All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E16.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:03,250 Jangan bergerak, nanti kau bisa mati. 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,120 Buset! Dia ini keras kepala! 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,200 Kau disuruh jangan bergerak! 4 00:00:08,200 --> 00:00:12,200 Berisik! Justru aku bisa cepat mati kalau ditarik begini! 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,744 Kenapa kau menganggapnya begitu?! 6 00:00:14,744 --> 00:00:17,080 Ke sana pun tidak akan membantu! 7 00:00:17,080 --> 00:00:19,410 Sero juga sudah bilang, 'kan? 8 00:00:20,060 --> 00:00:22,580 Akan kami beri tahu, jadi tenanglah dan dengarkan. 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,540 Todoroki mengalami luka bakar serius. 10 00:00:25,540 --> 00:00:28,260 Meski Pak Aizawa juga terluka parah, 11 00:00:28,260 --> 00:00:30,660 tetapi tidak membahayakan nyawa. 12 00:00:30,660 --> 00:00:33,513 Sebagian besar orang telah sadar. 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,520 Hanya Midoriya... 14 00:00:38,350 --> 00:00:40,400 yang belum ada tanda-tanda akan sadar. 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,040 Anak itu... 16 00:00:44,270 --> 00:00:46,340 Akan kubunuh kalau dia mati. 17 00:02:27,000 --> 00:02:28,420 Sudah, jangan cemas lagi. 18 00:02:34,620 --> 00:02:36,052 Kenapa, kau bilang? 19 00:02:36,052 --> 00:02:37,000 (Siaran Langsung: All Might Datang!) 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,513 (Siaran Langsung: All Might Datang!) Karena aku sudah datang. 21 00:02:48,370 --> 00:02:50,790 Pukulan Api, 22 00:02:52,250 --> 00:02:54,450 Jet Burn! 23 00:02:59,450 --> 00:03:03,413 Kau kalah karena berdiri di sisi yang berlawanan denganku. 24 00:03:03,413 --> 00:03:05,540 (Siaran Langsung: Endeavor Mengalahkan Musuh yang Muncul di Kota dengan Sekejap) 25 00:03:05,540 --> 00:03:11,330 Keberadaan pahlawan yang selalu terlihat dari balik TV, 26 00:03:12,040 --> 00:03:14,840 berbeda dengan kenyataan. 27 00:03:15,620 --> 00:03:18,290 Yang terlihat bagaikan mimpi. 28 00:03:22,540 --> 00:03:26,185 Keigo, untuk apa kau pergi ke kota? 29 00:03:26,640 --> 00:03:29,160 Kau pikir tidak akan ketahuan, Bocah Nakal? 30 00:03:29,160 --> 00:03:32,191 Untuk apa kau ke sana? Mau mengkhianatiku? 31 00:03:32,790 --> 00:03:35,695 Siapa yang menyuruhmu? Kau pikir aku tidak tahu?! 32 00:03:36,370 --> 00:03:39,330 Sayapku terasa sakit. 33 00:03:39,330 --> 00:03:41,780 Aku berpikir terjadi sesuatu di kota. 34 00:03:42,700 --> 00:03:46,200 Tapi, di tengah perjalanan, tidak ada apa-apa, jadi aku pulang. 35 00:03:46,200 --> 00:03:47,830 Tidak ada yang melihatku. 36 00:03:47,830 --> 00:03:50,520 Jangan berbohong! Jangan berhubungan dengan orang lain! 37 00:03:50,520 --> 00:03:51,740 Jangan tinggalkan rumah! Jangan lakukan apa punโ€” 38 00:03:51,740 --> 00:03:53,080 Sayang. 39 00:03:53,080 --> 00:03:56,120 - TV-nya tidak bisa nyala. - Hah? 40 00:03:56,120 --> 00:03:57,700 Aku mana tahu! 41 00:03:57,700 --> 00:04:00,130 Hei, jangan kabur. 42 00:04:00,136 --> 00:04:03,040 Aku harus segera cari pekerjaan! 43 00:04:04,370 --> 00:04:06,520 Dulu, ayahku... 44 00:04:06,520 --> 00:04:09,240 katanya pernah membunuh orang demi sedikit uang. 45 00:04:11,580 --> 00:04:15,950 Kebenaran itu... disembunyikan oleh ibuku, 46 00:04:15,950 --> 00:04:17,820 dan di saat itulah aku terlahir. 47 00:04:18,250 --> 00:04:19,579 Minggir! 48 00:04:20,370 --> 00:04:24,118 Jangan membelakangiku, sudah aku bilang berulang kali, 'kan? 49 00:04:25,620 --> 00:04:27,000 Maaf. 50 00:04:27,830 --> 00:04:31,330 Seharusnya waktu itu tidak mengandalkan Quirk Tomie. 51 00:04:31,330 --> 00:04:33,150 Tidak, bukan. 52 00:04:33,169 --> 00:04:35,129 Kalau Tomie tidak melahirkan anak ini... 53 00:04:35,540 --> 00:04:38,039 Kalau anak ini tidak lahir... 54 00:04:38,040 --> 00:04:40,720 aku pasti masih bebas! 55 00:04:41,870 --> 00:04:43,420 Jangan kabur, ya. 56 00:04:45,500 --> 00:04:48,549 Ayah dan ibu sudah gila. 57 00:04:48,550 --> 00:04:51,980 Aku terus bertahan agar tidak seperti mereka. 58 00:04:52,870 --> 00:04:56,180 Selama aku bersabar, hingga waktunya tiba nanti... 59 00:04:56,910 --> 00:04:58,660 pasti... 60 00:05:01,330 --> 00:05:04,825 Orang itu sudah ditangkap. 61 00:05:05,790 --> 00:05:06,660 Eh? 62 00:05:07,500 --> 00:05:09,910 Bagaimana ini, Keigo? 63 00:05:09,910 --> 00:05:16,200 Dia mencuri mobil lalu kabur, terus akhirnya tertangkap. 64 00:05:16,540 --> 00:05:18,040 Oleh Endeavor. 65 00:05:19,290 --> 00:05:21,750 Endeavor? 66 00:05:23,540 --> 00:05:26,806 Saat itu, impianku terwujud. 67 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 Orang yang awalnya hanya ada di TV... 68 00:05:34,080 --> 00:05:37,290 Pahlawan itu benar-benar ada. 69 00:05:38,290 --> 00:05:39,650 Kita harus pergi. 70 00:05:39,652 --> 00:05:42,830 Polisi akan datang, aku bisa ikut tertangkap. 71 00:05:42,830 --> 00:05:44,600 Tidak lama kemudian, 72 00:05:45,080 --> 00:05:47,970 ibu yang takut dihukum karena menyembunyikan ayah, 73 00:05:47,970 --> 00:05:49,560 dia menggandeng tanganku 74 00:05:49,579 --> 00:05:51,747 dan meninggalkan rumah di hari itu juga. 75 00:05:52,290 --> 00:05:53,570 Namun, 76 00:05:53,570 --> 00:05:56,620 ibuku tidak memiliki kemampuan apa pun untuk bekerja. 77 00:05:57,540 --> 00:06:00,506 Ayo, kita ke polisi. 78 00:06:00,830 --> 00:06:03,750 Aku ingin melakukan hal yang benar. 79 00:06:04,700 --> 00:06:08,660 Keigo, terserah kau mau apa, carikan uang untukku! 80 00:06:08,660 --> 00:06:10,450 Kau anak dari orang itu, 'kan? 81 00:06:10,450 --> 00:06:12,643 Kau dilahirkan untuk apa? 82 00:06:13,040 --> 00:06:16,950 Untuk apa sayap itu ada? Cepatlah! 83 00:06:19,200 --> 00:06:21,130 Selama menggunakan bulu, 84 00:06:21,130 --> 00:06:23,910 keinginan ibu bisa langsung terpenuhi. 85 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 Tetapi, aku... 86 00:06:28,950 --> 00:06:30,930 Nyonya Takami Tomie 87 00:06:31,010 --> 00:06:33,500 dan putramu, Keigo, ya? 88 00:06:34,620 --> 00:06:37,700 Anak ini sangat berbakat. 89 00:06:37,700 --> 00:06:40,290 Seharusnya dia menjadi pahlawan. 90 00:06:40,290 --> 00:06:44,040 Jika kau bersedia menerima proposal kami, 91 00:06:44,040 --> 00:06:48,554 ke depannya, kami akan mendukung semua biaya keluargamu. 92 00:06:48,910 --> 00:06:53,100 Keluarga? Kalian pikir kami punya keluarga lain? 93 00:06:53,620 --> 00:06:57,300 Iya, itu sebabnya, kami akan mendukung seluruhnya. 94 00:06:57,300 --> 00:06:59,890 Semua hubungan kalian dengan Takami akan dihapus, 95 00:07:00,330 --> 00:07:04,040 supaya bisa membuka lembaran baru. 96 00:07:05,620 --> 00:07:06,780 Keigo, 97 00:07:08,340 --> 00:07:11,240 Mulai hari ini kau akan meninggalkan nama itu. 98 00:07:11,910 --> 00:07:13,460 Di sini, kau akan menerima 99 00:07:13,460 --> 00:07:17,375 program khusus untuk membuatmu menjadi pahlawan spesial. 100 00:07:17,830 --> 00:07:21,000 Ini akan jadi pelatihan yang keras, kau sanggup? 101 00:07:24,580 --> 00:07:30,920 Apa aku bisa menjadi seperti orang ini yang memberantas orang-orang jahat? 102 00:07:31,700 --> 00:07:34,000 Apa bisa seperti dirinya yang menolongku 103 00:07:35,160 --> 00:07:37,870 dan menyinari semua orang? 104 00:07:39,080 --> 00:07:42,160 Hawks. Hawks! 105 00:07:43,540 --> 00:07:45,080 Syukurlah. 106 00:07:45,903 --> 00:07:48,406 Aku bingung kau ini tidur atau sudah mati. 107 00:07:51,330 --> 00:07:53,119 Kita sudah mau sampai. 108 00:07:53,119 --> 00:07:56,122 Maaf, aku tertidur pulas. 109 00:07:56,122 --> 00:07:57,790 Dasar. 110 00:07:57,790 --> 00:08:00,120 Kalau bukan karena Rumah Sakit Pusat, 111 00:08:00,120 --> 00:08:02,670 nyawamu pasti masih dalam bahaya. 112 00:08:03,160 --> 00:08:06,700 Operasi yang kau dapatkan dari Nomu hingga bisa hidup kembali itu 113 00:08:06,700 --> 00:08:08,660 belum bisa aku terima. 114 00:08:15,750 --> 00:08:20,410 Berkat itu, tubuhku pun ikut lesu ditambah celana yang rusak. 115 00:08:20,410 --> 00:08:22,780 Maaf, gara-gara usulanku kemarin 116 00:08:22,860 --> 00:08:26,610 yang bilang trik ceroboh tidak akan bisa menipu Liga Penjahat. 117 00:08:27,410 --> 00:08:31,323 Pembuat Nomu masih bersembunyi di balik layar. 118 00:08:31,323 --> 00:08:33,080 Operasinya pun berhasil. 119 00:08:33,080 --> 00:08:36,330 Kau diantar ke hadapan Dabi dalam kondisi mati suri. 120 00:08:36,330 --> 00:08:39,039 Meski orang itu meminta agar jasadmu dievaluasi, 121 00:08:39,039 --> 00:08:42,159 tapi kau lolos dengan selamat karena itu adalah tubuh aslimu. 122 00:08:42,159 --> 00:08:45,713 Dabi percaya kau sudah tewas, lalu... 123 00:08:47,450 --> 00:08:50,176 dia menyarankan penjagaan kolektif atas mayatmu. 124 00:08:50,750 --> 00:08:54,330 Katanya, mayatmu harus digunakan di tempat yang bisa berguna. 125 00:08:57,250 --> 00:08:59,480 Dengan begitu, tubuhmu itu 126 00:08:59,480 --> 00:09:02,897 bisa disimpan di institusi sekutu mereka. 127 00:09:03,200 --> 00:09:07,790 Yah, aku mencari waktu yang tepat untuk menghidupkanmu kembali. 128 00:09:07,790 --> 00:09:09,028 Pegangan yang erat. 129 00:09:10,529 --> 00:09:11,822 Kau marah? 130 00:09:11,822 --> 00:09:14,241 Aku melihat benang yang terlepas. 131 00:09:18,160 --> 00:09:20,498 Waktunya perubahan! 132 00:09:23,950 --> 00:09:28,580 Mulai sekarang, Kuishin Boy yang akan mengelola jalan komersial. 133 00:09:31,500 --> 00:09:32,760 Fiber On, 134 00:09:33,200 --> 00:09:35,250 Fiber Fire! 135 00:09:42,500 --> 00:09:44,750 Selamat tinggal, Kuishin Boy. 136 00:09:46,870 --> 00:09:48,600 Karena kondisi tubuhku, 137 00:09:48,609 --> 00:09:50,620 sudah lama aku tidak menangkap orang. 138 00:09:50,620 --> 00:09:52,040 Terima kasih! Kami selamat! 139 00:09:52,040 --> 00:09:52,910 Best Jeanist. 140 00:09:52,910 --> 00:09:54,740 Pahlawan No. 3, memang hebat. 141 00:09:54,760 --> 00:09:56,950 Di mana polisi dan pahlawan yang bertugas? 142 00:09:58,200 --> 00:09:59,411 Mereka tidak datang. 143 00:10:01,038 --> 00:10:05,790 Penjahat yang kabur saja sudah membuat polisi sibuk. 144 00:10:05,790 --> 00:10:09,830 Untuk pahlawan, setelah menjadi pusat kritik, 145 00:10:09,830 --> 00:10:12,280 mereka menghentikan agensi dan kabur begitu saja. 146 00:10:13,620 --> 00:10:15,302 Pahlawan itu... 147 00:10:15,302 --> 00:10:17,555 tidak harus ada. 148 00:10:18,830 --> 00:10:21,000 Aku mengerti. Kalau begitu, 149 00:10:21,016 --> 00:10:23,500 akan kukirim sidekick-ku untuk berjaga di sini. 150 00:10:27,620 --> 00:10:29,316 Di sini juga, ya. 151 00:10:32,200 --> 00:10:34,700 Ketidakpercayaan pada pahlawan, 152 00:10:34,700 --> 00:10:37,160 makin hari makin kuat. 153 00:10:39,790 --> 00:10:40,494 Di mana? 154 00:10:41,410 --> 00:10:43,410 Di depan sana. 155 00:10:43,410 --> 00:10:45,416 Sebelum pulih dan kembali ke komunitas, 156 00:10:45,416 --> 00:10:47,500 harus aku pastikan dulu. 157 00:10:53,620 --> 00:10:55,342 Kabur di tengah malam? 158 00:10:59,950 --> 00:11:01,300 Teruntuk Keigo. 159 00:11:02,120 --> 00:11:04,000 Maaf. 160 00:11:04,000 --> 00:11:07,200 Ada sekelompok pria menakutkan yang masuk ke rumah. 161 00:11:07,200 --> 00:11:10,540 Mereka ingin tahu masalah keluarga kita. 162 00:11:10,540 --> 00:11:15,362 Aku jadi mengatakan semuanya tentang Keigo dan ayahmu. 163 00:11:15,700 --> 00:11:18,120 Aku benar-benar minta maaf. 164 00:11:18,120 --> 00:11:20,280 Aku tidak ingin merepotkanmu, 165 00:11:20,284 --> 00:11:22,040 jadi, aku meninggalkan rumah. 166 00:11:22,040 --> 00:11:24,250 Jagalah dirimu. 167 00:11:24,250 --> 00:11:29,710 Aku benar-benar bangga akan dirimu. 168 00:11:30,750 --> 00:11:32,500 Takami Keigo! 169 00:11:35,200 --> 00:11:37,830 Apa Dabi mengirim orang kemari? 170 00:11:37,830 --> 00:11:40,830 Tidak kusangka, dia bisa sampai sejauh ini. 171 00:11:43,120 --> 00:11:46,950 Sudah kuduga, yang membocorkannya itu ibuku. 172 00:11:46,950 --> 00:11:48,420 Sayang sekali. 173 00:11:49,200 --> 00:11:50,870 Bagai celana jin yang ketatโ€” 174 00:11:50,870 --> 00:11:51,732 Tidak. 175 00:11:52,330 --> 00:11:53,820 Menghapus nama Takami, 176 00:11:53,820 --> 00:11:57,609 berarti hubunganku dengan ibuku juga sudah terhapus. 177 00:11:57,610 --> 00:12:00,410 Menurutku begini tidak masalah. 178 00:12:00,410 --> 00:12:03,200 Aku tidak menolong, tapi menelantarkannya 179 00:12:03,200 --> 00:12:06,000 untuk menolong orang lain. 180 00:12:07,450 --> 00:12:09,959 Apa bisa seperti dirinya yang menolongku 181 00:12:09,959 --> 00:12:12,870 dan menyinari semua orang? 182 00:12:14,290 --> 00:12:18,330 Apa yang sudah kulakukan telah berbalik menyerangku. 183 00:12:18,330 --> 00:12:20,540 Justru aku jadi lega. 184 00:12:20,540 --> 00:12:23,120 Meski aku tidak pantas mengatakannya, 185 00:12:24,370 --> 00:12:28,250 saat ini, Komisi Keamanan Publik sudah dihentikan. 186 00:12:28,250 --> 00:12:31,230 Tidak ada lagi orang yang akan memberiku perintah. 187 00:12:31,620 --> 00:12:33,160 Semua yang mengikatku 188 00:12:34,410 --> 00:12:36,235 sudah hilang. 189 00:12:40,000 --> 00:12:42,250 Jangan beri tahu orang itu. 190 00:12:43,580 --> 00:12:46,620 Alasan ibuku bersedia membawaku 191 00:12:46,620 --> 00:12:50,660 agar aku diam karena setiap hari ribut ingin keluar. 192 00:12:53,043 --> 00:12:56,964 Ini saja cukup, 'kan? All Might itu mahal. 193 00:12:57,450 --> 00:13:01,160 Kau juga harus bisa sekuat orang ini. 194 00:13:02,750 --> 00:13:05,660 Tapi, itu... 195 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 Tuan Jeanist, 196 00:13:13,290 --> 00:13:17,950 mendapatkan kebebasan di saat terpojok... 197 00:13:17,950 --> 00:13:21,750 akan bisa menunjukkan sifat asli seseorang, 'kan? 198 00:13:21,750 --> 00:13:26,000 Jadi, Bubaigawara adalah orang yang baik. 199 00:13:29,160 --> 00:13:31,590 Tidak usah membahasnya. 200 00:13:31,590 --> 00:13:35,169 Dia hanya berusaha keras untuk membantu orang. 201 00:13:36,250 --> 00:13:39,290 Aku juga... ingin sepertinya. 202 00:13:40,580 --> 00:13:43,620 Untuk apa sayap itu ada? 203 00:13:45,330 --> 00:13:46,750 Aku... 204 00:13:50,290 --> 00:13:51,750 Aku... 205 00:13:57,200 --> 00:13:59,450 ingin melakukan hal yang benar. 206 00:14:01,450 --> 00:14:06,790 Meski masalah Keluarga Todoroki memang seperti yang dikatakan Dabi, 207 00:14:06,790 --> 00:14:09,536 aku yakin, sekarang sudah berbeda. 208 00:14:10,330 --> 00:14:12,623 Jadi, apa rencanamu? 209 00:14:13,000 --> 00:14:17,620 Ada banyak hal yang harus aku bereskan. 210 00:14:19,160 --> 00:14:22,750 Pertama-tama, dimulai dari titik asalku. 211 00:14:23,870 --> 00:14:25,719 Tuan Endeavor... 212 00:14:27,200 --> 00:14:29,040 sedang kesusahan. 213 00:14:40,750 --> 00:14:43,620 Area perkotaan menjadi kacau. 214 00:14:47,250 --> 00:14:50,500 Bencana dua hari lalu saja belum beres, 215 00:14:50,500 --> 00:14:54,998 kini sudah banyak para penjahat yang mendapatkan kebebasan. 216 00:14:55,500 --> 00:14:58,200 Keberadaan Nomu pun menjadi momok terbesar. 217 00:14:59,330 --> 00:15:02,870 Dahulu, aku pernah menceritakan sebuah legenda kepada Endeavor. 218 00:15:04,290 --> 00:15:08,870 Pengalaman saksi mata Nomu yang belum tentu benar, menyebar di seluruh negeri. 219 00:15:08,870 --> 00:15:11,300 Sejak makhluk mengerikan itu muncul, 220 00:15:11,306 --> 00:15:13,450 di belakang SMA U.A, 221 00:15:13,450 --> 00:15:17,200 mereka terus memakan jantung manusia di depan publik. 222 00:15:18,290 --> 00:15:19,950 Dengan beredarnya rumor itu, 223 00:15:20,030 --> 00:15:23,410 menunjukkan orang-orang banyak yang khawatir. 224 00:15:23,410 --> 00:15:26,450 Dan stres yang berkepanjangan ini, 225 00:15:26,450 --> 00:15:28,991 akibat pahlawan yang bodoh 226 00:15:29,450 --> 00:15:32,500 ditambah dengan kaburnya para penjahat keji dari penjara, 227 00:15:33,750 --> 00:15:37,200 akhirnya, menyebabkan situasi yang tidak terkendali. 228 00:15:39,160 --> 00:15:41,795 Serahkan makanan dan uangnya! 229 00:15:41,795 --> 00:15:44,500 Bisa berjalan di jalanan dengan bebas, 230 00:15:44,500 --> 00:15:47,200 kelihatan Tuhan sedang murah hati. 231 00:15:48,120 --> 00:15:49,803 Tidak akan kubiarkan! 232 00:15:51,290 --> 00:15:53,599 Kenapa orang biasa ingin menjadi โ€” 233 00:15:54,080 --> 00:15:55,601 Support Item? 234 00:15:55,601 --> 00:15:56,768 Kami tidak butuh 235 00:15:56,768 --> 00:15:58,395 bantuan dari 236 00:15:58,660 --> 00:16:01,064 para pahlawan! 237 00:16:01,064 --> 00:16:03,700 Ada laporan saksi mata di Jalan Raya Shinjuku. 238 00:16:03,700 --> 00:16:05,569 Ada tahanan yang kabur, Cider House. 239 00:16:05,910 --> 00:16:08,370 Pahlawan terdekat, segeralah ke sana! 240 00:16:08,370 --> 00:16:09,573 Wash! 241 00:16:13,830 --> 00:16:16,620 Benih sudah ditebarkan terlebih dahulu. 242 00:16:17,830 --> 00:16:22,160 Benar, benih sudah ditebarkan terlebih dahulu. 243 00:16:24,500 --> 00:16:26,660 Ketika pahlawan diragukan, 244 00:16:26,673 --> 00:16:29,218 dan orang mengambil tindakan sendiri, 245 00:16:29,218 --> 00:16:32,330 benda itu jadi bisa terlihat di mana pun berada. 246 00:16:33,055 --> 00:16:34,014 Wash. 247 00:16:34,260 --> 00:16:37,140 Orang biasa belum pernah mendapatkan pelatihan khusus. 248 00:16:37,142 --> 00:16:39,478 Saat memasuki pertarungan sungguhan, 249 00:16:39,910 --> 00:16:43,910 yang ada akan melibatkan sekitar dan menjadi lebih parah. 250 00:16:44,700 --> 00:16:48,987 Dalam waktu dua hari setelah bencana tersebut, 251 00:16:48,987 --> 00:16:52,830 berbagai insiden terus bermunculan di seluruh negeri ini. 252 00:16:52,830 --> 00:16:53,830 Wash. 253 00:16:53,830 --> 00:16:56,203 Lama sekali! Sedang apa kau?! 254 00:16:58,790 --> 00:17:00,080 Kami diserang. 255 00:17:00,080 --> 00:17:03,168 Karena tidak bisa keluar, kami jadi bersembunyi di rumah. 256 00:17:03,168 --> 00:17:05,671 Hei, Wash, apa yang kau lakukan?! 257 00:17:06,000 --> 00:17:08,119 Benar! Sedang apa kau?! 258 00:17:08,950 --> 00:17:11,829 Akan aku detoksifikasi, dan membawanya ke rumah sakit. 259 00:17:12,750 --> 00:17:15,472 Pahlawan pun berkurang. 260 00:17:17,040 --> 00:17:18,700 Menjawab kejadian ini... 261 00:17:18,780 --> 00:17:21,579 Tidak ada pilihan lain selain harakiri. 262 00:17:21,579 --> 00:17:24,731 Aktif dan memiliki reputasi di batas tertentu. 263 00:17:25,000 --> 00:17:27,460 Mengandalkan keaktifan masa mudanya, 264 00:17:27,540 --> 00:17:30,450 seorang pria tua yang berada di garis depan. 265 00:17:30,450 --> 00:17:32,729 Harakiri apanya? Kau hanya mengundurkan diri! 266 00:17:32,730 --> 00:17:34,908 Mau lari dari tanggung jawab?! 267 00:17:34,908 --> 00:17:38,161 Pahlawan No. 9, Yoroi Musha, 268 00:17:38,161 --> 00:17:40,163 mengundurkan diri. 269 00:17:40,163 --> 00:17:42,119 Untuk apa mengundurkan diri sekarang? 270 00:17:42,120 --> 00:17:44,660 Pak Tua sialan! Menyesal aku mendukungmu! 271 00:17:44,660 --> 00:17:46,169 Dimulai dari ini, 272 00:17:47,100 --> 00:17:50,540 sudah banyak pahlawan yang mengundurkan diri. 273 00:17:54,910 --> 00:17:58,015 Di dunia yang berasaskan perdamaian ini, 274 00:17:58,540 --> 00:18:01,620 Masih ada berapa banyak orang 275 00:18:03,000 --> 00:18:04,855 yang ingin menjadi pahlawan? 276 00:18:05,520 --> 00:18:08,660 Setelah dipikir-pikir, bagaimana mendefinisikannya? 277 00:18:13,750 --> 00:18:15,407 Pahlawan saat ini... 278 00:18:19,370 --> 00:18:22,000 sedang mengalami penyaringan. 279 00:18:23,540 --> 00:18:25,620 Kemudian... 280 00:18:25,620 --> 00:18:28,754 orang-orang melimpahkan semua tanggung jawab 281 00:18:29,790 --> 00:18:33,250 dan kritik kepada pria ini. 282 00:18:34,370 --> 00:18:38,200 Untuk saat ini, Shoto dan lainnya baik-baik saja. 283 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 Kau juga beruntung bisa selamat. 284 00:18:42,330 --> 00:18:43,852 Tuan Endeavor, 285 00:18:47,160 --> 00:18:49,660 aku masih tetap mendukungmu. 286 00:18:57,950 --> 00:19:00,900 Aku masih bisa... bernapas. 287 00:19:01,830 --> 00:19:05,410 Kepalaku terasa berat. 288 00:19:06,290 --> 00:19:09,200 Efek obat bius belum hilang. 289 00:19:14,330 --> 00:19:18,080 Aku... masih hidup. 290 00:19:19,870 --> 00:19:22,910 Menarilah bersamaku di neraka! 291 00:19:25,330 --> 00:19:27,830 Di pertarungan itu, Toya... 292 00:19:28,910 --> 00:19:32,192 sudah tahu kalau aku akan bertahan hidup. 293 00:19:32,410 --> 00:19:35,410 Kumohon bergeraklah, lindungi mereka! 294 00:19:35,410 --> 00:19:37,364 Hei! Pikirkan saja itu nanti! 295 00:19:39,250 --> 00:19:41,410 Aku tidak bisa bergerak. 296 00:19:43,450 --> 00:19:45,288 Sama seperti saat itu. 297 00:19:46,830 --> 00:19:50,950 Putraku menghadapi bahaya, tapi aku... 298 00:19:52,540 --> 00:19:54,540 malah terdiam. 299 00:19:56,000 --> 00:20:00,040 Meski Best Jeanist melemparkan beberapa tuduhan, 300 00:20:00,040 --> 00:20:02,980 tapi kebenaran tidak akan bisa diubah. 301 00:20:03,250 --> 00:20:06,620 Namun, sepertinya aku ini produk gagal. 302 00:20:06,620 --> 00:20:11,370 Dia pun menyerah akan diriku, menelantarkan dan mengabaikanku. 303 00:20:12,700 --> 00:20:15,250 Semuanya hanya akan kembali kepada diriku. 304 00:20:15,250 --> 00:20:20,282 Setiap hal yang kulakukan di masa lalu, semuanya... 305 00:20:21,200 --> 00:20:23,700 Meskipun aku tetap hidup... 306 00:20:26,160 --> 00:20:31,080 Sebagai Pahlawan, nama Endeavor telah mati. 307 00:20:33,330 --> 00:20:35,870 Aku tidak bisa bertarung dengan putraku. 308 00:20:38,200 --> 00:20:39,301 A... 309 00:20:43,660 --> 00:20:45,370 Shoto? 310 00:20:48,370 --> 00:20:50,000 Ayah. 311 00:20:50,000 --> 00:20:51,150 Syukurlah. 312 00:20:51,150 --> 00:20:54,120 Akhirnya kami bisa berkunjung bersama. 313 00:20:55,250 --> 00:20:57,910 Kalian baik-baik saja, bukan? 314 00:20:57,910 --> 00:20:59,988 (Todoroki Natsuo) Kenapa kau menangis? 315 00:21:00,450 --> 00:21:01,380 Maaf. 316 00:21:02,250 --> 00:21:05,243 Maafkan aku. 317 00:21:06,950 --> 00:21:07,871 Maaf. 318 00:21:09,000 --> 00:21:12,200 Karena sudah terlambat... aku sangat menyesal... 319 00:21:13,330 --> 00:21:16,500 Aku merasa sangat bersalah. 320 00:21:20,500 --> 00:21:23,870 Hatiku... sudah... 321 00:21:24,580 --> 00:21:25,972 Hatimu kenapa? 322 00:21:28,540 --> 00:21:30,830 Penyesalan dan rasa bersalahmu itu 323 00:21:30,830 --> 00:21:33,688 sudah kami rasakan lebih darimu. 324 00:21:33,688 --> 00:21:37,108 Rei, kenapa kau ada di sini? 325 00:21:37,560 --> 00:21:41,910 Aku datang untuk berbicara... mengenai kita. 326 00:21:43,865 --> 00:21:45,290 Dan juga... 327 00:21:46,000 --> 00:21:49,996 (Kediaman Todoroki yang Bagaikan Neraka 2) mengenai Toya. 328 00:23:20,660 --> 00:23:22,200 Cuplikan episode berikutnya. 329 00:23:22,200 --> 00:23:26,160 Keluarga Todoroki berkumpul di bangsal Endeavor, 330 00:23:26,160 --> 00:23:29,120 membicarakan masa lalu tentang putra sulung mereka, Toya. 331 00:23:29,120 --> 00:23:34,120 Bagi Toya, itu merupakan hal yang membawa harapan dan keputusasaan. 332 00:23:34,120 --> 00:23:39,660 Bagi Keluarga Torodoki, itu merupakan kisah yang membuat keluarga mereka retak. 333 00:23:39,660 --> 00:23:42,290 Selanjutnya, "Kecerobohan Penggunaan Api." 334 00:23:42,290 --> 00:23:45,987 Ini adalah kisah tentang keluarga yang terlahir kembali dalam api. 335 00:23:45,987 --> 00:23:50,370 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra. 23000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.