All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E20.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,693 Begitu, ya? 2 00:00:02,694 --> 00:00:05,790 Shimura... 3 00:00:05,790 --> 00:00:09,950 sudah meninggal pun masih tetap menangis. 4 00:00:11,410 --> 00:00:15,410 Sebenarnya, seharusnya aku yang membunuh orang itu... 5 00:00:15,410 --> 00:00:17,330 Mohon maaf... 6 00:00:17,910 --> 00:00:20,780 Kau juga, jangan terlalu keras kepala. 7 00:00:20,780 --> 00:00:24,200 Terkadang, membunuh orang merupakan suatu penyelamatan. 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,839 Jangan lupakan hal ini. 9 00:00:27,750 --> 00:00:30,660 Tidak peduli bagaimanapun keputusanmu, 10 00:00:30,660 --> 00:00:34,931 kau harus membuat penyelesaian dengan Liga Penjahat. 11 00:00:39,160 --> 00:00:41,950 Aku, Endeavor, Hawks, 12 00:00:41,950 --> 00:00:43,606 dan Best Jeanist... 13 00:00:43,606 --> 00:00:47,620 beserta All Might, telah membentuk tim. 14 00:00:50,040 --> 00:00:53,160 Supaya tidak ada lagi korban 15 00:00:54,290 --> 00:00:56,869 demi menghentikan All For One... 16 00:00:58,160 --> 00:01:00,039 Aku... 17 00:02:32,870 --> 00:02:36,580 Harus lebih cepat... kalau sampai terlambat... 18 00:02:37,261 --> 00:02:39,514 Ketemu, itu monster. 19 00:02:41,974 --> 00:02:43,559 Bukan! 20 00:02:44,143 --> 00:02:46,729 Jangan begini, aku tidak melakukan apa-apa. 21 00:02:46,729 --> 00:02:49,065 Aku hanya takut... 22 00:02:54,000 --> 00:02:57,198 Jangan begini... kumohon... 23 00:02:57,198 --> 00:03:00,080 Kau ingin menipu kami dan memanfaatkan peluang untuk menyerang, bukan? 24 00:03:00,080 --> 00:03:02,120 Kami tidak akan termakan trik ini. 25 00:03:02,120 --> 00:03:05,039 Cepat tinggalkan tempat ini... 26 00:03:05,039 --> 00:03:06,582 Jangan! 27 00:03:11,003 --> 00:03:13,540 Kumohon, tenanglah. 28 00:03:14,590 --> 00:03:19,580 Aku tahu, kalian menjadi sensitif karena takut diserang penjahat di malam hujan. 29 00:03:19,580 --> 00:03:21,097 Namun, lihatlah dengan cermat. 30 00:03:21,580 --> 00:03:24,200 Orang ini tidak terlihat jahat... 31 00:03:25,601 --> 00:03:29,370 Serahkan saja dia kepadaku. 32 00:03:31,120 --> 00:03:32,525 Kumohon. 33 00:03:36,904 --> 00:03:40,000 Salahnya sendiri berkeliaran dengan penampilan seperti itu. 34 00:03:40,000 --> 00:03:42,080 Membuat orang salah paham saja. 35 00:03:47,250 --> 00:03:49,040 Apa kau baik-baik saja? 36 00:03:52,410 --> 00:03:55,080 Sekarang turun hujan dan sudah malam, kenapa kau malah berkeliaran? 37 00:03:55,080 --> 00:03:57,091 Aku tidak sempat pergi evakuasi... 38 00:03:57,540 --> 00:04:01,679 Awalnya tidak ada perubahan yang begitu besar di kota ini, jadi... 39 00:04:01,679 --> 00:04:05,500 kukira kekacauan akan segera berakhir selama aku mendekam di dalam rumah. 40 00:04:05,500 --> 00:04:09,160 Namun, setelah mendengar satu per satu orang mengalami malapetaka, 41 00:04:09,160 --> 00:04:12,750 aku mulai takut dan bertekad untuk pergi ke tempat pengungsian... 42 00:04:12,750 --> 00:04:13,858 Jadi, aku pergi tanpa pikir panjang. 43 00:04:14,950 --> 00:04:17,029 Maaf, aku sungguh... 44 00:04:17,029 --> 00:04:18,863 aku hanya tiba-tiba merasa takut... 45 00:04:20,500 --> 00:04:23,410 Aku yakin, semuanya juga sangat takut. 46 00:04:24,950 --> 00:04:27,747 Apa semuanya bisa kembali seperti semula? 47 00:04:29,000 --> 00:04:29,999 Semuanya akan kembali. 48 00:04:32,960 --> 00:04:35,660 Maaf... sudah waktunya aku pergi. 49 00:04:39,540 --> 00:04:40,760 Apa kau baik-baik saja? 50 00:04:40,760 --> 00:04:42,080 All Might... 51 00:04:42,080 --> 00:04:43,750 All... eh? 52 00:04:43,750 --> 00:04:45,950 Tolong bawalah dia ke tempat pengungsian. 53 00:04:45,950 --> 00:04:47,450 Aku tidak bisa pergi bersama kalian. 54 00:04:47,450 --> 00:04:50,120 Tunggu, bawalah ini. 55 00:04:53,770 --> 00:04:56,776 Ada potongan daging di dalamnya, kau akan bersemangat lagi setelah memakannya. 56 00:04:58,700 --> 00:05:00,530 Terima kasih untuk bekalnya. 57 00:05:04,290 --> 00:05:06,160 Nak Midoriya... 58 00:05:09,950 --> 00:05:12,500 melihat pemandangan kacau ini, 59 00:05:13,020 --> 00:05:16,337 rasanya seperti mundur ke era lama. 60 00:05:16,950 --> 00:05:19,360 Agar tidak diawasi oleh musuh, 61 00:05:19,360 --> 00:05:21,634 hanya bisa hidup dalam ketakutan... 62 00:05:22,160 --> 00:05:25,000 Sungguh fajar yang luar biasa. 63 00:05:26,660 --> 00:05:29,360 Shigaraki... dan All For One, 64 00:05:29,360 --> 00:05:32,790 lalu Dabi, Nomu, dan Liga Penjahat... 65 00:05:32,790 --> 00:05:34,910 keberadaan mereka masih belum ditemukan hingga kini. 66 00:05:35,660 --> 00:05:39,240 Jumlah petugas polisi tidak cukup untuk mengurusi narapidana yang kabur. 67 00:05:39,240 --> 00:05:41,571 Laju investigasi melambat dan belum ada kemajuan hingga kini. 68 00:05:42,250 --> 00:05:44,949 Benar-benar sulit dihadapi... 69 00:05:47,750 --> 00:05:51,500 Setelah ditransplantasikan dengan Quirk All For One, 70 00:05:51,500 --> 00:05:55,480 Shigaraki menjadi begitu kuat, sehingga Endeavor dan Guru Aizawa pun 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,660 tidak mampu menghentikannya. 72 00:05:58,750 --> 00:06:02,090 Jika tidak mengerahkan kekuatan penuh One For All, 73 00:06:02,090 --> 00:06:04,450 maka tidak ada yang bisa dihentikan. 74 00:06:05,200 --> 00:06:06,971 Sudah waktunya bagi kalian ikut membantunya. 75 00:06:07,410 --> 00:06:09,515 Bantu dia melepaskan 76 00:06:09,515 --> 00:06:14,540 seluruh kekuatan One For All. 77 00:06:15,830 --> 00:06:18,566 Mohon bantuannya, Pahlawanku. 78 00:06:24,160 --> 00:06:28,284 Awalnya, Banjo melepaskan kekuatannya... 79 00:06:28,750 --> 00:06:32,371 Selanjutnya, Shinomori dan Shimura... 80 00:06:32,371 --> 00:06:34,999 En juga sudah setuju. 81 00:06:34,999 --> 00:06:38,753 Dia merasa, dirinya harus membantu generasi ke-9 melepaskan seluruh kekuatan. 82 00:06:46,010 --> 00:06:50,389 Nak, manfaatkan kesempatan ini untuk beradaptasi dengan Quirk lain. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,392 Terlebih Quirk Tuan Shinomori dan En. 84 00:06:54,290 --> 00:06:57,700 Ini supaya kau bisa merasakan sensasinya dengan lancar saat kau siuman. 85 00:06:57,700 --> 00:06:59,620 Ide ini cukup bagus. 86 00:06:59,620 --> 00:07:01,040 Benar, bukan? 87 00:07:01,040 --> 00:07:05,112 Kita hidup di era yang berat. 88 00:07:05,620 --> 00:07:08,620 All For One sedang dalam masa jayanya... 89 00:07:08,620 --> 00:07:11,369 Saat itu, dia bertekad ingin memperluas jangkauan kendalinya. 90 00:07:11,369 --> 00:07:13,190 Orang yang dikendalikan, 91 00:07:13,190 --> 00:07:16,120 sama sekali tidak sadar bahwa dirinya sedang dimanipulasi. 92 00:07:16,120 --> 00:07:18,042 Bos sangat cemas terhadap masa depan. 93 00:07:18,042 --> 00:07:20,839 Demi mengalahkan kendali All For One, 94 00:07:20,839 --> 00:07:23,120 dia memimpin rekannya untuk bertempur. 95 00:07:23,910 --> 00:07:26,200 Kau telah melihat semuanya, bukan? 96 00:07:27,160 --> 00:07:28,511 Iya. 97 00:07:28,511 --> 00:07:30,760 Demi mengalahkan kakakmu, 98 00:07:30,760 --> 00:07:33,830 aku sudah mengorbankan banyak nyawa. 99 00:07:33,830 --> 00:07:37,259 Lalu, di akhir pertempuran hanya ada menang atau kalah 100 00:07:37,260 --> 00:07:39,772 dan hidup atau mati. 101 00:07:40,250 --> 00:07:43,630 Apa kau ingin agar jerih payah kami selama ini 102 00:07:43,630 --> 00:07:46,500 diserahkan kepada bocah yang ingin menolong musuh dalam fantasi gila ini? 103 00:07:46,500 --> 00:07:50,250 Fantasi gila, ya? Sungguh kejam... 104 00:07:51,701 --> 00:07:54,410 Kalau begitu, kenapa hari itu... 105 00:08:08,370 --> 00:08:13,410 Hari itu... kau mengulurkan tangan kepadaku. 106 00:08:14,515 --> 00:08:17,768 Seandainya kau tidak mengeluarkan aku dari ruangan itu, 107 00:08:17,768 --> 00:08:20,370 semuanya tidak akan dimulai. 108 00:08:21,272 --> 00:08:25,290 Selain itu, sekarang kita hanya bisa menyerahkannya kepada dia. 109 00:08:25,290 --> 00:08:26,780 Kau juga sadar akan hal ini 110 00:08:26,780 --> 00:08:29,280 sehingga muncul di sini, bukan? 111 00:08:30,290 --> 00:08:33,701 Kau sungguh merasa bahwa bocah itu bisa mengakhiri semua ini? 112 00:08:33,701 --> 00:08:34,909 Iya. 113 00:08:34,909 --> 00:08:36,789 Origin dari One For All adalah 114 00:08:36,789 --> 00:08:39,700 tekad pantang menyerah dalam menghadapi kakak... 115 00:08:39,700 --> 00:08:44,330 Namun... karena saat itu kau mengulurkan tangan kepadaku, 116 00:08:44,330 --> 00:08:46,830 barulah One For All bisa bermula. 117 00:08:56,640 --> 00:08:59,018 Baiklah, panggung sudah siap. 118 00:08:59,018 --> 00:09:01,410 Demi mengalahkan All For One... 119 00:09:01,410 --> 00:09:03,689 Biarlah kekuatan yang kami kumpulkan selama ini... 120 00:09:03,689 --> 00:09:05,691 Digabungkan seluruhnya di sini. 121 00:09:05,691 --> 00:09:07,902 Biarkan kekuatan One For All... 122 00:09:07,902 --> 00:09:10,410 Dilepaskan seluruhnya. 123 00:09:10,410 --> 00:09:13,991 Dengarkan baik-baik, Bocah. Selanjutnya, kau harus lebih cepat. 124 00:09:13,991 --> 00:09:15,993 Baik. 125 00:09:15,993 --> 00:09:19,997 (Asasin) 126 00:09:22,540 --> 00:09:24,376 Dungu, kenapa masih belum kabur? 127 00:09:24,376 --> 00:09:26,462 Lawannya itu Endeavor. 128 00:09:27,370 --> 00:09:29,882 Apakah itu pistol paku dari alat logistik? 129 00:09:29,882 --> 00:09:33,636 Performanya terlalu kuat, melampaui kebutuhan proyek konstruksi. 130 00:09:33,636 --> 00:09:37,056 Detnerat sialan, bisa-bisanya mereka mendistribusikan benda seperti ini... 131 00:09:40,290 --> 00:09:43,312 Hawks, Best Jeanist. 132 00:09:43,870 --> 00:09:45,856 Fiber Fire. 133 00:09:47,441 --> 00:09:49,910 Ignited Arrow! 134 00:09:57,160 --> 00:10:00,830 Jangan bercanda... Endeavor... 135 00:10:00,830 --> 00:10:05,830 Bukankah semua ini... karena ulahmu? 136 00:10:05,830 --> 00:10:07,878 Kau benar. 137 00:10:08,450 --> 00:10:10,881 Aku berada di sini karena itu. 138 00:10:18,950 --> 00:10:20,790 Narapidana yang kabur ini... 139 00:10:20,790 --> 00:10:23,750 masih sama, tidak ada seorang pun yang berhubungan dengannya. 140 00:10:23,750 --> 00:10:27,080 Sama sekali tidak ada informasi berguna. 141 00:10:27,080 --> 00:10:28,950 Namun, kita masih harus lanjut... 142 00:10:31,318 --> 00:10:33,737 Pergi jauh-jauh, Pembawa Wabah! 143 00:10:33,737 --> 00:10:35,906 Segera tinggalkan tempat ini! 144 00:10:35,906 --> 00:10:39,000 Jika kalian menangkap Shigaraki dan tidak membiarkan mereka kabur, 145 00:10:39,000 --> 00:10:41,790 narapidana tadi tidak akan muncul di sini! 146 00:10:41,790 --> 00:10:44,999 Kembalikan kota dan kehidupan damai kami. 147 00:10:44,999 --> 00:10:47,200 Ayo, pergi, Tuan Endeavor. 148 00:10:47,626 --> 00:10:50,129 Awak media sudah membahasnya. 149 00:10:50,129 --> 00:10:53,620 Selain kalian, Shigaraki masih terus mengejar seseorang. 150 00:10:53,620 --> 00:10:57,330 Katanya, Endeavor dan kalian menutupi hal ini dari kami. 151 00:10:57,330 --> 00:10:58,721 Dasar licik! 152 00:10:58,721 --> 00:11:01,910 Keluarga korban yang dibakar sampai mati oleh Dabi, telah muncul di TV. 153 00:11:01,910 --> 00:11:02,830 Apa kau melihatnya? 154 00:11:02,830 --> 00:11:04,950 Semua ini ulah putramu. 155 00:11:04,950 --> 00:11:06,478 Pergilah ke tempat lain. 156 00:11:06,478 --> 00:11:09,330 Melihatmu saja sudah mengingatkan kami pada keputusasaan waktu itu. 157 00:11:09,330 --> 00:11:10,500 Munafik. 158 00:11:10,500 --> 00:11:12,610 Enyahlah dari hadapan kami! 159 00:11:15,160 --> 00:11:17,656 Begitukah? Baiklah. 160 00:11:18,080 --> 00:11:20,290 Baik, diterima. 161 00:11:20,290 --> 00:11:25,290 Tuan Edgeshot, tolong teruskan pencarian terhadap anggota Front Pembebasan. 162 00:11:25,290 --> 00:11:28,200 Tidak ada kemajuan... 163 00:11:28,200 --> 00:11:31,921 Apakah ruang gerak harus diperjauh hingga satu atau dua kilometer dari All Might? 164 00:11:31,921 --> 00:11:34,829 Kalau media sampai tahu bahwa kita bekerja sama dengan mereka, 165 00:11:34,829 --> 00:11:37,250 Midoriya juga akan dihina semua orang. 166 00:11:37,250 --> 00:11:38,427 Baik... 167 00:11:39,000 --> 00:11:41,931 Kita perjauh jaraknya sebelum bertindak. 168 00:11:42,540 --> 00:11:46,330 Aku tidak akan membiarkan Izuku memikul beban yang lebih berat lagi. 169 00:11:46,330 --> 00:11:48,910 Meski dia melakukan ini atas kemauannya sendiri, 170 00:11:48,910 --> 00:11:52,120 tetapi kita bermaksud menggunakan One For All milik Izuku sebagai umpan 171 00:11:52,120 --> 00:11:55,580 untuk memancing munculnya Liga Penjahat. 172 00:11:55,580 --> 00:11:58,989 Namun, mereka menutupinya dengan sangat rapat. 173 00:11:58,989 --> 00:12:00,870 Narapidana yang kabur, 174 00:12:00,870 --> 00:12:03,243 terlebih penjahat kelas atas yang berhasil kabur dari Tartarus, 175 00:12:03,243 --> 00:12:07,122 kurasa mereka telah diberi instruksi oleh Liga Penjahat. 176 00:12:07,122 --> 00:12:11,080 Dinilai secara logis, mereka memanfaatkan kekacauan masyarakat 177 00:12:11,080 --> 00:12:14,120 untuk menemukan keberadaan dan menangkap One For All. 178 00:12:14,120 --> 00:12:17,466 Terlebih lagi, lawannya adalah para pahlawan yang sedang kalut... 179 00:12:18,040 --> 00:12:21,250 Kalau aku adalah All For One, aku juga akan bersifat ofensif. 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,470 Sepertinya ucapan Deku benar. 181 00:12:23,470 --> 00:12:26,475 Hal terpenting baginya adalah menguasai tubuh Shigaraki. 182 00:12:27,120 --> 00:12:29,090 Setelah kalah dari All Might... 183 00:12:29,090 --> 00:12:32,481 tubuh orang itu hanya dapat bertahan dengan mengandalkan perpipaan. 184 00:12:33,000 --> 00:12:35,526 Sepertinya, dia ingin membuat Shigaraki menjadi yang terkuat, 185 00:12:35,526 --> 00:12:38,570 lalu menguasai tubuhnya. 186 00:12:38,570 --> 00:12:41,156 Menurut Garaki yang tertangkap, 187 00:12:41,156 --> 00:12:46,161 tubuh Shigaraki diaktifkan dalam kondisi belum sempurna. 188 00:12:46,161 --> 00:12:50,080 Meski tidak tahu bagaimana cara All For One mentransformasinya... 189 00:12:50,080 --> 00:12:53,752 tetapi jelas kalau tubuh Shigaraki harus disempurnakan dahulu. 190 00:12:53,752 --> 00:12:57,660 Lalu... selama hal ini tercapai, maka tujuan selanjutnya... 191 00:12:57,660 --> 00:13:00,580 mungkin merebut One For All. 192 00:13:00,580 --> 00:13:02,950 Hal ini membuatku cemas... 193 00:13:02,950 --> 00:13:04,700 Bagaimana maksudnya? 194 00:13:04,700 --> 00:13:07,320 Midoriya dan All Might sudah bilang 195 00:13:07,320 --> 00:13:10,410 bahwa tubuhnya harus cukup kuat agar bisa menjadi wadah kekuatan itu. 196 00:13:10,410 --> 00:13:14,148 Jadi, mudah dipahami bahwa dia butuh tubuh Shigaraki yang muda dan kuat. 197 00:13:14,148 --> 00:13:15,970 Namun, ada satu hal yang tidak kupahami. 198 00:13:15,970 --> 00:13:19,290 Kenapa dia butuh kebencian Shigaraki? 199 00:13:19,290 --> 00:13:21,250 Bukankah seharusnya tekad yang kuat? 200 00:13:21,250 --> 00:13:25,034 Lagi pula, One For All telah memikul mental delapan orang. 201 00:13:25,034 --> 00:13:28,120 Mungkin dibutuhkan tekad yang melebihi mental-mental ini. 202 00:13:29,573 --> 00:13:32,119 Namun, All For One sendiri, juga telah melewati banyak generasi 203 00:13:32,120 --> 00:13:34,668 dengan terus mengejar One For All... 204 00:13:35,270 --> 00:13:37,421 Dia mengejar adiknya tanpa mau melepaskannya. 205 00:13:37,421 --> 00:13:42,410 Seharusnya, dia punya rasa benci yang sangat besar terhadap pewarisnya... 206 00:13:42,410 --> 00:13:46,870 Belum lagi, dia telah dibuat hingga seperti itu oleh All Might. 207 00:13:47,639 --> 00:13:50,700 Apakah tidak cukup hanya dengan bergantung pada kebencian itu? 208 00:13:50,700 --> 00:13:53,812 Mungkin juga... sama sekali tidak ada. 209 00:13:54,340 --> 00:13:56,815 Meskipun ini hanya spekulasiku... 210 00:13:57,620 --> 00:14:01,779 Bukankah pria itu terus tersenyum? 211 00:14:02,500 --> 00:14:04,529 Kekurangan dukungan... 212 00:14:04,530 --> 00:14:08,202 Bagaimanapun, tidak ada informasi tentang penjahat kelas atas 213 00:14:08,700 --> 00:14:10,370 dan tidak ada pergerakan yang terlihat. 214 00:14:10,370 --> 00:14:14,700 Jika mereka ingin menghindari pertempuran, kita tidak akan punya peluang. 215 00:14:14,700 --> 00:14:17,900 Mungkin waktunya mengurangi jumlah orang yang menjaga keamanan 216 00:14:17,900 --> 00:14:20,200 dan mulai memperluas pencarian. 217 00:14:20,200 --> 00:14:22,382 Hal ini membuatku sakit kepala. 218 00:14:22,382 --> 00:14:24,360 Jika keamanan memburuk, 219 00:14:24,360 --> 00:14:27,290 pasti kritik dan opini publik akan menjadi makin keras. 220 00:14:27,290 --> 00:14:29,330 Sulit untuk meminta bantuan. 221 00:14:29,330 --> 00:14:32,790 Meskipun ingin dikurangi, tetapi tidak boleh terlalu banyak. 222 00:14:36,450 --> 00:14:38,440 Sudah mulai bergerak... 223 00:14:38,440 --> 00:14:41,950 Anak Muda... seharusnya baru tidur sebentar, bukan? 224 00:14:42,486 --> 00:14:46,698 Kau sudah bisa tidur dengan nyenyak di balik selimut. 225 00:14:47,580 --> 00:14:48,870 Nighteye... 226 00:14:50,452 --> 00:14:52,000 aku... 227 00:14:58,377 --> 00:14:59,419 Ada apa? 228 00:14:59,419 --> 00:15:00,546 Jangan-jangan... 229 00:15:00,546 --> 00:15:03,298 GPS si Anak Muda hilang. 230 00:15:03,298 --> 00:15:04,925 Sial. 231 00:15:07,094 --> 00:15:08,554 Gawat... 232 00:15:12,450 --> 00:15:14,830 Nak Midoriya... 233 00:15:16,250 --> 00:15:18,564 aku mau membawamu pergi. 234 00:15:18,564 --> 00:15:20,080 Membawaku pergi? 235 00:15:20,080 --> 00:15:24,069 Dia telah menargetkan aku, tidak seperti musuh yang bertemu secara kebetulan. 236 00:15:24,069 --> 00:15:26,947 Sudah datang... 237 00:15:26,947 --> 00:15:30,410 Narapidana kabur yang berkaitan dengannya. 238 00:15:30,410 --> 00:15:34,580 Selama kau diam dan patuh, aku akan menyisakan tangan dan kakimu. 239 00:15:34,580 --> 00:15:37,500 Pembunuh yang dikirim oleh All For One... 240 00:15:46,660 --> 00:15:49,040 Nak Midoriya... 241 00:15:50,080 --> 00:15:52,598 selama kau diam dan patuh, 242 00:15:54,410 --> 00:15:57,040 aku akan menyisakan tangan dan kakimu. 243 00:15:57,040 --> 00:16:00,370 Pembunuh yang dikirim oleh All For One... 244 00:16:00,370 --> 00:16:01,940 Aku sedang berpikir, dengan kekuatanmu... 245 00:16:02,400 --> 00:16:05,370 dan kekuatan One For All, seharusnya tidak ada masalah. 246 00:16:06,190 --> 00:16:08,155 Aku hanya mengkhawatirkan satu hal... 247 00:16:08,620 --> 00:16:10,991 Saat ini, All For One dan Shigaraki 248 00:16:10,991 --> 00:16:13,744 masih dalam fase tidak bisa merebut One For All. 249 00:16:13,744 --> 00:16:15,787 Selain itu, dia telah kehilangan Garaki. 250 00:16:15,787 --> 00:16:18,749 Seharusnya, dia tidak punya cara untuk menjaga kesegaran faktor genetika. 251 00:16:18,749 --> 00:16:20,667 Lagi pula, sebelum pertempuran, 252 00:16:20,667 --> 00:16:23,754 seluruh institusi terkait Garaki telah berhasil diselidiki. 253 00:16:23,754 --> 00:16:28,830 Oleh karena itu, musuh hanya bisa menangkapmu hidup-hidup. 254 00:16:28,830 --> 00:16:32,512 Namun, kebanyakan narapidana kabur, tidak mampu melakukan hal itu. 255 00:16:32,512 --> 00:16:33,762 Selain seseorang, 256 00:16:33,762 --> 00:16:36,475 yang pernah tinggal di Tartarus dan berbeda dengan yang lain... 257 00:16:36,475 --> 00:16:38,160 Orang itu adalah... 258 00:16:38,160 --> 00:16:40,979 Orang itu bisa dikatakan sebagai seniorku. 259 00:16:41,410 --> 00:16:44,830 Tentu saja, kami juga menjadikan pencariannya sebagai prioritas utama. 260 00:16:44,830 --> 00:16:47,945 Kalau dia sungguh menyerangmu... 261 00:16:47,945 --> 00:16:50,910 berusahalah untuk melarikan diri. 262 00:16:51,700 --> 00:16:55,702 Peluru yang terbuat dari serat biru tua dan merah muda... 263 00:16:57,663 --> 00:16:59,370 Kau telah bergerak, ya? 264 00:17:05,700 --> 00:17:07,500 Tidak salah lagi, 265 00:17:07,500 --> 00:17:09,000 dialah orangnya. 266 00:17:09,000 --> 00:17:14,304 Mantan pahlawan bawahan langsung Komite Keamanan Publik, Lady Nagant. 267 00:17:15,329 --> 00:17:17,910 Perangkat saluran pribadi rahasia telah dirusak olehnya. 268 00:17:17,910 --> 00:17:21,750 Situasi abnormal ini pasti sudah sampai ke All Might dan Hawks. 269 00:17:21,750 --> 00:17:24,731 Namun, aku tidak bisa memberi tahu mereka kalau lawanku adalah Lady Nagant. 270 00:17:24,731 --> 00:17:28,119 Saat mereka datang membantu, mungkin mereka akan tertembak. 271 00:17:28,119 --> 00:17:31,154 Bagaimana ini? Apa mundur dahulu sesuai kesepakatan sebelumnya? 272 00:17:31,154 --> 00:17:34,370 Kau sudah tidak punya pilihan lain. 273 00:17:37,119 --> 00:17:38,495 Tembakan melengkung? 274 00:17:39,040 --> 00:17:41,748 Sama sekali tidak seperti itu. 275 00:17:42,450 --> 00:17:44,084 Begitu rupanya... 276 00:17:44,084 --> 00:17:46,950 Pantas saja, All For One menargetkanmu. 277 00:17:53,760 --> 00:17:56,263 Orang ini memang tidak normal. 278 00:17:56,263 --> 00:17:57,540 (Pahlawan yang Harus Diamati Saat Ini) Kalau tidak ada orang itu, 279 00:17:57,540 --> 00:18:00,790 (Mari Dengarkan Pendapat 100 Orang) serangan jauhku menjadi nomor satu di Jepang. 280 00:18:00,790 --> 00:18:02,490 Quirk-ku adalah Homing. 281 00:18:02,491 --> 00:18:06,660 Aku bisa mengenai target apa pun dalam radius 600 meter. 282 00:18:06,660 --> 00:18:10,620 Meski kurang akurat dan tidak kuat, tetapi termasuk hebat, bukan? 283 00:18:10,620 --> 00:18:14,330 Namun, orang itu bisa melakukan hal ini hanya dengan mengandalkan teknik. 284 00:18:14,330 --> 00:18:17,290 Selain itu, dari jarak sejauh tiga kilometer. 285 00:18:17,290 --> 00:18:20,037 Dasar, bagaimana aku berbisnis nantinya? 286 00:18:20,037 --> 00:18:21,997 Rahasianya ada pada peluru. 287 00:18:21,997 --> 00:18:25,910 Dia bisa membuat peluru menjadi sesuai keinginannya. 288 00:18:25,910 --> 00:18:28,810 Seperti tanah liat yang dibentuk, 289 00:18:28,810 --> 00:18:32,000 rambutnya yang berwarna ganda, juga bisa diubah menjadi peluru. 290 00:18:32,000 --> 00:18:34,100 Dari peluru melengkung hingga peluru kosong, 291 00:18:34,100 --> 00:18:36,470 dia bisa membuat apa pun. 292 00:18:36,470 --> 00:18:40,620 The Sniper dengan Quirk Riffle, 293 00:18:40,620 --> 00:18:45,200 semua orang dengan Quirk jarak jauh akan merasa iri pada tangan kanannya. 294 00:18:45,200 --> 00:18:48,020 Orang yang bahkan bisa membuat Pak Snipe merasa iri... 295 00:18:48,020 --> 00:18:49,983 ternyata bisa melancarkan tembakan beruntun... 296 00:18:49,983 --> 00:18:53,236 Tanpa kekuatan generasi ke-4, aku sudah tewas sejak awal. 297 00:18:53,236 --> 00:18:56,948 Namun, aku bisa tahu akan posisinya melalui tembakan pertama dan barusan. 298 00:18:56,948 --> 00:19:00,410 Posisinya sekitar satu kilometer, jangkauan tembaknya tiga kilometer. 299 00:19:00,410 --> 00:19:03,455 Daripada keluar dari jangkauan tembaknya dan menghindar dari tembakan beruntun, 300 00:19:04,500 --> 00:19:05,957 lebih baik mendekat. 301 00:19:08,790 --> 00:19:11,755 Dua tembakanku berhasil ditangkis, ini adalah pertama kalinya. 302 00:19:11,755 --> 00:19:13,790 Bos... 303 00:19:14,508 --> 00:19:18,095 Harus segera kembali ke sisi bos... 304 00:19:18,095 --> 00:19:19,160 Baik... 305 00:19:19,160 --> 00:19:21,110 Tunggu setelah kuselesaikan ini. 306 00:19:21,110 --> 00:19:23,308 Cepat sembunyi, target akan kemari. 307 00:19:27,450 --> 00:19:29,147 Bos... 308 00:19:29,147 --> 00:19:31,274 Kau di sini dahulu untuk sementara waktu. 309 00:19:33,620 --> 00:19:37,000 Sepertinya, aku harus melepaskannya... 310 00:19:38,500 --> 00:19:40,283 Berjalanlah lebih cepat. 311 00:19:40,283 --> 00:19:42,750 Apa kau ingin dipenjara lagi? 312 00:19:45,540 --> 00:19:46,750 Bos... 313 00:19:47,790 --> 00:19:49,540 Ada apa dengan orang ini? 314 00:19:49,540 --> 00:19:51,870 Pahlawan yang membelot. 315 00:19:53,088 --> 00:19:58,593 Lady Nagant yang cantik, suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 316 00:19:59,580 --> 00:20:01,346 All For One? 317 00:20:02,830 --> 00:20:05,950 Aku teringat suatu masa di mana aku mengejar dan ingin menangkapmu. 318 00:20:05,950 --> 00:20:08,120 Aku ingin meminta bantuanmu. 319 00:20:08,854 --> 00:20:12,750 Perbedaanmu sungguh tipis dengan mereka. 320 00:20:12,750 --> 00:20:16,770 Menurut perkiraanku, kemungkinan akan muncul 321 00:20:16,770 --> 00:20:20,615 seorang pemuda yang meninggalkan SMA U.A. dan beroperasi sendiri. 322 00:20:20,615 --> 00:20:22,560 Kuharap agar kau bisa menangkap bocah itu 323 00:20:22,560 --> 00:20:24,744 dan membawanya ke sisiku. 324 00:20:26,200 --> 00:20:28,699 Mungkin akan ada banyak orang hebat, 325 00:20:28,699 --> 00:20:31,540 jaga jarak darinya dan awasi dia. 326 00:20:31,540 --> 00:20:35,830 Sebaiknya, pisahkan mereka sebelum kau bertindak. 327 00:20:35,830 --> 00:20:39,500 Misalnya... mungkin saja kau bisa menyergap di tengah hujan... 328 00:20:39,500 --> 00:20:41,950 Tunggu, aku tidak mengerti. 329 00:20:41,950 --> 00:20:44,347 Orang lain hanya perlu membuat keributan 330 00:20:44,347 --> 00:20:46,766 untuk bisa melarikan diri dari Tartarus. 331 00:20:46,766 --> 00:20:50,228 Kenapa aku baru bisa pergi setelah membantumu? 332 00:20:50,228 --> 00:20:53,870 Itu karena kau adalah pahlawan yang telah membunuh rekanmu. 333 00:20:54,950 --> 00:20:58,500 Bukankah kau mengharapkan kehancuran komunitas pahlawan? 334 00:20:58,500 --> 00:21:01,330 Selama pemuda itu masih hidup, 335 00:21:01,330 --> 00:21:04,660 hari itu tidak akan pernah tiba. 336 00:21:04,660 --> 00:21:08,290 Harapan palsu, ya? 337 00:21:08,290 --> 00:21:10,332 Bos... 338 00:21:10,332 --> 00:21:13,668 Kepala Keluarga Kedua, Shie Hassaikai... 339 00:21:13,668 --> 00:21:15,330 Apa kalian berteman? 340 00:21:15,330 --> 00:21:17,940 Bukan... dia sudah lama menjadi orang cacat. 341 00:21:17,940 --> 00:21:20,592 Kurasa, dia punya nilai manfaat. 342 00:21:20,592 --> 00:21:26,120 Dia itu juga korban akibat komunitas pahlawan yang kejam. 343 00:21:26,890 --> 00:21:30,950 Berikan serangan fatal kepada pahlawan yang kau benci. 344 00:21:30,950 --> 00:21:34,660 Ayo... buatlah kesepakatan denganku. 345 00:21:37,108 --> 00:21:40,790 Ini hanya sedikit dari uang mukanya... 346 00:21:42,030 --> 00:21:44,950 Quirk, Airwalk. 347 00:21:47,080 --> 00:21:49,330 Aku akan menyelesaikan misi ini... 348 00:23:20,410 --> 00:23:22,005 Cuplikan episode selanjutnya. 349 00:23:22,005 --> 00:23:25,370 Pertarungan dengan Lady Nagant masih terus berlanjut. 350 00:23:25,370 --> 00:23:27,844 Perasaan kecewa dan marahnya Nagant terhadap keadilan, 351 00:23:27,844 --> 00:23:30,764 telah berubah menjadi peluru yang membelah langit malam. 352 00:23:31,580 --> 00:23:34,510 Hadapilah dia dengan menggunakan Quirk 353 00:23:34,510 --> 00:23:37,950 dari generasi sebelumnya, Midoriya Izuku. 354 00:23:37,950 --> 00:23:41,620 Selanjutnya, "Lady Nagant yang Cantik." 355 00:23:41,620 --> 00:23:44,430 Komunitas manusia super yang diagung-agungkan semua orang, 356 00:23:44,430 --> 00:23:46,580 sebenarnya hanya tampilan palsu dari sesuatu yang lemah dan rapuh. 357 00:23:46,580 --> 00:23:49,991 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 26874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.