All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E25.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,404 --> 00:00:14,160 Di saat muridmu menderita, kau tidak bisa melakukan apa-apa. 2 00:00:14,452 --> 00:00:16,810 Hidup dan tetaplah di sini. 3 00:00:16,870 --> 00:00:21,640 Itu saja sudah bisa mendorong lebih banyak orang untuk melangkah maju. 4 00:00:21,700 --> 00:00:22,730 (Aku Tidak Datang) 5 00:00:22,790 --> 00:00:25,660 Sekarang, kau telah menjadi orang yang hanya bisa merepotkan orang lain... 6 00:00:27,160 --> 00:00:28,750 All Might. 7 00:00:36,410 --> 00:00:39,644 Apakah perkataan itu untuk mencemooh pahlawan? 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,147 Tarik kembali, Orang Dungu. 9 00:00:44,500 --> 00:00:47,379 Hero Killer, Stain... 10 00:00:47,910 --> 00:00:53,020 Waktu aku masih aktif, kau sama sekali tidak mau muncul... 11 00:00:53,080 --> 00:00:58,690 Tidak kusangka pertemuan berikutnya bisa terwujud dalam situasi seperti ini... 12 00:00:58,750 --> 00:01:00,426 Apa yang kau katakan? 13 00:01:00,666 --> 00:01:05,349 Benar... banyak hal yang telah terjadi setelah kau ditangkap. 14 00:01:05,410 --> 00:01:06,277 Aku adalah All Might. 15 00:01:06,343 --> 00:01:09,904 Tidak, kau bukan All Might! 16 00:01:10,580 --> 00:01:12,969 Tidak heran, kau tidak memercayaiku... 17 00:01:16,950 --> 00:01:20,583 Jadi, apa kau mau membunuhku? Hanya saja, kau... 18 00:01:20,643 --> 00:01:26,370 Tidak, kau bukan All Might! Dasar gadungan! 19 00:01:27,700 --> 00:01:30,020 Tempat ini adalah tanah suci pahlawan. 20 00:01:30,080 --> 00:01:33,930 Kau menyamar sebagai pahlawan di sini, siapa kau sebenarnya? 21 00:01:33,990 --> 00:01:37,750 Kenapa harus menyamar? Katakan! 22 00:01:38,750 --> 00:01:42,832 Menyamar... ya? Itu benar... 23 00:01:44,370 --> 00:01:47,830 Sejak dahulu, aku tipe orang yang tidak bisa diam saat menghadapi sesuatu. 24 00:01:48,870 --> 00:01:50,690 Jadi, aku tidak bisa menoleransi... 25 00:01:50,750 --> 00:01:55,270 kehidupan sehari-hari kami yang direbut tanpa alasan dan dasar yang jelas. 26 00:01:55,330 --> 00:01:59,019 Meskipun tidak berdaya, tetapi aku tidak mungkin diam saja. 27 00:01:59,080 --> 00:02:00,910 Aku hanya ingin membuat dunia ini menjadi lebih indah. 28 00:02:02,910 --> 00:02:05,850 Namun, setelah perjalananku berakhir... 29 00:02:05,910 --> 00:02:08,639 semua tetap berakhir seperti ini. 30 00:02:08,699 --> 00:02:11,980 Berhadapan dengan murid yang harus kulindungi mati-matian... 31 00:02:12,040 --> 00:02:14,870 aku bahkan tidak bisa mengatakan, "Kau sudah boleh istirahat." 32 00:02:16,120 --> 00:02:18,000 Ada apa ini sebenarnya? 33 00:02:19,080 --> 00:02:24,000 Hanya akulah yang menjadi makin jauh dari pahlawan. 34 00:02:29,670 --> 00:02:34,230 Ada apa? Dia tidak menunjukkan aura membunuh sedari tadi. 35 00:02:34,290 --> 00:02:36,690 Kita tidak seakrab itu sampai bisa saling merangkul. 36 00:02:36,750 --> 00:02:39,389 Waktunya pas... lihatlah sendiri. 37 00:02:43,790 --> 00:02:46,336 Digantung lagi, dasar. 38 00:02:46,396 --> 00:02:49,000 Sudah cukup atau belum? Belajarlah lebih patuh. 39 00:02:53,700 --> 00:02:55,520 Dia akan kemari sekali setiap hari. 40 00:02:55,580 --> 00:02:59,810 Dia akan melepaskan papan yang mencemooh pahlawan seperti yang kau lihat. 41 00:02:59,870 --> 00:03:02,810 Dia pasti melarikan diri dari tempat pengungsian terdekat. 42 00:03:02,870 --> 00:03:07,270 Bagi orang di tempat pengungsian, orang sepertinya pasti sangat mengganggu. 43 00:03:07,330 --> 00:03:10,690 Mengambil risiko yang tidak perlu, untuk apa sebenarnya... 44 00:03:10,750 --> 00:03:13,756 Wanita itu adalah orang terakhir yang pernah diselamatkan All Might. 45 00:03:15,700 --> 00:03:18,330 Jangan... kalah... 46 00:03:19,870 --> 00:03:24,870 All Might, kumohon. Tolonglah aku. 47 00:03:27,478 --> 00:03:32,423 All Might selalu mempersembahkan dirinya kepada semua orang sambil tersenyum. 48 00:03:32,483 --> 00:03:35,218 Bukan karena memiliki kekuatan yang luar biasa, 49 00:03:35,278 --> 00:03:39,722 tetapi karena orang bernama All Might hanya bisa hidup dengan cara itu. 50 00:03:39,782 --> 00:03:43,890 Yang dikagumi orang-orang adalah kepercayaan yang terukir dalam jiwa. 51 00:03:43,950 --> 00:03:46,706 Orang seperti kalian, tidak berhak menghakimi All Might. 52 00:03:47,660 --> 00:03:48,898 Lihatlah wanita itu. 53 00:03:48,958 --> 00:03:52,086 Kau menyebutnya "akhir", padahal ini adalah "proses". 54 00:03:53,410 --> 00:04:00,440 "Api" yang dia tinggalkan telah diteruskan oleh sejumlah orang yang tidak gentar. 55 00:04:00,500 --> 00:04:04,520 Sekarang hal itu sedang perlahan berubah menjadi api besar yang baru. 56 00:04:04,580 --> 00:04:07,750 Oleh karena itu, orang-orang tidak boleh membiarkan api tersebut padam. 57 00:04:08,478 --> 00:04:15,310 Selama masih hidup, harus tetap membara, meskipun buruk rupa dan sulit. 58 00:04:15,370 --> 00:04:22,330 Bersemangatlah... 59 00:04:26,580 --> 00:04:31,730 Hati pahlawan hanya boleh ditujukan untuk orang banyak... 60 00:04:31,790 --> 00:04:37,350 Namun, jika kejatuhan dewa bisa memenangkan hati rapuh orang-orang... 61 00:04:37,410 --> 00:04:38,940 Kalau begitu, mungkin saja... 62 00:04:39,000 --> 00:04:41,270 Bagaimana kau bisa tahu tentang itu? 63 00:04:41,330 --> 00:04:42,480 Apa selama ini kau...? 64 00:04:42,540 --> 00:04:44,660 Aku tidak mengenalmu. 65 00:04:45,620 --> 00:04:49,352 Jika kau adalah pahlawan sejati, 66 00:04:51,160 --> 00:04:53,950 maka manfaatkan informasi mengenai Tartarus itu dengan baik. 67 00:04:55,410 --> 00:04:57,520 Lalu, 68 00:04:57,580 --> 00:05:03,450 suatu hari kau harus menghabisiku, Stain, kriminal yang telah membunuh 40 pahlawan. 69 00:05:04,033 --> 00:05:08,538 Semua ini demi memperbaiki masyarakat. 70 00:05:19,580 --> 00:05:22,580 Hujan... sepertinya akan berhenti. 71 00:06:53,976 --> 00:06:58,000 (Serangkaian Koneksi) 72 00:07:00,250 --> 00:07:01,924 Suhu air mandi adalah 42 derajat! 73 00:07:01,984 --> 00:07:04,140 Panaskan air! 74 00:07:04,200 --> 00:07:05,905 Lepas pakaian! 75 00:07:07,540 --> 00:07:09,290 Cuci bersih! 76 00:07:09,867 --> 00:07:11,183 Lalu... 77 00:07:11,243 --> 00:07:13,540 Berendam! 78 00:07:17,370 --> 00:07:20,860 Banyak hal yang bisa diselesaikan dengan berendam. 79 00:07:20,920 --> 00:07:23,350 Hei, ada kotoran yang mengambang di atas bak mandi! 80 00:07:23,410 --> 00:07:26,310 Bersihkan dengan sikat besi dan detergen khusus yang tidak diencerkan! 81 00:07:26,370 --> 00:07:29,410 Harus mengikuti cara pakai dan dosisnya! 82 00:07:29,470 --> 00:07:32,440 Bukankah baru saja meminta maaf? Kenapa sudah berubah lagi? 83 00:07:32,500 --> 00:07:34,000 Revisi sedikit. 84 00:07:35,410 --> 00:07:37,730 Revisi sedikit. 85 00:07:37,790 --> 00:07:40,560 Aku tidak menyerah untuk jadi nomor satu. 86 00:07:40,620 --> 00:07:43,132 Semua orang adalah saingan, hal ini tetap tidak berubah. 87 00:07:43,192 --> 00:07:47,363 Tentu saja termasuk kau De... Izuku! 88 00:07:49,540 --> 00:07:52,308 Tidak usah memaksakan diri, panggil aku Deku saja, Kacchan. 89 00:07:52,368 --> 00:07:55,270 Di kamusku, tidak ada kata "memaksakan diri". 90 00:07:55,330 --> 00:07:58,690 Sudahlah, sudah bagus dia bisa punya motivasi. Bukankah begitu? 91 00:07:58,750 --> 00:08:01,390 Manfaatkan kesempatan ini untuk menenggelamkan Bakugo. 92 00:08:01,450 --> 00:08:03,330 Manfaatkan kesempatan apa? 93 00:08:05,000 --> 00:08:06,364 Di mana Uraraka? 94 00:08:06,424 --> 00:08:10,440 Dia sudah tidur, mungkin kelelahan setelah mengerahkan seluruh energinya. 95 00:08:10,500 --> 00:08:12,310 Yang lain juga begitu. 96 00:08:12,370 --> 00:08:13,723 Begitu, ya? 97 00:08:16,250 --> 00:08:18,600 Teman-teman, terima kasih. 98 00:08:18,660 --> 00:08:20,920 Maaf sudah merepotkan kalian. 99 00:08:20,980 --> 00:08:25,132 Benar. Masalah One For All itu bisa kau ceritakan lebih awal. 100 00:08:25,192 --> 00:08:29,540 Surat itu membuat kami sama sekali tidak merasa terkejut lagi. 101 00:08:30,790 --> 00:08:33,640 Tolong sampaikan kepada Hawks agar dia menjawab teleponku. 102 00:08:33,701 --> 00:08:34,940 Maaf. 103 00:08:35,000 --> 00:08:38,940 Namun, dari tidak punya Quirk dan mendadak punya kekuatan nomor satu, 104 00:08:39,000 --> 00:08:40,059 seharusnya sangat sulit, bukan? 105 00:08:40,120 --> 00:08:44,402 Tiba-tiba punya kekuatan sedahsyat itu, pasti membuatnya kelelahan setengah mati. 106 00:08:44,462 --> 00:08:47,560 Seperti apa rasanya punya One For All? 107 00:08:47,620 --> 00:08:49,615 Ini... bagaimana mengatakannya, ya...? 108 00:08:49,675 --> 00:08:53,810 Midoriya pasti sudah sangat mengantuk, biarkan dia tidur dengan nyenyak. 109 00:08:53,870 --> 00:08:55,810 Jika tidak, untuk apa kita membawanya pulang? 110 00:08:55,870 --> 00:08:59,375 Apa kau sengaja menampilkan gaya ini? 111 00:08:59,435 --> 00:09:01,100 Bagaimana? Berapa nilaiku? 112 00:09:01,160 --> 00:09:02,690 Berhentilah meniru. 113 00:09:02,750 --> 00:09:04,004 Apa kau baik-baik saja? 114 00:09:04,064 --> 00:09:07,850 Aku masih baik... lebih tepatnya, sekarang aku tidak bisa tidur... 115 00:09:07,910 --> 00:09:09,080 Kenapa? 116 00:09:10,330 --> 00:09:13,440 Setelah melakukan hal yang keterlaluan terhadap All Might... 117 00:09:13,500 --> 00:09:15,080 aku langsung mengabaikannya. 118 00:09:16,250 --> 00:09:21,450 Aku harus minta maaf kepadanya, tetapi aku tidak bisa menghubunginya... 119 00:09:24,000 --> 00:09:25,790 Dia sudah berada di sana? 120 00:09:26,620 --> 00:09:31,198 Aku yang seharusnya meminta maaf. Maaf tidak bisa membantumu, Midoriya. 121 00:09:31,258 --> 00:09:34,702 Bagaimana bisa? All Might telah banyak membantuku. 122 00:09:34,762 --> 00:09:38,810 Jika harus meminta maaf, seharusnya kepada kami, All Might! 123 00:09:38,870 --> 00:09:41,450 Jangan pergi begitu saja tanpa mengatakan apa-apa! 124 00:09:43,450 --> 00:09:47,358 Mungkin tidak lama lagi pertempuran sengit itu akan tiba. 125 00:09:48,040 --> 00:09:50,330 Maaf telah membuat kalian cemas. 126 00:09:51,540 --> 00:09:57,790 Aku terus meyakini bahwa diriku bukan pahlawan aktif lagi. 127 00:09:59,000 --> 00:10:01,060 Stain... 128 00:10:01,120 --> 00:10:04,890 meskipun harus merangkak di tanah, aku tetap akan terus bertarung! 129 00:10:04,950 --> 00:10:09,910 Semua ini demi melihat api yang dinyalakan oleh para anak remaja ini... 130 00:10:11,160 --> 00:10:14,520 Kita lewati saja dahulu cerita lengkapnya. Intinya, aku sudah mendapatkan informasi. 131 00:10:14,580 --> 00:10:17,020 Kita akan tahu jawabannya dalam waktu dekat ini. 132 00:10:17,080 --> 00:10:20,890 Harus persiapkan diri dengan baik, begitu juga dengan aku. 133 00:10:20,950 --> 00:10:24,940 Meskipun apa yang bisa dilakukan oleh tubuh ini terbatas... 134 00:10:25,000 --> 00:10:26,545 All Might, 135 00:10:26,605 --> 00:10:30,350 Tonkotsu bento buatanmu telah memberiku banyak energi. 136 00:10:30,410 --> 00:10:35,480 Kurasa, aku bisa menjadi seperti itu karena meninggalkan All Might... 137 00:10:35,540 --> 00:10:37,440 Jadi, biar kita bersama-sama... 138 00:10:37,500 --> 00:10:38,830 Melindungi semua orang. 139 00:10:41,000 --> 00:10:42,370 Terima kasih. 140 00:10:43,410 --> 00:10:46,750 Aku akan berusaha keras untuk mengejar para remaja ini. 141 00:10:47,910 --> 00:10:49,693 Kalau begitu, aku pergi dahulu. 142 00:10:49,753 --> 00:10:51,690 Cepat sekali? Mau ke mana? 143 00:10:51,750 --> 00:10:55,480 Menemui Endeavor dan yang lain, ada hal yang harus kutangani. 144 00:10:55,540 --> 00:10:58,100 Tolong sampaikan kepada Hawks, setidaknya balaslah pesanku. 145 00:10:58,160 --> 00:11:00,700 Baiklah, akan kusampaikan kepadanya. 146 00:11:02,080 --> 00:11:04,310 Kau sangat marah, benar-benar Tokoyami. 147 00:11:04,370 --> 00:11:05,980 Aku sangat mengkhawatirkannya. 148 00:11:06,040 --> 00:11:09,230 Endeavor dan yang lainnya tidak masuk ke U.A? 149 00:11:09,290 --> 00:11:12,310 Mereka tidak bisa muncul sembarangan di hadapan orang. 150 00:11:12,370 --> 00:11:16,428 Bagaimanapun, Dabi masih terus mengintai ayahku. 151 00:11:16,488 --> 00:11:20,690 Meskipun telah terjadi hal barusan, belum tentu pandangan semua pengungsi 152 00:11:20,750 --> 00:11:24,160 bisa berubah di saat bersamaan, bukan? 153 00:11:25,370 --> 00:11:28,899 Sepertinya, dia sudah lebih rileks. 154 00:11:28,959 --> 00:11:31,940 Adiknya Dabi, putranya Endeavor... 155 00:11:32,000 --> 00:11:35,804 orang-orang itu pasti masih merasa tidak tenang akan keberadaanku, bukan? 156 00:11:36,580 --> 00:11:39,940 Itu adalah masalah keluarga. Kau pasti sangat tidak berdaya, bukan? 157 00:11:40,000 --> 00:11:42,621 Padahal, kau tidak melakukan apa-apa. 158 00:11:42,681 --> 00:11:44,270 Aku telah melakukannya. 159 00:11:44,330 --> 00:11:48,020 Aku pernah terbelenggu hubungan darah, juga kehilangan titik asalku. 160 00:11:48,080 --> 00:11:50,440 Namun, sekarang tidak lagi. 161 00:11:50,500 --> 00:11:53,025 Aku akan membuktikan bahwa diriku berbeda. 162 00:11:54,450 --> 00:11:57,330 Aku akan berusaha menenangkan semua orang. 163 00:11:59,365 --> 00:12:01,440 Kau sungguh jantan. 164 00:12:01,500 --> 00:12:04,250 Aku sudah hampir menangis. 165 00:12:05,290 --> 00:12:10,270 Tidak semua tempat pengungsian mengalami perubahan sudut pandang, bukan? 166 00:12:10,330 --> 00:12:12,651 Itu... bagaimana mengatakannya, ya? 167 00:12:12,717 --> 00:12:15,687 Ada apa? Jangan, cepat hentikan! 168 00:12:16,293 --> 00:12:17,983 Jiroโ€ฆ 169 00:12:18,410 --> 00:12:21,940 Meski agak aneh dibahas bersama ini, tetapi, 170 00:12:22,000 --> 00:12:26,433 ada beberapa orang yang merasa cemas dengan kehadiran kita saat HUT sekolah. 171 00:12:28,074 --> 00:12:31,480 Kita berharap mereka bisa tenang... 172 00:12:31,540 --> 00:12:33,850 berharap semua orang bisa tersenyum. 173 00:12:33,910 --> 00:12:35,985 Kita berpikir keras akan apa yang bisa kita lakukan? 174 00:12:39,500 --> 00:12:45,017 Sama seperti saat kita di HUT sekolah, memikirkan yang bisa kita lakukan. 175 00:12:45,077 --> 00:12:47,538 Saat itu, kita berhasil melakukannya. 176 00:12:49,290 --> 00:12:50,790 Benar juga. 177 00:12:51,208 --> 00:12:53,484 Kita bukan hanya ingin merebut kembali... 178 00:12:53,544 --> 00:12:56,600 juga ingin membuat hari-hari menjadi lebih baik daripada dahulu... 179 00:12:56,660 --> 00:12:59,140 Jadi, mari semuanya berjuang bersama 180 00:12:59,200 --> 00:13:01,370 dan terus melangkah maju. 181 00:13:10,250 --> 00:13:15,020 Kami memakai poligraf pada Garaki untuk menarik laju pertumbuhan Shigaraki, 182 00:13:15,080 --> 00:13:17,980 lalu dibandingkan dengan penelitian Nomu di Rumah Sakit Pusat... 183 00:13:18,040 --> 00:13:22,730 Meski sangat sulit dan perlu waktu untuk menentukan waktu agar bisa beraktivitas 184 00:13:22,790 --> 00:13:27,690 tetapi kami menghitung, setidaknya perlu dua bulan agar bisa benar-benar pulih. 185 00:13:27,750 --> 00:13:30,688 Dalam hal ini, jawaban Garaki sama dengan Rumah Sakit Pusat. 186 00:13:30,748 --> 00:13:34,560 Sama pula dengan pernyataan dari asasin yang ditangkap Deku. 187 00:13:34,620 --> 00:13:35,890 All For One 188 00:13:35,950 --> 00:13:41,281 ingin segera mendapatkan One For All dan menyelesaikan tubuhnya lebih cepat. 189 00:13:41,341 --> 00:13:46,310 Tidak peduli apa tujuan sebenarnya, andai dua bulan setelah serangan Tartarus, 190 00:13:46,370 --> 00:13:51,270 maka peluang kita menyergap All For One dan Shigaraki tinggal sebulan... 191 00:13:51,330 --> 00:13:52,895 Itulah perkiraanku sebelumnya. 192 00:13:54,040 --> 00:13:59,190 Namun, All Might mendapatkan catatan penjaga Tartarus dari Stain... 193 00:13:59,250 --> 00:14:02,730 Itu adalah surat cinta untuk All Might. 194 00:14:02,790 --> 00:14:07,850 Stain hanya bermaksud memberikan informasi ini kepada All Might. 195 00:14:07,910 --> 00:14:12,290 Tidak kusangka, Hero Killer malah mendorong pahlawan dari belakang. 196 00:14:13,248 --> 00:14:15,190 (Sekitar Sebulan Lalu) 197 00:14:15,250 --> 00:14:19,120 (Penjara Quirk Tingkat Tinggi, Tartarus) 198 00:14:21,040 --> 00:14:23,640 Wanita... 199 00:14:23,700 --> 00:14:26,870 Tidak kusangka ada hari di mana bisa mengumpulkan wanita lagi. 200 00:14:32,410 --> 00:14:34,560 Apa yang terjadi sebenarnya? 201 00:14:34,620 --> 00:14:38,040 Ternyata tempat ini berhasil dibobol, takutnya di luar sana... 202 00:14:39,290 --> 00:14:42,194 Informasi, aku butuh informasi! 203 00:14:45,790 --> 00:14:47,410 Apakah tidak bisa? 204 00:14:49,830 --> 00:14:52,810 Semua orang mati sambil memeluk senjata. 205 00:14:52,870 --> 00:14:54,104 Hanya pria itu... 206 00:14:54,164 --> 00:14:57,870 yang memeluk benda itu seperti memeluk putranya sendiri. 207 00:15:00,950 --> 00:15:04,100 Kenapa... kau tidak mengambil senjata 208 00:15:04,160 --> 00:15:06,230 dan malah mengambil ini? 209 00:15:06,290 --> 00:15:08,770 Aku butuh informasi. 210 00:15:08,830 --> 00:15:12,770 Chi... zome... Akaguro... 211 00:15:12,830 --> 00:15:16,060 Kau... bergantung kepada... Shigaraki... 212 00:15:16,120 --> 00:15:18,770 Tidak akan kuberikan kepadamu. 213 00:15:18,830 --> 00:15:20,732 Apakah benda ini begitu penting? 214 00:15:27,700 --> 00:15:29,741 Catatan media... 215 00:15:31,120 --> 00:15:34,080 Kau adalah... pembunuh... 216 00:15:35,410 --> 00:15:42,230 Kembalikan benda itu... harus diserahkan kepada orang yang benar. 217 00:15:42,290 --> 00:15:44,850 Sekarang sudah dihancurkan. 218 00:15:44,910 --> 00:15:46,230 Tenanglah. 219 00:15:46,290 --> 00:15:50,270 Kehendakmu pasti akan kuserahkan kepada orang yang tepat. 220 00:15:50,330 --> 00:15:57,980 Akaguro... kau ini manusia atau binatang? 221 00:15:58,040 --> 00:16:01,100 Aku hanya berpihak pada dunia yang benar. 222 00:16:01,160 --> 00:16:03,192 Binatang? 223 00:16:04,160 --> 00:16:06,390 Aku tidak tahu. 224 00:16:06,450 --> 00:16:10,139 Pria tanpa nama itu tetap melindungi benda ini sampai akhir hayatnya... 225 00:16:10,199 --> 00:16:15,144 Aku juga kurang paham, sepenting apa nilainya...? 226 00:16:15,204 --> 00:16:20,000 Jadi, kuserahkan ini kepadamu, satu-satunya orang yang bisa kupercaya. 227 00:16:21,080 --> 00:16:25,730 Keyakinan kecil untuk membantu dunia, meski sudah di akhir hayat... 228 00:16:25,790 --> 00:16:28,450 kau harus menyimpannya. 229 00:16:29,667 --> 00:16:33,087 Semua ini bermula darimu. 230 00:16:33,148 --> 00:16:34,747 (Malam All Might berpisah dengan Deku) 231 00:16:34,808 --> 00:16:36,730 Kami sudah menyelesaikan patroli rutin. 232 00:16:36,790 --> 00:16:38,230 Maaf merepotkan kalian. 233 00:16:38,290 --> 00:16:41,730 Jadi, apa kau sudah berbaikan dengan Midoriya? 234 00:16:41,790 --> 00:16:43,310 Sudah. 235 00:16:43,370 --> 00:16:47,810 Namun, sungguh memalukan jika kita sampai harus ditolong pembunuh. 236 00:16:47,870 --> 00:16:50,750 Ada satu hal yang kerap kupikirkan. 237 00:16:51,330 --> 00:16:57,440 Sistem Tartarus terputus dari dunia luar, berarti mereka sepenuhnya mandiri. 238 00:16:57,500 --> 00:17:01,640 Catatan ini seharusnya tidak boleh dilihat orang lain. 239 00:17:01,700 --> 00:17:05,270 Isi informasinya menjelaskan alasan yang menyebabkan kemacetan sistem... 240 00:17:05,329 --> 00:17:08,070 Pada perang di mana Shigaraki melepaskan banyak tahanan, 241 00:17:08,131 --> 00:17:12,636 dia menggunakan gelombang listrik untuk menyerang luar dan dalam Tartarus. 242 00:17:13,410 --> 00:17:19,415 Maksudnya, All For One di tubuh Shigaraki selaras dengan tubuh aslinya? 243 00:17:19,476 --> 00:17:22,145 Inilah poin pentingnya, Sansa. 244 00:17:23,329 --> 00:17:28,230 Berbagi pikiran satu sama lain melalui kesadaran di dalam Quirk. 245 00:17:28,290 --> 00:17:32,114 Aku juga pernah mengalami fenomena yang sama dengan One For All. 246 00:17:33,448 --> 00:17:37,476 Masalahnya, dia tidak berpikir secara dua arah dengan tubuh aslinya. 247 00:17:37,536 --> 00:17:40,440 Hm, apa maksudnya? 248 00:17:40,500 --> 00:17:45,810 Meskipun pemikiranku selaras dengan kesadaranku di One For All, 249 00:17:45,870 --> 00:17:51,940 tetapi aku tidak berpengalaman melaraskan pemikiran tersebut dengan tubuhku. 250 00:17:52,000 --> 00:17:54,511 Namun, semuanya berbeda pada saat itu. 251 00:17:55,700 --> 00:17:58,640 Ketika bertemu si Anak Muda... tidak, 252 00:17:58,700 --> 00:18:01,980 ketika aku mendekatinya hingga bisa menyentuhnya secara langsung, 253 00:18:02,040 --> 00:18:05,290 kesadaran itu mengalir ke dalam pikiranku. 254 00:18:06,106 --> 00:18:11,778 Andaikan sinkronisasi All For One itu jauh lebih tinggi dari One For All... 255 00:18:13,160 --> 00:18:17,230 bisakah tubuhnya yang terkurung di kedalaman sekitar 500 meter itu 256 00:18:17,290 --> 00:18:21,830 menerima konten pemikiran spesifik dari Shigaraki di atas permukaan? 257 00:18:23,250 --> 00:18:26,566 Mungkin saja bisa... Seperti telepati pada anak kembar. 258 00:18:26,626 --> 00:18:29,569 Ada kemungkinan seperti itu. 259 00:18:29,629 --> 00:18:33,282 Namun, kali ini mereka berkomunikasi dengan gelombang listrik. 260 00:18:33,342 --> 00:18:38,662 Selama memiliki Quirk sejenis itu, seharusnya bisa menerima informasi. 261 00:18:38,722 --> 00:18:44,230 Faktanya, bentuk gelombang yang tercatat, sama seperti gelombang percakapan. 262 00:18:44,290 --> 00:18:48,106 Sudah ada hasil analisisnya, bukan? Konten aktivitas kita adalah... 263 00:18:49,540 --> 00:18:52,444 Selesaikan dalam waktu 38 hari. 264 00:18:53,580 --> 00:18:54,946 Eh? 265 00:18:55,410 --> 00:18:58,936 Peneliti di Rumah Sakit Pusat bilang... 266 00:18:59,370 --> 00:19:01,350 butuh setidaknya... dua bulan... 267 00:19:01,410 --> 00:19:05,600 Ditangkap untuk meneliti masalah ini dan hasil penelitian itu hanya gertakan. 268 00:19:05,660 --> 00:19:09,440 Jika koneksi yang hanya bisa diketahui oleh tubuh asli dan kesadaran 269 00:19:09,500 --> 00:19:12,410 merupakan jadwalnya yang sebenarnya... 270 00:19:14,910 --> 00:19:20,410 maka wadah Shigaraki ini akan selesai dalam waktu tiga hari. 271 00:19:21,540 --> 00:19:24,249 Hanya butuh tiga hari? 272 00:19:24,309 --> 00:19:28,270 Benar, jadi, kita sangat butuh waktu. 273 00:19:28,337 --> 00:19:31,843 Butuh waktu untuk menyiapkan cara melawan Liga Penjahat... 274 00:19:32,580 --> 00:19:33,910 Jadi... 275 00:19:34,842 --> 00:19:36,099 (Markas Besar PBB) 276 00:19:36,160 --> 00:19:38,305 All Might akan memimpin pasukan? 277 00:19:38,365 --> 00:19:41,730 Namun, agak terlalu memaksa jika harus mengerahkan pasukannya besok. 278 00:19:41,790 --> 00:19:45,520 Selain itu, prosedur pengiriman pahlawan secara multinasional itu sangat rumit. 279 00:19:45,580 --> 00:19:49,350 Kekuatan pahlawan berkaitan langsung dengan kemampuan internal negara. 280 00:19:49,410 --> 00:19:52,770 Begitu harus terbang keluar negeri, efek ancaman akan berkurang. 281 00:19:52,830 --> 00:19:54,279 Keseimbangan akan menjadi kacau. 282 00:19:54,339 --> 00:19:59,230 Organisasi kriminal cenderung aktif akibat pengerahan pasukan berskala besar. 283 00:19:59,290 --> 00:20:00,980 Namun, kali ini sangat aneh. 284 00:20:01,040 --> 00:20:05,582 Seperti sudah disepakati sebelumnya, internal semua negara mengalami kekacauan. 285 00:20:05,642 --> 00:20:07,520 ICPO menyatakan... 286 00:20:07,580 --> 00:20:12,020 All For One punya saluran rahasia dengan negara-negara lain... 287 00:20:12,080 --> 00:20:14,730 Bukan hanya Hawks dan Endeavor, 288 00:20:14,790 --> 00:20:19,103 All Might yang tersohor pun minta tolong, jadi, kami tidak bisa berdiam saja. 289 00:20:19,700 --> 00:20:22,480 Salaam sudah tidak sabar. 290 00:20:22,540 --> 00:20:25,685 Sepanjang hari mengoceh ingin mengalahkan All For One. 291 00:20:25,745 --> 00:20:29,480 Big Red Dot di negara kami juga begitu. 292 00:20:29,540 --> 00:20:33,980 Dia terus mengoceh, kenapa membantu teman harus dengan mengurus prosedur? 293 00:20:34,040 --> 00:20:35,881 Mengenai ini... 294 00:20:37,120 --> 00:20:38,750 Dia sudah ke sana. 295 00:20:40,040 --> 00:20:43,270 Orang-orang kita... sudah lama tidak sabar. 296 00:20:43,330 --> 00:20:46,450 Mereka melewati semua prosedur dan langsung pergi ke sana. 297 00:20:48,330 --> 00:20:51,640 Aku tidak peduli konsekuensinya, Star. 298 00:20:51,700 --> 00:20:56,640 Sudah memantapkan diri untuk kemari, bukankah itu hanya masalah waktu? 299 00:20:56,700 --> 00:21:00,560 Terlebih lagi, ini permintaan dari All Might langsung. 300 00:21:00,620 --> 00:21:01,390 (Pahlawan No.1 Amerika Serikat) 301 00:21:01,450 --> 00:21:03,480 Master sedang dalam masalah, 302 00:21:03,540 --> 00:21:06,828 (Star and Stripe) apa alasanku merasa ragu? 303 00:21:17,450 --> 00:21:20,926 Selanjutnya... adalah kau. 304 00:21:25,160 --> 00:21:26,804 Deku, selamat pagi. 305 00:21:28,606 --> 00:21:30,097 Uraraka... 306 00:21:30,158 --> 00:21:32,752 Hei, hei. Kau belum bangun, ya, Midoriya? 307 00:21:32,812 --> 00:21:35,810 Di sini sangat aman sekarang. 308 00:21:35,870 --> 00:21:38,690 Cepat simpan yang hitam-hitam itu. 309 00:21:38,750 --> 00:21:39,718 Maaf. 310 00:21:39,778 --> 00:21:42,190 Kau tenang saja, Midoriya. 311 00:21:42,250 --> 00:21:45,020 Mulai sekarang, kami akan bersamamu. 312 00:21:45,080 --> 00:21:47,786 Iya, mari bertarung bersama. 313 00:21:49,120 --> 00:21:50,450 Ya. 314 00:21:54,910 --> 00:21:57,350 Pertarungan sengit sudah makin dekat, 315 00:21:57,410 --> 00:22:00,028 tetapi anehnya, aku malah tidak takut. 316 00:22:00,830 --> 00:22:02,868 Itu karena ada siswa Kelas A di sisiku, 317 00:22:03,700 --> 00:22:05,303 ada teman-teman di sisiku. 318 00:22:06,250 --> 00:22:08,147 Kami harus bersama-sama... 319 00:22:08,790 --> 00:22:12,394 merebut semuanya dan senyum semua orang. 320 00:22:15,540 --> 00:22:17,148 Aku ingin maju... 321 00:22:20,450 --> 00:22:22,690 Melewati keputusasaan. 322 00:22:22,750 --> 00:22:24,620 Teruslah melangkah maju. 323 00:23:16,987 --> 00:23:20,080 (Bersambung, Musim ke-7) 25692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.