Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,704 --> 00:00:11,837
Вы пожертвовали моим сыном.
2
00:00:11,992 --> 00:00:13,144
Вы не героиня.
3
00:00:13,155 --> 00:00:15,122
Держитесь подальше от моего сына.
4
00:00:20,420 --> 00:00:21,616
Стой, Габи.
5
00:00:22,289 --> 00:00:23,565
Отец Тони нас ненавидит.
6
00:00:23,599 --> 00:00:25,406
Он ненавидит меня.
7
00:00:25,417 --> 00:00:27,044
Попробовать всё равно надо.
8
00:00:30,768 --> 00:00:33,478
- Ни за что.
- Мистер Эдвардс, прошу. Я хочу помочь.
9
00:00:33,489 --> 00:00:34,552
Помочь?
10
00:00:34,563 --> 00:00:36,064
Из-за вас моего сына подстрелили.
11
00:00:36,075 --> 00:00:37,743
Он месяц лежал в коме.
12
00:00:37,754 --> 00:00:39,795
Ваш сын был замешан
в ужасном преступлении...
13
00:00:39,805 --> 00:00:40,915
Позовите охрану.
14
00:00:40,926 --> 00:00:42,987
- Они нас преследуют.
- Габи, пошли.
15
00:00:42,998 --> 00:00:45,459
Я знаю, Тони манипулировали,
16
00:00:45,470 --> 00:00:48,609
но полиция и общество видят в нём
преступника, а не жертву.
17
00:00:48,620 --> 00:00:50,997
Если я знаю,
что он очнулся и успела приехать,
18
00:00:51,008 --> 00:00:52,759
полиция где-то недалеко.
19
00:00:52,770 --> 00:00:53,792
Пап?
20
00:00:54,682 --> 00:00:55,844
Всё хорошо, сынок.
21
00:00:57,624 --> 00:00:59,209
Знаю, вы меня ненавидите,
22
00:00:59,220 --> 00:01:01,430
но позвольте нам работать с вами и Тони,
23
00:01:01,517 --> 00:01:03,447
чтобы поймать тех,
кто издевался над ним.
24
00:01:03,458 --> 00:01:06,278
Я обещаю, вашего сына не посадят.
25
00:01:07,022 --> 00:01:08,024
Катись к чёрту.
26
00:01:09,433 --> 00:01:10,776
Спасибо. Эти дамы...
27
00:01:10,818 --> 00:01:13,058
- Сэр, пожалуйста, отойдите.
- Нет, я вас из-за них звал.
28
00:01:13,069 --> 00:01:14,614
- Нет, нет...
- Тони Эдвардс,
29
00:01:14,625 --> 00:01:17,132
вы арестованы
за похищение Мэттью Робинсона.
30
00:01:17,143 --> 00:01:18,519
У вас есть право хранить молчание.
31
00:01:18,530 --> 00:01:20,115
- Папа, сделай что-нибудь.
- Наручники?
32
00:01:20,145 --> 00:01:22,355
Он всё ещё под наблюдением врачей.
33
00:01:22,705 --> 00:01:23,514
Отойдите в сторону.
34
00:01:23,524 --> 00:01:25,850
- Он же ребёнок!
- У вас есть право на адвоката.
35
00:01:25,891 --> 00:01:27,543
Если вы не можете его себе...
36
00:01:30,655 --> 00:01:31,676
ПОИСКИ
37
00:01:31,686 --> 00:01:33,063
Это проблема.
38
00:01:33,074 --> 00:01:34,451
Боюсь жить в мире,
39
00:01:34,462 --> 00:01:38,482
{\an8}где обычные люди, как Габи Мозли,
могут пренебрегать законом.
40
00:01:38,554 --> 00:01:42,099
{\an8}То, что полиция начала проверку
лицензии "Мозли и партнёры",
41
00:01:42,141 --> 00:01:43,435
{\an8}вопиюще.
42
00:01:43,445 --> 00:01:48,230
По всем сведениям, капитан Мэллори
точит зуб на мисс Мозли с первого дня.
43
00:01:48,241 --> 00:01:50,385
Может, это и так,
но Мелисса Дерр мертва.
44
00:01:50,407 --> 00:01:53,986
Кто-то правда верит,
что можно доверять Габи Мозли?
45
00:02:06,411 --> 00:02:07,789
ДАРРЕЛ УОЛЛЕС
46
00:02:14,924 --> 00:02:17,510
Привет, сынок.
Признаться не ожидал.
47
00:02:17,582 --> 00:02:18,917
Мне нужна услуга.
48
00:02:18,928 --> 00:02:22,098
Только тогда ты мне и звонишь.
49
00:02:22,109 --> 00:02:24,678
"Мозли и партнёры"
может потерять лицензию,
50
00:02:24,688 --> 00:02:26,279
а значит, в итоге и закрыться.
51
00:02:26,383 --> 00:02:29,236
Ты член сенаторской подкомиссии
по уголовному правосудию.
52
00:02:29,240 --> 00:02:31,422
Можешь помочь решить проблему?
53
00:02:31,433 --> 00:02:35,820
Полагаю, ты использовал свои
нелегальные таланты, чтобы помочь им.
54
00:02:35,831 --> 00:02:37,666
Пап, может, давай не сегодня?
55
00:02:37,738 --> 00:02:40,991
Компьютеры - моя единственная связь
с внешним миром.
56
00:02:41,002 --> 00:02:43,171
Я в курсе, Зик.
57
00:02:43,244 --> 00:02:46,234
Слушай, я старался тебя понять,
но ты...
58
00:02:47,884 --> 00:02:49,803
постоянно закрываешься от меня.
59
00:02:49,959 --> 00:02:52,211
Я не хочу воротить прошлое, ладно?
60
00:02:52,222 --> 00:02:53,264
Не хочу.
61
00:02:53,275 --> 00:02:56,337
Ты можешь помочь или нет?
62
00:02:57,925 --> 00:03:01,762
Ты финансировал "Мозли и партнёры"
из своего фонда.
63
00:03:01,773 --> 00:03:03,985
Ты разве уже недостаточно для них сделал?
64
00:03:05,244 --> 00:03:08,456
Они моя семья,
они помогают мне продолжать жить.
65
00:03:08,467 --> 00:03:12,148
Без них, без того, что мы делаем,
я не знаю, что со мной будет.
66
00:03:12,189 --> 00:03:15,317
Пап, я никогда ни о чём тебя не прошу.
67
00:03:15,328 --> 00:03:16,436
Никогда.
68
00:03:16,563 --> 00:03:19,191
Но ты просто хотя бы попробуй.
69
00:03:19,286 --> 00:03:20,455
Пожалуйста, папа.
70
00:03:21,783 --> 00:03:24,369
Ладно, я попробую.
71
00:03:31,323 --> 00:03:34,347
Пока у нас нет комментариев.
72
00:03:34,358 --> 00:03:35,943
Поверить не могу, что это происходит.
73
00:03:35,992 --> 00:03:39,205
Мы не можем потерять лицензию
из-за идиотской попытки Мэллори
74
00:03:39,216 --> 00:03:40,918
обвинить Габи в смерти Мелиссы.
75
00:03:40,929 --> 00:03:45,026
Итан переживает,
что без фирмы моё состояние ухудшится.
76
00:03:46,015 --> 00:03:47,808
Привет. Слышал, Тони пришёл в себя.
77
00:03:47,850 --> 00:03:49,602
Решил, что смогу как-то помочь.
78
00:03:49,613 --> 00:03:50,698
Тони что-то сказал?
79
00:03:50,709 --> 00:03:52,190
Полиция арестовала его.
80
00:03:52,201 --> 00:03:54,213
Да, я знаю, но я слышал,
что Габи была там.
81
00:03:54,224 --> 00:03:57,456
Думал, может, Тони рассказал ей
что-то о тех людях.
82
00:03:57,467 --> 00:04:01,311
Прости, но мне показалось,
что после того, что случилось с Мелиссой,
83
00:04:01,322 --> 00:04:03,824
вы с Габи решили взять перерыв.
84
00:04:04,056 --> 00:04:06,118
В личном плане, да.
85
00:04:06,191 --> 00:04:09,872
Это не касается ситуации
с тем ублюдком, что заманил Тони.
86
00:04:12,375 --> 00:04:14,252
Тони отказывается говорить с полицией.
87
00:04:14,263 --> 00:04:16,140
Патрик отказывается говорить с нами.
88
00:04:16,151 --> 00:04:17,361
Нам нужен план,
89
00:04:17,372 --> 00:04:20,636
чтобы обойти Патрика
и сделать так, чтобы Тони доверился нам.
90
00:04:20,733 --> 00:04:22,613
Габи, я хочу самого лучшего для Тони,
91
00:04:22,624 --> 00:04:25,311
но в этот раз
мы должны уважать желание отца.
92
00:04:25,322 --> 00:04:28,182
Согласна.
К тому же наша лицензия под угрозой.
93
00:04:28,193 --> 00:04:30,111
Браться за такое громкое дело,
как случай Тони,
94
00:04:30,122 --> 00:04:32,141
плохо и для нас, и для Тони.
95
00:04:32,152 --> 00:04:33,817
Мальчика арестовали.
96
00:04:33,827 --> 00:04:37,705
Буквально приковали наручниками
к кровати с динозавриками.
97
00:04:37,771 --> 00:04:41,817
Он ребёнок,
которого никто не защищает.
98
00:04:42,072 --> 00:04:44,402
Мы возьмём чудовище,
ответственное за это.
99
00:04:44,413 --> 00:04:45,732
Ничто нам не помешает.
100
00:04:45,742 --> 00:04:48,191
Ни Патрик, ни какой-то клочок бумаги.
101
00:04:48,202 --> 00:04:49,371
Согласен с Габи и Дханом.
102
00:04:49,382 --> 00:04:53,129
Из-за отсутствия этого клочка бумаги,
Габи могут посадить.
103
00:04:53,305 --> 00:04:54,640
Кто тогда поможет?
104
00:04:54,807 --> 00:04:56,074
Не поддержишь, Трент?
105
00:04:56,085 --> 00:04:57,424
Скажи им, что я права.
106
00:04:57,435 --> 00:04:59,532
Это внутреннее дело "Мозли и партнёры",
107
00:04:59,543 --> 00:05:01,079
а я не часть фирмы.
108
00:05:01,090 --> 00:05:04,468
Так что позвоните,
когда Тони или Патрик передумают.
109
00:05:07,054 --> 00:05:09,807
Мы в долгу перед Тони и его отцом.
110
00:05:09,818 --> 00:05:11,277
Мы продолжаем работу над делом.
111
00:05:11,350 --> 00:05:13,978
Как продолжать без согласия Патрика?
112
00:05:15,771 --> 00:05:17,898
Он стоял в лобби.
113
00:05:18,388 --> 00:05:19,665
Мне нужно поговорить с вами.
114
00:05:20,317 --> 00:05:22,577
После того, как они приковали моего сына,
115
00:05:22,588 --> 00:05:24,632
допрашивали его как преступника...
116
00:05:24,643 --> 00:05:27,563
Если вы и правда так хотите
восстановить справедливость,
117
00:05:27,574 --> 00:05:30,161
тогда только у вас есть
достаточный стимул спасти моего сына.
118
00:05:30,202 --> 00:05:32,121
Мистер Эдвардс, я больше всего
119
00:05:32,163 --> 00:05:35,484
хочу сдержать своё обещание
и защитить вашего сына.
120
00:05:37,116 --> 00:05:38,142
Тогда вы наняты.
121
00:05:39,344 --> 00:05:41,763
После финальных анализов Тони выпишут,
122
00:05:41,774 --> 00:05:43,693
его сразу же увезёт полиция.
123
00:05:43,704 --> 00:05:46,691
Мы должны забрать Тони раньше,
чем это случится.
124
00:05:46,701 --> 00:05:49,305
Поезжайте в больницу и будьте с ним,
пока я не позвоню.
125
00:05:49,346 --> 00:05:51,640
Трент будет там на случай неприятностей.
126
00:05:51,682 --> 00:05:52,944
Хорошо.
127
00:05:53,827 --> 00:05:55,371
Серый седан, в который садился Мэттью,
128
00:05:55,382 --> 00:05:58,204
совпадает с машиной
из перестрелки у мотеля.
129
00:05:58,215 --> 00:06:01,473
И мы знаем, что поведение Тони изменилось
за полгода до похищения Мэттью.
130
00:06:01,484 --> 00:06:04,320
Кто бы ни обхаживал Тони,
впервые они связались в это время.
131
00:06:04,331 --> 00:06:06,529
Прежде чем начнём,
может, дадим имя тому, кого ищем?
132
00:06:06,540 --> 00:06:10,092
"Неизвестный торговец людьми"
как-то слишком длинно.
133
00:06:10,103 --> 00:06:13,227
Лично я условно называл его Беннет.
134
00:06:14,038 --> 00:06:15,414
Это что-то личное.
135
00:06:15,456 --> 00:06:17,208
Меня похитили с Беннет-Лэйн.
136
00:06:17,249 --> 00:06:20,002
Я жил на этой улице в Джорджии.
137
00:06:22,129 --> 00:06:25,007
Ну хорошо.
Что мы знаем о Беннете?
138
00:06:25,049 --> 00:06:27,291
Согласно показаниям Мэттью,
стрелок - мужчина.
139
00:06:27,301 --> 00:06:29,929
Мальчик мало что помнил,
фоторобот не составить.
140
00:06:29,940 --> 00:06:32,337
Теперь я в долгу перед прокурором.
141
00:06:32,348 --> 00:06:35,351
Но она согласилась не сажать Тони,
142
00:06:35,393 --> 00:06:38,187
- если он поможет арестовать...
- Беннета.
143
00:06:38,802 --> 00:06:41,440
Беннета. Когда Тони выпишут из больницы,
144
00:06:41,482 --> 00:06:44,898
его передадут под опеку отца,
а не полиции,
145
00:06:44,908 --> 00:06:46,779
но им нельзя покидать район.
146
00:06:46,821 --> 00:06:49,281
Помню, что у некоторых были опасения.
147
00:06:49,323 --> 00:06:51,450
Кто-то до сих пор видит здесь проблему?
148
00:06:51,492 --> 00:06:54,257
Тони - ребёнок.
Если мы не дадим ему попасть в тюрьму,
149
00:06:54,267 --> 00:06:55,274
то стоит рискнуть.
150
00:06:55,285 --> 00:06:57,899
Подобная травма
может повлиять на всю его жизнь.
151
00:06:58,083 --> 00:07:02,361
Извините. Иногда я могу настаивать
на соблюдении закона, но...
152
00:07:02,671 --> 00:07:04,139
спасение жизни
153
00:07:04,881 --> 00:07:06,745
стоит того, чтобы рискнуть.
154
00:07:17,304 --> 00:07:18,906
Отойди от окна.
155
00:07:20,646 --> 00:07:21,806
На пол.
156
00:07:24,895 --> 00:07:27,111
Кто-то есть?
Простите за беспокойство.
157
00:07:27,122 --> 00:07:28,623
Можно воспользоваться телефоном?
158
00:07:28,634 --> 00:07:31,790
Машина сломалась,
а телефон разрядился.
159
00:07:37,695 --> 00:07:43,342
69-Й ДЕНЬ
304 ДНЯ ДО ПОБЕГА
160
00:08:05,232 --> 00:08:07,476
Тони, можешь доверять им.
161
00:08:10,524 --> 00:08:15,266
Тони, можешь рассказать о человеке,
который подбил тебя на всё это?
162
00:08:15,868 --> 00:08:19,108
Поможет всё, что ты помнишь
о той ночи в мотеле.
163
00:08:20,675 --> 00:08:22,160
Я не помню ту ночь.
164
00:08:29,241 --> 00:08:30,624
Ты в безопасности, Тони.
165
00:08:30,635 --> 00:08:32,428
Я обещаю.
166
00:08:32,439 --> 00:08:33,439
В безопасности?
167
00:08:34,696 --> 00:08:35,503
Ладно.
168
00:08:35,513 --> 00:08:37,556
Я расскажу вам всё,
что помню о той ночи.
169
00:08:37,598 --> 00:08:39,826
Помню, как вы говорили довериться вам.
170
00:08:40,768 --> 00:08:43,903
А, и ещё помню,
как из-за вас меня подстрелили,
171
00:08:43,913 --> 00:08:46,440
и я пролежал в коме
последние шесть недель.
172
00:08:46,482 --> 00:08:49,235
Я понимаю тебя,
но они лишь хотят помочь.
173
00:08:49,246 --> 00:08:50,818
Ещё я помню то, что сделал ты,
174
00:08:50,829 --> 00:08:53,223
сдал им меня сразу же,
как вы познакомились.
175
00:08:53,233 --> 00:08:54,704
Или, может, обратимся к прошлому,
176
00:08:54,715 --> 00:08:57,440
когда ты разрушил нашу семью
и развёлся с мамой?
177
00:08:57,451 --> 00:09:00,037
Я никогда не хотел
обидеть тебя намеренно.
178
00:09:00,048 --> 00:09:02,258
Мама любила меня.
Она верила в меня.
179
00:09:02,331 --> 00:09:03,837
А из-за тебя она ушла.
180
00:09:03,847 --> 00:09:06,561
Тони, постарайся успокоиться.
Тебя только выписали.
181
00:09:07,487 --> 00:09:09,851
- Ты... Ты в порядке?
- Тони, сядь, пожалуйста.
182
00:09:09,870 --> 00:09:12,789
- Что такое?
- Сейчас вырвет. Из-за таблеток.
183
00:09:13,031 --> 00:09:14,397
За углом налево.
184
00:09:16,824 --> 00:09:19,974
Патрик, знаю, такое тяжело слышать,
но он не это имел в виду.
185
00:09:24,577 --> 00:09:26,213
Что же я наделал?
186
00:09:27,085 --> 00:09:28,670
Поверьте мне, как...
187
00:09:28,899 --> 00:09:32,240
как ребёнку, который часто срывался
на отце при всякой неудаче,
188
00:09:32,251 --> 00:09:35,796
он просто не выдержал и взорвался.
189
00:09:35,955 --> 00:09:37,754
Я разрушил его жизнь.
190
00:09:38,578 --> 00:09:40,624
Вы спасаете жизнь Тони.
191
00:09:40,718 --> 00:09:43,289
Мы найдём тех,
кто навредил вашему сыну,
192
00:09:43,300 --> 00:09:45,302
и они сгниют за решёткой.
193
00:09:45,313 --> 00:09:47,874
Тони пойдёт на выпускной,
в университет,
194
00:09:47,908 --> 00:09:53,632
и однажды он будет защищать свою семью
так же рьяно, как и вы сейчас.
195
00:09:55,760 --> 00:09:57,014
Тони исчез.
196
00:10:00,416 --> 00:10:02,091
А он не мог пойти к друзьям?
197
00:10:02,102 --> 00:10:04,456
Тони был антисоциальным.
Не думаю, что они были.
198
00:10:04,541 --> 00:10:06,709
- Есть зацепки?
- Нет, ничего.
199
00:10:07,065 --> 00:10:09,510
Если бы у него был телефон,
мы бы отследили его.
200
00:10:09,595 --> 00:10:11,086
Но он всё ещё у полиции.
201
00:10:11,097 --> 00:10:13,012
Говорю вам, Тони пошёл искать маму.
202
00:10:13,050 --> 00:10:14,276
Это самое логичное.
203
00:10:14,287 --> 00:10:17,129
Ну, в ней он видит
решение всех своих проблем.
204
00:10:17,139 --> 00:10:19,223
Но только вот она пропала.
205
00:10:19,314 --> 00:10:21,107
У Кэролин Эдвардс новый муж, дети.
206
00:10:21,118 --> 00:10:22,586
Она пропала с радара в то время,
207
00:10:22,597 --> 00:10:25,249
когда стало известно
о причастности Тони к похищению.
208
00:10:25,255 --> 00:10:26,987
Прятаться с двумя детьми нелегко.
209
00:10:26,998 --> 00:10:28,647
Должна была оставить след.
210
00:10:28,658 --> 00:10:31,831
Рано или поздно ей пришлось бы
устроить детей в школу.
211
00:10:31,935 --> 00:10:33,678
Дхан, продолжай искать.
Зайди с этого угла.
212
00:10:33,714 --> 00:10:38,110
Послушайте, знаю,
что никто не хочет думать об этом,
213
00:10:38,152 --> 00:10:42,264
но что, если Тони вернулся к Беннету?
214
00:10:42,306 --> 00:10:46,060
Беннет уже пытался убить Тони.
Он бы испугался возвращаться к нему.
215
00:10:46,071 --> 00:10:47,521
Даже если бы прижали к стенке?
216
00:10:47,561 --> 00:10:51,148
Маргарет, поговори с Патриком.
Может быть, он ещё что-то вспомнит.
217
00:10:51,190 --> 00:10:52,150
Хорошо, поняла.
218
00:10:52,160 --> 00:10:54,762
Я продолжу взламывать
систему уличных камер в районе.
219
00:10:54,772 --> 00:10:57,521
Учитывая внимание полиции и прессы,
220
00:10:57,532 --> 00:10:59,720
мне придётся думать,
как я получаю доступ.
221
00:10:59,730 --> 00:11:00,902
К нам приковано всё внимание.
222
00:11:00,912 --> 00:11:04,745
Если полиция арестует Тони
за нарушение сделки, то дело дрянь.
223
00:11:04,756 --> 00:11:06,674
Если до него доберётся Беннет,
он умрёт.
224
00:11:06,685 --> 00:11:09,057
- Куда ты пойдёшь?
- Поговорить с Мэллори.
225
00:11:09,068 --> 00:11:11,461
Он должен отвалить
и сказать прессе сделать то же самое,
226
00:11:11,472 --> 00:11:13,254
- чтобы мы могли работать.
- Подожди, подожди.
227
00:11:13,264 --> 00:11:16,454
Не зли Мэллори.
Нас так только быстрее лицензии лишат.
228
00:11:16,571 --> 00:11:19,176
Не разозлит,
ведь я пойду с ней.
229
00:11:19,218 --> 00:11:21,304
- Трент...
- Не напрягайся.
230
00:11:21,315 --> 00:11:22,817
Я не пытаюсь удружить.
231
00:11:22,828 --> 00:11:25,348
Во время дела Мелиссы
я тебя чётко услышал.
232
00:11:25,432 --> 00:11:27,643
Это ради Тони.
233
00:11:27,685 --> 00:11:31,260
Мы же согласны, что спасение жизни жертв
всегда на первом месте.
234
00:11:39,043 --> 00:11:40,361
Капитан Мэллори.
235
00:11:41,785 --> 00:11:45,108
Я искренне верю, что мы с вами
хотим одного и того же.
236
00:11:45,119 --> 00:11:46,904
Обеспечить безопасность общества.
237
00:11:47,046 --> 00:11:49,331
Тони Эдвардс - не плохой парень.
238
00:11:49,373 --> 00:11:52,586
Что я могу сделать,
чтобы вы спасали жизни и работали с нами,
239
00:11:52,596 --> 00:11:53,794
а не против нас?
240
00:11:53,836 --> 00:11:56,879
Слушайте, ваши нападки на ребят в прессе,
241
00:11:56,889 --> 00:11:58,963
расследование, лицензия -
242
00:11:58,973 --> 00:12:01,573
это всё только усложняет
работу Габи и её команды.
243
00:12:01,619 --> 00:12:03,231
Закон есть закон.
244
00:12:03,242 --> 00:12:05,803
Тони Эдвардс нарушил закон.
Он должен заплатить.
245
00:12:05,837 --> 00:12:09,601
Если вы слушали новости,
большинство с этим согласно.
246
00:12:09,643 --> 00:12:12,980
А как же другие жертвы похищения,
которым нужна помощь ребят?
247
00:12:12,991 --> 00:12:14,301
У них будешь ты,
248
00:12:14,311 --> 00:12:15,804
если наконец вернёшься назад
249
00:12:15,814 --> 00:12:18,277
и перестанешь разбрасываться
своей карьерой.
250
00:12:21,354 --> 00:12:23,648
Я думала, Трент всё ещё отстранён.
251
00:12:23,763 --> 00:12:26,724
Я вернул ему жетон
после дела Мелиссы Дерр.
252
00:12:26,827 --> 00:12:31,735
Но он всё не возвращается,
слишком занят, попивая у вас газировочку.
253
00:12:31,746 --> 00:12:33,581
Трент - хороший коп.
254
00:12:33,800 --> 00:12:36,594
Прямо как его отец, таких мало.
255
00:12:36,605 --> 00:12:38,148
А он этим разбрасывается.
256
00:12:41,646 --> 00:12:42,653
Ради вас.
257
00:12:48,243 --> 00:12:50,412
Почему не сказал,
что тебе предложили вернуться?
258
00:12:50,552 --> 00:12:53,937
Давай сосредоточимся на ребёнке,
которого надо найти.
259
00:12:56,951 --> 00:12:58,798
Мэттью снова пропал?
260
00:12:58,809 --> 00:13:00,518
На этот раз Тони.
261
00:13:02,097 --> 00:13:04,156
С каких пор мы ищем преступников?
262
00:13:04,167 --> 00:13:05,873
Нет никаких "нас".
263
00:13:05,884 --> 00:13:09,328
И Тони - точно такая же жертва,
как и Мэттью.
264
00:13:09,339 --> 00:13:12,066
Ты и твоя неизменная наивность.
265
00:13:12,232 --> 00:13:16,108
Это называется "эмпатия".
Тебе такое незнакомо.
266
00:13:17,336 --> 00:13:19,505
И где же твоя эмпатия ко мне?
267
00:13:19,546 --> 00:13:23,122
Почему ты так легко принимаешь,
что Тони заслуживает искупления,
268
00:13:23,132 --> 00:13:25,313
но отказываешься увидеть
человечность во мне?
269
00:13:25,324 --> 00:13:26,867
Потому что у тебя её нет.
270
00:13:26,878 --> 00:13:28,255
Ты похитил ребёнка.
271
00:13:28,389 --> 00:13:30,224
Как и Тони.
272
00:13:30,265 --> 00:13:32,893
А ты, дорогая Габриэль...
273
00:13:34,228 --> 00:13:35,604
похитила человека.
274
00:13:35,646 --> 00:13:40,776
Тут все не без греха,
так почему я не достоин прощения?
275
00:13:40,957 --> 00:13:42,350
Ты этого хочешь?
276
00:13:45,948 --> 00:13:50,536
Этого ты от меня никогда не получишь.
277
00:13:50,577 --> 00:13:53,414
Неважно, сколько людей
ты поможешь спасти.
278
00:13:53,425 --> 00:13:56,903
Наши грехи не сравнимы,
и ты знаешь почему.
279
00:14:05,644 --> 00:14:07,031
Всё хорошо. Не бойся.
280
00:14:07,042 --> 00:14:08,794
Я видела тебя через щель.
281
00:14:09,150 --> 00:14:10,437
Ты в порядке?
282
00:14:12,016 --> 00:14:13,559
Всё хорошо. Хорошо.
283
00:14:13,570 --> 00:14:14,910
Тот мужчина уехал.
284
00:14:16,145 --> 00:14:17,429
Тебе нужна помощь?
285
00:14:18,970 --> 00:14:20,805
Это вы тогда в дверь стучали?
286
00:14:20,816 --> 00:14:23,298
- Да, прошу. Да, помогите мне.
- Хорошо. Да, да, да.
287
00:14:23,309 --> 00:14:24,910
- Я приведу помощь.
- Нет, нет, нет, нет.
288
00:14:24,920 --> 00:14:26,170
Прошу, не оставляйте меня.
289
00:14:26,181 --> 00:14:27,437
Придётся.
290
00:14:27,448 --> 00:14:28,969
Мой телефон не работает,
291
00:14:28,980 --> 00:14:32,233
но я вернусь за тобой с людьми,
мы поможем.
292
00:14:32,244 --> 00:14:34,872
- Нет, нет, пожалуйста.
- Я обещаю.
293
00:14:43,297 --> 00:14:45,606
Дхан скоро будет с Кэролин Эдвардс.
294
00:14:48,135 --> 00:14:49,705
Приготовься к удару.
295
00:14:50,557 --> 00:14:52,668
Габи, ты же помнишь Андреа Робинсон,
296
00:14:52,679 --> 00:14:54,726
- маму Мэттью?
- Конечно, Андреа, здравствуй.
297
00:14:54,736 --> 00:14:57,070
Увидела, что Тони теперь ваш клиент.
298
00:14:58,676 --> 00:15:00,136
Час назад он пришёл к нам домой.
299
00:15:00,147 --> 00:15:01,636
- Мэттью в порядке?
- Где сейчас Мэттью?
300
00:15:01,646 --> 00:15:03,469
С ним всё хорошо.
Он увидел Тони из окна.
301
00:15:03,480 --> 00:15:06,996
Пришёл извиниться за то,
чему подверг Мэттью,
302
00:15:07,007 --> 00:15:08,317
а потом ушёл.
303
00:15:08,328 --> 00:15:09,913
Тур искупления.
304
00:15:11,241 --> 00:15:14,411
Андреа, закончите с Лэйси без нас,
если вы не против.
305
00:15:14,422 --> 00:15:16,432
Мы с Маргарет на минутку.
306
00:15:18,163 --> 00:15:19,998
Присаживайтесь на диван.
307
00:15:22,961 --> 00:15:26,562
У вас есть родственники в Вирджинии,
к кому бы Тони мог пойти?
308
00:15:26,593 --> 00:15:27,597
Нет.
309
00:15:27,607 --> 00:15:31,378
Мы там только потому,
что всё накалилось,
310
00:15:31,626 --> 00:15:34,274
когда стало известно о Тони.
311
00:15:34,285 --> 00:15:35,828
И вы не вернулись?
312
00:15:35,886 --> 00:15:37,888
Знаю, вы меня осуждаете.
313
00:15:37,899 --> 00:15:39,341
Мы вас не осуждаем.
314
00:15:39,353 --> 00:15:40,896
У меня двое маленьких детей.
315
00:15:40,938 --> 00:15:42,790
Они боятся своего брата.
316
00:15:42,801 --> 00:15:44,512
И, если честно, я тоже.
317
00:15:44,692 --> 00:15:46,444
Значит, вы не связывались с ним?
318
00:15:46,527 --> 00:15:47,935
Он не звонил?
319
00:15:47,946 --> 00:15:49,896
Я не говорила с ним.
320
00:15:52,784 --> 00:15:54,650
Вы не ответили на вопрос.
321
00:15:58,091 --> 00:15:59,801
Тони оставил сообщение на автоответчик.
322
00:15:59,812 --> 00:16:03,335
Я не узнала номер,
но я ему не перезвонила.
323
00:16:03,377 --> 00:16:04,503
И не собираюсь.
324
00:16:04,545 --> 00:16:05,750
Кэролин,
325
00:16:05,760 --> 00:16:08,507
только вы можете помочь найти Тони.
326
00:16:08,549 --> 00:16:09,893
Вы должны ему позвонить.
327
00:16:09,904 --> 00:16:11,698
Я люблю своего сына.
328
00:16:11,784 --> 00:16:14,746
Но мне надо защищать
двух перепуганных детей,
329
00:16:14,888 --> 00:16:16,715
и сейчас они на первом месте.
330
00:16:17,736 --> 00:16:20,342
Хотите ещё чаю или воды?
331
00:16:22,663 --> 00:16:26,859
Вы не хотите,
чтобы я пересеклась там с кем-то, да?
332
00:16:26,870 --> 00:16:27,997
Кто это?
333
00:16:28,094 --> 00:16:30,180
Я не буду глупить. Обещаю.
334
00:16:31,567 --> 00:16:32,719
Это...
335
00:16:34,548 --> 00:16:35,886
мама Тони Эдвардса.
336
00:16:39,499 --> 00:16:41,236
Я хочу поговорить с ней.
337
00:16:51,130 --> 00:16:53,316
Это моего сына похитил ваш.
338
00:16:55,137 --> 00:16:56,388
О боже мой.
339
00:16:56,430 --> 00:16:58,843
Извините. Мне так жаль.
340
00:16:58,854 --> 00:17:00,096
Я прощаю его.
341
00:17:01,393 --> 00:17:04,485
Мой Бог требует этого от меня,
и я тоже.
342
00:17:05,907 --> 00:17:08,295
Я не могу объяснить,
почему Тони так поступил,
343
00:17:08,306 --> 00:17:10,832
но он приходил ко мне домой.
344
00:17:11,362 --> 00:17:15,369
Он сожалеет,
раскаивается во вреде, который причинил.
345
00:17:19,633 --> 00:17:20,533
Я...
346
00:17:21,218 --> 00:17:22,570
Я не знаю, что...
347
00:17:22,581 --> 00:17:24,211
Я не знаю, что сказать.
348
00:17:24,277 --> 00:17:25,982
Мой мальчик был хорошим.
349
00:17:26,093 --> 00:17:30,201
Я верю, что глубоко внутри
он до сих пор такой.
350
00:17:30,381 --> 00:17:33,967
Запомни, Кэролин, мы матери,
мы не можем отказываться от своих детей.
351
00:17:37,610 --> 00:17:38,944
Я позвоню.
352
00:17:41,534 --> 00:17:44,100
Помните, спокойно слушайте мои подсказки.
353
00:17:44,111 --> 00:17:45,613
Я вам помогу.
354
00:17:49,277 --> 00:17:50,286
Мама?
355
00:17:50,562 --> 00:17:53,857
- Мама?
- Да, Тони, это я.
356
00:17:53,868 --> 00:17:55,578
Я рад, что ты перезвонила.
357
00:17:55,589 --> 00:17:58,155
Боялся, что ты меня ненавидишь.
358
00:17:59,702 --> 00:18:01,301
Я бы не смогла.
359
00:18:02,023 --> 00:18:04,748
Мама, я не хотел делать всё это.
360
00:18:04,821 --> 00:18:06,948
Знаю, Тони. Я знаю. Знаю.
361
00:18:07,083 --> 00:18:09,627
Могу я остаться у тебя ненадолго?
362
00:18:09,638 --> 00:18:12,174
Я скучаю по тебе, по Эмили и Марго.
363
00:18:13,213 --> 00:18:15,749
- Просто я должна понять.
ДА!
364
00:18:15,777 --> 00:18:18,030
Тот мальчик, он же...
Он же возрастом как Эмили.
365
00:18:18,150 --> 00:18:20,111
Как ты мог так сделать?
Как ты мог?
366
00:18:20,122 --> 00:18:21,457
Пожалуйста, мам.
367
00:18:21,468 --> 00:18:24,638
Мне больше некуда идти.
Я могу всё объяснить.
368
00:18:26,114 --> 00:18:27,501
Тебе небезопасно приходить домой.
369
00:18:27,512 --> 00:18:31,572
Я в "Мозли и партнёры". Они тебя ищут.
Найди где спрятаться и береги себя.
370
00:18:33,841 --> 00:18:34,760
Что вы наделали?
371
00:18:34,770 --> 00:18:37,245
Тони не может быть рядом
с другими моими детьми.
372
00:18:37,256 --> 00:18:39,772
Андреа сказала,
что я не могу отказаться от ребёнка.
373
00:18:39,783 --> 00:18:40,912
Я не знаю, кому верить.
374
00:18:40,922 --> 00:18:44,803
В последний раз, когда мой сын был с вами,
его подстрелили.
375
00:18:44,960 --> 00:18:47,062
Если бы у нас было время,
я бы объяснила,
376
00:18:47,113 --> 00:18:49,157
но времени у вашего мальчика нет.
377
00:18:49,168 --> 00:18:51,879
А вы только что
отдали его на съедение волкам.
378
00:18:54,754 --> 00:18:56,420
Я частично отследил звонок.
379
00:18:56,431 --> 00:18:58,594
Засёк три вышки
в окрестностях Брайтвуда.
380
00:18:58,605 --> 00:19:00,023
Там находится школа Тони.
381
00:19:00,427 --> 00:19:02,304
Тони школу не любил.
У него не было друзей.
382
00:19:02,315 --> 00:19:03,776
У него нет причин возвращаться.
383
00:19:03,787 --> 00:19:05,416
Он ищет ещё одного ребёнка.
384
00:19:05,427 --> 00:19:07,116
Или хочет извиниться,
как перед Мэттью.
385
00:19:07,127 --> 00:19:10,497
Или отдать его Беннету,
раз теперь он и правда прижат к стенке.
386
00:19:10,508 --> 00:19:12,337
Вы правда думаете,
что Тони бы рисковал,
387
00:19:12,348 --> 00:19:15,331
извиняясь перед Мэттью,
только чтобы украсть ещё одного?
388
00:19:15,342 --> 00:19:16,245
Лэйси права.
389
00:19:16,255 --> 00:19:18,660
Тони считает,
что подвёл своих родителей.
390
00:19:18,671 --> 00:19:19,468
Я был таким же.
391
00:19:19,478 --> 00:19:21,742
После моего похищения
дома царила такая себе атмосфера.
392
00:19:21,753 --> 00:19:23,213
Особенно между мной и отцом.
393
00:19:23,285 --> 00:19:26,037
Он не знал, как меня поддержать,
а я не знал, как ему довериться.
394
00:19:26,048 --> 00:19:27,805
Даже сейчас наши отношения не очень,
395
00:19:27,816 --> 00:19:30,551
но я всё ещё пытаюсь
найти способ их наладить.
396
00:19:30,567 --> 00:19:32,527
Тони, вероятно, занят тем же.
397
00:19:32,645 --> 00:19:34,939
Вот его смысл тура искупления.
398
00:19:36,944 --> 00:19:39,259
Ладно. Тогда поехали в школу.
399
00:19:47,857 --> 00:19:49,834
Дхан и Маргарет осматривают периметр.
400
00:19:49,936 --> 00:19:51,405
Тони пока не видно.
401
00:19:53,481 --> 00:19:55,232
Хлоя Уэллер, директор.
402
00:19:55,243 --> 00:19:57,120
Мисс Мозли, я ваша фанатка.
403
00:19:57,392 --> 00:19:59,435
Слышала, вам нужен доступ к кампусу.
404
00:19:59,446 --> 00:20:01,172
Полагаю, дело в Тони Эдвардсе.
405
00:20:01,183 --> 00:20:02,434
Да. Он пропал.
406
00:20:02,445 --> 00:20:04,488
Мы помогаем ему и его семье.
407
00:20:04,549 --> 00:20:05,784
Конечно.
408
00:20:05,795 --> 00:20:08,110
Я безумно благодарна,
что вы на его стороне.
409
00:20:08,121 --> 00:20:10,499
В таких детях мало кто видит хорошее.
410
00:20:10,540 --> 00:20:13,752
Простите, но сначала мне нужно
проверить ваши документы,
411
00:20:13,794 --> 00:20:15,712
раз вы не родители и не персонал.
412
00:20:15,723 --> 00:20:18,225
Я отвечаю перед родителями.
413
00:20:22,540 --> 00:20:24,089
Эй, ты в порядке?
414
00:20:27,805 --> 00:20:29,306
Частота прогулов у вас…
415
00:20:29,317 --> 00:20:30,652
Низкая для этого района.
416
00:20:30,883 --> 00:20:32,510
За пять лет на посту
417
00:20:32,521 --> 00:20:35,978
я превратила это место в то,
чем могут гордиться ученики и персонал.
418
00:20:36,574 --> 00:20:38,075
Вот мы и пришли.
419
00:20:38,150 --> 00:20:40,921
Как я и говорила,
полиция тщательно обыскала ящик Тони,
420
00:20:40,931 --> 00:20:42,641
но вы тоже можете.
421
00:20:42,656 --> 00:20:44,412
Спасибо вам за помощь.
422
00:20:44,605 --> 00:20:45,598
Да.
423
00:21:05,550 --> 00:21:07,903
Такая же была у Тони в комнате дома.
424
00:21:08,998 --> 00:21:10,895
Вы же говорили,
полиция всё осмотрела.
425
00:21:10,906 --> 00:21:12,025
Это так.
426
00:21:12,036 --> 00:21:14,179
Но я не помню, чтобы она была здесь.
427
00:21:18,233 --> 00:21:20,485
Ну, я хотел, чтобы всё было правильно, но…
428
00:21:20,681 --> 00:21:22,654
Кажется, Тони правда мог вернуться в игру.
429
00:21:22,696 --> 00:21:25,866
И, кажется, он пытается вовлечь
ещё одного парня.
430
00:21:25,907 --> 00:21:27,247
Финн Андерсон?
431
00:21:34,190 --> 00:21:35,649
Это старые сообщения.
432
00:21:35,863 --> 00:21:38,741
Семь-восемь месяцев назад.
433
00:21:38,798 --> 00:21:41,415
- И он перестал отвечать?
- Да.
434
00:21:41,958 --> 00:21:43,080
Всё как-то мутно стало.
435
00:21:43,091 --> 00:21:45,093
Когда ты перестал отвечать,
436
00:21:45,166 --> 00:21:46,459
Тони не пытался подмазаться?
437
00:21:46,470 --> 00:21:47,846
Стойте, нет.
438
00:21:48,030 --> 00:21:49,448
Это сообщения не от Тони.
439
00:21:49,459 --> 00:21:51,725
Мы нашли телефон в его шкафчике.
440
00:21:51,904 --> 00:21:54,586
Может, вы его там и нашли,
но я переписывался не с Тони.
441
00:21:54,689 --> 00:21:58,471
Он сидел рядом со мной на истории,
когда я прикалывался с этим чудиком.
442
00:21:58,482 --> 00:21:59,836
Мы ещё шутили над этим.
443
00:21:59,847 --> 00:22:03,350
А у этого чудика есть имя?
444
00:22:03,382 --> 00:22:04,648
Не знаю.
445
00:22:04,659 --> 00:22:06,786
Познакомились в игровом чате.
446
00:22:07,199 --> 00:22:09,034
Они не раскрывают личность,
447
00:22:09,076 --> 00:22:11,370
пока не согласишься участвовать
в их схеме.
448
00:22:11,411 --> 00:22:12,499
Уж нет, спасибо.
449
00:22:13,413 --> 00:22:17,250
Не могу поверить,
что Тони на это попался.
450
00:22:17,292 --> 00:22:18,746
Мне его жаль.
451
00:22:20,031 --> 00:22:22,631
- Много кому жаль.
- Я вот чего не понимаю.
452
00:22:22,642 --> 00:22:25,947
Почему незнакомец подумал,
что ты согласишься на такое?
453
00:22:30,636 --> 00:22:32,221
Дома не всё сладко.
454
00:22:32,232 --> 00:22:34,626
И в прошлом я уже творил глупости.
455
00:22:34,857 --> 00:22:36,092
Психовал.
456
00:22:36,103 --> 00:22:39,439
Плюс этот чел хорошо продавал
образ новой жизни.
457
00:22:39,726 --> 00:22:41,984
Тогда почему ты не купился?
458
00:22:42,025 --> 00:22:44,903
Из-за мистера Сойера.
Учителя биологии.
459
00:22:44,914 --> 00:22:47,041
Он заполнил пустоту в моей жизни.
460
00:22:47,114 --> 00:22:50,534
Мне снова стала интересна школа,
и я встал на ноги.
461
00:22:50,575 --> 00:22:55,747
Этот мистер Сойер
проявлял к тебе особое внимание?
462
00:22:55,789 --> 00:22:57,582
Да, наверное.
463
00:22:57,888 --> 00:22:59,204
Сегодня он в школе?
464
00:23:07,670 --> 00:23:09,990
Габи. Габи! Габи, стой.
465
00:23:10,001 --> 00:23:13,525
Ты не можешь вот так врываться
и обвинять кого-то в торговле людьми.
466
00:23:13,536 --> 00:23:14,995
У вас и так проблемы.
467
00:23:15,058 --> 00:23:17,467
Дети - добыча для таких учителей.
468
00:23:17,477 --> 00:23:19,438
Я понимаю, почему ты так думаешь,
правда,
469
00:23:19,449 --> 00:23:20,834
но тут не то же самое.
470
00:23:20,845 --> 00:23:23,047
Мы даже ничего не знаем об этом Сойере.
471
00:23:23,058 --> 00:23:25,246
Габи. Габи, стой.
472
00:23:25,257 --> 00:23:26,642
Остановись и подумай.
473
00:23:28,616 --> 00:23:30,270
Габи, ты в порядке?
474
00:23:30,282 --> 00:23:32,009
Постой, я на минутку.
475
00:23:37,497 --> 00:23:39,124
Да, большое спасибо.
476
00:23:39,166 --> 00:23:41,824
Патрик и Кэролин подтвердили,
что не покупали машину Тони.
477
00:23:41,835 --> 00:23:44,247
То, что ключи были в сумке,
не значит, что машина здесь.
478
00:23:44,258 --> 00:23:46,052
Это наша единственная зацепка.
479
00:23:46,063 --> 00:23:47,565
Зик, ты что-нибудь видишь?
480
00:23:47,576 --> 00:23:48,952
Нет, пока ничего.
481
00:23:49,022 --> 00:23:50,523
Стойте.
482
00:23:50,591 --> 00:23:51,692
Нажми снова.
483
00:23:52,115 --> 00:23:54,493
Нашёл.
Соседний участок, факультетский.
484
00:23:54,504 --> 00:23:56,465
В 45 метрах к северу от ворот.
485
00:23:56,509 --> 00:23:57,886
Серебристый маслкар.
486
00:24:02,230 --> 00:24:04,884
Разрешения на парковку нет,
пропуска посетителя тоже.
487
00:24:11,438 --> 00:24:14,076
Не он был за рулём.
Тони - метр 80.
488
00:24:14,087 --> 00:24:17,491
Зеркало и кресло настроены
под кого-то намного ниже.
489
00:24:17,502 --> 00:24:19,741
- Продиктуйте ВИН-номер.
- Он зацарапан.
490
00:24:19,752 --> 00:24:22,334
Значит, номера и регистрация тоже левые.
491
00:24:22,376 --> 00:24:23,689
Подключите меня к USB тачки.
492
00:24:23,700 --> 00:24:27,535
Я могу дистанционно взломать систему.
Может, так найдём хозяина. Так.
493
00:24:27,547 --> 00:24:31,785
Загрузка займёт время,
так что не отключайте меня, пока не скажу.
494
00:24:31,795 --> 00:24:33,965
ИДЁТ ЗАГРУЗКА
495
00:24:38,778 --> 00:24:40,227
Уверена, что согласятся?
496
00:24:40,238 --> 00:24:43,511
Финн говорит,
что ученики сочувствуют Тони.
497
00:24:43,522 --> 00:24:47,236
Нам нужно распространить информацию,
а пресса не на нашей стороне.
498
00:24:47,247 --> 00:24:48,623
Всем привет.
499
00:24:48,698 --> 00:24:50,155
Меня зовут Габи Мозли.
500
00:24:50,165 --> 00:24:53,613
Спасибо, что откликнулись на просьбу Финна.
Нам нужна ваша помощь.
501
00:24:53,623 --> 00:24:56,179
- Вы расскажете, что происходит?
- Конечно.
502
00:24:56,190 --> 00:25:00,656
Исследования показывают, что вы
самое эмпатичное поколение в истории.
503
00:25:00,747 --> 00:25:03,709
Мир видит не человека,
а его преступление.
504
00:25:03,750 --> 00:25:05,585
Но вы не такие.
505
00:25:05,596 --> 00:25:07,964
Вы видите в Тони человека.
506
00:25:09,383 --> 00:25:12,219
Тони - один из вас.
507
00:25:12,509 --> 00:25:15,750
Вы когда-нибудь чувствовали себя
разбитыми, одинокими?
508
00:25:18,326 --> 00:25:20,922
Кто-то воспользовался болью Тони.
509
00:25:22,200 --> 00:25:23,576
Заставил его сделать ужасное.
510
00:25:23,587 --> 00:25:27,065
Вы можете помочь нам
найти вашего одноклассника,
511
00:25:27,107 --> 00:25:29,067
показать ему, что он не один.
512
00:25:29,109 --> 00:25:32,439
Помогите нам помочь ему,
пока ещё кто-нибудь не пострадал.
513
00:25:32,890 --> 00:25:34,985
Никто не видит в нас детей.
514
00:25:34,996 --> 00:25:37,242
Если бедные или не такие, как все.
515
00:25:37,284 --> 00:25:39,494
Нам не прощают ошибки.
516
00:25:39,788 --> 00:25:42,484
Да чёрт возьми, я могла бы быть Тони.
517
00:25:43,759 --> 00:25:46,949
Кто-то мог воспользоваться мной,
и никто не дал бы мне кредит доверия.
518
00:25:46,960 --> 00:25:49,838
Так что я твитну.
519
00:25:49,880 --> 00:25:52,045
Хэштег - Я/Мы Тони.
520
00:26:06,010 --> 00:26:09,471
Вы не только поговорили с учениками
без моего разрешения,
521
00:26:09,481 --> 00:26:10,882
теперь по всем новостям передают,
522
00:26:10,892 --> 00:26:13,945
что полиция
официально лишила вас лицензии.
523
00:26:13,956 --> 00:26:15,499
Мне придётся попросить вас уйти.
524
00:26:15,542 --> 00:26:17,310
Мне жаль. Я сделала всё, что могла.
525
00:26:22,459 --> 00:26:24,455
ИДЁТ ЗАГРУЗКА
526
00:26:24,465 --> 00:26:25,330
ЗАГРУЗКА ПРЕРВАНА
527
00:26:26,926 --> 00:26:30,690
Что за фигня? Нет, нет, нет.
Что? Нет. Чёрт возьми!
528
00:26:30,701 --> 00:26:32,547
Эй, ребят, что случилось?
529
00:26:40,440 --> 00:26:42,020
Да, Габи Мозли впечатляет.
530
00:26:42,031 --> 00:26:44,921
Она использовала свою травму
по назначению.
531
00:26:44,932 --> 00:26:46,999
Её травма, боль
532
00:26:47,009 --> 00:26:49,854
заставляют её переходить черту
и совершать ужасные ошибки.
533
00:26:49,865 --> 00:26:53,005
Например, помогать похитителю,
потому что у них одинаковая травма.
534
00:26:53,031 --> 00:26:55,584
Насколько мы знаем,
Тони Эдвардс может быть в бегах.
535
00:26:55,595 --> 00:26:58,018
Если он навредит невинным детям,
отвечать Габи.
536
00:26:58,029 --> 00:26:59,780
Она больше не решение.
537
00:26:59,791 --> 00:27:01,601
Теперь она всё больше
становится проблемой.
538
00:27:08,339 --> 00:27:11,170
- Габи, можно показать кое-что?
- Мне нужна минута.
539
00:27:11,342 --> 00:27:13,692
- Прости.
- Просто доверься нам.
540
00:27:14,632 --> 00:27:17,593
Все эти невероятные люди
или их любимые с нами
541
00:27:17,604 --> 00:27:23,279
живы благодаря Габи Мозли
и её команде "Мозли и партнёры".
542
00:27:23,551 --> 00:27:26,345
Думаю, важно,
чтобы вы послушали их самих.
543
00:27:26,570 --> 00:27:29,812
Все сразу решили,
что я очередная беглянка-беспризорница.
544
00:27:29,822 --> 00:27:31,484
Габи не только поняла, где я,
545
00:27:31,495 --> 00:27:35,434
но и вытащила меня из той дыры,
где меня держали.
546
00:27:35,444 --> 00:27:39,490
Я обязана жизнью Габи Мозли
и её команде.
547
00:27:39,604 --> 00:27:40,524
Согласна.
548
00:27:40,534 --> 00:27:42,681
Меня преследовали, мне угрожали.
549
00:27:43,028 --> 00:27:47,084
И Габи не сдалась, пока не выяснила,
кто за этим стоял.
550
00:27:47,094 --> 00:27:48,499
Она вернула мне мою жизнь.
551
00:27:48,541 --> 00:27:52,191
Только из-за неё я сегодня жив
и в завязке.
552
00:27:52,371 --> 00:27:54,993
Она подарила мне прощание с моей мамой.
553
00:27:55,619 --> 00:27:57,705
Как она их так быстро нашла?
554
00:27:57,716 --> 00:27:59,718
Ей мог помочь один стажёр.
555
00:28:02,451 --> 00:28:06,747
Управление полиции, я умоляю вас,
верните лицензию "Мозли и партнёры".
556
00:28:06,850 --> 00:28:11,188
В нашем районе безопаснее и светлее
благодаря им.
557
00:28:11,199 --> 00:28:14,195
Мой сын дома только благодаря им.
558
00:28:14,999 --> 00:28:16,542
Поступите правильно.
559
00:28:16,553 --> 00:28:19,264
Мы вернёмся после перерыва.
560
00:28:19,372 --> 00:28:21,005
Ещё одна хорошая новость.
561
00:28:21,016 --> 00:28:24,034
Хэштег - Я/Мы Тони -
в топе на всех платформах.
562
00:28:24,076 --> 00:28:26,912
Общественное мнение о нём
быстро меняется.
563
00:28:26,923 --> 00:28:28,633
Ты смогла, Габи.
564
00:28:28,644 --> 00:28:29,853
Стой-ка.
565
00:28:29,957 --> 00:28:32,334
Маргарет, а ты не должна быть
на автовокзале?
566
00:28:32,566 --> 00:28:36,811
Мой психолог прописала мне
прийти туда на час позже.
567
00:28:38,827 --> 00:28:40,912
Мелкими шажками. Горжусь тобой.
568
00:28:44,047 --> 00:28:46,228
Ладно. Знаю, загрузка не завершилась,
569
00:28:46,239 --> 00:28:48,605
но, может, есть хоть что-то,
что может помочь?
570
00:28:48,616 --> 00:28:52,195
Вообще-то, из частичной загрузки
мне удалось извлечь данные
571
00:28:52,206 --> 00:28:54,125
о последних маршрутах автомобиля.
572
00:28:54,136 --> 00:28:58,920
Сейчас я сверяю их
со школьным каталогом, и...
573
00:28:58,931 --> 00:29:01,191
адреса принадлежат нынешним ученикам.
574
00:29:01,201 --> 00:29:05,749
Мэйсону Фонтанеси,
Блэру Либерману и Зейду Шокрави.
575
00:29:05,760 --> 00:29:07,128
Знакомые имена.
576
00:29:07,139 --> 00:29:09,016
Они были в журнале прогулов.
577
00:29:09,124 --> 00:29:13,973
Ставлю, что эти дети
прогуливали школу не по своей воле.
578
00:29:13,984 --> 00:29:15,186
Их похитили.
579
00:29:18,702 --> 00:29:19,611
Так.
580
00:29:19,621 --> 00:29:23,510
После разговора с Финном
я попросил Шейкер проверить Сойера.
581
00:29:23,521 --> 00:29:25,648
- Это он?
- На Сойера ничего.
582
00:29:25,721 --> 00:29:28,807
А вот на директора Хлою
есть кое-что интересное.
583
00:29:28,879 --> 00:29:31,674
Пять лет назад она работала в Бостоне.
584
00:29:31,685 --> 00:29:34,051
В её школе был
высокий процент бросивших учёбу,
585
00:29:34,061 --> 00:29:37,149
а ещё школа была в районе,
где процветала торговля людьми.
586
00:29:37,191 --> 00:29:38,258
Совпадение?
587
00:29:38,269 --> 00:29:39,896
Да, конечно совпадение.
588
00:29:40,035 --> 00:29:42,787
Она использует школы как супермаркет.
589
00:29:42,863 --> 00:29:45,645
Нацеливается на хулиганов,
которых никто не будет искать.
590
00:29:45,656 --> 00:29:46,712
Кроме нас.
591
00:29:52,821 --> 00:29:54,364
Взлом с проникновением?
592
00:29:54,375 --> 00:29:56,699
Вот полиция обрадуется, мисс Мозли.
593
00:30:00,005 --> 00:30:02,550
Теперь заткнись и послушай внимательно.
594
00:30:02,591 --> 00:30:04,492
Мы знаем, что ты стоишь за похищениями.
595
00:30:04,503 --> 00:30:07,005
Я всю свою жизнь
посвятила помощи этим детям.
596
00:30:07,016 --> 00:30:09,026
Что в слове "заткнись" тебе непонятно?
597
00:30:09,036 --> 00:30:12,016
Ты подстрекала Тони,
и он готов всё подтвердить.
598
00:30:12,026 --> 00:30:13,878
Я не понимаю, о чём вы.
599
00:30:13,889 --> 00:30:15,432
Буду рада прояснить.
600
00:30:15,691 --> 00:30:19,787
Тони, готов рассказать полиции,
что именно делала с тобой Хлоя?
601
00:30:19,798 --> 00:30:22,334
Ладно, я расскажу вам всё, что помню.
602
00:30:28,446 --> 00:30:29,713
Как вы могли?
603
00:30:29,724 --> 00:30:31,517
Родители вам доверяли.
604
00:30:31,662 --> 00:30:33,497
Они должны благодарить меня.
605
00:30:33,508 --> 00:30:38,972
Эти дети - отбросы,
болезнь нашего общества.
606
00:30:38,983 --> 00:30:40,451
Я оказала услугу миру.
607
00:30:40,462 --> 00:30:42,715
Услугу, которая была так выгодна.
608
00:30:42,904 --> 00:30:44,508
Дело было только в деньгах.
609
00:30:44,519 --> 00:30:46,354
Детектив Шейкер.
610
00:30:46,365 --> 00:30:48,483
Да, она ваша.
611
00:30:49,126 --> 00:30:51,326
Я задержу её,
пока вы не подъедете.
612
00:30:52,933 --> 00:30:54,090
Слышала?
613
00:30:54,101 --> 00:30:55,435
Копы приедут через три минуты.
614
00:30:55,446 --> 00:30:57,233
Значит, у тебя есть минута,
615
00:30:57,244 --> 00:30:59,596
чтобы рассказать,
где ты держишь троих пропавших детей.
616
00:30:59,637 --> 00:31:02,417
Или я с большим удовольствием посмотрю,
617
00:31:02,428 --> 00:31:07,389
как Дхан ломает 72 кости из 206
в твоём теле.
618
00:31:12,143 --> 00:31:13,137
Ладно.
619
00:31:14,246 --> 00:31:15,956
Но я не пойду на дно в одиночку.
620
00:31:18,677 --> 00:31:21,331
- Не делай этого!
- Тебе слово не давали!
621
00:31:21,342 --> 00:31:23,094
Мисс Мозли, помогите!
622
00:31:23,189 --> 00:31:24,691
Тони похитил меня, как и Мэттью.
623
00:31:24,800 --> 00:31:26,261
- Это неправда!
- Тони, всё хорошо.
624
00:31:26,272 --> 00:31:27,732
Мы знаем правду про Финна.
625
00:31:27,743 --> 00:31:29,453
Директор Хлоя всё рассказала.
626
00:31:29,464 --> 00:31:31,133
Это Финн стрелял в меня у мотеля.
627
00:31:31,164 --> 00:31:32,298
Он её сообщник.
628
00:31:32,309 --> 00:31:34,978
Мы знаем, милый.
Отдай мне пистолет.
629
00:31:34,989 --> 00:31:36,174
Он разрушил мне жизнь.
630
00:31:36,185 --> 00:31:38,980
- Это именно он...
- Втянул тебя?
631
00:31:39,021 --> 00:31:40,748
Мы знаем, что это был не ты.
632
00:31:40,758 --> 00:31:42,567
Директор Хлоя искала замену Финну.
633
00:31:42,578 --> 00:31:45,540
Он же выпускается в этом году.
Финн выбрал меня.
634
00:31:45,551 --> 00:31:47,470
Я причинил боль стольким людям.
635
00:31:47,783 --> 00:31:49,490
Я знал, что здесь будут дети.
636
00:31:49,532 --> 00:31:52,043
- Я пришёл освободить их.
- Мы здесь для этого.
637
00:31:52,430 --> 00:31:54,432
Тебе больше не нужен пистолет.
638
00:31:54,662 --> 00:31:57,331
- Ты не убийца.
- Нет. Я должен покончить с этим.
639
00:31:57,342 --> 00:31:58,552
Ты жалок.
640
00:31:58,563 --> 00:32:00,226
Тони, посмотри на меня.
641
00:32:00,237 --> 00:32:01,616
Нам надо спасти детей.
642
00:32:01,627 --> 00:32:02,908
Они в клетке сзади.
643
00:32:02,918 --> 00:32:05,836
Дхан, Лэйси, спасите их,
а я останусь с Тони. Иди.
644
00:32:09,168 --> 00:32:11,039
Боже мой. Дхан.
645
00:32:13,222 --> 00:32:14,251
Всё хорошо.
646
00:32:14,262 --> 00:32:16,014
Мы достанем вас отсюда, хорошо?
647
00:32:16,113 --> 00:32:16,977
Ладно.
648
00:32:22,476 --> 00:32:23,468
Привет.
649
00:32:26,573 --> 00:32:27,700
Тони,
650
00:32:28,470 --> 00:32:32,086
убийство Финна
не избавит тебя от травмы.
651
00:32:32,097 --> 00:32:33,648
Поверь мне, я знаю.
652
00:32:33,659 --> 00:32:36,078
Но после боли жизнь продолжается.
653
00:32:36,120 --> 00:32:37,697
Откуда вы знаете?
654
00:32:37,708 --> 00:32:41,087
Потому что с каждой спасённой жизнью
655
00:32:41,098 --> 00:32:43,751
я сама немного исцеляюсь.
656
00:32:45,287 --> 00:32:47,637
Ты тоже помог мне исцелиться.
657
00:32:48,348 --> 00:32:50,378
Перед тем, как мне сообщили,
что ты очнулся,
658
00:32:50,389 --> 00:32:54,626
я собиралась сделать...
кошмарную ошибку.
659
00:32:57,610 --> 00:33:00,262
Сегодня ты спас три жизни.
660
00:33:01,690 --> 00:33:03,517
А ещё ты спас меня.
661
00:33:04,418 --> 00:33:05,908
Это четыре.
662
00:33:06,047 --> 00:33:07,511
Четыре жизни.
663
00:33:10,040 --> 00:33:11,040
Да.
664
00:33:13,762 --> 00:33:15,017
Четыре жизни.
665
00:34:21,461 --> 00:34:22,752
Привет.
666
00:34:23,868 --> 00:34:25,123
Прости меня.
667
00:34:25,135 --> 00:34:28,508
Я не знал, что у тебя гости так поздно.
668
00:34:29,269 --> 00:34:30,714
Что ты здесь делаешь?
669
00:34:32,545 --> 00:34:34,711
Здравствуйте, я Лэйси.
670
00:34:34,722 --> 00:34:38,309
Я работаю вместе с Зиком.
Вы хотите пройти?
671
00:34:38,564 --> 00:34:40,190
Да, спасибо.
672
00:34:57,108 --> 00:34:59,477
Это восстановленная лицензия.
673
00:34:59,503 --> 00:35:03,121
Надеюсь, вы с друзьями
продолжите делать правильные вещи.
674
00:35:04,258 --> 00:35:05,293
Спасибо.
675
00:35:05,742 --> 00:35:08,423
Вы хотите остаться ненадолго?
676
00:35:08,434 --> 00:35:11,334
Нет, мне пора возвращаться в офис.
Спасибо.
677
00:35:13,184 --> 00:35:14,684
Работа никогда не заканчивается.
678
00:35:21,474 --> 00:35:23,056
Правда.
679
00:35:24,671 --> 00:35:25,855
Спасибо, папа.
680
00:35:28,311 --> 00:35:29,955
Я лучше пойду.
681
00:35:38,200 --> 00:35:42,620
О боже мой.
Офигеть. Боже мой.
682
00:35:43,170 --> 00:35:44,839
Мы всё ещё в деле.
683
00:35:53,873 --> 00:35:55,533
С возвращением.
684
00:36:02,577 --> 00:36:04,445
Кажется, мне пора.
685
00:36:08,970 --> 00:36:10,240
Привет.
686
00:36:10,438 --> 00:36:13,004
Ну что, Хлоя поёт как канарейка.
687
00:36:13,075 --> 00:36:16,122
Прокуратура думает,
что сможет накрыть всю банду
688
00:36:16,132 --> 00:36:18,593
и дело Тони в силе.
689
00:36:18,793 --> 00:36:21,152
Я слышала, но спасибо.
690
00:36:22,323 --> 00:36:23,379
Да.
691
00:36:23,390 --> 00:36:26,748
Прости за то, как я говорила с тобой
во время дела Мелиссы,
692
00:36:28,043 --> 00:36:30,147
и за то, что срывалась на тебе.
693
00:36:30,354 --> 00:36:33,357
Я понимаю, что я очень часто это делаю.
694
00:36:33,368 --> 00:36:34,968
Извинения принимаются.
695
00:36:36,325 --> 00:36:40,198
Но я не могу извиняться за то,
что переживаю за тебя.
696
00:36:40,338 --> 00:36:41,715
Хорошо.
697
00:36:41,788 --> 00:36:43,408
И ещё кое-что.
698
00:36:43,475 --> 00:36:45,234
Ну, приехали.
699
00:36:45,588 --> 00:36:47,763
Ты должен вернуться в полицию.
700
00:36:50,027 --> 00:36:51,239
Почему?
701
00:36:51,661 --> 00:36:53,961
Боишься, что попрошу место у вас?
702
00:36:54,033 --> 00:36:54,802
Не попрошу.
703
00:36:54,812 --> 00:36:57,358
Ты должен вернуться,
потому что это твоя суть.
704
00:36:57,367 --> 00:36:58,925
Это твоя судьба.
705
00:36:58,966 --> 00:37:01,636
Без полиции ты потерян.
706
00:37:03,609 --> 00:37:05,095
Ну, может, пора что-то менять.
707
00:37:05,106 --> 00:37:09,040
Если бы ты и правда так думал,
то ты бы сразу отказал Мэллори.
708
00:37:09,423 --> 00:37:10,914
Верни свою работу, Трент.
709
00:37:10,925 --> 00:37:12,677
Ты один из достойных.
710
00:37:12,688 --> 00:37:14,218
Ты всем нам там нужен.
711
00:37:20,960 --> 00:37:23,958
Габи, ты будешь в порядке?
712
00:37:24,714 --> 00:37:30,039
Я знаю, что это дело вызвало у тебя
много плохих воспоминаний.
713
00:37:30,407 --> 00:37:33,659
Конечно, всё было
не совсем в точности, как...
714
00:37:33,669 --> 00:37:34,290
Мне пора идти.
715
00:37:34,301 --> 00:37:36,193
Прости. Позвоню тебе позже.
716
00:37:43,655 --> 00:37:45,055
С возвращением.
717
00:37:54,809 --> 00:37:57,516
Утверждать,
что использование оксфордской запятой
718
00:37:57,526 --> 00:38:00,319
актуально только в публицистике
и научных работах,
719
00:38:00,361 --> 00:38:03,906
в лучшем случае невежественно,
в худшем - элитарно.
720
00:38:04,677 --> 00:38:07,493
Я...
721
00:38:08,075 --> 00:38:09,269
"Я не согласна.
722
00:38:09,280 --> 00:38:11,796
Требование единообразия
в отношении
723
00:38:11,807 --> 00:38:18,453
применения произвольной пунктуации
само по себе элитарно".
724
00:38:43,345 --> 00:38:44,901
Что ты сделал?
725
00:38:44,912 --> 00:38:47,230
Не дал ей разрушить нашу жизнь.
726
00:39:02,808 --> 00:39:04,808
ХЬЮ ЭВАНС, АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
727
00:39:09,097 --> 00:39:10,761
ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ
728
00:39:20,227 --> 00:39:23,491
Директор Хлоя искала замену Финну.
Он же выпускается.
729
00:39:23,502 --> 00:39:26,192
Конечно, всё было
не совсем в точности, как...
730
00:39:31,291 --> 00:39:33,225
СТЕФАНИ 'ЭННИ' ЛОПЕС
731
00:39:42,495 --> 00:39:46,085
Как ты посмела бросить меня,
как будто я пустое место?
732
00:39:46,099 --> 00:39:47,893
Ты был моим учителем!
733
00:39:48,082 --> 00:39:49,571
Я доверяла тебе!
734
00:39:49,582 --> 00:39:51,584
Родители доверяли тебе!
735
00:39:54,497 --> 00:39:56,777
Зачем вспоминать прошлое?
736
00:39:56,788 --> 00:40:01,649
Потому что я всё это время думала,
что это мне одной так не повезло.
737
00:40:02,103 --> 00:40:06,163
Что ты украл будущее только
у одного ребёнка, за которым недосмотрели.
738
00:40:06,173 --> 00:40:07,646
Что только мной воспользовался.
739
00:40:07,652 --> 00:40:11,142
Но ты похитил ещё и Энни из школы.
740
00:40:16,452 --> 00:40:19,642
Та женщина с красным бантом.
741
00:40:21,368 --> 00:40:22,846
Это была Энни.
742
00:40:24,326 --> 00:40:25,841
Она вернулась.
743
00:40:26,382 --> 00:40:28,342
Она вернулась.
744
00:40:37,045 --> 00:40:38,853
Я найду, где ты закопал Энни,
745
00:40:38,864 --> 00:40:41,664
и ты заплатишь за всю боль,
что причинил.
746
00:40:43,437 --> 00:40:47,737
Энни - последняя глава
в этой нездоровой саге.
747
00:40:47,814 --> 00:40:51,018
Когда я завершу её, всему конец.
748
00:40:52,101 --> 00:40:53,519
Ты меня слышишь?
749
00:40:54,934 --> 00:40:56,052
Конец.
750
00:40:57,288 --> 00:41:02,568
Боюсь, ты не найдёшь,
потому что я не убивал её.
751
00:41:03,966 --> 00:41:06,916
Ты больше не сможешь
помыкать мной своей ложью.
752
00:41:07,899 --> 00:41:10,299
Энни не просто спасла себя.
753
00:41:10,649 --> 00:41:13,054
Она вернулась в этот ад месяцы спустя,
754
00:41:13,065 --> 00:41:16,212
потому что она знала,
что ты снова нанесёшь удар.
755
00:41:16,223 --> 00:41:18,715
Она пришла спасти
твою следующую жертву,
756
00:41:18,725 --> 00:41:21,436
и это стоило ей жизни.
757
00:41:22,355 --> 00:41:26,122
И за это ты у меня заплатишь.
758
00:41:45,179 --> 00:41:50,209
ПОИСКИ
75463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.