Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:15,180
Shochiku Films
2
00:00:21,438 --> 00:00:29,278
EARLY SUMMER
3
00:00:30,613 --> 00:00:35,159
Participant in the 1951 Arts Festival
4
00:00:36,036 --> 00:00:43,375
Written by
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
5
00:00:43,501 --> 00:00:46,962
Produced by
Takeshi Yamamoto
6
00:00:47,088 --> 00:00:50,257
Cinematography by
Yuharu Atsuta
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,385
Art Direction by
Tatsuo Hamada
8
00:01:19,662 --> 00:01:21,580
Cast:
9
00:01:21,706 --> 00:01:24,792
Setsuko Hara as Noriko Mamiya
10
00:01:24,918 --> 00:01:28,045
Chishu Ryu as Koichi Mamiya
11
00:01:28,171 --> 00:01:31,590
Chikage Awashima as Aya Tamura
12
00:01:31,716 --> 00:01:36,011
Kuniko Miyake as Fumiko Mamiya,
Ichiro Sugai as Shukichi Mamiya
13
00:01:36,137 --> 00:01:40,140
Chieko Higashiyama as Shige Mamiya,
Haruko Sugimura as Tami Yabe
14
00:01:40,266 --> 00:01:43,769
Hiroshi Nihonyanagi
as Kenkichi Yabe
15
00:01:55,865 --> 00:01:58,909
Shuji Sano as Sotaro Satake
16
00:02:05,917 --> 00:02:10,754
Directed by
Yasujiro Ozu
17
00:03:21,743 --> 00:03:23,744
- Breakfast, Grandpa.
- Morning.
18
00:03:23,870 --> 00:03:26,038
- Come on.
- I'll be right there
19
00:03:29,209 --> 00:03:30,667
I told him.
20
00:03:30,793 --> 00:03:33,086
Take this with you.
21
00:03:39,719 --> 00:03:41,762
- Some pickles.
- Thanks.
22
00:03:47,435 --> 00:03:48,894
Where's Isamu?
23
00:03:49,020 --> 00:03:50,562
Isamu!
24
00:03:50,688 --> 00:03:52,814
- Looks delicious.
- Isamu!
25
00:03:53,733 --> 00:03:54,942
Isamu!
26
00:04:05,411 --> 00:04:07,663
- Have you washed your face?
- Yes.
27
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
No, you haven't. Your face is still dirty.
28
00:04:18,091 --> 00:04:19,925
Hurry up, Isamu.
29
00:04:54,210 --> 00:04:56,795
- Done already?
- I washed my face!
30
00:04:56,921 --> 00:04:59,881
If you don't believe me,
check the wet towel.
31
00:05:00,008 --> 00:05:01,466
All right.
32
00:05:03,011 --> 00:05:04,803
You sure?
33
00:05:05,596 --> 00:05:08,098
- Here.
- Thank you.
34
00:05:10,435 --> 00:05:13,437
- We've started.
- Will you post this for me?
35
00:05:17,942 --> 00:05:19,860
Chew your food well.
36
00:05:26,993 --> 00:05:30,996
- You're off early.
- I've got a very sick patient.
37
00:05:43,176 --> 00:05:46,595
- I'll bring Uncle back with me.
- I appreciate it.
38
00:05:48,848 --> 00:05:51,350
- See you later.
- Bye.
39
00:05:51,476 --> 00:05:52,809
Bye!
40
00:05:52,935 --> 00:05:55,729
Hurry, Brother!
You only have seven minutes.
41
00:05:56,689 --> 00:05:58,648
Are you coming?
Where will we meet?
42
00:05:58,775 --> 00:06:01,568
Noriko and I have decided
on a place.
43
00:06:06,199 --> 00:06:07,574
See you later.
44
00:06:11,996 --> 00:06:13,872
Thanks for breakfast!
45
00:06:16,042 --> 00:06:18,085
Hurry up, Isamu.
46
00:06:22,757 --> 00:06:26,259
What kind of food does Uncle like?
47
00:06:26,386 --> 00:06:30,555
You don't have to cook anything
special, but he likes beans.
48
00:06:30,681 --> 00:06:33,725
- Me too!
- Just be quiet and eat.
49
00:06:33,851 --> 00:06:36,186
You're slow, Isamu.
50
00:06:36,312 --> 00:06:37,938
Thanks for breakfast.
51
00:07:15,935 --> 00:07:17,602
- I'll be off.
- Have a good day.
52
00:07:17,728 --> 00:07:20,730
- See you at 5:30.
- All right. See you later.
53
00:07:22,900 --> 00:07:24,860
You'll be late for school.
54
00:07:26,529 --> 00:07:29,322
Don't forget father's post.
55
00:07:29,449 --> 00:07:31,116
Thanks. Bye for now.
56
00:07:31,242 --> 00:07:33,076
See you later.
57
00:07:33,202 --> 00:07:35,829
What are you doing?
58
00:07:46,757 --> 00:07:49,634
- Bye!
- Have a good day.
59
00:07:49,760 --> 00:07:51,845
- You've got everything?
- Yes!
60
00:07:53,264 --> 00:07:54,723
Bye!
61
00:08:55,910 --> 00:08:59,329
- Morning.
- Morning. Where's your brother?
62
00:08:59,455 --> 00:09:01,331
- He caught the earlier train.
- I see.
63
00:09:03,584 --> 00:09:08,171
- So there's a very sick patient?
- Yes, I was there till 11:00 last night.
64
00:09:09,924 --> 00:09:12,050
- I'm enjoying Les Thibault.
- Where are you up to?
65
00:09:12,176 --> 00:09:14,511
- Halfway through the fourth volume.
- I see.
66
00:10:05,938 --> 00:10:08,356
Now your toes are all neat and clean.
67
00:10:09,692 --> 00:10:11,526
Here's a treat for you.
68
00:10:13,821 --> 00:10:16,406
Here. You love your grandpa?
69
00:10:17,950 --> 00:10:19,409
Very much?
70
00:10:19,535 --> 00:10:21,620
- Very much.
- Really? Here.
71
00:10:21,746 --> 00:10:23,371
I love you.
72
00:10:23,497 --> 00:10:27,083
- Here.
- I love you.
73
00:10:27,209 --> 00:10:29,127
That's enough.
74
00:10:33,049 --> 00:10:35,467
- I hate you.
- Hey!
75
00:10:39,597 --> 00:10:42,057
- I hate you very much!
- Stop it!
76
00:11:37,488 --> 00:11:39,906
An order's come in
for our new product.
77
00:11:42,076 --> 00:11:45,328
- What about Asahi Processing?
- That's still pending.
78
00:11:58,134 --> 00:11:59,718
Know a good café?
79
00:11:59,844 --> 00:12:04,222
Well, I'd recommend the Luna
in West Ginza.
80
00:12:04,348 --> 00:12:06,933
- It's a tiny place, though.
- Luna?
81
00:12:07,059 --> 00:12:09,936
Did you give that stuff
to the director?
82
00:12:10,062 --> 00:12:11,855
Yes, why?
83
00:12:11,981 --> 00:12:13,440
That's fine.
84
00:12:20,489 --> 00:12:21,823
Yes?
85
00:12:24,660 --> 00:12:28,955
- Hello.
- Ah, here comes the debt collector.
86
00:12:30,499 --> 00:12:32,292
- Hello.
- Hello.
87
00:12:36,756 --> 00:12:39,674
- Are you busy?
- Very busy.
88
00:12:39,800 --> 00:12:42,177
It must mean the business
is going well.
89
00:12:42,303 --> 00:12:43,636
Thank you.
90
00:12:43,763 --> 00:12:46,014
What happened the other night?
91
00:12:46,140 --> 00:12:49,684
It was very entertaining.
Mr. Yada started singing again.
92
00:12:51,771 --> 00:12:53,354
What a shame.
93
00:12:53,481 --> 00:12:55,857
It made mother's heart act up again.
94
00:12:55,983 --> 00:12:58,318
Don't worry,
the old bag's not about to die yet.
95
00:13:04,283 --> 00:13:07,911
Did you hear?
Chako's getting married.
96
00:13:08,871 --> 00:13:11,289
I didn't know. To whom?
97
00:13:11,415 --> 00:13:15,126
- Mr. Tsumura. Don't you know him?
- Mr. Tsumura?
98
00:13:15,252 --> 00:13:17,670
He played basketball
for Waseda University.
99
00:13:17,797 --> 00:13:20,131
I don't know him. Is it a love match?
100
00:13:20,925 --> 00:13:24,010
She's had a crush on him forever.
101
00:13:24,136 --> 00:13:27,430
You're a sad sight,
like two jealous old maids!
102
00:13:34,605 --> 00:13:36,773
Here, I hope it doesn't bounce.
103
00:13:36,899 --> 00:13:39,067
- Thank you.
- You're welcome.
104
00:13:39,193 --> 00:13:41,027
- I'm going out.
- Where to?
105
00:13:41,153 --> 00:13:44,280
Mr. Robert's hotel.
If he calls, I'll be there at 2:00.
106
00:13:44,406 --> 00:13:47,200
Could you give me a lift?
107
00:13:47,326 --> 00:13:50,411
- It's out of your way.
- I'll continue home from there.
108
00:13:53,791 --> 00:13:55,917
- Will you come by later?
- I can't today.
109
00:13:56,043 --> 00:13:59,087
- All right. Bye.
- Bye.
110
00:14:22,278 --> 00:14:25,154
SHIKIKAWA'S
111
00:14:33,122 --> 00:14:36,040
Sorry to keep you waiting.
Thank you.
112
00:14:41,130 --> 00:14:42,422
What's this?
113
00:14:42,548 --> 00:14:44,507
- Some sort of seafood.
- Squills.
114
00:14:44,633 --> 00:14:46,342
- Some more?
- I've had enough.
115
00:14:47,511 --> 00:14:50,471
- You certainly can drink, can't you?
- It tastes good.
116
00:14:50,598 --> 00:14:53,641
- Won't you have a bit more?
- Maybe just a drop.
117
00:14:53,767 --> 00:14:57,812
I'm not wasting it.
You don't need to drink just to keep up.
118
00:14:59,398 --> 00:15:02,150
- What's funny?
- That's so typical of him.
119
00:15:02,276 --> 00:15:05,153
- He's always like that.
- Like what?
120
00:15:07,448 --> 00:15:12,201
You have a habit of offering
something and then taking it back.
121
00:15:12,328 --> 00:15:14,454
She said she'd had enough.
122
00:15:14,580 --> 00:15:17,749
- You have no sense of etiquette.
- What do you mean?
123
00:15:18,876 --> 00:15:21,836
- Is the tempura good, sis?
- Really good.
124
00:15:23,380 --> 00:15:27,508
You're always bringing up etiquette
at every turn...
125
00:15:27,635 --> 00:15:31,304
...expecting men to be kind to women
by law or something.
126
00:15:32,723 --> 00:15:34,641
But you're mistaken.
127
00:15:35,434 --> 00:15:40,229
Men and women should have respect
for each other.
128
00:15:40,356 --> 00:15:42,899
That's what etiquette really means.
129
00:15:43,859 --> 00:15:46,152
So you do know. That's good.
130
00:15:46,278 --> 00:15:49,238
- I didn't think he did.
- Idiot!
131
00:15:49,365 --> 00:15:52,450
- Noriko, do you want some rice?
- Yes, please.
132
00:16:00,626 --> 00:16:03,002
It's been deplorable since the war.
133
00:16:03,128 --> 00:16:07,924
Women have become so forward,
taking advantage of etiquette.
134
00:16:08,801 --> 00:16:11,761
That's not true.
We've just taken our natural place.
135
00:16:11,887 --> 00:16:15,056
- Men have been too forward till now.
- Hear, hear!
136
00:16:17,476 --> 00:16:20,103
That's why you can't get married.
137
00:16:20,980 --> 00:16:24,482
It's not "can't", it's "won't"!
I could any time, if I wanted to.
138
00:16:24,608 --> 00:16:26,234
Lies!
139
00:16:26,360 --> 00:16:30,071
- Just don't marry a doctor.
- Never!
140
00:16:30,197 --> 00:16:32,782
What? You two are impossible.
141
00:16:35,911 --> 00:16:38,329
We should hurry
if you still want to go to Ginza.
142
00:16:38,455 --> 00:16:39,998
Really?
143
00:16:43,419 --> 00:16:46,462
He's coming on the 9:45 train.
We have plenty of time.
144
00:16:48,799 --> 00:16:51,467
When was the last time Uncle visited?
145
00:16:51,593 --> 00:16:55,179
A year after the war ended.
The station was so crowded.
146
00:16:55,305 --> 00:16:58,391
That's right. I was still wearing
those wartime trousers.
147
00:16:59,643 --> 00:17:01,978
He's kept in good health
through it all.
148
00:17:07,317 --> 00:17:08,901
This rice tastes good.
149
00:17:29,590 --> 00:17:32,925
I remember that scroll
from the house in Yamato.
150
00:17:35,763 --> 00:17:40,641
What happened to the other one
that was shaped like a fan?
151
00:17:41,769 --> 00:17:44,937
- The one shaped like a fan...
- Oh, I sold it.
152
00:17:45,064 --> 00:17:46,522
Really?
153
00:17:48,942 --> 00:17:50,777
This one's really nice.
154
00:17:50,903 --> 00:17:56,115
Prices have gone up, times are hard.
155
00:18:04,833 --> 00:18:06,876
You're working on Sunday?
156
00:18:07,002 --> 00:18:10,963
Yes. Shall I bring back
some treats for Uncle?
157
00:18:11,090 --> 00:18:13,716
But he can't chew anything hard.
158
00:18:13,842 --> 00:18:16,761
All right, then I'll be going.
159
00:18:16,887 --> 00:18:18,346
See you later.
160
00:18:24,853 --> 00:18:28,231
Bye!
161
00:18:36,949 --> 00:18:40,243
Noriko, take this up to Uncle.
162
00:18:41,286 --> 00:18:43,454
Is that all, sis?
163
00:18:48,961 --> 00:18:50,920
Here's some tea for you, Uncle.
164
00:18:57,761 --> 00:19:01,264
How old are you now, Noriko?
165
00:19:02,224 --> 00:19:03,975
Twenty-eight.
166
00:19:06,728 --> 00:19:09,689
- She's twenty-eight now.
- Is that right?
167
00:19:09,815 --> 00:19:11,649
About time to get married.
168
00:19:14,236 --> 00:19:18,906
Some women don't want
to get married.
169
00:19:19,032 --> 00:19:22,160
You're not one of them, are you?
170
00:19:32,796 --> 00:19:35,006
- Here's my share, 570 yen.
- I have change.
171
00:19:35,132 --> 00:19:38,009
- Don't bother.
- No, I insist. I've got some.
172
00:19:39,636 --> 00:19:41,012
- Here.
- Thanks.
173
00:19:41,138 --> 00:19:44,390
We could've cooked that same meal
for a third of the price.
174
00:19:44,516 --> 00:19:48,436
- Not nearly as delicious, though.
- But the whole family could've eaten.
175
00:19:48,562 --> 00:19:51,772
I almost forgot.
How much was the coffee in Ginza?
176
00:19:51,899 --> 00:19:53,232
That's my treat.
177
00:19:53,358 --> 00:19:55,484
- No, how much?
- It was my treat.
178
00:19:55,611 --> 00:19:58,613
Are you sure? Thank you.
179
00:20:02,951 --> 00:20:04,702
- Auntie.
- What?
180
00:20:05,704 --> 00:20:07,205
What is it?
181
00:20:09,124 --> 00:20:11,751
- What?
- Is Uncle deaf?
182
00:20:11,877 --> 00:20:13,377
Not at all.
183
00:20:13,503 --> 00:20:15,963
But he can't hear me.
184
00:20:16,089 --> 00:20:17,632
Yes he can.
185
00:20:55,337 --> 00:20:59,173
Idiot.
186
00:21:07,766 --> 00:21:09,558
Speak louder!
187
00:22:07,326 --> 00:22:10,911
- Aren't you tired, Uncle?
- Maybe...
188
00:22:12,039 --> 00:22:14,999
How old are you now?
189
00:22:15,125 --> 00:22:16,792
Twenty-eight.
190
00:22:18,378 --> 00:22:22,048
Well, it's about time
you got married, isn't it?
191
00:22:22,174 --> 00:22:25,593
Do you know any good men
in Yamato?
192
00:22:26,720 --> 00:22:28,179
Someone rich...
193
00:22:28,305 --> 00:22:33,851
...who can make me happy
and give me a very easy life?
194
00:22:33,977 --> 00:22:37,146
What a lovely day!
195
00:22:41,693 --> 00:22:43,319
- Good afternoon.
- Afternoon.
196
00:22:44,279 --> 00:22:48,032
Taking a walk with grandma, Mitsuko?
Where are you off to?
197
00:22:48,158 --> 00:22:50,493
The weather's too nice to stay in.
198
00:22:51,370 --> 00:22:54,330
- Is your father home?
- No, he's with your brother.
199
00:22:54,456 --> 00:22:55,915
At the conference?
200
00:22:56,041 --> 00:23:01,420
I hope he's a help and not a hindrance
to your brother.
201
00:23:01,546 --> 00:23:04,423
Quite the opposite, I'm sure.
202
00:23:05,342 --> 00:23:07,468
Your dress is so pretty.
203
00:23:09,012 --> 00:23:12,973
- I hear you have a guest.
- He's here with me.
204
00:23:13,100 --> 00:23:15,393
Is that so?
205
00:23:18,480 --> 00:23:21,232
Isamu, give Uncle some sweets.
206
00:23:27,406 --> 00:23:29,156
Here.
207
00:23:34,204 --> 00:23:37,248
Eh? He eats the paper too.
208
00:25:08,590 --> 00:25:11,091
He must be enjoying this.
209
00:25:11,218 --> 00:25:14,011
I hope he can hear the show.
210
00:25:14,137 --> 00:25:17,515
We got him a seat
right near the front.
211
00:25:24,773 --> 00:25:28,359
Takako's taking a long time
in her bath.
212
00:25:28,485 --> 00:25:32,196
- Why did she leave home?
- Well...
213
00:25:32,322 --> 00:25:36,784
When I got home from downtown,
she was here crying.
214
00:25:36,910 --> 00:25:39,578
Then she asked me
to let her stay the night.
215
00:25:40,539 --> 00:25:44,458
- She had a fight with her husband.
- But they're such a happy couple.
216
00:25:44,584 --> 00:25:46,627
Maybe too happy.
217
00:25:50,757 --> 00:25:52,508
Ah, Noriko's here.
218
00:25:52,634 --> 00:25:54,051
Thanks for the bath.
219
00:25:54,177 --> 00:25:56,762
- When did you get here?
- Not long ago.
220
00:25:56,888 --> 00:25:59,723
Why are you staring at me?
221
00:25:59,849 --> 00:26:01,725
- You were too happy.
- What?
222
00:26:01,851 --> 00:26:04,562
- In your marriage.
- Not at all.
223
00:26:04,688 --> 00:26:07,273
- What were you fighting about?
- Nothing at all.
224
00:26:07,399 --> 00:26:09,567
- It wasn't "nothing at all"!
- What happened?
225
00:26:09,693 --> 00:26:11,360
- You know our dog?
- What dog?
226
00:26:11,486 --> 00:26:13,195
My pet dog Chibi.
227
00:26:13,321 --> 00:26:15,656
It chewed his pipe.
228
00:26:15,782 --> 00:26:18,742
He left it lying around,
so of course the dog chewed it.
229
00:26:18,868 --> 00:26:21,203
It's a nice pipe from London
or somewhere.
230
00:26:21,329 --> 00:26:26,166
He blamed me, so I served him carrots
every day out of spite.
231
00:26:26,293 --> 00:26:29,795
- The dog hates carrots?
- Not the dog, my husband!
232
00:26:29,921 --> 00:26:32,590
- A horse would have loved them.
- Idiot!
233
00:26:33,300 --> 00:26:36,385
Anyhow, he blew his top this morning.
234
00:26:36,511 --> 00:26:39,930
- Over something so trivial?
- It was really upsetting.
235
00:26:40,056 --> 00:26:42,725
You just have to be patient with him.
236
00:26:42,851 --> 00:26:45,436
- You're a married woman.
- So what?
237
00:26:45,562 --> 00:26:48,522
You have to put up with it.
Doesn't she?
238
00:26:48,648 --> 00:26:51,275
It's only natural, isn't it?
239
00:26:51,401 --> 00:26:54,528
All husbands are selfish like that.
240
00:26:54,654 --> 00:26:57,281
That's why we won't get married.
241
00:26:57,407 --> 00:26:59,491
That's right, isn't it?
242
00:26:59,618 --> 00:27:02,119
What? You know nothing
about married life.
243
00:27:02,245 --> 00:27:05,080
- Married life?
- Only married people understand.
244
00:27:05,206 --> 00:27:08,250
Once you're hitched,
it's too late to understand.
245
00:27:08,376 --> 00:27:10,002
I'm going home.
246
00:27:11,046 --> 00:27:13,505
Yes, you should.
247
00:27:13,632 --> 00:27:15,924
It's for the best.
248
00:27:16,051 --> 00:27:18,177
He'll still be eating carrots.
249
00:27:18,303 --> 00:27:20,262
Then I'm staying.
250
00:27:20,388 --> 00:27:21,930
- Not going home?
- No.
251
00:27:22,057 --> 00:27:24,099
- Then spend the night here.
- No.
252
00:27:24,225 --> 00:27:25,517
- So you'll go?
- No.
253
00:27:25,644 --> 00:27:27,895
Make up your mind!
254
00:27:28,021 --> 00:27:30,064
Takako, your husband's on the phone.
255
00:27:30,190 --> 00:27:32,232
Oh, really? Thank you.
256
00:27:37,572 --> 00:27:40,658
- Aya, shall I bring it up?
- What?
257
00:27:40,784 --> 00:27:44,453
You know.
Should I ask Noriko about it?
258
00:27:44,579 --> 00:27:46,497
- About what?
- This.
259
00:27:46,623 --> 00:27:48,082
Your heart?
260
00:27:49,125 --> 00:27:52,461
She wants your brother
to examine her.
261
00:27:52,587 --> 00:27:55,339
- Do you think he'd see her?
- You?
262
00:27:55,465 --> 00:28:00,636
Yes. I feel sick whenever
I drink a few tiny cups of sake.
263
00:28:00,762 --> 00:28:04,890
- Then stop drinking!
- In my business I have to drink.
264
00:28:05,016 --> 00:28:07,559
My heart starts racing.
265
00:28:07,686 --> 00:28:09,770
Someone recommended
moxa treatment...
266
00:28:09,896 --> 00:28:11,939
...so I went to this place
in Yokohama.
267
00:28:12,065 --> 00:28:15,651
- I've heard this already.
- I'm talking to Noriko, not you.
268
00:28:15,777 --> 00:28:19,988
- I'll explain it to Noriko later. Right?
- Of course.
269
00:28:20,115 --> 00:28:23,909
I hope you will. Thank you.
270
00:28:25,662 --> 00:28:28,455
Oh, by the way,
your boss is upstairs.
271
00:28:28,581 --> 00:28:30,499
- Alone?
- He just got here.
272
00:28:31,501 --> 00:28:33,961
- I should go and say hello.
- What?
273
00:28:34,087 --> 00:28:35,921
I still have time.
274
00:28:40,844 --> 00:28:43,846
- Are you staying, Noriko?
- Are you going home?
275
00:28:43,972 --> 00:28:46,306
Yes, I'm going.
Thanks for everything.
276
00:28:46,433 --> 00:28:48,976
Why? Sit down and relax.
277
00:28:49,102 --> 00:28:52,563
I can't.
He's waiting for me in Ginza.
278
00:28:52,689 --> 00:28:54,565
Who? Mr. Carrot?
279
00:28:54,691 --> 00:28:56,817
Yes. Sorry.
280
00:28:56,943 --> 00:28:59,236
Go on, then.
281
00:29:04,284 --> 00:29:06,827
You're going to Chako's wedding,
aren't you?
282
00:29:06,953 --> 00:29:09,079
No, I'm not going.
283
00:29:28,057 --> 00:29:29,892
Excuse me.
284
00:29:30,018 --> 00:29:32,770
Oh, you're here?
Come and sit down.
285
00:29:38,568 --> 00:29:41,695
Hill Enterprises called
after you left.
286
00:29:41,821 --> 00:29:44,490
- And?
- I did as you said.
287
00:29:44,616 --> 00:29:46,492
Thank you.
288
00:29:48,703 --> 00:29:50,454
Have a drink.
289
00:29:59,255 --> 00:30:00,881
Thank you.
290
00:30:06,596 --> 00:30:09,932
Oh, I'm glad you came.
I wanted to talk to you.
291
00:30:10,975 --> 00:30:13,727
- Are you...?
- Yes?
292
00:30:13,853 --> 00:30:15,979
Why don't you get married?
293
00:30:17,106 --> 00:30:18,690
It's about time.
294
00:30:20,276 --> 00:30:22,277
I have a good prospect.
295
00:30:22,403 --> 00:30:25,489
A man from my old university,
a little older than me.
296
00:30:25,615 --> 00:30:27,574
He lived in Calcutta for a long time.
297
00:30:27,700 --> 00:30:30,118
His name's Manabe. A good man.
298
00:30:30,245 --> 00:30:33,705
He's never been married.
I'm not sure if he's still a virgin.
299
00:30:33,832 --> 00:30:36,375
I have some photos of him.
300
00:30:41,548 --> 00:30:43,924
They're not that clear.
This is him.
301
00:30:46,010 --> 00:30:47,344
Have a look.
302
00:30:48,096 --> 00:30:49,513
This one, too.
303
00:30:51,891 --> 00:30:55,435
He's a better golfer than me,
and better looking.
304
00:30:58,273 --> 00:30:59,606
- Sorry, but...
- What?
305
00:30:59,732 --> 00:31:01,984
I have to go and meet someone.
306
00:31:02,110 --> 00:31:07,197
- Are you trying to escape?
- No, but my parents are at Kabuki.
307
00:31:07,323 --> 00:31:10,325
Really? Then take my car.
308
00:31:11,160 --> 00:31:14,121
- If you don't mind, it's to Shinbashi.
- Fine.
309
00:31:14,247 --> 00:31:16,748
Thank you.
310
00:31:20,086 --> 00:31:21,879
Take these with you.
311
00:31:22,005 --> 00:31:24,214
Ask your folks their opinion.
312
00:31:24,340 --> 00:31:25,757
Come on, take them.
313
00:31:26,509 --> 00:31:29,094
All right, thank you.
314
00:32:09,636 --> 00:32:11,887
- Sorry to keep you waiting.
- Thanks.
315
00:32:14,599 --> 00:32:17,434
Aren't you sleepy, Uncle?
316
00:32:18,478 --> 00:32:21,563
Brother, you must be tired.
317
00:32:21,689 --> 00:32:23,315
No.
318
00:32:23,441 --> 00:32:27,027
Why don't you go to bed?
You have an early train tomorrow.
319
00:32:27,570 --> 00:32:31,531
I really enjoyed the play today.
320
00:32:33,201 --> 00:32:36,828
The young actors were so good.
321
00:32:38,373 --> 00:32:41,708
Really admirable.
322
00:32:41,834 --> 00:32:44,252
Really? I'll have to see it.
323
00:32:45,338 --> 00:32:47,798
I'm glad you liked it.
324
00:32:51,928 --> 00:32:54,805
- I'm off to bed.
- All right.
325
00:32:55,807 --> 00:32:57,891
Come and see me in Yamato.
326
00:32:58,017 --> 00:33:01,353
I will,
after Noriko's been sorted out.
327
00:33:02,271 --> 00:33:05,524
You must come. Shige, as well.
328
00:33:06,567 --> 00:33:09,987
Yamato is the best place to live.
329
00:33:11,280 --> 00:33:14,658
Leave this house to the youngsters!
330
00:33:14,784 --> 00:33:18,245
I agree.
Koichi's independent now.
331
00:33:19,330 --> 00:33:21,331
I'd love to visit you.
332
00:33:23,334 --> 00:33:25,502
Right, I'm going to bed.
333
00:33:28,089 --> 00:33:30,048
- 'Night all.
- Good night.
334
00:33:30,174 --> 00:33:31,341
Good night.
335
00:34:05,501 --> 00:34:08,962
Mr. Satake was talking to me
about marriage.
336
00:34:09,088 --> 00:34:11,631
Uncle was talking
about the same thing, too.
337
00:34:11,758 --> 00:34:15,135
Really? I'm suddenly very popular!
338
00:34:16,929 --> 00:34:20,140
- So what did your boss say?
- I didn't have time to listen.
339
00:34:20,266 --> 00:34:22,267
- May I take this hot water?
- Of course.
340
00:34:54,425 --> 00:34:56,885
- A visitor for Dr. Mamiya.
- Who is it?
341
00:34:57,011 --> 00:34:59,596
It's a Mrs. Tamura from Tsukiji.
342
00:34:59,722 --> 00:35:01,765
All right, I'll see her.
343
00:35:03,017 --> 00:35:06,186
- Any test results yet?
- Not yet.
344
00:35:06,312 --> 00:35:07,771
That's odd.
345
00:35:15,696 --> 00:35:18,365
How do you do? I'm Dr. Mamiya.
346
00:35:18,491 --> 00:35:20,867
Pleased to meet you. I'm Aya's mother.
347
00:35:20,993 --> 00:35:23,453
- Have a seat.
- Thank you.
348
00:35:25,581 --> 00:35:28,792
Your sister Noriko is such
a good friend to my daughter.
349
00:35:28,918 --> 00:35:31,253
So, I hear you're concerned
about your heart.
350
00:35:31,379 --> 00:35:36,466
I wanted to ask you
to examine me, Doctor.
351
00:35:36,592 --> 00:35:38,635
If I can be of any help.
352
00:35:38,761 --> 00:35:43,932
I'm sure you can, but I'm sorry
to bother you when you're so busy.
353
00:35:44,058 --> 00:35:45,559
Not at all.
354
00:35:45,685 --> 00:35:47,602
Thank you.
355
00:35:47,728 --> 00:35:50,397
By the way,
congratulations about Noriko.
356
00:35:50,523 --> 00:35:53,817
Aya and I are very happy for her.
357
00:35:53,943 --> 00:35:57,612
- What do you mean?
- Mr. Satake found a man for her.
358
00:35:57,738 --> 00:35:59,364
Is that right?
359
00:35:59,490 --> 00:36:02,492
He seems like a fine man.
360
00:36:02,618 --> 00:36:06,079
He's the young director of a company
with a very good reputation.
361
00:36:06,205 --> 00:36:08,915
- And he's very smart.
- I see.
362
00:36:09,041 --> 00:36:13,461
He's from a very old family
from Zentsuji in Shikoku.
363
00:36:13,588 --> 00:36:16,965
They keep up their manor
in the best traditional style.
364
00:36:17,091 --> 00:36:18,925
I see...
365
00:36:19,051 --> 00:36:21,678
- Well, shall we begin?
- Yes.
366
00:36:22,680 --> 00:36:27,893
- This way.
- Thank you for making time for me.
367
00:36:52,293 --> 00:36:53,752
I'm home.
368
00:36:59,425 --> 00:37:01,760
Welcome home. You're early today.
369
00:37:05,389 --> 00:37:07,390
- Is Noriko home yet?
- No.
370
00:37:10,019 --> 00:37:12,312
- She's at her friend's wedding.
- Which one?
371
00:37:12,438 --> 00:37:14,314
Chako. You don't know her.
372
00:37:15,316 --> 00:37:17,192
- The bath's ready.
- Good.
373
00:37:18,319 --> 00:37:20,111
Your father's taking his now.
374
00:37:21,739 --> 00:37:24,574
That woman from Tsukiji
came in today.
375
00:37:24,700 --> 00:37:27,619
Oh, Aya's mother?
376
00:37:28,371 --> 00:37:29,996
She's really something.
377
00:37:32,917 --> 00:37:34,334
Does she have a bad heart?
378
00:37:34,460 --> 00:37:37,128
It's her nose, not her heart.
379
00:37:46,973 --> 00:37:48,974
How's the bath, Father?
380
00:37:49,100 --> 00:37:51,268
Very nice. Just right.
381
00:37:51,394 --> 00:37:52,852
Good.
382
00:38:00,528 --> 00:38:03,905
Mr. Satake's friend sounds
like a good match for Noriko.
383
00:38:04,031 --> 00:38:05,490
You know about that?
384
00:38:06,492 --> 00:38:08,118
That woman from Tsukiji told me.
385
00:38:08,244 --> 00:38:10,578
- She said he's a company director.
- Really?
386
00:38:13,082 --> 00:38:14,833
He looks like a good man.
387
00:38:15,793 --> 00:38:17,877
- You've seen him?
- I saw his photograph.
388
00:38:18,004 --> 00:38:20,714
- Noriko's got a picture of him?
- Yes.
389
00:38:21,841 --> 00:38:24,050
Isamu, go to your room.
390
00:38:28,848 --> 00:38:32,475
- What's he like?
- It was a golfing picture, not very clear.
391
00:38:33,853 --> 00:38:35,312
Go to your room!
392
00:38:40,776 --> 00:38:42,110
Sounds good.
393
00:38:42,236 --> 00:38:44,279
- I think so, too.
- Shall I ask around about him?
394
00:38:44,405 --> 00:38:47,866
Yes. I have the feeling that
he could be a good match.
395
00:38:48,659 --> 00:38:50,827
Go away, Isamu!
396
00:39:01,130 --> 00:39:03,465
- He sounds promising.
- I agree.
397
00:39:05,384 --> 00:39:07,510
...six, seven, eight, nine, ninety.
398
00:39:07,636 --> 00:39:12,515
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine, one hundred!
399
00:39:12,641 --> 00:39:14,517
That was 200.
400
00:39:15,936 --> 00:39:17,645
20 yen!
401
00:39:17,772 --> 00:39:19,856
For that, I should get more.
402
00:39:19,982 --> 00:39:23,568
Isamu, give grandma
a little extra massage.
403
00:39:23,694 --> 00:39:26,112
Is Isamu going to massage me now?
404
00:39:26,238 --> 00:39:27,822
Thank you.
405
00:39:27,948 --> 00:39:31,951
With this 20 yen,
I'll have saved 300 yen, Grandma.
406
00:39:32,078 --> 00:39:36,873
Very good.
But what are you saving for?
407
00:39:36,999 --> 00:39:38,958
A model train track.
408
00:39:39,085 --> 00:39:41,711
But you already have some.
409
00:39:41,837 --> 00:39:44,839
I need more to make
a really long track. Right, Isamu?
410
00:39:44,965 --> 00:39:46,883
I see.
411
00:39:50,471 --> 00:39:54,224
The bath was good. Just right.
412
00:39:57,061 --> 00:39:58,520
Father...
413
00:40:01,649 --> 00:40:04,109
- Noriko has received a proposal.
- Really?
414
00:40:06,570 --> 00:40:10,365
- It seems very promising.
- That's good to hear.
415
00:40:10,491 --> 00:40:13,326
- It's about time she got married.
- She's 28 already.
416
00:40:13,452 --> 00:40:16,871
That's right.
I hope it's a good match.
417
00:40:16,997 --> 00:40:19,958
I think so.
I'll ask around about him.
418
00:40:20,084 --> 00:40:24,754
Yes, do that. And right away.
419
00:40:45,109 --> 00:40:47,902
- It's not fair to say that.
- You don't think so?
420
00:40:48,028 --> 00:40:52,365
- Any bride would be like that.
- But I've never seen her like that.
421
00:40:52,491 --> 00:40:55,368
Yes, putting on airs, looking all prim.
422
00:41:00,749 --> 00:41:03,293
- Where was your honeymoon?
- Chuzenji.
423
00:41:03,419 --> 00:41:05,128
We went to Atami.
424
00:41:05,254 --> 00:41:09,382
It started raining that very day.
We couldn't go out for three days.
425
00:41:09,508 --> 00:41:13,678
It rained solidly every day. We didn't
know what to do with ourselves.
426
00:41:14,472 --> 00:41:16,848
Mari, why are you telling us this?
427
00:41:17,558 --> 00:41:19,767
Just a documentary report.
428
00:41:20,769 --> 00:41:24,063
We asked a hotel employee
for a top.
429
00:41:24,190 --> 00:41:26,274
- A top?
- Yes, you know?
430
00:41:26,400 --> 00:41:28,485
A spinning top painted with flags.
431
00:41:28,611 --> 00:41:31,154
- We passed the time playing with it.
- Oh, really?
432
00:41:32,031 --> 00:41:35,575
- My husband's very good at it...
- Really? Oh, really?
433
00:41:36,660 --> 00:41:40,079
You shouldn't flaunt it
in front of the single girls.
434
00:41:40,206 --> 00:41:44,250
How silly! We don't play
with spinning tops, do we?
435
00:41:44,376 --> 00:41:47,295
We're not children, are we?
436
00:41:47,421 --> 00:41:51,424
Single girls just don't understand,
do they?
437
00:41:51,550 --> 00:41:55,220
- No, they don't.
- You have to feel sorry for them.
438
00:41:55,346 --> 00:41:58,306
Takako! How can you say that?
439
00:41:58,432 --> 00:42:01,184
- What is it?
- She has no right.
440
00:42:01,310 --> 00:42:03,770
Right, I'm leaving.
441
00:42:11,654 --> 00:42:15,865
Single people don't know
what real happiness is.
442
00:42:15,991 --> 00:42:18,076
They have no right to talk.
443
00:42:19,620 --> 00:42:21,454
Look who's talking, Mrs. Carrot!
444
00:42:21,580 --> 00:42:23,122
Single people have no say!
445
00:42:23,249 --> 00:42:26,834
You always go on about happiness,
but it's just anticipation.
446
00:42:26,961 --> 00:42:30,880
Like before you go to the races,
planning which horse to bet on.
447
00:42:31,006 --> 00:42:34,425
Then dreaming about
how you'll spend your winnings.
448
00:42:34,552 --> 00:42:36,886
You're wrong. You don't know.
449
00:42:37,012 --> 00:42:38,221
You don't know.
450
00:42:38,347 --> 00:42:40,515
- You too?
- Don't back down!
451
00:42:40,641 --> 00:42:43,643
- I'm leaving, too.
- Leave, you dreamers!
452
00:42:48,524 --> 00:42:51,776
Shall we go to Kamakura,
to Noriko's?
453
00:42:51,902 --> 00:42:54,362
Please do.
It's a beautiful season.
454
00:42:55,030 --> 00:42:56,614
How about Sunday after next?
455
00:42:56,740 --> 00:42:59,576
Sounds good.
How about you, Aya?
456
00:42:59,702 --> 00:43:03,788
I can go anytime,
because I'm not married. Right?
457
00:43:04,248 --> 00:43:05,957
She's at it again!
458
00:43:30,107 --> 00:43:31,733
I'm home!
459
00:43:31,859 --> 00:43:33,109
Noriko?
460
00:43:33,736 --> 00:43:35,570
- Shall I lock the door?
- Yes.
461
00:43:46,123 --> 00:43:47,832
- Finally home!
- Welcome.
462
00:43:49,043 --> 00:43:51,711
- How was Chako?
- She looked so lovely.
463
00:43:51,837 --> 00:43:53,421
The reception was magnificent.
464
00:43:56,925 --> 00:43:59,886
- Was she in Western dress?
- No, a kimono.
465
00:44:01,138 --> 00:44:04,223
Would you like to try a bit?
466
00:44:04,892 --> 00:44:06,434
What is it?
467
00:44:07,978 --> 00:44:11,064
Shortcake! It looks delicious.
468
00:44:11,190 --> 00:44:13,316
I went to the Ginza with some friends.
469
00:44:17,321 --> 00:44:19,906
They're coming to Kamakura
next Sunday.
470
00:44:20,032 --> 00:44:22,492
Really?
I'll cook something special.
471
00:44:22,618 --> 00:44:24,160
Please have some.
472
00:44:26,705 --> 00:44:28,873
- You don't want any?
- I've had enough.
473
00:44:28,999 --> 00:44:30,124
Thank you.
474
00:44:32,753 --> 00:44:38,508
My friends are funny.
We always split into two groups...
475
00:44:38,634 --> 00:44:40,843
...the married and the single.
476
00:44:40,969 --> 00:44:44,055
- Aya got all worked up again.
- How come?
477
00:44:44,181 --> 00:44:48,059
Because the married ones
look down on us for being single.
478
00:44:48,185 --> 00:44:50,269
Why not get married, then?
479
00:44:50,396 --> 00:44:52,188
- You're on their side?
- Of course.
480
00:44:52,314 --> 00:44:53,690
Oh, dear!
481
00:44:54,983 --> 00:44:56,734
I'll think about it, then.
482
00:44:56,860 --> 00:45:00,530
You should. How about the man
Mr. Satake suggested?
483
00:45:01,740 --> 00:45:03,991
He sounds nice.
484
00:45:04,118 --> 00:45:06,285
Mr. Satake speaks very highly of him.
485
00:45:22,136 --> 00:45:23,928
Oh! You scared me!
486
00:45:25,681 --> 00:45:27,390
Were you awake all this time?
487
00:45:29,893 --> 00:45:32,478
She doesn't seem against the idea.
488
00:45:32,604 --> 00:45:36,649
I know. I think it's a possibility.
489
00:45:38,318 --> 00:45:41,028
She may accept. Try and ask her.
490
00:45:49,121 --> 00:45:52,081
This cake tastes really good.
491
00:45:52,207 --> 00:45:53,666
Is it?
492
00:45:57,254 --> 00:45:59,589
- I'll buy more next time.
- Please do.
493
00:46:13,395 --> 00:46:15,897
Noriko can be stubborn,
so be tactful.
494
00:46:16,023 --> 00:46:18,691
I know. Leave it to me.
495
00:46:19,860 --> 00:46:23,946
Tell her that her father approves,
but don't press her too much.
496
00:46:24,072 --> 00:46:26,073
Don't worry.
497
00:46:26,617 --> 00:46:28,534
Do your best, all right?
498
00:47:09,076 --> 00:47:10,535
Hello?
499
00:47:13,330 --> 00:47:15,540
- Hello?
- Who is it?
500
00:47:17,167 --> 00:47:20,044
Hello. Long time no see.
501
00:47:20,963 --> 00:47:23,506
Ah, Aunt Tami. Come in.
502
00:47:23,632 --> 00:47:25,716
Very well. Thank you.
503
00:47:32,015 --> 00:47:35,059
Sorry I haven't seen you
for such a long time.
504
00:47:36,270 --> 00:47:38,020
Where's Koichi's wife?
505
00:47:38,146 --> 00:47:41,816
She went shopping.
Please make your self comfortable.
506
00:47:43,277 --> 00:47:45,570
Here's something for you
from my hometown.
507
00:47:46,780 --> 00:47:49,115
I hope you like it.
It arrived this morning.
508
00:47:49,241 --> 00:47:51,784
You're always very kind.
509
00:47:51,910 --> 00:47:54,161
Oh, it's nothing.
510
00:47:55,914 --> 00:48:00,167
We had a strange visitor
this morning.
511
00:48:00,294 --> 00:48:02,128
Oh? Who was it?
512
00:48:02,254 --> 00:48:05,965
I'd never seen him before.
513
00:48:06,091 --> 00:48:11,178
A man with parted hair,
glasses and a black bag.
514
00:48:11,305 --> 00:48:15,641
At first, I thought
he was from the tax office.
515
00:48:15,767 --> 00:48:18,561
- But I was wrong.
- Who was he?
516
00:48:18,687 --> 00:48:22,315
He was from one of those
reference agencies.
517
00:48:23,483 --> 00:48:26,527
He asked me questions
about Noriko.
518
00:48:26,653 --> 00:48:27,904
Did he really?
519
00:48:28,030 --> 00:48:31,991
Then I realised that it must be
about her marriage.
520
00:48:32,117 --> 00:48:34,493
They're doing a background check.
521
00:48:34,620 --> 00:48:37,872
- I asked him who was interested.
- Did you?
522
00:48:37,998 --> 00:48:41,584
He just scratched his head
and tried to laugh it off.
523
00:48:41,710 --> 00:48:45,296
I got so annoyed, I told him
he'd never find a better girl.
524
00:48:45,422 --> 00:48:47,715
I gave him what for!
525
00:48:47,841 --> 00:48:49,842
Oh, my!
526
00:48:49,968 --> 00:48:54,722
Turns out, that horrible little man
knew quite a lot.
527
00:48:54,848 --> 00:48:59,310
He even knew that both our sons
were classmates...
528
00:48:59,436 --> 00:49:01,270
Oh, hello.
529
00:49:01,939 --> 00:49:03,439
Welcome.
530
00:49:03,565 --> 00:49:06,525
Thank you for being so kind
to Kenkichi.
531
00:49:06,652 --> 00:49:08,444
And how are you?
532
00:49:08,570 --> 00:49:10,321
I'm fine, thank you.
533
00:49:15,619 --> 00:49:19,038
Your son has become a fine doctor.
534
00:49:19,164 --> 00:49:25,002
Thank you, but all he does
since his wife died is read books.
535
00:49:25,128 --> 00:49:29,173
- It's been two years, hasn't it?
- Yes. How time flies.
536
00:49:32,427 --> 00:49:37,223
- What about your son Shoji?
- He won't be coming back.
537
00:49:37,349 --> 00:49:39,934
Some people have returned
recently from the south.
538
00:49:40,060 --> 00:49:42,895
I've given up hope.
539
00:49:43,021 --> 00:49:44,480
There you go.
540
00:49:49,444 --> 00:49:52,530
My wife still thinks
he's alive somewhere.
541
00:49:52,656 --> 00:49:56,283
I know how it is. You can't help it.
542
00:49:57,452 --> 00:50:01,831
Every day, she listens to
the Missing Persons Hour on the radio.
543
00:50:05,794 --> 00:50:08,713
It's funny how our memories work.
544
00:50:08,839 --> 00:50:11,674
I forget about recent things...
545
00:50:11,800 --> 00:50:16,178
...yet I remember everything
about Shoji so vividly.
546
00:50:18,181 --> 00:50:21,100
He won't be coming home.
547
00:50:37,117 --> 00:50:39,618
PHYSICIAN
548
00:50:55,218 --> 00:50:57,344
You were stationed
in Zentsuji, right?
549
00:50:57,471 --> 00:50:58,929
That's right.
550
00:50:59,890 --> 00:51:03,100
Ever hear of a man called Manabe?
551
00:51:03,226 --> 00:51:05,269
No. Who is he?
552
00:51:06,354 --> 00:51:07,813
Never mind.
553
00:51:10,859 --> 00:51:14,820
- Sakaguchi was at Zentsuji.
- Was he really?
554
00:51:14,946 --> 00:51:18,157
He might know him.
He knows a lot of people.
555
00:51:21,369 --> 00:51:23,454
That's a stalemate position.
556
00:51:24,414 --> 00:51:26,791
- Was this here?
- No, it was there.
557
00:51:33,215 --> 00:51:36,509
There are so many kids
around here now.
558
00:51:37,344 --> 00:51:38,928
It's extra noisy on Sundays.
559
00:51:39,054 --> 00:51:42,431
My house is filled with them today.
560
00:51:43,934 --> 00:51:45,726
I can't stay in that position.
561
00:51:47,562 --> 00:51:49,855
Watch your legs! Careful!
562
00:51:52,150 --> 00:51:53,609
There it goes!
563
00:51:57,739 --> 00:51:59,448
More speed.
564
00:51:59,574 --> 00:52:01,033
Here it comes!
565
00:52:03,078 --> 00:52:04,995
- Coming!
- Almost!
566
00:52:10,585 --> 00:52:13,045
- Is this ready?
- Yes, take it in.
567
00:52:17,467 --> 00:52:19,343
What a crowd!
568
00:52:20,887 --> 00:52:22,680
Lunch, everyone.
569
00:52:22,806 --> 00:52:24,557
Sandwiches for lunch!
570
00:52:26,101 --> 00:52:28,727
Sandwiches!
Let's eat on the terrace.
571
00:52:30,272 --> 00:52:33,065
Don't step on the tracks!
572
00:52:33,191 --> 00:52:34,817
Here, take this.
573
00:52:36,862 --> 00:52:39,280
Buy me some more track, Mum.
574
00:52:39,406 --> 00:52:40,865
You have enough.
575
00:52:40,991 --> 00:52:44,368
It belongs to my friends.
I only have eight pieces.
576
00:52:44,494 --> 00:52:47,580
- Buy me some more.
- Why not use your pocket money?
577
00:52:47,706 --> 00:52:52,334
It's not enough.
I want to make it longer. Right, Isamu?
578
00:52:52,460 --> 00:52:55,045
- Buy me more, Mum.
- I'll ask Father.
579
00:52:55,172 --> 00:52:56,881
Ask him, then.
580
00:52:57,007 --> 00:53:00,718
Tell him it's 32mm-gauge.
Don't forget!
581
00:53:00,844 --> 00:53:02,803
- You're so crafty.
- Shut up!
582
00:53:04,514 --> 00:53:06,682
- Will you buy me some?
- No way.
583
00:53:12,480 --> 00:53:13,939
Hello?
584
00:53:14,983 --> 00:53:17,109
- Welcome.
- Hello.
585
00:53:17,235 --> 00:53:20,571
- Mari called to say she can't come.
- Really?
586
00:53:20,697 --> 00:53:23,032
- Has Takako come yet?
- No.
587
00:53:23,158 --> 00:53:25,075
Oh, what a crowd!
588
00:53:29,206 --> 00:53:31,457
Just look at that!
589
00:53:31,583 --> 00:53:33,042
Just go away!
590
00:53:38,548 --> 00:53:41,300
- Hello.
- Welcome. Please come in.
591
00:53:48,225 --> 00:53:49,725
How lovely.
592
00:53:49,851 --> 00:53:53,562
- A little something for your mother.
- Thank you very much.
593
00:53:59,569 --> 00:54:01,987
The sky's so beautiful here.
594
00:54:03,490 --> 00:54:05,991
I can't even see the sky where I live!
595
00:54:06,117 --> 00:54:09,119
- Where's your father?
- The museum with my mother.
596
00:54:10,538 --> 00:54:11,747
What did Mari say?
597
00:54:11,873 --> 00:54:14,959
Her husband's going away on business.
She really wanted to come.
598
00:54:15,085 --> 00:54:16,585
I see...
599
00:54:23,343 --> 00:54:26,637
How inconvenient.
If I were her, I'd have come.
600
00:54:26,763 --> 00:54:28,764
It's not that simple for her.
601
00:54:29,516 --> 00:54:33,352
She could have come.
She has a maid to help her.
602
00:54:34,229 --> 00:54:37,731
Maybe a wife has other worries.
603
00:54:38,275 --> 00:54:40,776
- We single women wouldn't know.
- Right!
604
00:54:44,489 --> 00:54:46,073
Help yourself.
605
00:54:48,535 --> 00:54:50,286
Kamakura is such a nice place.
606
00:54:52,372 --> 00:54:54,748
I wish I could live here.
607
00:54:54,874 --> 00:54:57,543
Noriko, phone call for you!
608
00:55:04,884 --> 00:55:06,635
- From Oiso.
- Is it?
609
00:55:07,721 --> 00:55:10,597
Hello? Takako? What is it?
610
00:55:12,642 --> 00:55:14,268
Really?
611
00:55:15,937 --> 00:55:17,479
I see...
612
00:55:30,577 --> 00:55:34,496
Takako just called. She's in Oiso.
613
00:55:34,622 --> 00:55:36,081
Oiso?
614
00:55:38,251 --> 00:55:40,169
Her father's sick.
615
00:55:40,295 --> 00:55:45,466
That's not true. He's on a trip,
I read it in the newspaper.
616
00:55:45,592 --> 00:55:46,675
Is that so?
617
00:55:56,603 --> 00:55:59,730
This party was her idea as well
618
00:56:01,775 --> 00:56:03,525
I wonder why she didn't come.
619
00:56:04,861 --> 00:56:07,071
We've been dumped.
620
00:56:11,451 --> 00:56:13,535
Because we're fussy, right?
621
00:56:16,748 --> 00:56:20,042
We were such close friends
in school.
622
00:56:20,168 --> 00:56:22,878
Now we're slowly drifting apart.
623
00:56:24,964 --> 00:56:28,967
Can't be helped.
That's how it is, it seems
624
00:56:29,094 --> 00:56:30,969
I can't bear it.
625
00:56:33,014 --> 00:56:35,391
Shall we go to the beach later?
626
00:56:35,517 --> 00:56:36,725
Yes, shall we?
627
00:56:36,851 --> 00:56:39,311
- Have something to eat.
- Let's eat.
628
00:56:41,815 --> 00:56:43,524
Pass me the juice.
629
00:57:22,397 --> 00:57:27,401
This may be the happiest time
for our family.
630
00:57:28,820 --> 00:57:33,240
We'll be sad when Noriko leaves us
to get married.
631
00:57:33,366 --> 00:57:34,867
You're right.
632
00:57:36,411 --> 00:57:38,871
What do you think
of Mr. Satake's plan?
633
00:57:39,873 --> 00:57:43,250
I hope it works out.
It's time she got married.
634
00:58:01,478 --> 00:58:03,562
How time flies.
635
00:58:03,688 --> 00:58:08,317
Koichi got married,
our grandchildren were born...
636
00:58:08,443 --> 00:58:11,028
...and now Noriko's getting married.
637
00:58:11,154 --> 00:58:14,114
This may be the happiest time
of our lives.
638
00:58:14,240 --> 00:58:15,949
You think so?
639
00:58:16,075 --> 00:58:19,495
But we'll still have happy times.
640
00:58:20,747 --> 00:58:22,915
We mustn't ask for too much.
641
00:58:27,670 --> 00:58:29,505
I've really enjoyed today.
642
00:58:31,758 --> 00:58:33,217
Look.
643
00:58:47,982 --> 00:58:50,359
Some child somewhere
must be crying.
644
00:58:52,612 --> 00:58:55,572
Remember how Koichi cried
when he lost his balloon?
645
00:59:27,897 --> 00:59:31,024
Hello? Hello. Yes, it is.
646
00:59:32,151 --> 00:59:34,987
- It's from home.
- Oh, thanks.
647
00:59:43,621 --> 00:59:45,914
Hello? Fumiko? It's me.
648
00:59:46,040 --> 00:59:49,960
I have to stay tonight
to keep watch on a patient.
649
00:59:50,086 --> 00:59:52,212
Is Noriko home? I see.
650
00:59:53,548 --> 00:59:57,593
Her prospects seem very good.
Sakaguchi told me.
651
00:59:57,719 --> 01:00:00,971
I'll tell you when I get home.
652
01:00:01,097 --> 01:00:04,641
All right. I understand.
653
01:00:04,767 --> 01:00:06,393
What? Oh, I see.
654
01:00:07,270 --> 01:00:08,353
Good night.
655
01:00:13,735 --> 01:00:15,986
- Is he staying over?
- Yes.
656
01:00:16,112 --> 01:00:19,364
How marvelous. It looks delicious.
657
01:00:19,490 --> 01:00:21,700
- How much was it?
- 900 yen.
658
01:00:21,826 --> 01:00:24,411
- 900 yen? That?
- Yes.
659
01:00:24,537 --> 01:00:28,582
For that? That's so expensive!
660
01:00:28,708 --> 01:00:30,751
- Is it their usual price?
- Yes
661
01:00:36,799 --> 01:00:38,550
I've lost my appetite.
662
01:00:38,676 --> 01:00:41,345
Come on, pass me the plates.
663
01:00:41,471 --> 01:00:43,722
I shouldn't have asked you.
664
01:00:43,848 --> 01:00:45,432
The plates, the plates!
665
01:00:45,558 --> 01:00:51,146
I feel terrible. I shouldn't have
asked you to buy it.
666
01:00:55,860 --> 01:00:58,070
Will you pay for half of it?
667
01:00:58,196 --> 01:01:00,530
Me? Forget it.
668
01:01:00,657 --> 01:01:03,367
- I will, I will!
- You're serious?
669
01:01:04,827 --> 01:01:06,828
Here.
670
01:01:06,954 --> 01:01:10,374
- It's so expensive, though.
- But this bakery is the best.
671
01:01:10,500 --> 01:01:13,293
It costs as much
as half a pound of wool.
672
01:01:14,253 --> 01:01:16,380
But it's a rare occasion, I suppose.
673
01:01:27,100 --> 01:01:28,975
- Good evening!
- Who is it?
674
01:01:29,102 --> 01:01:30,560
It's Yabe.
675
01:01:33,815 --> 01:01:35,816
- Welcome.
- Tonight your brother...
676
01:01:35,942 --> 01:01:39,194
- He just called, he's staying overnight.
- I see.
677
01:01:39,320 --> 01:01:42,072
- Please come in.
- Thank you.
678
01:01:47,995 --> 01:01:49,496
Good evening.
679
01:01:49,622 --> 01:01:50,872
Here you are.
680
01:01:50,998 --> 01:01:53,792
- Thank you for stopping by.
- Not at all.
681
01:01:53,918 --> 01:01:56,086
- Where are your parents?
- Gone to bed.
682
01:01:56,212 --> 01:01:57,337
Please.
683
01:01:57,463 --> 01:02:00,549
My timing was good.
You don't mind me having this?
684
01:02:00,675 --> 01:02:02,134
Please do.
685
01:02:04,929 --> 01:02:07,347
- Are you celebrating something?
- Why?
686
01:02:08,599 --> 01:02:10,892
Do you eat cake like this often?
687
01:02:12,228 --> 01:02:13,895
Not that often.
688
01:02:14,021 --> 01:02:15,897
I wish I could.
689
01:02:17,358 --> 01:02:19,359
- May I?
- Please.
690
01:02:25,032 --> 01:02:26,575
It must've cost a lot.
691
01:02:26,701 --> 01:02:29,619
It was quite reasonable, right?
692
01:02:29,746 --> 01:02:31,830
It was cheap, so don't worry.
693
01:02:35,251 --> 01:02:37,127
It's good.
694
01:02:37,253 --> 01:02:39,713
Noriko, I believe
congratulations are in order.
695
01:02:40,715 --> 01:02:42,215
Really?
696
01:02:43,926 --> 01:02:45,343
So I've heard.
697
01:02:45,470 --> 01:02:48,805
Really? How wonderful.
What's the occasion?
698
01:02:49,432 --> 01:02:51,516
I'm right, aren't I?
699
01:02:51,642 --> 01:02:53,101
Maybe...
700
01:02:54,812 --> 01:02:57,272
- And you too, I hear.
- Me?
701
01:02:57,398 --> 01:03:01,401
- Your mother said so.
- That's just an idea in her head.
702
01:03:02,445 --> 01:03:05,906
I think you should remarry.
Shouldn't he?
703
01:03:06,032 --> 01:03:09,242
Yes, it would be good
for little Mitsuko, too.
704
01:03:09,368 --> 01:03:13,830
- I heard the lady's really nice.
- Mother's just getting all excited.
705
01:03:18,628 --> 01:03:22,130
Are you not going to eat that?
If not, I will.
706
01:03:22,256 --> 01:03:25,634
- I certainly am!
- Are you sure? Too bad.
707
01:03:28,262 --> 01:03:29,721
It's so good.
708
01:03:31,015 --> 01:03:32,724
Hide the cake.
709
01:03:55,164 --> 01:03:56,498
What is it?
710
01:03:58,209 --> 01:03:59,918
Evening, Minoru.
711
01:04:38,875 --> 01:04:40,333
I'm home.
712
01:04:42,169 --> 01:04:47,382
Hi, Dad.
713
01:04:50,761 --> 01:04:52,846
Great!
714
01:04:53,514 --> 01:04:56,099
Look, Mum! Great!
715
01:04:56,893 --> 01:04:58,351
Welcome home.
716
01:05:01,939 --> 01:05:05,609
Isamu, dad bought us some track!
717
01:05:05,735 --> 01:05:08,278
This is great!
718
01:05:08,404 --> 01:05:09,654
Great!
719
01:05:11,949 --> 01:05:13,658
Hands off and wait!
720
01:05:15,369 --> 01:05:18,288
Dad's great! Let's see.
721
01:05:21,500 --> 01:05:23,209
What's this?
722
01:05:23,336 --> 01:05:25,587
- Bread.
- Shut up!
723
01:05:37,516 --> 01:05:38,558
Idiot!
724
01:05:39,977 --> 01:05:42,479
- Where's mother?
- In the bathroom?
725
01:05:42,605 --> 01:05:43,939
Mother?
726
01:05:47,318 --> 01:05:48,902
My belt...
727
01:05:55,034 --> 01:05:58,495
The proposal for Noriko
seems very promising.
728
01:05:58,621 --> 01:06:01,247
That's very good.
729
01:06:01,374 --> 01:06:05,126
Sakaguchi says the man is
from a very good family in Zentsuji.
730
01:06:05,252 --> 01:06:07,295
- He is the second son.
- Really?
731
01:06:08,214 --> 01:06:12,300
He's in the social register
and seems to be a fine businessman.
732
01:06:12,426 --> 01:06:17,013
I see. How nice.
And how old is he?
733
01:06:17,139 --> 01:06:21,267
He was born in the 43rd year
of the Meiji Era, so he's... 42.
734
01:06:21,394 --> 01:06:24,813
- 42?
- That's about right.
735
01:06:24,939 --> 01:06:28,024
- Forties, huh?
- He's that much older than Noriko?
736
01:06:28,150 --> 01:06:29,985
Age doesn't matter!
737
01:06:31,112 --> 01:06:35,699
- But that's too old for Noriko.
- That's right.
738
01:06:35,825 --> 01:06:37,993
So what age is good?
739
01:06:38,119 --> 01:06:40,495
Noriko's not so young herself.
740
01:06:40,621 --> 01:06:43,665
She can't be too choosy
or she'll never get married.
741
01:06:46,585 --> 01:06:51,089
As long as he's respectable,
we shouldn't be picky.
742
01:06:51,215 --> 01:06:54,175
I just feel sorry for her.
743
01:06:54,301 --> 01:06:57,262
Sorry for her? Why?
744
01:06:57,388 --> 01:06:59,597
What do you mean?
745
01:06:59,724 --> 01:07:04,686
With that kind of attitude,
you'll spoil things for Noriko.
746
01:07:05,688 --> 01:07:10,150
- I wonder...
- Yes, you will.
747
01:07:10,276 --> 01:07:15,071
Aren't you asking for too much?
You always do this.
748
01:07:16,991 --> 01:07:19,701
- Yes, but...
- But what?
749
01:07:19,827 --> 01:07:22,370
What does Noriko think?
750
01:07:22,496 --> 01:07:26,291
- You said she'd accept.
- Yes, but...
751
01:07:26,417 --> 01:07:28,334
Didn't you tell me that?
752
01:07:28,461 --> 01:07:31,087
- You said so.
- But it was you who...
753
01:07:31,213 --> 01:07:34,841
Idiot! Stop twisting things around!
754
01:07:43,559 --> 01:07:46,853
Am I asking for too much?
755
01:08:45,663 --> 01:08:46,746
What's wrong?
756
01:08:48,082 --> 01:08:50,083
He scolded me.
757
01:08:50,209 --> 01:08:51,543
It's all right.
758
01:08:54,463 --> 01:08:57,090
We're all just concerned for Noriko.
759
01:08:59,802 --> 01:09:01,928
Don't worry about it.
760
01:09:24,493 --> 01:09:26,953
Liar! Liar!
761
01:09:27,079 --> 01:09:30,748
I wanted train track, not that!
762
01:09:34,003 --> 01:09:35,545
Stop that!
763
01:09:35,671 --> 01:09:37,255
This stupid thing!
764
01:09:37,381 --> 01:09:38,798
Stop that!
765
01:09:40,176 --> 01:09:43,261
Why did you do that?
You do not kick food around!
766
01:09:43,387 --> 01:09:44,888
Liar!
767
01:09:49,059 --> 01:09:50,768
That's a bad thing to do!
768
01:09:50,895 --> 01:09:53,855
- You understand?
- Let me go!
769
01:10:05,242 --> 01:10:06,826
Isamu, come here!
770
01:10:11,665 --> 01:10:12,707
I'm home!
771
01:10:12,833 --> 01:10:15,710
Where are you going?
Have you been scolded?
772
01:10:17,004 --> 01:10:19,923
- Where are you going?
- I don't know.
773
01:10:32,728 --> 01:10:34,354
I'm home.
774
01:10:34,480 --> 01:10:36,564
Did you scold them again?
775
01:10:39,610 --> 01:10:41,569
You're in a bad mood.
776
01:10:41,695 --> 01:10:44,864
You shouldn't scold them
when you're angry.
777
01:10:45,824 --> 01:10:49,577
- I feel sorry for them.
- Why?
778
01:10:49,703 --> 01:10:53,539
- They've grown scared of you.
- Don't lecture me.
779
01:10:53,666 --> 01:10:56,459
I'm not lecturing you.
You're always...
780
01:10:56,585 --> 01:10:59,337
Just mind your own business.
781
01:11:00,172 --> 01:11:01,756
Very well.
782
01:11:06,553 --> 01:11:08,680
- I'm home.
- Welcome back.
783
01:11:08,806 --> 01:11:10,598
He's in a bad mood, isn't he?
784
01:11:58,605 --> 01:12:01,399
Idiot! Idiot!
785
01:12:06,238 --> 01:12:08,740
Isamu! Come on!
786
01:12:46,028 --> 01:12:48,363
Where can they be?
787
01:12:48,489 --> 01:12:52,909
Where, indeed?
They'll be getting hungry now.
788
01:12:53,702 --> 01:12:56,579
Yes, they will be. Poor things.
789
01:13:09,885 --> 01:13:11,677
Aren't they back yet?
790
01:13:11,804 --> 01:13:14,180
Not yet.
Where could they have got to?
791
01:13:14,306 --> 01:13:16,391
It's getting late.
792
01:13:21,855 --> 01:13:23,940
I'll go and have another look.
793
01:13:26,735 --> 01:13:29,112
- But, Father...
- No, I'm going.
794
01:13:38,914 --> 01:13:41,666
Good evening. Anybody in?
795
01:13:42,459 --> 01:13:44,669
- Is that you, Noriko?
- Yes.
796
01:13:47,423 --> 01:13:50,299
Did our boys come here?
797
01:13:50,426 --> 01:13:52,510
- No.
- They didn't?
798
01:13:52,636 --> 01:13:55,638
No. What's wrong?
799
01:13:56,473 --> 01:13:58,683
They've been out all day
and still aren't back.
800
01:13:58,809 --> 01:14:01,769
Really? Where can they be?
801
01:14:04,148 --> 01:14:05,398
What's up?
802
01:14:05,524 --> 01:14:08,818
- Will you help her find the boys?
- All right.
803
01:14:08,944 --> 01:14:10,486
- Let's go.
- Thank you.
804
01:14:10,612 --> 01:14:14,240
- Those sandals have got holes in.
- They're fine.
805
01:14:14,366 --> 01:14:17,618
It's dark out, be careful!
806
01:14:17,744 --> 01:14:20,913
Check the road
that goes towards Hase.
807
01:14:21,039 --> 01:14:24,417
And don't forget
to check the train station.
808
01:14:24,543 --> 01:14:26,919
And the back lanes, too!
809
01:14:40,601 --> 01:14:42,894
- Your turn.
- Is it?
810
01:14:47,316 --> 01:14:49,817
Why did you get so angry with them?
811
01:14:53,614 --> 01:14:57,700
Don't be too harsh on them.
Children are sensitive.
812
01:15:00,704 --> 01:15:02,872
You shouldn't lose your temper.
813
01:15:04,124 --> 01:15:05,791
I know I shouldn't.
814
01:15:09,880 --> 01:15:14,383
- It's not easy.
- Right, it's not easy.
815
01:15:25,812 --> 01:15:28,397
Hello? Yes?
816
01:15:29,191 --> 01:15:32,276
Ah, Mrs. Mamiya? How are you?
817
01:15:33,028 --> 01:15:34,570
Yes, he's here.
818
01:15:34,696 --> 01:15:36,322
- For me?
- Yes, your wife.
819
01:15:37,824 --> 01:15:39,450
Hello? It's me.
820
01:15:41,328 --> 01:15:44,372
Really? They're home?
821
01:15:47,376 --> 01:15:48,918
That's good.
822
01:15:51,171 --> 01:15:54,173
I see. I'll be home soon.
823
01:16:01,223 --> 01:16:04,642
- They're home.
- Thank goodness.
824
01:16:04,768 --> 01:16:08,104
They were starving
and just sitting in the train station.
825
01:16:08,230 --> 01:16:11,232
- Poor boys.
- They're such a bother.
826
01:16:13,151 --> 01:16:15,570
- I'll be off.
- Yes, you'd better.
827
01:16:21,868 --> 01:16:24,537
They take after me more and more.
828
01:16:24,663 --> 01:16:27,540
But only my bad side, unfortunately.
829
01:16:27,666 --> 01:16:29,542
That's just how it goes.
830
01:16:30,085 --> 01:16:32,545
- Don't forget our conversation.
- What?
831
01:16:32,671 --> 01:16:36,924
They want that position
at Akita Hospital filled right away.
832
01:16:39,720 --> 01:16:42,722
I'll ask him tomorrow.
833
01:16:42,848 --> 01:16:44,432
- See you.
- All right.
834
01:16:44,558 --> 01:16:45,933
- Good night.
- Let me know.
835
01:17:05,454 --> 01:17:07,455
I'm home.
836
01:17:09,916 --> 01:17:12,043
Mitsuko, my good little girl.
837
01:17:13,879 --> 01:17:15,713
You mustn't go outside.
838
01:17:25,140 --> 01:17:27,850
You're early. Are you hungry?
839
01:17:27,976 --> 01:17:30,227
- There's fried rice.
- Fine.
840
01:17:30,354 --> 01:17:31,729
- Mother?
- What?
841
01:17:31,855 --> 01:17:34,690
- I have something to tell you.
- What is it?
842
01:17:34,816 --> 01:17:36,817
Come and sit down.
843
01:17:39,571 --> 01:17:40,780
What is it?
844
01:17:42,783 --> 01:17:46,410
- I'm thinking of going to Akita.
- Akita? On a business trip?
845
01:17:46,536 --> 01:17:49,872
They've asked me to run the internal
medicine department at Akita Hospital.
846
01:17:49,998 --> 01:17:52,500
- They asked you?
- Yes.
847
01:17:52,626 --> 01:17:54,960
The offer came through Mr. Mamiya.
848
01:17:55,087 --> 01:17:59,423
He told me I'd be called back
to Tokyo in a few years.
849
01:17:59,549 --> 01:18:02,301
What do you think?
850
01:18:02,427 --> 01:18:05,888
I'd like to go.
But I can always go on my own.
851
01:18:06,014 --> 01:18:09,392
- You can't do that!
- Will you come with me then?
852
01:18:11,687 --> 01:18:14,772
- How about it?
- Well...
853
01:18:15,982 --> 01:18:17,358
It's far away.
854
01:18:18,026 --> 01:18:21,070
Not keen? I'd get a big raise.
855
01:18:22,614 --> 01:18:26,033
Can't you find a job like that
in Tokyo?
856
01:18:26,159 --> 01:18:29,578
No, posts like that are only
in the provinces.
857
01:18:29,705 --> 01:18:32,206
Listen, Mother,
it's a great opportunity for me
858
01:18:32,833 --> 01:18:34,542
I know that, but...
859
01:18:34,668 --> 01:18:40,005
And I can do my research
on local problems there.
860
01:18:40,132 --> 01:18:44,343
They promised I could return
to Tokyo in three or four years.
861
01:18:47,264 --> 01:18:50,808
I don't know when I might get
another opportunity like this.
862
01:18:50,934 --> 01:18:53,102
What do you think, Mother?
863
01:18:55,105 --> 01:18:56,605
I'll accept, all right?
864
01:19:05,031 --> 01:19:09,076
You have a bad habit of going quiet
when you're angry, Mother.
865
01:19:39,691 --> 01:19:41,108
Yes?
866
01:19:45,614 --> 01:19:49,158
- Hello.
- Hello. What is it today?
867
01:19:50,118 --> 01:19:53,746
- I was just in the neighbourhood.
- Well, have a seat.
868
01:19:59,336 --> 01:20:01,712
- Where's Noriko?
- She's out.
869
01:20:02,923 --> 01:20:07,134
- Mr. Manabe came by last night.
- Did he say anything?
870
01:20:07,260 --> 01:20:08,636
Not much.
871
01:20:10,806 --> 01:20:14,517
- What about Noriko?
- What about her?
872
01:20:14,643 --> 01:20:18,020
- Marrying Mr. Manabe.
- She hasn't said anything yet
873
01:20:18,146 --> 01:20:19,522
I see...
874
01:20:21,858 --> 01:20:26,278
- Will you ask her about it?
- Me?
875
01:20:26,404 --> 01:20:29,573
- I don't understand her.
- What do you mean?
876
01:20:29,699 --> 01:20:34,370
- Is she interested in men?
- What do you think?
877
01:20:34,496 --> 01:20:38,457
Sometimes she seems to be,
and sometimes she doesn't.
878
01:20:38,583 --> 01:20:40,751
- Has she always been like that?
- Yes.
879
01:20:40,877 --> 01:20:44,255
- Has she ever been in love?
- I don't think so.
880
01:20:44,381 --> 01:20:47,675
But she used to have an album
of Katharine Hepburn photos this thick.
881
01:20:47,801 --> 01:20:49,260
Who's Hepburn?
882
01:20:49,386 --> 01:20:51,762
- The American actress.
- A woman?
883
01:20:51,888 --> 01:20:53,430
- Yes.
- Is she queer?
884
01:20:53,557 --> 01:20:54,765
No way!
885
01:20:54,891 --> 01:20:58,185
You can never know.
She's very strange, in any case.
886
01:20:59,980 --> 01:21:02,648
- Why don't you teach her?
- About what?
887
01:21:02,774 --> 01:21:05,568
- Everything.
- What do you mean, everything?
888
01:21:06,862 --> 01:21:08,404
Don't try to be coy.
889
01:21:08,530 --> 01:21:10,573
Don't talk to me like that!
890
01:21:14,119 --> 01:21:16,370
- That's rude!
- Sorry.
891
01:21:19,040 --> 01:21:21,083
Bring some tea.
892
01:21:21,209 --> 01:21:22,585
Or some coffee?
893
01:21:22,711 --> 01:21:24,461
Nothing, thank you.
894
01:21:31,052 --> 01:21:32,636
Noriko's late.
895
01:21:32,762 --> 01:21:36,473
She might not be back today.
She's seeing her brother.
896
01:21:37,392 --> 01:21:41,812
That was mean of you.
You could've told me sooner.
897
01:21:43,440 --> 01:21:46,317
- How about going out for some sushi?
- All right.
898
01:21:46,443 --> 01:21:48,694
- What is your favourite sushi?
- Tuna.
899
01:21:48,820 --> 01:21:51,739
- Tuna? How about an open clam?
- Sure.
900
01:21:51,865 --> 01:21:54,575
- And a rice roll?
- No way.
901
01:21:54,701 --> 01:21:57,036
You're a strange one, too.
902
01:22:39,412 --> 01:22:42,581
Shoji and I often used to come here
when we were students.
903
01:22:43,833 --> 01:22:46,961
- Did you?
- We always sat at this table.
904
01:22:47,087 --> 01:22:50,255
- Really?
- That painting was there, too.
905
01:22:55,845 --> 01:22:57,972
Time flies, doesn't it?
906
01:22:58,098 --> 01:22:59,473
It does.
907
01:23:01,768 --> 01:23:05,729
We quarrelled a lot,
but I loved my brother very much.
908
01:23:08,400 --> 01:23:10,234
I still have a letter from him.
909
01:23:10,360 --> 01:23:14,321
It came through the military post.
He'd enclosed a wheat stalk.
910
01:23:16,533 --> 01:23:18,575
At that time, I was reading
Wheat and Soldiers.
911
01:23:20,745 --> 01:23:24,957
- Could you let me have it?
- Of course. I'd like you to have it.
912
01:23:25,083 --> 01:23:27,751
Thank you. Oh, there he is.
913
01:23:31,548 --> 01:23:33,799
- Been waiting long?
- Not too long.
914
01:23:35,760 --> 01:23:40,431
- Shall we go? What shall we eat?
- I'll eat anything.
915
01:23:40,557 --> 01:23:43,559
It's your farewell dinner,
make him treat you.
916
01:23:43,685 --> 01:23:47,229
Of course.
But nothing too expensive.
917
01:23:48,606 --> 01:23:52,026
- Stingy!
- Expensive dishes aren't always good.
918
01:23:53,069 --> 01:23:54,570
Shall we go?
919
01:24:28,730 --> 01:24:31,190
- Good evening.
- Who is it?
920
01:24:34,110 --> 01:24:37,988
- It's me.
- Ah, Noriko?
921
01:24:38,114 --> 01:24:41,533
Welcome. Please come in.
922
01:24:43,119 --> 01:24:45,079
Thanks.
923
01:24:53,838 --> 01:24:55,964
- Mitsuko's fast asleep.
- Yes.
924
01:24:59,385 --> 01:25:00,511
You're packing?
925
01:25:01,763 --> 01:25:04,515
I'm not making much headway, though.
926
01:25:08,937 --> 01:25:12,189
This is a little farewell gift
from my family.
927
01:25:12,315 --> 01:25:16,110
Oh, you shouldn't have.
You're very kind.
928
01:25:16,236 --> 01:25:18,570
Thank you very much.
929
01:25:18,696 --> 01:25:19,988
Where's Kenkichi?
930
01:25:20,865 --> 01:25:26,161
Still at his farewell party
even though he's off tomorrow.
931
01:25:26,287 --> 01:25:27,871
When will you join him?
932
01:25:27,997 --> 01:25:30,749
As soon as I finish
cleaning this place up.
933
01:25:30,875 --> 01:25:32,751
It must be hard work.
934
01:25:38,925 --> 01:25:41,301
Thanks for all your kindness
over the years.
935
01:25:43,847 --> 01:25:47,141
- Is this your first trip to Akita?
- Yes.
936
01:25:47,267 --> 01:25:52,062
The furthest north I've been
is Utsunomiya.
937
01:25:52,188 --> 01:25:53,689
I see.
938
01:25:53,815 --> 01:25:56,608
You'll be back in a few years.
939
01:25:56,734 --> 01:25:59,194
That's what Kenkichi says, too.
940
01:25:59,320 --> 01:26:02,573
- It's true.
- I hope he's right.
941
01:26:03,658 --> 01:26:06,535
I wanted him to get remarried...
942
01:26:06,661 --> 01:26:09,413
...and then we could live
the rest of our lives here.
943
01:26:11,791 --> 01:26:13,167
Actually...
944
01:26:14,460 --> 01:26:18,213
I hope you won't be offended,
and please don't tell Kenkichi.
945
01:26:18,339 --> 01:26:20,507
- What is it?
- Well...
946
01:26:22,635 --> 01:26:25,512
I know it's an impossible dream...
947
01:26:25,638 --> 01:26:29,641
...but I just wish Kenkichi had
gotten married to someone like you.
948
01:26:29,767 --> 01:26:32,603
- That's what I thought.
- Really?
949
01:26:32,729 --> 01:26:37,107
I'm sorry.
It's just a wish in my heart.
950
01:26:37,233 --> 01:26:38,567
Please don't be angry with me.
951
01:26:39,527 --> 01:26:42,154
- Do you mean it?
- What?
952
01:26:43,239 --> 01:26:45,949
Do you really feel
that way about me?
953
01:26:46,075 --> 01:26:50,245
Forgive me, I didn't mean
to hurt your feelings.
954
01:26:50,955 --> 01:26:54,708
You wouldn't mind
an old maid like me?
955
01:26:57,587 --> 01:26:59,087
Then I accept.
956
01:27:00,089 --> 01:27:01,924
- Really?
- Yes.
957
01:27:03,092 --> 01:27:05,010
- You mean it?
- Yes.
958
01:27:07,847 --> 01:27:10,682
Are you sure?
You really mean it?
959
01:27:13,102 --> 01:27:15,812
How happy I am!
You really mean it?
960
01:27:18,483 --> 01:27:20,192
This is so wonderful.
961
01:27:20,318 --> 01:27:22,152
Thank you so much!
962
01:27:26,783 --> 01:27:31,536
Thank goodness I mentioned it,
or this would never have happened.
963
01:27:34,499 --> 01:27:37,584
See? Sometimes it's good
that I talk so much.
964
01:27:39,379 --> 01:27:42,965
Oh, I am so happy!
965
01:27:43,091 --> 01:27:45,217
I feel so relieved.
966
01:27:49,889 --> 01:27:52,975
Noriko, let's have some
red-bean buns.
967
01:27:53,935 --> 01:27:58,313
No, thank you. I ought to go now.
968
01:27:58,439 --> 01:28:00,107
Why?
969
01:28:00,233 --> 01:28:03,986
Please wait a little.
Kenkichi will be home soon.
970
01:28:04,988 --> 01:28:08,031
But it's already so late.
971
01:28:08,866 --> 01:28:10,242
Very well.
972
01:28:11,911 --> 01:28:14,788
- Can I really believe it?
- Yes.
973
01:28:14,914 --> 01:28:17,708
- You promise? Are you sure?
- Yes.
974
01:28:17,834 --> 01:28:19,710
How happy I am!
975
01:28:21,713 --> 01:28:24,423
- Good-bye.
- Good night.
976
01:28:24,549 --> 01:28:26,717
And thank you. Thank you.
977
01:28:35,476 --> 01:28:38,312
- Welcome back.
- Thanks for last night.
978
01:28:38,438 --> 01:28:41,398
- When's your train tomorrow?
- It's the 8:45 to Aomori.
979
01:28:42,608 --> 01:28:44,276
- Well, good night.
- Good night
980
01:28:50,450 --> 01:28:51,825
I'm home.
981
01:28:54,579 --> 01:28:56,997
Did you see Noriko?
982
01:28:57,123 --> 01:28:59,541
Did she say anything?
983
01:28:59,667 --> 01:29:02,169
Nothing in particular.
984
01:29:06,966 --> 01:29:10,385
Listen, she said
she'd join our family.
985
01:29:10,511 --> 01:29:12,596
She promised she would.
986
01:29:13,806 --> 01:29:17,142
You see, I told her
what's been on my mind.
987
01:29:17,268 --> 01:29:20,979
It was good that I did.
I didn't think she'd accept.
988
01:29:21,105 --> 01:29:23,357
- What's this about?
- She'll join our family.
989
01:29:23,483 --> 01:29:26,276
- What for?
- What do you mean, "what for"?
990
01:29:26,402 --> 01:29:29,696
She's agreed to marry you,
to become your wife.
991
01:29:29,822 --> 01:29:32,783
- My wife?
- Yes!
992
01:29:32,909 --> 01:29:36,536
Isn't it wonderful?
I'm so happy for you.
993
01:29:39,665 --> 01:29:41,666
I'm absolutely overjoyed!
994
01:29:42,627 --> 01:29:47,297
You must be happy too.
I'm really glad for you.
995
01:29:49,425 --> 01:29:53,220
- Then stop crying.
- I can't help it.
996
01:29:54,347 --> 01:29:57,015
If you're happy, then show it.
997
01:29:57,141 --> 01:30:00,811
You are happy, aren't you?
998
01:30:00,937 --> 01:30:06,775
- Yes, I'm happy.
- Then don't hold back. Show it!
999
01:30:09,987 --> 01:30:11,905
What an odd boy you are!
1000
01:30:31,717 --> 01:30:33,301
Is Noriko back yet?
1001
01:30:34,512 --> 01:30:36,763
I heard her come in
a few minutes ago.
1002
01:30:44,856 --> 01:30:46,440
- Father.
- What is it?
1003
01:30:46,566 --> 01:30:48,024
- You too, Mother.
- What?
1004
01:30:48,151 --> 01:30:49,818
Please come downstairs.
1005
01:31:08,754 --> 01:31:11,131
- What is it?
- Please sit down.
1006
01:31:20,016 --> 01:31:23,185
- Well?
- Noriko wants to marry Yabe.
1007
01:31:23,311 --> 01:31:24,728
Kenkichi?
1008
01:31:24,854 --> 01:31:28,398
Yes. She says she promised
his mother just now.
1009
01:31:28,524 --> 01:31:32,402
But he's leaving for Akita
tomorrow morning.
1010
01:31:33,863 --> 01:31:36,323
That's why I decided.
1011
01:31:37,575 --> 01:31:41,828
This is important. Have you given it
careful consideration?
1012
01:31:41,954 --> 01:31:44,080
He has a child, too.
1013
01:31:46,501 --> 01:31:49,294
We've all been concerned
about you getting married.
1014
01:31:50,546 --> 01:31:52,797
You must've known that.
1015
01:31:54,467 --> 01:31:57,427
Why didn't you at least talk
to father and mother?
1016
01:31:58,888 --> 01:32:01,139
Have you thought this through?
1017
01:32:02,308 --> 01:32:03,683
You acted rashly.
1018
01:32:04,769 --> 01:32:08,688
I don't know about father and mother,
but I don't like this match.
1019
01:32:09,857 --> 01:32:11,149
But I...
1020
01:32:12,902 --> 01:32:17,447
When his mother talked to me,
I didn't feel a moment's hesitation.
1021
01:32:17,573 --> 01:32:20,951
I suddenly felt that
I'd be happy with him.
1022
01:32:21,077 --> 01:32:22,661
That's why I accepted.
1023
01:32:22,787 --> 01:32:26,540
Are you sure
you won't be sorry later?
1024
01:32:26,666 --> 01:32:27,958
I don't think so.
1025
01:32:28,084 --> 01:32:31,419
Are you positive
you won't regret this later?
1026
01:32:32,505 --> 01:32:36,883
- I'm sure.
- You're sure? Absolutely sure?
1027
01:32:38,010 --> 01:32:39,219
I'm sure.
1028
01:32:46,686 --> 01:32:49,312
Don't you feel chilly, dear?
1029
01:32:50,147 --> 01:32:51,690
Shall we go back to bed?
1030
01:32:53,067 --> 01:32:54,776
Let's go back to sleep.
1031
01:33:38,654 --> 01:33:43,950
It was thoughtless of her
to decide on her own.
1032
01:33:49,790 --> 01:33:53,251
She acts like she grew up
all by herself.
1033
01:34:31,499 --> 01:34:34,084
What should we do?
1034
01:34:36,003 --> 01:34:37,170
Should we let her?
1035
01:34:38,089 --> 01:34:40,590
Why not? It's her own decision.
1036
01:34:41,717 --> 01:34:43,885
Maybe something can still be done.
1037
01:34:45,054 --> 01:34:48,640
What could we do now?
She's made up her mind.
1038
01:34:51,310 --> 01:34:53,687
You know how she is.
1039
01:35:26,637 --> 01:35:28,012
Yes?
1040
01:35:31,016 --> 01:35:33,810
There's a visitor for you
in reception.
1041
01:35:33,936 --> 01:35:35,353
All right.
1042
01:35:49,952 --> 01:35:53,288
- Thanks for seeing him off.
- I'm glad that he got a seat.
1043
01:35:53,414 --> 01:35:57,250
He couldn't have stood
all the way to Akita.
1044
01:35:57,376 --> 01:36:01,796
- He's lucky.
- What brings you here?
1045
01:36:01,922 --> 01:36:06,176
- The station was too crowded to talk.
- About what?
1046
01:36:06,302 --> 01:36:11,431
I couldn't possibly ask you
with all those people around...
1047
01:36:12,600 --> 01:36:14,684
...but I kept thinking about it
after we parted.
1048
01:36:14,810 --> 01:36:17,896
- What is this about?
- About last night.
1049
01:36:18,898 --> 01:36:22,400
I still can't believe it.
It feels like it was a dream.
1050
01:36:24,153 --> 01:36:25,987
Did your parents approve?
1051
01:36:26,989 --> 01:36:29,532
- Yes.
- And your brother?
1052
01:36:29,658 --> 01:36:32,327
- Don't worry.
- Really? They approved?
1053
01:36:36,665 --> 01:36:38,708
Wonderful, wonderful.
1054
01:36:39,668 --> 01:36:43,046
But what does Kenkichi think?
1055
01:36:43,839 --> 01:36:45,548
Kenkichi?
1056
01:36:47,593 --> 01:36:52,722
He's overjoyed.
He didn't sleep a wink last night.
1057
01:36:52,848 --> 01:36:55,099
We ate again
in the middle of the night.
1058
01:36:55,768 --> 01:36:57,143
Really?
1059
01:36:58,729 --> 01:37:00,855
I'll live a nice long life,
thanks to you
1060
01:37:02,274 --> 01:37:04,067
I feel so relieved now.
1061
01:37:06,028 --> 01:37:09,781
Well, I'll be going now.
I'm so happy!
1062
01:37:11,242 --> 01:37:14,410
- This is the way out.
- Oh, is it?
1063
01:37:16,121 --> 01:37:18,164
Oh, I'm so happy!
1064
01:37:44,817 --> 01:37:46,985
Fumi, can you pull it from that end?
1065
01:37:56,912 --> 01:38:01,165
I wonder if she did the right thing,
deciding on her own.
1066
01:38:01,792 --> 01:38:03,167
I wonder too.
1067
01:38:04,378 --> 01:38:07,046
She didn't have to marry
someone with a child.
1068
01:38:07,590 --> 01:38:09,090
You're right.
1069
01:38:09,216 --> 01:38:10,592
Maybe she doesn't mind...
1070
01:38:11,427 --> 01:38:15,763
...but it's a pity there was nothing
we could do.
1071
01:38:21,353 --> 01:38:22,854
I always thought...
1072
01:38:24,315 --> 01:38:26,941
...ever since she left school...
1073
01:38:27,067 --> 01:38:31,487
...every time I heard
people compliment her...
1074
01:38:31,614 --> 01:38:34,908
...I wondered what kind of family
she'd marry into.
1075
01:38:39,997 --> 01:38:42,332
You know Mrs. Shinoda
from Denen-Chofu?
1076
01:38:42,458 --> 01:38:43,833
Yes.
1077
01:38:44,793 --> 01:38:47,045
Whenever I visited
her beautiful home...
1078
01:38:47,171 --> 01:38:53,593
...I dreamed Noriko would be a wife
in such a smart house one day.
1079
01:38:53,719 --> 01:38:55,386
I'm sure.
1080
01:38:56,013 --> 01:39:01,684
Now I think Mr. Satake's man
might've been a better choice.
1081
01:39:01,810 --> 01:39:03,686
I agree.
1082
01:39:03,812 --> 01:39:07,106
I don't understand
young people nowadays.
1083
01:39:08,067 --> 01:39:09,150
Are you going out?
1084
01:39:10,527 --> 01:39:12,528
To buy some seed
for the canaries.
1085
01:39:14,531 --> 01:39:16,282
I'll see him out.
1086
01:39:23,123 --> 01:39:26,417
- Do you want me to get anything else?
- No.
1087
01:39:31,882 --> 01:39:33,591
See you later.
1088
01:41:08,353 --> 01:41:11,814
So you've already decided?
1089
01:41:13,484 --> 01:41:16,486
It was all very sudden.
When's your wedding?
1090
01:41:17,613 --> 01:41:20,823
We'll discuss it when he returns
from Akita in a few months.
1091
01:41:21,533 --> 01:41:23,576
You've taken a big step.
1092
01:41:23,702 --> 01:41:27,663
I didn't think you were the type
who could ever leave Tokyo.
1093
01:41:27,790 --> 01:41:28,998
Why?
1094
01:41:29,124 --> 01:41:33,711
I imagined you'd live Western-style,
with a flower garden...
1095
01:41:33,837 --> 01:41:35,421
...listening to Chopin.
1096
01:41:35,547 --> 01:41:41,135
And in your tiled kitchen, you'd have
a refrigerator filled with Coca-Cola.
1097
01:41:41,261 --> 01:41:44,138
I thought you'd be a wife
in a house like that.
1098
01:41:45,057 --> 01:41:50,353
And when I'd visit, you'd meet me
on a covered porch...
1099
01:41:50,479 --> 01:41:54,649
...wearing a white sweater,
playing with a Scottish terrier...
1100
01:41:54,775 --> 01:41:57,735
...and you'd greet me over a hedge,
"Hello, how are you?"
1101
01:41:57,861 --> 01:42:01,781
- Not at all.
- I couldn't imagine otherwise.
1102
01:42:02,616 --> 01:42:04,575
Akita is farm country, right?
1103
01:42:05,244 --> 01:42:08,621
- Will you wear farmer's clothes?
- Of course.
1104
01:42:08,747 --> 01:42:11,999
"A wright my luvva?"
1105
01:42:12,126 --> 01:42:16,087
"Proper nice weather
we been havin', eh?"
1106
01:42:16,964 --> 01:42:18,923
Can you talk like that?
1107
01:42:19,049 --> 01:42:21,843
"Reckon I can a wright. Tis easy."
1108
01:42:21,969 --> 01:42:24,387
"Well, I be!
1109
01:42:24,513 --> 01:42:28,683
"You come up 'ere from the big city
and already talk our dialect."
1110
01:42:28,809 --> 01:42:31,602
"You don't look local,
but you talk local."
1111
01:42:31,728 --> 01:42:35,148
"If I's gonna live in Akita
when me man an' I tie the knot...
1112
01:42:35,274 --> 01:42:37,900
..."then reckon I shud learn
the dialect."
1113
01:42:38,026 --> 01:42:39,819
You speak it so well!
1114
01:42:39,945 --> 01:42:41,988
A girl from Akita went to our school.
1115
01:42:42,114 --> 01:42:43,948
So that's why!
1116
01:42:51,707 --> 01:42:53,166
Do you remember...
1117
01:42:55,502 --> 01:42:58,629
...before your brother Shoji
left for the front...
1118
01:42:58,755 --> 01:43:01,591
...we went hiking
with him and a friend?
1119
01:43:01,717 --> 01:43:03,759
Is he the man?
1120
01:43:03,886 --> 01:43:06,345
I don't remember if he was with us.
1121
01:43:06,471 --> 01:43:07,930
Did you like him then?
1122
01:43:09,600 --> 01:43:11,809
I had no particular feelings for him.
1123
01:43:11,935 --> 01:43:15,688
- When did it start?
- I don't know. It happened gradually.
1124
01:43:15,814 --> 01:43:18,274
Really? I had no idea.
1125
01:43:18,400 --> 01:43:23,654
Of course not.
I never imagined myself marrying him.
1126
01:43:23,780 --> 01:43:25,489
So what happened?
1127
01:43:26,825 --> 01:43:29,202
- It was just by accident.
- Accident?
1128
01:43:29,328 --> 01:43:32,747
Well, that's not entirely true.
How can I explain it?
1129
01:43:32,873 --> 01:43:36,292
It's like when you look
for something all over the place...
1130
01:43:36,418 --> 01:43:40,213
...and then you find it was
right in front of you all along.
1131
01:43:40,339 --> 01:43:43,758
My mother always looks for her glasses
when they're on her nose.
1132
01:43:43,884 --> 01:43:45,635
- That's how it was.
- How so?
1133
01:43:45,761 --> 01:43:48,721
He was so close at hand,
I didn't realise he was the one.
1134
01:43:48,847 --> 01:43:50,681
So you did love him.
1135
01:43:50,807 --> 01:43:54,101
No, it wasn't like
I was in love with him.
1136
01:43:54,228 --> 01:43:58,439
I'd known him well since childhood,
and I knew I could trust him.
1137
01:43:58,565 --> 01:44:00,441
That means you love him.
1138
01:44:00,567 --> 01:44:05,363
No, it's different. It's the feeling
of being totally at ease with him.
1139
01:44:05,489 --> 01:44:06,781
Don't you understand?
1140
01:44:06,907 --> 01:44:09,659
If that's not being in love, what is?
1141
01:44:09,785 --> 01:44:11,744
- No, it's not.
- Yes, it is.
1142
01:44:11,870 --> 01:44:14,580
You've fallen in love with him.
1143
01:44:14,706 --> 01:44:16,832
- You're in love.
- Am I?
1144
01:44:16,959 --> 01:44:20,253
Yes, you are.
Don't make me hit you!
1145
01:44:20,379 --> 01:44:23,547
- You better not. I know how you hit.
- Right!
1146
01:44:30,931 --> 01:44:33,849
- Grab her, Mother!
- What's going on here?
1147
01:44:33,976 --> 01:44:36,310
- Aya, where's that thing?
- What thing?
1148
01:44:36,436 --> 01:44:42,149
The thing I brought up the other day.
It's about this big, and yellow.
1149
01:44:42,276 --> 01:44:44,860
I was sure I'd left it here
somewhere.
1150
01:44:44,987 --> 01:44:47,571
- Madam, you're wanted.
- Oh, all right.
1151
01:44:50,909 --> 01:44:53,869
- What's she looking for?
- I don't know.
1152
01:44:55,372 --> 01:44:57,999
She's always like that.
She'll be back, anyway.
1153
01:45:00,669 --> 01:45:03,337
I wonder if she's getting senile.
1154
01:45:03,463 --> 01:45:06,382
I can't leave home to get married
with her like that.
1155
01:45:06,508 --> 01:45:08,426
Wouldn't your husband
live here with you?
1156
01:45:08,552 --> 01:45:11,887
No way. No real man would live
with his wife's family.
1157
01:45:21,690 --> 01:45:25,067
See? And she usually
comes back once more.
1158
01:45:25,193 --> 01:45:26,569
Really?
1159
01:45:27,738 --> 01:45:31,407
I'm happy for you. You're lucky
you found a man you love.
1160
01:45:32,075 --> 01:45:34,535
I'm sure our new life together
won't be easy.
1161
01:45:35,620 --> 01:45:40,833
There will be a lot of difficulties
and inconveniences to deal with.
1162
01:45:40,959 --> 01:45:43,753
I'll have to scrimp
and work really hard.
1163
01:45:44,296 --> 01:45:48,466
- And what about your boss's plan?
- I declined this morning.
1164
01:45:48,592 --> 01:45:50,259
What did he say?
1165
01:45:51,261 --> 01:45:54,013
He laughed that I was old-fashioned
for a modern girl.
1166
01:45:54,139 --> 01:45:56,849
That's funny. He's upstairs right now.
1167
01:45:57,768 --> 01:45:59,977
And Mr. Manabe's with him.
1168
01:46:00,103 --> 01:46:03,230
Why not take a peek
from the next room?
1169
01:46:03,357 --> 01:46:06,525
- No.
- Come on, it'll be fun.
1170
01:46:06,651 --> 01:46:09,236
- He's quite good-looking.
- No.
1171
01:46:09,363 --> 01:46:12,281
Come on. Why not?
It'll be all right.
1172
01:46:12,407 --> 01:46:15,785
No, I'd rather not.
I don't need any more husbands.
1173
01:46:15,911 --> 01:46:17,953
Don't worry. Come on.
1174
01:46:18,080 --> 01:46:21,332
I may marry whoever's left.
Let's go!
1175
01:46:24,002 --> 01:46:25,544
- We shouldn't.
- It's fine!
1176
01:46:25,670 --> 01:46:27,296
- Let's not.
- Come on!
1177
01:47:11,091 --> 01:47:14,176
I wonder if we should give her
our blessing.
1178
01:47:14,928 --> 01:47:16,637
She's impossible.
1179
01:47:21,017 --> 01:47:23,060
I just don't know.
1180
01:47:24,229 --> 01:47:26,355
I feel sorry for her.
1181
01:47:28,358 --> 01:47:31,277
Let's talk to her again
and make sure.
1182
01:47:33,029 --> 01:47:34,488
Maybe we should.
1183
01:47:34,614 --> 01:47:38,200
She said she's decided,
but she might have second thoughts.
1184
01:47:44,124 --> 01:47:45,499
I'm back!
1185
01:48:02,601 --> 01:48:05,895
- I'm home. Sorry I'm late.
- Welcome home.
1186
01:48:06,021 --> 01:48:08,481
- I went to see Aya.
- Did you?
1187
01:48:08,607 --> 01:48:10,149
Have you eaten?
1188
01:48:10,275 --> 01:48:13,402
I'll fix myself something.
Don't bother. I'll help myself.
1189
01:48:13,528 --> 01:48:17,615
- There are some leftover croquettes.
- Good. Thanks.
1190
01:49:05,956 --> 01:49:07,331
Thanks for the food.
1191
01:50:40,425 --> 01:50:45,137
Are you worried because
I'm marrying a man with a child?
1192
01:50:46,222 --> 01:50:48,557
- That's one reason.
- Please don't be worried.
1193
01:50:49,184 --> 01:50:53,812
- I'm not worried.
- But mother feels sorry for you.
1194
01:50:53,938 --> 01:50:57,149
I saw her crying in the kitchen
last night.
1195
01:50:59,194 --> 01:51:01,945
But I love children.
1196
01:51:02,989 --> 01:51:05,658
Father and mother don't see it
the same way as you do.
1197
01:51:06,826 --> 01:51:11,664
Mitsuko will grow up, and what happens
when you have your own child?
1198
01:51:11,790 --> 01:51:15,668
It'll be fine.
I've given it a lot of thought.
1199
01:51:15,794 --> 01:51:17,670
It'll be all right.
1200
01:51:17,796 --> 01:51:21,465
The situation's not that unusual.
I'm sure I can manage.
1201
01:51:21,591 --> 01:51:26,970
- But...
- Don't you worry, Sister.
1202
01:51:27,097 --> 01:51:31,767
- I'm confident I can do it.
- Is that so? That's all right, then.
1203
01:51:35,313 --> 01:51:37,606
Maybe I'm an optimist.
1204
01:51:37,732 --> 01:51:41,568
Being without money doesn't worry me
like it does other people.
1205
01:51:41,695 --> 01:51:43,529
I'm fine with it.
1206
01:51:43,655 --> 01:51:46,281
- Are you sure?
- Yes.
1207
01:51:47,492 --> 01:51:49,618
I'll stop worrying, then.
1208
01:51:52,956 --> 01:51:55,708
Frankly,
I felt I couldn't trust a man...
1209
01:51:55,834 --> 01:52:02,464
...who was still unattached
and drifting around at 40.
1210
01:52:02,590 --> 01:52:06,385
I think a man with a child
is more trustworthy.
1211
01:52:07,303 --> 01:52:11,140
- I admire you, Noriko.
- Why?
1212
01:52:11,266 --> 01:52:15,018
I knew nothing about marriage
when I got married.
1213
01:52:20,650 --> 01:52:24,611
But what will become of the family
when I leave home?
1214
01:52:26,614 --> 01:52:28,991
You needn't worry about that.
1215
01:52:29,117 --> 01:52:33,162
Your father and mother
only want you to be happy.
1216
01:52:33,288 --> 01:52:35,080
So don't worry.
1217
01:52:35,915 --> 01:52:40,043
But it'll be harder for you
without me.
1218
01:52:40,170 --> 01:52:43,756
It'll be fine. You and I can compete
from now on.
1219
01:52:44,799 --> 01:52:47,384
- At what?
- Economising.
1220
01:52:47,510 --> 01:52:50,637
- And I don't intend to lose.
- Neither do I.
1221
01:52:50,764 --> 01:52:53,265
You'll have to stop eating shortcake.
1222
01:52:53,391 --> 01:52:56,059
Of course! It's too expensive.
1223
01:52:56,186 --> 01:52:58,270
But if we're given some, I'll eat it.
1224
01:53:16,289 --> 01:53:19,875
Come on, it's lovely down here!
1225
01:54:11,719 --> 01:54:13,804
I'm glad you came.
1226
01:54:19,602 --> 01:54:21,728
Congratulations.
1227
01:54:25,149 --> 01:54:27,776
Thank you for everything
over all these years.
1228
01:54:27,902 --> 01:54:30,737
No, I should thank you.
1229
01:54:30,864 --> 01:54:33,532
Shall we call Aya
and go out for dinner?
1230
01:54:33,658 --> 01:54:38,287
Well, thank you for asking,
but I really must be going.
1231
01:54:38,413 --> 01:54:40,497
I see.
1232
01:54:40,623 --> 01:54:43,834
Well, do stop by
if you ever come up to Tokyo.
1233
01:54:43,960 --> 01:54:45,586
Thank you very much.
1234
01:54:45,712 --> 01:54:48,463
And take good care
of your husband.
1235
01:54:54,554 --> 01:54:58,056
Manabe will probably be
disappointed, but tough luck.
1236
01:55:00,184 --> 01:55:04,021
If I were younger and single and
proposed to you, would you accept?
1237
01:55:06,399 --> 01:55:08,609
You'd turn me down too?
1238
01:55:18,620 --> 01:55:21,496
Hey, come and take
a good look at Tokyo.
1239
01:55:33,426 --> 01:55:35,469
Tokyo's not so bad.
1240
01:56:02,830 --> 01:56:04,122
Putting it back on?
1241
01:56:04,248 --> 01:56:07,459
- I can't decide.
- Leave it off.
1242
01:56:19,973 --> 01:56:21,932
Please look towards me.
1243
01:56:30,608 --> 01:56:32,025
Keep still, Isamu.
1244
01:56:34,278 --> 01:56:37,197
Madam, chin down a little, please.
1245
01:56:40,743 --> 01:56:42,202
Ready, everyone?
1246
01:56:43,204 --> 01:56:45,205
- Thank you.
- Thank you.
1247
01:56:46,165 --> 01:56:49,918
Could you take one more picture
of my mother and father?
1248
01:56:50,044 --> 01:56:52,754
- Good idea.
- Really? All right.
1249
01:56:52,880 --> 01:56:54,214
Very well.
1250
01:57:15,903 --> 01:57:18,155
You look wonderful together.
1251
01:57:19,198 --> 01:57:22,743
- Don't make fun of us.
- It's been years since the last time.
1252
01:57:57,695 --> 01:57:59,905
- I'm finished.
- Me too.
1253
01:58:00,031 --> 01:58:01,823
You've eaten everything up!
1254
01:58:04,077 --> 01:58:05,827
Where are you going, Isamu?
1255
01:58:05,953 --> 01:58:07,496
To poo.
1256
01:58:10,833 --> 01:58:12,793
Thanks for the meal.
1257
01:58:17,548 --> 01:58:20,926
Now you're marrying Yabe,
I wish I hadn't sent him to Akita.
1258
01:58:21,886 --> 01:58:26,056
But knowing he was leaving
made me realise how I felt about him.
1259
01:58:26,182 --> 01:58:28,850
Three or four years will pass
in no time.
1260
01:58:28,976 --> 01:58:31,520
Yes, it'll go quickly.
1261
01:58:32,522 --> 01:58:37,818
We've lived in this house
for 16 years already.
1262
01:58:37,944 --> 01:58:40,278
That's right.
1263
01:58:40,404 --> 01:58:44,241
It was spring
and Noriko had just left primary school.
1264
01:58:44,367 --> 01:58:49,037
That's right. She was just
a little older than Minoru is now.
1265
01:58:49,831 --> 01:58:52,874
She used to wear a ribbon
in her hair...
1266
01:58:53,000 --> 01:58:56,253
...and she was always singing.
1267
01:58:56,379 --> 01:58:58,171
She was so cute.
1268
01:59:00,842 --> 01:59:02,843
Children grow up so quickly.
1269
01:59:03,970 --> 01:59:07,430
- What will you do now, Koichi?
- I'm going to start a practice here.
1270
01:59:07,557 --> 01:59:10,308
- Really?
- And what about your hospital post?
1271
01:59:10,434 --> 01:59:13,478
I'll keep working there
in the evenings.
1272
01:59:13,604 --> 01:59:15,105
I see...
1273
01:59:17,316 --> 01:59:23,530
Well... we're parting ways,
but we'll be together again.
1274
01:59:24,866 --> 01:59:28,410
I wish we could live
together forever...
1275
01:59:28,536 --> 01:59:30,579
...but that's impossible.
1276
01:59:32,540 --> 01:59:38,003
Father and Mother, you must visit us
now and then from Yamato.
1277
01:59:40,381 --> 01:59:42,757
I'm sorry, it's all my doing.
1278
01:59:43,801 --> 01:59:48,847
No, it's not your fault.
It was inevitable.
1279
01:59:51,017 --> 01:59:54,519
Noriko, please take
good care of your health.
1280
01:59:54,645 --> 01:59:56,730
I hear Akita's very cold.
1281
01:59:58,774 --> 02:00:03,236
Yes, you must take care
and keep healthy.
1282
02:00:04,197 --> 02:00:07,616
Then we'll be sure
to get together again.
1283
02:02:14,577 --> 02:02:17,203
Hey, look there.
1284
02:02:17,330 --> 02:02:19,247
A bride is passing by.
1285
02:02:29,508 --> 02:02:32,552
I wonder what sort of family
she's marrying into.
1286
02:02:50,029 --> 02:02:52,572
I wonder how Noriko is.
1287
02:02:54,450 --> 02:02:56,785
Our family's been scattered.
1288
02:02:57,870 --> 02:03:00,663
But you and I,
we've done quite well.
1289
02:03:03,834 --> 02:03:09,089
We've experienced a lot
in our years together.
1290
02:03:11,092 --> 02:03:13,343
We shouldn't ask for too much.
1291
02:03:15,471 --> 02:03:18,181
We've been so happy.
1292
02:04:35,050 --> 02:04:41,473
THE END
94571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.