> 00:26:36,840
Suposo que...
419
00:26:38,040 --> 00:26:39,600
que estaria molt content...
420
00:26:47,280 --> 00:26:50,120
Li diria: "Hem fet el que tu no vas poder fer,
421
00:26:50,200 --> 00:26:53,760
hem fet el que la padrina no va poder fer..."
422
00:26:54,440 --> 00:26:56,640
Estaria molt content.
423
00:27:06,640 --> 00:27:09,840
No sabem exactament quants soldats van morir a l'hospital del SolerĂ s,
424
00:27:09,920 --> 00:27:11,720
com el Josep Farré.
425
00:27:11,800 --> 00:27:13,480
De moment, en aquesta fossa,
426
00:27:13,560 --> 00:27:15,360
s'hi han trobat una quarantena de cadĂ vers,
427
00:27:15,440 --> 00:27:17,240
però és possible que la xifra arribi als 100 o que passi de 100.
428
00:27:50,120 --> 00:27:52,200
Un soldat de les Brigades Internacionals
429
00:27:52,280 --> 00:27:55,440
va escriure aquesta carta el febrer del 1937,
430
00:27:55,800 --> 00:27:57,600
poc després de la batalla del Jarama.
431
00:27:58,240 --> 00:28:01,800
AllĂ , centenars de joves estrangers hi van perdre la vida.
432
00:28:26,880 --> 00:28:28,640
Al cap de 30 anys,
433
00:28:28,720 --> 00:28:31,240
uns altres joves estrangers van tornar a Espanya.
434
00:28:31,640 --> 00:28:33,640
També ho van fer moguts pels ideals.
435
00:28:33,720 --> 00:28:35,680
Aquesta vegada eren l'amor lliure,
436
00:28:35,760 --> 00:28:38,080
la no-violència i les drogues psicodèliques.
437
00:28:41,640 --> 00:28:44,160
Però el que es van trobar va ser la Guà rdia Civil,
438
00:28:44,240 --> 00:28:46,480
que els va expulsar del paĂs, per peluts.
439
00:28:47,040 --> 00:28:48,760
Un dels expulsats va jurar
440
00:28:48,840 --> 00:28:51,240
que no tornaria fins que Franco s'hagués mort.
441
00:28:51,320 --> 00:28:53,080
I va mantenir la promesa.
442
00:28:57,080 --> 00:28:58,840
Ara fa 6 anys
443
00:28:58,920 --> 00:29:01,400
que l'Ivan York passa la primavera i l'estiu al PerellĂł.
444
00:29:01,880 --> 00:29:04,880
Ell i la seva dona s'hi van aturar un dia per comprar mel
445
00:29:05,240 --> 00:29:07,680
i van acabar comprant mel i aquesta casa.
446
00:29:07,760 --> 00:29:10,320
Ivan?Ah. SĂ, sĂ.
447
00:29:10,400 --> 00:29:13,840
I'm sorry. Nice to meet you.Me gusta. Me gusta.
448
00:29:13,920 --> 00:29:17,520
A beautiful house.No es mal, Âżno?
449
00:29:17,600 --> 00:29:20,120
Very good, very nice.Venga, venga, entra.
450
00:29:20,200 --> 00:29:21,400
Thank you.
451
00:29:22,080 --> 00:29:23,840
L'Ivan és nord-americà ,
452
00:29:23,920 --> 00:29:26,760
però va estar molts anys sense poder tornar als Estats Units
453
00:29:26,840 --> 00:29:30,000
perquè de jove va refusar d'anar a la guerra del Vietnam.
454
00:29:30,080 --> 00:29:31,920
La considerava una guerra colonial.
455
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
En canvi, des de sempre...
456
00:29:33,680 --> 00:29:35,880
s'havia interessat per la Guerra Civil Espanyola
457
00:29:35,960 --> 00:29:38,720
i especialment pels brigadistes internacionals.
458
00:30:07,600 --> 00:30:09,400
I quan ja havien comprat aquesta casa,
459
00:30:09,480 --> 00:30:11,360
un dia va tenir com una revelaciĂł.
460
00:30:12,000 --> 00:30:14,680
Va trobar que dos brigadistes britĂ nics
461
00:30:14,760 --> 00:30:16,480
havien mort aquĂ, al PerellĂł.
462
00:30:18,400 --> 00:30:21,800
Aquells dos soldats es deien James Scott i John Ferguson.
463
00:30:23,520 --> 00:30:26,400
Amb prou feines sabem que John Ferguson era escocès
464
00:30:26,480 --> 00:30:28,400
i que James Scott era gal·lès.
465
00:30:29,040 --> 00:30:30,800
Però sabem que tots dos
466
00:30:30,880 --> 00:30:32,680
es van allistar a les Brigades Internacionals,
467
00:30:32,760 --> 00:30:35,400
que tots dos van coincidir a la batalla de l'Ebre
468
00:30:35,480 --> 00:30:37,560
i que tots dos hi van deixar la vida.
469
00:31:30,080 --> 00:31:33,280
Ara és una casa abandonada on s'hi guarden estris dels pagesos,
470
00:31:33,600 --> 00:31:36,600
però el 1938 va ser l'hospital número 3
471
00:31:36,680 --> 00:31:39,640
de l'Onzena Divisió de l'Exèrcit de la República.
472
00:32:11,000 --> 00:32:13,080
En aquest camp del costat de l'hospital
473
00:32:13,160 --> 00:32:15,880
hi enterraven les extremitats amputades dels ferits.
474
00:32:16,440 --> 00:32:19,000
Des d'aleshores és ple de braços i cames.
475
00:32:19,520 --> 00:32:21,800
No el van tornar a conrear mai més.
476
00:32:27,360 --> 00:32:30,040
Els soldats que van morir en aquell hospital militar
477
00:32:30,120 --> 00:32:33,400
els van enterrar en aquesta fossa comuna del cementiri del PerellĂł.
478
00:32:34,000 --> 00:32:35,760
N'hi ha més de 300.
479
00:32:35,840 --> 00:32:39,440
Hi ha soldats francesos, anglesos, americans, espanyols i catalans.
480
00:32:39,520 --> 00:32:41,520
Alguns ja estan identificats.
481
00:32:45,320 --> 00:32:47,760
Yes, Sabadell. Artur Armengol Garriga.
482
00:32:50,480 --> 00:32:52,400
Twenty one...
483
00:32:55,800 --> 00:32:58,520
Diecisiete años.Seventeen years old.
484
00:33:09,960 --> 00:33:12,840
Quinta del biberĂłn.A baby bottle.
485
00:33:15,320 --> 00:33:19,080
És possible saber el nom de tots els soldats enterrats a la fossa?
486
00:33:20,080 --> 00:33:21,920
¿És possible saber si entre ells
487
00:33:22,000 --> 00:33:24,760
hi ha efectivament els brigadistes Scott i Ferguson?
488
00:33:27,280 --> 00:33:29,160
Al Registre Civil del PerellĂł
489
00:33:29,240 --> 00:33:31,920
es conserven els certificats de defunciĂł que es van fer,
490
00:33:32,000 --> 00:33:34,560
en condicions molt precĂ ries, durant la Guerra Civil.
491
00:33:35,560 --> 00:33:38,280
AixĂ, això Ă©s un pamflet.
492
00:33:38,360 --> 00:33:41,640
Un pamflet que, suposo, que era per aprofitar lo paper.
493
00:33:41,720 --> 00:33:44,000
I els aprofitaven per fer certificats de defunciĂł.
494
00:33:45,320 --> 00:33:47,040
I entre aquests certificats de defunciĂł
495
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
hi ha, efectivament, els dels dos brigadistes britĂ nics.
496
00:33:51,120 --> 00:33:53,040
Aquesta és la inscripció de defunció de John Ferguson
497
00:33:55,680 --> 00:33:57,600
i aquesta és la de James Scott.
498
00:33:57,840 --> 00:34:01,120
Per això sabem que van morir i van ser enterrats aquà al Perelló.
499
00:34:01,200 --> 00:34:02,440
Estan enterrats aquĂ.
500
00:34:02,520 --> 00:34:05,160
A veure... "al cementiri d'aquest poble".
501
00:34:06,480 --> 00:34:09,880
Toni, tinc més llibres antics.Què teniu?
502
00:34:10,400 --> 00:34:13,960
Tenim lo llibre de l'enterramorts, que és a l'Ajuntament,
503
00:34:15,240 --> 00:34:18,000
i que hi diu com enterraven les persones al cementiri.
504
00:34:18,080 --> 00:34:20,720
Have you seen this book?No, no.
505
00:34:21,720 --> 00:34:26,160
¿Es un libro sobre cómo los cadáveres... en la tierra?
506
00:34:29,840 --> 00:34:32,560
Look at this. For example, Scott died...
507
00:34:33,880 --> 00:34:35,680
31 de juliol.
508
00:34:36,440 --> 00:34:41,200
So they are buried in the "hilera" setena.
509
00:34:41,920 --> 00:34:44,000
"Imagine". Primera fila...
510
00:34:45,480 --> 00:34:47,200
Segona fila.
511
00:34:47,720 --> 00:34:49,520
AquĂ hi hauria la tercera.
512
00:34:50,280 --> 00:34:51,880
La quarta Ă©s aquesta d'aquĂ.
513
00:34:54,040 --> 00:34:55,840
La cinquena.
514
00:34:56,160 --> 00:34:57,840
Aquesta és la sisena
515
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
i la setena Ă©s aquesta d'aquĂ.
516
00:35:02,080 --> 00:35:03,760
AquĂ.AquĂ.
517
00:35:04,400 --> 00:35:06,160
Guaita, veniu.
518
00:35:08,080 --> 00:35:10,520
Aquesta és la primera posició, segona,
519
00:35:11,400 --> 00:35:13,120
tercera...
520
00:35:14,200 --> 00:35:15,960
Jo crec que Ă©s aquĂ.
521
00:35:16,040 --> 00:35:18,760
AquĂ, entre aquest tros i aquest tros hi ha l'Scott.
522
00:35:20,120 --> 00:35:23,000
Què et sembla? What do you think?
523
00:35:23,080 --> 00:35:26,440
IncreĂble. IncreĂble.SĂ, sĂ, aquest tros d'aquĂ.
524
00:35:27,200 --> 00:35:28,960
ÂżY Ferguson?Ferguson?
525
00:35:30,400 --> 00:35:32,640
La 10. L'Ăşltima, mira, aquĂ.
526
00:35:33,360 --> 00:35:35,080
AquĂ.
527
00:35:36,440 --> 00:35:38,840
AquĂ hi ha el Ferguson. En algun lloc d'aquĂ.
528
00:35:38,960 --> 00:35:40,800
En aquest tros d'aquĂ.
529
00:35:46,680 --> 00:35:48,720
De moment, aquesta fossa del PerellĂł no s'obrirĂ ,
530
00:35:48,800 --> 00:35:51,200
perquè es considera que és un enterrament amb dignificació
531
00:35:51,560 --> 00:35:53,760
i hi ha altres fosses que tenen més prioritat.
532
00:35:53,840 --> 00:35:55,640
Això sĂ, el juliol que ve,
533
00:35:55,720 --> 00:35:58,400
coincidint amb el vuitantè aniversari de la batalla de l'Ebre,
534
00:35:58,480 --> 00:36:00,560
l'Ajuntament del PerellĂł posarĂ aquĂ una placa
535
00:36:00,640 --> 00:36:03,120
amb el nom de tots els soldats que hi ha enterrats
536
00:36:03,200 --> 00:36:06,680
i, al costat, l'Ivan hi posarà una placa més personal...
537
00:36:06,760 --> 00:36:10,320
amb el nom dels seus dos soldats, John Ferguson i James Scott.
538
00:37:03,320 --> 00:37:04,920
Ja la tenim.
539
00:37:05,000 --> 00:37:06,920
D'aquesta caseta en diuen la "pajarera",
540
00:37:07,000 --> 00:37:08,800
i era la torre de control
541
00:37:08,880 --> 00:37:11,040
de l'antic camp d'aviaciĂł de CassĂ de la Selva,
542
00:37:11,120 --> 00:37:13,960
també conegut com l'aeròdrom número 317.
543
00:37:14,520 --> 00:37:16,960
Ja tenim la torre de control; ara ens falten les pistes.
544
00:37:17,200 --> 00:37:19,160
Costen una mica de veure, però eren aquĂ.
545
00:37:19,480 --> 00:37:23,400
Una pista era cap allĂ i l'altra era cap allĂ .
546
00:37:24,200 --> 00:37:26,120
Dues pistes per aprofitar l'aeròdrom,
547
00:37:26,200 --> 00:37:28,000
bufés d'on bufés el vent.
548
00:37:31,760 --> 00:37:34,880
Aquest aeròdrom era un punt estratègic durant la Guerra Civil.
549
00:37:35,440 --> 00:37:37,200
En plena retirada,
550
00:37:37,280 --> 00:37:39,320
els republicans en volien conservar el control
551
00:37:39,400 --> 00:37:41,800
per protegir les tropes que marxaven cap a França;
552
00:37:42,040 --> 00:37:44,320
i els franquistes també el volien controlar
553
00:37:44,400 --> 00:37:46,320
justament per fer tot al contrari.
554
00:37:49,880 --> 00:37:53,960
L'aviaciĂł de l'exèrcit franquista va bombardejar la poblaciĂł de CassĂ
555
00:37:54,040 --> 00:37:56,040
durant 3 dies gairebé consecutius,
556
00:37:56,120 --> 00:37:59,440
entre finals de gener i principis de febrer del 1939.
557
00:37:59,760 --> 00:38:01,600
Gairebé al final de la guerra.
558
00:38:04,280 --> 00:38:06,040
Però els avions només van ser
559
00:38:06,120 --> 00:38:08,360
la targeta de presentaciĂł de les tropes franquistes.
560
00:38:09,040 --> 00:38:12,000
Les brigades de Navarra van començar a arribar des del sud
561
00:38:12,280 --> 00:38:14,200
i els italians, des de Vidreres.
562
00:38:15,000 --> 00:38:17,960
L'Ăşnica sortida per als soldats republicans va ser fugir.
563
00:38:18,480 --> 00:38:20,360
Tots van marxar cap a França.
564
00:38:21,400 --> 00:38:23,120
O gairebé tots:
565
00:38:23,200 --> 00:38:26,280
un grup de soldats, la majoria brigadistes internacionals,
566
00:38:26,760 --> 00:38:30,680
es van quedar a Cassà per protegir la retirada de l'exèrcit republicà .
567
00:38:34,640 --> 00:38:36,400
I de tots els veĂŻns de CassĂ ,
568
00:38:36,480 --> 00:38:38,280
n'hi ha un d'especialment interessat
569
00:38:38,360 --> 00:38:40,520
en la història d'aquest grup de soldats.
570
00:38:42,080 --> 00:38:44,920
Carles Bagué s'ha passat anys explorant aquest bosquet
571
00:38:45,000 --> 00:38:48,200
que hi ha als afores de Cassà de la Selva en direcció a França.
572
00:38:48,440 --> 00:38:50,360
I al final ho va trobar:
573
00:38:50,440 --> 00:38:53,000
la metralladora per defensar la retirada dels republicans
574
00:38:53,080 --> 00:38:57,280
estava situada en aquest punt, exactament dalt d'aquest turĂł.
575
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Aquà és on hi havia la metralladora.
576
00:39:00,960 --> 00:39:04,240
El soldat va excavar una mica aquĂ,
577
00:39:04,320 --> 00:39:06,040
al marge,
578
00:39:06,120 --> 00:39:07,840
on s'estampia pels peus.
579
00:39:07,920 --> 00:39:09,000
Estava posat aixĂ?
580
00:39:09,080 --> 00:39:12,000
Estava posat aixĂ, estirat aquĂ, disparant allĂ on hi ha els xiprers.
581
00:39:13,480 --> 00:39:17,360
AllĂ baix es van establir dos canons d'artilleria
582
00:39:17,440 --> 00:39:20,160
de l'exèrcit italià ,
583
00:39:20,240 --> 00:39:21,960
que va començar a disparar aquà dalt.
584
00:39:22,280 --> 00:39:25,080
O sigui, l'exèrcit franquista intentava pujar cap aqu�
585
00:39:25,160 --> 00:39:26,960
Intentava pujar cap aquĂ,
586
00:39:27,040 --> 00:39:31,120
però la metralladora no deixava que entrés ningú,
587
00:39:31,200 --> 00:39:34,640
perquè, quan entraven, que venien de la banda de Sant Feliu,
588
00:39:35,040 --> 00:39:37,200
ja els estava metrallant.
589
00:39:37,280 --> 00:39:39,520
I què estava defensant aquesta metralladora?
590
00:39:39,920 --> 00:39:42,640
La retirada dels republicans.Dels republicans cap allĂ . Ah.
591
00:39:44,200 --> 00:39:46,320
Carles Bagué ha resseguit el terreny pam a pam
592
00:39:46,640 --> 00:39:48,480
i ha trobat una quinzena d'impactes
593
00:39:48,560 --> 00:39:50,640
de l'artilleria de l'exèrcit franquista
594
00:39:50,720 --> 00:39:52,880
que intentava neutralitzar la metralladora.
595
00:39:54,960 --> 00:40:00,240
AquĂ davant encara hi tenim un forat dels molts que hi ha aquĂ a la zona.
596
00:40:00,320 --> 00:40:02,280
És això d'aquĂ?És això d'aquĂ.
597
00:40:02,360 --> 00:40:06,200
Encara és ben visible el clot que deixava la bomba
598
00:40:06,720 --> 00:40:09,080
quan picava a terra.
599
00:40:10,160 --> 00:40:12,000
Quan Carles Bagué era petit,
600
00:40:12,080 --> 00:40:15,240
el seu pare li va explicar que, els Ăşltims dies de la guerra,
601
00:40:15,320 --> 00:40:17,760
en el camĂ sota el turĂł on hi havia la metralladora
602
00:40:17,840 --> 00:40:20,000
hi va trobar el cadĂ ver d'un soldat.
603
00:40:21,320 --> 00:40:23,080
Estava encara sagnant,
604
00:40:23,160 --> 00:40:26,560
i feia pocs moments que havia perdut la vida.
605
00:40:26,640 --> 00:40:28,600
Però ja estava mort.Ja estava mort.
606
00:40:28,680 --> 00:40:33,400
Ell se'l va mirar i va continuar el trajecte cap a la masia...
607
00:40:33,480 --> 00:40:36,080
I el va deixar aquĂ i va continuar cap on anava ell.
608
00:40:36,160 --> 00:40:39,240
SĂ, va continuar cap on anava ell, el seu camĂ.
609
00:40:41,480 --> 00:40:45,960
I al vespre, com cada dia, a punta de fosc...
610
00:40:46,040 --> 00:40:47,760
Quan tornava?
611
00:40:47,840 --> 00:40:49,600
Quan tornava cap aquĂ,
612
00:40:49,920 --> 00:40:53,240
al passar va veure un cĂşmul de terra aquĂ
613
00:40:53,320 --> 00:40:55,320
i va pensar: "Mira, l'han enterrat aquĂ".
614
00:40:55,560 --> 00:40:57,680
I estava tapat.Estava tapat, sĂ.
615
00:40:57,760 --> 00:40:59,600
Després, com que cada dia plovia,
616
00:40:59,680 --> 00:41:02,280
l'aigua s'anava emportant capes fines de terra,
617
00:41:02,360 --> 00:41:06,840
fins que al cap d'uns 10 dies anava sortint,
618
00:41:06,920 --> 00:41:08,760
se li veia el rostre, ja.
619
00:41:09,680 --> 00:41:12,560
I d'aquĂ es va treure, no sabem qui,
620
00:41:12,880 --> 00:41:16,520
i el van portar al lloc on ara hi ha la tomba.
621
00:41:17,680 --> 00:41:20,520
I no sabem qui va ser?No, no se sap qui va ser.
622
00:41:22,680 --> 00:41:26,240
I aquĂ ha descansat 78 anys.
623
00:41:26,320 --> 00:41:29,000
O sigui que això és la famosa tomba del soldat desconegut de Cassà .
624
00:41:29,080 --> 00:41:31,440
És la famosa tomba del soldat desconegut.
625
00:41:31,520 --> 00:41:33,600
I què més te'n deia el teu pare?
626
00:41:38,080 --> 00:41:42,240
-(trets)-(explosiĂł)
627
00:41:42,320 --> 00:41:43,880
(trets)
628
00:42:00,120 --> 00:42:03,400
El soldat de la metralladora dalt del turĂł va aguantar la posiciĂł
629
00:42:03,480 --> 00:42:05,240
fins que va ser insostenible.
630
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
I diu la llegenda que aquell soldat podria ser
631
00:42:09,920 --> 00:42:11,720
el brigadista que van acabar enterrant
632
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
a la tomba del soldat desconegut.
633
00:42:53,920 --> 00:42:56,360
L'excavaciĂł de la tomba del soldat desconegut
634
00:42:56,800 --> 00:42:59,000
ha permès descobrir un esquelet en bon estat,
635
00:42:59,280 --> 00:43:01,520
una bota i una insĂgnia.
636
00:43:05,960 --> 00:43:08,840
Durant 80 anys, aquella tomba s'havia mantingut intacta.
637
00:43:08,920 --> 00:43:10,520
I durant aquests 80 anys,
638
00:43:10,600 --> 00:43:12,800
també s'ha mantingut intacta, aquà a Cassà ,
639
00:43:12,880 --> 00:43:16,440
la llegenda d'aquell heroi popular, la llegenda del soldat desconegut.
640
00:43:17,080 --> 00:43:19,440
De fet, la tomba sempre ha tingut flors,
641
00:43:19,840 --> 00:43:21,480
que portaven els mateixos cassanencs.
642
00:43:22,400 --> 00:43:24,440
Però qui era aquell soldat desconegut?
643
00:43:26,640 --> 00:43:29,400
De fet, segons les Ăşltimes investigacions,
644
00:43:29,480 --> 00:43:31,280
hi hauria dues possibilitats:
645
00:43:31,360 --> 00:43:34,720
la primera, que es tractés del soldat txec Pavel Antos,
646
00:43:34,800 --> 00:43:39,400
i la segona, que es tractés del soldat croat Josip Mufic.
647
00:43:39,920 --> 00:43:41,720
Sigui quina sigui la possibilitat,
648
00:43:41,800 --> 00:43:44,160
estarĂem davant d'un brigadista internacional.
649
00:43:56,280 --> 00:43:58,080
De fet, aquĂ, a CassĂ de la Selva,
650
00:43:58,160 --> 00:44:00,520
gairebé tothom té la seva pròpia opinió.
651
00:44:03,000 --> 00:44:04,720
Antoni?Ets el Carles?
652
00:44:04,800 --> 00:44:06,600
El mateix.Molt de gust. Moltes grĂ cies.
653
00:44:06,680 --> 00:44:08,360
Igualment.Segui, que parlarem una mica.
654
00:44:09,000 --> 00:44:12,080
Parlarem d'aquest soldat desconegut, a veure qui era.
655
00:44:13,040 --> 00:44:15,600
De petit, en deien, a casa, "la tomba del soldadet".
656
00:44:16,040 --> 00:44:18,000
Però ara tothom en diu "la tomba del soldat desconegut".
657
00:44:18,080 --> 00:44:20,320
I què s'explicava aqu� Què en sabem?
658
00:44:20,400 --> 00:44:23,480
Sabem que era un soldat que era de les Brigades Internacionals,
659
00:44:24,160 --> 00:44:26,040
que quan es van retirar les Brigades Internacionals
660
00:44:26,120 --> 00:44:28,080
aquest soldat es va quedar a CassĂ .
661
00:44:28,640 --> 00:44:30,440
Es va quedar aquĂ.Es va quedar aquĂ.
662
00:44:30,520 --> 00:44:32,880
I, és clar, quan va entrar l'exèrcit franquista,
663
00:44:32,960 --> 00:44:36,040
va intentar escapar-se, es va fer fort allĂ , i allĂ va caure.
664
00:44:36,120 --> 00:44:38,440
Allà el van matar.I per què es va quedar aqu�
665
00:44:39,200 --> 00:44:41,640
Per una dona.Per una dona?
666
00:44:44,040 --> 00:44:49,200
Ep, jo la coneixia i vaig prometre-li no dir mai qui era.
667
00:44:49,280 --> 00:44:51,560
I no ho diré, encara que ja fa anys que no hi és.
668
00:44:51,960 --> 00:44:53,560
L'hi vaig prometre.
669
00:44:54,840 --> 00:44:57,680
Potser si hagués gosat preguntar-li com es deia,
670
00:44:57,760 --> 00:44:59,520
ens haurĂem estalviat moltes investigacions,
671
00:44:59,880 --> 00:45:01,600
però la veritat és que no vaig gosar.
672
00:45:01,680 --> 00:45:04,920
Com que ella no m'ho va dir, no vaig gosar preguntar-l'hi.
673
00:45:12,960 --> 00:45:14,720
Durant els Ăşltims anys,
674
00:45:14,800 --> 00:45:17,360
les famĂlies de Mufic i Antos han intentat saber
675
00:45:17,440 --> 00:45:19,600
si el soldat de la tomba és el seu parent
676
00:45:19,680 --> 00:45:22,160
i s'han posat en contacte amb l'Ajuntament.
677
00:45:22,440 --> 00:45:24,200
L'Arxiu de CassĂ de la Selva
678
00:45:24,280 --> 00:45:26,560
centralitza les dades dels dos brigadistes.
679
00:45:28,000 --> 00:45:29,880
En primer lloc, aquest d'aquĂ.
680
00:45:29,960 --> 00:45:32,720
Aquest era Josip Mufic, que tenia 25 anys.
681
00:45:33,960 --> 00:45:36,200
Josip Mufic va néixer prop de Zagreb,
682
00:45:36,280 --> 00:45:38,200
que actualment és Croà cia,
683
00:45:38,280 --> 00:45:39,960
però quan ell va néixer
684
00:45:40,040 --> 00:45:42,080
encara formava part de l'imperi austrohongarès,
685
00:45:42,160 --> 00:45:44,000
i va ser després que es va integrar a Iugoslà via.
686
00:45:44,280 --> 00:45:46,000
En total, durant la Guerra Civil,
687
00:45:46,240 --> 00:45:50,360
per defensar la RepĂşblica van venir 1.500 voluntaris de IugoslĂ via.
688
00:45:50,800 --> 00:45:54,480
La meitat va morir aquĂ, com el nostre Josip Mufic.
689
00:45:55,400 --> 00:45:57,880
A favor que ell sigui el nostre soldat desconegut
690
00:45:57,960 --> 00:45:59,720
és que era sergent de metralladores
691
00:46:00,040 --> 00:46:02,120
i, per tant, molt bé podria ser el soldat...
692
00:46:02,200 --> 00:46:04,440
que es va quedar a la metralladora defensant la posiciĂł.
693
00:46:04,640 --> 00:46:06,960
I en contra, és que justament era sergent,
694
00:46:07,480 --> 00:46:09,240
i a la tomba del soldat desconegut
695
00:46:09,320 --> 00:46:11,320
s'hi ha trobat la insĂgnia d'un tinent.
696
00:46:12,320 --> 00:46:14,240
Però això tampoc seria concloent,
697
00:46:14,320 --> 00:46:17,280
perquè ja sabeu que durant la guerra és molt fà cil pujar de graduació.
698
00:46:17,920 --> 00:46:20,520
Aquest Ă©s un. I l'altre Ă©s aquest d'aquĂ.
699
00:46:20,880 --> 00:46:24,440
És Pavel Antos, que va morir als 35 anys.
700
00:46:25,720 --> 00:46:28,000
Pavel Antos va néixer a la República Txeca,
701
00:46:28,080 --> 00:46:29,800
però quan ell va néixer
702
00:46:29,880 --> 00:46:32,200
la república també formava part de l'imperi austrohongarès.
703
00:46:32,960 --> 00:46:35,240
D'Antos sabem bastantes més coses,
704
00:46:35,680 --> 00:46:39,600
perquè hi ha còpia de les cartes i postals que va enviar
705
00:46:39,680 --> 00:46:41,320
mentre estava a la guerra;
706
00:46:41,400 --> 00:46:44,280
per tant, sabem des d'on les va enviar i sabem quina ruta va fer:
707
00:46:44,360 --> 00:46:47,840
per exemple, que va estar a MĂşrcia, que va estar a Albacete,
708
00:46:48,720 --> 00:46:50,880
que va estar a València, que va estar a Madrid.
709
00:46:51,120 --> 00:46:53,520
I a favor que ell sigui el soldat desconegut
710
00:46:54,000 --> 00:46:55,680
hi ha aquesta insĂgnia d'aquĂ.
711
00:46:55,960 --> 00:46:57,880
És la insĂgnia de tinent,
712
00:46:57,960 --> 00:47:00,840
igual que la que s'ha trobat a la tomba del soldat desconegut.
713
00:47:07,040 --> 00:47:10,240
Però tenim més pistes per descobrir quin dels dos era.
714
00:47:20,840 --> 00:47:23,280
Això és tot el que queda del soldat desconegut.
715
00:47:24,000 --> 00:47:26,600
I a través de l'anà lisi d'aquestes restes
716
00:47:26,680 --> 00:47:28,560
en podrem saber algunes coses.
717
00:47:28,880 --> 00:47:30,600
Comencem per les dents.
718
00:47:32,840 --> 00:47:36,600
AquĂ tindrĂem, d'una banda, la denticiĂł.
719
00:47:36,680 --> 00:47:38,440
Tenen unes caracterĂstiques curioses, aquestes dents,
720
00:47:38,520 --> 00:47:40,480
que és el fet que les 4 incisives
721
00:47:40,720 --> 00:47:45,000
presenten la forma que es coneix com a forma de pala, de recollidor.
722
00:47:46,400 --> 00:47:48,800
D'alguna manera, seria semblant, perquè ens entenguem,
723
00:47:49,240 --> 00:47:51,080
a aquest petit recollidor.
724
00:47:51,160 --> 00:47:53,120
Això és propi de les formes asià tiques.
725
00:47:53,200 --> 00:47:57,600
Aquesta vora d'aquĂ la veurĂem tambĂ© a les dents.
726
00:47:57,680 --> 00:47:59,360
Se'n diu "forma de pala".
727
00:47:59,440 --> 00:48:02,480
TĂ© les dents com...SĂ, acanalades.
728
00:48:05,000 --> 00:48:10,240
A la població occidental europea és molt baixa, la seva incidència,
729
00:48:10,320 --> 00:48:13,520
en canvi, cap a l'Ă€sia s'incrementa molt...
730
00:48:13,600 --> 00:48:16,880
la freqüència d'aquesta caracterĂstica en la poblaciĂł.
731
00:48:17,280 --> 00:48:20,680
Això vol dir que, com més ens desplacem cap a l'Europa oriental...
732
00:48:21,840 --> 00:48:23,840
La presència seria mĂ©s elevada, sĂ.
733
00:48:26,840 --> 00:48:29,840
A les dents encara hi han descobert una altra cosa rellevant.
734
00:48:31,360 --> 00:48:34,400
Si agafem qualsevol dent, com els queixals,
735
00:48:34,480 --> 00:48:36,320
podem veure que hi té molts tubercles.
736
00:48:36,400 --> 00:48:40,280
Llavors, com que qualsevol peça dental té un origen...
737
00:48:40,720 --> 00:48:43,800
de fa milions d'anys, amb els dinosaures, etcètera,
738
00:48:43,880 --> 00:48:48,800
hi ha algunes dents que a vegades presenten un a més a més,
739
00:48:48,880 --> 00:48:50,640
supernumerari.
740
00:48:50,720 --> 00:48:53,920
I aquest es trobaria per la cara lingual, per aquest costat.
741
00:48:54,000 --> 00:48:55,840
I aquest com es diu?Es diu tubercle de Carabelli.
742
00:48:56,120 --> 00:48:59,120
El que passa és que en aquest individu no se n'ha trobat
743
00:48:59,200 --> 00:49:01,800
en cap de les molars que presenta,
744
00:49:02,120 --> 00:49:05,080
i això ens lligaria amb les incisives en forma de pala,
745
00:49:05,760 --> 00:49:07,840
perquè tant una cosa com l'altra
746
00:49:08,120 --> 00:49:12,120
la freqüència és més alta a l'est d'Europa
747
00:49:12,200 --> 00:49:14,040
i no tant a l'oest d'Europa.
748
00:49:14,720 --> 00:49:16,800
Tot això va a favor que el soldat desconegut
749
00:49:16,880 --> 00:49:20,800
sigui, efectivament, un dels dos brigadistes, el croat o el txec.
750
00:49:21,560 --> 00:49:23,800
A veure què ens poden explicar els ossos.
751
00:49:23,880 --> 00:49:25,640
Per exemple, l'edat.
752
00:49:27,000 --> 00:49:29,880
Hem tingut problemes per l'estat de conservaciĂł.
753
00:49:31,000 --> 00:49:33,760
Els ossos que ens han aportat més informació
754
00:49:34,000 --> 00:49:37,960
han sigut el grau de les vèrtebres, de formació de les vèrtebres,
755
00:49:38,040 --> 00:49:40,920
que ens indiquen que estaria entre els 30 i els 40 anys.
756
00:49:41,000 --> 00:49:46,120
Entre els 30 i els 40, o sigui que seria més aviat... l'Antos.
757
00:49:46,440 --> 00:49:47,920
SĂ.Per l'edat.
758
00:49:48,000 --> 00:49:51,560
Mufic, per l'edat, quedaria una mica descartat.
759
00:49:51,920 --> 00:49:54,280
Normalment, per estudiar l'estatura,
760
00:49:54,360 --> 00:49:57,040
fem servir la longitud dels ossos llargs,
761
00:49:57,720 --> 00:49:59,400
sobretot, el fèmur i la tĂbia.
762
00:49:59,480 --> 00:50:02,200
En aquest cas, de l'Ăşnic os del qual tenim la longitud sencera...
763
00:50:02,280 --> 00:50:03,720
seria aquest hĂşmer.
764
00:50:03,800 --> 00:50:06,640
Llavors, a partir d'aquest hĂşmer...L'hĂşmer Ă©s aquest d'aquĂ, eh?
765
00:50:06,720 --> 00:50:08,520
Exacte, l'hĂşmer dret.
766
00:50:09,000 --> 00:50:11,120
Doncs a partir de la longitud d'aquest hĂşmer,
767
00:50:11,200 --> 00:50:15,000
s'ha fet el cĂ lcul que seria entorn del metre 60,
768
00:50:15,080 --> 00:50:16,720
metre 59, metre 60 d'alçada.
769
00:50:17,600 --> 00:50:19,600
Això també podria quadrar amb l'Antos;
770
00:50:19,680 --> 00:50:21,680
del Mufic no en sabem l'alçada.
771
00:50:22,080 --> 00:50:24,440
I acabem l'anĂ lisi dels ossos amb el crani.
772
00:50:25,120 --> 00:50:28,760
En aquesta Ă rea, aquesta part rodona, hi ha l'entrada d'una bala,
773
00:50:28,840 --> 00:50:30,960
precisament, perquè s'hi fan fissures.
774
00:50:31,040 --> 00:50:33,760
Una entrada de la bala sempre comporta unes fissures.
775
00:50:33,960 --> 00:50:36,800
O sigui, segons això,
776
00:50:36,880 --> 00:50:38,640
dirĂem que la mort
777
00:50:38,720 --> 00:50:42,360
probablement li hauria vingut d'un tret per darrere, per la nuca.
778
00:50:42,440 --> 00:50:44,000
SĂ. SĂ, sĂ.
779
00:50:44,400 --> 00:50:46,240
TenĂem la sortida de bala, eh, tambĂ©.
780
00:50:46,880 --> 00:50:49,720
El que passa que estĂ molt deformat; aquĂ hi ha els diferents fragments.
781
00:50:49,800 --> 00:50:53,280
O sigui, la sortida seria per aquĂ.Pel parietal.
782
00:50:55,560 --> 00:50:57,680
En tot cas, sĂ que observarĂem...
783
00:50:57,760 --> 00:51:00,400
que quan aquest crani el vam remuntar...
784
00:51:00,480 --> 00:51:02,200
Quan es valorava la cara,
785
00:51:02,280 --> 00:51:04,280
les mesures mĂ ximes que vam poder-ne prendre
786
00:51:04,360 --> 00:51:06,040
ens parlaven d'una cara llarga i estreta.
787
00:51:06,120 --> 00:51:08,280
Clar, si agafem aquests dos individus,
788
00:51:08,960 --> 00:51:11,720
qui presenta una cara més aviat llarga i estreta...
789
00:51:11,800 --> 00:51:14,200
És a dir, una altra vegada, l'Antos.Exacte.
790
00:51:15,120 --> 00:51:18,440
O sigui que va guanyant nĂşmeros aquest.
791
00:51:18,520 --> 00:51:21,960
Per edat i per morfologia de crani i de la cara, sĂ.
792
00:51:23,880 --> 00:51:27,360
Però l'única cosa que pot ser concloent és l'anà lisi genètica.
793
00:51:27,920 --> 00:51:31,320
Per poder-la fer, van extreure ADN de les terceres molars,
794
00:51:31,400 --> 00:51:33,200
i ara l'estan analitzant.
795
00:51:33,480 --> 00:51:35,680
Però, com es fa una anà lisi d'ADN?
796
00:51:44,280 --> 00:51:47,960
Primer de tot, les mostres d'ADN es posen en aquests pouets.
797
00:51:49,440 --> 00:51:51,760
Després s'introdueixen en el termociclador
798
00:51:51,840 --> 00:51:53,600
per preparar la mostra.
799
00:51:55,520 --> 00:51:58,560
I, a continuaciĂł, la mostra passa al seqĂĽenciador,
800
00:51:58,640 --> 00:52:01,440
que extrau les dades rellevants de l'ADN
801
00:52:01,520 --> 00:52:03,800
i les converteix en un arxiu informĂ tic.
802
00:52:08,000 --> 00:52:10,800
Aquest arxiu és el perfil genètic de cada persona.
803
00:52:11,120 --> 00:52:14,480
Si l'ADN de cada persona és com una enciclopèdia plena d'informació,
804
00:52:14,760 --> 00:52:18,160
el perfil genètic és un resum amb les pà gines més rellevants.
805
00:52:21,480 --> 00:52:23,840
Per poder identificar els desapareguts que s'han desenterrat,
806
00:52:23,920 --> 00:52:25,840
s'han de comparar els seus perfils genètics
807
00:52:25,920 --> 00:52:28,160
amb els possibles familiars.
808
00:52:28,760 --> 00:52:31,120
Per això, a l'hospital de la Vall d'Hebron...
809
00:52:31,200 --> 00:52:33,560
estan elaborant un banc de dades d'ADN
810
00:52:33,640 --> 00:52:36,840
de les famĂlies que busquen parents desapareguts durant la guerra.
811
00:52:37,640 --> 00:52:39,560
De moment, ja tenen recollits...
812
00:52:39,640 --> 00:52:42,200
els perfils genètics de gairebé un miler de persones.
813
00:52:42,600 --> 00:52:46,160
Com és el cas de l'Agustà Sanmiquel, que busca el seu pare.
814
00:52:46,240 --> 00:52:48,000
Sabia si el pare era una persona alta?
815
00:52:48,080 --> 00:52:50,440
-No, no.-Era més aviat baixet?
816
00:52:50,520 --> 00:52:55,080
Era més aviat baixet, corpulent. Era corpulent.
817
00:52:56,640 --> 00:52:59,840
ÂżI sap si el pare havia patit alguna malaltia greu,
818
00:52:59,920 --> 00:53:01,640
alguna patologia...?
819
00:53:01,720 --> 00:53:05,560
Tenia, per exemple, alguna pròtesi a les dents?
820
00:53:05,880 --> 00:53:09,320
No. Jo recordo que estan a la guerra el van operar a l'apèndix.
821
00:53:09,400 --> 00:53:10,480
Perfecte.
822
00:53:12,200 --> 00:53:15,840
Vostè se'n recorda quina edat tenia el seu pare quan va desaparèixer?
823
00:53:15,920 --> 00:53:18,080
-36 anys.-36 anys.
824
00:53:19,960 --> 00:53:22,160
I té informació del lloc de desaparició?
825
00:53:22,240 --> 00:53:23,960
Quina és l'última dada que en té?
826
00:53:24,040 --> 00:53:28,600
L'última informació que en tenim és a Prats de Lluçanès,
827
00:53:29,960 --> 00:53:31,880
a la capella de Sant SebastiĂ .
828
00:53:34,240 --> 00:53:36,040
Cada vegada que arriba el perfil genètic
829
00:53:36,120 --> 00:53:37,920
de l'esquelet d'alguna fossa,
830
00:53:38,000 --> 00:53:41,360
el comparen amb els perfils genètics que tenen en el banc d'ADN.
831
00:53:43,520 --> 00:53:45,400
Què és el que mirarien, exactament?
832
00:53:45,600 --> 00:53:49,000
Mirarien... a la pà gina 1 hi ha alguna coincidència?
833
00:53:49,880 --> 00:53:51,680
Veus que la 16 coincideix?
834
00:53:51,760 --> 00:53:53,640
SĂ, un dels dos coincideix.Un dels dos coincideix.
835
00:53:54,200 --> 00:53:57,120
I a la següent pà gina també.Un dels dos, també.
836
00:53:57,440 --> 00:54:01,120
En cada una de les pĂ gines d'aquestes dues mostres
837
00:54:01,640 --> 00:54:03,440
hi ha una coincidència.
838
00:54:03,800 --> 00:54:05,880
Podria ser perfectament que aquestes dues mostres
839
00:54:05,960 --> 00:54:08,200
estiguessin relacionades genèticament.
840
00:54:09,520 --> 00:54:13,760
La prova estadĂstica el que fa Ă©s fer una pregunta.
841
00:54:13,840 --> 00:54:17,760
I la pregunta podria ser, en aquest cas d'aquĂ:
842
00:54:17,840 --> 00:54:20,240
aquestes dues mostres poden ser d'un pare i un fill?
843
00:54:20,320 --> 00:54:22,120
I el programa el que fa és, primer,
844
00:54:22,200 --> 00:54:24,800
mirar la coincidència de cada marcador
845
00:54:24,880 --> 00:54:26,960
i establir quina és la probabilitat
846
00:54:27,040 --> 00:54:31,720
que aquelles mostres siguin parents o que siguin de la poblaciĂł general.
847
00:54:32,440 --> 00:54:36,000
O sigui que, finalment, el resultat sempre és una probabilitat,
848
00:54:36,080 --> 00:54:38,600
mai és un resultat absolutament concloent,
849
00:54:38,680 --> 00:54:40,040
sinó que és una probabilitat.
850
00:54:40,120 --> 00:54:41,920
L'informe genètic dependrà de cada cas.
851
00:54:42,000 --> 00:54:47,160
En els casos aquests de paternitat, sĂłn molt, molt, molt potents.
852
00:54:47,240 --> 00:54:49,760
Perquè un 99%... Donem probabilitats molt altes.
853
00:54:49,840 --> 00:54:52,000
O sigui, quan és un pare i un fill.Exacte.
854
00:54:52,080 --> 00:54:54,440
SĂ que pot ser que, a mesura que ens allunyem...
855
00:54:54,520 --> 00:54:56,120
Un net, per exemple.
856
00:54:56,200 --> 00:54:58,840
La probabilitat serĂ mĂ©s baixa. SerĂ un valor probabilĂstic.
857
00:55:00,040 --> 00:55:03,040
De fet, l'informe que emeten les genetistes de la Vall d'Hebron...
858
00:55:03,120 --> 00:55:06,280
s'adjunta a l'informe antropològic i a altres informacions,
859
00:55:06,720 --> 00:55:08,560
i es passa tot a la Generalitat.
860
00:55:08,920 --> 00:55:11,960
AllĂ hauran de decidir si les dades sĂłn suficients
861
00:55:12,040 --> 00:55:14,920
per atribuir les restes trobades als familiars.
862
00:55:43,280 --> 00:55:44,960
AixĂ, la fossa Ă©s aquĂ?
863
00:55:45,040 --> 00:55:48,040
SĂ, Ă©s en aquest camĂ, que això era l'antiga carretera de Can Maçana.
864
00:55:48,120 --> 00:55:52,120
Aquesta es va rectificar l'any 46 o 47.
865
00:55:56,320 --> 00:56:00,040
I aquà és on pensem que van passar els fets,
866
00:56:00,120 --> 00:56:02,120
on es va aturar el camiĂł que venia per aquĂ.
867
00:56:02,200 --> 00:56:04,040
Devia venir per aquest camĂ, no?
868
00:56:04,120 --> 00:56:06,120
SĂ, el camiĂł devia venir per aquĂ, era de nit,
869
00:56:06,200 --> 00:56:08,400
pensem que es va parar aquĂ i els van fer baixar.
870
00:56:08,560 --> 00:56:10,320
Segons alguns testimonis de l'època,
871
00:56:10,400 --> 00:56:12,480
aquĂ sota hi hauria d'haver els cadĂ vers
872
00:56:12,560 --> 00:56:14,440
d'un grup de 9 detinguts
873
00:56:14,520 --> 00:56:16,920
que traslladaven de la presĂł de Manresa a Barcelona
874
00:56:17,000 --> 00:56:19,600
el febrer de 1939, a finals de la guerra.
875
00:56:20,600 --> 00:56:24,400
A més, fa uns anys, aquà s'hi van trobar 8 o 10 casquets de bala.
876
00:56:24,880 --> 00:56:27,680
Un dels assassinats era l'avi de l'Albert FĂ brega.
877
00:56:27,960 --> 00:56:30,800
Fa 79 anys que la famĂlia no sap on Ă©s.
878
00:56:49,040 --> 00:56:51,480
L'any 2003, l'Albert Fà brega va començar la recerca...
879
00:56:51,560 --> 00:56:53,320
per trobar on era enterrat el seu avi
880
00:56:53,400 --> 00:56:56,000
i els altres suriencs detinguts que l'acompanyaven.
881
00:56:56,320 --> 00:56:58,560
I va recollir tota la informaciĂł en aquest llibre,
882
00:56:58,640 --> 00:57:00,440
"Mort a les cunetes".
883
00:57:01,000 --> 00:57:03,840
Aquests sĂłn els 9 que van treure de la presĂł de Manresa
884
00:57:03,920 --> 00:57:05,720
la nit del 9 de febrer.
885
00:57:07,680 --> 00:57:09,680
Aquest era el meu avi, el LluĂs FĂ brega.
886
00:57:10,560 --> 00:57:12,920
Era un petit empresari, tenia una serradora.
887
00:57:13,000 --> 00:57:16,280
I quina significaciĂł polĂtica tenia?BĂ©, era d'Esquerra Republicana.
888
00:57:16,360 --> 00:57:19,680
Escolta, aquests 9 que van detenir, per què pensem que els van detenir?
889
00:57:19,760 --> 00:57:21,720
Perquè hem de dir que, clar, en aquell moment,
890
00:57:21,800 --> 00:57:23,760
quan es fan les detencions, a SĂşria la guerra s'ha acabat.
891
00:57:24,120 --> 00:57:25,880
AquĂ entren el 27,
892
00:57:26,280 --> 00:57:28,440
el que passa és que hi ha l'actuació.
893
00:57:28,520 --> 00:57:30,760
Com que aquests guĂ rdies acompanyaven els militars,
894
00:57:30,840 --> 00:57:32,480
en el moment que entraven,
895
00:57:32,560 --> 00:57:35,200
ells no coneixien la gent del poble ni sabien... ni aquĂ ni enlloc.
896
00:57:35,600 --> 00:57:39,920
Llavors, la gent de dretes eren els que els ho assenyalaven:
897
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
aquest Ă©s d'aquĂ, aquest Ă©s d'allĂ i de mĂ©s enllĂ .
898
00:57:50,640 --> 00:57:53,320
La història és que quan l'exèrcit franquista va ocupar Súria,
899
00:57:53,400 --> 00:57:56,560
aquest ajuntament es va convertir en una mena de presĂł provisional.
900
00:57:56,640 --> 00:57:58,400
De fet, els primers dies,
901
00:57:58,480 --> 00:58:00,640
aquĂ hi van arribar a haver una seixantena de detinguts.
902
00:58:00,720 --> 00:58:02,560
I entre ells, els 9 que ja coneixem.
903
00:58:02,840 --> 00:58:04,680
I també sabem que al cap d'una setmana,
904
00:58:04,760 --> 00:58:06,960
se'ls van endur tots 9 cap a la presĂł de Manresa.
905
00:58:07,760 --> 00:58:10,320
Doncs bé, una nit, un grup de guà rdies civils,
906
00:58:10,400 --> 00:58:12,800
acompanyats d'unes quantes persones sense uniforme,
907
00:58:13,200 --> 00:58:15,120
es van presentar a la presĂł de Manresa
908
00:58:15,200 --> 00:58:16,880
amb una llista escrita a mĂ
909
00:58:16,960 --> 00:58:18,960
on hi havia els noms d'aquells 9 detinguts de SĂşria.
910
00:58:19,040 --> 00:58:22,240
I, segons van dir, tenien ordres d'endur-se'ls cap a Barcelona.
911
00:58:34,000 --> 00:58:35,800
Pel que sabem, dins del camiĂł,
912
00:58:35,880 --> 00:58:38,560
els 9 presoners anaven emmanillats de dos en dos.
913
00:58:41,960 --> 00:58:43,760
Quan van arribar al coll de Can Maçana,
914
00:58:43,840 --> 00:58:45,560
al terme municipal del Bruc,
915
00:58:45,640 --> 00:58:47,440
el camiĂł es va aturar.
916
00:58:47,520 --> 00:58:49,480
¡Todos abajo!
917
00:58:53,600 --> 00:58:57,200
(homes: cridòria)
918
00:59:08,440 --> 00:59:10,480
(armes: les carreguen)
919
00:59:51,800 --> 00:59:53,600
Aquella mateixa matinada,
920
00:59:53,680 --> 00:59:56,480
les tropes franquistes van arribar a la frontera francesa.
921
00:59:56,800 --> 00:59:59,000
La guerra a Catalunya s'havia acabat.
922
01:00:07,000 --> 01:00:10,040
Els arqueòlegs han començat a excavar la fossa de Can Maçana
923
01:00:10,120 --> 01:00:12,000
per veure si efectivament
924
01:00:12,080 --> 01:00:15,160
hi ha senyals dels enterraments dels 9 afusellats de SĂşria.
925
01:00:21,800 --> 01:00:24,680
Aquells afusellats de SĂşria no van ser cap fet aĂŻllat,
926
01:00:25,080 --> 01:00:27,880
perquè aquella guerra civil va ser extremadament violenta.
927
01:00:30,560 --> 01:00:33,000
Evidentment la Guerra Civil sĂłn moltes guerres,
928
01:00:33,080 --> 01:00:35,000
moltes guerres diferents:
929
01:00:35,080 --> 01:00:37,960
és una guerra de latifundistes
930
01:00:39,120 --> 01:00:41,240
contra jornalers,
931
01:00:41,560 --> 01:00:43,920
d'industrials contra obrers...
932
01:00:44,920 --> 01:00:51,200
i, evidentment, de catòlics contra ateus, etcètera.
933
01:00:52,280 --> 01:00:54,040
Però una cosa molt important
934
01:00:54,120 --> 01:00:59,400
és l'odi dels militars a totes aquestes coses.
935
01:00:59,480 --> 01:01:03,640
Per exemple, el director de la conspiraciĂł, el general Mola,
936
01:01:04,400 --> 01:01:11,160
que en el seu primer discurs després del cop militar va dir:
937
01:01:11,720 --> 01:01:15,120
"Hem d'exterminar els que no pensen com nosaltres".
938
01:01:18,280 --> 01:01:21,800
Tots els odis van esclatar el 18 de juliol del 1936,
939
01:01:22,440 --> 01:01:25,480
quan una part de l'exèrcit es va revoltar contra la República.
940
01:01:25,960 --> 01:01:27,800
Però en fracassar el cop d'estat,
941
01:01:27,880 --> 01:01:31,240
l'exèrcit rebel va començar a avançar des del sud cap al nord.
942
01:01:31,480 --> 01:01:33,880
La tĂ ctica dels colpistes era sempre la mateixa:
943
01:01:34,200 --> 01:01:36,600
bombardejar, ocupar el territori...
944
01:01:36,800 --> 01:01:39,000
i reprimir la poblaciĂł amb matances massives,
945
01:01:39,080 --> 01:01:41,840
violacions, detencions i terror indiscriminat.
946
01:01:44,160 --> 01:01:47,560
Aquestes fotos sĂłn de la repressiĂł i dels afusellaments a Sevilla.
947
01:01:50,120 --> 01:01:52,000
I aquestes altres sĂłn de Badajoz.
948
01:01:52,280 --> 01:01:55,600
AllĂ , centenars, potser fins i tot un miler de republicans...
949
01:01:55,680 --> 01:01:57,600
van ser executats sense judici.
950
01:02:02,880 --> 01:02:05,480
Al mateix temps, a la rereguarda republicana...
951
01:02:05,800 --> 01:02:07,720
el govern havia perdut el control,
952
01:02:07,800 --> 01:02:10,280
que va passar a mans dels comitès antifeixistes.
953
01:02:10,880 --> 01:02:14,120
Va començar un procés revolucionari, però també una gran repressió.
954
01:02:14,600 --> 01:02:18,720
Els escamots incontrolats detenien i assassinaven els opositors.
955
01:02:19,040 --> 01:02:21,640
D'això se'n va dir "violència revolucionà ria".
956
01:02:23,440 --> 01:02:25,480
A la resta de ciutats de l'estat espanyol,
957
01:02:25,560 --> 01:02:27,360
quan l'exèrcit va sortir, va vèncer.
958
01:02:27,440 --> 01:02:29,080
O bé es va quedar a les casernes
959
01:02:29,160 --> 01:02:30,760
i es va acabar imposant.
960
01:02:30,840 --> 01:02:32,720
Però l'únic que surt al carrer i és derrotat
961
01:02:32,800 --> 01:02:34,560
és la ciutat de Barcelona.
962
01:02:34,640 --> 01:02:36,760
Això crea com una mena de rebot revolucionari,
963
01:02:36,840 --> 01:02:40,160
i això va en contra els que s'han oposat a aquestes persones,
964
01:02:40,560 --> 01:02:42,800
és a dir, que són els militars revoltats,
965
01:02:43,240 --> 01:02:45,720
es culpa l'Església...
966
01:02:45,800 --> 01:02:47,560
i després els sectors socials,
967
01:02:47,640 --> 01:02:51,240
els industrials, els propietaris i poders financers.
968
01:02:51,320 --> 01:02:53,560
I llavors hi ha violència contra aquestes persones.
969
01:02:53,640 --> 01:02:56,560
Aquest esquema que es produeix a la ciutat de Barcelona
970
01:02:56,640 --> 01:02:58,440
es produeix arreu de Catalunya.
971
01:02:59,360 --> 01:03:02,160
I per això hi ha aquest esclat de violència tan acusat.
972
01:03:10,520 --> 01:03:13,360
Mirem què va passar a Súria els anys abans de la guerra.
973
01:03:18,400 --> 01:03:20,240
El 14 d'abril de 1931,
974
01:03:20,640 --> 01:03:23,040
els republicans suriencs van sortir al carrer
975
01:03:23,120 --> 01:03:25,760
per celebrar la proclamaciĂł de la nova RepĂşblica.
976
01:03:26,600 --> 01:03:28,720
Però la dreta local s'hi va posar en contra.
977
01:03:28,800 --> 01:03:30,680
I els miners anarquistes, també.
978
01:03:34,400 --> 01:03:37,920
I el primer enfrontament violent va ser el gener del 1932,
979
01:03:38,360 --> 01:03:40,600
quan una gran vaga de la mineria i el tèxtil
980
01:03:40,680 --> 01:03:42,560
va paralitzar la comarca.
981
01:03:43,040 --> 01:03:46,080
A SĂşria, els vaguistes van prendre les armes del Sometent,
982
01:03:46,360 --> 01:03:48,080
van ocupar l'Ajuntament
983
01:03:48,160 --> 01:03:50,080
i van proclamar el comunisme llibertari.
984
01:03:51,120 --> 01:03:53,040
L'endemà , l'exèrcit va ocupar la vila,
985
01:03:53,120 --> 01:03:56,840
va dissoldre la CNT i va detenir una vintena de dirigents.
986
01:03:58,720 --> 01:04:00,480
Els dies segĂĽents, com a represĂ lia,
987
01:04:00,560 --> 01:04:02,320
la patronal va abaixar els salaris
988
01:04:02,400 --> 01:04:04,760
i va acomiadar els treballadors més conflictius.
989
01:04:08,640 --> 01:04:10,720
Quan va esclatar la Guerra Civil, a SĂşria,
990
01:04:10,800 --> 01:04:12,600
igual que a la resta de Catalunya,
991
01:04:12,680 --> 01:04:15,240
l'odi acumulat es va transformar en violència
992
01:04:15,320 --> 01:04:17,800
i escamots incontrolats van assassinar 15 persones,
993
01:04:18,200 --> 01:04:21,560
tots empresaris o capellans o gent de la dreta local.
994
01:04:24,040 --> 01:04:25,920
Però hi va haver un d'aquells assassinats
995
01:04:26,000 --> 01:04:27,720
de la rereguarda republicana
996
01:04:27,800 --> 01:04:29,720
que va ser especialment colpidor.
997
01:04:31,680 --> 01:04:33,800
Jo me'n recordo que el pare deia:
998
01:04:33,880 --> 01:04:35,720
"VindrĂ una guerra que no ens n'aixecarem".
999
01:04:35,800 --> 01:04:37,880
Això me'n recordo que ho deia.
1000
01:04:39,680 --> 01:04:41,600
La Carme Alsina té 100 anys.
1001
01:04:42,160 --> 01:04:44,680
Recorda perfectament els anys de la RepĂşblica,
1002
01:04:44,760 --> 01:04:46,800
quan era una joveneta enamorada.
1003
01:04:47,480 --> 01:04:49,240
Parli'm una mica de l'Alfons.
1004
01:04:51,520 --> 01:04:53,240
Com era l'Alfons?
1005
01:04:53,520 --> 01:04:55,440
Un xicot que era l'enveja d'aquĂ.
1006
01:04:55,880 --> 01:04:57,800
Jo era l'enveja de SĂşria.
1007
01:04:58,000 --> 01:04:59,600
Era molt bon xicot.
1008
01:05:00,800 --> 01:05:03,920
AquĂ, en aquesta foto, oi?SĂ, en aquesta foto.
1009
01:05:04,080 --> 01:05:05,240
Era...
1010
01:05:06,640 --> 01:05:09,800
no sé si n'ha sentit a parlar: fejocista.
1011
01:05:10,840 --> 01:05:13,760
FederaciĂł de Joves Cristians de Catalunya.
1012
01:05:15,080 --> 01:05:17,080
Però ja me li van fúmer "feixista".
1013
01:05:17,640 --> 01:05:19,440
Vol posar-se les ulleres?
1014
01:05:25,520 --> 01:05:30,160
És aquest. I aquest, mossèn Anicet, i aquest és un seu germà .
1015
01:05:30,880 --> 01:05:32,600
I aquest, mossèn Biadiu.
1016
01:05:33,040 --> 01:05:35,240
Vostè abans m'ha dit que era l'enveja de Súria.
1017
01:05:35,920 --> 01:05:37,720
Per què era l'enveja de Súria?
1018
01:05:37,800 --> 01:05:41,200
Perquè totes el volien. Totes les noies el volien.
1019
01:05:42,720 --> 01:05:44,480
I me'l vaig emportar jo.
1020
01:05:44,560 --> 01:05:47,360
Bueno, "me'l vaig emportar"... I llavors, ni elles ni jo.
1021
01:05:49,160 --> 01:05:50,920
I aquĂ estĂ vestit de soldat?
1022
01:05:51,120 --> 01:05:53,040
AquĂ ja soc a Barcelona,
1023
01:05:53,600 --> 01:05:57,040
que vaig anar a aprendre de cosir i m'estava a casa d'aquesta.
1024
01:05:58,160 --> 01:05:59,840
Quan va esclatar la guerra
1025
01:05:59,920 --> 01:06:01,840
i van cridar la seva lleva per anar al front,
1026
01:06:01,920 --> 01:06:04,200
l'Alfons Bransuela es va amagar en una casa de pagès,
1027
01:06:04,280 --> 01:06:06,280
amb la intenciĂł de desertar.
1028
01:06:06,840 --> 01:06:10,000
Però el van enxampar i es va haver d'allistar a l'exèrcit republicà ,
1029
01:06:10,080 --> 01:06:11,400
a Barcelona.
1030
01:06:11,480 --> 01:06:14,160
I com que encara no havia acabat el termini d'incorporaciĂł,
1031
01:06:14,240 --> 01:06:16,600
no li van tenir en compte l'intent de fugida.
1032
01:06:17,080 --> 01:06:20,720
Fins que un dia que tenia permĂs, l'Alfons va tornar a SĂşria.
1033
01:06:21,320 --> 01:06:24,040
Però... era el dia del meu sant.
1034
01:06:25,040 --> 01:06:28,520
I es veu que va voler venir.
1035
01:06:29,880 --> 01:06:34,840
I llavors una dona, quan el va veure saltar del cotxe,
1036
01:06:35,720 --> 01:06:38,360
va començar a dir que el matessin, que el matessin.
1037
01:06:38,760 --> 01:06:42,560
I era una dona que li havĂem fet molts favors els de casa meva.
1038
01:06:44,240 --> 01:06:47,480
Però em sembla que era per la gelosia que tenia.
1039
01:06:47,840 --> 01:06:49,600
I després què va passar?
1040
01:06:50,040 --> 01:06:53,720
Oh, es va anar fent un dallò de gent...
1041
01:06:54,080 --> 01:06:56,560
L'ajuntament, tot allò, va quedar ple de gent.
1042
01:06:57,960 --> 01:07:01,800
La seva mare, pobreta, hi va anar, per allĂ la gent.
1043
01:07:01,880 --> 01:07:06,480
I deia: "No el mateu! No mateu el meu fill! Que no ha fet res".
1044
01:07:08,720 --> 01:07:11,720
Molts, en fi, feien aixĂ, que callessin...
1045
01:07:12,200 --> 01:07:15,080
Jo també hi vaig anar. Però bé...
1046
01:07:17,520 --> 01:07:19,160
Coses que no marxen gaire...
1047
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
En marxen, sĂ, però no... no com llavors.
1048
01:07:33,680 --> 01:07:36,880
L'Alfons Bransuela es va passar aquella nit retingut a l'ajuntament,
1049
01:07:36,960 --> 01:07:39,360
mentre a fora la gent en demanava la mort.
1050
01:07:39,960 --> 01:07:41,600
De matinada,
1051
01:07:41,680 --> 01:07:44,120
el comitè antifeixista local va pactar amb l'alcalde
1052
01:07:44,200 --> 01:07:46,480
que el portarien detingut fins a Manresa.
1053
01:07:48,840 --> 01:07:51,040
Però tot just a la sortida de Súria...
1054
01:08:07,920 --> 01:08:09,400
(trets)
1055
01:08:11,240 --> 01:08:12,880
Vinga, anem!
1056
01:08:14,320 --> 01:08:17,360
L'endemĂ uns nens que jugaven van trobar el cos.
1057
01:08:18,280 --> 01:08:21,480
Segons van explicar més tard els que acompanyaven l'Alfons en el cotxe,
1058
01:08:21,920 --> 01:08:25,560
els assaltants eren 8 o 9 i anaven amb la cara tapada.
1059
01:08:27,280 --> 01:08:29,840
I l'endemĂ al dematĂ, aixĂ que ens vam llevar,
1060
01:08:29,920 --> 01:08:32,840
la meva mare va sortir i va venir plorant.
1061
01:08:32,920 --> 01:08:34,720
Diu: "Ja l'han mort".
1062
01:08:38,120 --> 01:08:41,000
Qui el va matar? No me'n recordo el nom.
1063
01:08:41,560 --> 01:08:43,400
Millor, que aixĂ no hi penso.
1064
01:08:44,400 --> 01:08:48,080
Però... llavors el van matar, sĂ.
1065
01:08:52,400 --> 01:08:55,080
Al cap de dos anys de l'assassinat de l'Alfons Bransuela,
1066
01:08:55,560 --> 01:08:58,120
la Carme es va casar amb el seu germĂ , el Josep Bransuela,
1067
01:08:58,440 --> 01:09:00,520
que s'havia convertit en el primer alcalde
1068
01:09:00,600 --> 01:09:02,480
després de l'ocupació de Súria.
1069
01:09:03,960 --> 01:09:08,440
I després de tants anys, quan hi pensa, què en pensa de tot allò?
1070
01:09:09,440 --> 01:09:15,440
Home, llavors era molt trist... i això tot va marxant.
1071
01:09:16,720 --> 01:09:20,760
Ara hi penses... Aleshores ploraves. Ara no.
1072
01:09:21,520 --> 01:09:24,480
De pensar-hi s'hi pensa cada dia,
1073
01:09:25,280 --> 01:09:27,800
però no fa res.
1074
01:09:30,320 --> 01:09:36,240
Ara ja tens fills, nets, besnets..., ja és una altra cosa.
1075
01:09:52,160 --> 01:09:55,480
A la fossa de Can Maçana els arqueòlegs continuen mirant.
1076
01:09:56,000 --> 01:09:57,800
Però no pinta que trobin res.
1077
01:10:00,000 --> 01:10:01,920
Vam començar a excavar ahir,
1078
01:10:02,920 --> 01:10:04,840
hem rebaixat nivells de terra remoguda,
1079
01:10:04,920 --> 01:10:06,680
ara ja arribem a l'estrat geològic.
1080
01:10:06,760 --> 01:10:10,120
Què és l'estrat geològic?L'estrat natural de la zona.
1081
01:10:10,200 --> 01:10:12,160
Aquest tros d'aquĂ?SĂ, Ă©s aquesta part.
1082
01:10:12,440 --> 01:10:15,920
Hi ha llocs que pot ser més dur, però no té per què ser dur, eh,
1083
01:10:16,000 --> 01:10:19,480
però sà que deixen d'aparèixer evidències d'ocupació humana.
1084
01:10:19,880 --> 01:10:22,880
Per tant, vol dir que, en principi, no hi sĂłn.
1085
01:10:22,960 --> 01:10:28,320
No, de moment, tots els indicis semblen indicar que no eren aquĂ.
1086
01:10:32,600 --> 01:10:34,680
No hem d'oblidar que han passat 79 anys
1087
01:10:34,760 --> 01:10:36,760
des del dia que van ser assassinats.
1088
01:10:37,480 --> 01:10:39,240
Potser ja no sĂłn aquĂ, no ho sabem.
1089
01:10:39,720 --> 01:10:41,440
Però del que sà que estem segurs
1090
01:10:41,520 --> 01:10:43,840
és que aquà hi va haver un afusellament.
1091
01:10:47,640 --> 01:10:49,160
(tret)
1092
01:11:19,800 --> 01:11:22,680
Sembla increïble, però hi va haver un supervivent.
1093
01:11:25,480 --> 01:11:28,440
Es deia Josep Nin i només va quedar ferit d'un ull.
1094
01:11:43,520 --> 01:11:45,880
I el més normal és que aquell Josep Nin,
1095
01:11:45,960 --> 01:11:47,800
que s'havia escapat d'un afusellament,
1096
01:11:47,880 --> 01:11:49,560
s'amagués per sempre més.
1097
01:11:49,640 --> 01:11:51,560
Doncs no: la pista continua.
1098
01:11:53,200 --> 01:11:57,240
Aquesta és la "causa ordinaria" número 32.284,
1099
01:11:57,760 --> 01:12:00,360
"instruida contra presuntos desconocidos
1100
01:12:01,240 --> 01:12:04,160
por hechos denunciados por José Nin Porta,
1101
01:12:04,760 --> 01:12:09,040
sobre saca y asesinatos de presos de la cárcel de Manresa,
1102
01:12:09,360 --> 01:12:12,520
ocurrido el 9 de febrero de 1939".
1103
01:12:12,600 --> 01:12:15,680
El cas és que el Josep Nin el van tornar a detenir,
1104
01:12:15,760 --> 01:12:18,240
el van tornar a portar a la presĂł de Manresa
1105
01:12:18,320 --> 01:12:20,320
i es veu que, quan el director de la presĂł el va veure,
1106
01:12:20,400 --> 01:12:22,080
va quedar blanc.
1107
01:12:22,160 --> 01:12:24,720
En qualsevol cas, ell va declarar que l'havien intentat afusellar,
1108
01:12:24,800 --> 01:12:27,840
i això va provocar una investigació del jutjat militar
1109
01:12:27,920 --> 01:12:30,560
que, malauradament, no va dur enlloc.
1110
01:12:30,640 --> 01:12:32,120
AquĂ ho diu:
1111
01:12:32,200 --> 01:12:34,720
"Estas investigaciones han resultado totalmente infructuosas".
1112
01:12:35,680 --> 01:12:39,080
En qualsevol cas, al Josep Nin sĂ que el van condemnar...
1113
01:12:39,160 --> 01:12:42,600
pel delicte de rebel·lió militar a 20 anys de presó.
1114
01:12:47,760 --> 01:12:49,640
A la fossa de Can Maçana
1115
01:12:49,720 --> 01:12:53,160
els arqueòlegs definitivament no hi han trobat res,
1116
01:12:53,240 --> 01:12:55,560
ni ossos ni cap material associat a persones.
1117
01:12:56,160 --> 01:12:59,680
Demà vindran a tapar l'excavació i ja no hi tornaran més.
1118
01:13:00,960 --> 01:13:03,720
Ens hauria agradat haver-hi trobat les restes,
1119
01:13:05,040 --> 01:13:08,320
però les expectatives tampoc eren....
1120
01:13:09,840 --> 01:13:14,800
Del meu avi, els 4 fills que tenia, ja sĂłn tots morts.
1121
01:13:15,400 --> 01:13:17,560
Llavors, home, a mi m'hauria agradat,
1122
01:13:17,640 --> 01:13:19,600
però m'hauria agradat molt més,
1123
01:13:19,920 --> 01:13:22,320
per exemple, el 2006, quan es va fer la primera intervenciĂł,
1124
01:13:22,400 --> 01:13:25,640
que n'hi havia 3 de vius, que llavors els haguéssim trobat.
1125
01:13:28,520 --> 01:13:33,320
En fi, s'ha fet el que s'ha pogut i ja estĂ .
1126
01:13:33,600 --> 01:13:35,400
Tu dones la història per tancada?
1127
01:13:35,480 --> 01:13:37,480
En aquests moments, per mi estĂ tancada.
1128
01:13:55,320 --> 01:13:57,880
No és la primera vegada que s'excaven fosses de la Guerra Civil.
1129
01:13:57,960 --> 01:14:00,080
De fet, ja durant la mateixa Guerra Civil,
1130
01:14:00,160 --> 01:14:01,960
el Tribunal de CassaciĂł de Catalunya,
1131
01:14:02,040 --> 01:14:06,320
que depenia de la Generalitat i era aquĂ al Palau de JustĂcia,
1132
01:14:06,840 --> 01:14:10,200
ja va fer un primer intent per obrir i investigar algunes de les fosses
1133
01:14:10,280 --> 01:14:13,040
on hi havia vĂctimes de l'anomenada "violència revolucionĂ ria".
1134
01:14:13,520 --> 01:14:17,600
I un dels encarregats de fer-ho va ser el jutge Bertran de Quintana.
1135
01:14:21,640 --> 01:14:24,800
Aquell jutge va investigar els casos d'assassinats a la rereguarda,
1136
01:14:24,880 --> 01:14:27,920
va fer obrir fosses i en va perseguir els culpables.
1137
01:14:28,280 --> 01:14:30,080
Però, en plena guerra,
1138
01:14:30,160 --> 01:14:32,720
la reacciĂł dels partits i sindicats va ser tan contrĂ ria
1139
01:14:32,800 --> 01:14:34,800
que tot allò es va aturar.
1140
01:14:40,800 --> 01:14:43,120
Acabada la guerra, Franco, el dictador,
1141
01:14:43,520 --> 01:14:46,320
va fer obrir totes les fosses amb vĂctimes del seu bĂ ndol
1142
01:14:46,400 --> 01:14:48,160
i les va enterrar dignament.
1143
01:14:57,040 --> 01:14:58,920
A més, el 1940,
1144
01:14:59,000 --> 01:15:01,920
es va iniciar el que es va anomenar "La Causa General".
1145
01:15:02,000 --> 01:15:05,640
Aquesta Causa General va ser una gran investigaciĂł d'estat
1146
01:15:06,120 --> 01:15:08,400
per intentar esbrinar el nombre de vĂctimes
1147
01:15:08,480 --> 01:15:10,840
de la violència revolucionà ria a la zona republicana
1148
01:15:10,920 --> 01:15:12,760
i trobar-ne els culpables.
1149
01:15:12,840 --> 01:15:14,640
Els documents originals
1150
01:15:14,720 --> 01:15:17,280
són al Centre Documental de la Memòria Històrica de Salamanca.
1151
01:15:17,360 --> 01:15:20,000
I això és la publicació que es va fer el 1943.
1152
01:15:20,560 --> 01:15:23,560
"Causa General, La dominación Roja en España".
1153
01:15:24,000 --> 01:15:27,160
L'objectiu d'aquesta Causa General era demostrar, com fos,
1154
01:15:27,560 --> 01:15:29,360
que a la zona republicana
1155
01:15:29,440 --> 01:15:31,840
s'havien assassinat centenars de milers de persones.
1156
01:15:31,920 --> 01:15:34,600
I tot i ser una investigaciĂł de l'estat franquista
1157
01:15:34,680 --> 01:15:38,480
i, per tant, totalment parcial, només, "només" és un dir,
1158
01:15:38,560 --> 01:15:40,920
es van demostrar 85.000 assassinats.
1159
01:15:42,080 --> 01:15:45,080
I a sobre, els historiadors que han revisat aquella llista...
1160
01:15:45,160 --> 01:15:47,920
hi han trobat molts errors i moltes inexactituds.
1161
01:15:48,000 --> 01:15:50,920
I avui es considera que a la zona republicana
1162
01:15:51,000 --> 01:15:53,560
s'hi van assassinar 50.000 persones.
1163
01:15:55,880 --> 01:15:58,040
Avui la majoria d'historiadors estan d'acord
1164
01:15:58,120 --> 01:15:59,960
que durant la Guerra Civil
1165
01:16:00,040 --> 01:16:01,880
es van assassinar a la zona franquista
1166
01:16:01,960 --> 01:16:03,800
prop de 150.000 persones,
1167
01:16:03,880 --> 01:16:06,200
i a la rereguarda republicana, al voltant de 50.000;
1168
01:16:06,280 --> 01:16:08,720
d'aquestes, 8.360 a Catalunya.
1169
01:16:10,440 --> 01:16:12,520
A aquestes 200.000 persones assassinades,
1170
01:16:12,600 --> 01:16:14,520
s'hi han d'afegir unes 300.000 persones
1171
01:16:14,600 --> 01:16:16,400
mortes al camp de batalla
1172
01:16:16,480 --> 01:16:19,520
i més de 20.000 persones executades per Franco després de la guerra.
1173
01:16:19,840 --> 01:16:21,600
D'aquests morts,
1174
01:16:21,680 --> 01:16:24,480
encara hi ha desaparegudes 114.000 vĂctimes de la repressiĂł franquista
1175
01:16:24,560 --> 01:16:27,040
i un nombre indeterminat al camp de batalla.
1176
01:16:31,120 --> 01:16:33,120
Al cap d'uns anys de la Causa General,
1177
01:16:33,200 --> 01:16:35,120
Franco va fer obrir més fosses
1178
01:16:35,200 --> 01:16:37,880
per traslladar els morts al Valle de los CaĂdos.
1179
01:16:42,360 --> 01:16:44,120
I després es va acabar.
1180
01:16:44,200 --> 01:16:46,680
No es va obrir cap més fossa, ni a la mort del dictador,
1181
01:16:46,760 --> 01:16:49,800
ni durant la TransiciĂł ni durant els governs socialistes.
1182
01:16:50,120 --> 01:16:52,920
A Espanya no es va fer la Llei de Memòria Històrica
1183
01:16:53,000 --> 01:16:56,320
fins a l'any 2007, quan RodrĂguez Zapatero era president del govern.
1184
01:16:57,080 --> 01:16:58,800
Tots aquests anys,
1185
01:16:58,880 --> 01:17:01,200
arreu de l'Estat s'han identificat 2.000 persones.
1186
01:17:01,280 --> 01:17:03,400
Però a Catalunya, fins a la campanya actual,
1187
01:17:03,480 --> 01:17:06,080
només s'havien identificat 7 persones.
1188
01:17:06,160 --> 01:17:07,520
7.
1189
01:17:07,920 --> 01:17:10,560
És a dir, els fills no van voler parlar de la Guerra Civil...
1190
01:17:10,640 --> 01:17:12,560
i ara ens trobem que van ser i sĂłn
1191
01:17:12,640 --> 01:17:16,120
els nets dels que va viure la Guerra Civil
1192
01:17:16,200 --> 01:17:19,040
que expliquen als pares el que els avis no van explicar als seus fills.
1193
01:17:19,240 --> 01:17:21,040
Els avis no ho expliquen als fills,
1194
01:17:21,120 --> 01:17:23,600
però els nets sà que ho expliquen als pares i ho volen investigar.
1195
01:17:23,680 --> 01:17:25,120
Per aquest silenci.
1196
01:17:25,200 --> 01:17:27,000
És un pacte de silenci
1197
01:17:27,080 --> 01:17:30,000
i, en el fons, de covardia analĂtica sobre un fet de la guerra.
1198
01:17:30,320 --> 01:17:32,240
I en això hi participen, en aquest cas,
1199
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
tots els partits de la TransiciĂł espanyola.
1200
01:17:34,760 --> 01:17:37,880
Jo recordo que fa 20 anys
1201
01:17:38,320 --> 01:17:40,160
em feien la mateixa pregunta.
1202
01:17:40,840 --> 01:17:42,880
I jo vaig dir...
1203
01:17:43,920 --> 01:17:47,280
L'única solució és el temps.
1204
01:17:48,480 --> 01:17:50,840
Però no pensava que 20 anys després
1205
01:17:50,920 --> 01:17:54,840
encara se'm podria fer la mateixa pregunta.
1206
01:17:54,920 --> 01:17:58,920
Però dic la mateixa contestació o resposta:
1207
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
que realment és el temps.
1208
01:18:02,560 --> 01:18:04,440
És veritat que, per exemple,
1209
01:18:04,520 --> 01:18:07,720
quan, al començament del segle XXI,
1210
01:18:08,240 --> 01:18:13,800
va començar tot el moviment de recuperació de la memòria històrica,
1211
01:18:15,640 --> 01:18:18,520
abans de la crisi econòmica,
1212
01:18:19,400 --> 01:18:22,720
això era una cosa molt candent.
1213
01:18:23,160 --> 01:18:24,960
Ara ho és molt menys.
1214
01:18:25,640 --> 01:18:27,800
Jo crec que és que..., primer,
1215
01:18:27,880 --> 01:18:30,560
hi ha generacions que no en saben res, d'això,
1216
01:18:31,240 --> 01:18:34,640
hi ha generacions que ni saben qui era Franco!
1217
01:18:35,080 --> 01:18:38,240
I, per tant, s'ha de dir, potser amb tristesa,
1218
01:18:39,360 --> 01:18:44,920
que la memòria de la guerra jo crec que la resoldrà el temps.
1219
01:18:55,280 --> 01:18:58,560
Una de les últimes resistències de l'exèrcit de la República
1220
01:18:58,880 --> 01:19:01,760
va ser per defensar aquesta terra, el Lluçanès.
1221
01:19:06,480 --> 01:19:08,600
I els avions, els sentien?(home) SĂ!
1222
01:19:08,680 --> 01:19:10,640
Quan van passar aquells dos avions
1223
01:19:10,720 --> 01:19:13,600
ens vam anar a refugiar sota un hort de cols,
1224
01:19:14,080 --> 01:19:17,360
sota les cols, perquè les bombes no ens toquessin.
1225
01:19:19,320 --> 01:19:21,720
Perquè es pensaven que els protegirien, les cols?
1226
01:19:22,040 --> 01:19:23,680
Exacte, això mateix!
1227
01:19:23,760 --> 01:19:27,000
I estaven espantats, la canalla?És que érem molt pocs que...
1228
01:19:27,080 --> 01:19:28,840
Josep Pujol encara recorda
1229
01:19:28,920 --> 01:19:31,480
el dia que la guerra va arribar a Prats de Lluçanès.
1230
01:19:31,560 --> 01:19:33,320
Ell només tenia 7 anys.
1231
01:19:33,400 --> 01:19:35,200
Però va veure com les tropes franquistes
1232
01:19:35,280 --> 01:19:37,280
ocupaven tots aquests camps.
1233
01:19:38,880 --> 01:19:41,040
Per frenar l'avanç de les tropes colpistes,
1234
01:19:41,120 --> 01:19:43,840
els republicans es van fer forts en aquesta carena,
1235
01:19:44,120 --> 01:19:45,920
la carena de Sant SebastiĂ .
1236
01:19:48,120 --> 01:19:50,800
I els combats més violents van ser al voltant de l'església.
1237
01:19:50,880 --> 01:19:52,600
AquĂ, les tropes franquistes...
1238
01:19:52,680 --> 01:19:54,560
van encerclar els soldats republicans.
1239
01:19:54,640 --> 01:19:56,400
Va ser una matança.
1240
01:19:56,640 --> 01:20:00,000
I dius que aquà en van matar molts?Tot això.
1241
01:20:00,240 --> 01:20:02,080
Tot això els devien matar.
1242
01:20:02,640 --> 01:20:06,640
Tots els que hi ha colgats per aquĂ els devien matar per aquest tros.
1243
01:20:06,720 --> 01:20:09,240
Des d'aquell racĂł de baix, allĂ al contenidor fins...
1244
01:20:09,320 --> 01:20:12,480
Tot això de l'església. Els anaven matant arreu.
1245
01:20:13,000 --> 01:20:14,680
Tal com anaven pujant, pim, pam.
1246
01:20:15,400 --> 01:20:17,440
Perquè, el teu pare què t'explicava d'aqu�
1247
01:20:17,800 --> 01:20:21,040
Que allĂ darrere hi havia una fossa que n'hi havia d'enterrats,
1248
01:20:21,320 --> 01:20:23,040
ell m'havia explicat això.
1249
01:20:23,120 --> 01:20:24,760
Ara, com els mataven, no m'ho havia dit.
1250
01:20:25,400 --> 01:20:27,160
I quants n'hi havia d'enterrats?
1251
01:20:28,040 --> 01:20:31,480
En aquesta finca n'hi pot haver 200.200 enterrats.
1252
01:20:32,880 --> 01:20:34,040
SĂ.
1253
01:20:34,120 --> 01:20:37,720
La padrina, que va tornar el dia 3, que va passar per aquĂ...,
1254
01:20:38,120 --> 01:20:40,280
pel camĂ passava per aquĂ, pel cantĂł de baix,
1255
01:20:40,360 --> 01:20:43,280
ja ho va dir, que a dalt de Sant SebastiĂ ...
1256
01:20:44,360 --> 01:20:46,240
Aquella dona quedava esgarrifada.
1257
01:20:46,440 --> 01:20:49,680
Tot ple de soldats a terra estesos.
1258
01:20:49,960 --> 01:20:53,240
I deien que n'havien afusellat molts aquĂ, al mur aquest.
1259
01:20:53,680 --> 01:20:55,920
Pot ser, pot ser. Pot ser.
1260
01:20:59,440 --> 01:21:02,480
Els afores de la vila van quedar coberts de cadĂ vers.
1261
01:21:03,200 --> 01:21:05,760
I van ser els veĂŻns que els van haver d'enterrar
1262
01:21:05,840 --> 01:21:07,640
en els mateixos camps on van morir.
1263
01:21:21,080 --> 01:21:23,480
L'Agustà Sanmiquel té 88 anys.
1264
01:21:33,160 --> 01:21:34,960
Va quedar orfe als 10 anys.
1265
01:21:35,040 --> 01:21:36,800
Eren els Ăşltims dies de la guerra,
1266
01:21:36,880 --> 01:21:39,040
i a casa esperaven que el pare tornés.
1267
01:21:39,120 --> 01:21:40,880
Però no va tornar mai.
1268
01:21:41,600 --> 01:21:43,400
I estĂ segur que el seu pare
1269
01:21:43,480 --> 01:21:46,320
està enterrat en alguna fossa de Prats de Lluçanès.
1270
01:21:51,120 --> 01:21:52,880
El pare de l'AgustĂ Sanmiquel
1271
01:21:52,960 --> 01:21:55,200
fa 79 anys que va desaparèixer.
1272
01:21:55,880 --> 01:21:58,680
Però només en fa 15 que s'ha decidit a buscar-lo
1273
01:21:58,760 --> 01:22:01,320
davant de la insistència de la seva filla Margarita,
1274
01:22:01,400 --> 01:22:03,320
la neta del desaparegut.
1275
01:22:04,000 --> 01:22:05,680
És aquest, no?Tenim tot això.
1276
01:22:05,760 --> 01:22:07,520
SĂ. Com es deia, de nom?
1277
01:22:07,600 --> 01:22:09,360
Llorenç Sanmiquel CamprubĂ.
1278
01:22:09,520 --> 01:22:11,800
El pare de l'AgustĂ i avi de la Margarita
1279
01:22:11,880 --> 01:22:14,400
va marxar el front a finals de l'any 37.
1280
01:22:14,880 --> 01:22:17,880
En tenien notĂcies sovint, perquè era molt d'enviar cartes.
1281
01:22:18,280 --> 01:22:20,720
Quan va acabar la guerra els van portar una carta,
1282
01:22:20,800 --> 01:22:22,680
però no pas per correu.
1283
01:22:22,760 --> 01:22:24,560
I què és aquesta carta?
1284
01:22:24,640 --> 01:22:26,360
Aquesta carta és una carta
1285
01:22:27,560 --> 01:22:29,560
que ens van portar una gent de Prats
1286
01:22:29,640 --> 01:22:31,920
que la van trobar a la capella
1287
01:22:32,240 --> 01:22:33,880
d'allĂ Prats.
1288
01:22:33,960 --> 01:22:36,200
De Sant SebastiĂ ?De Sant SebastiĂ .
1289
01:22:36,280 --> 01:22:38,200
Entre els morts que hi havia allĂ .
1290
01:22:39,200 --> 01:22:41,200
I com és que la hi van portar a casa?
1291
01:22:41,720 --> 01:22:43,680
Perquè anava dirigida a la meva mare.
1292
01:22:44,600 --> 01:22:47,120
A Maria PuigbĂł.Maria PuigbĂł.
1293
01:22:47,200 --> 01:22:48,920
La seva mare.
1294
01:22:49,520 --> 01:22:52,480
Ara estava llegint una mica la carta aquesta,
1295
01:22:52,560 --> 01:22:54,560
que suposo que l'heu llegida moltes vegades, no?
1296
01:22:55,120 --> 01:22:58,040
Que, clar, explica coses del dia a dia. Diu aquĂ:
1297
01:22:58,120 --> 01:23:01,960
"Veig també que tens un tros d'hort fangat per plantar alls i cebes,
1298
01:23:02,520 --> 01:23:04,280
no tinguis mandra de plantar,
1299
01:23:04,360 --> 01:23:07,000
perquè com més plantaràs més podrem menjar."
1300
01:23:08,840 --> 01:23:12,800
O aquest tros: "Jo sempre estic a punt de menjar conill".
1301
01:23:14,760 --> 01:23:18,040
Perquè a casa cada diumenge es menjava un conill:
1302
01:23:19,640 --> 01:23:21,640
jo em menjava les dues espatlles,
1303
01:23:23,000 --> 01:23:25,320
el meu pare es menjava les dues cuixes
1304
01:23:25,400 --> 01:23:28,600
i la mare es menjava les costelles.
1305
01:23:30,120 --> 01:23:31,760
Això, cada diumenge.
1306
01:23:32,840 --> 01:23:35,280
Clar, és una carta que no va arribar a enviar mai.
1307
01:23:35,360 --> 01:23:38,560
No, ell no. Però que la portava a sobre, segur.
1308
01:23:40,800 --> 01:23:43,120
I això els va fer pensar que estava mort...?
1309
01:23:44,000 --> 01:23:47,280
És l'única cosa que tenim que ens fa pensar que és mort.
1310
01:23:48,280 --> 01:23:52,800
L'única cosa que hi ha és que anaven amb un company d'aquà Navà s,
1311
01:23:54,360 --> 01:23:59,920
i aquell company, quan es van amagar en aquella capella, li va dir:
1312
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
"Llorenç, ara és l'hora d'anar cap a Navà s",
1313
01:24:03,520 --> 01:24:06,720
i el meu pare li va dir que tenia por,
1314
01:24:06,800 --> 01:24:09,320
que volia esperar una mica més.
1315
01:24:09,920 --> 01:24:12,240
I l'altre va marxar i li va sortir bé.
1316
01:24:13,360 --> 01:24:17,200
Perquè l'altre va sobreviure.SĂ, l'altre va sobreviure.
1317
01:24:17,280 --> 01:24:20,040
I, per tant, el seu pare es va quedar amagat a la capella.
1318
01:24:20,440 --> 01:24:24,440
Tot això és el que sabem del cert del meu pare,
1319
01:24:24,520 --> 01:24:26,240
no sabem res més.
1320
01:24:26,720 --> 01:24:28,680
I es troba a faltar.
1321
01:25:42,560 --> 01:25:44,320
Deixem-lo aquĂ.
1322
01:26:15,720 --> 01:26:17,760
A la fossa de l'esglĂ©sia de Sant SebastiĂ
1323
01:26:18,120 --> 01:26:21,400
de moment hi han trobat 14 esquelets, enterrats en fila.
1324
01:26:23,160 --> 01:26:26,400
Entre aquests d'aquĂ, sobretot, n'hi havia un dels mĂ©s ben conservats.
1325
01:26:26,480 --> 01:26:28,560
N'hem aixecat un altre aquĂ, en aquest extrem.
1326
01:26:28,880 --> 01:26:30,680
Per aquĂ n'apareixerĂ un altre;
1327
01:26:30,760 --> 01:26:32,960
aquà hi tenim unes costelles, la part del tòrax.
1328
01:26:33,040 --> 01:26:35,480
I cap aquĂ, molt mĂ©s fragmentats, n'hem anat localitzant...
1329
01:26:35,560 --> 01:26:37,960
I allà també, més o menys, seguint aquesta mateixa direcció,
1330
01:26:38,040 --> 01:26:40,200
amb alguna petita variació, però escassa.
1331
01:26:40,280 --> 01:26:42,600
El que es veu mĂ©s bĂ© Ă©s aquest, no?SĂ, aquest d'aquĂ.
1332
01:26:42,680 --> 01:26:44,440
Això seria el fèmur?
1333
01:26:44,520 --> 01:26:48,440
SĂ, el fèmur, la part baixa de l'esquelet, la zona de la pelvis.
1334
01:26:48,840 --> 01:26:52,280
Tota la columna i part del crani, fins i tot, allĂ dalt.
1335
01:26:52,360 --> 01:26:54,200
Molt aixafat, això sĂ, molt mal conservat,
1336
01:26:54,280 --> 01:26:56,000
però es conserva bastant...
1337
01:26:56,080 --> 01:26:58,360
I el braç, no?Exacte, obert cap aquell costat.
1338
01:26:59,960 --> 01:27:02,880
Tots ells estan de bocaterrosa. Estan tots de panxa a terra.
1339
01:27:03,360 --> 01:27:06,640
I això sol ser..., bé, diuen que, en altres fosses que han excavat,
1340
01:27:06,720 --> 01:27:09,480
que estan col·locats d'aquesta manera perquè qui els enterra,
1341
01:27:09,560 --> 01:27:11,400
sobretot quan ho fa gent del territori,
1342
01:27:11,480 --> 01:27:14,800
per no veure'ls-hi la cara perquè fa més respecte,
1343
01:27:14,880 --> 01:27:16,640
els col·locaven de panxa a terra.
1344
01:27:25,800 --> 01:27:28,600
De tots aquells enterraments i de tots aquells morts
1345
01:27:28,680 --> 01:27:30,480
ningú no en va parlar mai més.
1346
01:27:30,560 --> 01:27:33,560
Fins al punt que les noves generacions no ho van saber.
1347
01:27:41,520 --> 01:27:43,320
I va ser el barber de Prats de tota la vida,
1348
01:27:43,400 --> 01:27:46,200
qui va fer aflorar de nou aquelles històries.
1349
01:27:47,880 --> 01:27:49,680
Els seus pares eren de MĂ laga.
1350
01:27:50,000 --> 01:27:53,240
Quan van mobilitzar el pare, la mare n'estava tan enamorada,
1351
01:27:53,320 --> 01:27:55,040
que el va seguir.
1352
01:27:55,120 --> 01:27:57,720
Va travessar tot Espanya, embarassada, seguint el marit.
1353
01:27:58,000 --> 01:27:59,760
Van arribar a Prats de Lluçanès.
1354
01:27:59,840 --> 01:28:01,840
I ja no el van tornar a veure mai més.
1355
01:28:02,600 --> 01:28:05,840
La mare no va perdre mai les esperances;
1356
01:28:05,920 --> 01:28:07,640
per ella havia de tornar.
1357
01:28:08,240 --> 01:28:11,040
Per ella... no s'havia perdut.
1358
01:28:12,240 --> 01:28:15,640
Ella sempre confiava que un dia o altre tornaria.
1359
01:28:17,760 --> 01:28:19,520
A vegades... Jo era petit,
1360
01:28:19,600 --> 01:28:21,680
però ara que soc més gran me'n recordo
1361
01:28:21,920 --> 01:28:23,920
que, a vegades, al vespre plorava,
1362
01:28:24,320 --> 01:28:27,040
i era perquè recordava el pare
1363
01:28:27,520 --> 01:28:29,280
i tenia enyorança, és clar, del pare.
1364
01:28:31,760 --> 01:28:35,040
Però no... no perquè no confiés a tornà 'l a trobar viu.
1365
01:28:38,040 --> 01:28:40,440
I la seva mare mai va perdre l'esperança que tornaria?
1366
01:28:40,520 --> 01:28:42,160
Mai. Mai.
1367
01:28:42,720 --> 01:28:43,760
Mai, mai.
1368
01:28:44,600 --> 01:28:46,360
Jo era casat,
1369
01:28:47,040 --> 01:28:49,800
tenia canalla,
1370
01:28:50,680 --> 01:28:52,480
i sé que em va dir:
1371
01:28:53,000 --> 01:28:56,800
"Quan torni el teu pare i et vegui casat i amb canalla,
1372
01:28:56,880 --> 01:28:58,600
que n'estarĂ de content!"
1373
01:28:58,960 --> 01:29:04,400
O sigui que imagina't la confiança que tenia que tornés.
1374
01:29:07,160 --> 01:29:09,160
La mare i el Manel es van quedar a Prats,
1375
01:29:09,240 --> 01:29:11,160
a la casa que els havia acollit,
1376
01:29:11,440 --> 01:29:13,240
i allĂ es va anar fent gran.
1377
01:29:13,480 --> 01:29:16,880
El padrĂ de la casa que estĂ vem aquĂ a Prats, que ens van acollir,
1378
01:29:17,920 --> 01:29:19,640
menava terra,
1379
01:29:20,160 --> 01:29:21,960
i cada any, quan llaurava,
1380
01:29:22,560 --> 01:29:26,840
sortien ossos, el fèmur i aquestes coses,
1381
01:29:26,920 --> 01:29:30,680
diguéssim, d'un esquelet d'un soldat que era mort.
1382
01:29:31,880 --> 01:29:34,200
I el padrĂ... Li deia padrĂ, jo.
1383
01:29:34,640 --> 01:29:36,440
Em va dir: "Això no pot ser,
1384
01:29:36,520 --> 01:29:38,760
perquè cada any ens trobem el mateix problema".
1385
01:29:39,160 --> 01:29:41,040
Jo tenia 10 anys.
1386
01:29:41,480 --> 01:29:44,240
I em va dir: "Guaita, en aquell marge de sobre,
1387
01:29:44,320 --> 01:29:46,200
farem un forat i els colgarem,
1388
01:29:46,280 --> 01:29:50,040
perquè aixà no els haurem de tocar mai més".
1389
01:29:50,920 --> 01:29:53,480
I al fer-ho, vaig trobar...
1390
01:29:56,600 --> 01:29:58,320
un ganivet, que és aquest.
1391
01:30:03,120 --> 01:30:06,520
I fa 70 anys que el porto a la butxaca.
1392
01:30:09,600 --> 01:30:12,560
Era d'aquell soldat mort allĂ .
1393
01:30:13,640 --> 01:30:16,760
I per mi ha sigut com si portés el meu pare a la butxaca.
1394
01:30:22,520 --> 01:30:24,360
Tot això no ho sabia ningú
1395
01:30:24,440 --> 01:30:26,480
perquè el Manel no ho havia explicat mai.
1396
01:30:26,760 --> 01:30:30,080
Fins que l'any passat l'ajuntament el va convidar a fer el pregĂł.
1397
01:30:30,320 --> 01:30:32,240
L'impacte va ser descomunal.
1398
01:30:33,640 --> 01:30:35,000
I ara sĂ,
1399
01:30:35,080 --> 01:30:38,880
passo la paraula al pregoner de la Festa Major 2017.
1400
01:30:39,240 --> 01:30:42,560
Manel, moltes grĂ cies per acceptar aquest repte.
1401
01:30:43,480 --> 01:30:45,320
El terme de Prats de Lluçanès,
1402
01:30:45,400 --> 01:30:51,240
des de Sant SebastiĂ fins a Lurdes, i des del Grau fins a Santa LlĂşcia,
1403
01:30:51,320 --> 01:30:53,720
hi va haver més de dos-cents i pico de morts
1404
01:30:54,480 --> 01:30:56,280
de soldats.
1405
01:30:57,080 --> 01:30:59,200
I entre ells potser hi havia el meu pare.
1406
01:31:01,360 --> 01:31:04,320
I aquà comença la història d'un petit refugiat.
1407
01:31:04,400 --> 01:31:10,480
(pĂşblic: aplaudiments)
1408
01:31:11,280 --> 01:31:13,280
I ara, si el troben, què farà ?
1409
01:31:14,160 --> 01:31:15,880
Una festa.
1410
01:31:16,840 --> 01:31:20,000
No un enterro, ja ho dic sempre, un enterro no.
1411
01:31:20,880 --> 01:31:24,080
És una festa. Per mi seria una festa.
1412
01:31:27,240 --> 01:31:31,600
EnterrĂ 'l sĂ, perquè el podrĂem enterrar amb la meva mare,
1413
01:31:34,000 --> 01:31:39,880
i seria una satisfacciĂł molt gran que tindrĂem.
1414
01:31:46,400 --> 01:31:48,200
En aquesta fossa de Prats,
1415
01:31:48,280 --> 01:31:50,200
del vell cementiri de Sant Andreu de Llanars,
1416
01:31:50,480 --> 01:31:52,720
hi han trobat els cadĂ vers de 4 soldats.
1417
01:31:53,600 --> 01:31:55,320
Però al camp del davant,
1418
01:31:55,400 --> 01:31:57,080
on els testimonis recordaven
1419
01:31:57,160 --> 01:31:59,880
que hi havien vist enterrar almenys un carro ple de morts,
1420
01:31:59,960 --> 01:32:02,760
només hi han trobat restes d'ossos molt més antics,
1421
01:32:02,840 --> 01:32:04,920
probablement d'una necròpolis medieval.
1422
01:32:12,720 --> 01:32:14,600
Els familiars que esperen des de fa tants anys
1423
01:32:14,680 --> 01:32:17,400
van visitar les diverses fosses de Prats de Lluçanès
1424
01:32:17,480 --> 01:32:21,320
amb l'esperança que algun d'aquells cadà vers fos el pare desaparegut.
1425
01:32:23,880 --> 01:32:26,640
També el vicepresident del govern, Oriol Junqueras,
1426
01:32:26,720 --> 01:32:30,440
acompanyat pel conseller Romeva i per l'alcalde de Prats de Lluçanès,
1427
01:32:30,520 --> 01:32:33,400
va visitar aquesta fossa el mes de setembre passat.
1428
01:32:34,520 --> 01:32:36,400
Aquesta és una de les 18 fosses
1429
01:32:36,480 --> 01:32:38,880
que la Generalitat ha obert durant el 2017.
1430
01:32:39,200 --> 01:32:43,440
I, fins ara, s'han trobat restes de gairebé 300 persones desaparegudes.
1431
01:32:43,960 --> 01:32:47,240
La feina continuarĂ almenys durant tot aquest 2018.
1432
01:33:03,000 --> 01:33:04,720
Segons els testimonis
1433
01:33:04,800 --> 01:33:06,760
i els historiadors que ho han investigat,
1434
01:33:06,840 --> 01:33:09,880
en aquells últims combats als camps de Prats de Lluçanès
1435
01:33:09,960 --> 01:33:11,880
hi van morir 320 soldats.
1436
01:33:12,160 --> 01:33:14,560
Al final, només n'han trobat una vintena.
1437
01:33:14,920 --> 01:33:17,560
I la resta potser ja no es trobaran mai.
1438
01:33:20,960 --> 01:33:24,560
Tots els pagesos de Prats saben que de tant en tant, mentre llauraven,
1439
01:33:24,640 --> 01:33:27,000
trobaven un os aquĂ i un altre allĂ .
1440
01:33:27,680 --> 01:33:29,360
I durant tots aquests anys,
1441
01:33:29,440 --> 01:33:31,360
els tractors han passat amunt i avall,
1442
01:33:31,600 --> 01:33:35,600
enduent-se terra, arrels, pedres i qui sap si també els ossos.
1443
01:33:42,520 --> 01:33:44,520
I encara queden moltes fosses per obrir.
1444
01:33:44,920 --> 01:33:48,120
Queden milers i milers de soldats mal enterrats al camp de batalla.
1445
01:33:48,680 --> 01:33:50,600
I queden mĂ©s de 100.000 vĂctimes
1446
01:33:50,680 --> 01:33:52,680
desaparegudes de la repressiĂł franquista.
1447
01:33:55,760 --> 01:33:58,400
Potser sĂłn massa morts i massa desapareguts
1448
01:33:58,480 --> 01:34:01,200
per a una història que no sap pas com acabar-se.
1449
01:34:08,120 --> 01:34:11,600
Al cementiri de SolerĂ s s'hi han acabat trobant 145 cadĂ vers.
1450
01:34:11,840 --> 01:34:14,120
I, entre ells, aquest amb la cama tallada.
1451
01:34:14,520 --> 01:34:16,280
D'aquĂ uns mesos,
1452
01:34:16,360 --> 01:34:19,320
l'ADN confirmarà si són les restes del soldat Josep Farré.
1453
01:34:22,960 --> 01:34:26,120
Les proves d'ADN del soldat desconegut de CassĂ de la Selva
1454
01:34:26,200 --> 01:34:28,040
no han pogut atribuir les restes
1455
01:34:28,120 --> 01:34:31,120
ni al tinent Pavel Antos ni al sergent Josip Mufic.
1456
01:34:31,800 --> 01:34:35,040
La tomba del soldat desconegut continuarĂ sense cap nom.
1457
01:34:38,720 --> 01:34:41,240
A SĂşria, l'Albert FĂ brega, que no descansa,
1458
01:34:41,320 --> 01:34:43,080
ha trobat una Ăşltima pista:
1459
01:34:43,400 --> 01:34:47,320
aquest senyor, el Miquel LĂłpez, li va explicar que el 1946,
1460
01:34:47,400 --> 01:34:50,640
quan tenia 14 anys i treballava amb el seu pare
1461
01:34:50,720 --> 01:34:52,960
fent la nova carretera del Coll de Can Maçana,
1462
01:34:53,040 --> 01:34:54,760
van aparèixer unes restes humanes
1463
01:34:54,840 --> 01:34:57,160
just al lloc on es pensa que hi havia la fossa.
1464
01:34:57,240 --> 01:35:00,160
La GuĂ rdia Civil va acordonar la zona durant uns dies
1465
01:35:00,240 --> 01:35:02,520
i no va deixar que s'hi acostés ningú.
1466
01:35:02,600 --> 01:35:04,560
Quan van marxar, ja no hi quedava res.
1467
01:35:04,880 --> 01:35:07,360
I ningú en va tornar a parlar mai més.
1468
01:35:09,520 --> 01:35:12,640
I a Prats de Lluçanès, Agustà Sanmiquel i Manel Bueno...
1469
01:35:12,720 --> 01:35:15,640
segueixen esperant poder trobar el seu pare desaparegut.
1470
01:35:16,200 --> 01:35:18,040
Mentrestant, els tècnics...
1471
01:35:18,120 --> 01:35:20,280
continuen analitzant les restes de les fosses
1472
01:35:20,360 --> 01:35:24,400
per veure si alguna coincideix amb les que els familiars reclamen.
121603