All language subtitles for Found.2023.S01E10.Missing.While.Indoctrinated.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,704 --> 00:00:11,837 Вы пожертвовали моим сыном. 2 00:00:11,992 --> 00:00:13,144 Вы не героиня. 3 00:00:13,155 --> 00:00:15,122 Держитесь подальше от моего сына. 4 00:00:20,420 --> 00:00:21,616 Стой, Габи. 5 00:00:22,289 --> 00:00:23,565 Отец Тони нас ненавидит. 6 00:00:23,599 --> 00:00:25,406 Он ненавидит меня. 7 00:00:25,417 --> 00:00:27,044 Попробовать всё равно надо. 8 00:00:30,768 --> 00:00:33,478 - Ни за что. - Мистер Эдвардс, прошу. Я хочу помочь. 9 00:00:33,489 --> 00:00:34,552 Помочь? 10 00:00:34,563 --> 00:00:36,064 Из-за вас моего сына подстрелили. 11 00:00:36,075 --> 00:00:37,743 Он месяц лежал в коме. 12 00:00:37,754 --> 00:00:39,795 Ваш сын был замешан в ужасном преступлении... 13 00:00:39,805 --> 00:00:40,915 Позовите охрану. 14 00:00:40,926 --> 00:00:42,987 - Они нас преследуют. - Габи, пошли. 15 00:00:42,998 --> 00:00:45,459 Я знаю, Тони манипулировали, 16 00:00:45,470 --> 00:00:48,609 но полиция и общество видят в нём преступника, а не жертву. 17 00:00:48,620 --> 00:00:50,997 Если я знаю, что он очнулся и успела приехать, 18 00:00:51,008 --> 00:00:52,759 полиция где-то недалеко. 19 00:00:52,770 --> 00:00:53,792 Пап? 20 00:00:54,682 --> 00:00:55,844 Всё хорошо, сынок. 21 00:00:57,624 --> 00:00:59,209 Знаю, вы меня ненавидите, 22 00:00:59,220 --> 00:01:01,430 но позвольте нам работать с вами и Тони, 23 00:01:01,517 --> 00:01:03,447 чтобы поймать тех, кто издевался над ним. 24 00:01:03,458 --> 00:01:06,278 Я обещаю, вашего сына не посадят. 25 00:01:07,022 --> 00:01:08,024 Катись к чёрту. 26 00:01:09,433 --> 00:01:10,776 Спасибо. Эти дамы... 27 00:01:10,818 --> 00:01:13,058 - Сэр, пожалуйста, отойдите. - Нет, я вас из-за них звал. 28 00:01:13,069 --> 00:01:14,614 - Нет, нет... - Тони Эдвардс, 29 00:01:14,625 --> 00:01:17,132 вы арестованы за похищение Мэттью Робинсона. 30 00:01:17,143 --> 00:01:18,519 У вас есть право хранить молчание. 31 00:01:18,530 --> 00:01:20,115 - Папа, сделай что-нибудь. - Наручники? 32 00:01:20,145 --> 00:01:22,355 Он всё ещё под наблюдением врачей. 33 00:01:22,705 --> 00:01:23,514 Отойдите в сторону. 34 00:01:23,524 --> 00:01:25,850 - Он же ребёнок! - У вас есть право на адвоката. 35 00:01:25,891 --> 00:01:27,543 Если вы не можете его себе... 36 00:01:30,655 --> 00:01:31,676 ПОИСКИ 37 00:01:31,686 --> 00:01:33,063 Это проблема. 38 00:01:33,074 --> 00:01:34,451 Боюсь жить в мире, 39 00:01:34,462 --> 00:01:38,482 {\an8}где обычные люди, как Габи Мозли, могут пренебрегать законом. 40 00:01:38,554 --> 00:01:42,099 {\an8}То, что полиция начала проверку лицензии "Мозли и партнёры", 41 00:01:42,141 --> 00:01:43,435 {\an8}вопиюще. 42 00:01:43,445 --> 00:01:48,230 По всем сведениям, капитан Мэллори точит зуб на мисс Мозли с первого дня. 43 00:01:48,241 --> 00:01:50,385 Может, это и так, но Мелисса Дерр мертва. 44 00:01:50,407 --> 00:01:53,986 Кто-то правда верит, что можно доверять Габи Мозли? 45 00:02:06,411 --> 00:02:07,789 ДАРРЕЛ УОЛЛЕС 46 00:02:14,924 --> 00:02:17,510 Привет, сынок. Признаться не ожидал. 47 00:02:17,582 --> 00:02:18,917 Мне нужна услуга. 48 00:02:18,928 --> 00:02:22,098 Только тогда ты мне и звонишь. 49 00:02:22,109 --> 00:02:24,678 "Мозли и партнёры" может потерять лицензию, 50 00:02:24,688 --> 00:02:26,279 а значит, в итоге и закрыться. 51 00:02:26,383 --> 00:02:29,236 Ты член сенаторской подкомиссии по уголовному правосудию. 52 00:02:29,240 --> 00:02:31,422 Можешь помочь решить проблему? 53 00:02:31,433 --> 00:02:35,820 Полагаю, ты использовал свои нелегальные таланты, чтобы помочь им. 54 00:02:35,831 --> 00:02:37,666 Пап, может, давай не сегодня? 55 00:02:37,738 --> 00:02:40,991 Компьютеры - моя единственная связь с внешним миром. 56 00:02:41,002 --> 00:02:43,171 Я в курсе, Зик. 57 00:02:43,244 --> 00:02:46,234 Слушай, я старался тебя понять, но ты... 58 00:02:47,884 --> 00:02:49,803 постоянно закрываешься от меня. 59 00:02:49,959 --> 00:02:52,211 Я не хочу воротить прошлое, ладно? 60 00:02:52,222 --> 00:02:53,264 Не хочу. 61 00:02:53,275 --> 00:02:56,337 Ты можешь помочь или нет? 62 00:02:57,925 --> 00:03:01,762 Ты финансировал "Мозли и партнёры" из своего фонда. 63 00:03:01,773 --> 00:03:03,985 Ты разве уже недостаточно для них сделал? 64 00:03:05,244 --> 00:03:08,456 Они моя семья, они помогают мне продолжать жить. 65 00:03:08,467 --> 00:03:12,148 Без них, без того, что мы делаем, я не знаю, что со мной будет. 66 00:03:12,189 --> 00:03:15,317 Пап, я никогда ни о чём тебя не прошу. 67 00:03:15,328 --> 00:03:16,436 Никогда. 68 00:03:16,563 --> 00:03:19,191 Но ты просто хотя бы попробуй. 69 00:03:19,286 --> 00:03:20,455 Пожалуйста, папа. 70 00:03:21,783 --> 00:03:24,369 Ладно, я попробую. 71 00:03:31,323 --> 00:03:34,347 Пока у нас нет комментариев. 72 00:03:34,358 --> 00:03:35,943 Поверить не могу, что это происходит. 73 00:03:35,992 --> 00:03:39,205 Мы не можем потерять лицензию из-за идиотской попытки Мэллори 74 00:03:39,216 --> 00:03:40,918 обвинить Габи в смерти Мелиссы. 75 00:03:40,929 --> 00:03:45,026 Итан переживает, что без фирмы моё состояние ухудшится. 76 00:03:46,015 --> 00:03:47,808 Привет. Слышал, Тони пришёл в себя. 77 00:03:47,850 --> 00:03:49,602 Решил, что смогу как-то помочь. 78 00:03:49,613 --> 00:03:50,698 Тони что-то сказал? 79 00:03:50,709 --> 00:03:52,190 Полиция арестовала его. 80 00:03:52,201 --> 00:03:54,213 Да, я знаю, но я слышал, что Габи была там. 81 00:03:54,224 --> 00:03:57,456 Думал, может, Тони рассказал ей что-то о тех людях. 82 00:03:57,467 --> 00:04:01,311 Прости, но мне показалось, что после того, что случилось с Мелиссой, 83 00:04:01,322 --> 00:04:03,824 вы с Габи решили взять перерыв. 84 00:04:04,056 --> 00:04:06,118 В личном плане, да. 85 00:04:06,191 --> 00:04:09,872 Это не касается ситуации с тем ублюдком, что заманил Тони. 86 00:04:12,375 --> 00:04:14,252 Тони отказывается говорить с полицией. 87 00:04:14,263 --> 00:04:16,140 Патрик отказывается говорить с нами. 88 00:04:16,151 --> 00:04:17,361 Нам нужен план, 89 00:04:17,372 --> 00:04:20,636 чтобы обойти Патрика и сделать так, чтобы Тони доверился нам. 90 00:04:20,733 --> 00:04:22,613 Габи, я хочу самого лучшего для Тони, 91 00:04:22,624 --> 00:04:25,311 но в этот раз мы должны уважать желание отца. 92 00:04:25,322 --> 00:04:28,182 Согласна. К тому же наша лицензия под угрозой. 93 00:04:28,193 --> 00:04:30,111 Браться за такое громкое дело, как случай Тони, 94 00:04:30,122 --> 00:04:32,141 плохо и для нас, и для Тони. 95 00:04:32,152 --> 00:04:33,817 Мальчика арестовали. 96 00:04:33,827 --> 00:04:37,705 Буквально приковали наручниками к кровати с динозавриками. 97 00:04:37,771 --> 00:04:41,817 Он ребёнок, которого никто не защищает. 98 00:04:42,072 --> 00:04:44,402 Мы возьмём чудовище, ответственное за это. 99 00:04:44,413 --> 00:04:45,732 Ничто нам не помешает. 100 00:04:45,742 --> 00:04:48,191 Ни Патрик, ни какой-то клочок бумаги. 101 00:04:48,202 --> 00:04:49,371 Согласен с Габи и Дханом. 102 00:04:49,382 --> 00:04:53,129 Из-за отсутствия этого клочка бумаги, Габи могут посадить. 103 00:04:53,305 --> 00:04:54,640 Кто тогда поможет? 104 00:04:54,807 --> 00:04:56,074 Не поддержишь, Трент? 105 00:04:56,085 --> 00:04:57,424 Скажи им, что я права. 106 00:04:57,435 --> 00:04:59,532 Это внутреннее дело "Мозли и партнёры", 107 00:04:59,543 --> 00:05:01,079 а я не часть фирмы. 108 00:05:01,090 --> 00:05:04,468 Так что позвоните, когда Тони или Патрик передумают. 109 00:05:07,054 --> 00:05:09,807 Мы в долгу перед Тони и его отцом. 110 00:05:09,818 --> 00:05:11,277 Мы продолжаем работу над делом. 111 00:05:11,350 --> 00:05:13,978 Как продолжать без согласия Патрика? 112 00:05:15,771 --> 00:05:17,898 Он стоял в лобби. 113 00:05:18,388 --> 00:05:19,665 Мне нужно поговорить с вами. 114 00:05:20,317 --> 00:05:22,577 После того, как они приковали моего сына, 115 00:05:22,588 --> 00:05:24,632 допрашивали его как преступника... 116 00:05:24,643 --> 00:05:27,563 Если вы и правда так хотите восстановить справедливость, 117 00:05:27,574 --> 00:05:30,161 тогда только у вас есть достаточный стимул спасти моего сына. 118 00:05:30,202 --> 00:05:32,121 Мистер Эдвардс, я больше всего 119 00:05:32,163 --> 00:05:35,484 хочу сдержать своё обещание и защитить вашего сына. 120 00:05:37,116 --> 00:05:38,142 Тогда вы наняты. 121 00:05:39,344 --> 00:05:41,763 После финальных анализов Тони выпишут, 122 00:05:41,774 --> 00:05:43,693 его сразу же увезёт полиция. 123 00:05:43,704 --> 00:05:46,691 Мы должны забрать Тони раньше, чем это случится. 124 00:05:46,701 --> 00:05:49,305 Поезжайте в больницу и будьте с ним, пока я не позвоню. 125 00:05:49,346 --> 00:05:51,640 Трент будет там на случай неприятностей. 126 00:05:51,682 --> 00:05:52,944 Хорошо. 127 00:05:53,827 --> 00:05:55,371 Серый седан, в который садился Мэттью, 128 00:05:55,382 --> 00:05:58,204 совпадает с машиной из перестрелки у мотеля. 129 00:05:58,215 --> 00:06:01,473 И мы знаем, что поведение Тони изменилось за полгода до похищения Мэттью. 130 00:06:01,484 --> 00:06:04,320 Кто бы ни обхаживал Тони, впервые они связались в это время. 131 00:06:04,331 --> 00:06:06,529 Прежде чем начнём, может, дадим имя тому, кого ищем? 132 00:06:06,540 --> 00:06:10,092 "Неизвестный торговец людьми" как-то слишком длинно. 133 00:06:10,103 --> 00:06:13,227 Лично я условно называл его Беннет. 134 00:06:14,038 --> 00:06:15,414 Это что-то личное. 135 00:06:15,456 --> 00:06:17,208 Меня похитили с Беннет-Лэйн. 136 00:06:17,249 --> 00:06:20,002 Я жил на этой улице в Джорджии. 137 00:06:22,129 --> 00:06:25,007 Ну хорошо. Что мы знаем о Беннете? 138 00:06:25,049 --> 00:06:27,291 Согласно показаниям Мэттью, стрелок - мужчина. 139 00:06:27,301 --> 00:06:29,929 Мальчик мало что помнил, фоторобот не составить. 140 00:06:29,940 --> 00:06:32,337 Теперь я в долгу перед прокурором. 141 00:06:32,348 --> 00:06:35,351 Но она согласилась не сажать Тони, 142 00:06:35,393 --> 00:06:38,187 - если он поможет арестовать... - Беннета. 143 00:06:38,802 --> 00:06:41,440 Беннета. Когда Тони выпишут из больницы, 144 00:06:41,482 --> 00:06:44,898 его передадут под опеку отца, а не полиции, 145 00:06:44,908 --> 00:06:46,779 но им нельзя покидать район. 146 00:06:46,821 --> 00:06:49,281 Помню, что у некоторых были опасения. 147 00:06:49,323 --> 00:06:51,450 Кто-то до сих пор видит здесь проблему? 148 00:06:51,492 --> 00:06:54,257 Тони - ребёнок. Если мы не дадим ему попасть в тюрьму, 149 00:06:54,267 --> 00:06:55,274 то стоит рискнуть. 150 00:06:55,285 --> 00:06:57,899 Подобная травма может повлиять на всю его жизнь. 151 00:06:58,083 --> 00:07:02,361 Извините. Иногда я могу настаивать на соблюдении закона, но... 152 00:07:02,671 --> 00:07:04,139 спасение жизни 153 00:07:04,881 --> 00:07:06,745 стоит того, чтобы рискнуть. 154 00:07:17,304 --> 00:07:18,906 Отойди от окна. 155 00:07:20,646 --> 00:07:21,806 На пол. 156 00:07:24,895 --> 00:07:27,111 Кто-то есть? Простите за беспокойство. 157 00:07:27,122 --> 00:07:28,623 Можно воспользоваться телефоном? 158 00:07:28,634 --> 00:07:31,790 Машина сломалась, а телефон разрядился. 159 00:07:37,695 --> 00:07:43,342 69-Й ДЕНЬ 304 ДНЯ ДО ПОБЕГА 160 00:08:05,232 --> 00:08:07,476 Тони, можешь доверять им. 161 00:08:10,524 --> 00:08:15,266 Тони, можешь рассказать о человеке, который подбил тебя на всё это? 162 00:08:15,868 --> 00:08:19,108 Поможет всё, что ты помнишь о той ночи в мотеле. 163 00:08:20,675 --> 00:08:22,160 Я не помню ту ночь. 164 00:08:29,241 --> 00:08:30,624 Ты в безопасности, Тони. 165 00:08:30,635 --> 00:08:32,428 Я обещаю. 166 00:08:32,439 --> 00:08:33,439 В безопасности? 167 00:08:34,696 --> 00:08:35,503 Ладно. 168 00:08:35,513 --> 00:08:37,556 Я расскажу вам всё, что помню о той ночи. 169 00:08:37,598 --> 00:08:39,826 Помню, как вы говорили довериться вам. 170 00:08:40,768 --> 00:08:43,903 А, и ещё помню, как из-за вас меня подстрелили, 171 00:08:43,913 --> 00:08:46,440 и я пролежал в коме последние шесть недель. 172 00:08:46,482 --> 00:08:49,235 Я понимаю тебя, но они лишь хотят помочь. 173 00:08:49,246 --> 00:08:50,818 Ещё я помню то, что сделал ты, 174 00:08:50,829 --> 00:08:53,223 сдал им меня сразу же, как вы познакомились. 175 00:08:53,233 --> 00:08:54,704 Или, может, обратимся к прошлому, 176 00:08:54,715 --> 00:08:57,440 когда ты разрушил нашу семью и развёлся с мамой? 177 00:08:57,451 --> 00:09:00,037 Я никогда не хотел обидеть тебя намеренно. 178 00:09:00,048 --> 00:09:02,258 Мама любила меня. Она верила в меня. 179 00:09:02,331 --> 00:09:03,837 А из-за тебя она ушла. 180 00:09:03,847 --> 00:09:06,561 Тони, постарайся успокоиться. Тебя только выписали. 181 00:09:07,487 --> 00:09:09,851 - Ты... Ты в порядке? - Тони, сядь, пожалуйста. 182 00:09:09,870 --> 00:09:12,789 - Что такое? - Сейчас вырвет. Из-за таблеток. 183 00:09:13,031 --> 00:09:14,397 За углом налево. 184 00:09:16,824 --> 00:09:19,974 Патрик, знаю, такое тяжело слышать, но он не это имел в виду. 185 00:09:24,577 --> 00:09:26,213 Что же я наделал? 186 00:09:27,085 --> 00:09:28,670 Поверьте мне, как... 187 00:09:28,899 --> 00:09:32,240 как ребёнку, который часто срывался на отце при всякой неудаче, 188 00:09:32,251 --> 00:09:35,796 он просто не выдержал и взорвался. 189 00:09:35,955 --> 00:09:37,754 Я разрушил его жизнь. 190 00:09:38,578 --> 00:09:40,624 Вы спасаете жизнь Тони. 191 00:09:40,718 --> 00:09:43,289 Мы найдём тех, кто навредил вашему сыну, 192 00:09:43,300 --> 00:09:45,302 и они сгниют за решёткой. 193 00:09:45,313 --> 00:09:47,874 Тони пойдёт на выпускной, в университет, 194 00:09:47,908 --> 00:09:53,632 и однажды он будет защищать свою семью так же рьяно, как и вы сейчас. 195 00:09:55,760 --> 00:09:57,014 Тони исчез. 196 00:10:00,416 --> 00:10:02,091 А он не мог пойти к друзьям? 197 00:10:02,102 --> 00:10:04,456 Тони был антисоциальным. Не думаю, что они были. 198 00:10:04,541 --> 00:10:06,709 - Есть зацепки? - Нет, ничего. 199 00:10:07,065 --> 00:10:09,510 Если бы у него был телефон, мы бы отследили его. 200 00:10:09,595 --> 00:10:11,086 Но он всё ещё у полиции. 201 00:10:11,097 --> 00:10:13,012 Говорю вам, Тони пошёл искать маму. 202 00:10:13,050 --> 00:10:14,276 Это самое логичное. 203 00:10:14,287 --> 00:10:17,129 Ну, в ней он видит решение всех своих проблем. 204 00:10:17,139 --> 00:10:19,223 Но только вот она пропала. 205 00:10:19,314 --> 00:10:21,107 У Кэролин Эдвардс новый муж, дети. 206 00:10:21,118 --> 00:10:22,586 Она пропала с радара в то время, 207 00:10:22,597 --> 00:10:25,249 когда стало известно о причастности Тони к похищению. 208 00:10:25,255 --> 00:10:26,987 Прятаться с двумя детьми нелегко. 209 00:10:26,998 --> 00:10:28,647 Должна была оставить след. 210 00:10:28,658 --> 00:10:31,831 Рано или поздно ей пришлось бы устроить детей в школу. 211 00:10:31,935 --> 00:10:33,678 Дхан, продолжай искать. Зайди с этого угла. 212 00:10:33,714 --> 00:10:38,110 Послушайте, знаю, что никто не хочет думать об этом, 213 00:10:38,152 --> 00:10:42,264 но что, если Тони вернулся к Беннету? 214 00:10:42,306 --> 00:10:46,060 Беннет уже пытался убить Тони. Он бы испугался возвращаться к нему. 215 00:10:46,071 --> 00:10:47,521 Даже если бы прижали к стенке? 216 00:10:47,561 --> 00:10:51,148 Маргарет, поговори с Патриком. Может быть, он ещё что-то вспомнит. 217 00:10:51,190 --> 00:10:52,150 Хорошо, поняла. 218 00:10:52,160 --> 00:10:54,762 Я продолжу взламывать систему уличных камер в районе. 219 00:10:54,772 --> 00:10:57,521 Учитывая внимание полиции и прессы, 220 00:10:57,532 --> 00:10:59,720 мне придётся думать, как я получаю доступ. 221 00:10:59,730 --> 00:11:00,902 К нам приковано всё внимание. 222 00:11:00,912 --> 00:11:04,745 Если полиция арестует Тони за нарушение сделки, то дело дрянь. 223 00:11:04,756 --> 00:11:06,674 Если до него доберётся Беннет, он умрёт. 224 00:11:06,685 --> 00:11:09,057 - Куда ты пойдёшь? - Поговорить с Мэллори. 225 00:11:09,068 --> 00:11:11,461 Он должен отвалить и сказать прессе сделать то же самое, 226 00:11:11,472 --> 00:11:13,254 - чтобы мы могли работать. - Подожди, подожди. 227 00:11:13,264 --> 00:11:16,454 Не зли Мэллори. Нас так только быстрее лицензии лишат. 228 00:11:16,571 --> 00:11:19,176 Не разозлит, ведь я пойду с ней. 229 00:11:19,218 --> 00:11:21,304 - Трент... - Не напрягайся. 230 00:11:21,315 --> 00:11:22,817 Я не пытаюсь удружить. 231 00:11:22,828 --> 00:11:25,348 Во время дела Мелиссы я тебя чётко услышал. 232 00:11:25,432 --> 00:11:27,643 Это ради Тони. 233 00:11:27,685 --> 00:11:31,260 Мы же согласны, что спасение жизни жертв всегда на первом месте. 234 00:11:39,043 --> 00:11:40,361 Капитан Мэллори. 235 00:11:41,785 --> 00:11:45,108 Я искренне верю, что мы с вами хотим одного и того же. 236 00:11:45,119 --> 00:11:46,904 Обеспечить безопасность общества. 237 00:11:47,046 --> 00:11:49,331 Тони Эдвардс - не плохой парень. 238 00:11:49,373 --> 00:11:52,586 Что я могу сделать, чтобы вы спасали жизни и работали с нами, 239 00:11:52,596 --> 00:11:53,794 а не против нас? 240 00:11:53,836 --> 00:11:56,879 Слушайте, ваши нападки на ребят в прессе, 241 00:11:56,889 --> 00:11:58,963 расследование, лицензия - 242 00:11:58,973 --> 00:12:01,573 это всё только усложняет работу Габи и её команды. 243 00:12:01,619 --> 00:12:03,231 Закон есть закон. 244 00:12:03,242 --> 00:12:05,803 Тони Эдвардс нарушил закон. Он должен заплатить. 245 00:12:05,837 --> 00:12:09,601 Если вы слушали новости, большинство с этим согласно. 246 00:12:09,643 --> 00:12:12,980 А как же другие жертвы похищения, которым нужна помощь ребят? 247 00:12:12,991 --> 00:12:14,301 У них будешь ты, 248 00:12:14,311 --> 00:12:15,804 если наконец вернёшься назад 249 00:12:15,814 --> 00:12:18,277 и перестанешь разбрасываться своей карьерой. 250 00:12:21,354 --> 00:12:23,648 Я думала, Трент всё ещё отстранён. 251 00:12:23,763 --> 00:12:26,724 Я вернул ему жетон после дела Мелиссы Дерр. 252 00:12:26,827 --> 00:12:31,735 Но он всё не возвращается, слишком занят, попивая у вас газировочку. 253 00:12:31,746 --> 00:12:33,581 Трент - хороший коп. 254 00:12:33,800 --> 00:12:36,594 Прямо как его отец, таких мало. 255 00:12:36,605 --> 00:12:38,148 А он этим разбрасывается. 256 00:12:41,646 --> 00:12:42,653 Ради вас. 257 00:12:48,243 --> 00:12:50,412 Почему не сказал, что тебе предложили вернуться? 258 00:12:50,552 --> 00:12:53,937 Давай сосредоточимся на ребёнке, которого надо найти. 259 00:12:56,951 --> 00:12:58,798 Мэттью снова пропал? 260 00:12:58,809 --> 00:13:00,518 На этот раз Тони. 261 00:13:02,097 --> 00:13:04,156 С каких пор мы ищем преступников? 262 00:13:04,167 --> 00:13:05,873 Нет никаких "нас". 263 00:13:05,884 --> 00:13:09,328 И Тони - точно такая же жертва, как и Мэттью. 264 00:13:09,339 --> 00:13:12,066 Ты и твоя неизменная наивность. 265 00:13:12,232 --> 00:13:16,108 Это называется "эмпатия". Тебе такое незнакомо. 266 00:13:17,336 --> 00:13:19,505 И где же твоя эмпатия ко мне? 267 00:13:19,546 --> 00:13:23,122 Почему ты так легко принимаешь, что Тони заслуживает искупления, 268 00:13:23,132 --> 00:13:25,313 но отказываешься увидеть человечность во мне? 269 00:13:25,324 --> 00:13:26,867 Потому что у тебя её нет. 270 00:13:26,878 --> 00:13:28,255 Ты похитил ребёнка. 271 00:13:28,389 --> 00:13:30,224 Как и Тони. 272 00:13:30,265 --> 00:13:32,893 А ты, дорогая Габриэль... 273 00:13:34,228 --> 00:13:35,604 похитила человека. 274 00:13:35,646 --> 00:13:40,776 Тут все не без греха, так почему я не достоин прощения? 275 00:13:40,957 --> 00:13:42,350 Ты этого хочешь? 276 00:13:45,948 --> 00:13:50,536 Этого ты от меня никогда не получишь. 277 00:13:50,577 --> 00:13:53,414 Неважно, сколько людей ты поможешь спасти. 278 00:13:53,425 --> 00:13:56,903 Наши грехи не сравнимы, и ты знаешь почему. 279 00:14:05,644 --> 00:14:07,031 Всё хорошо. Не бойся. 280 00:14:07,042 --> 00:14:08,794 Я видела тебя через щель. 281 00:14:09,150 --> 00:14:10,437 Ты в порядке? 282 00:14:12,016 --> 00:14:13,559 Всё хорошо. Хорошо. 283 00:14:13,570 --> 00:14:14,910 Тот мужчина уехал. 284 00:14:16,145 --> 00:14:17,429 Тебе нужна помощь? 285 00:14:18,970 --> 00:14:20,805 Это вы тогда в дверь стучали? 286 00:14:20,816 --> 00:14:23,298 - Да, прошу. Да, помогите мне. - Хорошо. Да, да, да. 287 00:14:23,309 --> 00:14:24,910 - Я приведу помощь. - Нет, нет, нет, нет. 288 00:14:24,920 --> 00:14:26,170 Прошу, не оставляйте меня. 289 00:14:26,181 --> 00:14:27,437 Придётся. 290 00:14:27,448 --> 00:14:28,969 Мой телефон не работает, 291 00:14:28,980 --> 00:14:32,233 но я вернусь за тобой с людьми, мы поможем. 292 00:14:32,244 --> 00:14:34,872 - Нет, нет, пожалуйста. - Я обещаю. 293 00:14:43,297 --> 00:14:45,606 Дхан скоро будет с Кэролин Эдвардс. 294 00:14:48,135 --> 00:14:49,705 Приготовься к удару. 295 00:14:50,557 --> 00:14:52,668 Габи, ты же помнишь Андреа Робинсон, 296 00:14:52,679 --> 00:14:54,726 - маму Мэттью? - Конечно, Андреа, здравствуй. 297 00:14:54,736 --> 00:14:57,070 Увидела, что Тони теперь ваш клиент. 298 00:14:58,676 --> 00:15:00,136 Час назад он пришёл к нам домой. 299 00:15:00,147 --> 00:15:01,636 - Мэттью в порядке? - Где сейчас Мэттью? 300 00:15:01,646 --> 00:15:03,469 С ним всё хорошо. Он увидел Тони из окна. 301 00:15:03,480 --> 00:15:06,996 Пришёл извиниться за то, чему подверг Мэттью, 302 00:15:07,007 --> 00:15:08,317 а потом ушёл. 303 00:15:08,328 --> 00:15:09,913 Тур искупления. 304 00:15:11,241 --> 00:15:14,411 Андреа, закончите с Лэйси без нас, если вы не против. 305 00:15:14,422 --> 00:15:16,432 Мы с Маргарет на минутку. 306 00:15:18,163 --> 00:15:19,998 Присаживайтесь на диван. 307 00:15:22,961 --> 00:15:26,562 У вас есть родственники в Вирджинии, к кому бы Тони мог пойти? 308 00:15:26,593 --> 00:15:27,597 Нет. 309 00:15:27,607 --> 00:15:31,378 Мы там только потому, что всё накалилось, 310 00:15:31,626 --> 00:15:34,274 когда стало известно о Тони. 311 00:15:34,285 --> 00:15:35,828 И вы не вернулись? 312 00:15:35,886 --> 00:15:37,888 Знаю, вы меня осуждаете. 313 00:15:37,899 --> 00:15:39,341 Мы вас не осуждаем. 314 00:15:39,353 --> 00:15:40,896 У меня двое маленьких детей. 315 00:15:40,938 --> 00:15:42,790 Они боятся своего брата. 316 00:15:42,801 --> 00:15:44,512 И, если честно, я тоже. 317 00:15:44,692 --> 00:15:46,444 Значит, вы не связывались с ним? 318 00:15:46,527 --> 00:15:47,935 Он не звонил? 319 00:15:47,946 --> 00:15:49,896 Я не говорила с ним. 320 00:15:52,784 --> 00:15:54,650 Вы не ответили на вопрос. 321 00:15:58,091 --> 00:15:59,801 Тони оставил сообщение на автоответчик. 322 00:15:59,812 --> 00:16:03,335 Я не узнала номер, но я ему не перезвонила. 323 00:16:03,377 --> 00:16:04,503 И не собираюсь. 324 00:16:04,545 --> 00:16:05,750 Кэролин, 325 00:16:05,760 --> 00:16:08,507 только вы можете помочь найти Тони. 326 00:16:08,549 --> 00:16:09,893 Вы должны ему позвонить. 327 00:16:09,904 --> 00:16:11,698 Я люблю своего сына. 328 00:16:11,784 --> 00:16:14,746 Но мне надо защищать двух перепуганных детей, 329 00:16:14,888 --> 00:16:16,715 и сейчас они на первом месте. 330 00:16:17,736 --> 00:16:20,342 Хотите ещё чаю или воды? 331 00:16:22,663 --> 00:16:26,859 Вы не хотите, чтобы я пересеклась там с кем-то, да? 332 00:16:26,870 --> 00:16:27,997 Кто это? 333 00:16:28,094 --> 00:16:30,180 Я не буду глупить. Обещаю. 334 00:16:31,567 --> 00:16:32,719 Это... 335 00:16:34,548 --> 00:16:35,886 мама Тони Эдвардса. 336 00:16:39,499 --> 00:16:41,236 Я хочу поговорить с ней. 337 00:16:51,130 --> 00:16:53,316 Это моего сына похитил ваш. 338 00:16:55,137 --> 00:16:56,388 О боже мой. 339 00:16:56,430 --> 00:16:58,843 Извините. Мне так жаль. 340 00:16:58,854 --> 00:17:00,096 Я прощаю его. 341 00:17:01,393 --> 00:17:04,485 Мой Бог требует этого от меня, и я тоже. 342 00:17:05,907 --> 00:17:08,295 Я не могу объяснить, почему Тони так поступил, 343 00:17:08,306 --> 00:17:10,832 но он приходил ко мне домой. 344 00:17:11,362 --> 00:17:15,369 Он сожалеет, раскаивается во вреде, который причинил. 345 00:17:19,633 --> 00:17:20,533 Я... 346 00:17:21,218 --> 00:17:22,570 Я не знаю, что... 347 00:17:22,581 --> 00:17:24,211 Я не знаю, что сказать. 348 00:17:24,277 --> 00:17:25,982 Мой мальчик был хорошим. 349 00:17:26,093 --> 00:17:30,201 Я верю, что глубоко внутри он до сих пор такой. 350 00:17:30,381 --> 00:17:33,967 Запомни, Кэролин, мы матери, мы не можем отказываться от своих детей. 351 00:17:37,610 --> 00:17:38,944 Я позвоню. 352 00:17:41,534 --> 00:17:44,100 Помните, спокойно слушайте мои подсказки. 353 00:17:44,111 --> 00:17:45,613 Я вам помогу. 354 00:17:49,277 --> 00:17:50,286 Мама? 355 00:17:50,562 --> 00:17:53,857 - Мама? - Да, Тони, это я. 356 00:17:53,868 --> 00:17:55,578 Я рад, что ты перезвонила. 357 00:17:55,589 --> 00:17:58,155 Боялся, что ты меня ненавидишь. 358 00:17:59,702 --> 00:18:01,301 Я бы не смогла. 359 00:18:02,023 --> 00:18:04,748 Мама, я не хотел делать всё это. 360 00:18:04,821 --> 00:18:06,948 Знаю, Тони. Я знаю. Знаю. 361 00:18:07,083 --> 00:18:09,627 Могу я остаться у тебя ненадолго? 362 00:18:09,638 --> 00:18:12,174 Я скучаю по тебе, по Эмили и Марго. 363 00:18:13,213 --> 00:18:15,749 - Просто я должна понять. ДА! 364 00:18:15,777 --> 00:18:18,030 Тот мальчик, он же... Он же возрастом как Эмили. 365 00:18:18,150 --> 00:18:20,111 Как ты мог так сделать? Как ты мог? 366 00:18:20,122 --> 00:18:21,457 Пожалуйста, мам. 367 00:18:21,468 --> 00:18:24,638 Мне больше некуда идти. Я могу всё объяснить. 368 00:18:26,114 --> 00:18:27,501 Тебе небезопасно приходить домой. 369 00:18:27,512 --> 00:18:31,572 Я в "Мозли и партнёры". Они тебя ищут. Найди где спрятаться и береги себя. 370 00:18:33,841 --> 00:18:34,760 Что вы наделали? 371 00:18:34,770 --> 00:18:37,245 Тони не может быть рядом с другими моими детьми. 372 00:18:37,256 --> 00:18:39,772 Андреа сказала, что я не могу отказаться от ребёнка. 373 00:18:39,783 --> 00:18:40,912 Я не знаю, кому верить. 374 00:18:40,922 --> 00:18:44,803 В последний раз, когда мой сын был с вами, его подстрелили. 375 00:18:44,960 --> 00:18:47,062 Если бы у нас было время, я бы объяснила, 376 00:18:47,113 --> 00:18:49,157 но времени у вашего мальчика нет. 377 00:18:49,168 --> 00:18:51,879 А вы только что отдали его на съедение волкам. 378 00:18:54,754 --> 00:18:56,420 Я частично отследил звонок. 379 00:18:56,431 --> 00:18:58,594 Засёк три вышки в окрестностях Брайтвуда. 380 00:18:58,605 --> 00:19:00,023 Там находится школа Тони. 381 00:19:00,427 --> 00:19:02,304 Тони школу не любил. У него не было друзей. 382 00:19:02,315 --> 00:19:03,776 У него нет причин возвращаться. 383 00:19:03,787 --> 00:19:05,416 Он ищет ещё одного ребёнка. 384 00:19:05,427 --> 00:19:07,116 Или хочет извиниться, как перед Мэттью. 385 00:19:07,127 --> 00:19:10,497 Или отдать его Беннету, раз теперь он и правда прижат к стенке. 386 00:19:10,508 --> 00:19:12,337 Вы правда думаете, что Тони бы рисковал, 387 00:19:12,348 --> 00:19:15,331 извиняясь перед Мэттью, только чтобы украсть ещё одного? 388 00:19:15,342 --> 00:19:16,245 Лэйси права. 389 00:19:16,255 --> 00:19:18,660 Тони считает, что подвёл своих родителей. 390 00:19:18,671 --> 00:19:19,468 Я был таким же. 391 00:19:19,478 --> 00:19:21,742 После моего похищения дома царила такая себе атмосфера. 392 00:19:21,753 --> 00:19:23,213 Особенно между мной и отцом. 393 00:19:23,285 --> 00:19:26,037 Он не знал, как меня поддержать, а я не знал, как ему довериться. 394 00:19:26,048 --> 00:19:27,805 Даже сейчас наши отношения не очень, 395 00:19:27,816 --> 00:19:30,551 но я всё ещё пытаюсь найти способ их наладить. 396 00:19:30,567 --> 00:19:32,527 Тони, вероятно, занят тем же. 397 00:19:32,645 --> 00:19:34,939 Вот его смысл тура искупления. 398 00:19:36,944 --> 00:19:39,259 Ладно. Тогда поехали в школу. 399 00:19:47,857 --> 00:19:49,834 Дхан и Маргарет осматривают периметр. 400 00:19:49,936 --> 00:19:51,405 Тони пока не видно. 401 00:19:53,481 --> 00:19:55,232 Хлоя Уэллер, директор. 402 00:19:55,243 --> 00:19:57,120 Мисс Мозли, я ваша фанатка. 403 00:19:57,392 --> 00:19:59,435 Слышала, вам нужен доступ к кампусу. 404 00:19:59,446 --> 00:20:01,172 Полагаю, дело в Тони Эдвардсе. 405 00:20:01,183 --> 00:20:02,434 Да. Он пропал. 406 00:20:02,445 --> 00:20:04,488 Мы помогаем ему и его семье. 407 00:20:04,549 --> 00:20:05,784 Конечно. 408 00:20:05,795 --> 00:20:08,110 Я безумно благодарна, что вы на его стороне. 409 00:20:08,121 --> 00:20:10,499 В таких детях мало кто видит хорошее. 410 00:20:10,540 --> 00:20:13,752 Простите, но сначала мне нужно проверить ваши документы, 411 00:20:13,794 --> 00:20:15,712 раз вы не родители и не персонал. 412 00:20:15,723 --> 00:20:18,225 Я отвечаю перед родителями. 413 00:20:22,540 --> 00:20:24,089 Эй, ты в порядке? 414 00:20:27,805 --> 00:20:29,306 Частота прогулов у вас… 415 00:20:29,317 --> 00:20:30,652 Низкая для этого района. 416 00:20:30,883 --> 00:20:32,510 За пять лет на посту 417 00:20:32,521 --> 00:20:35,978 я превратила это место в то, чем могут гордиться ученики и персонал. 418 00:20:36,574 --> 00:20:38,075 Вот мы и пришли. 419 00:20:38,150 --> 00:20:40,921 Как я и говорила, полиция тщательно обыскала ящик Тони, 420 00:20:40,931 --> 00:20:42,641 но вы тоже можете. 421 00:20:42,656 --> 00:20:44,412 Спасибо вам за помощь. 422 00:20:44,605 --> 00:20:45,598 Да. 423 00:21:05,550 --> 00:21:07,903 Такая же была у Тони в комнате дома. 424 00:21:08,998 --> 00:21:10,895 Вы же говорили, полиция всё осмотрела. 425 00:21:10,906 --> 00:21:12,025 Это так. 426 00:21:12,036 --> 00:21:14,179 Но я не помню, чтобы она была здесь. 427 00:21:18,233 --> 00:21:20,485 Ну, я хотел, чтобы всё было правильно, но… 428 00:21:20,681 --> 00:21:22,654 Кажется, Тони правда мог вернуться в игру. 429 00:21:22,696 --> 00:21:25,866 И, кажется, он пытается вовлечь ещё одного парня. 430 00:21:25,907 --> 00:21:27,247 Финн Андерсон? 431 00:21:34,190 --> 00:21:35,649 Это старые сообщения. 432 00:21:35,863 --> 00:21:38,741 Семь-восемь месяцев назад. 433 00:21:38,798 --> 00:21:41,415 - И он перестал отвечать? - Да. 434 00:21:41,958 --> 00:21:43,080 Всё как-то мутно стало. 435 00:21:43,091 --> 00:21:45,093 Когда ты перестал отвечать, 436 00:21:45,166 --> 00:21:46,459 Тони не пытался подмазаться? 437 00:21:46,470 --> 00:21:47,846 Стойте, нет. 438 00:21:48,030 --> 00:21:49,448 Это сообщения не от Тони. 439 00:21:49,459 --> 00:21:51,725 Мы нашли телефон в его шкафчике. 440 00:21:51,904 --> 00:21:54,586 Может, вы его там и нашли, но я переписывался не с Тони. 441 00:21:54,689 --> 00:21:58,471 Он сидел рядом со мной на истории, когда я прикалывался с этим чудиком. 442 00:21:58,482 --> 00:21:59,836 Мы ещё шутили над этим. 443 00:21:59,847 --> 00:22:03,350 А у этого чудика есть имя? 444 00:22:03,382 --> 00:22:04,648 Не знаю. 445 00:22:04,659 --> 00:22:06,786 Познакомились в игровом чате. 446 00:22:07,199 --> 00:22:09,034 Они не раскрывают личность, 447 00:22:09,076 --> 00:22:11,370 пока не согласишься участвовать в их схеме. 448 00:22:11,411 --> 00:22:12,499 Уж нет, спасибо. 449 00:22:13,413 --> 00:22:17,250 Не могу поверить, что Тони на это попался. 450 00:22:17,292 --> 00:22:18,746 Мне его жаль. 451 00:22:20,031 --> 00:22:22,631 - Много кому жаль. - Я вот чего не понимаю. 452 00:22:22,642 --> 00:22:25,947 Почему незнакомец подумал, что ты согласишься на такое? 453 00:22:30,636 --> 00:22:32,221 Дома не всё сладко. 454 00:22:32,232 --> 00:22:34,626 И в прошлом я уже творил глупости. 455 00:22:34,857 --> 00:22:36,092 Психовал. 456 00:22:36,103 --> 00:22:39,439 Плюс этот чел хорошо продавал образ новой жизни. 457 00:22:39,726 --> 00:22:41,984 Тогда почему ты не купился? 458 00:22:42,025 --> 00:22:44,903 Из-за мистера Сойера. Учителя биологии. 459 00:22:44,914 --> 00:22:47,041 Он заполнил пустоту в моей жизни. 460 00:22:47,114 --> 00:22:50,534 Мне снова стала интересна школа, и я встал на ноги. 461 00:22:50,575 --> 00:22:55,747 Этот мистер Сойер проявлял к тебе особое внимание? 462 00:22:55,789 --> 00:22:57,582 Да, наверное. 463 00:22:57,888 --> 00:22:59,204 Сегодня он в школе? 464 00:23:07,670 --> 00:23:09,990 Габи. Габи! Габи, стой. 465 00:23:10,001 --> 00:23:13,525 Ты не можешь вот так врываться и обвинять кого-то в торговле людьми. 466 00:23:13,536 --> 00:23:14,995 У вас и так проблемы. 467 00:23:15,058 --> 00:23:17,467 Дети - добыча для таких учителей. 468 00:23:17,477 --> 00:23:19,438 Я понимаю, почему ты так думаешь, правда, 469 00:23:19,449 --> 00:23:20,834 но тут не то же самое. 470 00:23:20,845 --> 00:23:23,047 Мы даже ничего не знаем об этом Сойере. 471 00:23:23,058 --> 00:23:25,246 Габи. Габи, стой. 472 00:23:25,257 --> 00:23:26,642 Остановись и подумай. 473 00:23:28,616 --> 00:23:30,270 Габи, ты в порядке? 474 00:23:30,282 --> 00:23:32,009 Постой, я на минутку. 475 00:23:37,497 --> 00:23:39,124 Да, большое спасибо. 476 00:23:39,166 --> 00:23:41,824 Патрик и Кэролин подтвердили, что не покупали машину Тони. 477 00:23:41,835 --> 00:23:44,247 То, что ключи были в сумке, не значит, что машина здесь. 478 00:23:44,258 --> 00:23:46,052 Это наша единственная зацепка. 479 00:23:46,063 --> 00:23:47,565 Зик, ты что-нибудь видишь? 480 00:23:47,576 --> 00:23:48,952 Нет, пока ничего. 481 00:23:49,022 --> 00:23:50,523 Стойте. 482 00:23:50,591 --> 00:23:51,692 Нажми снова. 483 00:23:52,115 --> 00:23:54,493 Нашёл. Соседний участок, факультетский. 484 00:23:54,504 --> 00:23:56,465 В 45 метрах к северу от ворот. 485 00:23:56,509 --> 00:23:57,886 Серебристый маслкар. 486 00:24:02,230 --> 00:24:04,884 Разрешения на парковку нет, пропуска посетителя тоже. 487 00:24:11,438 --> 00:24:14,076 Не он был за рулём. Тони - метр 80. 488 00:24:14,087 --> 00:24:17,491 Зеркало и кресло настроены под кого-то намного ниже. 489 00:24:17,502 --> 00:24:19,741 - Продиктуйте ВИН-номер. - Он зацарапан. 490 00:24:19,752 --> 00:24:22,334 Значит, номера и регистрация тоже левые. 491 00:24:22,376 --> 00:24:23,689 Подключите меня к USB тачки. 492 00:24:23,700 --> 00:24:27,535 Я могу дистанционно взломать систему. Может, так найдём хозяина. Так. 493 00:24:27,547 --> 00:24:31,785 Загрузка займёт время, так что не отключайте меня, пока не скажу. 494 00:24:31,795 --> 00:24:33,965 ИДЁТ ЗАГРУЗКА 495 00:24:38,778 --> 00:24:40,227 Уверена, что согласятся? 496 00:24:40,238 --> 00:24:43,511 Финн говорит, что ученики сочувствуют Тони. 497 00:24:43,522 --> 00:24:47,236 Нам нужно распространить информацию, а пресса не на нашей стороне. 498 00:24:47,247 --> 00:24:48,623 Всем привет. 499 00:24:48,698 --> 00:24:50,155 Меня зовут Габи Мозли. 500 00:24:50,165 --> 00:24:53,613 Спасибо, что откликнулись на просьбу Финна. Нам нужна ваша помощь. 501 00:24:53,623 --> 00:24:56,179 - Вы расскажете, что происходит? - Конечно. 502 00:24:56,190 --> 00:25:00,656 Исследования показывают, что вы самое эмпатичное поколение в истории. 503 00:25:00,747 --> 00:25:03,709 Мир видит не человека, а его преступление. 504 00:25:03,750 --> 00:25:05,585 Но вы не такие. 505 00:25:05,596 --> 00:25:07,964 Вы видите в Тони человека. 506 00:25:09,383 --> 00:25:12,219 Тони - один из вас. 507 00:25:12,509 --> 00:25:15,750 Вы когда-нибудь чувствовали себя разбитыми, одинокими? 508 00:25:18,326 --> 00:25:20,922 Кто-то воспользовался болью Тони. 509 00:25:22,200 --> 00:25:23,576 Заставил его сделать ужасное. 510 00:25:23,587 --> 00:25:27,065 Вы можете помочь нам найти вашего одноклассника, 511 00:25:27,107 --> 00:25:29,067 показать ему, что он не один. 512 00:25:29,109 --> 00:25:32,439 Помогите нам помочь ему, пока ещё кто-нибудь не пострадал. 513 00:25:32,890 --> 00:25:34,985 Никто не видит в нас детей. 514 00:25:34,996 --> 00:25:37,242 Если бедные или не такие, как все. 515 00:25:37,284 --> 00:25:39,494 Нам не прощают ошибки. 516 00:25:39,788 --> 00:25:42,484 Да чёрт возьми, я могла бы быть Тони. 517 00:25:43,759 --> 00:25:46,949 Кто-то мог воспользоваться мной, и никто не дал бы мне кредит доверия. 518 00:25:46,960 --> 00:25:49,838 Так что я твитну. 519 00:25:49,880 --> 00:25:52,045 Хэштег - Я/Мы Тони. 520 00:26:06,010 --> 00:26:09,471 Вы не только поговорили с учениками без моего разрешения, 521 00:26:09,481 --> 00:26:10,882 теперь по всем новостям передают, 522 00:26:10,892 --> 00:26:13,945 что полиция официально лишила вас лицензии. 523 00:26:13,956 --> 00:26:15,499 Мне придётся попросить вас уйти. 524 00:26:15,542 --> 00:26:17,310 Мне жаль. Я сделала всё, что могла. 525 00:26:22,459 --> 00:26:24,455 ИДЁТ ЗАГРУЗКА 526 00:26:24,465 --> 00:26:25,330 ЗАГРУЗКА ПРЕРВАНА 527 00:26:26,926 --> 00:26:30,690 Что за фигня? Нет, нет, нет. Что? Нет. Чёрт возьми! 528 00:26:30,701 --> 00:26:32,547 Эй, ребят, что случилось? 529 00:26:40,440 --> 00:26:42,020 Да, Габи Мозли впечатляет. 530 00:26:42,031 --> 00:26:44,921 Она использовала свою травму по назначению. 531 00:26:44,932 --> 00:26:46,999 Её травма, боль 532 00:26:47,009 --> 00:26:49,854 заставляют её переходить черту и совершать ужасные ошибки. 533 00:26:49,865 --> 00:26:53,005 Например, помогать похитителю, потому что у них одинаковая травма. 534 00:26:53,031 --> 00:26:55,584 Насколько мы знаем, Тони Эдвардс может быть в бегах. 535 00:26:55,595 --> 00:26:58,018 Если он навредит невинным детям, отвечать Габи. 536 00:26:58,029 --> 00:26:59,780 Она больше не решение. 537 00:26:59,791 --> 00:27:01,601 Теперь она всё больше становится проблемой. 538 00:27:08,339 --> 00:27:11,170 - Габи, можно показать кое-что? - Мне нужна минута. 539 00:27:11,342 --> 00:27:13,692 - Прости. - Просто доверься нам. 540 00:27:14,632 --> 00:27:17,593 Все эти невероятные люди или их любимые с нами 541 00:27:17,604 --> 00:27:23,279 живы благодаря Габи Мозли и её команде "Мозли и партнёры". 542 00:27:23,551 --> 00:27:26,345 Думаю, важно, чтобы вы послушали их самих. 543 00:27:26,570 --> 00:27:29,812 Все сразу решили, что я очередная беглянка-беспризорница. 544 00:27:29,822 --> 00:27:31,484 Габи не только поняла, где я, 545 00:27:31,495 --> 00:27:35,434 но и вытащила меня из той дыры, где меня держали. 546 00:27:35,444 --> 00:27:39,490 Я обязана жизнью Габи Мозли и её команде. 547 00:27:39,604 --> 00:27:40,524 Согласна. 548 00:27:40,534 --> 00:27:42,681 Меня преследовали, мне угрожали. 549 00:27:43,028 --> 00:27:47,084 И Габи не сдалась, пока не выяснила, кто за этим стоял. 550 00:27:47,094 --> 00:27:48,499 Она вернула мне мою жизнь. 551 00:27:48,541 --> 00:27:52,191 Только из-за неё я сегодня жив и в завязке. 552 00:27:52,371 --> 00:27:54,993 Она подарила мне прощание с моей мамой. 553 00:27:55,619 --> 00:27:57,705 Как она их так быстро нашла? 554 00:27:57,716 --> 00:27:59,718 Ей мог помочь один стажёр. 555 00:28:02,451 --> 00:28:06,747 Управление полиции, я умоляю вас, верните лицензию "Мозли и партнёры". 556 00:28:06,850 --> 00:28:11,188 В нашем районе безопаснее и светлее благодаря им. 557 00:28:11,199 --> 00:28:14,195 Мой сын дома только благодаря им. 558 00:28:14,999 --> 00:28:16,542 Поступите правильно. 559 00:28:16,553 --> 00:28:19,264 Мы вернёмся после перерыва. 560 00:28:19,372 --> 00:28:21,005 Ещё одна хорошая новость. 561 00:28:21,016 --> 00:28:24,034 Хэштег - Я/Мы Тони - в топе на всех платформах. 562 00:28:24,076 --> 00:28:26,912 Общественное мнение о нём быстро меняется. 563 00:28:26,923 --> 00:28:28,633 Ты смогла, Габи. 564 00:28:28,644 --> 00:28:29,853 Стой-ка. 565 00:28:29,957 --> 00:28:32,334 Маргарет, а ты не должна быть на автовокзале? 566 00:28:32,566 --> 00:28:36,811 Мой психолог прописала мне прийти туда на час позже. 567 00:28:38,827 --> 00:28:40,912 Мелкими шажками. Горжусь тобой. 568 00:28:44,047 --> 00:28:46,228 Ладно. Знаю, загрузка не завершилась, 569 00:28:46,239 --> 00:28:48,605 но, может, есть хоть что-то, что может помочь? 570 00:28:48,616 --> 00:28:52,195 Вообще-то, из частичной загрузки мне удалось извлечь данные 571 00:28:52,206 --> 00:28:54,125 о последних маршрутах автомобиля. 572 00:28:54,136 --> 00:28:58,920 Сейчас я сверяю их со школьным каталогом, и... 573 00:28:58,931 --> 00:29:01,191 адреса принадлежат нынешним ученикам. 574 00:29:01,201 --> 00:29:05,749 Мэйсону Фонтанеси, Блэру Либерману и Зейду Шокрави. 575 00:29:05,760 --> 00:29:07,128 Знакомые имена. 576 00:29:07,139 --> 00:29:09,016 Они были в журнале прогулов. 577 00:29:09,124 --> 00:29:13,973 Ставлю, что эти дети прогуливали школу не по своей воле. 578 00:29:13,984 --> 00:29:15,186 Их похитили. 579 00:29:18,702 --> 00:29:19,611 Так. 580 00:29:19,621 --> 00:29:23,510 После разговора с Финном я попросил Шейкер проверить Сойера. 581 00:29:23,521 --> 00:29:25,648 - Это он? - На Сойера ничего. 582 00:29:25,721 --> 00:29:28,807 А вот на директора Хлою есть кое-что интересное. 583 00:29:28,879 --> 00:29:31,674 Пять лет назад она работала в Бостоне. 584 00:29:31,685 --> 00:29:34,051 В её школе был высокий процент бросивших учёбу, 585 00:29:34,061 --> 00:29:37,149 а ещё школа была в районе, где процветала торговля людьми. 586 00:29:37,191 --> 00:29:38,258 Совпадение? 587 00:29:38,269 --> 00:29:39,896 Да, конечно совпадение. 588 00:29:40,035 --> 00:29:42,787 Она использует школы как супермаркет. 589 00:29:42,863 --> 00:29:45,645 Нацеливается на хулиганов, которых никто не будет искать. 590 00:29:45,656 --> 00:29:46,712 Кроме нас. 591 00:29:52,821 --> 00:29:54,364 Взлом с проникновением? 592 00:29:54,375 --> 00:29:56,699 Вот полиция обрадуется, мисс Мозли. 593 00:30:00,005 --> 00:30:02,550 Теперь заткнись и послушай внимательно. 594 00:30:02,591 --> 00:30:04,492 Мы знаем, что ты стоишь за похищениями. 595 00:30:04,503 --> 00:30:07,005 Я всю свою жизнь посвятила помощи этим детям. 596 00:30:07,016 --> 00:30:09,026 Что в слове "заткнись" тебе непонятно? 597 00:30:09,036 --> 00:30:12,016 Ты подстрекала Тони, и он готов всё подтвердить. 598 00:30:12,026 --> 00:30:13,878 Я не понимаю, о чём вы. 599 00:30:13,889 --> 00:30:15,432 Буду рада прояснить. 600 00:30:15,691 --> 00:30:19,787 Тони, готов рассказать полиции, что именно делала с тобой Хлоя? 601 00:30:19,798 --> 00:30:22,334 Ладно, я расскажу вам всё, что помню. 602 00:30:28,446 --> 00:30:29,713 Как вы могли? 603 00:30:29,724 --> 00:30:31,517 Родители вам доверяли. 604 00:30:31,662 --> 00:30:33,497 Они должны благодарить меня. 605 00:30:33,508 --> 00:30:38,972 Эти дети - отбросы, болезнь нашего общества. 606 00:30:38,983 --> 00:30:40,451 Я оказала услугу миру. 607 00:30:40,462 --> 00:30:42,715 Услугу, которая была так выгодна. 608 00:30:42,904 --> 00:30:44,508 Дело было только в деньгах. 609 00:30:44,519 --> 00:30:46,354 Детектив Шейкер. 610 00:30:46,365 --> 00:30:48,483 Да, она ваша. 611 00:30:49,126 --> 00:30:51,326 Я задержу её, пока вы не подъедете. 612 00:30:52,933 --> 00:30:54,090 Слышала? 613 00:30:54,101 --> 00:30:55,435 Копы приедут через три минуты. 614 00:30:55,446 --> 00:30:57,233 Значит, у тебя есть минута, 615 00:30:57,244 --> 00:30:59,596 чтобы рассказать, где ты держишь троих пропавших детей. 616 00:30:59,637 --> 00:31:02,417 Или я с большим удовольствием посмотрю, 617 00:31:02,428 --> 00:31:07,389 как Дхан ломает 72 кости из 206 в твоём теле. 618 00:31:12,143 --> 00:31:13,137 Ладно. 619 00:31:14,246 --> 00:31:15,956 Но я не пойду на дно в одиночку. 620 00:31:18,677 --> 00:31:21,331 - Не делай этого! - Тебе слово не давали! 621 00:31:21,342 --> 00:31:23,094 Мисс Мозли, помогите! 622 00:31:23,189 --> 00:31:24,691 Тони похитил меня, как и Мэттью. 623 00:31:24,800 --> 00:31:26,261 - Это неправда! - Тони, всё хорошо. 624 00:31:26,272 --> 00:31:27,732 Мы знаем правду про Финна. 625 00:31:27,743 --> 00:31:29,453 Директор Хлоя всё рассказала. 626 00:31:29,464 --> 00:31:31,133 Это Финн стрелял в меня у мотеля. 627 00:31:31,164 --> 00:31:32,298 Он её сообщник. 628 00:31:32,309 --> 00:31:34,978 Мы знаем, милый. Отдай мне пистолет. 629 00:31:34,989 --> 00:31:36,174 Он разрушил мне жизнь. 630 00:31:36,185 --> 00:31:38,980 - Это именно он... - Втянул тебя? 631 00:31:39,021 --> 00:31:40,748 Мы знаем, что это был не ты. 632 00:31:40,758 --> 00:31:42,567 Директор Хлоя искала замену Финну. 633 00:31:42,578 --> 00:31:45,540 Он же выпускается в этом году. Финн выбрал меня. 634 00:31:45,551 --> 00:31:47,470 Я причинил боль стольким людям. 635 00:31:47,783 --> 00:31:49,490 Я знал, что здесь будут дети. 636 00:31:49,532 --> 00:31:52,043 - Я пришёл освободить их. - Мы здесь для этого. 637 00:31:52,430 --> 00:31:54,432 Тебе больше не нужен пистолет. 638 00:31:54,662 --> 00:31:57,331 - Ты не убийца. - Нет. Я должен покончить с этим. 639 00:31:57,342 --> 00:31:58,552 Ты жалок. 640 00:31:58,563 --> 00:32:00,226 Тони, посмотри на меня. 641 00:32:00,237 --> 00:32:01,616 Нам надо спасти детей. 642 00:32:01,627 --> 00:32:02,908 Они в клетке сзади. 643 00:32:02,918 --> 00:32:05,836 Дхан, Лэйси, спасите их, а я останусь с Тони. Иди. 644 00:32:09,168 --> 00:32:11,039 Боже мой. Дхан. 645 00:32:13,222 --> 00:32:14,251 Всё хорошо. 646 00:32:14,262 --> 00:32:16,014 Мы достанем вас отсюда, хорошо? 647 00:32:16,113 --> 00:32:16,977 Ладно. 648 00:32:22,476 --> 00:32:23,468 Привет. 649 00:32:26,573 --> 00:32:27,700 Тони, 650 00:32:28,470 --> 00:32:32,086 убийство Финна не избавит тебя от травмы. 651 00:32:32,097 --> 00:32:33,648 Поверь мне, я знаю. 652 00:32:33,659 --> 00:32:36,078 Но после боли жизнь продолжается. 653 00:32:36,120 --> 00:32:37,697 Откуда вы знаете? 654 00:32:37,708 --> 00:32:41,087 Потому что с каждой спасённой жизнью 655 00:32:41,098 --> 00:32:43,751 я сама немного исцеляюсь. 656 00:32:45,287 --> 00:32:47,637 Ты тоже помог мне исцелиться. 657 00:32:48,348 --> 00:32:50,378 Перед тем, как мне сообщили, что ты очнулся, 658 00:32:50,389 --> 00:32:54,626 я собиралась сделать... кошмарную ошибку. 659 00:32:57,610 --> 00:33:00,262 Сегодня ты спас три жизни. 660 00:33:01,690 --> 00:33:03,517 А ещё ты спас меня. 661 00:33:04,418 --> 00:33:05,908 Это четыре. 662 00:33:06,047 --> 00:33:07,511 Четыре жизни. 663 00:33:10,040 --> 00:33:11,040 Да. 664 00:33:13,762 --> 00:33:15,017 Четыре жизни. 665 00:34:21,461 --> 00:34:22,752 Привет. 666 00:34:23,868 --> 00:34:25,123 Прости меня. 667 00:34:25,135 --> 00:34:28,508 Я не знал, что у тебя гости так поздно. 668 00:34:29,269 --> 00:34:30,714 Что ты здесь делаешь? 669 00:34:32,545 --> 00:34:34,711 Здравствуйте, я Лэйси. 670 00:34:34,722 --> 00:34:38,309 Я работаю вместе с Зиком. Вы хотите пройти? 671 00:34:38,564 --> 00:34:40,190 Да, спасибо. 672 00:34:57,108 --> 00:34:59,477 Это восстановленная лицензия. 673 00:34:59,503 --> 00:35:03,121 Надеюсь, вы с друзьями продолжите делать правильные вещи. 674 00:35:04,258 --> 00:35:05,293 Спасибо. 675 00:35:05,742 --> 00:35:08,423 Вы хотите остаться ненадолго? 676 00:35:08,434 --> 00:35:11,334 Нет, мне пора возвращаться в офис. Спасибо. 677 00:35:13,184 --> 00:35:14,684 Работа никогда не заканчивается. 678 00:35:21,474 --> 00:35:23,056 Правда. 679 00:35:24,671 --> 00:35:25,855 Спасибо, папа. 680 00:35:28,311 --> 00:35:29,955 Я лучше пойду. 681 00:35:38,200 --> 00:35:42,620 О боже мой. Офигеть. Боже мой. 682 00:35:43,170 --> 00:35:44,839 Мы всё ещё в деле. 683 00:35:53,873 --> 00:35:55,533 С возвращением. 684 00:36:02,577 --> 00:36:04,445 Кажется, мне пора. 685 00:36:08,970 --> 00:36:10,240 Привет. 686 00:36:10,438 --> 00:36:13,004 Ну что, Хлоя поёт как канарейка. 687 00:36:13,075 --> 00:36:16,122 Прокуратура думает, что сможет накрыть всю банду 688 00:36:16,132 --> 00:36:18,593 и дело Тони в силе. 689 00:36:18,793 --> 00:36:21,152 Я слышала, но спасибо. 690 00:36:22,323 --> 00:36:23,379 Да. 691 00:36:23,390 --> 00:36:26,748 Прости за то, как я говорила с тобой во время дела Мелиссы, 692 00:36:28,043 --> 00:36:30,147 и за то, что срывалась на тебе. 693 00:36:30,354 --> 00:36:33,357 Я понимаю, что я очень часто это делаю. 694 00:36:33,368 --> 00:36:34,968 Извинения принимаются. 695 00:36:36,325 --> 00:36:40,198 Но я не могу извиняться за то, что переживаю за тебя. 696 00:36:40,338 --> 00:36:41,715 Хорошо. 697 00:36:41,788 --> 00:36:43,408 И ещё кое-что. 698 00:36:43,475 --> 00:36:45,234 Ну, приехали. 699 00:36:45,588 --> 00:36:47,763 Ты должен вернуться в полицию. 700 00:36:50,027 --> 00:36:51,239 Почему? 701 00:36:51,661 --> 00:36:53,961 Боишься, что попрошу место у вас? 702 00:36:54,033 --> 00:36:54,802 Не попрошу. 703 00:36:54,812 --> 00:36:57,358 Ты должен вернуться, потому что это твоя суть. 704 00:36:57,367 --> 00:36:58,925 Это твоя судьба. 705 00:36:58,966 --> 00:37:01,636 Без полиции ты потерян. 706 00:37:03,609 --> 00:37:05,095 Ну, может, пора что-то менять. 707 00:37:05,106 --> 00:37:09,040 Если бы ты и правда так думал, то ты бы сразу отказал Мэллори. 708 00:37:09,423 --> 00:37:10,914 Верни свою работу, Трент. 709 00:37:10,925 --> 00:37:12,677 Ты один из достойных. 710 00:37:12,688 --> 00:37:14,218 Ты всем нам там нужен. 711 00:37:20,960 --> 00:37:23,958 Габи, ты будешь в порядке? 712 00:37:24,714 --> 00:37:30,039 Я знаю, что это дело вызвало у тебя много плохих воспоминаний. 713 00:37:30,407 --> 00:37:33,659 Конечно, всё было не совсем в точности, как... 714 00:37:33,669 --> 00:37:34,290 Мне пора идти. 715 00:37:34,301 --> 00:37:36,193 Прости. Позвоню тебе позже. 716 00:37:43,655 --> 00:37:45,055 С возвращением. 717 00:37:54,809 --> 00:37:57,516 Утверждать, что использование оксфордской запятой 718 00:37:57,526 --> 00:38:00,319 актуально только в публицистике и научных работах, 719 00:38:00,361 --> 00:38:03,906 в лучшем случае невежественно, в худшем - элитарно. 720 00:38:04,677 --> 00:38:07,493 Я... 721 00:38:08,075 --> 00:38:09,269 "Я не согласна. 722 00:38:09,280 --> 00:38:11,796 Требование единообразия в отношении 723 00:38:11,807 --> 00:38:18,453 применения произвольной пунктуации само по себе элитарно". 724 00:38:43,345 --> 00:38:44,901 Что ты сделал? 725 00:38:44,912 --> 00:38:47,230 Не дал ей разрушить нашу жизнь. 726 00:39:02,808 --> 00:39:04,808 ХЬЮ ЭВАНС, АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 727 00:39:09,097 --> 00:39:10,761 ГАБРИЭЛЬ МОЗЛИ 728 00:39:20,227 --> 00:39:23,491 Директор Хлоя искала замену Финну. Он же выпускается. 729 00:39:23,502 --> 00:39:26,192 Конечно, всё было не совсем в точности, как... 730 00:39:31,291 --> 00:39:33,225 СТЕФАНИ 'ЭННИ' ЛОПЕС 731 00:39:42,495 --> 00:39:46,085 Как ты посмела бросить меня, как будто я пустое место? 732 00:39:46,099 --> 00:39:47,893 Ты был моим учителем! 733 00:39:48,082 --> 00:39:49,571 Я доверяла тебе! 734 00:39:49,582 --> 00:39:51,584 Родители доверяли тебе! 735 00:39:54,497 --> 00:39:56,777 Зачем вспоминать прошлое? 736 00:39:56,788 --> 00:40:01,649 Потому что я всё это время думала, что это мне одной так не повезло. 737 00:40:02,103 --> 00:40:06,163 Что ты украл будущее только у одного ребёнка, за которым недосмотрели. 738 00:40:06,173 --> 00:40:07,646 Что только мной воспользовался. 739 00:40:07,652 --> 00:40:11,142 Но ты похитил ещё и Энни из школы. 740 00:40:16,452 --> 00:40:19,642 Та женщина с красным бантом. 741 00:40:21,368 --> 00:40:22,846 Это была Энни. 742 00:40:24,326 --> 00:40:25,841 Она вернулась. 743 00:40:26,382 --> 00:40:28,342 Она вернулась. 744 00:40:37,045 --> 00:40:38,853 Я найду, где ты закопал Энни, 745 00:40:38,864 --> 00:40:41,664 и ты заплатишь за всю боль, что причинил. 746 00:40:43,437 --> 00:40:47,737 Энни - последняя глава в этой нездоровой саге. 747 00:40:47,814 --> 00:40:51,018 Когда я завершу её, всему конец. 748 00:40:52,101 --> 00:40:53,519 Ты меня слышишь? 749 00:40:54,934 --> 00:40:56,052 Конец. 750 00:40:57,288 --> 00:41:02,568 Боюсь, ты не найдёшь, потому что я не убивал её. 751 00:41:03,966 --> 00:41:06,916 Ты больше не сможешь помыкать мной своей ложью. 752 00:41:07,899 --> 00:41:10,299 Энни не просто спасла себя. 753 00:41:10,649 --> 00:41:13,054 Она вернулась в этот ад месяцы спустя, 754 00:41:13,065 --> 00:41:16,212 потому что она знала, что ты снова нанесёшь удар. 755 00:41:16,223 --> 00:41:18,715 Она пришла спасти твою следующую жертву, 756 00:41:18,725 --> 00:41:21,436 и это стоило ей жизни. 757 00:41:22,355 --> 00:41:26,122 И за это ты у меня заплатишь. 758 00:41:45,179 --> 00:41:50,209 ПОИСКИ 75463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.