All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E17.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,572 Wah, Tuan Endeavor yang katanya No. 1 ternyata mengundang kami. 2 00:00:09,572 --> 00:00:12,120 Aku tidak pernah membayangkannya. 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,202 Sungguh berkah di luar dugaan. 4 00:00:14,830 --> 00:00:19,582 Dahulu, Himura disebut sebagai keluarga ternama dengan sejarahnya yang panjang. 5 00:00:19,582 --> 00:00:22,560 Jadi, untuk menjadi pasangan pahlawan teratas, 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,330 aku pikir putriku sangat memenuhi syarat. 7 00:00:26,330 --> 00:00:28,220 Dia adalah wanita yang sedingin es. 8 00:00:29,500 --> 00:00:32,340 Perjodohan hanyalah formalitas. 9 00:00:33,220 --> 00:00:34,840 Ini hanyalah pernikahan Quirk. 10 00:00:35,660 --> 00:00:40,540 Pernikahan demi menurunkan Quirk pada generasi berikutnya. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,750 Pernikahan untuk melahirkan anak. 12 00:00:43,660 --> 00:00:45,830 Aku telah berharap. 13 00:00:45,830 --> 00:00:48,200 Seandainya Quirk apiku 14 00:00:48,200 --> 00:00:51,720 dan elemen es Keluarga Himura berbaur... 15 00:00:52,330 --> 00:00:56,327 Mungkin bisa melahirkan pahlawan yang jauh lebih kuat dari All Might. 16 00:00:56,950 --> 00:00:59,390 Keluarga Himura yang sempat terkenal, 17 00:00:59,390 --> 00:01:01,416 sekarang sedang dalam masa sulit. 18 00:01:01,870 --> 00:01:04,580 Dengan posisi sebagai pahlawan No. 2, 19 00:01:04,580 --> 00:01:06,160 dan uang yang dibawa, 20 00:01:06,860 --> 00:01:11,080 keluarga Himura menyetujui permintaanku dengan mudah. 21 00:01:13,080 --> 00:01:15,440 Padahal mereka bisa menolak. 22 00:01:16,450 --> 00:01:21,160 Tapi, dia tahu ini hanyalah pernikahan Quirk. 23 00:01:21,160 --> 00:01:24,370 Demi keluarganya, dia setuju untuk menikah denganku. 24 00:01:29,480 --> 00:01:31,100 Apa kau suka bunga? 25 00:01:31,880 --> 00:01:35,140 Iya, sangat cantik. 26 00:01:35,140 --> 00:01:36,100 Tegar, 27 00:01:36,660 --> 00:01:40,700 tapi, disentuh akan langsung meleleh. 28 00:01:43,680 --> 00:01:45,790 Rei... 29 00:01:45,790 --> 00:01:50,131 Kau... baik-baik saja? 30 00:01:50,660 --> 00:01:54,120 Tentu saja tidak, makanya aku datang. 31 00:01:54,660 --> 00:01:57,013 Bukan kau saja yang paling menderita. 32 00:01:57,540 --> 00:02:01,370 Karena yang tidak merawat anak itu, bukan hanya kau seorang. 33 00:03:32,940 --> 00:03:34,979 Terbakar cukup parah. 34 00:03:34,980 --> 00:03:36,980 Tapi tidak terasa apa pun. 35 00:03:37,700 --> 00:03:40,140 (Dabi) Dia adalah ayahku. 36 00:03:40,158 --> 00:03:43,494 Dia tidak akan mati hanya dengan luka seperti itu. 37 00:03:43,494 --> 00:03:45,750 Kalaupun ingin mati, 38 00:03:45,750 --> 00:03:49,790 posisinya sebagai pahlawan No.1, juga tidak mengizinkannya untuk mati. 39 00:03:49,790 --> 00:03:52,837 Sudah waktunya dia muncul di depan umum. 40 00:03:53,180 --> 00:03:56,090 Aku ingin segera melihat ekspresinya yang menyedihkan. 41 00:03:56,090 --> 00:03:57,580 Aku sangat menantikannya. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,580 Aku sudah sejauh ini. 43 00:04:00,120 --> 00:04:06,580 Todoroki Enji, Ibu, Fuyumi, Natsu, Shoto. 44 00:04:07,660 --> 00:04:12,040 Lihatlah aku, yang berada di dasar neraka. 45 00:04:12,040 --> 00:04:16,027 (Kecerobohan Penggunaan Api) 46 00:04:16,700 --> 00:04:18,279 Hei, kenapa?! 47 00:04:18,279 --> 00:04:21,824 Selagi libur, jadi temani aku berlatih Quirk! 48 00:04:21,824 --> 00:04:24,660 Kenapa tiba-tiba bilang tidak bisa? 49 00:04:24,660 --> 00:04:27,330 Sudah kubilang berulang kali, ini semua demi dirimu! 50 00:04:30,480 --> 00:04:32,060 Aku pergi dulu. 51 00:04:34,040 --> 00:04:35,922 Kasus yang jarang ditemui. 52 00:04:36,700 --> 00:04:40,790 Meski mewarisi Quirk Api yang lebih kuat, 53 00:04:40,790 --> 00:04:44,180 tapi karakteristik fisiknya diturunkan dari ibunya. 54 00:04:44,540 --> 00:04:47,910 Dengan kata lain, ketahanan fisiknya terhadap api 55 00:04:47,910 --> 00:04:50,770 lebih lemah daripada terhadap dingin. 56 00:04:50,770 --> 00:04:54,160 Yah, penyesuaian gen seperti ini... 57 00:04:54,160 --> 00:04:56,950 merupakan hal terlarang di era Quirk modern. 58 00:04:56,950 --> 00:04:58,861 Sebaiknya jangan dilakukan. 59 00:04:59,250 --> 00:05:00,460 Intinya, 60 00:05:00,460 --> 00:05:03,866 sebisa mungkin jangan biarkan Toya menggunakan Quirk. 61 00:05:04,330 --> 00:05:07,240 Paling buruknya, dia bisa terbakar apinya sendiri, 62 00:05:07,245 --> 00:05:09,480 dan membuat tubuhnya terluka parah. 63 00:05:10,000 --> 00:05:14,750 Toya, kau pasti bisa melampaui All Might. 64 00:05:14,750 --> 00:05:17,500 Apimu jauh lebih kuat daripada aku. 65 00:05:18,450 --> 00:05:20,500 Tapi, kenapa! 66 00:05:20,500 --> 00:05:21,300 (Pahlawan No. 1, All Might, Kembali Muncul) 67 00:05:21,300 --> 00:05:24,080 Dia berhasil menyelamatkan 62 munisipalitas. 68 00:05:24,080 --> 00:05:25,950 Selama ada All Might, kami tidak takut! 69 00:05:25,950 --> 00:05:26,847 Fuyumi. 70 00:05:27,950 --> 00:05:30,910 Kenapa aku tidak boleh melatih Quirk? 71 00:05:30,910 --> 00:05:31,686 Tidak tahu. 72 00:05:31,686 --> 00:05:34,160 Padahal cuma terbakar sedikit. 73 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 Aku bisa menahannya juga. 74 00:05:36,120 --> 00:05:39,527 Yang paling memahami tubuhku adalah diriku sendiri. 75 00:05:39,527 --> 00:05:43,739 Tapi, Fuyumi juga tidak mau melihat Kak Toya terluka. 76 00:05:44,160 --> 00:05:47,618 Fuyumi tidak akan mengerti! Perempuan mana mengerti! 77 00:05:48,080 --> 00:05:50,162 Padahal Fuyumi khawatir! 78 00:05:50,790 --> 00:05:52,579 Sudah kuputuskan. 79 00:05:52,580 --> 00:05:55,580 Aku akan melampauinya. 80 00:05:56,290 --> 00:05:58,870 Ayahlah yang memantik apiku! 81 00:06:00,920 --> 00:06:02,280 Tidak mungkin. 82 00:06:02,910 --> 00:06:07,120 Itu terlalu berlebihan. Kejam. 83 00:06:07,120 --> 00:06:09,540 Apa pun harapanmu pada anakmu, 84 00:06:09,540 --> 00:06:11,000 Toya sudah mengetahuinya. 85 00:06:11,620 --> 00:06:16,689 Diingatkan berapa kali pun, setiap hari tubuhnya ada luka bakar baru. 86 00:06:17,120 --> 00:06:19,750 (Mengapa All Might Memenangkan Hati?) Kedunguannya ini sangat mirip denganku. 87 00:06:19,750 --> 00:06:22,060 Hanya itu cara untuk menghentikannya. 88 00:06:23,000 --> 00:06:26,365 Toya tidak akan bisa melampauinya. 89 00:07:15,040 --> 00:07:18,250 Ayah, aku juga bisa melampauinya. 90 00:07:18,250 --> 00:07:22,240 Lihat, aku sudah bisa mengeluarkan api sekuat ini. 91 00:07:23,000 --> 00:07:25,160 Aku terus berlatih sendirian. 92 00:07:25,160 --> 00:07:29,340 Aku bisa, aku akan melampauinya, karena itu... 93 00:07:30,910 --> 00:07:33,290 Lihatlah aku. 94 00:07:34,140 --> 00:07:36,260 Tidak boleh, kenapa kau tidak paham juga? 95 00:07:36,660 --> 00:07:39,640 Luka bakarmu yang separah ini, kenapa belum paham juga? 96 00:07:39,647 --> 00:07:43,120 Toya, kau harus melihat dunia luar. 97 00:07:43,120 --> 00:07:45,000 Mainlah bersama Fuyumi dan Natsu. 98 00:07:45,000 --> 00:07:46,946 Ke sekolah dan buatlah teman. 99 00:07:46,946 --> 00:07:49,870 Masih ada banyak hal selain menjadi pahlawan. 100 00:07:49,870 --> 00:07:51,283 Kau juga paham, 'kan? 101 00:07:51,283 --> 00:07:54,250 Dengan begitu, kau akan melupakannya. 102 00:07:54,250 --> 00:07:57,330 Semua temanku di sekolah bilang ingin jadi pahlawan. 103 00:07:58,950 --> 00:08:01,250 Mana mungkin aku bisa paham? 104 00:08:01,250 --> 00:08:05,172 Soalnya, aku ini anaknya Ayah. 105 00:08:05,450 --> 00:08:06,290 Toya. 106 00:08:06,290 --> 00:08:08,620 - Dinginkan dulu. - Ayahlah yang memantik api! 107 00:08:09,290 --> 00:08:10,800 Tidak bisa hilang. 108 00:08:11,450 --> 00:08:14,682 Aku tidak bisa pura-pura melupakannya. 109 00:08:15,540 --> 00:08:18,820 Lihat aku... Endeavor. 110 00:08:21,120 --> 00:08:24,358 Lihat aku! Lihatlah aku! 111 00:08:32,700 --> 00:08:33,900 Mulai hari ini, 112 00:08:33,900 --> 00:08:37,320 jangan biarkan siapa pun mendekati Shoto. 113 00:08:38,080 --> 00:08:40,980 Aku tidak bisa terus mengawasinya karena ada kerjaan lain. 114 00:08:40,980 --> 00:08:43,480 Jadi, aku mempekerjakan pelayan. 115 00:08:44,000 --> 00:08:47,370 Kau juga harus selalu mengawasi Toya. 116 00:08:47,370 --> 00:08:50,980 Anak itu ingin dilihat olehmu. 117 00:08:51,620 --> 00:08:55,740 Aku hanya bisa membuatnya... melihat dunia pahlawan. 118 00:08:56,620 --> 00:08:57,720 Pahlawan? 119 00:08:58,950 --> 00:09:01,187 Kau hanya menghindarinya. 120 00:09:09,000 --> 00:09:10,330 Kak Toya, 121 00:09:11,330 --> 00:09:12,448 ayo main. 122 00:09:14,990 --> 00:09:15,920 Ini! 123 00:09:16,452 --> 00:09:18,200 Bagus... aduh. 124 00:09:18,200 --> 00:09:19,910 Kau tidak apa-apa? 125 00:09:19,910 --> 00:09:21,332 Jangan lihat, Shoto. 126 00:09:22,580 --> 00:09:25,169 Mereka orang yang berbeda dunia denganmu. 127 00:09:25,169 --> 00:09:29,250 Sekali saja, biarkan aku bermain bersama Kak Toya dan yang lain. 128 00:09:29,250 --> 00:09:31,750 Tidak bisa, kau harus berlatih. 129 00:09:36,370 --> 00:09:39,370 Aku tahu, waktu itu aku yang salah. 130 00:09:39,370 --> 00:09:41,450 Shoto tidak bersalah. 131 00:09:41,450 --> 00:09:43,729 Tapi, ayah juga salah, 'kan? 132 00:09:44,080 --> 00:09:47,200 Karena kita produk gagal, dia jadi mengabaikan kita. 133 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 Luar biasa, bisa bikin anak yang tidak dibutuhkan. 134 00:09:50,080 --> 00:09:52,360 Begitulah moral pahlawan masa kini. 135 00:09:53,160 --> 00:09:55,790 Ah, aku sudah bosan mendengarnya. 136 00:09:55,790 --> 00:09:58,285 Sesekali coba bilang ke Kak Fuyumi. 137 00:09:58,285 --> 00:10:01,090 Natsu, kau juga mengabaikanku? 138 00:10:01,090 --> 00:10:02,040 Jangan begitu. 139 00:10:02,040 --> 00:10:04,708 Aku bicara karena hanya kau yang paham. 140 00:10:05,120 --> 00:10:06,168 Kau juga tahu, 'kan? 141 00:10:06,168 --> 00:10:06,170 Semua wanita di rumah ini adalah sampah. Kau juga tahu, 'kan? 142 00:10:06,170 --> 00:10:09,000 Semua wanita di rumah ini adalah sampah. 143 00:10:10,200 --> 00:10:13,290 Tunggu, kau mau ke gunung lagi, ya? 144 00:10:13,290 --> 00:10:15,370 Cobalah untuk bermain dengan teman sekelasmu. 145 00:10:15,370 --> 00:10:16,660 Aku tidak butuh teman. 146 00:10:16,660 --> 00:10:17,805 Dunia kami berbeda. 147 00:10:17,805 --> 00:10:20,830 Toya, kau... 148 00:10:20,830 --> 00:10:23,620 sungguh ingin menjadi pahlawan? 149 00:10:25,660 --> 00:10:27,320 Menurut Ibu, 150 00:10:27,320 --> 00:10:30,359 kau seperti dikekang oleh ayah dan sangat menderita. 151 00:10:32,000 --> 00:10:34,920 Toya, dunia ini sangat luas. 152 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 Pilihannya juga ada banyak. 153 00:10:37,250 --> 00:10:39,994 Bukan hanya ayah, kau juga harus melihat dunia luar. 154 00:10:40,540 --> 00:10:43,372 Dengan begitu, kau bisa menemukan apa yang kau inginkan. 155 00:10:43,372 --> 00:10:45,624 Memangnya Ibu tahu apa? 156 00:10:47,042 --> 00:10:49,330 Ibu membaca buku motivasi? 157 00:10:49,330 --> 00:10:52,965 Nenek sangat miskin sampai menjual Ibu, 'kan? 158 00:10:52,965 --> 00:10:56,410 Dan Ibu hanya bisa menurutinya, 'kan? 159 00:10:56,410 --> 00:10:57,136 To... 160 00:10:57,910 --> 00:11:00,222 Karena itulah aku dilahirkan, 'kan? 161 00:11:01,660 --> 00:11:03,976 Ibu juga korban. 162 00:11:05,500 --> 00:11:07,540 To... ya... 163 00:11:08,910 --> 00:11:11,901 Apinya tidak bisa dipadamkan. 164 00:11:12,290 --> 00:11:14,690 Pada tubuh mungil yang lahir prematur, 165 00:11:14,695 --> 00:11:17,406 perlahan mulai muncul karakter sekunder. 166 00:11:18,250 --> 00:11:20,800 Seiring perubahan tubuh, apinya... 167 00:11:21,250 --> 00:11:24,660 perlahan berubah dari merah menjadi biru. 168 00:11:24,660 --> 00:11:27,500 Begitu, ya. Inilah fungsi tubuh. 169 00:11:27,500 --> 00:11:31,040 Emosi bisa memengaruhi perubahan apinya. 170 00:11:31,040 --> 00:11:32,700 Aku hebat sekali. 171 00:11:32,700 --> 00:11:35,466 Dengan ini Ayah pasti akan terkejut. 172 00:11:36,870 --> 00:11:37,660 Tapi... 173 00:11:37,660 --> 00:11:38,860 Sial! 174 00:11:38,860 --> 00:11:42,250 Di saat bersemangat begini, kenapa air mataku keluar? 175 00:11:44,580 --> 00:11:45,559 Ayah. 176 00:11:45,559 --> 00:11:48,187 Di hari libur berikutnya, datanglah ke Puncak Sekoto. 177 00:11:52,660 --> 00:11:53,849 Luka bakar? 178 00:11:53,850 --> 00:11:56,820 Dia berlatih dengan bagian tubuh yang tidak terlihat orang luar. 179 00:11:57,370 --> 00:11:59,198 Toya, kau masih melanjutkannya? 180 00:11:59,198 --> 00:12:02,160 Pokoknya luar biasa! Datang, ya! 181 00:12:02,160 --> 00:12:04,495 Mungkin Shoto pun tidak bisa mengalahkanku. 182 00:12:04,790 --> 00:12:07,120 Aku mungkin tidak akan kalah dari All Might. 183 00:12:07,750 --> 00:12:11,290 Ayah juga pasti akan mengakuiku. 184 00:12:11,290 --> 00:12:14,088 Ayah pasti akan senang karena berhasil menciptakanku. 185 00:12:17,080 --> 00:12:19,370 Rei, kenapa kau tidak menghentikan Toya? 186 00:12:19,370 --> 00:12:20,580 Sudah aku bilang! 187 00:12:20,580 --> 00:12:22,580 Jangan menindas Ibu! 188 00:12:22,580 --> 00:12:24,348 Hentikan! Jangan menindas Ibu! 189 00:12:24,348 --> 00:12:27,750 Shoto, keluarlah! Ini bukan urusanmu! 190 00:12:30,000 --> 00:12:32,620 Memangnya Ibu tahu apa? 191 00:12:33,290 --> 00:12:36,360 Meski pilihanku terbatas, 192 00:12:36,360 --> 00:12:39,363 tapi aku memilih untuk mengarungi jalan ini. 193 00:12:40,330 --> 00:12:41,615 Setidaknya... 194 00:12:42,000 --> 00:12:45,450 Aku pikir akan bisa mengarungi jalan itu dengan tersenyum. 195 00:12:47,830 --> 00:12:51,250 Aku sendiri tidak bisa menghentikannya. 196 00:12:51,250 --> 00:12:53,961 Kau saja yang mengurusnya, aku tidak peduli. 197 00:12:55,963 --> 00:12:57,920 Kau saja yang mengurusnya! 198 00:13:00,200 --> 00:13:02,928 Saat ini, apa yang kau lihat? 199 00:13:04,000 --> 00:13:06,080 Jangan tatap aku begitu. 200 00:13:07,200 --> 00:13:09,435 Jangan tatap aku begitu. 201 00:13:11,290 --> 00:13:12,730 Jangan tatap aku. 202 00:13:17,000 --> 00:13:19,690 Aku dibawa ke rumah sakit untuk diisolasi. 203 00:13:19,695 --> 00:13:21,905 Lalu aku mendengar soal Toya. 204 00:13:22,540 --> 00:13:26,910 Kemudian, hatiku hancur sepenuhnya. 205 00:13:27,790 --> 00:13:30,480 Jangan menangis, diriku. 206 00:13:31,290 --> 00:13:33,959 Jadi, kau tidak ke Puncak Sekoto? 207 00:13:34,500 --> 00:13:36,000 Kalau aku ke sana, 208 00:13:36,000 --> 00:13:40,500 mungkin akan memperparah anak itu. 209 00:13:40,500 --> 00:13:41,580 Tidak. 210 00:13:42,370 --> 00:13:45,030 Saat itu, aku tidak tahu... 211 00:13:45,030 --> 00:13:46,910 harus bilang apa kepadanya. 212 00:13:47,700 --> 00:13:49,580 Ayah. 213 00:13:50,200 --> 00:13:52,269 (Todoroki Rei) Aku juga begitu. 214 00:13:56,410 --> 00:14:00,080 Panas! Apinya tidak mau berhenti! 215 00:14:04,040 --> 00:14:06,250 Waktu itu benar-benar panas. 216 00:14:07,040 --> 00:14:10,250 Yah, itu karena diriku sendiri. 217 00:14:10,250 --> 00:14:11,705 Dia hanya mengajariku 218 00:14:11,705 --> 00:14:15,330 cara meningkatkan kekuatan api. 219 00:14:21,700 --> 00:14:25,750 Jika hari itu, aku melepaskan segalanya... 220 00:14:27,540 --> 00:14:30,160 fakta aku telah mencelakai Toya 221 00:14:30,160 --> 00:14:32,870 akan membuatku tidak bisa kembali. 222 00:14:32,870 --> 00:14:36,500 Aku jadi hanya terpusat untuk memikirkan Shoto. 223 00:14:37,120 --> 00:14:40,620 Kau pun semakin tidak keruan dan membuatku takut. 224 00:14:40,620 --> 00:14:44,240 Aku sampai bisa melihat bayanganmu dari anak-anakku. 225 00:14:45,410 --> 00:14:47,870 Aku tahu keluargaku rusak. 226 00:14:47,870 --> 00:14:50,500 Tapi aku takut dan tidak berani melangkah. 227 00:14:50,500 --> 00:14:54,331 Kami hanya bisa menutupnya agar tidak muncul ke permukaan. 228 00:14:54,331 --> 00:14:58,669 Semua ini kaulah yang memulai dan kaulah penyebabnya. 229 00:14:58,669 --> 00:15:02,923 Tapi, kalau aku bisa memukul dan menghadapi Kak Toya, 230 00:15:03,330 --> 00:15:04,950 Dabi tidak akan terlahir, 231 00:15:04,950 --> 00:15:08,200 dan mungkin aku akan bisa mengajak Shoto memakan mi soba. 232 00:15:09,200 --> 00:15:12,660 Yang bertanggung jawab bukanlah kau seorang. 233 00:15:12,660 --> 00:15:16,750 Meski hatimu hancur, akan kami paksa untuk bangkit. 234 00:15:16,750 --> 00:15:19,500 Kau harus bertarung dengan Dabi. 235 00:15:20,790 --> 00:15:24,680 Apa kau... sungguh... Rei? 236 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Anak itu lebih menderita dari kita. 237 00:15:28,750 --> 00:15:30,870 Dia yang membenciku, 238 00:15:30,950 --> 00:15:33,410 tapi terus memanggilku "ibu". 239 00:15:34,250 --> 00:15:37,290 Dia bisa memiliki teman di SMA U.A. 240 00:15:37,290 --> 00:15:40,700 dan mempersatukan keluarga kita. 241 00:15:40,700 --> 00:15:44,080 Shoto telah menjadi pahlawan bagi keluarga kita. 242 00:15:45,660 --> 00:15:49,052 Aku sudah mengobrol dengan ibu sebelum datang kemari. 243 00:15:49,540 --> 00:15:52,540 Kelihatannya, kau tidak bisa bertarung lagi. 244 00:15:53,540 --> 00:15:56,450 Dan aku pikir, hanya aku yang bisa melakukannya. 245 00:15:56,450 --> 00:15:58,540 Tapi, sepertinya tidak begitu. 246 00:15:59,700 --> 00:16:02,290 Bangkitlah setelah selesai menangis. 247 00:16:02,290 --> 00:16:05,290 Biarlah kita sekeluarga yang menghentikan Kak Toya. 248 00:16:05,290 --> 00:16:12,410 Shoto... Shoto. 249 00:16:12,410 --> 00:16:14,036 Maaf. 250 00:16:14,036 --> 00:16:16,700 Kami telah mendengar pembicaraan kalian. 251 00:16:16,700 --> 00:16:21,460 Apa kami juga boleh ikut dalam perjalanan keluarga kalian? 252 00:16:21,460 --> 00:16:24,421 Best Jeanist? Hawks? 253 00:16:24,421 --> 00:16:27,000 Kemarin aku sudah dipulangkan, 254 00:16:27,000 --> 00:16:28,926 dan terus mencari informasi hingga tadi. 255 00:16:28,926 --> 00:16:32,262 Maaf karena anak kami telah merepotkan kalian. 256 00:16:32,262 --> 00:16:35,620 Eh? Kami kemari bukan untuk itu. 257 00:16:35,620 --> 00:16:37,434 Jangan begitu, Nyonya. 258 00:16:37,870 --> 00:16:40,500 Kami hanya ingin tahu tentang Dabi. 259 00:16:40,500 --> 00:16:42,830 Meski menguping itu melanggar aturan denim, 260 00:16:42,830 --> 00:16:44,858 tapi tidak jika sekadar ini. 261 00:16:44,858 --> 00:16:48,250 Sumber kebencian akan menjadi petunjuk penyelidikan. 262 00:16:48,250 --> 00:16:53,000 Mengenai bagaimana dia bertahan hidup dan bagaimana dia menjadi Dabi, 263 00:16:53,000 --> 00:16:55,202 tinggal menanyakan ke orangnya langsung. 264 00:16:55,202 --> 00:16:59,410 Dulu, aku sering menonton filmmu. 265 00:16:59,410 --> 00:17:04,329 Obsesimu ketika muda, ternyata sangat besar hingga saat ini. 266 00:17:04,329 --> 00:17:05,790 Sungguh mengejutkan. 267 00:17:05,796 --> 00:17:10,050 Meski kalian tidak membahasnya ketika membicarakan Toya, 268 00:17:10,200 --> 00:17:13,040 tapi, apa luka bakar Shoto juga akibat Endeavor? 269 00:17:13,040 --> 00:17:13,887 Dekat banget. 270 00:17:13,887 --> 00:17:15,222 Itu perbuatanku. 271 00:17:15,500 --> 00:17:16,540 Ibu... 272 00:17:18,058 --> 00:17:20,339 Dia yang membenciku, 273 00:17:20,420 --> 00:17:23,160 tapi terus memanggilku "ibu". 274 00:17:23,160 --> 00:17:24,290 Begitu, ya? 275 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 Saat itu, aku tidak bisa menghadapi orang-orang itu. 276 00:17:29,910 --> 00:17:31,980 Lalu menyerah dan pergi. 277 00:17:33,450 --> 00:17:34,700 Shoto. 278 00:17:35,330 --> 00:17:37,370 Kau ini keren sekali. 279 00:17:39,040 --> 00:17:42,124 Endeavor, saat ini di luar bagai neraka. 280 00:17:43,080 --> 00:17:44,020 Iya. 281 00:17:44,660 --> 00:17:47,160 Shigaraki, Dabi, Toga Himiko, 282 00:17:47,170 --> 00:17:49,160 Spinner, dan Skeptic, 283 00:17:49,160 --> 00:17:53,160 total anggota Front Pembebasan yang melarikan diri ada 132 orang. 284 00:17:53,160 --> 00:17:56,520 Lalu tujuh Nomu High-end, 285 00:17:56,520 --> 00:17:58,950 semuanya menghilang. 286 00:17:58,950 --> 00:18:01,220 Ditambah, di Tartarus 287 00:18:01,220 --> 00:18:03,645 ada 6 area penjara yang diterobos. 288 00:18:03,645 --> 00:18:05,950 Setidaknya, lebih dari 10.000 narapidana 289 00:18:05,950 --> 00:18:07,983 sedang berkeliaran di luar. 290 00:18:07,983 --> 00:18:11,737 Organisasi yang mengumpulkan pahlawan pun menghilang. 291 00:18:11,737 --> 00:18:16,992 Banyak juga para pahlawan yang mengundurkan diri. 292 00:18:16,992 --> 00:18:21,160 Warga sipil yang tak memercayai pahlawan, mulai angkat senjata dan bertarung. 293 00:18:21,160 --> 00:18:22,914 Di saat-saat melawan penjahat, 294 00:18:22,914 --> 00:18:25,834 justru tercipta lingkaran bencana. 295 00:18:26,120 --> 00:18:29,180 Saat ini, pemerintah sedang meminta bantuan 296 00:18:29,180 --> 00:18:31,330 untuk mengirim tim penyelamatan dan pahlawan, 297 00:18:31,330 --> 00:18:32,880 tapi karena tidak ada pengawas, 298 00:18:32,880 --> 00:18:35,844 prosedur pengiriman pahlawan juga macet. 299 00:18:36,290 --> 00:18:39,598 Semua ini terjadi hanya dalam dua hari. 300 00:18:39,598 --> 00:18:41,640 Nyonya benar, 301 00:18:41,641 --> 00:18:44,811 sekarang pilihanmu hanya bertarung. 302 00:18:44,811 --> 00:18:46,660 Kami juga sama. 303 00:18:46,660 --> 00:18:50,160 Kali ini, tanggung jawab bukan hanya berada di tangan No.1. 304 00:18:50,160 --> 00:18:52,986 Kami tidak ingin keluarga kalian menanggungnya sendirian. 305 00:18:53,450 --> 00:18:55,700 Kenapa? Untuk apa? 306 00:18:56,450 --> 00:19:00,290 Kalaupun masalah keluarga Todori sesuai yang Dabi ucapkan, 307 00:19:00,290 --> 00:19:02,540 tapi sekarang pasti beda. 308 00:19:02,540 --> 00:19:06,370 Aku ingin mendukung orang yang berusaha melakukan kebenaran. 309 00:19:07,400 --> 00:19:11,160 Jadi, ini waktunya membentuk tim Top 3. 310 00:19:11,700 --> 00:19:15,000 Aku sudah mempertaruhkan nyawaku kepada Hawks, 311 00:19:15,000 --> 00:19:18,053 jadi sudah terbiasa berjalan di jalan neraka penuh bunga. 312 00:19:18,053 --> 00:19:20,620 Lihat, ada kami dan keluargamu. 313 00:19:20,620 --> 00:19:25,120 Setidaknya pundakmu jadi lebih ringan agar bisa melangkah maju. 314 00:19:27,370 --> 00:19:30,540 Ya, aku mengerti. 315 00:19:31,870 --> 00:19:34,940 Tapi hanya untuk menghentikan Kak Toya. 316 00:19:36,370 --> 00:19:37,910 Ya. 317 00:19:40,250 --> 00:19:44,120 Langsung saja, aku akan bagikan tugas pada kalian. 318 00:19:44,120 --> 00:19:47,833 Tuduhan yang dilontarkan Dabi tidak bisa dihindarkan. 319 00:19:47,833 --> 00:19:50,910 Kami sudah memikirkan cara menjawabnya, 320 00:19:50,910 --> 00:19:53,255 tapi masih ada satu hal yang belum jelas. 321 00:19:54,250 --> 00:19:57,100 Apa itu One For All? 322 00:19:57,910 --> 00:20:00,762 Itu... aku baru ingat yang tadi juga... 323 00:20:01,330 --> 00:20:04,391 Saat bertarung dengan Shigaraki, Endeavor juga sempat bilang, 324 00:20:04,391 --> 00:20:07,080 jadi, apa kau tahu apa itu One For All? 325 00:20:07,080 --> 00:20:11,380 Apa ada hubungannya dengan penjahat kelas super All For One? 326 00:20:12,000 --> 00:20:13,760 One For All. 327 00:20:13,770 --> 00:20:17,300 Kami harus tahu apa itu? 328 00:20:19,580 --> 00:20:21,540 Maaf, aku gunakan saluran lain. 329 00:20:21,540 --> 00:20:24,660 Mungkin, Shigaraki datang karena aku. 330 00:20:28,080 --> 00:20:29,660 Deku? 331 00:20:30,250 --> 00:20:32,180 Dek, sialan kau! 332 00:20:32,540 --> 00:20:34,660 - Aku sudah sadar, kenapa kau belum?! - Jangan berteriak lagi. 333 00:20:34,660 --> 00:20:37,290 Sejak dia sadar, kami tidak punya waktu bersedih. 334 00:20:37,290 --> 00:20:39,200 Maaf, Tsuyu. 335 00:20:39,200 --> 00:20:40,969 Akhirnya pergi juga. 336 00:20:40,969 --> 00:20:44,450 Waktu melihat lukanya, aku sudah berpikiran negatif. 337 00:20:44,450 --> 00:20:46,808 Sekarang dia malah makin berisik dari sebelumnya. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,268 Ketua Kelas. 339 00:20:48,580 --> 00:20:51,450 Katanya, Tokoyami dan Kaminari sudah bisa pulang. 340 00:20:51,450 --> 00:20:53,482 Begitu, ya? Syukurlah. 341 00:20:53,482 --> 00:20:56,943 Uraraka, Midoriya baik-baik saja, 'kan? 342 00:20:57,410 --> 00:20:59,290 Begitulah yang kudengar. 343 00:21:00,830 --> 00:21:02,410 Aku khawatir. 344 00:21:04,700 --> 00:21:06,161 Halo. 345 00:21:06,500 --> 00:21:09,870 Dinamit Berpeledak Besar Pembunuh Dewa, kau baik-baik saja? 346 00:21:09,870 --> 00:21:11,541 Apa aku terlihat seperti baik-baik saja? 347 00:21:11,950 --> 00:21:14,870 Kami ingin berbicara dengan Midoriya Izuku. 348 00:21:14,870 --> 00:21:18,660 All Might meminta waktu untuk berduaan dengannya. 349 00:21:18,660 --> 00:21:20,370 All Might? 350 00:21:20,370 --> 00:21:24,660 Endeavor pernah bilang, Shigaraki datang karena Midoriya. 351 00:21:24,660 --> 00:21:27,160 Namun, All Might malah... 352 00:21:27,910 --> 00:21:31,870 Apa sebenarnya One For All itu? 353 00:21:33,410 --> 00:21:35,450 Midoriya. 354 00:21:35,450 --> 00:21:38,580 Aku merasakannya... diriku dalam One For All, 355 00:21:38,580 --> 00:21:41,290 saat dalam tubuh itu. 356 00:21:42,250 --> 00:21:46,284 Sekarang, kau sedang berbincang dengan generasi sebelumnya, 'kan? 357 00:23:19,900 --> 00:23:21,921 Cuplikan episode berikutnya. 358 00:23:22,750 --> 00:23:27,790 Aku yang tertidur lelap, dibawa ke dunia One For All. 359 00:23:27,790 --> 00:23:31,700 Para pewaris dari setiap generasi mengungkapkan rahasia 360 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 dan melontarkan pertanyaan, 361 00:23:34,000 --> 00:23:37,250 "Bisakah kau membunuh Shigaraki Tomura?" 362 00:23:37,250 --> 00:23:40,080 Aku pasti... 363 00:23:40,080 --> 00:23:43,620 Selanjutnya, "Midoriya Izuku dan Shigaraki Tomura." 364 00:23:43,620 --> 00:23:45,940 Titik pangkalku sedang diuji. 365 00:23:46,450 --> 00:23:49,910 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra. 25498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.