Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,693
Begitu, ya?
2
00:00:02,694 --> 00:00:05,790
Shimura...
3
00:00:05,790 --> 00:00:09,950
sudah meninggal pun masih tetap menangis.
4
00:00:11,410 --> 00:00:15,410
Sebenarnya, seharusnya aku
yang membunuh orang itu...
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,330
Mohon maaf...
6
00:00:17,910 --> 00:00:20,780
Kau juga, jangan terlalu keras kepala.
7
00:00:20,780 --> 00:00:24,200
Terkadang, membunuh orang
merupakan suatu penyelamatan.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,839
Jangan lupakan hal ini.
9
00:00:27,750 --> 00:00:30,660
Tidak peduli bagaimanapun keputusanmu,
10
00:00:30,660 --> 00:00:34,931
kau harus membuat penyelesaian
dengan Liga Penjahat.
11
00:00:39,160 --> 00:00:41,950
Aku, Endeavor, Hawks,
12
00:00:41,950 --> 00:00:43,606
dan Best Jeanist...
13
00:00:43,606 --> 00:00:47,620
beserta All Might, telah membentuk tim.
14
00:00:50,040 --> 00:00:53,160
Supaya tidak ada lagi korban
15
00:00:54,290 --> 00:00:56,869
demi menghentikan All For One...
16
00:00:58,160 --> 00:01:00,039
Aku...
17
00:02:32,870 --> 00:02:36,580
Harus lebih cepat...
kalau sampai terlambat...
18
00:02:37,261 --> 00:02:39,514
Ketemu, itu monster.
19
00:02:41,974 --> 00:02:43,559
Bukan!
20
00:02:44,143 --> 00:02:46,729
Jangan begini,
aku tidak melakukan apa-apa.
21
00:02:46,729 --> 00:02:49,065
Aku hanya takut...
22
00:02:54,000 --> 00:02:57,198
Jangan begini... kumohon...
23
00:02:57,198 --> 00:03:00,080
Kau ingin menipu kami dan memanfaatkan
peluang untuk menyerang, bukan?
24
00:03:00,080 --> 00:03:02,120
Kami tidak akan termakan trik ini.
25
00:03:02,120 --> 00:03:05,039
Cepat tinggalkan tempat ini...
26
00:03:05,039 --> 00:03:06,582
Jangan!
27
00:03:11,003 --> 00:03:13,540
Kumohon, tenanglah.
28
00:03:14,590 --> 00:03:19,580
Aku tahu, kalian menjadi sensitif karena
takut diserang penjahat di malam hujan.
29
00:03:19,580 --> 00:03:21,097
Namun, lihatlah dengan cermat.
30
00:03:21,580 --> 00:03:24,200
Orang ini tidak terlihat jahat...
31
00:03:25,601 --> 00:03:29,370
Serahkan saja dia kepadaku.
32
00:03:31,120 --> 00:03:32,525
Kumohon.
33
00:03:36,904 --> 00:03:40,000
Salahnya sendiri berkeliaran
dengan penampilan seperti itu.
34
00:03:40,000 --> 00:03:42,080
Membuat orang salah paham saja.
35
00:03:47,250 --> 00:03:49,040
Apa kau baik-baik saja?
36
00:03:52,410 --> 00:03:55,080
Sekarang turun hujan dan sudah malam,
kenapa kau malah berkeliaran?
37
00:03:55,080 --> 00:03:57,091
Aku tidak sempat pergi evakuasi...
38
00:03:57,540 --> 00:04:01,679
Awalnya tidak ada perubahan
yang begitu besar di kota ini, jadi...
39
00:04:01,679 --> 00:04:05,500
kukira kekacauan akan segera berakhir
selama aku mendekam di dalam rumah.
40
00:04:05,500 --> 00:04:09,160
Namun, setelah mendengar
satu per satu orang mengalami malapetaka,
41
00:04:09,160 --> 00:04:12,750
aku mulai takut dan bertekad
untuk pergi ke tempat pengungsian...
42
00:04:12,750 --> 00:04:13,858
Jadi, aku pergi tanpa pikir panjang.
43
00:04:14,950 --> 00:04:17,029
Maaf, aku sungguh...
44
00:04:17,029 --> 00:04:18,863
aku hanya tiba-tiba merasa takut...
45
00:04:20,500 --> 00:04:23,410
Aku yakin, semuanya juga sangat takut.
46
00:04:24,950 --> 00:04:27,747
Apa semuanya bisa kembali seperti semula?
47
00:04:29,000 --> 00:04:29,999
Semuanya akan kembali.
48
00:04:32,960 --> 00:04:35,660
Maaf... sudah waktunya aku pergi.
49
00:04:39,540 --> 00:04:40,760
Apa kau baik-baik saja?
50
00:04:40,760 --> 00:04:42,080
All Might...
51
00:04:42,080 --> 00:04:43,750
All... eh?
52
00:04:43,750 --> 00:04:45,950
Tolong bawalah dia ke tempat pengungsian.
53
00:04:45,950 --> 00:04:47,450
Aku tidak bisa pergi bersama kalian.
54
00:04:47,450 --> 00:04:50,120
Tunggu, bawalah ini.
55
00:04:53,770 --> 00:04:56,776
Ada potongan daging di dalamnya, kau akan
bersemangat lagi setelah memakannya.
56
00:04:58,700 --> 00:05:00,530
Terima kasih untuk bekalnya.
57
00:05:04,290 --> 00:05:06,160
Nak Midoriya...
58
00:05:09,950 --> 00:05:12,500
melihat pemandangan kacau ini,
59
00:05:13,020 --> 00:05:16,337
rasanya seperti mundur ke era lama.
60
00:05:16,950 --> 00:05:19,360
Agar tidak diawasi oleh musuh,
61
00:05:19,360 --> 00:05:21,634
hanya bisa hidup dalam ketakutan...
62
00:05:22,160 --> 00:05:25,000
Sungguh fajar yang luar biasa.
63
00:05:26,660 --> 00:05:29,360
Shigaraki... dan All For One,
64
00:05:29,360 --> 00:05:32,790
lalu Dabi, Nomu, dan Liga Penjahat...
65
00:05:32,790 --> 00:05:34,910
keberadaan mereka
masih belum ditemukan hingga kini.
66
00:05:35,660 --> 00:05:39,240
Jumlah petugas polisi tidak cukup
untuk mengurusi narapidana yang kabur.
67
00:05:39,240 --> 00:05:41,571
Laju investigasi melambat
dan belum ada kemajuan hingga kini.
68
00:05:42,250 --> 00:05:44,949
Benar-benar sulit dihadapi...
69
00:05:47,750 --> 00:05:51,500
Setelah ditransplantasikan
dengan Quirk All For One,
70
00:05:51,500 --> 00:05:55,480
Shigaraki menjadi begitu kuat,
sehingga Endeavor dan Guru Aizawa pun
71
00:05:55,480 --> 00:05:57,660
tidak mampu menghentikannya.
72
00:05:58,750 --> 00:06:02,090
Jika tidak mengerahkan
kekuatan penuh One For All,
73
00:06:02,090 --> 00:06:04,450
maka tidak ada yang bisa dihentikan.
74
00:06:05,200 --> 00:06:06,971
Sudah waktunya
bagi kalian ikut membantunya.
75
00:06:07,410 --> 00:06:09,515
Bantu dia melepaskan
76
00:06:09,515 --> 00:06:14,540
seluruh kekuatan One For All.
77
00:06:15,830 --> 00:06:18,566
Mohon bantuannya, Pahlawanku.
78
00:06:24,160 --> 00:06:28,284
Awalnya, Banjo melepaskan kekuatannya...
79
00:06:28,750 --> 00:06:32,371
Selanjutnya, Shinomori dan Shimura...
80
00:06:32,371 --> 00:06:34,999
En juga sudah setuju.
81
00:06:34,999 --> 00:06:38,753
Dia merasa, dirinya harus membantu
generasi ke-9 melepaskan seluruh kekuatan.
82
00:06:46,010 --> 00:06:50,389
Nak, manfaatkan kesempatan ini
untuk beradaptasi dengan Quirk lain.
83
00:06:51,000 --> 00:06:53,392
Terlebih Quirk Tuan Shinomori dan En.
84
00:06:54,290 --> 00:06:57,700
Ini supaya kau bisa merasakan sensasinya
dengan lancar saat kau siuman.
85
00:06:57,700 --> 00:06:59,620
Ide ini cukup bagus.
86
00:06:59,620 --> 00:07:01,040
Benar, bukan?
87
00:07:01,040 --> 00:07:05,112
Kita hidup di era yang berat.
88
00:07:05,620 --> 00:07:08,620
All For One sedang dalam masa jayanya...
89
00:07:08,620 --> 00:07:11,369
Saat itu, dia bertekad
ingin memperluas jangkauan kendalinya.
90
00:07:11,369 --> 00:07:13,190
Orang yang dikendalikan,
91
00:07:13,190 --> 00:07:16,120
sama sekali tidak sadar
bahwa dirinya sedang dimanipulasi.
92
00:07:16,120 --> 00:07:18,042
Bos sangat cemas terhadap masa depan.
93
00:07:18,042 --> 00:07:20,839
Demi mengalahkan kendali All For One,
94
00:07:20,839 --> 00:07:23,120
dia memimpin rekannya untuk bertempur.
95
00:07:23,910 --> 00:07:26,200
Kau telah melihat semuanya, bukan?
96
00:07:27,160 --> 00:07:28,511
Iya.
97
00:07:28,511 --> 00:07:30,760
Demi mengalahkan kakakmu,
98
00:07:30,760 --> 00:07:33,830
aku sudah mengorbankan banyak nyawa.
99
00:07:33,830 --> 00:07:37,259
Lalu, di akhir pertempuran
hanya ada menang atau kalah
100
00:07:37,260 --> 00:07:39,772
dan hidup atau mati.
101
00:07:40,250 --> 00:07:43,630
Apa kau ingin
agar jerih payah kami selama ini
102
00:07:43,630 --> 00:07:46,500
diserahkan kepada bocah yang ingin
menolong musuh dalam fantasi gila ini?
103
00:07:46,500 --> 00:07:50,250
Fantasi gila, ya? Sungguh kejam...
104
00:07:51,701 --> 00:07:54,410
Kalau begitu, kenapa hari itu...
105
00:08:08,370 --> 00:08:13,410
Hari itu...
kau mengulurkan tangan kepadaku.
106
00:08:14,515 --> 00:08:17,768
Seandainya kau tidak mengeluarkan aku
dari ruangan itu,
107
00:08:17,768 --> 00:08:20,370
semuanya tidak akan dimulai.
108
00:08:21,272 --> 00:08:25,290
Selain itu, sekarang kita hanya bisa
menyerahkannya kepada dia.
109
00:08:25,290 --> 00:08:26,780
Kau juga sadar akan hal ini
110
00:08:26,780 --> 00:08:29,280
sehingga muncul di sini, bukan?
111
00:08:30,290 --> 00:08:33,701
Kau sungguh merasa bahwa bocah itu
bisa mengakhiri semua ini?
112
00:08:33,701 --> 00:08:34,909
Iya.
113
00:08:34,909 --> 00:08:36,789
Origin dari One For All adalah
114
00:08:36,789 --> 00:08:39,700
tekad pantang menyerah
dalam menghadapi kakak...
115
00:08:39,700 --> 00:08:44,330
Namun... karena saat itu
kau mengulurkan tangan kepadaku,
116
00:08:44,330 --> 00:08:46,830
barulah One For All bisa bermula.
117
00:08:56,640 --> 00:08:59,018
Baiklah, panggung sudah siap.
118
00:08:59,018 --> 00:09:01,410
Demi mengalahkan All For One...
119
00:09:01,410 --> 00:09:03,689
Biarlah kekuatan
yang kami kumpulkan selama ini...
120
00:09:03,689 --> 00:09:05,691
Digabungkan seluruhnya di sini.
121
00:09:05,691 --> 00:09:07,902
Biarkan kekuatan One For All...
122
00:09:07,902 --> 00:09:10,410
Dilepaskan seluruhnya.
123
00:09:10,410 --> 00:09:13,991
Dengarkan baik-baik, Bocah.
Selanjutnya, kau harus lebih cepat.
124
00:09:13,991 --> 00:09:15,993
Baik.
125
00:09:15,993 --> 00:09:19,997
(Asasin)
126
00:09:22,540 --> 00:09:24,376
Dungu, kenapa masih belum kabur?
127
00:09:24,376 --> 00:09:26,462
Lawannya itu Endeavor.
128
00:09:27,370 --> 00:09:29,882
Apakah itu pistol paku dari alat logistik?
129
00:09:29,882 --> 00:09:33,636
Performanya terlalu kuat,
melampaui kebutuhan proyek konstruksi.
130
00:09:33,636 --> 00:09:37,056
Detnerat sialan, bisa-bisanya mereka
mendistribusikan benda seperti ini...
131
00:09:40,290 --> 00:09:43,312
Hawks, Best Jeanist.
132
00:09:43,870 --> 00:09:45,856
Fiber Fire.
133
00:09:47,441 --> 00:09:49,910
Ignited Arrow!
134
00:09:57,160 --> 00:10:00,830
Jangan bercanda... Endeavor...
135
00:10:00,830 --> 00:10:05,830
Bukankah semua ini... karena ulahmu?
136
00:10:05,830 --> 00:10:07,878
Kau benar.
137
00:10:08,450 --> 00:10:10,881
Aku berada di sini karena itu.
138
00:10:18,950 --> 00:10:20,790
Narapidana yang kabur ini...
139
00:10:20,790 --> 00:10:23,750
masih sama, tidak ada seorang pun
yang berhubungan dengannya.
140
00:10:23,750 --> 00:10:27,080
Sama sekali tidak ada informasi berguna.
141
00:10:27,080 --> 00:10:28,950
Namun, kita masih harus lanjut...
142
00:10:31,318 --> 00:10:33,737
Pergi jauh-jauh, Pembawa Wabah!
143
00:10:33,737 --> 00:10:35,906
Segera tinggalkan tempat ini!
144
00:10:35,906 --> 00:10:39,000
Jika kalian menangkap Shigaraki
dan tidak membiarkan mereka kabur,
145
00:10:39,000 --> 00:10:41,790
narapidana tadi tidak akan muncul di sini!
146
00:10:41,790 --> 00:10:44,999
Kembalikan kota dan kehidupan damai kami.
147
00:10:44,999 --> 00:10:47,200
Ayo, pergi, Tuan Endeavor.
148
00:10:47,626 --> 00:10:50,129
Awak media sudah membahasnya.
149
00:10:50,129 --> 00:10:53,620
Selain kalian, Shigaraki
masih terus mengejar seseorang.
150
00:10:53,620 --> 00:10:57,330
Katanya, Endeavor dan kalian menutupi
hal ini dari kami.
151
00:10:57,330 --> 00:10:58,721
Dasar licik!
152
00:10:58,721 --> 00:11:01,910
Keluarga korban yang dibakar sampai mati
oleh Dabi, telah muncul di TV.
153
00:11:01,910 --> 00:11:02,830
Apa kau melihatnya?
154
00:11:02,830 --> 00:11:04,950
Semua ini ulah putramu.
155
00:11:04,950 --> 00:11:06,478
Pergilah ke tempat lain.
156
00:11:06,478 --> 00:11:09,330
Melihatmu saja sudah mengingatkan kami
pada keputusasaan waktu itu.
157
00:11:09,330 --> 00:11:10,500
Munafik.
158
00:11:10,500 --> 00:11:12,610
Enyahlah dari hadapan kami!
159
00:11:15,160 --> 00:11:17,656
Begitukah? Baiklah.
160
00:11:18,080 --> 00:11:20,290
Baik, diterima.
161
00:11:20,290 --> 00:11:25,290
Tuan Edgeshot, tolong teruskan pencarian
terhadap anggota Front Pembebasan.
162
00:11:25,290 --> 00:11:28,200
Tidak ada kemajuan...
163
00:11:28,200 --> 00:11:31,921
Apakah ruang gerak harus diperjauh hingga
satu atau dua kilometer dari All Might?
164
00:11:31,921 --> 00:11:34,829
Kalau media sampai tahu
bahwa kita bekerja sama dengan mereka,
165
00:11:34,829 --> 00:11:37,250
Midoriya juga akan dihina semua orang.
166
00:11:37,250 --> 00:11:38,427
Baik...
167
00:11:39,000 --> 00:11:41,931
Kita perjauh jaraknya sebelum bertindak.
168
00:11:42,540 --> 00:11:46,330
Aku tidak akan membiarkan Izuku memikul
beban yang lebih berat lagi.
169
00:11:46,330 --> 00:11:48,910
Meski dia melakukan ini
atas kemauannya sendiri,
170
00:11:48,910 --> 00:11:52,120
tetapi kita bermaksud menggunakan
One For All milik Izuku sebagai umpan
171
00:11:52,120 --> 00:11:55,580
untuk memancing munculnya Liga Penjahat.
172
00:11:55,580 --> 00:11:58,989
Namun, mereka menutupinya
dengan sangat rapat.
173
00:11:58,989 --> 00:12:00,870
Narapidana yang kabur,
174
00:12:00,870 --> 00:12:03,243
terlebih penjahat kelas atas
yang berhasil kabur dari Tartarus,
175
00:12:03,243 --> 00:12:07,122
kurasa mereka telah diberi instruksi
oleh Liga Penjahat.
176
00:12:07,122 --> 00:12:11,080
Dinilai secara logis,
mereka memanfaatkan kekacauan masyarakat
177
00:12:11,080 --> 00:12:14,120
untuk menemukan keberadaan
dan menangkap One For All.
178
00:12:14,120 --> 00:12:17,466
Terlebih lagi, lawannya adalah
para pahlawan yang sedang kalut...
179
00:12:18,040 --> 00:12:21,250
Kalau aku adalah All For One,
aku juga akan bersifat ofensif.
180
00:12:21,250 --> 00:12:23,470
Sepertinya ucapan Deku benar.
181
00:12:23,470 --> 00:12:26,475
Hal terpenting baginya adalah
menguasai tubuh Shigaraki.
182
00:12:27,120 --> 00:12:29,090
Setelah kalah dari All Might...
183
00:12:29,090 --> 00:12:32,481
tubuh orang itu hanya dapat bertahan
dengan mengandalkan perpipaan.
184
00:12:33,000 --> 00:12:35,526
Sepertinya, dia ingin membuat
Shigaraki menjadi yang terkuat,
185
00:12:35,526 --> 00:12:38,570
lalu menguasai tubuhnya.
186
00:12:38,570 --> 00:12:41,156
Menurut Garaki yang tertangkap,
187
00:12:41,156 --> 00:12:46,161
tubuh Shigaraki diaktifkan
dalam kondisi belum sempurna.
188
00:12:46,161 --> 00:12:50,080
Meski tidak tahu bagaimana cara
All For One mentransformasinya...
189
00:12:50,080 --> 00:12:53,752
tetapi jelas kalau tubuh Shigaraki
harus disempurnakan dahulu.
190
00:12:53,752 --> 00:12:57,660
Lalu... selama hal ini tercapai,
maka tujuan selanjutnya...
191
00:12:57,660 --> 00:13:00,580
mungkin merebut One For All.
192
00:13:00,580 --> 00:13:02,950
Hal ini membuatku cemas...
193
00:13:02,950 --> 00:13:04,700
Bagaimana maksudnya?
194
00:13:04,700 --> 00:13:07,320
Midoriya dan All Might sudah bilang
195
00:13:07,320 --> 00:13:10,410
bahwa tubuhnya harus cukup kuat
agar bisa menjadi wadah kekuatan itu.
196
00:13:10,410 --> 00:13:14,148
Jadi, mudah dipahami bahwa dia butuh
tubuh Shigaraki yang muda dan kuat.
197
00:13:14,148 --> 00:13:15,970
Namun, ada satu hal yang tidak kupahami.
198
00:13:15,970 --> 00:13:19,290
Kenapa dia butuh kebencian Shigaraki?
199
00:13:19,290 --> 00:13:21,250
Bukankah seharusnya tekad yang kuat?
200
00:13:21,250 --> 00:13:25,034
Lagi pula, One For All telah memikul
mental delapan orang.
201
00:13:25,034 --> 00:13:28,120
Mungkin dibutuhkan tekad
yang melebihi mental-mental ini.
202
00:13:29,573 --> 00:13:32,119
Namun, All For One sendiri,
juga telah melewati banyak generasi
203
00:13:32,120 --> 00:13:34,668
dengan terus mengejar One For All...
204
00:13:35,270 --> 00:13:37,421
Dia mengejar adiknya
tanpa mau melepaskannya.
205
00:13:37,421 --> 00:13:42,410
Seharusnya, dia punya rasa benci
yang sangat besar terhadap pewarisnya...
206
00:13:42,410 --> 00:13:46,870
Belum lagi, dia telah dibuat
hingga seperti itu oleh All Might.
207
00:13:47,639 --> 00:13:50,700
Apakah tidak cukup hanya
dengan bergantung pada kebencian itu?
208
00:13:50,700 --> 00:13:53,812
Mungkin juga... sama sekali tidak ada.
209
00:13:54,340 --> 00:13:56,815
Meskipun ini hanya spekulasiku...
210
00:13:57,620 --> 00:14:01,779
Bukankah pria itu terus tersenyum?
211
00:14:02,500 --> 00:14:04,529
Kekurangan dukungan...
212
00:14:04,530 --> 00:14:08,202
Bagaimanapun, tidak ada informasi
tentang penjahat kelas atas
213
00:14:08,700 --> 00:14:10,370
dan tidak ada pergerakan yang terlihat.
214
00:14:10,370 --> 00:14:14,700
Jika mereka ingin menghindari pertempuran,
kita tidak akan punya peluang.
215
00:14:14,700 --> 00:14:17,900
Mungkin waktunya mengurangi
jumlah orang yang menjaga keamanan
216
00:14:17,900 --> 00:14:20,200
dan mulai memperluas pencarian.
217
00:14:20,200 --> 00:14:22,382
Hal ini membuatku sakit kepala.
218
00:14:22,382 --> 00:14:24,360
Jika keamanan memburuk,
219
00:14:24,360 --> 00:14:27,290
pasti kritik dan opini publik
akan menjadi makin keras.
220
00:14:27,290 --> 00:14:29,330
Sulit untuk meminta bantuan.
221
00:14:29,330 --> 00:14:32,790
Meskipun ingin dikurangi,
tetapi tidak boleh terlalu banyak.
222
00:14:36,450 --> 00:14:38,440
Sudah mulai bergerak...
223
00:14:38,440 --> 00:14:41,950
Anak Muda... seharusnya
baru tidur sebentar, bukan?
224
00:14:42,486 --> 00:14:46,698
Kau sudah bisa tidur
dengan nyenyak di balik selimut.
225
00:14:47,580 --> 00:14:48,870
Nighteye...
226
00:14:50,452 --> 00:14:52,000
aku...
227
00:14:58,377 --> 00:14:59,419
Ada apa?
228
00:14:59,419 --> 00:15:00,546
Jangan-jangan...
229
00:15:00,546 --> 00:15:03,298
GPS si Anak Muda hilang.
230
00:15:03,298 --> 00:15:04,925
Sial.
231
00:15:07,094 --> 00:15:08,554
Gawat...
232
00:15:12,450 --> 00:15:14,830
Nak Midoriya...
233
00:15:16,250 --> 00:15:18,564
aku mau membawamu pergi.
234
00:15:18,564 --> 00:15:20,080
Membawaku pergi?
235
00:15:20,080 --> 00:15:24,069
Dia telah menargetkan aku, tidak seperti
musuh yang bertemu secara kebetulan.
236
00:15:24,069 --> 00:15:26,947
Sudah datang...
237
00:15:26,947 --> 00:15:30,410
Narapidana kabur yang berkaitan dengannya.
238
00:15:30,410 --> 00:15:34,580
Selama kau diam dan patuh,
aku akan menyisakan tangan dan kakimu.
239
00:15:34,580 --> 00:15:37,500
Pembunuh yang dikirim oleh All For One...
240
00:15:46,660 --> 00:15:49,040
Nak Midoriya...
241
00:15:50,080 --> 00:15:52,598
selama kau diam dan patuh,
242
00:15:54,410 --> 00:15:57,040
aku akan menyisakan tangan dan kakimu.
243
00:15:57,040 --> 00:16:00,370
Pembunuh yang dikirim oleh All For One...
244
00:16:00,370 --> 00:16:01,940
Aku sedang berpikir, dengan kekuatanmu...
245
00:16:02,400 --> 00:16:05,370
dan kekuatan One For All,
seharusnya tidak ada masalah.
246
00:16:06,190 --> 00:16:08,155
Aku hanya mengkhawatirkan satu hal...
247
00:16:08,620 --> 00:16:10,991
Saat ini, All For One dan Shigaraki
248
00:16:10,991 --> 00:16:13,744
masih dalam fase tidak bisa
merebut One For All.
249
00:16:13,744 --> 00:16:15,787
Selain itu, dia telah kehilangan Garaki.
250
00:16:15,787 --> 00:16:18,749
Seharusnya, dia tidak punya cara
untuk menjaga kesegaran faktor genetika.
251
00:16:18,749 --> 00:16:20,667
Lagi pula, sebelum pertempuran,
252
00:16:20,667 --> 00:16:23,754
seluruh institusi terkait Garaki
telah berhasil diselidiki.
253
00:16:23,754 --> 00:16:28,830
Oleh karena itu, musuh hanya bisa
menangkapmu hidup-hidup.
254
00:16:28,830 --> 00:16:32,512
Namun, kebanyakan narapidana kabur,
tidak mampu melakukan hal itu.
255
00:16:32,512 --> 00:16:33,762
Selain seseorang,
256
00:16:33,762 --> 00:16:36,475
yang pernah tinggal di Tartarus
dan berbeda dengan yang lain...
257
00:16:36,475 --> 00:16:38,160
Orang itu adalah...
258
00:16:38,160 --> 00:16:40,979
Orang itu bisa dikatakan sebagai seniorku.
259
00:16:41,410 --> 00:16:44,830
Tentu saja, kami juga menjadikan
pencariannya sebagai prioritas utama.
260
00:16:44,830 --> 00:16:47,945
Kalau dia sungguh menyerangmu...
261
00:16:47,945 --> 00:16:50,910
berusahalah untuk melarikan diri.
262
00:16:51,700 --> 00:16:55,702
Peluru yang terbuat
dari serat biru tua dan merah muda...
263
00:16:57,663 --> 00:16:59,370
Kau telah bergerak, ya?
264
00:17:05,700 --> 00:17:07,500
Tidak salah lagi,
265
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
dialah orangnya.
266
00:17:09,000 --> 00:17:14,304
Mantan pahlawan bawahan langsung
Komite Keamanan Publik, Lady Nagant.
267
00:17:15,329 --> 00:17:17,910
Perangkat saluran pribadi rahasia
telah dirusak olehnya.
268
00:17:17,910 --> 00:17:21,750
Situasi abnormal ini
pasti sudah sampai ke All Might dan Hawks.
269
00:17:21,750 --> 00:17:24,731
Namun, aku tidak bisa memberi tahu mereka
kalau lawanku adalah Lady Nagant.
270
00:17:24,731 --> 00:17:28,119
Saat mereka datang membantu,
mungkin mereka akan tertembak.
271
00:17:28,119 --> 00:17:31,154
Bagaimana ini? Apa mundur dahulu
sesuai kesepakatan sebelumnya?
272
00:17:31,154 --> 00:17:34,370
Kau sudah tidak punya pilihan lain.
273
00:17:37,119 --> 00:17:38,495
Tembakan melengkung?
274
00:17:39,040 --> 00:17:41,748
Sama sekali tidak seperti itu.
275
00:17:42,450 --> 00:17:44,084
Begitu rupanya...
276
00:17:44,084 --> 00:17:46,950
Pantas saja, All For One menargetkanmu.
277
00:17:53,760 --> 00:17:56,263
Orang ini memang tidak normal.
278
00:17:56,263 --> 00:17:57,540
(Pahlawan yang Harus Diamati Saat Ini)
Kalau tidak ada orang itu,
279
00:17:57,540 --> 00:18:00,790
(Mari Dengarkan Pendapat 100 Orang)
serangan jauhku menjadi nomor satu di Jepang.
280
00:18:00,790 --> 00:18:02,490
Quirk-ku adalah Homing.
281
00:18:02,491 --> 00:18:06,660
Aku bisa mengenai target apa pun
dalam radius 600 meter.
282
00:18:06,660 --> 00:18:10,620
Meski kurang akurat dan tidak kuat,
tetapi termasuk hebat, bukan?
283
00:18:10,620 --> 00:18:14,330
Namun, orang itu bisa melakukan hal ini
hanya dengan mengandalkan teknik.
284
00:18:14,330 --> 00:18:17,290
Selain itu,
dari jarak sejauh tiga kilometer.
285
00:18:17,290 --> 00:18:20,037
Dasar, bagaimana aku berbisnis nantinya?
286
00:18:20,037 --> 00:18:21,997
Rahasianya ada pada peluru.
287
00:18:21,997 --> 00:18:25,910
Dia bisa membuat peluru
menjadi sesuai keinginannya.
288
00:18:25,910 --> 00:18:28,810
Seperti tanah liat yang dibentuk,
289
00:18:28,810 --> 00:18:32,000
rambutnya yang berwarna ganda,
juga bisa diubah menjadi peluru.
290
00:18:32,000 --> 00:18:34,100
Dari peluru melengkung
hingga peluru kosong,
291
00:18:34,100 --> 00:18:36,470
dia bisa membuat apa pun.
292
00:18:36,470 --> 00:18:40,620
The Sniper dengan Quirk Riffle,
293
00:18:40,620 --> 00:18:45,200
semua orang dengan Quirk jarak jauh
akan merasa iri pada tangan kanannya.
294
00:18:45,200 --> 00:18:48,020
Orang yang bahkan bisa
membuat Pak Snipe merasa iri...
295
00:18:48,020 --> 00:18:49,983
ternyata bisa
melancarkan tembakan beruntun...
296
00:18:49,983 --> 00:18:53,236
Tanpa kekuatan generasi ke-4,
aku sudah tewas sejak awal.
297
00:18:53,236 --> 00:18:56,948
Namun, aku bisa tahu akan posisinya
melalui tembakan pertama dan barusan.
298
00:18:56,948 --> 00:19:00,410
Posisinya sekitar satu kilometer,
jangkauan tembaknya tiga kilometer.
299
00:19:00,410 --> 00:19:03,455
Daripada keluar dari jangkauan tembaknya
dan menghindar dari tembakan beruntun,
300
00:19:04,500 --> 00:19:05,957
lebih baik mendekat.
301
00:19:08,790 --> 00:19:11,755
Dua tembakanku berhasil ditangkis,
ini adalah pertama kalinya.
302
00:19:11,755 --> 00:19:13,790
Bos...
303
00:19:14,508 --> 00:19:18,095
Harus segera kembali ke sisi bos...
304
00:19:18,095 --> 00:19:19,160
Baik...
305
00:19:19,160 --> 00:19:21,110
Tunggu setelah kuselesaikan ini.
306
00:19:21,110 --> 00:19:23,308
Cepat sembunyi, target akan kemari.
307
00:19:27,450 --> 00:19:29,147
Bos...
308
00:19:29,147 --> 00:19:31,274
Kau di sini dahulu untuk sementara waktu.
309
00:19:33,620 --> 00:19:37,000
Sepertinya, aku harus melepaskannya...
310
00:19:38,500 --> 00:19:40,283
Berjalanlah lebih cepat.
311
00:19:40,283 --> 00:19:42,750
Apa kau ingin dipenjara lagi?
312
00:19:45,540 --> 00:19:46,750
Bos...
313
00:19:47,790 --> 00:19:49,540
Ada apa dengan orang ini?
314
00:19:49,540 --> 00:19:51,870
Pahlawan yang membelot.
315
00:19:53,088 --> 00:19:58,593
Lady Nagant yang cantik,
suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
316
00:19:59,580 --> 00:20:01,346
All For One?
317
00:20:02,830 --> 00:20:05,950
Aku teringat suatu masa di mana
aku mengejar dan ingin menangkapmu.
318
00:20:05,950 --> 00:20:08,120
Aku ingin meminta bantuanmu.
319
00:20:08,854 --> 00:20:12,750
Perbedaanmu sungguh tipis dengan mereka.
320
00:20:12,750 --> 00:20:16,770
Menurut perkiraanku,
kemungkinan akan muncul
321
00:20:16,770 --> 00:20:20,615
seorang pemuda yang meninggalkan
SMA U.A. dan beroperasi sendiri.
322
00:20:20,615 --> 00:20:22,560
Kuharap agar kau bisa menangkap bocah itu
323
00:20:22,560 --> 00:20:24,744
dan membawanya ke sisiku.
324
00:20:26,200 --> 00:20:28,699
Mungkin akan ada banyak orang hebat,
325
00:20:28,699 --> 00:20:31,540
jaga jarak darinya dan awasi dia.
326
00:20:31,540 --> 00:20:35,830
Sebaiknya, pisahkan mereka
sebelum kau bertindak.
327
00:20:35,830 --> 00:20:39,500
Misalnya... mungkin saja kau bisa
menyergap di tengah hujan...
328
00:20:39,500 --> 00:20:41,950
Tunggu, aku tidak mengerti.
329
00:20:41,950 --> 00:20:44,347
Orang lain hanya perlu membuat keributan
330
00:20:44,347 --> 00:20:46,766
untuk bisa melarikan diri dari Tartarus.
331
00:20:46,766 --> 00:20:50,228
Kenapa aku baru bisa pergi
setelah membantumu?
332
00:20:50,228 --> 00:20:53,870
Itu karena kau adalah pahlawan
yang telah membunuh rekanmu.
333
00:20:54,950 --> 00:20:58,500
Bukankah kau mengharapkan
kehancuran komunitas pahlawan?
334
00:20:58,500 --> 00:21:01,330
Selama pemuda itu masih hidup,
335
00:21:01,330 --> 00:21:04,660
hari itu tidak akan pernah tiba.
336
00:21:04,660 --> 00:21:08,290
Harapan palsu, ya?
337
00:21:08,290 --> 00:21:10,332
Bos...
338
00:21:10,332 --> 00:21:13,668
Kepala Keluarga Kedua, Shie Hassaikai...
339
00:21:13,668 --> 00:21:15,330
Apa kalian berteman?
340
00:21:15,330 --> 00:21:17,940
Bukan...
dia sudah lama menjadi orang cacat.
341
00:21:17,940 --> 00:21:20,592
Kurasa, dia punya nilai manfaat.
342
00:21:20,592 --> 00:21:26,120
Dia itu juga korban
akibat komunitas pahlawan yang kejam.
343
00:21:26,890 --> 00:21:30,950
Berikan serangan fatal
kepada pahlawan yang kau benci.
344
00:21:30,950 --> 00:21:34,660
Ayo... buatlah kesepakatan denganku.
345
00:21:37,108 --> 00:21:40,790
Ini hanya sedikit dari uang mukanya...
346
00:21:42,030 --> 00:21:44,950
Quirk, Airwalk.
347
00:21:47,080 --> 00:21:49,330
Aku akan menyelesaikan misi ini...
348
00:23:20,410 --> 00:23:22,005
Cuplikan episode selanjutnya.
349
00:23:22,005 --> 00:23:25,370
Pertarungan dengan Lady Nagant
masih terus berlanjut.
350
00:23:25,370 --> 00:23:27,844
Perasaan kecewa dan marahnya
Nagant terhadap keadilan,
351
00:23:27,844 --> 00:23:30,764
telah berubah menjadi peluru
yang membelah langit malam.
352
00:23:31,580 --> 00:23:34,510
Hadapilah dia dengan menggunakan Quirk
353
00:23:34,510 --> 00:23:37,950
dari generasi sebelumnya, Midoriya Izuku.
354
00:23:37,950 --> 00:23:41,620
Selanjutnya, "Lady Nagant yang Cantik."
355
00:23:41,620 --> 00:23:44,430
Komunitas manusia super
yang diagung-agungkan semua orang,
356
00:23:44,430 --> 00:23:46,580
sebenarnya hanya tampilan palsu
dari sesuatu yang lemah dan rapuh.
357
00:23:46,580 --> 00:23:49,991
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
26874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.