Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:03,250
Jangan bergerak,
nanti kau bisa mati.
2
00:00:03,250 --> 00:00:06,120
Buset! Dia ini keras kepala!
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,200
Kau disuruh jangan bergerak!
4
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
Berisik! Justru aku bisa cepat mati
kalau ditarik begini!
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,744
Kenapa kau menganggapnya begitu?!
6
00:00:14,744 --> 00:00:17,080
Ke sana pun tidak akan membantu!
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,410
Sero juga sudah bilang, 'kan?
8
00:00:20,060 --> 00:00:22,580
Akan kami beri tahu,
jadi tenanglah dan dengarkan.
9
00:00:23,480 --> 00:00:25,540
Todoroki mengalami luka bakar serius.
10
00:00:25,540 --> 00:00:28,260
Meski Pak Aizawa juga terluka parah,
11
00:00:28,260 --> 00:00:30,660
tetapi tidak membahayakan nyawa.
12
00:00:30,660 --> 00:00:33,513
Sebagian besar orang telah sadar.
13
00:00:36,200 --> 00:00:37,520
Hanya Midoriya...
14
00:00:38,350 --> 00:00:40,400
yang belum ada
tanda-tanda akan sadar.
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,040
Anak itu...
16
00:00:44,270 --> 00:00:46,340
Akan kubunuh kalau dia mati.
17
00:02:27,000 --> 00:02:28,420
Sudah, jangan cemas lagi.
18
00:02:34,620 --> 00:02:36,052
Kenapa, kau bilang?
19
00:02:36,052 --> 00:02:37,000
(Siaran Langsung: All Might Datang!)
20
00:02:37,000 --> 00:02:38,513
(Siaran Langsung: All Might Datang!)
Karena aku sudah datang.
21
00:02:48,370 --> 00:02:50,790
Pukulan Api,
22
00:02:52,250 --> 00:02:54,450
Jet Burn!
23
00:02:59,450 --> 00:03:03,413
Kau kalah karena berdiri
di sisi yang berlawanan denganku.
24
00:03:03,413 --> 00:03:05,540
(Siaran Langsung: Endeavor Mengalahkan Musuh
yang Muncul di Kota dengan Sekejap)
25
00:03:05,540 --> 00:03:11,330
Keberadaan pahlawan
yang selalu terlihat dari balik TV,
26
00:03:12,040 --> 00:03:14,840
berbeda dengan kenyataan.
27
00:03:15,620 --> 00:03:18,290
Yang terlihat bagaikan mimpi.
28
00:03:22,540 --> 00:03:26,185
Keigo, untuk apa kau pergi ke kota?
29
00:03:26,640 --> 00:03:29,160
Kau pikir tidak akan ketahuan,
Bocah Nakal?
30
00:03:29,160 --> 00:03:32,191
Untuk apa kau ke sana?
Mau mengkhianatiku?
31
00:03:32,790 --> 00:03:35,695
Siapa yang menyuruhmu?
Kau pikir aku tidak tahu?!
32
00:03:36,370 --> 00:03:39,330
Sayapku terasa sakit.
33
00:03:39,330 --> 00:03:41,780
Aku berpikir terjadi sesuatu di kota.
34
00:03:42,700 --> 00:03:46,200
Tapi, di tengah perjalanan,
tidak ada apa-apa, jadi aku pulang.
35
00:03:46,200 --> 00:03:47,830
Tidak ada yang melihatku.
36
00:03:47,830 --> 00:03:50,520
Jangan berbohong!
Jangan berhubungan dengan orang lain!
37
00:03:50,520 --> 00:03:51,740
Jangan tinggalkan rumah!
Jangan lakukan apa punโ
38
00:03:51,740 --> 00:03:53,080
Sayang.
39
00:03:53,080 --> 00:03:56,120
- TV-nya tidak bisa nyala.
- Hah?
40
00:03:56,120 --> 00:03:57,700
Aku mana tahu!
41
00:03:57,700 --> 00:04:00,130
Hei, jangan kabur.
42
00:04:00,136 --> 00:04:03,040
Aku harus segera cari pekerjaan!
43
00:04:04,370 --> 00:04:06,520
Dulu, ayahku...
44
00:04:06,520 --> 00:04:09,240
katanya pernah membunuh orang
demi sedikit uang.
45
00:04:11,580 --> 00:04:15,950
Kebenaran itu...
disembunyikan oleh ibuku,
46
00:04:15,950 --> 00:04:17,820
dan di saat itulah aku terlahir.
47
00:04:18,250 --> 00:04:19,579
Minggir!
48
00:04:20,370 --> 00:04:24,118
Jangan membelakangiku,
sudah aku bilang berulang kali, 'kan?
49
00:04:25,620 --> 00:04:27,000
Maaf.
50
00:04:27,830 --> 00:04:31,330
Seharusnya waktu itu
tidak mengandalkan Quirk Tomie.
51
00:04:31,330 --> 00:04:33,150
Tidak, bukan.
52
00:04:33,169 --> 00:04:35,129
Kalau Tomie tidak melahirkan anak ini...
53
00:04:35,540 --> 00:04:38,039
Kalau anak ini tidak lahir...
54
00:04:38,040 --> 00:04:40,720
aku pasti masih bebas!
55
00:04:41,870 --> 00:04:43,420
Jangan kabur, ya.
56
00:04:45,500 --> 00:04:48,549
Ayah dan ibu sudah gila.
57
00:04:48,550 --> 00:04:51,980
Aku terus bertahan
agar tidak seperti mereka.
58
00:04:52,870 --> 00:04:56,180
Selama aku bersabar,
hingga waktunya tiba nanti...
59
00:04:56,910 --> 00:04:58,660
pasti...
60
00:05:01,330 --> 00:05:04,825
Orang itu sudah ditangkap.
61
00:05:05,790 --> 00:05:06,660
Eh?
62
00:05:07,500 --> 00:05:09,910
Bagaimana ini, Keigo?
63
00:05:09,910 --> 00:05:16,200
Dia mencuri mobil lalu kabur,
terus akhirnya tertangkap.
64
00:05:16,540 --> 00:05:18,040
Oleh Endeavor.
65
00:05:19,290 --> 00:05:21,750
Endeavor?
66
00:05:23,540 --> 00:05:26,806
Saat itu, impianku terwujud.
67
00:05:29,120 --> 00:05:32,790
Orang yang awalnya hanya ada di TV...
68
00:05:34,080 --> 00:05:37,290
Pahlawan itu benar-benar ada.
69
00:05:38,290 --> 00:05:39,650
Kita harus pergi.
70
00:05:39,652 --> 00:05:42,830
Polisi akan datang,
aku bisa ikut tertangkap.
71
00:05:42,830 --> 00:05:44,600
Tidak lama kemudian,
72
00:05:45,080 --> 00:05:47,970
ibu yang takut dihukum
karena menyembunyikan ayah,
73
00:05:47,970 --> 00:05:49,560
dia menggandeng tanganku
74
00:05:49,579 --> 00:05:51,747
dan meninggalkan rumah di hari itu juga.
75
00:05:52,290 --> 00:05:53,570
Namun,
76
00:05:53,570 --> 00:05:56,620
ibuku tidak memiliki
kemampuan apa pun untuk bekerja.
77
00:05:57,540 --> 00:06:00,506
Ayo, kita ke polisi.
78
00:06:00,830 --> 00:06:03,750
Aku ingin melakukan hal yang benar.
79
00:06:04,700 --> 00:06:08,660
Keigo, terserah kau mau apa,
carikan uang untukku!
80
00:06:08,660 --> 00:06:10,450
Kau anak dari orang itu, 'kan?
81
00:06:10,450 --> 00:06:12,643
Kau dilahirkan untuk apa?
82
00:06:13,040 --> 00:06:16,950
Untuk apa sayap itu ada?
Cepatlah!
83
00:06:19,200 --> 00:06:21,130
Selama menggunakan bulu,
84
00:06:21,130 --> 00:06:23,910
keinginan ibu bisa langsung terpenuhi.
85
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
Tetapi, aku...
86
00:06:28,950 --> 00:06:30,930
Nyonya Takami Tomie
87
00:06:31,010 --> 00:06:33,500
dan putramu, Keigo, ya?
88
00:06:34,620 --> 00:06:37,700
Anak ini sangat berbakat.
89
00:06:37,700 --> 00:06:40,290
Seharusnya dia menjadi pahlawan.
90
00:06:40,290 --> 00:06:44,040
Jika kau bersedia menerima proposal kami,
91
00:06:44,040 --> 00:06:48,554
ke depannya, kami akan mendukung
semua biaya keluargamu.
92
00:06:48,910 --> 00:06:53,100
Keluarga? Kalian pikir
kami punya keluarga lain?
93
00:06:53,620 --> 00:06:57,300
Iya, itu sebabnya, kami akan
mendukung seluruhnya.
94
00:06:57,300 --> 00:06:59,890
Semua hubungan kalian
dengan Takami akan dihapus,
95
00:07:00,330 --> 00:07:04,040
supaya bisa membuka lembaran baru.
96
00:07:05,620 --> 00:07:06,780
Keigo,
97
00:07:08,340 --> 00:07:11,240
Mulai hari ini kau akan
meninggalkan nama itu.
98
00:07:11,910 --> 00:07:13,460
Di sini, kau akan menerima
99
00:07:13,460 --> 00:07:17,375
program khusus untuk membuatmu
menjadi pahlawan spesial.
100
00:07:17,830 --> 00:07:21,000
Ini akan jadi pelatihan
yang keras, kau sanggup?
101
00:07:24,580 --> 00:07:30,920
Apa aku bisa menjadi seperti orang ini
yang memberantas orang-orang jahat?
102
00:07:31,700 --> 00:07:34,000
Apa bisa seperti dirinya yang menolongku
103
00:07:35,160 --> 00:07:37,870
dan menyinari semua orang?
104
00:07:39,080 --> 00:07:42,160
Hawks. Hawks!
105
00:07:43,540 --> 00:07:45,080
Syukurlah.
106
00:07:45,903 --> 00:07:48,406
Aku bingung kau ini tidur
atau sudah mati.
107
00:07:51,330 --> 00:07:53,119
Kita sudah mau sampai.
108
00:07:53,119 --> 00:07:56,122
Maaf, aku tertidur pulas.
109
00:07:56,122 --> 00:07:57,790
Dasar.
110
00:07:57,790 --> 00:08:00,120
Kalau bukan karena Rumah Sakit Pusat,
111
00:08:00,120 --> 00:08:02,670
nyawamu pasti masih dalam bahaya.
112
00:08:03,160 --> 00:08:06,700
Operasi yang kau dapatkan dari Nomu
hingga bisa hidup kembali itu
113
00:08:06,700 --> 00:08:08,660
belum bisa aku terima.
114
00:08:15,750 --> 00:08:20,410
Berkat itu, tubuhku pun ikut lesu
ditambah celana yang rusak.
115
00:08:20,410 --> 00:08:22,780
Maaf, gara-gara usulanku kemarin
116
00:08:22,860 --> 00:08:26,610
yang bilang trik ceroboh
tidak akan bisa menipu Liga Penjahat.
117
00:08:27,410 --> 00:08:31,323
Pembuat Nomu masih
bersembunyi di balik layar.
118
00:08:31,323 --> 00:08:33,080
Operasinya pun berhasil.
119
00:08:33,080 --> 00:08:36,330
Kau diantar ke hadapan Dabi
dalam kondisi mati suri.
120
00:08:36,330 --> 00:08:39,039
Meski orang itu meminta
agar jasadmu dievaluasi,
121
00:08:39,039 --> 00:08:42,159
tapi kau lolos dengan selamat
karena itu adalah tubuh aslimu.
122
00:08:42,159 --> 00:08:45,713
Dabi percaya kau sudah tewas, lalu...
123
00:08:47,450 --> 00:08:50,176
dia menyarankan penjagaan
kolektif atas mayatmu.
124
00:08:50,750 --> 00:08:54,330
Katanya, mayatmu harus digunakan
di tempat yang bisa berguna.
125
00:08:57,250 --> 00:08:59,480
Dengan begitu, tubuhmu itu
126
00:08:59,480 --> 00:09:02,897
bisa disimpan di institusi sekutu mereka.
127
00:09:03,200 --> 00:09:07,790
Yah, aku mencari waktu yang tepat
untuk menghidupkanmu kembali.
128
00:09:07,790 --> 00:09:09,028
Pegangan yang erat.
129
00:09:10,529 --> 00:09:11,822
Kau marah?
130
00:09:11,822 --> 00:09:14,241
Aku melihat benang yang terlepas.
131
00:09:18,160 --> 00:09:20,498
Waktunya perubahan!
132
00:09:23,950 --> 00:09:28,580
Mulai sekarang, Kuishin Boy
yang akan mengelola jalan komersial.
133
00:09:31,500 --> 00:09:32,760
Fiber On,
134
00:09:33,200 --> 00:09:35,250
Fiber Fire!
135
00:09:42,500 --> 00:09:44,750
Selamat tinggal, Kuishin Boy.
136
00:09:46,870 --> 00:09:48,600
Karena kondisi tubuhku,
137
00:09:48,609 --> 00:09:50,620
sudah lama aku tidak menangkap orang.
138
00:09:50,620 --> 00:09:52,040
Terima kasih! Kami selamat!
139
00:09:52,040 --> 00:09:52,910
Best Jeanist.
140
00:09:52,910 --> 00:09:54,740
Pahlawan No. 3, memang hebat.
141
00:09:54,760 --> 00:09:56,950
Di mana polisi dan pahlawan
yang bertugas?
142
00:09:58,200 --> 00:09:59,411
Mereka tidak datang.
143
00:10:01,038 --> 00:10:05,790
Penjahat yang kabur saja
sudah membuat polisi sibuk.
144
00:10:05,790 --> 00:10:09,830
Untuk pahlawan,
setelah menjadi pusat kritik,
145
00:10:09,830 --> 00:10:12,280
mereka menghentikan agensi
dan kabur begitu saja.
146
00:10:13,620 --> 00:10:15,302
Pahlawan itu...
147
00:10:15,302 --> 00:10:17,555
tidak harus ada.
148
00:10:18,830 --> 00:10:21,000
Aku mengerti. Kalau begitu,
149
00:10:21,016 --> 00:10:23,500
akan kukirim sidekick-ku
untuk berjaga di sini.
150
00:10:27,620 --> 00:10:29,316
Di sini juga, ya.
151
00:10:32,200 --> 00:10:34,700
Ketidakpercayaan pada pahlawan,
152
00:10:34,700 --> 00:10:37,160
makin hari makin kuat.
153
00:10:39,790 --> 00:10:40,494
Di mana?
154
00:10:41,410 --> 00:10:43,410
Di depan sana.
155
00:10:43,410 --> 00:10:45,416
Sebelum pulih dan kembali ke komunitas,
156
00:10:45,416 --> 00:10:47,500
harus aku pastikan dulu.
157
00:10:53,620 --> 00:10:55,342
Kabur di tengah malam?
158
00:10:59,950 --> 00:11:01,300
Teruntuk Keigo.
159
00:11:02,120 --> 00:11:04,000
Maaf.
160
00:11:04,000 --> 00:11:07,200
Ada sekelompok pria menakutkan
yang masuk ke rumah.
161
00:11:07,200 --> 00:11:10,540
Mereka ingin tahu masalah keluarga kita.
162
00:11:10,540 --> 00:11:15,362
Aku jadi mengatakan semuanya
tentang Keigo dan ayahmu.
163
00:11:15,700 --> 00:11:18,120
Aku benar-benar minta maaf.
164
00:11:18,120 --> 00:11:20,280
Aku tidak ingin merepotkanmu,
165
00:11:20,284 --> 00:11:22,040
jadi, aku meninggalkan rumah.
166
00:11:22,040 --> 00:11:24,250
Jagalah dirimu.
167
00:11:24,250 --> 00:11:29,710
Aku benar-benar bangga akan dirimu.
168
00:11:30,750 --> 00:11:32,500
Takami Keigo!
169
00:11:35,200 --> 00:11:37,830
Apa Dabi mengirim orang kemari?
170
00:11:37,830 --> 00:11:40,830
Tidak kusangka, dia bisa sampai sejauh ini.
171
00:11:43,120 --> 00:11:46,950
Sudah kuduga, yang
membocorkannya itu ibuku.
172
00:11:46,950 --> 00:11:48,420
Sayang sekali.
173
00:11:49,200 --> 00:11:50,870
Bagai celana jin yang ketatโ
174
00:11:50,870 --> 00:11:51,732
Tidak.
175
00:11:52,330 --> 00:11:53,820
Menghapus nama Takami,
176
00:11:53,820 --> 00:11:57,609
berarti hubunganku dengan ibuku
juga sudah terhapus.
177
00:11:57,610 --> 00:12:00,410
Menurutku begini tidak masalah.
178
00:12:00,410 --> 00:12:03,200
Aku tidak menolong,
tapi menelantarkannya
179
00:12:03,200 --> 00:12:06,000
untuk menolong orang lain.
180
00:12:07,450 --> 00:12:09,959
Apa bisa seperti dirinya yang menolongku
181
00:12:09,959 --> 00:12:12,870
dan menyinari semua orang?
182
00:12:14,290 --> 00:12:18,330
Apa yang sudah kulakukan
telah berbalik menyerangku.
183
00:12:18,330 --> 00:12:20,540
Justru aku jadi lega.
184
00:12:20,540 --> 00:12:23,120
Meski aku tidak pantas mengatakannya,
185
00:12:24,370 --> 00:12:28,250
saat ini, Komisi Keamanan Publik
sudah dihentikan.
186
00:12:28,250 --> 00:12:31,230
Tidak ada lagi orang
yang akan memberiku perintah.
187
00:12:31,620 --> 00:12:33,160
Semua yang mengikatku
188
00:12:34,410 --> 00:12:36,235
sudah hilang.
189
00:12:40,000 --> 00:12:42,250
Jangan beri tahu orang itu.
190
00:12:43,580 --> 00:12:46,620
Alasan ibuku bersedia membawaku
191
00:12:46,620 --> 00:12:50,660
agar aku diam karena
setiap hari ribut ingin keluar.
192
00:12:53,043 --> 00:12:56,964
Ini saja cukup, 'kan?
All Might itu mahal.
193
00:12:57,450 --> 00:13:01,160
Kau juga harus bisa sekuat orang ini.
194
00:13:02,750 --> 00:13:05,660
Tapi, itu...
195
00:13:09,040 --> 00:13:11,040
Tuan Jeanist,
196
00:13:13,290 --> 00:13:17,950
mendapatkan kebebasan di saat terpojok...
197
00:13:17,950 --> 00:13:21,750
akan bisa menunjukkan
sifat asli seseorang, 'kan?
198
00:13:21,750 --> 00:13:26,000
Jadi, Bubaigawara
adalah orang yang baik.
199
00:13:29,160 --> 00:13:31,590
Tidak usah membahasnya.
200
00:13:31,590 --> 00:13:35,169
Dia hanya berusaha keras
untuk membantu orang.
201
00:13:36,250 --> 00:13:39,290
Aku juga... ingin sepertinya.
202
00:13:40,580 --> 00:13:43,620
Untuk apa sayap itu ada?
203
00:13:45,330 --> 00:13:46,750
Aku...
204
00:13:50,290 --> 00:13:51,750
Aku...
205
00:13:57,200 --> 00:13:59,450
ingin melakukan hal yang benar.
206
00:14:01,450 --> 00:14:06,790
Meski masalah Keluarga Todoroki
memang seperti yang dikatakan Dabi,
207
00:14:06,790 --> 00:14:09,536
aku yakin, sekarang sudah berbeda.
208
00:14:10,330 --> 00:14:12,623
Jadi, apa rencanamu?
209
00:14:13,000 --> 00:14:17,620
Ada banyak hal yang harus aku bereskan.
210
00:14:19,160 --> 00:14:22,750
Pertama-tama, dimulai dari titik asalku.
211
00:14:23,870 --> 00:14:25,719
Tuan Endeavor...
212
00:14:27,200 --> 00:14:29,040
sedang kesusahan.
213
00:14:40,750 --> 00:14:43,620
Area perkotaan menjadi kacau.
214
00:14:47,250 --> 00:14:50,500
Bencana dua hari lalu saja belum beres,
215
00:14:50,500 --> 00:14:54,998
kini sudah banyak para penjahat
yang mendapatkan kebebasan.
216
00:14:55,500 --> 00:14:58,200
Keberadaan Nomu pun
menjadi momok terbesar.
217
00:14:59,330 --> 00:15:02,870
Dahulu, aku pernah menceritakan
sebuah legenda kepada Endeavor.
218
00:15:04,290 --> 00:15:08,870
Pengalaman saksi mata Nomu yang belum
tentu benar, menyebar di seluruh negeri.
219
00:15:08,870 --> 00:15:11,300
Sejak makhluk mengerikan itu muncul,
220
00:15:11,306 --> 00:15:13,450
di belakang SMA U.A,
221
00:15:13,450 --> 00:15:17,200
mereka terus memakan
jantung manusia di depan publik.
222
00:15:18,290 --> 00:15:19,950
Dengan beredarnya rumor itu,
223
00:15:20,030 --> 00:15:23,410
menunjukkan orang-orang
banyak yang khawatir.
224
00:15:23,410 --> 00:15:26,450
Dan stres yang berkepanjangan ini,
225
00:15:26,450 --> 00:15:28,991
akibat pahlawan yang bodoh
226
00:15:29,450 --> 00:15:32,500
ditambah dengan kaburnya
para penjahat keji dari penjara,
227
00:15:33,750 --> 00:15:37,200
akhirnya, menyebabkan
situasi yang tidak terkendali.
228
00:15:39,160 --> 00:15:41,795
Serahkan makanan dan uangnya!
229
00:15:41,795 --> 00:15:44,500
Bisa berjalan di jalanan dengan bebas,
230
00:15:44,500 --> 00:15:47,200
kelihatan Tuhan sedang murah hati.
231
00:15:48,120 --> 00:15:49,803
Tidak akan kubiarkan!
232
00:15:51,290 --> 00:15:53,599
Kenapa orang biasa ingin menjadi โ
233
00:15:54,080 --> 00:15:55,601
Support Item?
234
00:15:55,601 --> 00:15:56,768
Kami tidak butuh
235
00:15:56,768 --> 00:15:58,395
bantuan dari
236
00:15:58,660 --> 00:16:01,064
para pahlawan!
237
00:16:01,064 --> 00:16:03,700
Ada laporan saksi mata
di Jalan Raya Shinjuku.
238
00:16:03,700 --> 00:16:05,569
Ada tahanan yang kabur, Cider House.
239
00:16:05,910 --> 00:16:08,370
Pahlawan terdekat, segeralah ke sana!
240
00:16:08,370 --> 00:16:09,573
Wash!
241
00:16:13,830 --> 00:16:16,620
Benih sudah ditebarkan terlebih dahulu.
242
00:16:17,830 --> 00:16:22,160
Benar,
benih sudah ditebarkan terlebih dahulu.
243
00:16:24,500 --> 00:16:26,660
Ketika pahlawan diragukan,
244
00:16:26,673 --> 00:16:29,218
dan orang mengambil tindakan sendiri,
245
00:16:29,218 --> 00:16:32,330
benda itu jadi bisa terlihat
di mana pun berada.
246
00:16:33,055 --> 00:16:34,014
Wash.
247
00:16:34,260 --> 00:16:37,140
Orang biasa belum pernah
mendapatkan pelatihan khusus.
248
00:16:37,142 --> 00:16:39,478
Saat memasuki pertarungan sungguhan,
249
00:16:39,910 --> 00:16:43,910
yang ada akan melibatkan sekitar
dan menjadi lebih parah.
250
00:16:44,700 --> 00:16:48,987
Dalam waktu dua hari
setelah bencana tersebut,
251
00:16:48,987 --> 00:16:52,830
berbagai insiden terus bermunculan
di seluruh negeri ini.
252
00:16:52,830 --> 00:16:53,830
Wash.
253
00:16:53,830 --> 00:16:56,203
Lama sekali! Sedang apa kau?!
254
00:16:58,790 --> 00:17:00,080
Kami diserang.
255
00:17:00,080 --> 00:17:03,168
Karena tidak bisa keluar,
kami jadi bersembunyi di rumah.
256
00:17:03,168 --> 00:17:05,671
Hei, Wash, apa yang kau lakukan?!
257
00:17:06,000 --> 00:17:08,119
Benar! Sedang apa kau?!
258
00:17:08,950 --> 00:17:11,829
Akan aku detoksifikasi,
dan membawanya ke rumah sakit.
259
00:17:12,750 --> 00:17:15,472
Pahlawan pun berkurang.
260
00:17:17,040 --> 00:17:18,700
Menjawab kejadian ini...
261
00:17:18,780 --> 00:17:21,579
Tidak ada pilihan lain selain harakiri.
262
00:17:21,579 --> 00:17:24,731
Aktif dan memiliki reputasi
di batas tertentu.
263
00:17:25,000 --> 00:17:27,460
Mengandalkan keaktifan masa mudanya,
264
00:17:27,540 --> 00:17:30,450
seorang pria tua yang berada
di garis depan.
265
00:17:30,450 --> 00:17:32,729
Harakiri apanya?
Kau hanya mengundurkan diri!
266
00:17:32,730 --> 00:17:34,908
Mau lari dari tanggung jawab?!
267
00:17:34,908 --> 00:17:38,161
Pahlawan No. 9, Yoroi Musha,
268
00:17:38,161 --> 00:17:40,163
mengundurkan diri.
269
00:17:40,163 --> 00:17:42,119
Untuk apa mengundurkan diri sekarang?
270
00:17:42,120 --> 00:17:44,660
Pak Tua sialan!
Menyesal aku mendukungmu!
271
00:17:44,660 --> 00:17:46,169
Dimulai dari ini,
272
00:17:47,100 --> 00:17:50,540
sudah banyak pahlawan
yang mengundurkan diri.
273
00:17:54,910 --> 00:17:58,015
Di dunia yang berasaskan perdamaian ini,
274
00:17:58,540 --> 00:18:01,620
Masih ada berapa banyak orang
275
00:18:03,000 --> 00:18:04,855
yang ingin menjadi pahlawan?
276
00:18:05,520 --> 00:18:08,660
Setelah dipikir-pikir,
bagaimana mendefinisikannya?
277
00:18:13,750 --> 00:18:15,407
Pahlawan saat ini...
278
00:18:19,370 --> 00:18:22,000
sedang mengalami penyaringan.
279
00:18:23,540 --> 00:18:25,620
Kemudian...
280
00:18:25,620 --> 00:18:28,754
orang-orang melimpahkan
semua tanggung jawab
281
00:18:29,790 --> 00:18:33,250
dan kritik kepada pria ini.
282
00:18:34,370 --> 00:18:38,200
Untuk saat ini, Shoto
dan lainnya baik-baik saja.
283
00:18:38,200 --> 00:18:41,370
Kau juga beruntung bisa selamat.
284
00:18:42,330 --> 00:18:43,852
Tuan Endeavor,
285
00:18:47,160 --> 00:18:49,660
aku masih tetap mendukungmu.
286
00:18:57,950 --> 00:19:00,900
Aku masih bisa... bernapas.
287
00:19:01,830 --> 00:19:05,410
Kepalaku terasa berat.
288
00:19:06,290 --> 00:19:09,200
Efek obat bius belum hilang.
289
00:19:14,330 --> 00:19:18,080
Aku... masih hidup.
290
00:19:19,870 --> 00:19:22,910
Menarilah bersamaku di neraka!
291
00:19:25,330 --> 00:19:27,830
Di pertarungan itu, Toya...
292
00:19:28,910 --> 00:19:32,192
sudah tahu kalau aku
akan bertahan hidup.
293
00:19:32,410 --> 00:19:35,410
Kumohon bergeraklah, lindungi mereka!
294
00:19:35,410 --> 00:19:37,364
Hei! Pikirkan saja itu nanti!
295
00:19:39,250 --> 00:19:41,410
Aku tidak bisa bergerak.
296
00:19:43,450 --> 00:19:45,288
Sama seperti saat itu.
297
00:19:46,830 --> 00:19:50,950
Putraku menghadapi bahaya, tapi aku...
298
00:19:52,540 --> 00:19:54,540
malah terdiam.
299
00:19:56,000 --> 00:20:00,040
Meski Best Jeanist melemparkan
beberapa tuduhan,
300
00:20:00,040 --> 00:20:02,980
tapi kebenaran tidak akan bisa diubah.
301
00:20:03,250 --> 00:20:06,620
Namun, sepertinya aku ini produk gagal.
302
00:20:06,620 --> 00:20:11,370
Dia pun menyerah akan diriku,
menelantarkan dan mengabaikanku.
303
00:20:12,700 --> 00:20:15,250
Semuanya hanya akan kembali kepada diriku.
304
00:20:15,250 --> 00:20:20,282
Setiap hal yang kulakukan
di masa lalu, semuanya...
305
00:20:21,200 --> 00:20:23,700
Meskipun aku tetap hidup...
306
00:20:26,160 --> 00:20:31,080
Sebagai Pahlawan,
nama Endeavor telah mati.
307
00:20:33,330 --> 00:20:35,870
Aku tidak bisa bertarung dengan putraku.
308
00:20:38,200 --> 00:20:39,301
A...
309
00:20:43,660 --> 00:20:45,370
Shoto?
310
00:20:48,370 --> 00:20:50,000
Ayah.
311
00:20:50,000 --> 00:20:51,150
Syukurlah.
312
00:20:51,150 --> 00:20:54,120
Akhirnya kami bisa berkunjung bersama.
313
00:20:55,250 --> 00:20:57,910
Kalian baik-baik saja, bukan?
314
00:20:57,910 --> 00:20:59,988
(Todoroki Natsuo)
Kenapa kau menangis?
315
00:21:00,450 --> 00:21:01,380
Maaf.
316
00:21:02,250 --> 00:21:05,243
Maafkan aku.
317
00:21:06,950 --> 00:21:07,871
Maaf.
318
00:21:09,000 --> 00:21:12,200
Karena sudah terlambat...
aku sangat menyesal...
319
00:21:13,330 --> 00:21:16,500
Aku merasa sangat bersalah.
320
00:21:20,500 --> 00:21:23,870
Hatiku... sudah...
321
00:21:24,580 --> 00:21:25,972
Hatimu kenapa?
322
00:21:28,540 --> 00:21:30,830
Penyesalan dan rasa bersalahmu itu
323
00:21:30,830 --> 00:21:33,688
sudah kami rasakan lebih darimu.
324
00:21:33,688 --> 00:21:37,108
Rei, kenapa kau ada di sini?
325
00:21:37,560 --> 00:21:41,910
Aku datang untuk berbicara...
mengenai kita.
326
00:21:43,865 --> 00:21:45,290
Dan juga...
327
00:21:46,000 --> 00:21:49,996
(Kediaman Todoroki yang Bagaikan Neraka 2)
mengenai Toya.
328
00:23:20,660 --> 00:23:22,200
Cuplikan episode berikutnya.
329
00:23:22,200 --> 00:23:26,160
Keluarga Todoroki berkumpul
di bangsal Endeavor,
330
00:23:26,160 --> 00:23:29,120
membicarakan masa lalu
tentang putra sulung mereka, Toya.
331
00:23:29,120 --> 00:23:34,120
Bagi Toya, itu merupakan hal
yang membawa harapan dan keputusasaan.
332
00:23:34,120 --> 00:23:39,660
Bagi Keluarga Torodoki, itu merupakan
kisah yang membuat keluarga mereka retak.
333
00:23:39,660 --> 00:23:42,290
Selanjutnya,
"Kecerobohan Penggunaan Api."
334
00:23:42,290 --> 00:23:45,987
Ini adalah kisah tentang keluarga
yang terlahir kembali dalam api.
335
00:23:45,987 --> 00:23:50,370
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra.
23000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.