Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,404 --> 00:00:14,160
Di saat muridmu menderita,
kau tidak bisa melakukan apa-apa.
2
00:00:14,452 --> 00:00:16,810
Hidup dan tetaplah di sini.
3
00:00:16,870 --> 00:00:21,640
Itu saja sudah bisa mendorong
lebih banyak orang untuk melangkah maju.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,730
(Aku Tidak Datang)
5
00:00:22,790 --> 00:00:25,660
Sekarang, kau telah menjadi orang
yang hanya bisa merepotkan orang lain...
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,750
All Might.
7
00:00:36,410 --> 00:00:39,644
Apakah perkataan itu
untuk mencemooh pahlawan?
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,147
Tarik kembali, Orang Dungu.
9
00:00:44,500 --> 00:00:47,379
Hero Killer, Stain...
10
00:00:47,910 --> 00:00:53,020
Waktu aku masih aktif,
kau sama sekali tidak mau muncul...
11
00:00:53,080 --> 00:00:58,690
Tidak kusangka pertemuan berikutnya bisa
terwujud dalam situasi seperti ini...
12
00:00:58,750 --> 00:01:00,426
Apa yang kau katakan?
13
00:01:00,666 --> 00:01:05,349
Benar... banyak hal yang telah terjadi
setelah kau ditangkap.
14
00:01:05,410 --> 00:01:06,277
Aku adalah All Might.
15
00:01:06,343 --> 00:01:09,904
Tidak, kau bukan All Might!
16
00:01:10,580 --> 00:01:12,969
Tidak heran, kau tidak memercayaiku...
17
00:01:16,950 --> 00:01:20,583
Jadi, apa kau mau membunuhku?
Hanya saja, kau...
18
00:01:20,643 --> 00:01:26,370
Tidak, kau bukan All Might!
Dasar gadungan!
19
00:01:27,700 --> 00:01:30,020
Tempat ini adalah tanah suci pahlawan.
20
00:01:30,080 --> 00:01:33,930
Kau menyamar sebagai pahlawan di sini,
siapa kau sebenarnya?
21
00:01:33,990 --> 00:01:37,750
Kenapa harus menyamar? Katakan!
22
00:01:38,750 --> 00:01:42,832
Menyamar... ya? Itu benar...
23
00:01:44,370 --> 00:01:47,830
Sejak dahulu, aku tipe orang yang tidak
bisa diam saat menghadapi sesuatu.
24
00:01:48,870 --> 00:01:50,690
Jadi, aku tidak bisa menoleransi...
25
00:01:50,750 --> 00:01:55,270
kehidupan sehari-hari kami yang direbut
tanpa alasan dan dasar yang jelas.
26
00:01:55,330 --> 00:01:59,019
Meskipun tidak berdaya,
tetapi aku tidak mungkin diam saja.
27
00:01:59,080 --> 00:02:00,910
Aku hanya ingin membuat dunia ini
menjadi lebih indah.
28
00:02:02,910 --> 00:02:05,850
Namun, setelah perjalananku berakhir...
29
00:02:05,910 --> 00:02:08,639
semua tetap berakhir seperti ini.
30
00:02:08,699 --> 00:02:11,980
Berhadapan dengan murid
yang harus kulindungi mati-matian...
31
00:02:12,040 --> 00:02:14,870
aku bahkan tidak bisa mengatakan,
"Kau sudah boleh istirahat."
32
00:02:16,120 --> 00:02:18,000
Ada apa ini sebenarnya?
33
00:02:19,080 --> 00:02:24,000
Hanya akulah
yang menjadi makin jauh dari pahlawan.
34
00:02:29,670 --> 00:02:34,230
Ada apa? Dia tidak menunjukkan
aura membunuh sedari tadi.
35
00:02:34,290 --> 00:02:36,690
Kita tidak seakrab itu
sampai bisa saling merangkul.
36
00:02:36,750 --> 00:02:39,389
Waktunya pas... lihatlah sendiri.
37
00:02:43,790 --> 00:02:46,336
Digantung lagi, dasar.
38
00:02:46,396 --> 00:02:49,000
Sudah cukup atau belum?
Belajarlah lebih patuh.
39
00:02:53,700 --> 00:02:55,520
Dia akan kemari sekali setiap hari.
40
00:02:55,580 --> 00:02:59,810
Dia akan melepaskan papan yang mencemooh
pahlawan seperti yang kau lihat.
41
00:02:59,870 --> 00:03:02,810
Dia pasti melarikan diri
dari tempat pengungsian terdekat.
42
00:03:02,870 --> 00:03:07,270
Bagi orang di tempat pengungsian,
orang sepertinya pasti sangat mengganggu.
43
00:03:07,330 --> 00:03:10,690
Mengambil risiko yang tidak perlu,
untuk apa sebenarnya...
44
00:03:10,750 --> 00:03:13,756
Wanita itu adalah orang terakhir
yang pernah diselamatkan All Might.
45
00:03:15,700 --> 00:03:18,330
Jangan... kalah...
46
00:03:19,870 --> 00:03:24,870
All Might, kumohon. Tolonglah aku.
47
00:03:27,478 --> 00:03:32,423
All Might selalu mempersembahkan dirinya
kepada semua orang sambil tersenyum.
48
00:03:32,483 --> 00:03:35,218
Bukan karena memiliki
kekuatan yang luar biasa,
49
00:03:35,278 --> 00:03:39,722
tetapi karena orang bernama All Might
hanya bisa hidup dengan cara itu.
50
00:03:39,782 --> 00:03:43,890
Yang dikagumi orang-orang adalah
kepercayaan yang terukir dalam jiwa.
51
00:03:43,950 --> 00:03:46,706
Orang seperti kalian,
tidak berhak menghakimi All Might.
52
00:03:47,660 --> 00:03:48,898
Lihatlah wanita itu.
53
00:03:48,958 --> 00:03:52,086
Kau menyebutnya "akhir",
padahal ini adalah "proses".
54
00:03:53,410 --> 00:04:00,440
"Api" yang dia tinggalkan telah diteruskan
oleh sejumlah orang yang tidak gentar.
55
00:04:00,500 --> 00:04:04,520
Sekarang hal itu sedang perlahan berubah
menjadi api besar yang baru.
56
00:04:04,580 --> 00:04:07,750
Oleh karena itu, orang-orang tidak boleh
membiarkan api tersebut padam.
57
00:04:08,478 --> 00:04:15,310
Selama masih hidup, harus tetap membara,
meskipun buruk rupa dan sulit.
58
00:04:15,370 --> 00:04:22,330
Bersemangatlah...
59
00:04:26,580 --> 00:04:31,730
Hati pahlawan hanya boleh ditujukan
untuk orang banyak...
60
00:04:31,790 --> 00:04:37,350
Namun, jika kejatuhan dewa bisa
memenangkan hati rapuh orang-orang...
61
00:04:37,410 --> 00:04:38,940
Kalau begitu, mungkin saja...
62
00:04:39,000 --> 00:04:41,270
Bagaimana kau bisa tahu tentang itu?
63
00:04:41,330 --> 00:04:42,480
Apa selama ini kau...?
64
00:04:42,540 --> 00:04:44,660
Aku tidak mengenalmu.
65
00:04:45,620 --> 00:04:49,352
Jika kau adalah pahlawan sejati,
66
00:04:51,160 --> 00:04:53,950
maka manfaatkan informasi
mengenai Tartarus itu dengan baik.
67
00:04:55,410 --> 00:04:57,520
Lalu,
68
00:04:57,580 --> 00:05:03,450
suatu hari kau harus menghabisiku, Stain,
kriminal yang telah membunuh 40 pahlawan.
69
00:05:04,033 --> 00:05:08,538
Semua ini demi memperbaiki masyarakat.
70
00:05:19,580 --> 00:05:22,580
Hujan... sepertinya akan berhenti.
71
00:06:53,976 --> 00:06:58,000
(Serangkaian Koneksi)
72
00:07:00,250 --> 00:07:01,924
Suhu air mandi adalah 42 derajat!
73
00:07:01,984 --> 00:07:04,140
Panaskan air!
74
00:07:04,200 --> 00:07:05,905
Lepas pakaian!
75
00:07:07,540 --> 00:07:09,290
Cuci bersih!
76
00:07:09,867 --> 00:07:11,183
Lalu...
77
00:07:11,243 --> 00:07:13,540
Berendam!
78
00:07:17,370 --> 00:07:20,860
Banyak hal yang bisa
diselesaikan dengan berendam.
79
00:07:20,920 --> 00:07:23,350
Hei, ada kotoran yang mengambang
di atas bak mandi!
80
00:07:23,410 --> 00:07:26,310
Bersihkan dengan sikat besi
dan detergen khusus yang tidak diencerkan!
81
00:07:26,370 --> 00:07:29,410
Harus mengikuti cara pakai dan dosisnya!
82
00:07:29,470 --> 00:07:32,440
Bukankah baru saja meminta maaf?
Kenapa sudah berubah lagi?
83
00:07:32,500 --> 00:07:34,000
Revisi sedikit.
84
00:07:35,410 --> 00:07:37,730
Revisi sedikit.
85
00:07:37,790 --> 00:07:40,560
Aku tidak menyerah untuk jadi nomor satu.
86
00:07:40,620 --> 00:07:43,132
Semua orang adalah saingan,
hal ini tetap tidak berubah.
87
00:07:43,192 --> 00:07:47,363
Tentu saja termasuk kau De... Izuku!
88
00:07:49,540 --> 00:07:52,308
Tidak usah memaksakan diri,
panggil aku Deku saja, Kacchan.
89
00:07:52,368 --> 00:07:55,270
Di kamusku,
tidak ada kata "memaksakan diri".
90
00:07:55,330 --> 00:07:58,690
Sudahlah, sudah bagus dia bisa
punya motivasi. Bukankah begitu?
91
00:07:58,750 --> 00:08:01,390
Manfaatkan kesempatan ini
untuk menenggelamkan Bakugo.
92
00:08:01,450 --> 00:08:03,330
Manfaatkan kesempatan apa?
93
00:08:05,000 --> 00:08:06,364
Di mana Uraraka?
94
00:08:06,424 --> 00:08:10,440
Dia sudah tidur, mungkin kelelahan
setelah mengerahkan seluruh energinya.
95
00:08:10,500 --> 00:08:12,310
Yang lain juga begitu.
96
00:08:12,370 --> 00:08:13,723
Begitu, ya?
97
00:08:16,250 --> 00:08:18,600
Teman-teman, terima kasih.
98
00:08:18,660 --> 00:08:20,920
Maaf sudah merepotkan kalian.
99
00:08:20,980 --> 00:08:25,132
Benar. Masalah One For All itu bisa
kau ceritakan lebih awal.
100
00:08:25,192 --> 00:08:29,540
Surat itu membuat kami sama sekali
tidak merasa terkejut lagi.
101
00:08:30,790 --> 00:08:33,640
Tolong sampaikan kepada Hawks
agar dia menjawab teleponku.
102
00:08:33,701 --> 00:08:34,940
Maaf.
103
00:08:35,000 --> 00:08:38,940
Namun, dari tidak punya Quirk
dan mendadak punya kekuatan nomor satu,
104
00:08:39,000 --> 00:08:40,059
seharusnya sangat sulit, bukan?
105
00:08:40,120 --> 00:08:44,402
Tiba-tiba punya kekuatan sedahsyat itu,
pasti membuatnya kelelahan setengah mati.
106
00:08:44,462 --> 00:08:47,560
Seperti apa rasanya punya One For All?
107
00:08:47,620 --> 00:08:49,615
Ini... bagaimana mengatakannya, ya...?
108
00:08:49,675 --> 00:08:53,810
Midoriya pasti sudah sangat mengantuk,
biarkan dia tidur dengan nyenyak.
109
00:08:53,870 --> 00:08:55,810
Jika tidak,
untuk apa kita membawanya pulang?
110
00:08:55,870 --> 00:08:59,375
Apa kau sengaja menampilkan gaya ini?
111
00:08:59,435 --> 00:09:01,100
Bagaimana? Berapa nilaiku?
112
00:09:01,160 --> 00:09:02,690
Berhentilah meniru.
113
00:09:02,750 --> 00:09:04,004
Apa kau baik-baik saja?
114
00:09:04,064 --> 00:09:07,850
Aku masih baik... lebih tepatnya,
sekarang aku tidak bisa tidur...
115
00:09:07,910 --> 00:09:09,080
Kenapa?
116
00:09:10,330 --> 00:09:13,440
Setelah melakukan hal yang keterlaluan
terhadap All Might...
117
00:09:13,500 --> 00:09:15,080
aku langsung mengabaikannya.
118
00:09:16,250 --> 00:09:21,450
Aku harus minta maaf kepadanya,
tetapi aku tidak bisa menghubunginya...
119
00:09:24,000 --> 00:09:25,790
Dia sudah berada di sana?
120
00:09:26,620 --> 00:09:31,198
Aku yang seharusnya meminta maaf.
Maaf tidak bisa membantumu, Midoriya.
121
00:09:31,258 --> 00:09:34,702
Bagaimana bisa?
All Might telah banyak membantuku.
122
00:09:34,762 --> 00:09:38,810
Jika harus meminta maaf,
seharusnya kepada kami, All Might!
123
00:09:38,870 --> 00:09:41,450
Jangan pergi begitu saja
tanpa mengatakan apa-apa!
124
00:09:43,450 --> 00:09:47,358
Mungkin tidak lama lagi
pertempuran sengit itu akan tiba.
125
00:09:48,040 --> 00:09:50,330
Maaf telah membuat kalian cemas.
126
00:09:51,540 --> 00:09:57,790
Aku terus meyakini
bahwa diriku bukan pahlawan aktif lagi.
127
00:09:59,000 --> 00:10:01,060
Stain...
128
00:10:01,120 --> 00:10:04,890
meskipun harus merangkak di tanah,
aku tetap akan terus bertarung!
129
00:10:04,950 --> 00:10:09,910
Semua ini demi melihat api yang dinyalakan
oleh para anak remaja ini...
130
00:10:11,160 --> 00:10:14,520
Kita lewati saja dahulu cerita lengkapnya.
Intinya, aku sudah mendapatkan informasi.
131
00:10:14,580 --> 00:10:17,020
Kita akan tahu jawabannya
dalam waktu dekat ini.
132
00:10:17,080 --> 00:10:20,890
Harus persiapkan diri dengan baik,
begitu juga dengan aku.
133
00:10:20,950 --> 00:10:24,940
Meskipun apa yang bisa dilakukan
oleh tubuh ini terbatas...
134
00:10:25,000 --> 00:10:26,545
All Might,
135
00:10:26,605 --> 00:10:30,350
Tonkotsu bento buatanmu
telah memberiku banyak energi.
136
00:10:30,410 --> 00:10:35,480
Kurasa, aku bisa menjadi seperti itu
karena meninggalkan All Might...
137
00:10:35,540 --> 00:10:37,440
Jadi, biar kita bersama-sama...
138
00:10:37,500 --> 00:10:38,830
Melindungi semua orang.
139
00:10:41,000 --> 00:10:42,370
Terima kasih.
140
00:10:43,410 --> 00:10:46,750
Aku akan berusaha keras
untuk mengejar para remaja ini.
141
00:10:47,910 --> 00:10:49,693
Kalau begitu, aku pergi dahulu.
142
00:10:49,753 --> 00:10:51,690
Cepat sekali? Mau ke mana?
143
00:10:51,750 --> 00:10:55,480
Menemui Endeavor dan yang lain,
ada hal yang harus kutangani.
144
00:10:55,540 --> 00:10:58,100
Tolong sampaikan kepada Hawks,
setidaknya balaslah pesanku.
145
00:10:58,160 --> 00:11:00,700
Baiklah, akan kusampaikan kepadanya.
146
00:11:02,080 --> 00:11:04,310
Kau sangat marah, benar-benar Tokoyami.
147
00:11:04,370 --> 00:11:05,980
Aku sangat mengkhawatirkannya.
148
00:11:06,040 --> 00:11:09,230
Endeavor dan yang lainnya
tidak masuk ke U.A?
149
00:11:09,290 --> 00:11:12,310
Mereka tidak bisa muncul sembarangan
di hadapan orang.
150
00:11:12,370 --> 00:11:16,428
Bagaimanapun,
Dabi masih terus mengintai ayahku.
151
00:11:16,488 --> 00:11:20,690
Meskipun telah terjadi hal barusan,
belum tentu pandangan semua pengungsi
152
00:11:20,750 --> 00:11:24,160
bisa berubah di saat bersamaan, bukan?
153
00:11:25,370 --> 00:11:28,899
Sepertinya, dia sudah lebih rileks.
154
00:11:28,959 --> 00:11:31,940
Adiknya Dabi, putranya Endeavor...
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,804
orang-orang itu pasti masih merasa
tidak tenang akan keberadaanku, bukan?
156
00:11:36,580 --> 00:11:39,940
Itu adalah masalah keluarga.
Kau pasti sangat tidak berdaya, bukan?
157
00:11:40,000 --> 00:11:42,621
Padahal, kau tidak melakukan apa-apa.
158
00:11:42,681 --> 00:11:44,270
Aku telah melakukannya.
159
00:11:44,330 --> 00:11:48,020
Aku pernah terbelenggu hubungan darah,
juga kehilangan titik asalku.
160
00:11:48,080 --> 00:11:50,440
Namun, sekarang tidak lagi.
161
00:11:50,500 --> 00:11:53,025
Aku akan membuktikan bahwa diriku berbeda.
162
00:11:54,450 --> 00:11:57,330
Aku akan berusaha menenangkan semua orang.
163
00:11:59,365 --> 00:12:01,440
Kau sungguh jantan.
164
00:12:01,500 --> 00:12:04,250
Aku sudah hampir menangis.
165
00:12:05,290 --> 00:12:10,270
Tidak semua tempat pengungsian
mengalami perubahan sudut pandang, bukan?
166
00:12:10,330 --> 00:12:12,651
Itu... bagaimana mengatakannya, ya?
167
00:12:12,717 --> 00:12:15,687
Ada apa? Jangan, cepat hentikan!
168
00:12:16,293 --> 00:12:17,983
Jiroโฆ
169
00:12:18,410 --> 00:12:21,940
Meski agak aneh dibahas bersama ini,
tetapi,
170
00:12:22,000 --> 00:12:26,433
ada beberapa orang yang merasa cemas
dengan kehadiran kita saat HUT sekolah.
171
00:12:28,074 --> 00:12:31,480
Kita berharap mereka bisa tenang...
172
00:12:31,540 --> 00:12:33,850
berharap semua orang bisa tersenyum.
173
00:12:33,910 --> 00:12:35,985
Kita berpikir keras
akan apa yang bisa kita lakukan?
174
00:12:39,500 --> 00:12:45,017
Sama seperti saat kita di HUT sekolah,
memikirkan yang bisa kita lakukan.
175
00:12:45,077 --> 00:12:47,538
Saat itu, kita berhasil melakukannya.
176
00:12:49,290 --> 00:12:50,790
Benar juga.
177
00:12:51,208 --> 00:12:53,484
Kita bukan hanya ingin merebut kembali...
178
00:12:53,544 --> 00:12:56,600
juga ingin membuat hari-hari
menjadi lebih baik daripada dahulu...
179
00:12:56,660 --> 00:12:59,140
Jadi, mari semuanya berjuang bersama
180
00:12:59,200 --> 00:13:01,370
dan terus melangkah maju.
181
00:13:10,250 --> 00:13:15,020
Kami memakai poligraf pada Garaki
untuk menarik laju pertumbuhan Shigaraki,
182
00:13:15,080 --> 00:13:17,980
lalu dibandingkan dengan penelitian Nomu
di Rumah Sakit Pusat...
183
00:13:18,040 --> 00:13:22,730
Meski sangat sulit dan perlu waktu untuk
menentukan waktu agar bisa beraktivitas
184
00:13:22,790 --> 00:13:27,690
tetapi kami menghitung, setidaknya perlu
dua bulan agar bisa benar-benar pulih.
185
00:13:27,750 --> 00:13:30,688
Dalam hal ini, jawaban Garaki sama
dengan Rumah Sakit Pusat.
186
00:13:30,748 --> 00:13:34,560
Sama pula dengan pernyataan
dari asasin yang ditangkap Deku.
187
00:13:34,620 --> 00:13:35,890
All For One
188
00:13:35,950 --> 00:13:41,281
ingin segera mendapatkan One For All
dan menyelesaikan tubuhnya lebih cepat.
189
00:13:41,341 --> 00:13:46,310
Tidak peduli apa tujuan sebenarnya,
andai dua bulan setelah serangan Tartarus,
190
00:13:46,370 --> 00:13:51,270
maka peluang kita menyergap All For One
dan Shigaraki tinggal sebulan...
191
00:13:51,330 --> 00:13:52,895
Itulah perkiraanku sebelumnya.
192
00:13:54,040 --> 00:13:59,190
Namun, All Might mendapatkan
catatan penjaga Tartarus dari Stain...
193
00:13:59,250 --> 00:14:02,730
Itu adalah surat cinta untuk All Might.
194
00:14:02,790 --> 00:14:07,850
Stain hanya bermaksud memberikan
informasi ini kepada All Might.
195
00:14:07,910 --> 00:14:12,290
Tidak kusangka, Hero Killer malah
mendorong pahlawan dari belakang.
196
00:14:13,248 --> 00:14:15,190
(Sekitar Sebulan Lalu)
197
00:14:15,250 --> 00:14:19,120
(Penjara Quirk Tingkat Tinggi, Tartarus)
198
00:14:21,040 --> 00:14:23,640
Wanita...
199
00:14:23,700 --> 00:14:26,870
Tidak kusangka ada hari di mana bisa
mengumpulkan wanita lagi.
200
00:14:32,410 --> 00:14:34,560
Apa yang terjadi sebenarnya?
201
00:14:34,620 --> 00:14:38,040
Ternyata tempat ini berhasil dibobol,
takutnya di luar sana...
202
00:14:39,290 --> 00:14:42,194
Informasi, aku butuh informasi!
203
00:14:45,790 --> 00:14:47,410
Apakah tidak bisa?
204
00:14:49,830 --> 00:14:52,810
Semua orang mati sambil memeluk senjata.
205
00:14:52,870 --> 00:14:54,104
Hanya pria itu...
206
00:14:54,164 --> 00:14:57,870
yang memeluk benda itu
seperti memeluk putranya sendiri.
207
00:15:00,950 --> 00:15:04,100
Kenapa... kau tidak mengambil senjata
208
00:15:04,160 --> 00:15:06,230
dan malah mengambil ini?
209
00:15:06,290 --> 00:15:08,770
Aku butuh informasi.
210
00:15:08,830 --> 00:15:12,770
Chi... zome... Akaguro...
211
00:15:12,830 --> 00:15:16,060
Kau... bergantung kepada... Shigaraki...
212
00:15:16,120 --> 00:15:18,770
Tidak akan kuberikan kepadamu.
213
00:15:18,830 --> 00:15:20,732
Apakah benda ini begitu penting?
214
00:15:27,700 --> 00:15:29,741
Catatan media...
215
00:15:31,120 --> 00:15:34,080
Kau adalah... pembunuh...
216
00:15:35,410 --> 00:15:42,230
Kembalikan benda itu...
harus diserahkan kepada orang yang benar.
217
00:15:42,290 --> 00:15:44,850
Sekarang sudah dihancurkan.
218
00:15:44,910 --> 00:15:46,230
Tenanglah.
219
00:15:46,290 --> 00:15:50,270
Kehendakmu pasti akan kuserahkan
kepada orang yang tepat.
220
00:15:50,330 --> 00:15:57,980
Akaguro... kau ini manusia atau binatang?
221
00:15:58,040 --> 00:16:01,100
Aku hanya berpihak pada dunia yang benar.
222
00:16:01,160 --> 00:16:03,192
Binatang?
223
00:16:04,160 --> 00:16:06,390
Aku tidak tahu.
224
00:16:06,450 --> 00:16:10,139
Pria tanpa nama itu tetap melindungi
benda ini sampai akhir hayatnya...
225
00:16:10,199 --> 00:16:15,144
Aku juga kurang paham,
sepenting apa nilainya...?
226
00:16:15,204 --> 00:16:20,000
Jadi, kuserahkan ini kepadamu,
satu-satunya orang yang bisa kupercaya.
227
00:16:21,080 --> 00:16:25,730
Keyakinan kecil untuk membantu dunia,
meski sudah di akhir hayat...
228
00:16:25,790 --> 00:16:28,450
kau harus menyimpannya.
229
00:16:29,667 --> 00:16:33,087
Semua ini bermula darimu.
230
00:16:33,148 --> 00:16:34,747
(Malam All Might berpisah dengan Deku)
231
00:16:34,808 --> 00:16:36,730
Kami sudah menyelesaikan patroli rutin.
232
00:16:36,790 --> 00:16:38,230
Maaf merepotkan kalian.
233
00:16:38,290 --> 00:16:41,730
Jadi, apa kau sudah berbaikan
dengan Midoriya?
234
00:16:41,790 --> 00:16:43,310
Sudah.
235
00:16:43,370 --> 00:16:47,810
Namun, sungguh memalukan
jika kita sampai harus ditolong pembunuh.
236
00:16:47,870 --> 00:16:50,750
Ada satu hal yang kerap kupikirkan.
237
00:16:51,330 --> 00:16:57,440
Sistem Tartarus terputus dari dunia luar,
berarti mereka sepenuhnya mandiri.
238
00:16:57,500 --> 00:17:01,640
Catatan ini seharusnya
tidak boleh dilihat orang lain.
239
00:17:01,700 --> 00:17:05,270
Isi informasinya menjelaskan alasan
yang menyebabkan kemacetan sistem...
240
00:17:05,329 --> 00:17:08,070
Pada perang di mana Shigaraki
melepaskan banyak tahanan,
241
00:17:08,131 --> 00:17:12,636
dia menggunakan gelombang listrik
untuk menyerang luar dan dalam Tartarus.
242
00:17:13,410 --> 00:17:19,415
Maksudnya, All For One di tubuh Shigaraki
selaras dengan tubuh aslinya?
243
00:17:19,476 --> 00:17:22,145
Inilah poin pentingnya, Sansa.
244
00:17:23,329 --> 00:17:28,230
Berbagi pikiran satu sama lain
melalui kesadaran di dalam Quirk.
245
00:17:28,290 --> 00:17:32,114
Aku juga pernah mengalami fenomena
yang sama dengan One For All.
246
00:17:33,448 --> 00:17:37,476
Masalahnya, dia tidak berpikir
secara dua arah dengan tubuh aslinya.
247
00:17:37,536 --> 00:17:40,440
Hm, apa maksudnya?
248
00:17:40,500 --> 00:17:45,810
Meskipun pemikiranku selaras
dengan kesadaranku di One For All,
249
00:17:45,870 --> 00:17:51,940
tetapi aku tidak berpengalaman melaraskan
pemikiran tersebut dengan tubuhku.
250
00:17:52,000 --> 00:17:54,511
Namun, semuanya berbeda pada saat itu.
251
00:17:55,700 --> 00:17:58,640
Ketika bertemu si Anak Muda... tidak,
252
00:17:58,700 --> 00:18:01,980
ketika aku mendekatinya hingga bisa
menyentuhnya secara langsung,
253
00:18:02,040 --> 00:18:05,290
kesadaran itu mengalir ke dalam pikiranku.
254
00:18:06,106 --> 00:18:11,778
Andaikan sinkronisasi All For One itu
jauh lebih tinggi dari One For All...
255
00:18:13,160 --> 00:18:17,230
bisakah tubuhnya yang terkurung
di kedalaman sekitar 500 meter itu
256
00:18:17,290 --> 00:18:21,830
menerima konten pemikiran spesifik
dari Shigaraki di atas permukaan?
257
00:18:23,250 --> 00:18:26,566
Mungkin saja bisa...
Seperti telepati pada anak kembar.
258
00:18:26,626 --> 00:18:29,569
Ada kemungkinan seperti itu.
259
00:18:29,629 --> 00:18:33,282
Namun, kali ini mereka berkomunikasi
dengan gelombang listrik.
260
00:18:33,342 --> 00:18:38,662
Selama memiliki Quirk sejenis itu,
seharusnya bisa menerima informasi.
261
00:18:38,722 --> 00:18:44,230
Faktanya, bentuk gelombang yang tercatat,
sama seperti gelombang percakapan.
262
00:18:44,290 --> 00:18:48,106
Sudah ada hasil analisisnya, bukan?
Konten aktivitas kita adalah...
263
00:18:49,540 --> 00:18:52,444
Selesaikan dalam waktu 38 hari.
264
00:18:53,580 --> 00:18:54,946
Eh?
265
00:18:55,410 --> 00:18:58,936
Peneliti di Rumah Sakit Pusat bilang...
266
00:18:59,370 --> 00:19:01,350
butuh setidaknya... dua bulan...
267
00:19:01,410 --> 00:19:05,600
Ditangkap untuk meneliti masalah ini
dan hasil penelitian itu hanya gertakan.
268
00:19:05,660 --> 00:19:09,440
Jika koneksi yang hanya bisa
diketahui oleh tubuh asli dan kesadaran
269
00:19:09,500 --> 00:19:12,410
merupakan jadwalnya yang sebenarnya...
270
00:19:14,910 --> 00:19:20,410
maka wadah Shigaraki ini akan selesai
dalam waktu tiga hari.
271
00:19:21,540 --> 00:19:24,249
Hanya butuh tiga hari?
272
00:19:24,309 --> 00:19:28,270
Benar, jadi, kita sangat butuh waktu.
273
00:19:28,337 --> 00:19:31,843
Butuh waktu untuk menyiapkan
cara melawan Liga Penjahat...
274
00:19:32,580 --> 00:19:33,910
Jadi...
275
00:19:34,842 --> 00:19:36,099
(Markas Besar PBB)
276
00:19:36,160 --> 00:19:38,305
All Might akan memimpin pasukan?
277
00:19:38,365 --> 00:19:41,730
Namun, agak terlalu memaksa
jika harus mengerahkan pasukannya besok.
278
00:19:41,790 --> 00:19:45,520
Selain itu, prosedur pengiriman pahlawan
secara multinasional itu sangat rumit.
279
00:19:45,580 --> 00:19:49,350
Kekuatan pahlawan berkaitan langsung
dengan kemampuan internal negara.
280
00:19:49,410 --> 00:19:52,770
Begitu harus terbang keluar negeri,
efek ancaman akan berkurang.
281
00:19:52,830 --> 00:19:54,279
Keseimbangan akan menjadi kacau.
282
00:19:54,339 --> 00:19:59,230
Organisasi kriminal cenderung aktif
akibat pengerahan pasukan berskala besar.
283
00:19:59,290 --> 00:20:00,980
Namun, kali ini sangat aneh.
284
00:20:01,040 --> 00:20:05,582
Seperti sudah disepakati sebelumnya,
internal semua negara mengalami kekacauan.
285
00:20:05,642 --> 00:20:07,520
ICPO menyatakan...
286
00:20:07,580 --> 00:20:12,020
All For One punya saluran rahasia
dengan negara-negara lain...
287
00:20:12,080 --> 00:20:14,730
Bukan hanya Hawks dan Endeavor,
288
00:20:14,790 --> 00:20:19,103
All Might yang tersohor pun minta tolong,
jadi, kami tidak bisa berdiam saja.
289
00:20:19,700 --> 00:20:22,480
Salaam sudah tidak sabar.
290
00:20:22,540 --> 00:20:25,685
Sepanjang hari mengoceh
ingin mengalahkan All For One.
291
00:20:25,745 --> 00:20:29,480
Big Red Dot di negara kami juga begitu.
292
00:20:29,540 --> 00:20:33,980
Dia terus mengoceh, kenapa membantu teman
harus dengan mengurus prosedur?
293
00:20:34,040 --> 00:20:35,881
Mengenai ini...
294
00:20:37,120 --> 00:20:38,750
Dia sudah ke sana.
295
00:20:40,040 --> 00:20:43,270
Orang-orang kita...
sudah lama tidak sabar.
296
00:20:43,330 --> 00:20:46,450
Mereka melewati semua prosedur
dan langsung pergi ke sana.
297
00:20:48,330 --> 00:20:51,640
Aku tidak peduli konsekuensinya, Star.
298
00:20:51,700 --> 00:20:56,640
Sudah memantapkan diri untuk kemari,
bukankah itu hanya masalah waktu?
299
00:20:56,700 --> 00:21:00,560
Terlebih lagi, ini permintaan
dari All Might langsung.
300
00:21:00,620 --> 00:21:01,390
(Pahlawan No.1 Amerika Serikat)
301
00:21:01,450 --> 00:21:03,480
Master sedang dalam masalah,
302
00:21:03,540 --> 00:21:06,828
(Star and Stripe)
apa alasanku merasa ragu?
303
00:21:17,450 --> 00:21:20,926
Selanjutnya... adalah kau.
304
00:21:25,160 --> 00:21:26,804
Deku, selamat pagi.
305
00:21:28,606 --> 00:21:30,097
Uraraka...
306
00:21:30,158 --> 00:21:32,752
Hei, hei.
Kau belum bangun, ya, Midoriya?
307
00:21:32,812 --> 00:21:35,810
Di sini sangat aman sekarang.
308
00:21:35,870 --> 00:21:38,690
Cepat simpan yang hitam-hitam itu.
309
00:21:38,750 --> 00:21:39,718
Maaf.
310
00:21:39,778 --> 00:21:42,190
Kau tenang saja, Midoriya.
311
00:21:42,250 --> 00:21:45,020
Mulai sekarang, kami akan bersamamu.
312
00:21:45,080 --> 00:21:47,786
Iya, mari bertarung bersama.
313
00:21:49,120 --> 00:21:50,450
Ya.
314
00:21:54,910 --> 00:21:57,350
Pertarungan sengit sudah makin dekat,
315
00:21:57,410 --> 00:22:00,028
tetapi anehnya, aku malah tidak takut.
316
00:22:00,830 --> 00:22:02,868
Itu karena ada siswa Kelas A di sisiku,
317
00:22:03,700 --> 00:22:05,303
ada teman-teman di sisiku.
318
00:22:06,250 --> 00:22:08,147
Kami harus bersama-sama...
319
00:22:08,790 --> 00:22:12,394
merebut semuanya dan senyum semua orang.
320
00:22:15,540 --> 00:22:17,148
Aku ingin maju...
321
00:22:20,450 --> 00:22:22,690
Melewati keputusasaan.
322
00:22:22,750 --> 00:22:24,620
Teruslah melangkah maju.
323
00:23:16,987 --> 00:23:20,080
(Bersambung, Musim ke-7)
25692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.