Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,572
Wah, Tuan Endeavor yang katanya No. 1
ternyata mengundang kami.
2
00:00:09,572 --> 00:00:12,120
Aku tidak pernah membayangkannya.
3
00:00:12,120 --> 00:00:14,202
Sungguh berkah di luar dugaan.
4
00:00:14,830 --> 00:00:19,582
Dahulu, Himura disebut sebagai keluarga ternama
dengan sejarahnya yang panjang.
5
00:00:19,582 --> 00:00:22,560
Jadi, untuk menjadi pasangan
pahlawan teratas,
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,330
aku pikir putriku sangat memenuhi syarat.
7
00:00:26,330 --> 00:00:28,220
Dia adalah wanita yang sedingin es.
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,340
Perjodohan hanyalah formalitas.
9
00:00:33,220 --> 00:00:34,840
Ini hanyalah pernikahan Quirk.
10
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
Pernikahan demi menurunkan
Quirk pada generasi berikutnya.
11
00:00:40,540 --> 00:00:42,750
Pernikahan untuk melahirkan anak.
12
00:00:43,660 --> 00:00:45,830
Aku telah berharap.
13
00:00:45,830 --> 00:00:48,200
Seandainya Quirk apiku
14
00:00:48,200 --> 00:00:51,720
dan elemen es Keluarga Himura berbaur...
15
00:00:52,330 --> 00:00:56,327
Mungkin bisa melahirkan pahlawan
yang jauh lebih kuat dari All Might.
16
00:00:56,950 --> 00:00:59,390
Keluarga Himura yang sempat terkenal,
17
00:00:59,390 --> 00:01:01,416
sekarang sedang dalam masa sulit.
18
00:01:01,870 --> 00:01:04,580
Dengan posisi sebagai pahlawan No. 2,
19
00:01:04,580 --> 00:01:06,160
dan uang yang dibawa,
20
00:01:06,860 --> 00:01:11,080
keluarga Himura menyetujui
permintaanku dengan mudah.
21
00:01:13,080 --> 00:01:15,440
Padahal mereka bisa menolak.
22
00:01:16,450 --> 00:01:21,160
Tapi, dia tahu ini hanyalah pernikahan Quirk.
23
00:01:21,160 --> 00:01:24,370
Demi keluarganya,
dia setuju untuk menikah denganku.
24
00:01:29,480 --> 00:01:31,100
Apa kau suka bunga?
25
00:01:31,880 --> 00:01:35,140
Iya, sangat cantik.
26
00:01:35,140 --> 00:01:36,100
Tegar,
27
00:01:36,660 --> 00:01:40,700
tapi, disentuh akan langsung meleleh.
28
00:01:43,680 --> 00:01:45,790
Rei...
29
00:01:45,790 --> 00:01:50,131
Kau... baik-baik saja?
30
00:01:50,660 --> 00:01:54,120
Tentu saja tidak, makanya aku datang.
31
00:01:54,660 --> 00:01:57,013
Bukan kau saja
yang paling menderita.
32
00:01:57,540 --> 00:02:01,370
Karena yang tidak merawat anak itu,
bukan hanya kau seorang.
33
00:03:32,940 --> 00:03:34,979
Terbakar cukup parah.
34
00:03:34,980 --> 00:03:36,980
Tapi tidak terasa apa pun.
35
00:03:37,700 --> 00:03:40,140
(Dabi)
Dia adalah ayahku.
36
00:03:40,158 --> 00:03:43,494
Dia tidak akan mati
hanya dengan luka seperti itu.
37
00:03:43,494 --> 00:03:45,750
Kalaupun ingin mati,
38
00:03:45,750 --> 00:03:49,790
posisinya sebagai pahlawan No.1,
juga tidak mengizinkannya untuk mati.
39
00:03:49,790 --> 00:03:52,837
Sudah waktunya dia muncul di depan umum.
40
00:03:53,180 --> 00:03:56,090
Aku ingin segera melihat
ekspresinya yang menyedihkan.
41
00:03:56,090 --> 00:03:57,580
Aku sangat menantikannya.
42
00:03:57,580 --> 00:03:59,580
Aku sudah sejauh ini.
43
00:04:00,120 --> 00:04:06,580
Todoroki Enji, Ibu, Fuyumi,
Natsu, Shoto.
44
00:04:07,660 --> 00:04:12,040
Lihatlah aku, yang berada
di dasar neraka.
45
00:04:12,040 --> 00:04:16,027
(Kecerobohan Penggunaan Api)
46
00:04:16,700 --> 00:04:18,279
Hei, kenapa?!
47
00:04:18,279 --> 00:04:21,824
Selagi libur, jadi temani aku berlatih Quirk!
48
00:04:21,824 --> 00:04:24,660
Kenapa tiba-tiba bilang tidak bisa?
49
00:04:24,660 --> 00:04:27,330
Sudah kubilang berulang kali,
ini semua demi dirimu!
50
00:04:30,480 --> 00:04:32,060
Aku pergi dulu.
51
00:04:34,040 --> 00:04:35,922
Kasus yang jarang ditemui.
52
00:04:36,700 --> 00:04:40,790
Meski mewarisi Quirk Api yang lebih kuat,
53
00:04:40,790 --> 00:04:44,180
tapi karakteristik fisiknya
diturunkan dari ibunya.
54
00:04:44,540 --> 00:04:47,910
Dengan kata lain,
ketahanan fisiknya terhadap api
55
00:04:47,910 --> 00:04:50,770
lebih lemah daripada terhadap dingin.
56
00:04:50,770 --> 00:04:54,160
Yah, penyesuaian gen seperti ini...
57
00:04:54,160 --> 00:04:56,950
merupakan hal terlarang
di era Quirk modern.
58
00:04:56,950 --> 00:04:58,861
Sebaiknya jangan dilakukan.
59
00:04:59,250 --> 00:05:00,460
Intinya,
60
00:05:00,460 --> 00:05:03,866
sebisa mungkin jangan biarkan Toya
menggunakan Quirk.
61
00:05:04,330 --> 00:05:07,240
Paling buruknya,
dia bisa terbakar apinya sendiri,
62
00:05:07,245 --> 00:05:09,480
dan membuat tubuhnya terluka parah.
63
00:05:10,000 --> 00:05:14,750
Toya, kau pasti bisa melampaui All Might.
64
00:05:14,750 --> 00:05:17,500
Apimu jauh lebih kuat daripada aku.
65
00:05:18,450 --> 00:05:20,500
Tapi, kenapa!
66
00:05:20,500 --> 00:05:21,300
(Pahlawan No. 1, All Might, Kembali Muncul)
67
00:05:21,300 --> 00:05:24,080
Dia berhasil menyelamatkan
62 munisipalitas.
68
00:05:24,080 --> 00:05:25,950
Selama ada All Might,
kami tidak takut!
69
00:05:25,950 --> 00:05:26,847
Fuyumi.
70
00:05:27,950 --> 00:05:30,910
Kenapa aku tidak boleh melatih Quirk?
71
00:05:30,910 --> 00:05:31,686
Tidak tahu.
72
00:05:31,686 --> 00:05:34,160
Padahal cuma terbakar sedikit.
73
00:05:34,160 --> 00:05:36,120
Aku bisa menahannya juga.
74
00:05:36,120 --> 00:05:39,527
Yang paling memahami tubuhku
adalah diriku sendiri.
75
00:05:39,527 --> 00:05:43,739
Tapi, Fuyumi juga tidak mau
melihat Kak Toya terluka.
76
00:05:44,160 --> 00:05:47,618
Fuyumi tidak akan mengerti!
Perempuan mana mengerti!
77
00:05:48,080 --> 00:05:50,162
Padahal Fuyumi khawatir!
78
00:05:50,790 --> 00:05:52,579
Sudah kuputuskan.
79
00:05:52,580 --> 00:05:55,580
Aku akan melampauinya.
80
00:05:56,290 --> 00:05:58,870
Ayahlah yang memantik apiku!
81
00:06:00,920 --> 00:06:02,280
Tidak mungkin.
82
00:06:02,910 --> 00:06:07,120
Itu terlalu berlebihan.
Kejam.
83
00:06:07,120 --> 00:06:09,540
Apa pun harapanmu pada anakmu,
84
00:06:09,540 --> 00:06:11,000
Toya sudah mengetahuinya.
85
00:06:11,620 --> 00:06:16,689
Diingatkan berapa kali pun,
setiap hari tubuhnya ada luka bakar baru.
86
00:06:17,120 --> 00:06:19,750
(Mengapa All Might Memenangkan Hati?)
Kedunguannya ini sangat mirip denganku.
87
00:06:19,750 --> 00:06:22,060
Hanya itu cara untuk menghentikannya.
88
00:06:23,000 --> 00:06:26,365
Toya tidak akan bisa melampauinya.
89
00:07:15,040 --> 00:07:18,250
Ayah, aku juga bisa melampauinya.
90
00:07:18,250 --> 00:07:22,240
Lihat, aku sudah bisa
mengeluarkan api sekuat ini.
91
00:07:23,000 --> 00:07:25,160
Aku terus berlatih sendirian.
92
00:07:25,160 --> 00:07:29,340
Aku bisa, aku akan melampauinya,
karena itu...
93
00:07:30,910 --> 00:07:33,290
Lihatlah aku.
94
00:07:34,140 --> 00:07:36,260
Tidak boleh, kenapa kau tidak paham juga?
95
00:07:36,660 --> 00:07:39,640
Luka bakarmu yang separah ini,
kenapa belum paham juga?
96
00:07:39,647 --> 00:07:43,120
Toya, kau harus melihat dunia luar.
97
00:07:43,120 --> 00:07:45,000
Mainlah bersama Fuyumi dan Natsu.
98
00:07:45,000 --> 00:07:46,946
Ke sekolah dan buatlah teman.
99
00:07:46,946 --> 00:07:49,870
Masih ada banyak hal
selain menjadi pahlawan.
100
00:07:49,870 --> 00:07:51,283
Kau juga paham, 'kan?
101
00:07:51,283 --> 00:07:54,250
Dengan begitu, kau akan melupakannya.
102
00:07:54,250 --> 00:07:57,330
Semua temanku di sekolah bilang
ingin jadi pahlawan.
103
00:07:58,950 --> 00:08:01,250
Mana mungkin aku bisa paham?
104
00:08:01,250 --> 00:08:05,172
Soalnya, aku ini anaknya Ayah.
105
00:08:05,450 --> 00:08:06,290
Toya.
106
00:08:06,290 --> 00:08:08,620
- Dinginkan dulu.
- Ayahlah yang memantik api!
107
00:08:09,290 --> 00:08:10,800
Tidak bisa hilang.
108
00:08:11,450 --> 00:08:14,682
Aku tidak bisa pura-pura melupakannya.
109
00:08:15,540 --> 00:08:18,820
Lihat aku... Endeavor.
110
00:08:21,120 --> 00:08:24,358
Lihat aku! Lihatlah aku!
111
00:08:32,700 --> 00:08:33,900
Mulai hari ini,
112
00:08:33,900 --> 00:08:37,320
jangan biarkan siapa pun
mendekati Shoto.
113
00:08:38,080 --> 00:08:40,980
Aku tidak bisa terus mengawasinya
karena ada kerjaan lain.
114
00:08:40,980 --> 00:08:43,480
Jadi, aku mempekerjakan pelayan.
115
00:08:44,000 --> 00:08:47,370
Kau juga harus selalu mengawasi Toya.
116
00:08:47,370 --> 00:08:50,980
Anak itu ingin dilihat olehmu.
117
00:08:51,620 --> 00:08:55,740
Aku hanya bisa membuatnya...
melihat dunia pahlawan.
118
00:08:56,620 --> 00:08:57,720
Pahlawan?
119
00:08:58,950 --> 00:09:01,187
Kau hanya menghindarinya.
120
00:09:09,000 --> 00:09:10,330
Kak Toya,
121
00:09:11,330 --> 00:09:12,448
ayo main.
122
00:09:14,990 --> 00:09:15,920
Ini!
123
00:09:16,452 --> 00:09:18,200
Bagus... aduh.
124
00:09:18,200 --> 00:09:19,910
Kau tidak apa-apa?
125
00:09:19,910 --> 00:09:21,332
Jangan lihat, Shoto.
126
00:09:22,580 --> 00:09:25,169
Mereka orang yang
berbeda dunia denganmu.
127
00:09:25,169 --> 00:09:29,250
Sekali saja, biarkan aku bermain
bersama Kak Toya dan yang lain.
128
00:09:29,250 --> 00:09:31,750
Tidak bisa, kau harus berlatih.
129
00:09:36,370 --> 00:09:39,370
Aku tahu, waktu itu aku yang salah.
130
00:09:39,370 --> 00:09:41,450
Shoto tidak bersalah.
131
00:09:41,450 --> 00:09:43,729
Tapi, ayah juga salah, 'kan?
132
00:09:44,080 --> 00:09:47,200
Karena kita produk gagal,
dia jadi mengabaikan kita.
133
00:09:47,200 --> 00:09:50,080
Luar biasa, bisa bikin anak
yang tidak dibutuhkan.
134
00:09:50,080 --> 00:09:52,360
Begitulah moral pahlawan masa kini.
135
00:09:53,160 --> 00:09:55,790
Ah, aku sudah bosan mendengarnya.
136
00:09:55,790 --> 00:09:58,285
Sesekali coba bilang ke Kak Fuyumi.
137
00:09:58,285 --> 00:10:01,090
Natsu, kau juga mengabaikanku?
138
00:10:01,090 --> 00:10:02,040
Jangan begitu.
139
00:10:02,040 --> 00:10:04,708
Aku bicara karena hanya kau yang paham.
140
00:10:05,120 --> 00:10:06,168
Kau juga tahu, 'kan?
141
00:10:06,168 --> 00:10:06,170
Semua wanita di rumah ini adalah sampah.
Kau juga tahu, 'kan?
142
00:10:06,170 --> 00:10:09,000
Semua wanita di rumah ini adalah sampah.
143
00:10:10,200 --> 00:10:13,290
Tunggu, kau mau ke gunung lagi, ya?
144
00:10:13,290 --> 00:10:15,370
Cobalah untuk bermain dengan teman sekelasmu.
145
00:10:15,370 --> 00:10:16,660
Aku tidak butuh teman.
146
00:10:16,660 --> 00:10:17,805
Dunia kami berbeda.
147
00:10:17,805 --> 00:10:20,830
Toya, kau...
148
00:10:20,830 --> 00:10:23,620
sungguh ingin menjadi pahlawan?
149
00:10:25,660 --> 00:10:27,320
Menurut Ibu,
150
00:10:27,320 --> 00:10:30,359
kau seperti dikekang oleh ayah
dan sangat menderita.
151
00:10:32,000 --> 00:10:34,920
Toya, dunia ini sangat luas.
152
00:10:35,000 --> 00:10:37,250
Pilihannya juga ada banyak.
153
00:10:37,250 --> 00:10:39,994
Bukan hanya ayah, kau juga harus
melihat dunia luar.
154
00:10:40,540 --> 00:10:43,372
Dengan begitu, kau bisa menemukan
apa yang kau inginkan.
155
00:10:43,372 --> 00:10:45,624
Memangnya Ibu tahu apa?
156
00:10:47,042 --> 00:10:49,330
Ibu membaca buku motivasi?
157
00:10:49,330 --> 00:10:52,965
Nenek sangat miskin
sampai menjual Ibu, 'kan?
158
00:10:52,965 --> 00:10:56,410
Dan Ibu hanya bisa menurutinya, 'kan?
159
00:10:56,410 --> 00:10:57,136
To...
160
00:10:57,910 --> 00:11:00,222
Karena itulah aku dilahirkan, 'kan?
161
00:11:01,660 --> 00:11:03,976
Ibu juga korban.
162
00:11:05,500 --> 00:11:07,540
To... ya...
163
00:11:08,910 --> 00:11:11,901
Apinya tidak bisa dipadamkan.
164
00:11:12,290 --> 00:11:14,690
Pada tubuh mungil yang lahir prematur,
165
00:11:14,695 --> 00:11:17,406
perlahan mulai muncul karakter sekunder.
166
00:11:18,250 --> 00:11:20,800
Seiring perubahan tubuh, apinya...
167
00:11:21,250 --> 00:11:24,660
perlahan berubah
dari merah menjadi biru.
168
00:11:24,660 --> 00:11:27,500
Begitu, ya. Inilah fungsi tubuh.
169
00:11:27,500 --> 00:11:31,040
Emosi bisa memengaruhi
perubahan apinya.
170
00:11:31,040 --> 00:11:32,700
Aku hebat sekali.
171
00:11:32,700 --> 00:11:35,466
Dengan ini Ayah pasti akan terkejut.
172
00:11:36,870 --> 00:11:37,660
Tapi...
173
00:11:37,660 --> 00:11:38,860
Sial!
174
00:11:38,860 --> 00:11:42,250
Di saat bersemangat begini,
kenapa air mataku keluar?
175
00:11:44,580 --> 00:11:45,559
Ayah.
176
00:11:45,559 --> 00:11:48,187
Di hari libur berikutnya,
datanglah ke Puncak Sekoto.
177
00:11:52,660 --> 00:11:53,849
Luka bakar?
178
00:11:53,850 --> 00:11:56,820
Dia berlatih dengan bagian tubuh
yang tidak terlihat orang luar.
179
00:11:57,370 --> 00:11:59,198
Toya, kau masih melanjutkannya?
180
00:11:59,198 --> 00:12:02,160
Pokoknya luar biasa!
Datang, ya!
181
00:12:02,160 --> 00:12:04,495
Mungkin Shoto pun
tidak bisa mengalahkanku.
182
00:12:04,790 --> 00:12:07,120
Aku mungkin tidak akan kalah
dari All Might.
183
00:12:07,750 --> 00:12:11,290
Ayah juga pasti akan mengakuiku.
184
00:12:11,290 --> 00:12:14,088
Ayah pasti akan senang
karena berhasil menciptakanku.
185
00:12:17,080 --> 00:12:19,370
Rei, kenapa kau tidak menghentikan Toya?
186
00:12:19,370 --> 00:12:20,580
Sudah aku bilang!
187
00:12:20,580 --> 00:12:22,580
Jangan menindas Ibu!
188
00:12:22,580 --> 00:12:24,348
Hentikan! Jangan menindas Ibu!
189
00:12:24,348 --> 00:12:27,750
Shoto, keluarlah! Ini bukan urusanmu!
190
00:12:30,000 --> 00:12:32,620
Memangnya Ibu tahu apa?
191
00:12:33,290 --> 00:12:36,360
Meski pilihanku terbatas,
192
00:12:36,360 --> 00:12:39,363
tapi aku memilih untuk mengarungi jalan ini.
193
00:12:40,330 --> 00:12:41,615
Setidaknya...
194
00:12:42,000 --> 00:12:45,450
Aku pikir akan bisa mengarungi
jalan itu dengan tersenyum.
195
00:12:47,830 --> 00:12:51,250
Aku sendiri tidak bisa menghentikannya.
196
00:12:51,250 --> 00:12:53,961
Kau saja yang mengurusnya,
aku tidak peduli.
197
00:12:55,963 --> 00:12:57,920
Kau saja yang mengurusnya!
198
00:13:00,200 --> 00:13:02,928
Saat ini, apa yang kau lihat?
199
00:13:04,000 --> 00:13:06,080
Jangan tatap aku begitu.
200
00:13:07,200 --> 00:13:09,435
Jangan tatap aku begitu.
201
00:13:11,290 --> 00:13:12,730
Jangan tatap aku.
202
00:13:17,000 --> 00:13:19,690
Aku dibawa ke rumah sakit untuk diisolasi.
203
00:13:19,695 --> 00:13:21,905
Lalu aku mendengar soal Toya.
204
00:13:22,540 --> 00:13:26,910
Kemudian, hatiku hancur sepenuhnya.
205
00:13:27,790 --> 00:13:30,480
Jangan menangis, diriku.
206
00:13:31,290 --> 00:13:33,959
Jadi, kau tidak ke Puncak Sekoto?
207
00:13:34,500 --> 00:13:36,000
Kalau aku ke sana,
208
00:13:36,000 --> 00:13:40,500
mungkin akan memperparah anak itu.
209
00:13:40,500 --> 00:13:41,580
Tidak.
210
00:13:42,370 --> 00:13:45,030
Saat itu, aku tidak tahu...
211
00:13:45,030 --> 00:13:46,910
harus bilang apa kepadanya.
212
00:13:47,700 --> 00:13:49,580
Ayah.
213
00:13:50,200 --> 00:13:52,269
(Todoroki Rei)
Aku juga begitu.
214
00:13:56,410 --> 00:14:00,080
Panas! Apinya tidak mau berhenti!
215
00:14:04,040 --> 00:14:06,250
Waktu itu benar-benar panas.
216
00:14:07,040 --> 00:14:10,250
Yah, itu karena diriku sendiri.
217
00:14:10,250 --> 00:14:11,705
Dia hanya mengajariku
218
00:14:11,705 --> 00:14:15,330
cara meningkatkan kekuatan api.
219
00:14:21,700 --> 00:14:25,750
Jika hari itu, aku melepaskan segalanya...
220
00:14:27,540 --> 00:14:30,160
fakta aku telah mencelakai Toya
221
00:14:30,160 --> 00:14:32,870
akan membuatku tidak bisa kembali.
222
00:14:32,870 --> 00:14:36,500
Aku jadi hanya terpusat untuk memikirkan Shoto.
223
00:14:37,120 --> 00:14:40,620
Kau pun semakin tidak keruan
dan membuatku takut.
224
00:14:40,620 --> 00:14:44,240
Aku sampai bisa melihat
bayanganmu dari anak-anakku.
225
00:14:45,410 --> 00:14:47,870
Aku tahu keluargaku rusak.
226
00:14:47,870 --> 00:14:50,500
Tapi aku takut
dan tidak berani melangkah.
227
00:14:50,500 --> 00:14:54,331
Kami hanya bisa menutupnya
agar tidak muncul ke permukaan.
228
00:14:54,331 --> 00:14:58,669
Semua ini kaulah yang memulai
dan kaulah penyebabnya.
229
00:14:58,669 --> 00:15:02,923
Tapi, kalau aku bisa memukul
dan menghadapi Kak Toya,
230
00:15:03,330 --> 00:15:04,950
Dabi tidak akan terlahir,
231
00:15:04,950 --> 00:15:08,200
dan mungkin aku akan bisa
mengajak Shoto memakan mi soba.
232
00:15:09,200 --> 00:15:12,660
Yang bertanggung jawab
bukanlah kau seorang.
233
00:15:12,660 --> 00:15:16,750
Meski hatimu hancur,
akan kami paksa untuk bangkit.
234
00:15:16,750 --> 00:15:19,500
Kau harus bertarung dengan Dabi.
235
00:15:20,790 --> 00:15:24,680
Apa kau... sungguh... Rei?
236
00:15:25,750 --> 00:15:28,750
Anak itu lebih menderita dari kita.
237
00:15:28,750 --> 00:15:30,870
Dia yang membenciku,
238
00:15:30,950 --> 00:15:33,410
tapi terus memanggilku "ibu".
239
00:15:34,250 --> 00:15:37,290
Dia bisa memiliki teman di SMA U.A.
240
00:15:37,290 --> 00:15:40,700
dan mempersatukan keluarga kita.
241
00:15:40,700 --> 00:15:44,080
Shoto telah menjadi pahlawan
bagi keluarga kita.
242
00:15:45,660 --> 00:15:49,052
Aku sudah mengobrol dengan ibu
sebelum datang kemari.
243
00:15:49,540 --> 00:15:52,540
Kelihatannya, kau tidak bisa bertarung lagi.
244
00:15:53,540 --> 00:15:56,450
Dan aku pikir, hanya aku
yang bisa melakukannya.
245
00:15:56,450 --> 00:15:58,540
Tapi, sepertinya tidak begitu.
246
00:15:59,700 --> 00:16:02,290
Bangkitlah setelah selesai menangis.
247
00:16:02,290 --> 00:16:05,290
Biarlah kita sekeluarga
yang menghentikan Kak Toya.
248
00:16:05,290 --> 00:16:12,410
Shoto... Shoto.
249
00:16:12,410 --> 00:16:14,036
Maaf.
250
00:16:14,036 --> 00:16:16,700
Kami telah mendengar pembicaraan kalian.
251
00:16:16,700 --> 00:16:21,460
Apa kami juga boleh ikut
dalam perjalanan keluarga kalian?
252
00:16:21,460 --> 00:16:24,421
Best Jeanist? Hawks?
253
00:16:24,421 --> 00:16:27,000
Kemarin aku sudah dipulangkan,
254
00:16:27,000 --> 00:16:28,926
dan terus mencari informasi hingga tadi.
255
00:16:28,926 --> 00:16:32,262
Maaf karena anak kami
telah merepotkan kalian.
256
00:16:32,262 --> 00:16:35,620
Eh? Kami kemari bukan untuk itu.
257
00:16:35,620 --> 00:16:37,434
Jangan begitu, Nyonya.
258
00:16:37,870 --> 00:16:40,500
Kami hanya ingin tahu tentang Dabi.
259
00:16:40,500 --> 00:16:42,830
Meski menguping itu
melanggar aturan denim,
260
00:16:42,830 --> 00:16:44,858
tapi tidak jika sekadar ini.
261
00:16:44,858 --> 00:16:48,250
Sumber kebencian akan
menjadi petunjuk penyelidikan.
262
00:16:48,250 --> 00:16:53,000
Mengenai bagaimana dia bertahan hidup
dan bagaimana dia menjadi Dabi,
263
00:16:53,000 --> 00:16:55,202
tinggal menanyakan ke orangnya langsung.
264
00:16:55,202 --> 00:16:59,410
Dulu, aku sering menonton filmmu.
265
00:16:59,410 --> 00:17:04,329
Obsesimu ketika muda,
ternyata sangat besar hingga saat ini.
266
00:17:04,329 --> 00:17:05,790
Sungguh mengejutkan.
267
00:17:05,796 --> 00:17:10,050
Meski kalian tidak membahasnya
ketika membicarakan Toya,
268
00:17:10,200 --> 00:17:13,040
tapi, apa luka bakar Shoto juga
akibat Endeavor?
269
00:17:13,040 --> 00:17:13,887
Dekat banget.
270
00:17:13,887 --> 00:17:15,222
Itu perbuatanku.
271
00:17:15,500 --> 00:17:16,540
Ibu...
272
00:17:18,058 --> 00:17:20,339
Dia yang membenciku,
273
00:17:20,420 --> 00:17:23,160
tapi terus memanggilku "ibu".
274
00:17:23,160 --> 00:17:24,290
Begitu, ya?
275
00:17:25,200 --> 00:17:28,800
Saat itu, aku tidak bisa
menghadapi orang-orang itu.
276
00:17:29,910 --> 00:17:31,980
Lalu menyerah dan pergi.
277
00:17:33,450 --> 00:17:34,700
Shoto.
278
00:17:35,330 --> 00:17:37,370
Kau ini keren sekali.
279
00:17:39,040 --> 00:17:42,124
Endeavor, saat ini di luar bagai neraka.
280
00:17:43,080 --> 00:17:44,020
Iya.
281
00:17:44,660 --> 00:17:47,160
Shigaraki, Dabi, Toga Himiko,
282
00:17:47,170 --> 00:17:49,160
Spinner, dan Skeptic,
283
00:17:49,160 --> 00:17:53,160
total anggota Front Pembebasan
yang melarikan diri ada 132 orang.
284
00:17:53,160 --> 00:17:56,520
Lalu tujuh Nomu High-end,
285
00:17:56,520 --> 00:17:58,950
semuanya menghilang.
286
00:17:58,950 --> 00:18:01,220
Ditambah, di Tartarus
287
00:18:01,220 --> 00:18:03,645
ada 6 area penjara yang diterobos.
288
00:18:03,645 --> 00:18:05,950
Setidaknya, lebih dari 10.000 narapidana
289
00:18:05,950 --> 00:18:07,983
sedang berkeliaran di luar.
290
00:18:07,983 --> 00:18:11,737
Organisasi yang mengumpulkan
pahlawan pun menghilang.
291
00:18:11,737 --> 00:18:16,992
Banyak juga para pahlawan
yang mengundurkan diri.
292
00:18:16,992 --> 00:18:21,160
Warga sipil yang tak memercayai pahlawan,
mulai angkat senjata dan bertarung.
293
00:18:21,160 --> 00:18:22,914
Di saat-saat melawan penjahat,
294
00:18:22,914 --> 00:18:25,834
justru tercipta lingkaran bencana.
295
00:18:26,120 --> 00:18:29,180
Saat ini, pemerintah sedang meminta bantuan
296
00:18:29,180 --> 00:18:31,330
untuk mengirim
tim penyelamatan dan pahlawan,
297
00:18:31,330 --> 00:18:32,880
tapi karena tidak ada pengawas,
298
00:18:32,880 --> 00:18:35,844
prosedur pengiriman pahlawan juga macet.
299
00:18:36,290 --> 00:18:39,598
Semua ini terjadi hanya dalam dua hari.
300
00:18:39,598 --> 00:18:41,640
Nyonya benar,
301
00:18:41,641 --> 00:18:44,811
sekarang pilihanmu hanya bertarung.
302
00:18:44,811 --> 00:18:46,660
Kami juga sama.
303
00:18:46,660 --> 00:18:50,160
Kali ini, tanggung jawab
bukan hanya berada di tangan No.1.
304
00:18:50,160 --> 00:18:52,986
Kami tidak ingin keluarga kalian
menanggungnya sendirian.
305
00:18:53,450 --> 00:18:55,700
Kenapa? Untuk apa?
306
00:18:56,450 --> 00:19:00,290
Kalaupun masalah keluarga Todori
sesuai yang Dabi ucapkan,
307
00:19:00,290 --> 00:19:02,540
tapi sekarang pasti beda.
308
00:19:02,540 --> 00:19:06,370
Aku ingin mendukung orang
yang berusaha melakukan kebenaran.
309
00:19:07,400 --> 00:19:11,160
Jadi, ini waktunya membentuk tim Top 3.
310
00:19:11,700 --> 00:19:15,000
Aku sudah mempertaruhkan
nyawaku kepada Hawks,
311
00:19:15,000 --> 00:19:18,053
jadi sudah terbiasa berjalan
di jalan neraka penuh bunga.
312
00:19:18,053 --> 00:19:20,620
Lihat, ada kami dan keluargamu.
313
00:19:20,620 --> 00:19:25,120
Setidaknya pundakmu jadi lebih ringan
agar bisa melangkah maju.
314
00:19:27,370 --> 00:19:30,540
Ya, aku mengerti.
315
00:19:31,870 --> 00:19:34,940
Tapi hanya untuk menghentikan Kak Toya.
316
00:19:36,370 --> 00:19:37,910
Ya.
317
00:19:40,250 --> 00:19:44,120
Langsung saja, aku akan
bagikan tugas pada kalian.
318
00:19:44,120 --> 00:19:47,833
Tuduhan yang dilontarkan Dabi
tidak bisa dihindarkan.
319
00:19:47,833 --> 00:19:50,910
Kami sudah memikirkan cara menjawabnya,
320
00:19:50,910 --> 00:19:53,255
tapi masih ada satu hal yang belum jelas.
321
00:19:54,250 --> 00:19:57,100
Apa itu One For All?
322
00:19:57,910 --> 00:20:00,762
Itu... aku baru ingat yang tadi juga...
323
00:20:01,330 --> 00:20:04,391
Saat bertarung dengan Shigaraki,
Endeavor juga sempat bilang,
324
00:20:04,391 --> 00:20:07,080
jadi, apa kau tahu apa itu One For All?
325
00:20:07,080 --> 00:20:11,380
Apa ada hubungannya dengan
penjahat kelas super All For One?
326
00:20:12,000 --> 00:20:13,760
One For All.
327
00:20:13,770 --> 00:20:17,300
Kami harus tahu apa itu?
328
00:20:19,580 --> 00:20:21,540
Maaf, aku gunakan saluran lain.
329
00:20:21,540 --> 00:20:24,660
Mungkin, Shigaraki datang karena aku.
330
00:20:28,080 --> 00:20:29,660
Deku?
331
00:20:30,250 --> 00:20:32,180
Dek, sialan kau!
332
00:20:32,540 --> 00:20:34,660
- Aku sudah sadar, kenapa kau belum?!
- Jangan berteriak lagi.
333
00:20:34,660 --> 00:20:37,290
Sejak dia sadar,
kami tidak punya waktu bersedih.
334
00:20:37,290 --> 00:20:39,200
Maaf, Tsuyu.
335
00:20:39,200 --> 00:20:40,969
Akhirnya pergi juga.
336
00:20:40,969 --> 00:20:44,450
Waktu melihat lukanya,
aku sudah berpikiran negatif.
337
00:20:44,450 --> 00:20:46,808
Sekarang dia malah makin
berisik dari sebelumnya.
338
00:20:47,120 --> 00:20:48,268
Ketua Kelas.
339
00:20:48,580 --> 00:20:51,450
Katanya, Tokoyami
dan Kaminari sudah bisa pulang.
340
00:20:51,450 --> 00:20:53,482
Begitu, ya? Syukurlah.
341
00:20:53,482 --> 00:20:56,943
Uraraka, Midoriya baik-baik saja, 'kan?
342
00:20:57,410 --> 00:20:59,290
Begitulah yang kudengar.
343
00:21:00,830 --> 00:21:02,410
Aku khawatir.
344
00:21:04,700 --> 00:21:06,161
Halo.
345
00:21:06,500 --> 00:21:09,870
Dinamit Berpeledak Besar Pembunuh Dewa,
kau baik-baik saja?
346
00:21:09,870 --> 00:21:11,541
Apa aku terlihat seperti baik-baik saja?
347
00:21:11,950 --> 00:21:14,870
Kami ingin berbicara
dengan Midoriya Izuku.
348
00:21:14,870 --> 00:21:18,660
All Might meminta waktu
untuk berduaan dengannya.
349
00:21:18,660 --> 00:21:20,370
All Might?
350
00:21:20,370 --> 00:21:24,660
Endeavor pernah bilang,
Shigaraki datang karena Midoriya.
351
00:21:24,660 --> 00:21:27,160
Namun, All Might malah...
352
00:21:27,910 --> 00:21:31,870
Apa sebenarnya One For All itu?
353
00:21:33,410 --> 00:21:35,450
Midoriya.
354
00:21:35,450 --> 00:21:38,580
Aku merasakannya...
diriku dalam One For All,
355
00:21:38,580 --> 00:21:41,290
saat dalam tubuh itu.
356
00:21:42,250 --> 00:21:46,284
Sekarang, kau sedang berbincang
dengan generasi sebelumnya, 'kan?
357
00:23:19,900 --> 00:23:21,921
Cuplikan episode berikutnya.
358
00:23:22,750 --> 00:23:27,790
Aku yang tertidur lelap,
dibawa ke dunia One For All.
359
00:23:27,790 --> 00:23:31,700
Para pewaris dari setiap generasi
mengungkapkan rahasia
360
00:23:31,700 --> 00:23:34,000
dan melontarkan pertanyaan,
361
00:23:34,000 --> 00:23:37,250
"Bisakah kau membunuh Shigaraki Tomura?"
362
00:23:37,250 --> 00:23:40,080
Aku pasti...
363
00:23:40,080 --> 00:23:43,620
Selanjutnya,
"Midoriya Izuku dan Shigaraki Tomura."
364
00:23:43,620 --> 00:23:45,940
Titik pangkalku sedang diuji.
365
00:23:46,450 --> 00:23:49,910
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra.
25498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.